1 00:00:58,401 --> 00:01:00,081 Please, just give her this note. 2 00:01:00,361 --> 00:01:02,001 I'm afraid I have instructions not to accept 3 00:01:02,281 --> 00:01:03,161 any more messages from you. 4 00:01:03,441 --> 00:01:04,241 I'm sorry. 5 00:01:04,561 --> 00:01:05,521 But why? I don't understand. 6 00:01:05,801 --> 00:01:06,601 You can't just... 7 00:01:06,841 --> 00:01:07,721 I said I'm sorry. 8 00:01:08,001 --> 00:01:09,881 Please excuse me. 9 00:01:10,161 --> 00:01:11,321 Ah, welcome back. 10 00:01:12,841 --> 00:01:15,201 Ah, my good wife, you look splendid. 11 00:01:15,521 --> 00:01:16,721 Merci. 12 00:01:17,001 --> 00:01:17,961 As do you, Monique. 13 00:01:20,601 --> 00:01:21,921 Merci, Roderick. 14 00:01:22,201 --> 00:01:23,721 I so wish for you to join us tonight. 15 00:01:24,001 --> 00:01:25,201 Unfortunately, I can't. 16 00:01:25,521 --> 00:01:27,361 But you two go ahead and enjoy the performance. 17 00:01:27,681 --> 00:01:28,961 Enjoy. 18 00:01:29,241 --> 00:01:30,841 Thank you. 19 00:01:31,121 --> 00:01:32,121 I forgot my camera. 20 00:01:32,401 --> 00:01:33,641 But we'll miss the curtain. 21 00:01:33,921 --> 00:01:35,401 I'll be fast. 22 00:01:42,601 --> 00:01:45,721 Fourth floor, please. 23 00:02:10,921 --> 00:02:13,161 Fourth floor, please. 24 00:02:23,721 --> 00:02:24,601 Has Monique returned? 25 00:02:24,881 --> 00:02:25,681 No, ma'am. 26 00:02:25,921 --> 00:02:26,801 Is everything all right? 27 00:02:33,881 --> 00:02:36,561 Monique Poirier, age 23, 28 00:02:36,841 --> 00:02:38,921 vanished shortly before 8:00 p.m. last night. 29 00:02:39,201 --> 00:02:42,201 She's here from France visiting her sister Sophie. 30 00:02:42,521 --> 00:02:44,041 Sophie's husband, Roderick Dalewood, 31 00:02:44,321 --> 00:02:45,121 is the hotel owner. 32 00:02:45,361 --> 00:02:47,921 The Dalewoods live in suite 409. 33 00:02:48,201 --> 00:02:50,281 Detective William Murdoch, Toronto Constabulary. 34 00:02:50,601 --> 00:02:52,521 Thank you for coming, Detective. 35 00:02:52,801 --> 00:02:54,401 Can you explain the circumstances leading up 36 00:02:54,721 --> 00:02:56,001 to your sister's disappearance? 37 00:02:56,281 --> 00:02:59,001 We were in the lobby, leaving for the theater. 38 00:02:59,281 --> 00:03:00,321 Monique forgot her camera, 39 00:03:00,641 --> 00:03:02,241 so she went up to the suite to get it. 40 00:03:02,561 --> 00:03:04,281 She never came back. 41 00:03:04,601 --> 00:03:05,841 I see. 42 00:03:06,121 --> 00:03:07,721 Do you have a photograph of your sister? 43 00:03:08,001 --> 00:03:09,521 No, I'm afraid not. 44 00:03:09,801 --> 00:03:10,841 Detective. 45 00:03:11,961 --> 00:03:13,921 I found this in the laneway behind the hotel, sir. 46 00:03:15,601 --> 00:03:19,521 That's Monique's purse, her compact, keys, fan. 47 00:03:19,801 --> 00:03:23,001 Where is her comb, her pearl comb, 48 00:03:23,281 --> 00:03:24,361 and her camera? 49 00:03:24,681 --> 00:03:25,921 It was not in the room. 50 00:03:26,201 --> 00:03:27,641 Well, someone may have found the purse 51 00:03:27,921 --> 00:03:29,801 and stolen any items of value. 52 00:03:30,081 --> 00:03:32,521 George, check with pawnbrokers and camera shops. 53 00:03:32,801 --> 00:03:34,321 Perhaps someone will try to sell the items. 54 00:03:34,641 --> 00:03:35,961 Sir. 55 00:03:37,721 --> 00:03:41,521 That's her room key, suite 409. 56 00:03:41,801 --> 00:03:43,041 And this one? 57 00:03:43,321 --> 00:03:45,521 This is to room 212. 58 00:03:50,761 --> 00:03:52,841 Sir, why would Monique have a key to a room 59 00:03:53,121 --> 00:03:54,921 on the second floor if she's staying on the fourth? 60 00:03:55,201 --> 00:03:57,521 I don't know, George. 61 00:03:57,801 --> 00:03:59,401 There doesn't seem to be anything remarkable 62 00:03:59,721 --> 00:04:00,561 about this room. 63 00:04:00,841 --> 00:04:03,201 Perhaps, but a key to this room 64 00:04:03,521 --> 00:04:05,601 was in the possession of a woman that is now missing, 65 00:04:05,881 --> 00:04:07,961 which makes it a room of great interest. 66 00:04:08,241 --> 00:04:11,401 Mm, if only the walls could talk, sir. 67 00:04:11,721 --> 00:04:14,721 Mm. 68 00:04:22,361 --> 00:04:25,521 George, please have Monique's film developed. 69 00:04:25,801 --> 00:04:28,121 It may give us some insight into her disappearance. 70 00:04:28,401 --> 00:04:29,601 - Sir. - Thank you. 71 00:04:33,961 --> 00:04:34,761 Excuse me. 72 00:04:35,001 --> 00:04:35,881 Yes? 73 00:04:36,161 --> 00:04:38,041 Who rented room 212 last night? 74 00:04:38,321 --> 00:04:39,641 Uh... no one, sir. 75 00:04:39,921 --> 00:04:40,881 No one. 76 00:04:41,161 --> 00:04:42,281 When was it last occupied? 77 00:04:42,601 --> 00:04:46,361 Uh... 78 00:04:46,681 --> 00:04:47,601 May 25th. 79 00:04:47,881 --> 00:04:50,241 That's almost two months ago. 80 00:04:50,561 --> 00:04:51,561 - Yes. - Thank you. 81 00:04:53,761 --> 00:04:55,721 Uh, you wanted to see me, Detective? 82 00:04:56,001 --> 00:04:56,801 Ah, yes. 83 00:04:57,041 --> 00:04:58,361 You operated the elevator last night? 84 00:04:58,681 --> 00:04:59,561 Mm. 85 00:04:59,841 --> 00:05:01,201 By all accounts, you were the last person 86 00:05:01,521 --> 00:05:02,281 to see Monique Poirier. 87 00:05:02,561 --> 00:05:04,361 And that was around 8:00 p.m.? 88 00:05:04,681 --> 00:05:06,681 Yes, sir, right before the end of my shift. 89 00:05:06,961 --> 00:05:10,241 I took her to the fourth floor, and then I waited for her, 90 00:05:10,561 --> 00:05:13,881 and then she came back about a minute later with a camera. 91 00:05:14,161 --> 00:05:17,281 Then she asked to be let out at the second floor. 92 00:05:17,601 --> 00:05:19,401 Did she say why? 93 00:05:19,721 --> 00:05:24,001 Oh, um, it's... it's not my place to ask, sir. 94 00:05:24,281 --> 00:05:25,281 Yes, of course. 95 00:05:25,601 --> 00:05:27,521 Thank you. 96 00:05:30,361 --> 00:05:32,361 Monique went to the second floor? 97 00:05:32,681 --> 00:05:34,361 She knew I was waiting in the lobby. 98 00:05:34,681 --> 00:05:38,161 She had a key to room 212 for some reason. 99 00:05:38,441 --> 00:05:42,361 Mr. Dalewood, why is room 212 rented out so infrequently? 100 00:05:42,681 --> 00:05:44,361 It looks out onto a brick wall. 101 00:05:44,681 --> 00:05:46,281 It's our least desirable room. 102 00:05:46,601 --> 00:05:48,041 Hmm. 103 00:05:48,321 --> 00:05:50,201 Sophie, perhaps the detective would be interested 104 00:05:50,521 --> 00:05:51,401 in the note you found. 105 00:05:51,721 --> 00:05:52,921 Oh, I'm sure it's nothing. 106 00:05:53,201 --> 00:05:57,241 There was a man Monique met on the train from Montreal. 107 00:05:57,561 --> 00:05:59,561 Somehow he had the notion that he should call on her. 108 00:05:59,841 --> 00:06:01,281 But Monique made it very clear 109 00:06:01,601 --> 00:06:02,681 she wanted nothing to do with him. 110 00:06:02,961 --> 00:06:05,001 And what was his name? 111 00:06:05,281 --> 00:06:08,721 Hmm, I believe it was David... 112 00:06:09,001 --> 00:06:10,961 odd... Deletran. 113 00:06:11,241 --> 00:06:12,041 Deletran. 114 00:06:12,281 --> 00:06:13,161 What kind of bloody name is that? 115 00:06:13,441 --> 00:06:15,521 Is he another garlic-eating Frenchie? 116 00:06:15,801 --> 00:06:17,681 I suspect not, sir. 117 00:06:17,961 --> 00:06:20,681 "De le train" is a grammatically incorrect way of saying 118 00:06:20,961 --> 00:06:22,841 "from the train" in French. 119 00:06:23,121 --> 00:06:24,321 He was trying to be clever. 120 00:06:24,641 --> 00:06:25,961 Oh, yes, I forgot. 121 00:06:26,241 --> 00:06:27,881 You speak French, don't you? 122 00:06:28,161 --> 00:06:30,201 Yes, sir, educated by Jesuits in New Brunswick. 