1 00:00:46,130 --> 00:00:48,460 Of course. 2 00:00:50,090 --> 00:00:53,220 [Woman coughing in distance] 3 00:01:09,860 --> 00:01:12,240 Ow. Damn it. 4 00:01:12,780 --> 00:01:14,280 [Woman gasps] 5 00:01:18,240 --> 00:01:19,660 What is it? 6 00:01:19,870 --> 00:01:21,620 Ward C. 7 00:01:21,830 --> 00:01:23,790 Nurse Collins. 8 00:01:24,000 --> 00:01:27,170 [Sobbing 1 9 00:01:33,210 --> 00:01:34,630 - What's happening? - They got out. 10 00:01:34,840 --> 00:01:36,630 - Who? - The incurables. 11 00:01:53,150 --> 00:01:55,150 [Woman growls] 12 00:02:10,960 --> 00:02:12,880 I'm coming in with you. 13 00:02:13,090 --> 00:02:14,130 Are you sure? 14 00:02:14,340 --> 00:02:15,590 Yes. 15 00:02:20,050 --> 00:02:23,600 WOMAN: It's okay. It's okay. Yeah. 16 00:02:23,810 --> 00:02:24,680 - Mama's here. - Rose? 17 00:02:24,890 --> 00:02:26,100 Get away from her. 18 00:02:26,310 --> 00:02:27,440 No. 19 00:02:28,020 --> 00:02:29,900 I need you to move away from her. 20 00:02:30,100 --> 00:02:31,150 I need to help the nurse. 21 00:02:31,360 --> 00:02:33,400 I doubt you need that. 22 00:02:33,610 --> 00:02:35,900 She's dead, dear. Long dead. 23 00:02:36,490 --> 00:02:38,740 Then I really need you to step away, Rose. 24 00:02:38,950 --> 00:02:40,870 Well, are you gonna do it? 25 00:02:41,070 --> 00:02:43,200 You said you were gonna tear her to pieces! 26 00:02:43,410 --> 00:02:44,540 There she is. 27 00:02:44,740 --> 00:02:46,290 [Laughs] 28 00:02:46,500 --> 00:02:48,290 [ Growls ] 29 00:02:48,500 --> 00:02:49,710 Get off of me! 30 00:02:49,920 --> 00:02:50,880 No! 31 00:02:51,080 --> 00:02:52,130 No. No. 32 00:02:52,340 --> 00:02:54,420 [ Moans 1 33 00:02:54,630 --> 00:02:56,340 Lock her in her room. 34 00:02:59,260 --> 00:03:01,090 Mr. Drainie! 35 00:03:01,300 --> 00:03:02,260 - Mr. Drainie. - Oh. 36 00:03:02,470 --> 00:03:04,850 - Are you all right? - What -- What happened? 37 00:03:05,060 --> 00:03:08,940 [ Exhales deeply ] I was hit from behind. 38 00:03:09,140 --> 00:03:11,270 Where's Nurse Collins? 39 00:03:11,480 --> 00:03:12,860 She's dead, Mr. Drainie. 40 00:03:14,400 --> 00:03:15,940 Jean's dead? 41 00:03:16,480 --> 00:03:19,530 One of those monsters killed her. 42 00:03:20,280 --> 00:03:21,320 She did it with my knife! 43 00:03:21,530 --> 00:03:22,870 DR. OGDEN: Don't touch that. 44 00:03:23,450 --> 00:03:26,200 I need you to escort them all into their rooms. 45 00:03:26,410 --> 00:03:29,790 Oh. Why, thank you very much. 46 00:03:30,000 --> 00:03:33,630 It's so rare to have such gentlemanly behavior these days. 47 00:03:33,840 --> 00:03:35,630 Will you be leaving soon? 48 00:03:35,840 --> 00:03:38,760 My babies need their sleep. They need the lights out. 49 00:03:38,970 --> 00:03:39,920 Can I come help? 50 00:03:40,130 --> 00:03:41,430 Of course, Girly. 51 00:03:41,630 --> 00:03:44,300 [Laughs] 52 00:03:45,220 --> 00:03:46,510 Of course. 53 00:03:47,100 --> 00:03:48,980 Thank you, Dr. Ogden. 54 00:03:49,180 --> 00:03:50,940 -[ Laughing ] - Okay, Binky. We're okay. 55 00:03:51,140 --> 00:03:54,110 Shh. Shh. Shh. Shh. 56 00:03:54,690 --> 00:03:56,150 Miss Pearce. 