1
00:00:58,401 --> 00:01:00,081
Please,
just give her this note.
2
00:01:00,361 --> 00:01:02,001
I'm afraid I have instructions
not to accept
3
00:01:02,281 --> 00:01:03,161
any more messages from you.
4
00:01:03,441 --> 00:01:04,241
I'm sorry.
5
00:01:04,561 --> 00:01:05,521
But why?
I don't understand.
6
00:01:05,801 --> 00:01:06,601
You can't just...
7
00:01:06,841 --> 00:01:07,721
I said I'm sorry.
8
00:01:08,001 --> 00:01:09,881
Please excuse me.
9
00:01:10,161 --> 00:01:11,321
Ah, welcome back.
10
00:01:12,841 --> 00:01:15,201
Ah, my good wife,
you look splendid.
11
00:01:15,521 --> 00:01:16,721
Merci.
12
00:01:17,001 --> 00:01:17,961
As do you, Monique.
13
00:01:20,601 --> 00:01:21,921
Merci, Roderick.
14
00:01:22,201 --> 00:01:23,721
I so wish for you
to join us tonight.
15
00:01:24,001 --> 00:01:25,201
Unfortunately, I can't.
16
00:01:25,521 --> 00:01:27,361
But you two go ahead
and enjoy the performance.
17
00:01:27,681 --> 00:01:28,961
Enjoy.
18
00:01:29,241 --> 00:01:30,841
Thank you.
19
00:01:31,121 --> 00:01:32,121
I forgot my camera.
20
00:01:32,401 --> 00:01:33,641
But we'll miss the curtain.
21
00:01:33,921 --> 00:01:35,401
I'll be fast.
22
00:01:42,601 --> 00:01:45,721
Fourth floor, please.
23
00:02:10,921 --> 00:02:13,161
Fourth floor, please.
24
00:02:23,721 --> 00:02:24,601
Has Monique returned?
25
00:02:24,881 --> 00:02:25,681
No, ma'am.
26
00:02:25,921 --> 00:02:26,801
Is everything all right?
27
00:02:33,881 --> 00:02:36,561
Monique Poirier, age 23,
28
00:02:36,841 --> 00:02:38,921
vanished shortly
before 8:00 p.m. last night.
29
00:02:39,201 --> 00:02:42,201
She's here from France
visiting her sister Sophie.
30
00:02:42,521 --> 00:02:44,041
Sophie's husband,
Roderick Dalewood,
31
00:02:44,321 --> 00:02:45,121
is the hotel owner.
32
00:02:45,361 --> 00:02:47,921
The Dalewoods live in suite 409.
33
00:02:48,201 --> 00:02:50,281
Detective William Murdoch,
Toronto Constabulary.
34
00:02:50,601 --> 00:02:52,521
Thank you for coming,
Detective.
35
00:02:52,801 --> 00:02:54,401
Can you explain
the circumstances leading up
36
00:02:54,721 --> 00:02:56,001
to your sister's disappearance?
37
00:02:56,281 --> 00:02:59,001
We were in the lobby,
leaving for the theater.
38
00:02:59,281 --> 00:03:00,321
Monique forgot her camera,
39
00:03:00,641 --> 00:03:02,241
so she went up to the suite
to get it.
40
00:03:02,561 --> 00:03:04,281
She never came back.
41
00:03:04,601 --> 00:03:05,841
I see.
42
00:03:06,121 --> 00:03:07,721
Do you have a photograph
of your sister?
43
00:03:08,001 --> 00:03:09,521
No,
I'm afraid not.
44
00:03:09,801 --> 00:03:10,841
Detective.
45
00:03:11,961 --> 00:03:13,921
I found this in the laneway
behind the hotel, sir.
46
00:03:15,601 --> 00:03:19,521
That's Monique's purse,
her compact, keys, fan.
47
00:03:19,801 --> 00:03:23,001
Where is her comb,
her pearl comb,
48
00:03:23,281 --> 00:03:24,361
and her camera?
49
00:03:24,681 --> 00:03:25,921
It was not in the room.
50
00:03:26,201 --> 00:03:27,641
Well, someone may have
found the purse
51
00:03:27,921 --> 00:03:29,801
and stolen any items of value.
52
00:03:30,081 --> 00:03:32,521
George, check with pawnbrokers
and camera shops.
53
00:03:32,801 --> 00:03:34,321
Perhaps someone will try
to sell the items.
54
00:03:34,641 --> 00:03:35,961
Sir.
55
00:03:37,721 --> 00:03:41,521
That's her room key,
suite 409.
56
00:03:41,801 --> 00:03:43,041
And this one?
57
00:03:43,321 --> 00:03:45,521
This is to room 212.
58
00:03:50,761 --> 00:03:52,841
Sir, why would Monique
have a key to a room
59
00:03:53,121 --> 00:03:54,921
on the second floor
if she's staying on the fourth?
60
00:03:55,201 --> 00:03:57,521
I don't know, George.
61
00:03:57,801 --> 00:03:59,401
There doesn't seem to be
anything remarkable
62
00:03:59,721 --> 00:04:00,561
about this room.
63
00:04:00,841 --> 00:04:03,201
Perhaps,
but a key to this room
64
00:04:03,521 --> 00:04:05,601
was in the possession of a woman
that is now missing,
65
00:04:05,881 --> 00:04:07,961
which makes it a room
of great interest.
66
00:04:08,241 --> 00:04:11,401
Mm, if only the walls
could talk, sir.
67
00:04:11,721 --> 00:04:14,721
Mm.
68
00:04:22,361 --> 00:04:25,521
George, please have
Monique's film developed.
69
00:04:25,801 --> 00:04:28,121
It may give us some insight
into her disappearance.
70
00:04:28,401 --> 00:04:29,601
- Sir.
- Thank you.
71
00:04:33,961 --> 00:04:34,761
Excuse me.
72
00:04:35,001 --> 00:04:35,881
Yes?
73
00:04:36,161 --> 00:04:38,041
Who rented room 212
last night?
74
00:04:38,321 --> 00:04:39,641
Uh... no one, sir.
75
00:04:39,921 --> 00:04:40,881
No one.
76
00:04:41,161 --> 00:04:42,281
When was it last occupied?
77
00:04:42,601 --> 00:04:46,361
Uh...
78
00:04:46,681 --> 00:04:47,601
May 25th.
79
00:04:47,881 --> 00:04:50,241
That's almost two months ago.
80
00:04:50,561 --> 00:04:51,561
- Yes.
- Thank you.
81
00:04:53,761 --> 00:04:55,721
Uh, you wanted to see me,
Detective?
82
00:04:56,001 --> 00:04:56,801
Ah, yes.
83
00:04:57,041 --> 00:04:58,361
You operated
the elevator last night?
84
00:04:58,681 --> 00:04:59,561
Mm.
85
00:04:59,841 --> 00:05:01,201
By all accounts,
you were the last person
86
00:05:01,521 --> 00:05:02,281
to see Monique Poirier.
87
00:05:02,561 --> 00:05:04,361
And that was around 8:00 p.m.?
88
00:05:04,681 --> 00:05:06,681
Yes, sir, right before the end
of my shift.
89
00:05:06,961 --> 00:05:10,241
I took her to the fourth floor,
and then I waited for her,
90
00:05:10,561 --> 00:05:13,881
and then she came back about
a minute later with a camera.
91
00:05:14,161 --> 00:05:17,281
Then she asked to be let out
at the second floor.
92
00:05:17,601 --> 00:05:19,401
Did she say why?
93
00:05:19,721 --> 00:05:24,001
Oh, um, it's...
it's not my place to ask, sir.
94
00:05:24,281 --> 00:05:25,281
Yes, of course.
95
00:05:25,601 --> 00:05:27,521
Thank you.
96
00:05:30,361 --> 00:05:32,361
Monique went
to the second floor?
97
00:05:32,681 --> 00:05:34,361
She knew I was waiting
in the lobby.
98
00:05:34,681 --> 00:05:38,161
She had a key to room 212
for some reason.
99
00:05:38,441 --> 00:05:42,361
Mr. Dalewood, why is room 212
rented out so infrequently?
100
00:05:42,681 --> 00:05:44,361
It looks out onto
a brick wall.
101
00:05:44,681 --> 00:05:46,281
It's our least desirable room.
102
00:05:46,601 --> 00:05:48,041
Hmm.
103
00:05:48,321 --> 00:05:50,201
Sophie, perhaps the detective
would be interested
104
00:05:50,521 --> 00:05:51,401
in the note you found.
105
00:05:51,721 --> 00:05:52,921
Oh, I'm sure it's nothing.
106
00:05:53,201 --> 00:05:57,241
There was a man Monique met
on the train from Montreal.
107
00:05:57,561 --> 00:05:59,561
Somehow he had the notion
that he should call on her.
108
00:05:59,841 --> 00:06:01,281
But Monique made it very clear
109
00:06:01,601 --> 00:06:02,681
she wanted nothing
to do with him.
110
00:06:02,961 --> 00:06:05,001
And what was his name?
111
00:06:05,281 --> 00:06:08,721
Hmm,
I believe it was David...
112
00:06:09,001 --> 00:06:10,961
odd...
Deletran.
113
00:06:11,241 --> 00:06:12,041
Deletran.
114
00:06:12,281 --> 00:06:13,161
What kind of bloody name
is that?
115
00:06:13,441 --> 00:06:15,521
Is he another
garlic-eating Frenchie?
116
00:06:15,801 --> 00:06:17,681
I suspect not, sir.
117
00:06:17,961 --> 00:06:20,681
"De le train" is a grammatically
incorrect way of saying
118
00:06:20,961 --> 00:06:22,841
"from the train" in French.