123 00:06:30,521 --> 00:06:31,281 Right. 124 00:06:31,601 --> 00:06:33,321 So this David was trying to be clever. 125 00:06:33,641 --> 00:06:34,801 I can see why she sent him away. 126 00:06:35,081 --> 00:06:37,961 In his note, he cryptically lists his address 127 00:06:38,241 --> 00:06:40,801 as "number 23 on the street of willow trees." 128 00:06:41,081 --> 00:06:43,081 There's a Willow Avenue on the beach. 129 00:06:43,361 --> 00:06:44,841 Yes, sir. I had it checked. 130 00:06:45,121 --> 00:06:47,361 It's owned by an elderly couple, no David. 131 00:06:47,681 --> 00:06:49,801 What about this hotel room, 212? 132 00:06:50,081 --> 00:06:51,441 Maybe our missing young lady went there 133 00:06:51,761 --> 00:06:53,561 to "rendezvous avec David." 134 00:06:53,841 --> 00:06:57,121 - It's a possibility. - Is Inspector Brackenreid here? 135 00:06:57,401 --> 00:06:58,561 Is he here? 136 00:06:58,841 --> 00:07:00,321 Excuse me, Murdoch. 137 00:07:02,521 --> 00:07:05,001 Sir, we've developed the film we found in Monique's purse. 138 00:07:05,281 --> 00:07:08,521 Ah, thank you. 139 00:07:08,801 --> 00:07:10,921 Inspector Thomas Brackenreid. 140 00:07:11,201 --> 00:07:13,201 A pleasure once again. 141 00:07:13,521 --> 00:07:15,041 Isaac Lowe. 142 00:07:15,321 --> 00:07:16,561 Isaac. 143 00:07:16,841 --> 00:07:18,081 Yes, of course. We met at... 144 00:07:18,361 --> 00:07:21,081 The Policeman's Charity Ball. 145 00:07:21,361 --> 00:07:22,281 Yes. 146 00:07:22,601 --> 00:07:23,801 I was slightly in my cups that night. 147 00:07:24,081 --> 00:07:25,801 Yes, well, you gave one hell of a speech. 148 00:07:26,081 --> 00:07:28,001 Impromptu as it was, you made a favorable impression 149 00:07:28,281 --> 00:07:29,961 on some very well-appointed people. 150 00:07:30,241 --> 00:07:32,641 Well, it's nice of you to say so. 151 00:07:32,921 --> 00:07:33,881 What can I do for you today? 152 00:07:34,161 --> 00:07:37,721 I have a proposition for you, Inspector. 153 00:07:38,001 --> 00:07:39,121 Follow me, Isaac. 154 00:07:45,401 --> 00:07:46,761 It would seem Sophie was taking Monique 155 00:07:47,041 --> 00:07:47,961 on a tour of the city. 156 00:07:48,241 --> 00:07:49,161 Yes, but unfortunately, 157 00:07:49,441 --> 00:07:51,001 the camera was never turned on Monique. 158 00:07:51,281 --> 00:07:53,241 It would be helpful if we had a photograph to distribute 159 00:07:53,561 --> 00:07:54,921 to the other stations. 160 00:07:55,201 --> 00:07:57,841 Ah, here we are at the hotel, sir. 161 00:07:58,121 --> 00:07:59,641 Mm. 162 00:08:03,921 --> 00:08:06,081 That's room 212, George. 163 00:08:07,321 --> 00:08:08,681 And contrary to what we have been told, 164 00:08:08,961 --> 00:08:11,401 it was occupied recently. 165 00:08:11,721 --> 00:08:13,681 I followed a man up here, sir. 166 00:08:13,961 --> 00:08:15,761 He went into 212 using a key. 167 00:08:16,041 --> 00:08:17,361 And you have no idea who he is? 168 00:08:17,681 --> 00:08:19,201 No, sir; he's been skulking around the hotel 169 00:08:19,521 --> 00:08:20,761 asking about Monique. 170 00:08:29,281 --> 00:08:30,201 Toronto Constabulary. 171 00:08:38,241 --> 00:08:39,561 Inspector Marcel Guillaume. 172 00:08:39,841 --> 00:08:41,361 Securite Paris. 173 00:08:41,681 --> 00:08:45,241 Now, get these petits singes off from me. 174 00:08:49,201 --> 00:08:50,641 Get this what off me? 175 00:08:50,921 --> 00:08:52,601 He just called you a little monkey, George. 176 00:08:53,681 --> 00:08:54,761 Not just him. 177 00:08:55,041 --> 00:08:56,761 You, too, monkey. 178 00:09:05,201 --> 00:09:07,121 Let's do English, please. 179 00:09:07,401 --> 00:09:09,841 Allow me the chance to massacre your language. 180 00:09:12,121 --> 00:09:14,841 What are you doing here? 181 00:09:15,121 --> 00:09:17,281 I'm commissioned by Monsieur Pierre Poirier 182 00:09:17,601 --> 00:09:19,921 to investigate the vanishing of his daughter Monique. 183 00:09:20,201 --> 00:09:21,801 But she only disappeared yesterday. 184 00:09:22,081 --> 00:09:22,921 How could you possibly know? 185 00:09:23,201 --> 00:09:25,361 I was in Montreal for a conference 186 00:09:25,681 --> 00:09:28,041 on international police cooperation. 187 00:09:28,321 --> 00:09:32,761 And it's clear to me now there is much work to do. 188 00:09:39,641 --> 00:09:41,401 Hmm. 189 00:09:41,721 --> 00:09:45,161 This Monique has an obsession with room 212. 190 00:09:45,441 --> 00:09:47,161 What did you find there, Monsieur Murdoch? 191 00:09:47,441 --> 00:09:49,081 Nothing in room 212. 192 00:09:49,361 --> 00:09:52,761 But this was apparently written by a persistent admirer. 193 00:09:53,041 --> 00:09:55,081 And we've determined that he does not live 194 00:09:55,361 --> 00:09:58,041 at 23 Willow Avenue. 195 00:10:00,801 --> 00:10:03,881 I would think not, Monsieur Murdoch. 196 00:10:04,161 --> 00:10:06,601 ♪ Son p'tit fichu sur ses epaules ♪ 197 00:10:06,881 --> 00:10:09,521 ♪ Elle rentrait par la rue des Saules ♪ 198 00:10:09,801 --> 00:10:12,721 "She returned along the street of willows." 199 00:10:13,001 --> 00:10:14,201 What the bloody hell is he on about? 200 00:10:14,521 --> 00:10:16,841 It's from a song, Rue Saint-Vincent. 201 00:10:17,121 --> 00:10:18,961 "23 St Vincent." 202 00:10:19,241 --> 00:10:20,241 George. 203 00:10:20,561 --> 00:10:23,761 I met Monique on the train from Montreal. 204 00:10:24,041 --> 00:10:26,401 We talked most of the way. 205 00:10:26,721 --> 00:10:27,521 Felt nice talking to her. 206 00:10:27,801 --> 00:10:28,881 She's very pretty. 207 00:10:29,161 --> 00:10:30,801 Mm. 208 00:10:31,081 --> 00:10:34,001 And you wanted to see her again, so you gave her your address? 209 00:10:34,281 --> 00:10:35,601 Yeah, I told her where I lived, 210 00:10:35,881 --> 00:10:39,121 and she said, "Oh, just like the song, Rue Saint-Vincent." 211 00:10:39,401 --> 00:10:40,961 She sang it for me. 212 00:10:41,241 --> 00:10:42,561 But you didn't hear from her. 213 00:10:42,841 --> 00:10:45,801 So you went to find her at the Queensborough Hotel, Mr. Bishop. 214 00:10:46,081 --> 00:10:48,521 How did you know she was staying there? 215 00:10:48,801 --> 00:10:51,041 She asked me to visit. 216 00:10:51,321 --> 00:10:53,721 But then I get word she wants nothing to do with me. 217 00:10:54,001 --> 00:10:54,801 Made no sense. 218 00:10:55,041 --> 00:10:57,521 Where do you work, David? 219 00:10:57,801 --> 00:10:59,161 At the Kent glass factory. 220 00:10:59,441 --> 00:11:01,441 Glass factory? 221 00:11:01,761 --> 00:11:03,441 And you think a man like you 222 00:11:03,761 --> 00:11:05,361 would interest a woman like Monique? 223 00:11:05,681 --> 00:11:07,441 She is from a good family. 224 00:11:07,761 --> 00:11:11,121 She confided in me. 225 00:11:11,401 --> 00:11:12,841 What about? 226 00:11:13,121 --> 00:11:15,441 She was worried about her sister. 227 00:11:15,761 --> 00:11:16,961 Ever since she moved to Canada, 228 00:11:17,241 --> 00:11:20,241 Sophie's letters to Monique seemed detached. 229 00:11:20,561 --> 00:11:22,201 She thought the marriage wasn't working out. 230 00:11:22,521 --> 00:11:26,041 And when was the last you saw of her? 231 00:11:26,321 --> 00:11:27,841 At Union Station. 232 00:11:28,121 --> 00:11:33,001 I saw her meet with Sophie, but... they seemed... cold. 233 00:11:33,281 --> 00:11:35,281 They didn't even hug. 234 00:11:41,361 --> 00:11:44,321 Oh, you have an electric car. 235 00:11:44,641 --> 00:11:45,401 Very nice. 236 00:11:45,681 --> 00:11:46,881 Yes, thank you. 237 00:11:47,161 --> 00:11:50,041 No, thanks to Gaston Plante and to Camille Faure, 238 00:11:50,321 --> 00:11:52,161 because without them, you have no battery. 