57 00:03:56,360 --> 00:03:58,740 [ Door closes ] 58 00:03:58,940 --> 00:04:00,530 Well, that was certainly more exciting 59 00:04:00,740 --> 00:04:01,950 than most evenings in here. 60 00:04:02,160 --> 00:04:03,700 Did you see anything? 61 00:04:03,910 --> 00:04:05,580 Of course not. 62 00:04:05,780 --> 00:04:07,580 And if I did... 63 00:04:11,500 --> 00:04:14,000 [Thunder rumbling] 64 00:04:32,100 --> 00:04:34,980 Can you have your staff transfer her to Dr. Grace? 65 00:04:35,190 --> 00:04:36,650 Of course. 66 00:04:41,530 --> 00:04:43,400 How did they all get out of their rooms? 67 00:04:43,610 --> 00:04:45,620 I don't know. 68 00:04:45,820 --> 00:04:48,330 The guard on duty's name is Samuel Drainie. 69 00:04:48,530 --> 00:04:50,950 If the patients have behaved themselves, 70 00:04:51,160 --> 00:04:52,910 they are allowed a half-hour of free time 71 00:04:53,120 --> 00:04:54,170 in the recreation room. 72 00:04:54,370 --> 00:04:56,830 After that, they are locked up for the evening. 73 00:04:57,040 --> 00:04:59,630 - And you locked in Rose Maxwell? - I didn't have to. 74 00:04:59,840 --> 00:05:02,220 She has not been allowed out of her room all day. 75 00:05:02,420 --> 00:05:04,630 She'd been just unusually agitated. 76 00:05:04,840 --> 00:05:06,300 Unusually? 77 00:05:07,640 --> 00:05:10,390 No more than usual, actually. 78 00:05:11,310 --> 00:05:14,060 Why take a knife into that ward? 79 00:05:14,270 --> 00:05:16,480 I have been attacked four times. 80 00:05:16,690 --> 00:05:17,480 Who wouldn't? 81 00:05:17,690 --> 00:05:18,730 I see. 82 00:05:18,940 --> 00:05:21,780 So, after locking in the remaining patients, 83 00:05:21,980 --> 00:05:24,400 you checked to be sure Miss Maxwell's room was secure. 84 00:05:24,610 --> 00:05:27,030 I've been doing this job for 15 years. 85 00:05:27,240 --> 00:05:30,030 There are very few duties to forget. 86 00:05:31,490 --> 00:05:33,660 All of the rooms are locked with one common key? 87 00:05:33,870 --> 00:05:36,920 That's right. Yes. And the ward door as well. 88 00:05:39,170 --> 00:05:42,840 Well, then, Mr. Drainie, how did they all get out? 89 00:05:43,420 --> 00:05:44,470 I don't know. 90 00:05:44,670 --> 00:05:46,470 I heard a commotion. I-l went to respond. 91 00:05:46,680 --> 00:05:48,470 Nurse Collins was being attacked. 92 00:05:48,680 --> 00:05:50,300 And they were all out of their rooms. 93 00:05:50,510 --> 00:05:52,430 L-I think so. 94 00:05:52,640 --> 00:05:53,560 You think so? 95 00:05:53,770 --> 00:05:55,350 A nurse was being attacked! 96 00:05:55,560 --> 00:05:57,560 L-I didn't do a head count! 97 00:06:00,360 --> 00:06:02,070 Oh. Mr. Drainie. 98 00:06:03,230 --> 00:06:04,030 Your lantern? 99 00:06:04,240 --> 00:06:05,440 Oh. 100 00:06:06,280 --> 00:06:07,490 Thank you. 101 00:06:07,700 --> 00:06:09,700 [Thunder rumbles] 102 00:06:11,660 --> 00:06:13,410 It's possible he may have forgotten 103 00:06:13,620 --> 00:06:15,790 to lock one of the doors, but all of them? 104 00:06:16,000 --> 00:06:17,250 It's not likely. 105 00:06:17,460 --> 00:06:19,540 One of the patients could have got hold of a key. 106 00:06:19,750 --> 00:06:23,380 Perhaps Rose Maxwell, the one who killed Nurse Collins. 107 00:06:23,590 --> 00:06:25,260 I'd like a word with her. 108 00:06:25,460 --> 00:06:26,510 So would I. 109 00:06:27,630 --> 00:06:30,430 Miss Maxwell has a serious psychiatric condition. 