119
00:06:23,121 --> 00:06:24,321
He was trying to be clever.
120
00:06:24,641 --> 00:06:25,961
Oh, yes, I forgot.
121
00:06:26,241 --> 00:06:27,881
You speak French, don't you?
122
00:06:28,161 --> 00:06:30,201
Yes, sir, educated by Jesuits
in New Brunswick.
123
00:06:30,521 --> 00:06:31,281
Right.
124
00:06:31,601 --> 00:06:33,321
So this David was trying
to be clever.
125
00:06:33,641 --> 00:06:34,801
I can see why she sent him away.
126
00:06:35,081 --> 00:06:37,961
In his note, he cryptically
lists his address
127
00:06:38,241 --> 00:06:40,801
as "number 23
on the street of willow trees."
128
00:06:41,081 --> 00:06:43,081
There's a Willow Avenue
on the beach.
129
00:06:43,361 --> 00:06:44,841
Yes, sir.
I had it checked.
130
00:06:45,121 --> 00:06:47,361
It's owned by an elderly couple,
no David.
131
00:06:47,681 --> 00:06:49,801
What about this hotel room,
212?
132
00:06:50,081 --> 00:06:51,441
Maybe our missing young lady
went there
133
00:06:51,761 --> 00:06:53,561
to "rendezvous avec David."
134
00:06:53,841 --> 00:06:57,121
- It's a possibility.
- Is Inspector Brackenreid here?
135
00:06:57,401 --> 00:06:58,561
Is he here?
136
00:06:58,841 --> 00:07:00,321
Excuse me, Murdoch.
137
00:07:02,521 --> 00:07:05,001
Sir, we've developed the film
we found in Monique's purse.
138
00:07:05,281 --> 00:07:08,521
Ah,
thank you.
139
00:07:08,801 --> 00:07:10,921
Inspector Thomas Brackenreid.
140
00:07:11,201 --> 00:07:13,201
A pleasure once again.
141
00:07:13,521 --> 00:07:15,041
Isaac Lowe.
142
00:07:15,321 --> 00:07:16,561
Isaac.
143
00:07:16,841 --> 00:07:18,081
Yes, of course.
We met at...
144
00:07:18,361 --> 00:07:21,081
The Policeman's Charity Ball.
145
00:07:21,361 --> 00:07:22,281
Yes.
146
00:07:22,601 --> 00:07:23,801
I was slightly in my cups
that night.
147
00:07:24,081 --> 00:07:25,801
Yes, well,
you gave one hell of a speech.
148
00:07:26,081 --> 00:07:28,001
Impromptu as it was,
you made a favorable impression
149
00:07:28,281 --> 00:07:29,961
on some
very well-appointed people.
150
00:07:30,241 --> 00:07:32,641
Well, it's nice of you
to say so.
151
00:07:32,921 --> 00:07:33,881
What can I do for you today?
152
00:07:34,161 --> 00:07:37,721
I have a proposition for you,
Inspector.
153
00:07:38,001 --> 00:07:39,121
Follow me, Isaac.
154
00:07:45,401 --> 00:07:46,761
It would seem Sophie
was taking Monique
155
00:07:47,041 --> 00:07:47,961
on a tour of the city.
156
00:07:48,241 --> 00:07:49,161
Yes, but unfortunately,
157
00:07:49,441 --> 00:07:51,001
the camera was never turned
on Monique.
158
00:07:51,281 --> 00:07:53,241
It would be helpful if we had
a photograph to distribute
159
00:07:53,561 --> 00:07:54,921
to the other stations.
160
00:07:55,201 --> 00:07:57,841
Ah, here we are
at the hotel, sir.
161
00:07:58,121 --> 00:07:59,641
Mm.
162
00:08:03,921 --> 00:08:06,081
That's room 212, George.
163
00:08:07,321 --> 00:08:08,681
And contrary to what
we have been told,
164
00:08:08,961 --> 00:08:11,401
it was occupied recently.
165
00:08:11,721 --> 00:08:13,681
I followed a man up here, sir.
166
00:08:13,961 --> 00:08:15,761
He went into 212 using a key.
167
00:08:16,041 --> 00:08:17,361
And you have no idea
who he is?
168
00:08:17,681 --> 00:08:19,201
No, sir; he's been skulking
around the hotel
169
00:08:19,521 --> 00:08:20,761
asking about Monique.
170
00:08:29,281 --> 00:08:30,201
Toronto Constabulary.
171
00:08:38,241 --> 00:08:39,561
Inspector Marcel Guillaume.
172
00:08:39,841 --> 00:08:41,361
Securite Paris.
173
00:08:41,681 --> 00:08:45,241
Now, get these petits singes
off from me.
174
00:08:49,201 --> 00:08:50,641
Get this what off me?
175
00:08:50,921 --> 00:08:52,601
He just called you
a little monkey, George.
176
00:08:53,681 --> 00:08:54,761
Not just him.
177
00:08:55,041 --> 00:08:56,761
You, too, monkey.
178
00:09:05,201 --> 00:09:07,121
Let's do English, please.
179
00:09:07,401 --> 00:09:09,841
Allow me the chance
to massacre your language.
180
00:09:12,121 --> 00:09:14,841
What are you doing here?
181
00:09:15,121 --> 00:09:17,281
I'm commissioned
by Monsieur Pierre Poirier
182
00:09:17,601 --> 00:09:19,921
to investigate the vanishing
of his daughter Monique.
183
00:09:20,201 --> 00:09:21,801
But she only disappeared
yesterday.
184
00:09:22,081 --> 00:09:22,921
How could you possibly know?
185
00:09:23,201 --> 00:09:25,361
I was in Montreal
for a conference
186
00:09:25,681 --> 00:09:28,041
on international
police cooperation.
187
00:09:28,321 --> 00:09:32,761
And it's clear to me now
there is much work to do.
188
00:09:39,641 --> 00:09:41,401
Hmm.
189
00:09:41,721 --> 00:09:45,161
This Monique has an obsession
with room 212.
190
00:09:45,441 --> 00:09:47,161
What did you find there,
Monsieur Murdoch?
191
00:09:47,441 --> 00:09:49,081
Nothing in room 212.
192
00:09:49,361 --> 00:09:52,761
But this was apparently written
by a persistent admirer.
193
00:09:53,041 --> 00:09:55,081
And we've determined
that he does not live
194
00:09:55,361 --> 00:09:58,041
at 23 Willow Avenue.
195
00:10:00,801 --> 00:10:03,881
I would think not,
Monsieur Murdoch.
196
00:10:04,161 --> 00:10:06,601
♪ Son p'tit fichu sur
ses epaules ♪
197
00:10:06,881 --> 00:10:09,521
♪ Elle rentrait par
la rue des Saules ♪
198
00:10:09,801 --> 00:10:12,721
"She returned
along the street of willows."
199
00:10:13,001 --> 00:10:14,201
What the bloody hell
is he on about?
200
00:10:14,521 --> 00:10:16,841
It's from a song,
Rue Saint-Vincent.
201
00:10:17,121 --> 00:10:18,961
"23 St Vincent."
202
00:10:19,241 --> 00:10:20,241
George.
203
00:10:20,561 --> 00:10:23,761
I met Monique on the train
from Montreal.
204
00:10:24,041 --> 00:10:26,401
We talked most of the way.
205
00:10:26,721 --> 00:10:27,521
Felt nice talking to her.
206
00:10:27,801 --> 00:10:28,881
She's very pretty.
207
00:10:29,161 --> 00:10:30,801
Mm.
208
00:10:31,081 --> 00:10:34,001
And you wanted to see her again,
so you gave her your address?
209
00:10:34,281 --> 00:10:35,601
Yeah,
I told her where I lived,
210
00:10:35,881 --> 00:10:39,121
and she said, "Oh, just like
the song, Rue Saint-Vincent."
211
00:10:39,401 --> 00:10:40,961
She sang it for me.
212
00:10:41,241 --> 00:10:42,561
But you didn't hear from her.
213
00:10:42,841 --> 00:10:45,801
So you went to find her at the
Queensborough Hotel, Mr. Bishop.
214
00:10:46,081 --> 00:10:48,521
How did you know
she was staying there?
215
00:10:48,801 --> 00:10:51,041
She asked me to visit.
216
00:10:51,321 --> 00:10:53,721
But then I get word she wants
nothing to do with me.
217
00:10:54,001 --> 00:10:54,801
Made no sense.
218
00:10:55,041 --> 00:10:57,521
Where do you work, David?
219
00:10:57,801 --> 00:10:59,161
At the Kent glass factory.
220
00:10:59,441 --> 00:11:01,441
Glass factory?
221
00:11:01,761 --> 00:11:03,441
And you think a man like you
222
00:11:03,761 --> 00:11:05,361
would interest a woman
like Monique?
223
00:11:05,681 --> 00:11:07,441
She is from a good family.
224
00:11:07,761 --> 00:11:11,121
She confided in me.
225
00:11:11,401 --> 00:11:12,841
What about?
226
00:11:13,121 --> 00:11:15,441
She was worried about
her sister.
227
00:11:15,761 --> 00:11:16,961
Ever since she moved to Canada,
228
00:11:17,241 --> 00:11:20,241
Sophie's letters to Monique
seemed detached.
229
00:11:20,561 --> 00:11:22,201
She thought the marriage
wasn't working out.
230
00:11:22,521 --> 00:11:26,041
And when was the last
you saw of her?
231
00:11:26,321 --> 00:11:27,841
At Union Station.
232
00:11:28,121 --> 00:11:33,001
I saw her meet with Sophie,
but... they seemed... cold.
233
00:11:33,281 --> 00:11:35,281
They didn't even hug.