239 00:11:52,441 --> 00:11:55,961 No battery, no electric car, and no photo to show. 240 00:11:58,961 --> 00:12:01,081 Mrs. Dalewood, if I may, 241 00:12:01,361 --> 00:12:04,441 how is it you came to meet Mr. Dalewood? 242 00:12:04,761 --> 00:12:08,081 We met in Paris when Roderick was there on business. 243 00:12:08,361 --> 00:12:10,361 It was the start of a passionate affair. 244 00:12:10,681 --> 00:12:12,241 We later exchanged letters, 245 00:12:12,561 --> 00:12:15,041 and within months, I proposed... 246 00:12:15,321 --> 00:12:16,361 by telegram. 247 00:12:16,681 --> 00:12:18,401 How's that for modern romance? 248 00:12:18,721 --> 00:12:22,161 I sailed for Canada two weeks later. 249 00:12:22,441 --> 00:12:25,641 That was last December. 250 00:12:25,921 --> 00:12:29,321 But you are the only one not smiling. 251 00:12:29,641 --> 00:12:31,081 I was sad to board the ship, 252 00:12:31,361 --> 00:12:33,681 leaving behind my sister and father 253 00:12:33,961 --> 00:12:35,921 to start a new life in Toronto. 254 00:12:36,201 --> 00:12:39,241 How did your marriage affect Monique? 255 00:12:39,561 --> 00:12:42,041 Not well, but it is my fault. 256 00:12:42,321 --> 00:12:45,081 Being so far away, I closed myself to her, 257 00:12:45,361 --> 00:12:47,201 hoping it would hurt less. 258 00:12:47,521 --> 00:12:50,441 May I see her letters to you? 259 00:12:52,601 --> 00:12:55,641 Oh, forgive me. 260 00:12:55,921 --> 00:12:59,681 I know those are private words between sisters, 261 00:12:59,961 --> 00:13:03,921 but it will help us understand Monique 262 00:13:04,201 --> 00:13:06,081 and where she might have gone. 263 00:13:09,321 --> 00:13:11,401 "My dear Sophie, 264 00:13:11,721 --> 00:13:13,441 "It has been so long since you've written. 265 00:13:13,761 --> 00:13:18,121 "And your last letter was so brief. 266 00:13:18,401 --> 00:13:20,681 "I am worried that something is wrong. 267 00:13:20,961 --> 00:13:22,681 "Is it? 268 00:13:22,961 --> 00:13:26,721 Please tell me." 269 00:13:27,001 --> 00:13:29,201 "Dear Sophie, Only a telegram? 270 00:13:29,521 --> 00:13:32,521 "Are you angry with me? 271 00:13:32,801 --> 00:13:35,241 "Or are you unhappy with Roderick 272 00:13:35,561 --> 00:13:37,401 and ashamed to tell me?" 273 00:13:37,721 --> 00:13:39,521 A woman bears her heart, 274 00:13:39,801 --> 00:13:42,761 and you read her words like a newspaper. 275 00:13:44,841 --> 00:13:46,081 "I am coming to visit. 276 00:13:46,361 --> 00:13:50,641 "Please don't try to talk me out of it. 277 00:13:50,921 --> 00:13:52,201 "I love you, 278 00:13:52,521 --> 00:13:56,081 and I must see you." 279 00:13:56,361 --> 00:13:58,281 Well, whatever her concerns were, 280 00:13:58,601 --> 00:14:00,361 they seem to have been allayed. 281 00:14:00,681 --> 00:14:03,161 By all accounts, their visit brought them closer together. 282 00:14:03,441 --> 00:14:05,721 She probably didn't just run away. 283 00:14:10,001 --> 00:14:11,601 Well... 284 00:14:16,121 --> 00:14:17,761 Yeah. 285 00:14:27,321 --> 00:14:28,361 You're here quite late, sir. 286 00:14:28,681 --> 00:14:33,081 Just weighing up my options, Murdoch. 287 00:14:33,361 --> 00:14:35,401 I've been asked to stand as candidate for alderman 288 00:14:35,721 --> 00:14:36,641 in the next elections. 289 00:14:36,921 --> 00:14:38,321 How about that? 290 00:14:38,641 --> 00:14:39,441 Indeed. 291 00:14:39,761 --> 00:14:41,241 My backers have deep pockets. 292 00:14:41,561 --> 00:14:43,841 They're looking for someone to uphold our shared values, 293 00:14:44,121 --> 00:14:45,401 et cetera, et cetera. 294 00:14:45,721 --> 00:14:47,641 Mm, and what's their agenda? 295 00:14:47,921 --> 00:14:49,761 Agenda? 296 00:14:50,041 --> 00:14:51,801 I assume they're looking for a man of law and order 297 00:14:52,081 --> 00:14:54,361 to clean up this city. 298 00:14:54,681 --> 00:14:56,041 What else do they want, sir? 299 00:14:56,321 --> 00:14:59,601 Well, what else could there be? 300 00:14:59,881 --> 00:15:02,801 That's a very good question. 301 00:15:03,081 --> 00:15:04,361 Excuse me. 302 00:15:04,681 --> 00:15:06,761 I need to see the detective. It's very important that I-- 303 00:15:07,041 --> 00:15:08,801 Excuse me. 304 00:15:12,401 --> 00:15:14,681 Detective Murdoch, I saw her, Monique, 305 00:15:14,961 --> 00:15:16,041 in the East End. 306 00:15:16,321 --> 00:15:18,841 She was on the corner of Queen Street and Broadview. 307 00:15:19,121 --> 00:15:20,961 Are you quite certain it was her? 308 00:15:21,241 --> 00:15:23,521 I mean, her hair was blonde, and her clothes were different, 309 00:15:23,801 --> 00:15:24,881 but I'm sure it was her. 310 00:15:25,161 --> 00:15:28,281 Hmm. 311 00:15:34,721 --> 00:15:36,361 The desk clerk saw the woman, 312 00:15:36,681 --> 00:15:39,681 presumably Monique Poirier, crossing at Queen and Broadview. 313 00:15:39,961 --> 00:15:41,601 Do we have a photograph of Monique 314 00:15:41,881 --> 00:15:43,601 to show people in this area? 315 00:15:43,881 --> 00:15:47,001 No, and it'd take weeks for one to reach us from France. 316 00:15:47,281 --> 00:15:49,961 Actually, sir, I may have an idea. 317 00:15:50,241 --> 00:15:53,561 It's possible Monique's father could wire us a photograph. 318 00:15:53,841 --> 00:15:55,721 But a telegram is for words. 319 00:15:56,001 --> 00:15:58,561 Yes, telegraphs transmit dots and dashes, 320 00:15:58,841 --> 00:16:00,001 which represent letters, 321 00:16:00,281 --> 00:16:03,241 but they could easily represent any values we assign to them. 322 00:16:03,561 --> 00:16:04,841 Values? 323 00:16:05,121 --> 00:16:07,001 Yes, let me demonstrate. 324 00:16:07,281 --> 00:16:09,641 Any picture is simply a collection 325 00:16:09,921 --> 00:16:11,801 of shapes and shadows, 326 00:16:12,081 --> 00:16:15,881 the components of which can be broken down to individual units. 327 00:16:16,161 --> 00:16:19,361 All we have to do is assign each unit a numeric value 328 00:16:19,681 --> 00:16:22,961 according to where it falls on a gray scale. 329 00:16:23,241 --> 00:16:24,961 Yes, sir; I see how the picture can be converted 330 00:16:25,241 --> 00:16:27,161 to numbers, but how do we convert numbers to a picture? 331 00:16:27,441 --> 00:16:30,841 We paint in each square or unit. 332 00:16:31,121 --> 00:16:32,721 How many do we need? 333 00:16:33,001 --> 00:16:35,281 80 squares across and down should suffice. 334 00:16:35,601 --> 00:16:37,801 But, sir, that would be a total of... 335 00:16:38,081 --> 00:16:39,841 6,400 squares. 336 00:16:40,121 --> 00:16:41,321 Each square painted at a rate 337 00:16:41,641 --> 00:16:43,241 of approximately 10 seconds a square, 338 00:16:43,561 --> 00:16:47,721 that would amount to 20 hours of painting. 339 00:16:48,001 --> 00:16:49,801 George, perhaps Constable Higgins 340 00:16:50,081 --> 00:16:51,001 should assist you on this. 341 00:16:51,281 --> 00:16:54,721 An excellent idea, sir. 342 00:16:57,721 --> 00:17:00,881 Inspector Thomas Brackenreid, this is Edwin Drury. 343 00:17:01,161 --> 00:17:02,961 Mr. Drury heads the consortium of individuals 344 00:17:03,241 --> 00:17:04,761 who will be financing your campaign. 345 00:17:05,041 --> 00:17:06,121 Pleased to meet you. 346 00:17:06,401 --> 00:17:08,561 Isaac says you're a man with personal appeal, 347 00:17:08,841 --> 00:17:10,441 a man who can win elections. 348 00:17:10,761 --> 00:17:13,041 What we need to know is what kind of alderman you'll make. 349 00:17:13,321 --> 00:17:14,281 A good one, I hope. 350 00:17:14,601 --> 00:17:16,361 I keep abreast of the issues. 