110 00:06:30,640 --> 00:06:32,930 She's not responsible for her actions. 111 00:06:33,140 --> 00:06:36,680 Be that as it may, Julia, it makes her no less dangerous. 112 00:06:40,020 --> 00:06:43,270 Rose, may we speak with you for a moment? 113 00:06:43,770 --> 00:06:46,740 Miss Maxwell, we need to ask you some questions. 114 00:06:47,740 --> 00:06:49,450 How did you get out of your room? 115 00:06:49,660 --> 00:06:51,660 - The door was open. - You're saying that -- 116 00:06:51,870 --> 00:06:54,660 WOMAN: ls that Detective Murdoch I hear? 117 00:06:54,870 --> 00:06:56,830 I want to speak with you. 118 00:06:57,040 --> 00:06:58,870 Only you. 119 00:07:11,930 --> 00:07:13,600 You've finally come for a visit. 120 00:07:13,800 --> 00:07:15,430 You're not my patient, Rose. 121 00:07:15,640 --> 00:07:18,230 You remember the island, don't you, Julia? 122 00:07:19,350 --> 00:07:21,270 We had a gay time there. 123 00:07:21,850 --> 00:07:23,560 We're not here to talk about that. 124 00:07:23,770 --> 00:07:25,730 I Wish I'd killed you all. 125 00:07:25,940 --> 00:07:30,240 All of you congratulating that witch for taking my Cedric away. 126 00:07:33,160 --> 00:07:34,280 William. 127 00:07:35,370 --> 00:07:36,410 Miss Pearce. 128 00:07:36,620 --> 00:07:38,910 You're looking so well. 129 00:07:39,120 --> 00:07:40,620 How's married life? 130 00:07:40,830 --> 00:07:42,920 Has it settled into a dull routine yet? 131 00:07:43,500 --> 00:07:46,460 I find that is usually the case, especially for the man. 132 00:07:47,340 --> 00:07:48,340 Thank you, Miss Pearce. 133 00:07:48,550 --> 00:07:51,050 I shouldn't be locked up with these lunatics. 134 00:07:51,800 --> 00:07:54,180 William, I was just so distraught 135 00:07:54,390 --> 00:07:56,140 when my fiancé jilted me. 136 00:07:56,350 --> 00:07:57,640 I didn't know what I was doing. 137 00:07:57,850 --> 00:07:59,810 I just...lost my mind. 138 00:08:00,020 --> 00:08:02,600 If I could go back in time... 139 00:08:03,690 --> 00:08:06,980 Miss Pearce, I know that you are as sane as I am. 140 00:08:07,190 --> 00:08:09,900 No need to try to convince me otherwise. 141 00:08:10,110 --> 00:08:12,780 It is amazing what a good lawyer can do for you, isn't it? 142 00:08:13,360 --> 00:08:16,780 Miss Pearce, I only need to hear one thing from you. 143 00:08:16,990 --> 00:08:21,460 Did you or did you not see Rose Maxwell kill Nurse Collins? 144 00:08:22,160 --> 00:08:23,960 What would you like me to say? 145 00:08:24,920 --> 00:08:28,210 I can say anything you want. 146 00:08:28,840 --> 00:08:30,210 Good night, Miss Pearce. 147 00:08:31,880 --> 00:08:35,300 When I get out, I expect you will be calling on me... 148 00:08:35,930 --> 00:08:37,890 ...Detective. 149 00:08:38,100 --> 00:08:40,140 Why did you kill Nurse Collins? 150 00:08:40,350 --> 00:08:42,390 I had the chance. 151 00:08:42,600 --> 00:08:43,390 That's it? 152 00:08:43,600 --> 00:08:45,150 That was enough. 153 00:08:45,350 --> 00:08:46,810 So you admit to killing her? 154 00:08:47,400 --> 00:08:48,860 Of course. 155 00:08:49,070 --> 00:08:52,740 Julia, I liked that feeling. 