234
00:11:41,361 --> 00:11:44,321
Oh,
you have an electric car.
235
00:11:44,641 --> 00:11:45,401
Very nice.
236
00:11:45,681 --> 00:11:46,881
Yes, thank you.
237
00:11:47,161 --> 00:11:50,041
No, thanks to Gaston Plante
and to Camille Faure,
238
00:11:50,321 --> 00:11:52,161
because without them,
you have no battery.
239
00:11:52,441 --> 00:11:55,961
No battery, no electric car,
and no photo to show.
240
00:11:58,961 --> 00:12:01,081
Mrs. Dalewood, if I may,
241
00:12:01,361 --> 00:12:04,441
how is it you came to meet
Mr. Dalewood?
242
00:12:04,761 --> 00:12:08,081
We met in Paris when Roderick
was there on business.
243
00:12:08,361 --> 00:12:10,361
It was the start
of a passionate affair.
244
00:12:10,681 --> 00:12:12,241
We later exchanged letters,
245
00:12:12,561 --> 00:12:15,041
and within months,
I proposed...
246
00:12:15,321 --> 00:12:16,361
by telegram.
247
00:12:16,681 --> 00:12:18,401
How's that for modern romance?
248
00:12:18,721 --> 00:12:22,161
I sailed for Canada
two weeks later.
249
00:12:22,441 --> 00:12:25,641
That was last December.
250
00:12:25,921 --> 00:12:29,321
But you are the only one
not smiling.
251
00:12:29,641 --> 00:12:31,081
I was sad to board the ship,
252
00:12:31,361 --> 00:12:33,681
leaving behind my sister
and father
253
00:12:33,961 --> 00:12:35,921
to start a new life in Toronto.
254
00:12:36,201 --> 00:12:39,241
How did your marriage
affect Monique?
255
00:12:39,561 --> 00:12:42,041
Not well,
but it is my fault.
256
00:12:42,321 --> 00:12:45,081
Being so far away,
I closed myself to her,
257
00:12:45,361 --> 00:12:47,201
hoping it would hurt less.
258
00:12:47,521 --> 00:12:50,441
May I see her letters to you?
259
00:12:52,601 --> 00:12:55,641
Oh, forgive me.
260
00:12:55,921 --> 00:12:59,681
I know those are private words
between sisters,
261
00:12:59,961 --> 00:13:03,921
but it will help us
understand Monique
262
00:13:04,201 --> 00:13:06,081
and where she might have gone.
263
00:13:09,321 --> 00:13:11,401
"My dear Sophie,
264
00:13:11,721 --> 00:13:13,441
"It has been so long
since you've written.
265
00:13:13,761 --> 00:13:18,121
"And your last letter
was so brief.
266
00:13:18,401 --> 00:13:20,681
"I am worried
that something is wrong.
267
00:13:20,961 --> 00:13:22,681
"Is it?
268
00:13:22,961 --> 00:13:26,721
Please tell me."
269
00:13:27,001 --> 00:13:29,201
"Dear Sophie,
Only a telegram?
270
00:13:29,521 --> 00:13:32,521
"Are you angry with me?
271
00:13:32,801 --> 00:13:35,241
"Or are you unhappy
with Roderick
272
00:13:35,561 --> 00:13:37,401
and ashamed to tell me?"
273
00:13:37,721 --> 00:13:39,521
A woman bears her heart,
274
00:13:39,801 --> 00:13:42,761
and you read her words
like a newspaper.
275
00:13:44,841 --> 00:13:46,081
"I am coming to visit.
276
00:13:46,361 --> 00:13:50,641
"Please don't try
to talk me out of it.
277
00:13:50,921 --> 00:13:52,201
"I love you,
278
00:13:52,521 --> 00:13:56,081
and I must see you."
279
00:13:56,361 --> 00:13:58,281
Well,
whatever her concerns were,
280
00:13:58,601 --> 00:14:00,361
they seem to have been allayed.
281
00:14:00,681 --> 00:14:03,161
By all accounts, their visit
brought them closer together.
282
00:14:03,441 --> 00:14:05,721
She probably didn't
just run away.
283
00:14:10,001 --> 00:14:11,601
Well...
284
00:14:16,121 --> 00:14:17,761
Yeah.
285
00:14:27,321 --> 00:14:28,361
You're here quite late, sir.
286
00:14:28,681 --> 00:14:33,081
Just weighing up my options,
Murdoch.
287
00:14:33,361 --> 00:14:35,401
I've been asked to stand
as candidate for alderman
288
00:14:35,721 --> 00:14:36,641
in the next elections.
289
00:14:36,921 --> 00:14:38,321
How about that?
290
00:14:38,641 --> 00:14:39,441
Indeed.
291
00:14:39,761 --> 00:14:41,241
My backers have deep pockets.
292
00:14:41,561 --> 00:14:43,841
They're looking for someone
to uphold our shared values,
293
00:14:44,121 --> 00:14:45,401
et cetera, et cetera.
294
00:14:45,721 --> 00:14:47,641
Mm,
and what's their agenda?
295
00:14:47,921 --> 00:14:49,761
Agenda?
296
00:14:50,041 --> 00:14:51,801
I assume they're looking
for a man of law and order
297
00:14:52,081 --> 00:14:54,361
to clean up this city.
298
00:14:54,681 --> 00:14:56,041
What else do they want, sir?
299
00:14:56,321 --> 00:14:59,601
Well,
what else could there be?
300
00:14:59,881 --> 00:15:02,801
That's a very good question.
301
00:15:03,081 --> 00:15:04,361
Excuse me.
302
00:15:04,681 --> 00:15:06,761
I need to see the detective.
It's very important that I--
303
00:15:07,041 --> 00:15:08,801
Excuse me.
304
00:15:12,401 --> 00:15:14,681
Detective Murdoch,
I saw her, Monique,
305
00:15:14,961 --> 00:15:16,041
in the East End.
306
00:15:16,321 --> 00:15:18,841
She was on the corner
of Queen Street and Broadview.
307
00:15:19,121 --> 00:15:20,961
Are you quite certain
it was her?
308
00:15:21,241 --> 00:15:23,521
I mean, her hair was blonde,
and her clothes were different,
309
00:15:23,801 --> 00:15:24,881
but I'm sure it was her.
310
00:15:25,161 --> 00:15:28,281
Hmm.
311
00:15:34,721 --> 00:15:36,361
The desk clerk saw the woman,
312
00:15:36,681 --> 00:15:39,681
presumably Monique Poirier,
crossing at Queen and Broadview.
313
00:15:39,961 --> 00:15:41,601
Do we have a photograph
of Monique
314
00:15:41,881 --> 00:15:43,601
to show people in this area?
315
00:15:43,881 --> 00:15:47,001
No, and it'd take weeks
for one to reach us from France.
316
00:15:47,281 --> 00:15:49,961
Actually, sir,
I may have an idea.
317
00:15:50,241 --> 00:15:53,561
It's possible Monique's father
could wire us a photograph.
318
00:15:53,841 --> 00:15:55,721
But a telegram is for words.
319
00:15:56,001 --> 00:15:58,561
Yes, telegraphs transmit dots
and dashes,
320
00:15:58,841 --> 00:16:00,001
which represent letters,
321
00:16:00,281 --> 00:16:03,241
but they could easily represent
any values we assign to them.
322
00:16:03,561 --> 00:16:04,841
Values?
323
00:16:05,121 --> 00:16:07,001
Yes,
let me demonstrate.
324
00:16:07,281 --> 00:16:09,641
Any picture
is simply a collection
325
00:16:09,921 --> 00:16:11,801
of shapes and shadows,
326
00:16:12,081 --> 00:16:15,881
the components of which can be
broken down to individual units.
327
00:16:16,161 --> 00:16:19,361
All we have to do is assign
each unit a numeric value
328
00:16:19,681 --> 00:16:22,961
according to where it falls
on a gray scale.
329
00:16:23,241 --> 00:16:24,961
Yes, sir; I see how the
picture can be converted
330
00:16:25,241 --> 00:16:27,161
to numbers, but how do we
convert numbers to a picture?
331
00:16:27,441 --> 00:16:30,841
We paint in each square
or unit.
332
00:16:31,121 --> 00:16:32,721
How many do we need?
333
00:16:33,001 --> 00:16:35,281
80 squares across and down
should suffice.
334
00:16:35,601 --> 00:16:37,801
But, sir,
that would be a total of...
335
00:16:38,081 --> 00:16:39,841
6,400 squares.
336
00:16:40,121 --> 00:16:41,321
Each square painted at a rate
337
00:16:41,641 --> 00:16:43,241
of approximately 10 seconds
a square,
338
00:16:43,561 --> 00:16:47,721
that would amount
to 20 hours of painting.
339
00:16:48,001 --> 00:16:49,801
George,
perhaps Constable Higgins
340
00:16:50,081 --> 00:16:51,001
should assist you on this.
341
00:16:51,281 --> 00:16:54,721
An excellent idea, sir.
342
00:16:57,721 --> 00:17:00,881
Inspector Thomas Brackenreid,
this is Edwin Drury.
343
00:17:01,161 --> 00:17:02,961
Mr. Drury heads the consortium
of individuals
344
00:17:03,241 --> 00:17:04,761
who will be financing
your campaign.
345
00:17:05,041 --> 00:17:06,121
Pleased to meet you.
346
00:17:06,401 --> 00:17:08,561
Isaac says you're a man
with personal appeal,
347
00:17:08,841 --> 00:17:10,441
a man who can win elections.
348
00:17:10,761 --> 00:17:13,041
What we need to know is what
kind of alderman you'll make.
349
00:17:13,321 --> 00:17:14,281
A good one, I hope.