351 00:17:16,681 --> 00:17:18,801 I'm familiar with the workings of city government. 352 00:17:19,081 --> 00:17:19,961 And as a man of law and order, 353 00:17:20,241 --> 00:17:21,401 I'm prepared to do what's necessary 354 00:17:21,721 --> 00:17:22,841 to clean up this city. 355 00:17:23,121 --> 00:17:25,801 What's your view on the proposed subway project? 356 00:17:26,081 --> 00:17:27,561 Subway? 357 00:17:27,841 --> 00:17:30,801 I, uh... haven't given it much thought. 358 00:17:31,081 --> 00:17:32,041 But as a police inspector, 359 00:17:32,321 --> 00:17:33,401 my focus has been on the streets, 360 00:17:33,721 --> 00:17:34,521 not below them. 361 00:17:34,801 --> 00:17:37,041 Well, of course, your experience in law enforcement 362 00:17:37,321 --> 00:17:41,321 is of great interest to us, but this is the future of the city. 363 00:17:41,641 --> 00:17:43,161 Boston just opened their subway. 364 00:17:43,441 --> 00:17:45,041 Paris is building one. 365 00:17:45,321 --> 00:17:47,841 A world-class city requires a world-class subway. 366 00:17:48,121 --> 00:17:52,721 Imagine an electrified railway running underneath Queen Street 367 00:17:53,001 --> 00:17:55,521 whisking people from one end of the city to the other 368 00:17:55,801 --> 00:17:56,681 in a matter of minutes. 369 00:17:56,961 --> 00:17:59,161 That would definitely put Toronto on the map. 370 00:17:59,441 --> 00:18:00,561 I'm glad you agree, 371 00:18:00,841 --> 00:18:02,441 because our consortium is very keen on seeing 372 00:18:02,761 --> 00:18:03,881 the subway proposal approved. 373 00:18:04,161 --> 00:18:06,081 It's set to come to a vote after the elections. 374 00:18:06,361 --> 00:18:08,241 Currently, the council is split on the issue. 375 00:18:08,561 --> 00:18:10,441 We're hoping that your vote will carry the day, 376 00:18:10,761 --> 00:18:15,761 as our consortium owns much of the land involved. 377 00:18:18,361 --> 00:18:22,281 Oh, it's time. 378 00:18:25,521 --> 00:18:26,281 Du vin, monsieur? 379 00:18:26,601 --> 00:18:28,721 No. 380 00:18:31,601 --> 00:18:34,161 Sirs, we have received word from Paris. 381 00:18:34,441 --> 00:18:35,561 Ah. 382 00:18:35,841 --> 00:18:39,521 "Nooz soms plain dee-apostrophe..." 383 00:18:39,801 --> 00:18:42,241 George, please. Uh, yes. 384 00:18:42,561 --> 00:18:44,681 So... "Nous sommes enthousiaste..." 385 00:18:44,961 --> 00:18:45,921 Oui. "La Securite..." 386 00:18:46,201 --> 00:18:47,241 Parfait. Oh, good. 387 00:18:47,561 --> 00:18:49,681 The father has agreed to provide a photograph. 388 00:18:50,921 --> 00:18:52,121 La Securite will conduct the coding 389 00:18:52,401 --> 00:18:53,761 and transmission immediately. 390 00:18:54,041 --> 00:18:57,561 So now we have time for lunch. 391 00:18:57,841 --> 00:19:00,121 Sirs, a body's been found at Union Station. 392 00:19:00,401 --> 00:19:02,161 - It's a young woman. - Right. 393 00:19:02,441 --> 00:19:03,921 But... but... 394 00:19:15,361 --> 00:19:17,401 At first we thought it was a dead rat, 395 00:19:17,721 --> 00:19:21,081 but then we noticed the stench was coming from this trunk. 396 00:19:22,201 --> 00:19:25,001 Ooh. 397 00:19:25,281 --> 00:19:28,401 That smells like sulfuric acid. 398 00:19:28,721 --> 00:19:33,281 Um... Inspector Guillaume, Dr. Ogden, our coroner. 399 00:19:33,601 --> 00:19:37,641 Well, well, I am very impressed. 400 00:19:37,921 --> 00:19:40,761 That a woman can be a doctor? 401 00:19:41,041 --> 00:19:45,601 That a doctor can be so beautiful. 402 00:19:50,321 --> 00:19:54,561 Well, decay has begun, obviously. 403 00:19:54,841 --> 00:19:57,121 I'd say she's been dead for at least 48 hours. 404 00:19:57,401 --> 00:20:00,041 Someone tried very hard to conceal her identity. 405 00:20:00,321 --> 00:20:02,521 She had beautiful hair, though. 406 00:20:02,801 --> 00:20:06,001 According to her sister, Monique has dark brown hair. 407 00:20:24,361 --> 00:20:27,921 The hair is like hers, but the face... 408 00:20:28,201 --> 00:20:29,361 Did they do this to her when she was-- 409 00:20:29,681 --> 00:20:31,281 No, she was dead before the acid 410 00:20:31,601 --> 00:20:32,961 touched her hands and face. 411 00:20:34,721 --> 00:20:38,161 Did Monique have any identifying features 412 00:20:38,441 --> 00:20:39,921 on her body, any birthmarks? 413 00:20:40,201 --> 00:20:41,281 Yes. 414 00:20:41,601 --> 00:20:43,201 She had one on the back of her neck. 415 00:20:43,521 --> 00:20:48,121 That is why she always wore her hair down to cover it. 416 00:20:51,921 --> 00:20:52,721 Like this? 417 00:20:54,081 --> 00:20:57,241 Oh, it is her. 418 00:20:57,561 --> 00:21:00,041 Monique. 419 00:21:00,321 --> 00:21:03,361 Who could have done this to you? 420 00:21:06,401 --> 00:21:08,361 Do you remember the stakeout we did of that postal box? 421 00:21:08,681 --> 00:21:10,281 Oh, do I ever. 422 00:21:10,601 --> 00:21:12,961 That was the most boring night of my life. 423 00:21:13,241 --> 00:21:15,361 This is worse. 424 00:21:15,681 --> 00:21:16,641 Really, Higgins? 425 00:21:16,921 --> 00:21:18,001 I don't find this so bad. 426 00:21:18,281 --> 00:21:20,841 In fact, I think this could be a recreational activity. 427 00:21:21,121 --> 00:21:23,321 Think about it; it allows anybody to be a painter. 428 00:21:23,641 --> 00:21:26,401 You just need to know which color to put where. 429 00:21:28,721 --> 00:21:29,801 This is in black-and-white. 430 00:21:30,081 --> 00:21:31,681 Yes, but it doesn't have to be, Higgins, 431 00:21:31,961 --> 00:21:33,161 and it doesn't have to be squares. 432 00:21:33,441 --> 00:21:35,121 You could have whichever color you like 433 00:21:35,401 --> 00:21:36,361 in whichever shape you like. 434 00:21:36,681 --> 00:21:39,561 We could call it, "paint by numerical value." 435 00:21:39,841 --> 00:21:41,721 We could sell small kits. 436 00:21:42,001 --> 00:21:45,321 It couldn't sell worse than your adventure novel will. 437 00:21:45,641 --> 00:21:48,921 Oh, that's great, Higgins, very supportive, encouraging. 438 00:21:49,201 --> 00:21:53,881 So how is our long-haired, cheese-eating pond-hopper? 439 00:21:54,161 --> 00:21:55,121 He's fine, sir. 440 00:21:55,401 --> 00:21:57,361 He has a certain... je ne sais quoi. 441 00:21:57,681 --> 00:21:59,601 Je ne sais quoi. 442 00:21:59,881 --> 00:22:00,921 What does that mean? 443 00:22:02,561 --> 00:22:03,681 Uh... "I don't know." 444 00:22:03,961 --> 00:22:05,841 So why did you just say it? 445 00:22:06,121 --> 00:22:09,041 Uh... 446 00:22:09,321 --> 00:22:11,841 sir, how was your political meeting? 447 00:22:12,121 --> 00:22:12,921 Oh, that. 448 00:22:13,161 --> 00:22:15,201 Well... 449 00:22:15,521 --> 00:22:17,601 they want me to champion their subway proposal. 450 00:22:17,881 --> 00:22:19,521 A subway? Fascinating. 451 00:22:19,801 --> 00:22:20,921 Yes. 452 00:22:21,201 --> 00:22:22,961 We've just commenced building a metro in Paris, 453 00:22:23,241 --> 00:22:24,681 and it's fantastic. 454 00:22:24,961 --> 00:22:28,321 Well, of course, there is the cost of a subway to consider. 455 00:22:28,641 --> 00:22:29,521 Right. 456 00:22:29,801 --> 00:22:30,761 Well, nothing's free. 457 00:22:31,041 --> 00:22:33,001 Subway construction is very dear. 458 00:22:33,281 --> 00:22:34,641 Heads have rolled because of that. 459 00:22:34,921 --> 00:22:37,721 Yes, I've heard similar stories coming from Boston. 460 00:22:38,001 --> 00:22:39,401 Right, so what are you saying, 461 00:22:39,721 --> 00:22:40,761 stay clear of the whole deal? 462 00:22:41,041 --> 00:22:42,241 No, sir. No, sir, not at all. 463 00:22:42,561 --> 00:22:46,121 It's simply an issue of, who do you want to work for? 464 00:22:46,401 --> 00:22:49,841 Are you representing the people or your backers? 