156 00:08:52,950 --> 00:08:54,070 I had almost forgotten it. 157 00:08:54,280 --> 00:08:55,530 That's enough, Rose. 158 00:08:55,740 --> 00:09:00,700 Oh, please give my regards to Emily Grace. 159 00:09:03,910 --> 00:09:05,580 We're done here. 160 00:09:05,790 --> 00:09:07,670 Please lock the door. 161 00:09:08,460 --> 00:09:09,800 [ Screams ] 162 00:09:10,000 --> 00:09:12,630 [Grunting] 163 00:09:12,840 --> 00:09:15,130 Get off of her! 164 00:09:15,340 --> 00:09:16,800 You're next! 165 00:09:17,010 --> 00:09:18,890 - See that she's restrained. - Yes, sir. 166 00:09:19,100 --> 00:09:20,390 ROSE [Grunting] 167 00:09:20,600 --> 00:09:22,220 -[ Breathing heavily] - Julia. 168 00:09:22,430 --> 00:09:23,850 ROSE No! 169 00:09:24,810 --> 00:09:25,850 Are you all right? 170 00:09:26,060 --> 00:09:26,980 Yes. 171 00:09:27,560 --> 00:09:28,730 Your arm? 172 00:09:28,940 --> 00:09:30,020 It's fine. 173 00:09:30,230 --> 00:09:32,320 [Thunder rumbling] 174 00:09:32,530 --> 00:09:35,240 She was stabbed 11 times. 175 00:09:35,450 --> 00:09:38,120 No one could have survived the attack. 176 00:09:38,320 --> 00:09:40,330 Rose is an extremely violent woman. 177 00:09:40,530 --> 00:09:42,660 I'm all too aware of that. 178 00:09:42,870 --> 00:09:45,000 You know, she still takes no responsibility 179 00:09:45,210 --> 00:09:47,670 for her actions on the island or before. 180 00:09:47,880 --> 00:09:49,590 She murdered her family. 181 00:09:49,790 --> 00:09:51,250 She murdered her friends. 182 00:09:51,460 --> 00:09:52,920 Who would want to face that? 183 00:09:53,130 --> 00:09:55,340 Now she vows revenge on both of us. 184 00:09:55,550 --> 00:09:57,130 Revenge for what? 185 00:09:57,720 --> 00:09:59,550 For surviving, I suppose. 186 00:10:01,680 --> 00:10:05,520 Do you...Do you think maybe she should be transferred 187 00:10:05,730 --> 00:10:09,150 to another institution, one further away from us? 188 00:10:09,360 --> 00:10:11,400 Emily, that's not necessary. 189 00:10:11,610 --> 00:10:14,030 An ax-wielding maniac vows revenge on you -- 190 00:10:14,240 --> 00:10:16,530 and me, for that matter -- and you don't think it necessary? 191 00:10:16,740 --> 00:10:18,610 Well, she's in custody. 192 00:10:20,370 --> 00:10:21,490 All right. 193 00:10:21,700 --> 00:10:23,290 It's just a caution. 194 00:10:23,870 --> 00:10:25,540 Of course. 195 00:10:27,120 --> 00:10:28,040 Julia. 196 00:10:29,920 --> 00:10:32,170 There were bite marks on the body. 197 00:11:00,950 --> 00:11:02,660 Rose? 198 00:11:04,620 --> 00:11:06,830 I need to speak with you. 199 00:11:07,710 --> 00:11:09,460 Rose? 200 00:11:10,880 --> 00:11:11,670 [ Both screaming ] 201 00:11:11,880 --> 00:11:12,710 Julia? 202 00:11:12,920 --> 00:11:14,670 -[ Grunts ] "[ Gasps ] 203 00:11:14,880 --> 00:11:17,380 [Thunder rumbling] 204 00:11:18,550 --> 00:11:21,090 Julia? ls everything all right? 205 00:11:21,300 --> 00:11:23,010 It's nothing, William. 206 00:11:23,220 --> 00:11:25,430 Just an unpleasant dream. 207 00:11:25,640 --> 00:11:26,680 Go back to sleep. 208 00:11:26,890 --> 00:11:28,430 Are you sure? 209 00:11:43,660 --> 00:11:47,870 It was reported that all of the inmates were out of their rooms 210 00:11:48,080 --> 00:11:49,870 when Mr. Drainie entered the ward. 211 00:11:50,080 --> 00:11:51,790 All except Eva Pearce. 