350
00:17:14,601 --> 00:17:16,361
I keep abreast of the issues.
351
00:17:16,681 --> 00:17:18,801
I'm familiar with the workings
of city government.
352
00:17:19,081 --> 00:17:19,961
And as a man of law and order,
353
00:17:20,241 --> 00:17:21,401
I'm prepared to do
what's necessary
354
00:17:21,721 --> 00:17:22,841
to clean up this city.
355
00:17:23,121 --> 00:17:25,801
What's your view
on the proposed subway project?
356
00:17:26,081 --> 00:17:27,561
Subway?
357
00:17:27,841 --> 00:17:30,801
I, uh... haven't given it
much thought.
358
00:17:31,081 --> 00:17:32,041
But as a police inspector,
359
00:17:32,321 --> 00:17:33,401
my focus has been
on the streets,
360
00:17:33,721 --> 00:17:34,521
not below them.
361
00:17:34,801 --> 00:17:37,041
Well, of course, your
experience in law enforcement
362
00:17:37,321 --> 00:17:41,321
is of great interest to us, but
this is the future of the city.
363
00:17:41,641 --> 00:17:43,161
Boston just opened
their subway.
364
00:17:43,441 --> 00:17:45,041
Paris is building one.
365
00:17:45,321 --> 00:17:47,841
A world-class city requires
a world-class subway.
366
00:17:48,121 --> 00:17:52,721
Imagine an electrified railway
running underneath Queen Street
367
00:17:53,001 --> 00:17:55,521
whisking people from one end
of the city to the other
368
00:17:55,801 --> 00:17:56,681
in a matter of minutes.
369
00:17:56,961 --> 00:17:59,161
That would definitely
put Toronto on the map.
370
00:17:59,441 --> 00:18:00,561
I'm glad you agree,
371
00:18:00,841 --> 00:18:02,441
because our consortium
is very keen on seeing
372
00:18:02,761 --> 00:18:03,881
the subway proposal approved.
373
00:18:04,161 --> 00:18:06,081
It's set to come to a vote
after the elections.
374
00:18:06,361 --> 00:18:08,241
Currently, the council
is split on the issue.
375
00:18:08,561 --> 00:18:10,441
We're hoping that your vote
will carry the day,
376
00:18:10,761 --> 00:18:15,761
as our consortium owns
much of the land involved.
377
00:18:18,361 --> 00:18:22,281
Oh, it's time.
378
00:18:25,521 --> 00:18:26,281
Du vin, monsieur?
379
00:18:26,601 --> 00:18:28,721
No.
380
00:18:31,601 --> 00:18:34,161
Sirs, we have received word
from Paris.
381
00:18:34,441 --> 00:18:35,561
Ah.
382
00:18:35,841 --> 00:18:39,521
"Nooz soms plain
dee-apostrophe..."
383
00:18:39,801 --> 00:18:42,241
George, please.
Uh, yes.
384
00:18:42,561 --> 00:18:44,681
So...
"Nous sommes enthousiaste..."
385
00:18:44,961 --> 00:18:45,921
Oui.
"La Securite..."
386
00:18:46,201 --> 00:18:47,241
Parfait.
Oh, good.
387
00:18:47,561 --> 00:18:49,681
The father has agreed
to provide a photograph.
388
00:18:50,921 --> 00:18:52,121
La Securite
will conduct the coding
389
00:18:52,401 --> 00:18:53,761
and transmission immediately.
390
00:18:54,041 --> 00:18:57,561
So now we have time for lunch.
391
00:18:57,841 --> 00:19:00,121
Sirs, a body's been found
at Union Station.
392
00:19:00,401 --> 00:19:02,161
- It's a young woman.
- Right.
393
00:19:02,441 --> 00:19:03,921
But... but...
394
00:19:15,361 --> 00:19:17,401
At first we thought
it was a dead rat,
395
00:19:17,721 --> 00:19:21,081
but then we noticed the stench
was coming from this trunk.
396
00:19:22,201 --> 00:19:25,001
Ooh.
397
00:19:25,281 --> 00:19:28,401
That smells like
sulfuric acid.
398
00:19:28,721 --> 00:19:33,281
Um... Inspector Guillaume,
Dr. Ogden, our coroner.
399
00:19:33,601 --> 00:19:37,641
Well, well,
I am very impressed.
400
00:19:37,921 --> 00:19:40,761
That a woman can be a doctor?
401
00:19:41,041 --> 00:19:45,601
That a doctor can be
so beautiful.
402
00:19:50,321 --> 00:19:54,561
Well,
decay has begun, obviously.
403
00:19:54,841 --> 00:19:57,121
I'd say she's been dead
for at least 48 hours.
404
00:19:57,401 --> 00:20:00,041
Someone tried very hard
to conceal her identity.
405
00:20:00,321 --> 00:20:02,521
She had beautiful hair, though.
406
00:20:02,801 --> 00:20:06,001
According to her sister,
Monique has dark brown hair.
407
00:20:24,361 --> 00:20:27,921
The hair is like hers,
but the face...
408
00:20:28,201 --> 00:20:29,361
Did they do this to her
when she was--
409
00:20:29,681 --> 00:20:31,281
No,
she was dead before the acid
410
00:20:31,601 --> 00:20:32,961
touched her hands and face.
411
00:20:34,721 --> 00:20:38,161
Did Monique have any
identifying features
412
00:20:38,441 --> 00:20:39,921
on her body,
any birthmarks?
413
00:20:40,201 --> 00:20:41,281
Yes.
414
00:20:41,601 --> 00:20:43,201
She had one on the back
of her neck.
415
00:20:43,521 --> 00:20:48,121
That is why she always wore
her hair down to cover it.
416
00:20:51,921 --> 00:20:52,721
Like this?
417
00:20:54,081 --> 00:20:57,241
Oh, it is her.
418
00:20:57,561 --> 00:21:00,041
Monique.
419
00:21:00,321 --> 00:21:03,361
Who could have done this to you?
420
00:21:06,401 --> 00:21:08,361
Do you remember the stakeout
we did of that postal box?
421
00:21:08,681 --> 00:21:10,281
Oh, do I ever.
422
00:21:10,601 --> 00:21:12,961
That was the most boring night
of my life.
423
00:21:13,241 --> 00:21:15,361
This is worse.
424
00:21:15,681 --> 00:21:16,641
Really, Higgins?
425
00:21:16,921 --> 00:21:18,001
I don't find this so bad.
426
00:21:18,281 --> 00:21:20,841
In fact, I think this could be
a recreational activity.
427
00:21:21,121 --> 00:21:23,321
Think about it; it allows
anybody to be a painter.
428
00:21:23,641 --> 00:21:26,401
You just need to know
which color to put where.
429
00:21:28,721 --> 00:21:29,801
This is in black-and-white.
430
00:21:30,081 --> 00:21:31,681
Yes, but it doesn't
have to be, Higgins,
431
00:21:31,961 --> 00:21:33,161
and it doesn't
have to be squares.
432
00:21:33,441 --> 00:21:35,121
You could have
whichever color you like
433
00:21:35,401 --> 00:21:36,361
in whichever shape you like.
434
00:21:36,681 --> 00:21:39,561
We could call it,
"paint by numerical value."
435
00:21:39,841 --> 00:21:41,721
We could sell small kits.
436
00:21:42,001 --> 00:21:45,321
It couldn't sell worse
than your adventure novel will.
437
00:21:45,641 --> 00:21:48,921
Oh, that's great, Higgins,
very supportive, encouraging.
438
00:21:49,201 --> 00:21:53,881
So how is our long-haired,
cheese-eating pond-hopper?
439
00:21:54,161 --> 00:21:55,121
He's fine, sir.
440
00:21:55,401 --> 00:21:57,361
He has a certain...
je ne sais quoi.
441
00:21:57,681 --> 00:21:59,601
Je ne sais quoi.
442
00:21:59,881 --> 00:22:00,921
What does that mean?
443
00:22:02,561 --> 00:22:03,681
Uh... "I don't know."
444
00:22:03,961 --> 00:22:05,841
So why did you just say it?
445
00:22:06,121 --> 00:22:09,041
Uh...
446
00:22:09,321 --> 00:22:11,841
sir,
how was your political meeting?
447
00:22:12,121 --> 00:22:12,921
Oh, that.
448
00:22:13,161 --> 00:22:15,201
Well...
449
00:22:15,521 --> 00:22:17,601
they want me to champion
their subway proposal.
450
00:22:17,881 --> 00:22:19,521
A subway?
Fascinating.
451
00:22:19,801 --> 00:22:20,921
Yes.
452
00:22:21,201 --> 00:22:22,961
We've just commenced
building a metro in Paris,
453
00:22:23,241 --> 00:22:24,681
and it's fantastic.
454
00:22:24,961 --> 00:22:28,321
Well, of course, there is the
cost of a subway to consider.
455
00:22:28,641 --> 00:22:29,521
Right.
456
00:22:29,801 --> 00:22:30,761
Well, nothing's free.
457
00:22:31,041 --> 00:22:33,001
Subway construction
is very dear.
458
00:22:33,281 --> 00:22:34,641
Heads have rolled
because of that.
459
00:22:34,921 --> 00:22:37,721
Yes, I've heard similar
stories coming from Boston.
460
00:22:38,001 --> 00:22:39,401
Right,
so what are you saying,
461
00:22:39,721 --> 00:22:40,761
stay clear of the whole deal?
462
00:22:41,041 --> 00:22:42,241
No, sir.
No, sir, not at all.
463
00:22:42,561 --> 00:22:46,121
It's simply an issue of,
who do you want to work for?