465 00:22:50,121 --> 00:22:52,241 Hmm. 466 00:22:55,601 --> 00:22:57,121 Death was by strangulation, 467 00:22:57,401 --> 00:22:59,401 possibly garroting with a piece of cloth. 468 00:22:59,721 --> 00:23:02,121 Curiously, her stomach and small intestines were empty. 469 00:23:02,401 --> 00:23:03,681 She hadn't eaten in days. 470 00:23:03,961 --> 00:23:07,681 She also has urine burns in her pelvic area. 471 00:23:07,961 --> 00:23:11,281 Suggesting she was tied up for a prolonged period of time? 472 00:23:12,401 --> 00:23:13,921 Very cruel. 473 00:23:20,641 --> 00:23:22,721 Gentlemen, how are you faring? 474 00:23:23,001 --> 00:23:25,201 Sir, if the woman in the trunk has already been identified 475 00:23:25,521 --> 00:23:28,121 as Monique, do we really still need the photograph? 476 00:23:28,401 --> 00:23:29,561 Yes, Henry. 477 00:23:29,841 --> 00:23:32,121 We need to track her movements after her disappearance. 478 00:23:32,401 --> 00:23:35,401 Having a photograph could prove to be quite useful. 479 00:23:35,721 --> 00:23:38,921 Henry, could you turn the... 480 00:23:39,201 --> 00:23:40,641 Sir. 481 00:23:47,801 --> 00:23:49,881 I see two shapes. 482 00:23:50,161 --> 00:23:52,881 Yes, their father gave Securite Paris a photograph 483 00:23:53,161 --> 00:23:55,401 he had taken on their estate of both Monique and Sophie. 484 00:23:55,721 --> 00:23:57,761 It was the most recent photograph he had of Monique. 485 00:23:58,041 --> 00:23:59,041 I see. 486 00:23:59,321 --> 00:24:00,441 Thank you, George. Carry on. 487 00:24:00,761 --> 00:24:03,041 Sir--oh, also, Constable Worsley telephoned. 488 00:24:03,321 --> 00:24:04,241 They traced the trunk. 489 00:24:04,561 --> 00:24:06,161 A porter picked it up early yesterday morning 490 00:24:06,441 --> 00:24:07,241 from the Queensborough. 491 00:24:07,521 --> 00:24:09,041 Thank you, George. 492 00:24:09,321 --> 00:24:10,121 Shall we? 493 00:24:10,361 --> 00:24:12,721 Mm-hmm. 494 00:24:21,321 --> 00:24:23,601 This coroner... 495 00:24:23,881 --> 00:24:25,561 you're in love with her, yes? 496 00:24:25,841 --> 00:24:27,081 I beg your pardon? 497 00:24:27,361 --> 00:24:28,921 Oh. Please, monsieur. 498 00:24:29,201 --> 00:24:31,241 It is obvious, 499 00:24:31,561 --> 00:24:35,001 the way you sneak glances at her when she's not looking, 500 00:24:35,281 --> 00:24:37,121 the way she sneaks glances at you. 501 00:24:37,401 --> 00:24:41,321 Uh, well... she's engaged to another man. 502 00:24:41,641 --> 00:24:42,601 Then it is a perfect situation. 503 00:24:42,881 --> 00:24:44,641 How so? 504 00:24:44,921 --> 00:24:46,361 Well, she can be your mistress. 505 00:24:46,681 --> 00:24:49,521 My mistress? 506 00:24:49,801 --> 00:24:54,601 Monsieur Murdoch, the marriage is about family. 507 00:24:54,881 --> 00:24:56,761 You make babies with your wife, 508 00:24:57,041 --> 00:25:00,321 but you make love to your mistress. 509 00:25:09,801 --> 00:25:11,841 We received a telegram asking us to bring the trunk down 510 00:25:12,121 --> 00:25:12,921 into the lobby. 511 00:25:13,201 --> 00:25:14,401 What time was this? 512 00:25:14,721 --> 00:25:15,961 About 4:00 a.m. 513 00:25:16,241 --> 00:25:17,921 The trunk was taken from what room? 514 00:25:18,201 --> 00:25:19,721 Uh...214. 515 00:25:21,521 --> 00:25:22,641 Beside room 212. 516 00:25:22,921 --> 00:25:25,361 Yes. 517 00:25:44,841 --> 00:25:46,721 She was tied to this chair. 518 00:25:49,801 --> 00:25:51,281 And gagged. 519 00:25:54,241 --> 00:25:55,681 The smell of ammonia. 520 00:25:55,961 --> 00:25:58,961 Urine. 521 00:25:59,241 --> 00:26:04,081 Hmm, the murder weapon, perhaps? 522 00:26:36,561 --> 00:26:37,321 - Sir? - Yes? 523 00:26:37,601 --> 00:26:39,641 Who booked room 214? 524 00:26:39,921 --> 00:26:43,121 Oh... 525 00:26:43,401 --> 00:26:45,281 Mr. J. Hill, 526 00:26:45,601 --> 00:26:47,961 paid by mail, postmarked on the 22nd of this month, 527 00:26:48,241 --> 00:26:49,441 but he never checked in. 528 00:26:51,161 --> 00:26:53,441 The 22nd. 529 00:26:53,761 --> 00:26:55,841 He asked for room 214 specifically? 530 00:26:56,121 --> 00:26:57,721 Yes. People sometimes do. 531 00:26:58,001 --> 00:27:00,041 It's one of our less expensive rooms. 532 00:27:00,321 --> 00:27:02,921 Mm, and when was the trunk delivered? 533 00:27:03,201 --> 00:27:06,361 Uh... I have no record of that. 534 00:27:06,681 --> 00:27:09,281 I see. Thank you. 535 00:27:13,521 --> 00:27:14,561 You have news, Dr. Ogden? 536 00:27:14,841 --> 00:27:16,001 Yes. 537 00:27:16,281 --> 00:27:18,121 Monique's murder reminded me of a case I read about 538 00:27:18,401 --> 00:27:19,681 six months ago in Montreal. 539 00:27:19,961 --> 00:27:22,881 I had the coroners report sent on the overnight express. 540 00:27:23,161 --> 00:27:25,081 A Jane Doe in her early 20s was found stuffed 541 00:27:25,361 --> 00:27:26,441 into a steamer trunk. 542 00:27:26,761 --> 00:27:30,041 She was also strangled with a cloth. 543 00:27:30,321 --> 00:27:32,001 Just like Monique. 544 00:27:33,241 --> 00:27:35,881 Excellent work, Doctor. 545 00:27:37,761 --> 00:27:38,961 It's good to have you back. 546 00:27:39,241 --> 00:27:42,081 It's good to be wanted back. 547 00:27:43,841 --> 00:27:44,641 And Darcy? 548 00:27:44,921 --> 00:27:46,241 He's well, I hope? 549 00:27:46,561 --> 00:27:47,921 Yes, he got a position 550 00:27:48,201 --> 00:27:50,081 at the Victoria Sick Children's Hospital. 551 00:27:50,361 --> 00:27:52,681 Oh, good. 552 00:27:54,241 --> 00:27:55,841 Very good. 553 00:27:56,121 --> 00:27:58,001 Thank you. 554 00:28:10,361 --> 00:28:11,361 Oh, sorry. 555 00:28:11,681 --> 00:28:14,561 Sorry, I didn't get much sleep last night. 556 00:28:14,841 --> 00:28:16,041 Did you get my message 557 00:28:16,321 --> 00:28:18,161 about the unknown woman discovered in Montreal? 558 00:28:18,441 --> 00:28:21,121 Oh, yes, Jane Doe. 559 00:28:21,401 --> 00:28:25,681 Yes, but I'm confused. 560 00:28:25,961 --> 00:28:28,761 How can she be unknown if you know her name? 561 00:28:29,041 --> 00:28:31,001 Uh, no, Inspector. 562 00:28:31,281 --> 00:28:32,921 "Jane" or "John Doe" are names given... 563 00:28:37,761 --> 00:28:38,761 Will I see you tonight? 564 00:28:39,041 --> 00:28:42,201 Well, it will depend on my case, cherie. 565 00:28:42,521 --> 00:28:44,841 But perhaps we'll have dinner. 566 00:28:52,401 --> 00:28:53,201 You were saying? 567 00:28:53,441 --> 00:28:55,241 That's your wife? 568 00:28:55,561 --> 00:28:56,881 Oh, no. 569 00:28:57,161 --> 00:28:58,081 Her name is Cecelia. 570 00:28:58,361 --> 00:28:59,721 I met her last night in the hotel. 571 00:29:00,001 --> 00:29:04,081 So you think Jane Doe and Monique were murdered 572 00:29:04,361 --> 00:29:05,361 by the same man? 573 00:29:05,681 --> 00:29:08,081 Yes, but, as I was saying, "Jane" isn't... 574 00:29:08,361 --> 00:29:10,401 Oh, I thought I heard another man's voice. 575 00:29:10,721 --> 00:29:12,561 Good morning, monsieur. I am Angelique. 576 00:29:12,841 --> 00:29:15,321 - Uh... - Merci. 577 00:29:21,881 --> 00:29:24,001 You met her in the hotel last night as well? 578 00:29:24,281 --> 00:29:25,241 Oh, no. 579 00:29:25,561 --> 00:29:26,881 That is my wife. 580 00:29:29,281 --> 00:29:33,881 I've seen it before, men who kill women like this. 581 00:29:34,161 --> 00:29:35,841 They are usually pathetic men 582 00:29:36,121 --> 00:29:39,641 infatuated with taking revenge for what they cannot have. 583 00:29:39,921 --> 00:29:42,521 And what would that be? 584 00:29:42,801 --> 00:29:44,321 Oh, love, of course. 