464
00:22:46,401 --> 00:22:49,841
Are you representing the people
or your backers?
465
00:22:50,121 --> 00:22:52,241
Hmm.
466
00:22:55,601 --> 00:22:57,121
Death was by strangulation,
467
00:22:57,401 --> 00:22:59,401
possibly garroting
with a piece of cloth.
468
00:22:59,721 --> 00:23:02,121
Curiously, her stomach
and small intestines were empty.
469
00:23:02,401 --> 00:23:03,681
She hadn't eaten in days.
470
00:23:03,961 --> 00:23:07,681
She also has urine burns
in her pelvic area.
471
00:23:07,961 --> 00:23:11,281
Suggesting she was tied up
for a prolonged period of time?
472
00:23:12,401 --> 00:23:13,921
Very cruel.
473
00:23:20,641 --> 00:23:22,721
Gentlemen,
how are you faring?
474
00:23:23,001 --> 00:23:25,201
Sir, if the woman in the trunk
has already been identified
475
00:23:25,521 --> 00:23:28,121
as Monique, do we really
still need the photograph?
476
00:23:28,401 --> 00:23:29,561
Yes, Henry.
477
00:23:29,841 --> 00:23:32,121
We need to track her movements
after her disappearance.
478
00:23:32,401 --> 00:23:35,401
Having a photograph could prove
to be quite useful.
479
00:23:35,721 --> 00:23:38,921
Henry, could you turn the...
480
00:23:39,201 --> 00:23:40,641
Sir.
481
00:23:47,801 --> 00:23:49,881
I see two shapes.
482
00:23:50,161 --> 00:23:52,881
Yes, their father gave
Securite Paris a photograph
483
00:23:53,161 --> 00:23:55,401
he had taken on their estate
of both Monique and Sophie.
484
00:23:55,721 --> 00:23:57,761
It was the most recent
photograph he had of Monique.
485
00:23:58,041 --> 00:23:59,041
I see.
486
00:23:59,321 --> 00:24:00,441
Thank you, George.
Carry on.
487
00:24:00,761 --> 00:24:03,041
Sir--oh, also,
Constable Worsley telephoned.
488
00:24:03,321 --> 00:24:04,241
They traced the trunk.
489
00:24:04,561 --> 00:24:06,161
A porter picked it up
early yesterday morning
490
00:24:06,441 --> 00:24:07,241
from the Queensborough.
491
00:24:07,521 --> 00:24:09,041
Thank you, George.
492
00:24:09,321 --> 00:24:10,121
Shall we?
493
00:24:10,361 --> 00:24:12,721
Mm-hmm.
494
00:24:21,321 --> 00:24:23,601
This coroner...
495
00:24:23,881 --> 00:24:25,561
you're in love with her, yes?
496
00:24:25,841 --> 00:24:27,081
I beg your pardon?
497
00:24:27,361 --> 00:24:28,921
Oh.
Please, monsieur.
498
00:24:29,201 --> 00:24:31,241
It is obvious,
499
00:24:31,561 --> 00:24:35,001
the way you sneak glances at her
when she's not looking,
500
00:24:35,281 --> 00:24:37,121
the way she sneaks glances
at you.
501
00:24:37,401 --> 00:24:41,321
Uh, well...
she's engaged to another man.
502
00:24:41,641 --> 00:24:42,601
Then it is
a perfect situation.
503
00:24:42,881 --> 00:24:44,641
How so?
504
00:24:44,921 --> 00:24:46,361
Well,
she can be your mistress.
505
00:24:46,681 --> 00:24:49,521
My mistress?
506
00:24:49,801 --> 00:24:54,601
Monsieur Murdoch,
the marriage is about family.
507
00:24:54,881 --> 00:24:56,761
You make babies with your wife,
508
00:24:57,041 --> 00:25:00,321
but you make love
to your mistress.
509
00:25:09,801 --> 00:25:11,841
We received a telegram asking
us to bring the trunk down
510
00:25:12,121 --> 00:25:12,921
into the lobby.
511
00:25:13,201 --> 00:25:14,401
What time was this?
512
00:25:14,721 --> 00:25:15,961
About 4:00 a.m.
513
00:25:16,241 --> 00:25:17,921
The trunk was taken
from what room?
514
00:25:18,201 --> 00:25:19,721
Uh...214.
515
00:25:21,521 --> 00:25:22,641
Beside room 212.
516
00:25:22,921 --> 00:25:25,361
Yes.
517
00:25:44,841 --> 00:25:46,721
She was tied to this chair.
518
00:25:49,801 --> 00:25:51,281
And gagged.
519
00:25:54,241 --> 00:25:55,681
The smell of ammonia.
520
00:25:55,961 --> 00:25:58,961
Urine.
521
00:25:59,241 --> 00:26:04,081
Hmm,
the murder weapon, perhaps?
522
00:26:36,561 --> 00:26:37,321
- Sir?
- Yes?
523
00:26:37,601 --> 00:26:39,641
Who booked room 214?
524
00:26:39,921 --> 00:26:43,121
Oh...
525
00:26:43,401 --> 00:26:45,281
Mr. J. Hill,
526
00:26:45,601 --> 00:26:47,961
paid by mail, postmarked
on the 22nd of this month,
527
00:26:48,241 --> 00:26:49,441
but he never checked in.
528
00:26:51,161 --> 00:26:53,441
The 22nd.
529
00:26:53,761 --> 00:26:55,841
He asked for room 214
specifically?
530
00:26:56,121 --> 00:26:57,721
Yes.
People sometimes do.
531
00:26:58,001 --> 00:27:00,041
It's one of our
less expensive rooms.
532
00:27:00,321 --> 00:27:02,921
Mm, and when was
the trunk delivered?
533
00:27:03,201 --> 00:27:06,361
Uh...
I have no record of that.
534
00:27:06,681 --> 00:27:09,281
I see.
Thank you.
535
00:27:13,521 --> 00:27:14,561
You have news, Dr. Ogden?
536
00:27:14,841 --> 00:27:16,001
Yes.
537
00:27:16,281 --> 00:27:18,121
Monique's murder reminded me
of a case I read about
538
00:27:18,401 --> 00:27:19,681
six months ago in Montreal.
539
00:27:19,961 --> 00:27:22,881
I had the coroners report sent
on the overnight express.
540
00:27:23,161 --> 00:27:25,081
A Jane Doe in her early 20s
was found stuffed
541
00:27:25,361 --> 00:27:26,441
into a steamer trunk.
542
00:27:26,761 --> 00:27:30,041
She was also strangled
with a cloth.
543
00:27:30,321 --> 00:27:32,001
Just like Monique.
544
00:27:33,241 --> 00:27:35,881
Excellent work, Doctor.
545
00:27:37,761 --> 00:27:38,961
It's good to have you back.
546
00:27:39,241 --> 00:27:42,081
It's good to be wanted back.
547
00:27:43,841 --> 00:27:44,641
And Darcy?
548
00:27:44,921 --> 00:27:46,241
He's well, I hope?
549
00:27:46,561 --> 00:27:47,921
Yes,
he got a position
550
00:27:48,201 --> 00:27:50,081
at the Victoria Sick Children's
Hospital.
551
00:27:50,361 --> 00:27:52,681
Oh, good.
552
00:27:54,241 --> 00:27:55,841
Very good.
553
00:27:56,121 --> 00:27:58,001
Thank you.
554
00:28:10,361 --> 00:28:11,361
Oh, sorry.
555
00:28:11,681 --> 00:28:14,561
Sorry, I didn't get much sleep
last night.
556
00:28:14,841 --> 00:28:16,041
Did you get my message
557
00:28:16,321 --> 00:28:18,161
about the unknown woman
discovered in Montreal?
558
00:28:18,441 --> 00:28:21,121
Oh, yes, Jane Doe.
559
00:28:21,401 --> 00:28:25,681
Yes,
but I'm confused.
560
00:28:25,961 --> 00:28:28,761
How can she be unknown
if you know her name?
561
00:28:29,041 --> 00:28:31,001
Uh, no, Inspector.
562
00:28:31,281 --> 00:28:32,921
"Jane" or "John Doe"
are names given...
563
00:28:37,761 --> 00:28:38,761
Will I see you tonight?
564
00:28:39,041 --> 00:28:42,201
Well, it will depend
on my case, cherie.
565
00:28:42,521 --> 00:28:44,841
But perhaps we'll have dinner.
566
00:28:52,401 --> 00:28:53,201
You were saying?
567
00:28:53,441 --> 00:28:55,241
That's your wife?
568
00:28:55,561 --> 00:28:56,881
Oh, no.
569
00:28:57,161 --> 00:28:58,081
Her name is Cecelia.
570
00:28:58,361 --> 00:28:59,721
I met her last night
in the hotel.
571
00:29:00,001 --> 00:29:04,081
So you think Jane Doe
and Monique were murdered
572
00:29:04,361 --> 00:29:05,361
by the same man?
573
00:29:05,681 --> 00:29:08,081
Yes, but, as I was saying,
"Jane" isn't...
574
00:29:08,361 --> 00:29:10,401
Oh, I thought I heard
another man's voice.
575
00:29:10,721 --> 00:29:12,561
Good morning, monsieur.
I am Angelique.
576
00:29:12,841 --> 00:29:15,321
- Uh...
- Merci.
577
00:29:21,881 --> 00:29:24,001
You met her in the hotel
last night as well?
578
00:29:24,281 --> 00:29:25,241
Oh, no.
579
00:29:25,561 --> 00:29:26,881
That is my wife.
580
00:29:29,281 --> 00:29:33,881
I've seen it before,
men who kill women like this.