585 00:29:44,641 --> 00:29:46,041 Life is a contest. 586 00:29:46,321 --> 00:29:48,401 Women are the prize. 587 00:29:48,721 --> 00:29:51,121 But some men, they just try too hard. 588 00:29:51,401 --> 00:29:53,201 Men like David Bishop. 589 00:29:53,521 --> 00:29:54,441 Yes. 590 00:29:54,761 --> 00:29:58,521 Well, he has recently arrived from Montreal. 591 00:29:58,801 --> 00:30:00,681 Jane Doe is from Montreal. 592 00:30:00,961 --> 00:30:03,401 Perhaps he rented out room 214. 593 00:30:03,721 --> 00:30:07,321 He went to visit Monique, and she rejected him. 594 00:30:07,641 --> 00:30:10,601 After she led him to believe she had interest in him. 595 00:30:10,881 --> 00:30:14,081 He must have been very disappointed. 596 00:30:14,361 --> 00:30:18,161 So David Bishop lured Monique 597 00:30:18,441 --> 00:30:20,441 to room 214. 598 00:30:20,761 --> 00:30:22,241 He's done this before. 599 00:30:22,561 --> 00:30:24,841 He has his reasons. 600 00:30:26,761 --> 00:30:28,241 Inspector... 601 00:30:28,561 --> 00:30:30,401 David Bishop works in a glass factory, yes? 602 00:30:30,721 --> 00:30:31,681 Yes. 603 00:30:31,961 --> 00:30:34,921 To make glass, you need sodium carbonate. 604 00:30:35,201 --> 00:30:38,921 To make sodium carbonate, you need sulfuric acid. 605 00:30:41,001 --> 00:30:42,521 You went into my apartment? 606 00:30:42,801 --> 00:30:45,841 What is all of this, Mr. Bishop? 607 00:30:46,121 --> 00:30:47,201 Art. 608 00:30:47,521 --> 00:30:48,681 I make hair jewelry. 609 00:30:50,801 --> 00:30:53,161 Who makes jewelry out of hair? 610 00:30:53,441 --> 00:30:55,281 I do. Isn't it obvious? 611 00:30:55,601 --> 00:30:56,401 No. 612 00:30:56,721 --> 00:31:00,561 No, for me, it's just very strange. 613 00:31:00,841 --> 00:31:02,441 This one is dark brown. 614 00:31:02,761 --> 00:31:03,681 Yes, it's Monique's. 615 00:31:03,961 --> 00:31:05,001 She has beautiful hair. 616 00:31:05,281 --> 00:31:06,081 I asked her for a lock. 617 00:31:06,321 --> 00:31:08,241 It's what I do. 618 00:31:09,041 --> 00:31:11,721 You do this with all your victims, 619 00:31:12,001 --> 00:31:13,521 make their hair into little ornaments? 620 00:31:13,801 --> 00:31:15,281 - Victims? - The women you have murdered. 621 00:31:15,601 --> 00:31:17,121 Murdered? Now, hold on. 622 00:31:17,401 --> 00:31:20,201 Where did you get the hair for these, Mr. Bishop? 623 00:31:20,521 --> 00:31:23,881 From women I've met and from customers. 624 00:31:24,161 --> 00:31:25,521 Customers? 625 00:31:25,801 --> 00:31:28,121 People who want to preserve the memory of a loved one 626 00:31:28,401 --> 00:31:30,961 in a decorative, yet tasteful manner. 627 00:31:31,241 --> 00:31:33,681 They think they're beautiful. 628 00:31:33,961 --> 00:31:38,001 Uh... yes, just like Monique, hmm? 629 00:31:38,281 --> 00:31:39,441 Monique was beautiful too, no? 630 00:31:39,761 --> 00:31:43,321 What do you... what do you mean "was"? 631 00:31:43,641 --> 00:31:44,401 Monique's dead? 632 00:31:44,681 --> 00:31:46,001 You know very well she's dead. 633 00:31:46,281 --> 00:31:47,841 You killed her. 634 00:31:48,121 --> 00:31:50,161 Just like you killed that woman in Montreal. 635 00:31:50,441 --> 00:31:52,401 I did no such thing. 636 00:31:52,721 --> 00:31:54,801 Was she beautiful too? 637 00:31:55,081 --> 00:31:57,241 Is that why you kill them, 638 00:31:57,561 --> 00:32:01,401 because their beauty taunts you, and you cannot have them? 639 00:32:03,881 --> 00:32:05,081 Mr. Bishop, where were you 640 00:32:05,361 --> 00:32:08,681 between the 5th and the 16th of March? 641 00:32:08,961 --> 00:32:10,161 Montreal, perhaps? 642 00:32:10,441 --> 00:32:13,801 I was in Moncton 643 00:32:14,081 --> 00:32:15,241 visiting my family. 644 00:32:19,281 --> 00:32:23,121 This telegram confirms that David Bishop was in Moncton 645 00:32:23,401 --> 00:32:26,041 when Jane Doe was murdered in Montreal. 646 00:32:28,521 --> 00:32:32,041 Who else has access to this sulfuric acid? 647 00:32:32,321 --> 00:32:36,201 Sulfuric acid is found in fertilizers, batteries-- 648 00:32:36,521 --> 00:32:37,961 Roderick Dalewood. 649 00:32:38,241 --> 00:32:42,321 Yes, he owns an electric car. 650 00:32:42,641 --> 00:32:44,121 Electric car. 651 00:32:44,401 --> 00:32:45,681 No. No, no, no. 652 00:32:45,961 --> 00:32:48,921 What motive would he have for murdering his wife's sister? 653 00:32:49,201 --> 00:32:51,881 Monique was angry that Roderick was to marry Sophie. 654 00:32:52,161 --> 00:32:54,241 No, that's not enough. 655 00:32:54,561 --> 00:32:57,641 Sirs, a pawnbroker just turned this in. 656 00:32:57,921 --> 00:33:00,121 It was sold to him yesterday. 657 00:33:00,401 --> 00:33:02,281 A pocket camera. 658 00:33:02,601 --> 00:33:04,641 It's the same camera used by Monique, no? 659 00:33:04,921 --> 00:33:06,801 Yes. 660 00:33:07,081 --> 00:33:09,281 There's film in it. 661 00:33:09,601 --> 00:33:11,961 You develop your own photographs. 662 00:33:12,241 --> 00:33:13,361 Impressive. 663 00:33:20,601 --> 00:33:23,121 Well, well, well. 664 00:33:23,401 --> 00:33:26,721 Sophie's husband enjoying the love 665 00:33:27,001 --> 00:33:29,841 that dare not speak its name. 666 00:33:31,521 --> 00:33:32,841 It's a crime here, yes? 667 00:33:33,121 --> 00:33:34,801 Yes, And by taking this photograph, 668 00:33:35,081 --> 00:33:38,921 Monique gave Roderick ample motivation for murder. 669 00:33:45,001 --> 00:33:46,441 Mon Dieu. 670 00:33:46,761 --> 00:33:51,441 You claimed to have a torrid sexual affair with this man 671 00:33:51,761 --> 00:33:53,081 who clearly prefers men. 672 00:33:53,361 --> 00:33:55,961 What exactly is the nature of your marriage? 673 00:34:00,521 --> 00:34:03,801 It was an arrangement of mutual interest. 674 00:34:04,081 --> 00:34:06,601 He didn't want sexual relations, and neither did I. 675 00:34:08,081 --> 00:34:10,561 He placed an ad, and we exchanged letters. 676 00:34:10,841 --> 00:34:13,001 So the story of your "whirlwind romance" 677 00:34:13,281 --> 00:34:14,161 was a fabrication? 678 00:34:14,441 --> 00:34:17,241 It's what people wanted to hear. 679 00:34:17,561 --> 00:34:18,681 Even Monique? 680 00:34:18,961 --> 00:34:21,121 Especially Monique. 681 00:34:21,401 --> 00:34:24,121 That's why this was so perfect. 682 00:34:24,401 --> 00:34:26,801 Who would ever know? 683 00:34:27,081 --> 00:34:30,281 Did you know that Roderick was a homosexual? 684 00:34:31,921 --> 00:34:33,321 I am a French girl. 685 00:34:33,641 --> 00:34:35,681 I know the ways of the world. 686 00:34:35,961 --> 00:34:38,121 But it was never discussed. 687 00:34:38,401 --> 00:34:40,681 But Monique knew or suspected? 688 00:34:40,961 --> 00:34:42,681 She took that photograph, no? 689 00:34:42,961 --> 00:34:45,241 Not that I am aware of. 690 00:34:45,561 --> 00:34:46,801 Why? 691 00:34:47,081 --> 00:34:49,401 We believe Monique learned of Roderick's homosexuality 692 00:34:49,721 --> 00:34:51,441 and set out to expose him. 693 00:34:51,761 --> 00:34:56,441 So she rented room 214 under a false name to spy on room 212. 694 00:34:56,761 --> 00:34:58,321 And then, when the time was right, 695 00:34:58,641 --> 00:35:03,001 she let herself into room 212 and took this photograph. 696 00:35:05,001 --> 00:35:07,921 Do you think he killed her? 697 00:35:08,201 --> 00:35:10,881 What do you think? 698 00:35:22,521 --> 00:35:24,921 You are a homosexual, yes? 699 00:35:25,201 --> 00:35:26,161 No, I, uh-- 700 00:35:26,441 --> 00:35:29,441 You hire pretty bellmen 701 00:35:29,761 --> 00:35:32,281 who will lie with you for the price 702 00:35:32,601 --> 00:35:34,001 of a bottle of champagne. 703 00:35:34,281 --> 00:35:36,041 - No. - Please, monsieur. 704 00:35:36,321 --> 00:35:40,801 It is always dangerous to lie to the police. 705 00:35:41,081 --> 00:35:45,961 But it is stupid to lie about that 706 00:35:46,241 --> 00:35:49,761 which is not at issue. 707 00:35:50,041 --> 00:35:51,641 Not at issue? 708 00:35:51,921 --> 00:35:55,041 Not at issue? 709 00:35:57,721 --> 00:36:02,321 This is not about making love to men. 710 00:36:03,841 --> 00:36:07,521 This is about murder. 711 00:36:07,801 --> 00:36:09,841 Oh, I didn't kill Monique. 712 00:36:10,121 --> 00:36:11,801 Did she not let herself into your room, 713 00:36:12,081 --> 00:36:14,521 Mr. Dalewood, and take these photographs? 714 00:36:14,801 --> 00:36:17,441 Yes, but-- 715 00:36:17,761 --> 00:36:19,561 - Then what happened? - She ran out. 716 00:36:19,841 --> 00:36:20,841 Where did she go? 717 00:36:21,121 --> 00:36:22,721 I don't know. 718 00:36:23,001 --> 00:36:24,441 You didn't follow her? 719 00:36:24,761 --> 00:36:26,121 I-I tried. 720 00:36:26,401 --> 00:36:27,841 But as soon as I got my clothes on, she-- 721 00:36:28,121 --> 00:36:30,521 Please, Mr. Dalewood, that's quite enough. 722 00:36:30,801 --> 00:36:34,121 I believe you saw her go into the room next door. 723 00:36:34,401 --> 00:36:36,841 The bellboy told us you sent him away. 724 00:36:37,121 --> 00:36:39,681 Then I believe you let yourself into room 214 725 00:36:39,961 --> 00:36:40,801 with your master key. 726 00:36:41,081 --> 00:36:42,921 No, that's not what happened. 727 00:36:43,201 --> 00:36:44,761 We found Monique's purse in the laneway 728 00:36:45,041 --> 00:36:46,641 directly below room 214. 729 00:36:46,921 --> 00:36:48,881 Why would she throw her purse out the window 730 00:36:49,161 --> 00:36:51,681 unless she knew you were coming after her at that moment? 731 00:36:51,961 --> 00:36:53,681 Do you know what I believe? 732 00:36:53,961 --> 00:36:55,321 I believe Monique is alive. 733 00:36:55,641 --> 00:37:00,041 Then who is the girl who was stuffed 734 00:37:00,321 --> 00:37:04,441 into a trunk in room 214? 735 00:37:04,761 --> 00:37:09,041 I have no idea. 736 00:37:09,321 --> 00:37:11,241 All I know is Monique has set out 737 00:37:11,561 --> 00:37:13,401 to destroy my life. 738 00:37:13,721 --> 00:37:17,561 And she's not finished yet. 739 00:37:19,161 --> 00:37:20,801 It is him. 740 00:37:21,081 --> 00:37:22,001 Who else could it be? 741 00:37:22,281 --> 00:37:26,201 Who else has the motivation and the means? 742 00:37:26,521 --> 00:37:28,441 I agree. 743 00:37:28,761 --> 00:37:30,161 But there are some inconsistencies. 744 00:37:30,441 --> 00:37:33,001 If Monique threw the purse out the window, 745 00:37:33,281 --> 00:37:35,601 why did Roderick not retrieve it immediately? 746 00:37:35,881 --> 00:37:39,401 He would have needed to bind and gag Monique first. 747 00:37:39,721 --> 00:37:41,561 Yes, 748 00:37:41,841 --> 00:37:44,441 but whoever stole the camera from the purse did so 749 00:37:44,761 --> 00:37:46,721 in a very short period of time. 750 00:37:49,401 --> 00:37:51,321 Perhaps we have a witness. 751 00:37:52,921 --> 00:37:55,161 We need to speak to that pawnbroker. 752 00:37:55,441 --> 00:37:57,721 I've decided not to stand for alderman, 753 00:37:58,001 --> 00:38:00,081 at least not this election. 754 00:38:00,361 --> 00:38:01,361 Maybe next time. 755 00:38:01,681 --> 00:38:03,121 There won't be a next time. You know that. 756 00:38:03,401 --> 00:38:04,521 Tell me, Thomas. 757 00:38:04,801 --> 00:38:07,681 How do you feel your career has progressed so far? 758 00:38:07,961 --> 00:38:09,401 I suppose I've done all right. 759 00:38:09,721 --> 00:38:12,521 Thomas, a century from now, 760 00:38:12,801 --> 00:38:14,881 when Toronto is a teeming metropolis, 761 00:38:15,161 --> 00:38:19,681 a young woman will be whisked effortlessly 762 00:38:19,961 --> 00:38:22,441 beneath a crowded street, and she will give silent thanks 763 00:38:22,761 --> 00:38:24,561 to the man who made that possible. 764 00:38:24,841 --> 00:38:26,041 You. 765 00:38:26,321 --> 00:38:29,121 Let that be your legacy. 766 00:38:33,121 --> 00:38:36,121 You reported that a woman sold this camera to you yesterday. 767 00:38:36,401 --> 00:38:39,921 That's right, big brown eyes, pretty, 768 00:38:40,201 --> 00:38:41,561 blonde hair. 769 00:38:41,841 --> 00:38:44,321 She lives in a rooming house down on De Grassi Street. 770 00:38:44,641 --> 00:38:45,961 You know where she lives? 771 00:38:46,241 --> 00:38:49,361 I've watched her go in there a few times. 772 00:38:49,681 --> 00:38:52,641 She's the kind of girl a man notices. 773 00:38:52,921 --> 00:38:54,561 I was passing through the laneway 774 00:38:54,841 --> 00:38:56,641 and saw the purse on the ground. 775 00:38:56,921 --> 00:38:59,281 I thought it had been thrown out. 776 00:38:59,601 --> 00:39:00,641 I'm not a thief. 777 00:39:00,921 --> 00:39:02,721 Of course not. 778 00:39:03,001 --> 00:39:04,121 Miss Wiggins... 779 00:39:04,401 --> 00:39:07,321 you live on De Grassi Street, yes? 780 00:39:07,641 --> 00:39:11,361 You must do your shopping at Queen and Broadview. 781 00:39:11,681 --> 00:39:13,321 I do, yes. Why? 782 00:39:13,641 --> 00:39:15,521 Vous etes tres jolie. 783 00:39:17,641 --> 00:39:18,841 I'm sorry? 784 00:39:19,121 --> 00:39:20,961 Miss Wiggins, let's take a little walk to my jail cell, 785 00:39:21,241 --> 00:39:22,041 shall we? 786 00:39:22,281 --> 00:39:23,241 It was found property. 787 00:39:23,561 --> 00:39:25,121 I am not a thief. 788 00:39:30,441 --> 00:39:31,361 Monique. 789 00:39:31,681 --> 00:39:33,121 I knew it. 790 00:39:33,401 --> 00:39:36,241 She has changed her hair, but it is her. 791 00:39:36,561 --> 00:39:38,441 I told you she was alive. 792 00:39:38,761 --> 00:39:40,801 I've never seen this man before. 793 00:39:41,081 --> 00:39:43,081 Who's Monique? 794 00:39:48,841 --> 00:39:52,121 Oh, she looks so much like Monique. 795 00:39:52,401 --> 00:39:57,281 It is astonishing, the resemblance. 796 00:39:57,601 --> 00:39:58,881 But it is not her. 797 00:39:59,161 --> 00:40:00,601 What are you saying? 798 00:40:02,041 --> 00:40:03,681 Of course it's her. 799 00:40:03,961 --> 00:40:06,801 I would know my own sister, Roderick. 800 00:40:08,321 --> 00:40:10,681 You are convinced this woman is Monique? 801 00:40:10,961 --> 00:40:12,921 No, I believe the real Monique was murdered, 802 00:40:13,201 --> 00:40:15,521 and her body was stuffed in that steamer trunk. 803 00:40:15,801 --> 00:40:18,081 This Victoria Wiggins played the role of Monique 804 00:40:18,361 --> 00:40:20,161 just long enough for her disappearance and murder 805 00:40:20,441 --> 00:40:23,241 to be pinned on Sophie's husband. 806 00:40:23,561 --> 00:40:27,881 You are saying Sophie killed her own sister? 807 00:40:28,161 --> 00:40:29,801 Impossible. You're wrong. 808 00:40:30,081 --> 00:40:31,441 I read the letters. 809 00:40:31,761 --> 00:40:33,961 The sisters, they loved each other. 810 00:40:34,241 --> 00:40:35,881 There's something else going on here. 811 00:40:36,161 --> 00:40:37,961 Then whose body was in the trunk? 812 00:40:38,241 --> 00:40:42,881 And why does her hair match David Bishop's jewelry? 813 00:40:43,161 --> 00:40:44,961 We do need that photograph of Monique. 814 00:40:45,241 --> 00:40:46,041 Yes. 815 00:40:46,321 --> 00:40:49,041 Gentlemen, how goes it? 816 00:40:49,321 --> 00:40:50,641 It goes, sir. We're almost finished. 817 00:40:50,921 --> 00:40:52,401 Hmm, close enough. 