581
00:29:34,161 --> 00:29:35,841
They are usually pathetic men
582
00:29:36,121 --> 00:29:39,641
infatuated with taking revenge
for what they cannot have.
583
00:29:39,921 --> 00:29:42,521
And what would that be?
584
00:29:42,801 --> 00:29:44,321
Oh, love, of course.
585
00:29:44,641 --> 00:29:46,041
Life is a contest.
586
00:29:46,321 --> 00:29:48,401
Women are the prize.
587
00:29:48,721 --> 00:29:51,121
But some men,
they just try too hard.
588
00:29:51,401 --> 00:29:53,201
Men like David Bishop.
589
00:29:53,521 --> 00:29:54,441
Yes.
590
00:29:54,761 --> 00:29:58,521
Well, he has recently arrived
from Montreal.
591
00:29:58,801 --> 00:30:00,681
Jane Doe is from Montreal.
592
00:30:00,961 --> 00:30:03,401
Perhaps he rented out
room 214.
593
00:30:03,721 --> 00:30:07,321
He went to visit Monique,
and she rejected him.
594
00:30:07,641 --> 00:30:10,601
After she led him to believe
she had interest in him.
595
00:30:10,881 --> 00:30:14,081
He must have been
very disappointed.
596
00:30:14,361 --> 00:30:18,161
So David Bishop lured Monique
597
00:30:18,441 --> 00:30:20,441
to room 214.
598
00:30:20,761 --> 00:30:22,241
He's done this before.
599
00:30:22,561 --> 00:30:24,841
He has his reasons.
600
00:30:26,761 --> 00:30:28,241
Inspector...
601
00:30:28,561 --> 00:30:30,401
David Bishop works
in a glass factory, yes?
602
00:30:30,721 --> 00:30:31,681
Yes.
603
00:30:31,961 --> 00:30:34,921
To make glass,
you need sodium carbonate.
604
00:30:35,201 --> 00:30:38,921
To make sodium carbonate,
you need sulfuric acid.
605
00:30:41,001 --> 00:30:42,521
You went into my apartment?
606
00:30:42,801 --> 00:30:45,841
What is all of this,
Mr. Bishop?
607
00:30:46,121 --> 00:30:47,201
Art.
608
00:30:47,521 --> 00:30:48,681
I make hair jewelry.
609
00:30:50,801 --> 00:30:53,161
Who makes jewelry out of hair?
610
00:30:53,441 --> 00:30:55,281
I do.
Isn't it obvious?
611
00:30:55,601 --> 00:30:56,401
No.
612
00:30:56,721 --> 00:31:00,561
No, for me,
it's just very strange.
613
00:31:00,841 --> 00:31:02,441
This one is dark brown.
614
00:31:02,761 --> 00:31:03,681
Yes,
it's Monique's.
615
00:31:03,961 --> 00:31:05,001
She has beautiful hair.
616
00:31:05,281 --> 00:31:06,081
I asked her for a lock.
617
00:31:06,321 --> 00:31:08,241
It's what I do.
618
00:31:09,041 --> 00:31:11,721
You do this with
all your victims,
619
00:31:12,001 --> 00:31:13,521
make their hair
into little ornaments?
620
00:31:13,801 --> 00:31:15,281
- Victims?
- The women you have murdered.
621
00:31:15,601 --> 00:31:17,121
Murdered?
Now, hold on.
622
00:31:17,401 --> 00:31:20,201
Where did you get the hair
for these, Mr. Bishop?
623
00:31:20,521 --> 00:31:23,881
From women I've met
and from customers.
624
00:31:24,161 --> 00:31:25,521
Customers?
625
00:31:25,801 --> 00:31:28,121
People who want to preserve
the memory of a loved one
626
00:31:28,401 --> 00:31:30,961
in a decorative,
yet tasteful manner.
627
00:31:31,241 --> 00:31:33,681
They think they're beautiful.
628
00:31:33,961 --> 00:31:38,001
Uh... yes, just like Monique,
hmm?
629
00:31:38,281 --> 00:31:39,441
Monique was beautiful too, no?
630
00:31:39,761 --> 00:31:43,321
What do you...
what do you mean "was"?
631
00:31:43,641 --> 00:31:44,401
Monique's dead?
632
00:31:44,681 --> 00:31:46,001
You know very well she's dead.
633
00:31:46,281 --> 00:31:47,841
You killed her.
634
00:31:48,121 --> 00:31:50,161
Just like you killed
that woman in Montreal.
635
00:31:50,441 --> 00:31:52,401
I did no such thing.
636
00:31:52,721 --> 00:31:54,801
Was she beautiful too?
637
00:31:55,081 --> 00:31:57,241
Is that why you kill them,
638
00:31:57,561 --> 00:32:01,401
because their beauty taunts you,
and you cannot have them?
639
00:32:03,881 --> 00:32:05,081
Mr. Bishop,
where were you
640
00:32:05,361 --> 00:32:08,681
between the 5th
and the 16th of March?
641
00:32:08,961 --> 00:32:10,161
Montreal, perhaps?
642
00:32:10,441 --> 00:32:13,801
I was in Moncton
643
00:32:14,081 --> 00:32:15,241
visiting my family.
644
00:32:19,281 --> 00:32:23,121
This telegram confirms
that David Bishop was in Moncton
645
00:32:23,401 --> 00:32:26,041
when Jane Doe was murdered
in Montreal.
646
00:32:28,521 --> 00:32:32,041
Who else has access
to this sulfuric acid?
647
00:32:32,321 --> 00:32:36,201
Sulfuric acid is found
in fertilizers, batteries--
648
00:32:36,521 --> 00:32:37,961
Roderick Dalewood.
649
00:32:38,241 --> 00:32:42,321
Yes,
he owns an electric car.
650
00:32:42,641 --> 00:32:44,121
Electric car.
651
00:32:44,401 --> 00:32:45,681
No.
No, no, no.
652
00:32:45,961 --> 00:32:48,921
What motive would he have
for murdering his wife's sister?
653
00:32:49,201 --> 00:32:51,881
Monique was angry that
Roderick was to marry Sophie.
654
00:32:52,161 --> 00:32:54,241
No,
that's not enough.
655
00:32:54,561 --> 00:32:57,641
Sirs, a pawnbroker
just turned this in.
656
00:32:57,921 --> 00:33:00,121
It was sold to him yesterday.
657
00:33:00,401 --> 00:33:02,281
A pocket camera.
658
00:33:02,601 --> 00:33:04,641
It's the same camera
used by Monique, no?
659
00:33:04,921 --> 00:33:06,801
Yes.
660
00:33:07,081 --> 00:33:09,281
There's film in it.
661
00:33:09,601 --> 00:33:11,961
You develop
your own photographs.
662
00:33:12,241 --> 00:33:13,361
Impressive.
663
00:33:20,601 --> 00:33:23,121
Well, well, well.
664
00:33:23,401 --> 00:33:26,721
Sophie's husband
enjoying the love
665
00:33:27,001 --> 00:33:29,841
that dare not speak its name.
666
00:33:31,521 --> 00:33:32,841
It's a crime here, yes?
667
00:33:33,121 --> 00:33:34,801
Yes,
And by taking this photograph,
668
00:33:35,081 --> 00:33:38,921
Monique gave Roderick
ample motivation for murder.
669
00:33:45,001 --> 00:33:46,441
Mon Dieu.
670
00:33:46,761 --> 00:33:51,441
You claimed to have a torrid
sexual affair with this man
671
00:33:51,761 --> 00:33:53,081
who clearly prefers men.
672
00:33:53,361 --> 00:33:55,961
What exactly is the nature
of your marriage?
673
00:34:00,521 --> 00:34:03,801
It was an arrangement
of mutual interest.
674
00:34:04,081 --> 00:34:06,601
He didn't want sexual relations,
and neither did I.
675
00:34:08,081 --> 00:34:10,561
He placed an ad,
and we exchanged letters.
676
00:34:10,841 --> 00:34:13,001
So the story
of your "whirlwind romance"
677
00:34:13,281 --> 00:34:14,161
was a fabrication?
678
00:34:14,441 --> 00:34:17,241
It's what people wanted
to hear.
679
00:34:17,561 --> 00:34:18,681
Even Monique?
680
00:34:18,961 --> 00:34:21,121
Especially Monique.
681
00:34:21,401 --> 00:34:24,121
That's why this was so perfect.
682
00:34:24,401 --> 00:34:26,801
Who would ever know?
683
00:34:27,081 --> 00:34:30,281
Did you know that Roderick
was a homosexual?
684
00:34:31,921 --> 00:34:33,321
I am a French girl.
685
00:34:33,641 --> 00:34:35,681
I know the ways of the world.
686
00:34:35,961 --> 00:34:38,121
But it was never discussed.
687
00:34:38,401 --> 00:34:40,681
But Monique knew
or suspected?
688
00:34:40,961 --> 00:34:42,681
She took that photograph, no?
689
00:34:42,961 --> 00:34:45,241
Not that I am aware of.
690
00:34:45,561 --> 00:34:46,801
Why?
691
00:34:47,081 --> 00:34:49,401
We believe Monique learned
of Roderick's homosexuality
692
00:34:49,721 --> 00:34:51,441
and set out to expose him.
693
00:34:51,761 --> 00:34:56,441
So she rented room 214 under
a false name to spy on room 212.
694
00:34:56,761 --> 00:34:58,321
And then,
when the time was right,
695
00:34:58,641 --> 00:35:03,001
she let herself into room 212
and took this photograph.
696
00:35:05,001 --> 00:35:07,921
Do you think he killed her?
697
00:35:08,201 --> 00:35:10,881
What do you think?
698
00:35:22,521 --> 00:35:24,921
You are a homosexual, yes?