818 00:40:52,721 --> 00:40:53,881 Let's have a look. 819 00:41:03,921 --> 00:41:05,241 I don't recognize either of them. 820 00:41:05,561 --> 00:41:06,881 I do. 821 00:41:07,161 --> 00:41:09,801 George, take a photograph of this telefacsimile. 822 00:41:10,081 --> 00:41:10,921 Sir. 823 00:41:11,201 --> 00:41:13,161 Inspector. 824 00:41:17,321 --> 00:41:19,641 Here. 825 00:41:19,921 --> 00:41:23,201 This is the woman we know as Sophie. 826 00:41:23,521 --> 00:41:25,521 But I believe this is the real Sophie, 827 00:41:25,801 --> 00:41:26,961 the woman smiling here. 828 00:41:27,241 --> 00:41:31,521 Then who is the woman who has been calling herself Sophie? 829 00:41:35,081 --> 00:41:37,201 Where did you get this? 830 00:41:37,521 --> 00:41:39,961 It was sent by Sophie and Monique's father. 831 00:41:40,241 --> 00:41:41,161 When? 832 00:41:41,441 --> 00:41:42,601 Yesterday. 833 00:41:42,881 --> 00:41:44,641 It is a telefacsimile, 834 00:41:44,921 --> 00:41:49,041 a new technology invented by Monsieur Murdoch. 835 00:41:49,321 --> 00:41:50,201 Hmm. 836 00:41:50,521 --> 00:41:54,801 This is Monique, and this is Sophie. 837 00:41:56,401 --> 00:41:58,921 And strangely, it appears she's not you. 838 00:41:59,201 --> 00:42:02,041 You met Sophie on the ship, didn't you? 839 00:42:02,321 --> 00:42:03,961 Here she is to your right the day you sailed. 840 00:42:04,241 --> 00:42:06,521 And during the course of the voyage, 841 00:42:06,801 --> 00:42:08,161 the two of you became friends. 842 00:42:08,441 --> 00:42:11,441 Very good friends, the kind who tell secrets. 843 00:42:11,761 --> 00:42:13,881 She told you about the arrangement she had 844 00:42:14,161 --> 00:42:16,401 with her wealthy fiancé, 845 00:42:16,721 --> 00:42:18,681 a man whose bed she would never have to share. 846 00:42:18,961 --> 00:42:21,001 A very good arrangement, indeed. 847 00:42:21,281 --> 00:42:23,641 So you decided to take her place. 848 00:42:23,921 --> 00:42:25,601 And once the ship docked in Montreal, 849 00:42:25,881 --> 00:42:28,281 you killed her and stuffed her body in a steamer trunk. 850 00:42:28,601 --> 00:42:30,201 You can't prove any of that. 851 00:42:30,521 --> 00:42:32,241 Oh, please, madame. 852 00:42:32,561 --> 00:42:35,641 Or should I call you Jaqueline, Jaqueline Chisholm? 853 00:42:35,921 --> 00:42:36,801 Oh, yes. 854 00:42:37,081 --> 00:42:38,361 You remember her, don't you? 855 00:42:38,681 --> 00:42:39,961 She's wanted by French police 856 00:42:40,241 --> 00:42:42,081 for a murder in Normandy ten months ago. 857 00:42:42,361 --> 00:42:44,921 The French consulate here is sending us her photo 858 00:42:45,201 --> 00:42:46,241 as we speak. 859 00:42:46,561 --> 00:42:49,601 And I wonder what she will look like. 860 00:42:50,761 --> 00:42:52,161 If you're willing to make a confession, 861 00:42:52,441 --> 00:42:54,041 we can help you avoid the noose. 862 00:42:54,321 --> 00:42:56,561 But perhaps she would prefer the guillotine. 863 00:42:56,841 --> 00:42:58,041 Oh, it's up to you. 864 00:43:02,961 --> 00:43:07,401 It seemed so perfect, a new identity, 865 00:43:07,721 --> 00:43:09,801 a new life, 866 00:43:10,081 --> 00:43:12,001 but then her sister had to come and ruin it all. 867 00:43:12,281 --> 00:43:15,161 Oh, but that's when you turned a problem into an opportunity. 868 00:43:15,441 --> 00:43:20,281 Kill Monique and frame your husband for her murder. 869 00:43:20,601 --> 00:43:23,361 And then you'd have all of his wealth once he was hanged. 870 00:43:23,681 --> 00:43:25,961 That was a most devious plan. 871 00:43:26,241 --> 00:43:30,241 You knew your husband dallied with the bellmen in room 212, 872 00:43:30,561 --> 00:43:32,521 and you would do anything to protect his secret, 873 00:43:32,801 --> 00:43:36,241 so you made it appear as if Monique was caught spying on him 874 00:43:36,561 --> 00:43:39,441 and was killed for it. 875 00:43:39,761 --> 00:43:41,281 Fantastic. 876 00:43:41,601 --> 00:43:43,041 And that's when your accomplice, 877 00:43:43,321 --> 00:43:44,281 Victoria Wiggins, came in. 878 00:43:44,601 --> 00:43:47,521 You needed someone to play the role of Monique. 879 00:43:47,801 --> 00:43:51,041 When the real Monique was bound and gagged 880 00:43:51,321 --> 00:43:54,561 in room 214 for three days. 881 00:43:54,841 --> 00:43:58,321 I felt bad for her, but what can I say? 882 00:43:58,641 --> 00:44:00,121 It wasn't my sister. 883 00:44:12,881 --> 00:44:14,521 What a remarkable notion, William. 884 00:44:14,801 --> 00:44:17,241 You've outdone yourself. 885 00:44:17,561 --> 00:44:20,361 You know, sir, I foresee a day when telefacsimiles 886 00:44:20,681 --> 00:44:22,441 will be created automatically by machine, 887 00:44:22,761 --> 00:44:26,121 huge "simile" machines that will take just minutes. 888 00:44:29,081 --> 00:44:30,201 Dr. Ogden, 889 00:44:30,521 --> 00:44:32,961 if there is one image I will take home to France, 890 00:44:33,241 --> 00:44:35,161 it is of you looking at me. 891 00:44:39,641 --> 00:44:43,041 Jaqueline Chisholm, also known as Sophie Dalewood. 892 00:44:43,321 --> 00:44:45,081 Such a tragedy for the father. 893 00:44:45,361 --> 00:44:47,521 Yes, to fear for a missing child 894 00:44:47,801 --> 00:44:49,921 only to discover both daughters killed by this woman. 895 00:44:50,201 --> 00:44:54,081 Mm, thank you, Inspector Guillaume. 896 00:44:54,361 --> 00:44:55,681 The pleasure was mine. 897 00:44:55,961 --> 00:44:59,001 Now I can attest at the next conference 898 00:44:59,281 --> 00:45:02,081 international police cooperation is not only possible, 899 00:45:02,361 --> 00:45:04,121 it's already a fact. 900 00:45:13,161 --> 00:45:17,201 William, just a little joie de vivre. 901 00:45:17,521 --> 00:45:18,281 That's a good thing. 902 00:45:18,601 --> 00:45:20,161 I'll try. 903 00:45:20,441 --> 00:45:22,241 Please do. 904 00:45:22,561 --> 00:45:23,441 Mademoiselle. 905 00:45:23,761 --> 00:45:24,561 Monsieur. 906 00:45:24,801 --> 00:45:25,601 Merci, senor Guillaume. 907 00:45:28,201 --> 00:45:29,801 Whatever was that about, William? 908 00:45:30,081 --> 00:45:34,201 He believes I should try to be more... French. 909 00:45:35,561 --> 00:45:38,201 Well, shouldn't we all? 910 00:45:40,441 --> 00:45:43,321 Gentlemen. 911 00:45:47,681 --> 00:45:50,121 Sir, have you made a decision 912 00:45:50,401 --> 00:45:52,001 regarding your run for alderman? 913 00:45:52,281 --> 00:45:54,841 I've just come from a meeting with the backers. 914 00:45:55,121 --> 00:45:57,321 I've thought about this subway issue six ways from Sunday. 915 00:45:57,641 --> 00:45:58,761 And? 916 00:45:59,041 --> 00:46:02,041 Well, it's not just the one subway line, Murdoch. 917 00:46:02,321 --> 00:46:03,961 They're talking about one up Yonge Street too, 918 00:46:04,241 --> 00:46:05,201 maybe even one up Bloor. 919 00:46:05,521 --> 00:46:08,601 That's an ambitious undertaking. 920 00:46:08,881 --> 00:46:11,441 Yes, I know, and if it all goes wrong, 921 00:46:11,761 --> 00:46:13,321 there will be a mob howling at my door. 922 00:46:13,641 --> 00:46:16,281 But any city without a subway will get left behind, 923 00:46:16,601 --> 00:46:20,321 so I'm going to do it. 924 00:46:20,641 --> 00:46:22,641 I'm going to run for alderman. 925 00:46:22,921 --> 00:46:24,361 In that case, 926 00:46:24,681 --> 00:46:26,921 let me be the first to congratulate you, sir. 927 00:46:27,201 --> 00:46:30,041 My best wishes for a very successful campaign. 928 00:46:30,321 --> 00:46:32,361 Thank you, Murdoch. 929 00:46:32,681 --> 00:46:35,321 I'm in it now, aren't I? 930 00:46:35,641 --> 00:46:37,041 Yes, sir. 931 00:46:37,321 --> 00:46:39,241 It would appear you are.