699
00:35:25,201 --> 00:35:26,161
No, I, uh--
700
00:35:26,441 --> 00:35:29,441
You hire pretty bellmen
701
00:35:29,761 --> 00:35:32,281
who will lie with you
for the price
702
00:35:32,601 --> 00:35:34,001
of a bottle of champagne.
703
00:35:34,281 --> 00:35:36,041
- No.
- Please, monsieur.
704
00:35:36,321 --> 00:35:40,801
It is always dangerous
to lie to the police.
705
00:35:41,081 --> 00:35:45,961
But it is stupid
to lie about that
706
00:35:46,241 --> 00:35:49,761
which is not at issue.
707
00:35:50,041 --> 00:35:51,641
Not at issue?
708
00:35:51,921 --> 00:35:55,041
Not at issue?
709
00:35:57,721 --> 00:36:02,321
This is not about
making love to men.
710
00:36:03,841 --> 00:36:07,521
This is about murder.
711
00:36:07,801 --> 00:36:09,841
Oh,
I didn't kill Monique.
712
00:36:10,121 --> 00:36:11,801
Did she not let herself
into your room,
713
00:36:12,081 --> 00:36:14,521
Mr. Dalewood,
and take these photographs?
714
00:36:14,801 --> 00:36:17,441
Yes, but--
715
00:36:17,761 --> 00:36:19,561
- Then what happened?
- She ran out.
716
00:36:19,841 --> 00:36:20,841
Where did she go?
717
00:36:21,121 --> 00:36:22,721
I don't know.
718
00:36:23,001 --> 00:36:24,441
You didn't follow her?
719
00:36:24,761 --> 00:36:26,121
I-I tried.
720
00:36:26,401 --> 00:36:27,841
But as soon as I got
my clothes on, she--
721
00:36:28,121 --> 00:36:30,521
Please, Mr. Dalewood,
that's quite enough.
722
00:36:30,801 --> 00:36:34,121
I believe you saw her go
into the room next door.
723
00:36:34,401 --> 00:36:36,841
The bellboy told us
you sent him away.
724
00:36:37,121 --> 00:36:39,681
Then I believe you let yourself
into room 214
725
00:36:39,961 --> 00:36:40,801
with your master key.
726
00:36:41,081 --> 00:36:42,921
No,
that's not what happened.
727
00:36:43,201 --> 00:36:44,761
We found Monique's purse
in the laneway
728
00:36:45,041 --> 00:36:46,641
directly below room 214.
729
00:36:46,921 --> 00:36:48,881
Why would she throw her purse
out the window
730
00:36:49,161 --> 00:36:51,681
unless she knew you were
coming after her at that moment?
731
00:36:51,961 --> 00:36:53,681
Do you know what I believe?
732
00:36:53,961 --> 00:36:55,321
I believe Monique is alive.
733
00:36:55,641 --> 00:37:00,041
Then who is the girl
who was stuffed
734
00:37:00,321 --> 00:37:04,441
into a trunk in room 214?
735
00:37:04,761 --> 00:37:09,041
I have no idea.
736
00:37:09,321 --> 00:37:11,241
All I know is Monique
has set out
737
00:37:11,561 --> 00:37:13,401
to destroy my life.
738
00:37:13,721 --> 00:37:17,561
And she's not finished yet.
739
00:37:19,161 --> 00:37:20,801
It is him.
740
00:37:21,081 --> 00:37:22,001
Who else could it be?
741
00:37:22,281 --> 00:37:26,201
Who else has the motivation
and the means?
742
00:37:26,521 --> 00:37:28,441
I agree.
743
00:37:28,761 --> 00:37:30,161
But there are
some inconsistencies.
744
00:37:30,441 --> 00:37:33,001
If Monique threw the purse
out the window,
745
00:37:33,281 --> 00:37:35,601
why did Roderick
not retrieve it immediately?
746
00:37:35,881 --> 00:37:39,401
He would have needed
to bind and gag Monique first.
747
00:37:39,721 --> 00:37:41,561
Yes,
748
00:37:41,841 --> 00:37:44,441
but whoever stole the camera
from the purse did so
749
00:37:44,761 --> 00:37:46,721
in a very short period of time.
750
00:37:49,401 --> 00:37:51,321
Perhaps we have a witness.
751
00:37:52,921 --> 00:37:55,161
We need to speak
to that pawnbroker.
752
00:37:55,441 --> 00:37:57,721
I've decided not to stand
for alderman,
753
00:37:58,001 --> 00:38:00,081
at least not this election.
754
00:38:00,361 --> 00:38:01,361
Maybe next time.
755
00:38:01,681 --> 00:38:03,121
There won't be a next time.
You know that.
756
00:38:03,401 --> 00:38:04,521
Tell me, Thomas.
757
00:38:04,801 --> 00:38:07,681
How do you feel your career
has progressed so far?
758
00:38:07,961 --> 00:38:09,401
I suppose I've done all right.
759
00:38:09,721 --> 00:38:12,521
Thomas,
a century from now,
760
00:38:12,801 --> 00:38:14,881
when Toronto
is a teeming metropolis,
761
00:38:15,161 --> 00:38:19,681
a young woman
will be whisked effortlessly
762
00:38:19,961 --> 00:38:22,441
beneath a crowded street,
and she will give silent thanks
763
00:38:22,761 --> 00:38:24,561
to the man who made
that possible.
764
00:38:24,841 --> 00:38:26,041
You.
765
00:38:26,321 --> 00:38:29,121
Let that be your legacy.
766
00:38:33,121 --> 00:38:36,121
You reported that a woman sold
this camera to you yesterday.
767
00:38:36,401 --> 00:38:39,921
That's right,
big brown eyes, pretty,
768
00:38:40,201 --> 00:38:41,561
blonde hair.
769
00:38:41,841 --> 00:38:44,321
She lives in a rooming house
down on De Grassi Street.
770
00:38:44,641 --> 00:38:45,961
You know where she lives?
771
00:38:46,241 --> 00:38:49,361
I've watched her go in there
a few times.
772
00:38:49,681 --> 00:38:52,641
She's the kind of girl
a man notices.
773
00:38:52,921 --> 00:38:54,561
I was passing through
the laneway
774
00:38:54,841 --> 00:38:56,641
and saw the purse on the ground.
775
00:38:56,921 --> 00:38:59,281
I thought it had been
thrown out.
776
00:38:59,601 --> 00:39:00,641
I'm not a thief.
777
00:39:00,921 --> 00:39:02,721
Of course not.
778
00:39:03,001 --> 00:39:04,121
Miss Wiggins...
779
00:39:04,401 --> 00:39:07,321
you live on De Grassi Street,
yes?
780
00:39:07,641 --> 00:39:11,361
You must do your shopping
at Queen and Broadview.
781
00:39:11,681 --> 00:39:13,321
I do, yes.
Why?
782
00:39:13,641 --> 00:39:15,521
Vous etes tres jolie.
783
00:39:17,641 --> 00:39:18,841
I'm sorry?
784
00:39:19,121 --> 00:39:20,961
Miss Wiggins, let's take
a little walk to my jail cell,
785
00:39:21,241 --> 00:39:22,041
shall we?
786
00:39:22,281 --> 00:39:23,241
It was found property.
787
00:39:23,561 --> 00:39:25,121
I am not a thief.
788
00:39:30,441 --> 00:39:31,361
Monique.
789
00:39:31,681 --> 00:39:33,121
I knew it.
790
00:39:33,401 --> 00:39:36,241
She has changed her hair,
but it is her.
791
00:39:36,561 --> 00:39:38,441
I told you she was alive.
792
00:39:38,761 --> 00:39:40,801
I've never seen
this man before.
793
00:39:41,081 --> 00:39:43,081
Who's Monique?
794
00:39:48,841 --> 00:39:52,121
Oh,
she looks so much like Monique.
795
00:39:52,401 --> 00:39:57,281
It is astonishing,
the resemblance.
796
00:39:57,601 --> 00:39:58,881
But it is not her.
797
00:39:59,161 --> 00:40:00,601
What are you saying?
798
00:40:02,041 --> 00:40:03,681
Of course it's her.
799
00:40:03,961 --> 00:40:06,801
I would know my own sister,
Roderick.
800
00:40:08,321 --> 00:40:10,681
You are convinced
this woman is Monique?
801
00:40:10,961 --> 00:40:12,921
No, I believe the real Monique
was murdered,
802
00:40:13,201 --> 00:40:15,521
and her body was stuffed
in that steamer trunk.
803
00:40:15,801 --> 00:40:18,081
This Victoria Wiggins
played the role of Monique
804
00:40:18,361 --> 00:40:20,161
just long enough for her
disappearance and murder
805
00:40:20,441 --> 00:40:23,241
to be pinned
on Sophie's husband.
806
00:40:23,561 --> 00:40:27,881
You are saying
Sophie killed her own sister?
807
00:40:28,161 --> 00:40:29,801
Impossible.
You're wrong.
808
00:40:30,081 --> 00:40:31,441
I read the letters.
809
00:40:31,761 --> 00:40:33,961
The sisters,
they loved each other.
810
00:40:34,241 --> 00:40:35,881
There's something else
going on here.
811
00:40:36,161 --> 00:40:37,961
Then whose body
was in the trunk?
812
00:40:38,241 --> 00:40:42,881
And why does her hair
match David Bishop's jewelry?
813
00:40:43,161 --> 00:40:44,961
We do need that photograph
of Monique.
814
00:40:45,241 --> 00:40:46,041
Yes.
815
00:40:46,321 --> 00:40:49,041
Gentlemen, how goes it?
816
00:40:49,321 --> 00:40:50,641
It goes, sir.
We're almost finished.
817
00:40:50,921 --> 00:40:52,401
Hmm,
close enough.
818
00:40:52,721 --> 00:40:53,881
Let's have a look.
819
00:41:03,921 --> 00:41:05,241
I don't recognize
either of them.
820
00:41:05,561 --> 00:41:06,881
I do.
821
00:41:07,161 --> 00:41:09,801
George, take a photograph
of this telefacsimile.
822
00:41:10,081 --> 00:41:10,921
Sir.
823
00:41:11,201 --> 00:41:13,161
Inspector.
824
00:41:17,321 --> 00:41:19,641
Here.
825
00:41:19,921 --> 00:41:23,201
This is the woman we know
as Sophie.
826
00:41:23,521 --> 00:41:25,521
But I believe this
is the real Sophie,
827
00:41:25,801 --> 00:41:26,961
the woman smiling here.
828
00:41:27,241 --> 00:41:31,521
Then who is the woman who has
been calling herself Sophie?
829
00:41:35,081 --> 00:41:37,201
Where did you get this?
830
00:41:37,521 --> 00:41:39,961
It was sent by Sophie
and Monique's father.
831
00:41:40,241 --> 00:41:41,161
When?
832
00:41:41,441 --> 00:41:42,601
Yesterday.
833
00:41:42,881 --> 00:41:44,641
It is a telefacsimile,
834
00:41:44,921 --> 00:41:49,041
a new technology
invented by Monsieur Murdoch.
835
00:41:49,321 --> 00:41:50,201
Hmm.
836
00:41:50,521 --> 00:41:54,801
This is Monique,
and this is Sophie.
837
00:41:56,401 --> 00:41:58,921
And strangely,
it appears she's not you.
838
00:41:59,201 --> 00:42:02,041
You met Sophie on the ship,
didn't you?
839
00:42:02,321 --> 00:42:03,961
Here she is to your right
the day you sailed.
840
00:42:04,241 --> 00:42:06,521
And during the course
of the voyage,
841
00:42:06,801 --> 00:42:08,161
the two of you became friends.
842
00:42:08,441 --> 00:42:11,441
Very good friends,
the kind who tell secrets.
843
00:42:11,761 --> 00:42:13,881
She told you about
the arrangement she had
844
00:42:14,161 --> 00:42:16,401
with her wealthy fiancé,
845
00:42:16,721 --> 00:42:18,681
a man whose bed
she would never have to share.
846
00:42:18,961 --> 00:42:21,001
A very good arrangement,
indeed.
847
00:42:21,281 --> 00:42:23,641
So you decided
to take her place.
848
00:42:23,921 --> 00:42:25,601
And once the ship docked
in Montreal,
849
00:42:25,881 --> 00:42:28,281
you killed her and stuffed
her body in a steamer trunk.
850
00:42:28,601 --> 00:42:30,201
You can't prove any of that.
851
00:42:30,521 --> 00:42:32,241
Oh, please, madame.
852
00:42:32,561 --> 00:42:35,641
Or should I call you Jaqueline,
Jaqueline Chisholm?
853
00:42:35,921 --> 00:42:36,801
Oh, yes.
854
00:42:37,081 --> 00:42:38,361
You remember her, don't you?
855
00:42:38,681 --> 00:42:39,961
She's wanted by French police
856
00:42:40,241 --> 00:42:42,081
for a murder in Normandy
ten months ago.
857
00:42:42,361 --> 00:42:44,921
The French consulate here
is sending us her photo
858
00:42:45,201 --> 00:42:46,241
as we speak.
859
00:42:46,561 --> 00:42:49,601
And I wonder what
she will look like.
860
00:42:50,761 --> 00:42:52,161
If you're willing to make
a confession,
861
00:42:52,441 --> 00:42:54,041
we can help you avoid the noose.
862
00:42:54,321 --> 00:42:56,561
But perhaps she would prefer
the guillotine.
863
00:42:56,841 --> 00:42:58,041
Oh, it's up to you.
864
00:43:02,961 --> 00:43:07,401
It seemed so perfect,
a new identity,
865
00:43:07,721 --> 00:43:09,801
a new life,
866
00:43:10,081 --> 00:43:12,001
but then her sister had to come
and ruin it all.
867
00:43:12,281 --> 00:43:15,161
Oh, but that's when you turned
a problem into an opportunity.
868
00:43:15,441 --> 00:43:20,281
Kill Monique and frame
your husband for her murder.
869
00:43:20,601 --> 00:43:23,361
And then you'd have all of
his wealth once he was hanged.
870
00:43:23,681 --> 00:43:25,961
That was a most devious plan.
871
00:43:26,241 --> 00:43:30,241
You knew your husband dallied
with the bellmen in room 212,
872
00:43:30,561 --> 00:43:32,521
and you would do anything
to protect his secret,
873
00:43:32,801 --> 00:43:36,241
so you made it appear as if
Monique was caught spying on him
874
00:43:36,561 --> 00:43:39,441
and was killed for it.
875
00:43:39,761 --> 00:43:41,281
Fantastic.
876
00:43:41,601 --> 00:43:43,041
And that's when
your accomplice,
877
00:43:43,321 --> 00:43:44,281
Victoria Wiggins, came in.
878
00:43:44,601 --> 00:43:47,521
You needed someone
to play the role of Monique.
879
00:43:47,801 --> 00:43:51,041
When the real Monique
was bound and gagged
880
00:43:51,321 --> 00:43:54,561
in room 214 for three days.
881
00:43:54,841 --> 00:43:58,321
I felt bad for her,
but what can I say?
882
00:43:58,641 --> 00:44:00,121
It wasn't my sister.
883
00:44:12,881 --> 00:44:14,521
What a remarkable notion,
William.
884
00:44:14,801 --> 00:44:17,241
You've outdone yourself.
885
00:44:17,561 --> 00:44:20,361
You know, sir, I foresee a day
when telefacsimiles
886
00:44:20,681 --> 00:44:22,441
will be created automatically
by machine,
887
00:44:22,761 --> 00:44:26,121
huge "simile" machines
that will take just minutes.
888
00:44:29,081 --> 00:44:30,201
Dr. Ogden,
889
00:44:30,521 --> 00:44:32,961
if there is one image
I will take home to France,
890
00:44:33,241 --> 00:44:35,161
it is of you looking at me.
891
00:44:39,641 --> 00:44:43,041
Jaqueline Chisholm,
also known as Sophie Dalewood.
892
00:44:43,321 --> 00:44:45,081
Such a tragedy for the father.
893
00:44:45,361 --> 00:44:47,521
Yes,
to fear for a missing child
894
00:44:47,801 --> 00:44:49,921
only to discover both daughters
killed by this woman.
895
00:44:50,201 --> 00:44:54,081
Mm, thank you,
Inspector Guillaume.
896
00:44:54,361 --> 00:44:55,681
The pleasure was mine.
897
00:44:55,961 --> 00:44:59,001
Now I can attest
at the next conference
898
00:44:59,281 --> 00:45:02,081
international police cooperation
is not only possible,
899
00:45:02,361 --> 00:45:04,121
it's already a fact.
900
00:45:13,161 --> 00:45:17,201
William,
just a little joie de vivre.
901
00:45:17,521 --> 00:45:18,281
That's a good thing.
902
00:45:18,601 --> 00:45:20,161
I'll try.
903
00:45:20,441 --> 00:45:22,241
Please do.
904
00:45:22,561 --> 00:45:23,441
Mademoiselle.
905
00:45:23,761 --> 00:45:24,561
Monsieur.
906
00:45:24,801 --> 00:45:25,601
Merci, senor Guillaume.
907
00:45:28,201 --> 00:45:29,801
Whatever was that about,
William?
908
00:45:30,081 --> 00:45:34,201
He believes I should try
to be more... French.
909
00:45:35,561 --> 00:45:38,201
Well, shouldn't we all?
910
00:45:40,441 --> 00:45:43,321
Gentlemen.
911
00:45:47,681 --> 00:45:50,121
Sir,
have you made a decision
912
00:45:50,401 --> 00:45:52,001
regarding your run for alderman?
913
00:45:52,281 --> 00:45:54,841
I've just come from a meeting
with the backers.
914
00:45:55,121 --> 00:45:57,321
I've thought about this subway
issue six ways from Sunday.
915
00:45:57,641 --> 00:45:58,761
And?
916
00:45:59,041 --> 00:46:02,041
Well, it's not just the one
subway line, Murdoch.
917
00:46:02,321 --> 00:46:03,961
They're talking about one
up Yonge Street too,
918
00:46:04,241 --> 00:46:05,201
maybe even one up Bloor.
919
00:46:05,521 --> 00:46:08,601
That's an ambitious
undertaking.
920
00:46:08,881 --> 00:46:11,441
Yes, I know,
and if it all goes wrong,
921
00:46:11,761 --> 00:46:13,321
there will be a mob
howling at my door.
922
00:46:13,641 --> 00:46:16,281
But any city without a subway
will get left behind,
923
00:46:16,601 --> 00:46:20,321
so I'm going to do it.
924
00:46:20,641 --> 00:46:22,641
I'm going to run for alderman.
925
00:46:22,921 --> 00:46:24,361
In that case,
926
00:46:24,681 --> 00:46:26,921
let me be the first
to congratulate you, sir.
927
00:46:27,201 --> 00:46:30,041
My best wishes for
a very successful campaign.
928
00:46:30,321 --> 00:46:32,361
Thank you, Murdoch.
929
00:46:32,681 --> 00:46:35,321
I'm in it now,
aren't I?
930
00:46:35,641 --> 00:46:37,041
Yes, sir.
931
00:46:37,321 --> 00:46:39,241
It would appear you are.