212 00:11:52,000 --> 00:11:54,670 Apparently she remained in her room during the commotion. 213 00:11:54,880 --> 00:11:56,420 And they just wander around free? 214 00:11:56,630 --> 00:11:58,300 Well, no, sir. Not usually. 215 00:11:58,510 --> 00:12:00,380 You said the old bugger was forgetful. 216 00:12:00,590 --> 00:12:01,220 Yes. 217 00:12:01,430 --> 00:12:05,510 But I'm not inclined to believe he forgot to lock every room. 218 00:12:05,720 --> 00:12:07,100 And no one saw anything? 219 00:12:07,310 --> 00:12:08,850 Well, there's no one usually down there, sir. 220 00:12:09,060 --> 00:12:11,640 Mr. Drainie stops in once an evening, but that's it. 221 00:12:12,560 --> 00:12:13,980 Whose fingermarks are on the knife? 222 00:12:14,190 --> 00:12:17,150 George is working on that as we speak. 223 00:12:20,280 --> 00:12:22,360 CHARLOTTE: [ Laughs] Ooh. 224 00:12:22,570 --> 00:12:24,370 Constable. 225 00:12:24,570 --> 00:12:26,660 Don't you have mine on file? 226 00:12:26,870 --> 00:12:28,740 Miss Pearce. 227 00:12:28,950 --> 00:12:31,040 Or did you just want to get close to me again? 228 00:12:33,330 --> 00:12:36,250 Mm. You're very gentle. 229 00:12:39,340 --> 00:12:41,260 - That's all, Miss Pearce. - Mm. 230 00:12:42,220 --> 00:12:45,140 - Hello, Constable Crabtree. - Mrs. Lynd. 231 00:12:45,340 --> 00:12:46,430 I do apologize 232 00:12:46,640 --> 00:12:49,010 for trying to kill you the last time I saw you. 233 00:12:49,220 --> 00:12:50,350 I misjudged you. 234 00:12:50,560 --> 00:12:52,480 Mrs. Lynd, we all make mistakes. 235 00:12:52,690 --> 00:12:54,940 I trust you're staying on the right side of the road. 236 00:12:55,150 --> 00:12:56,360 - I am indeed. - Good boy. 237 00:12:56,560 --> 00:12:59,190 - Good to see you, Mrs. Lynd. - You too. 238 00:12:59,400 --> 00:13:03,360 Hush. I'm sure the constable will only be a minute. 239 00:13:03,570 --> 00:13:06,240 Constable, can you take Suzanne's as well? 240 00:13:06,450 --> 00:13:08,240 She would love you to. 241 00:13:08,450 --> 00:13:09,740 Uh... 242 00:13:10,870 --> 00:13:13,040 Y-Yes. Of course. 243 00:13:14,790 --> 00:13:16,500 BRACKENREID: What the devil is this? 244 00:13:17,630 --> 00:13:20,420 Hard to say no to a child, sir. 245 00:13:21,170 --> 00:13:23,970 So all of their fingermarks were on the murder weapon? 246 00:13:24,170 --> 00:13:26,930 Yes. All but Eva Pearce. 247 00:13:29,180 --> 00:13:30,760 We can't ignore the possibility 248 00:13:30,970 --> 00:13:33,180 that one of the other women in the ward is the killer. 249 00:13:33,390 --> 00:13:35,600 What about Rose Maxwell's admissions? 250 00:13:35,810 --> 00:13:37,770 She's a deluded woman, Julia. 251 00:13:37,980 --> 00:13:39,480 I have a duty to make inquires. 252 00:13:39,690 --> 00:13:41,230 We have a duty. 253 00:13:41,820 --> 00:13:42,780 William. 254 00:13:42,990 --> 00:13:45,780 She tried to kill you, Julia. I am not entirely comfortable -- 255 00:13:45,990 --> 00:13:48,240 And I'm not a schoolgirl. 256 00:13:51,200 --> 00:13:53,410 Miss Maxwell, you've been telling people 257 00:13:53,620 --> 00:13:55,710 that you killed Nurse Collins. 258 00:13:55,910 --> 00:13:57,210 Why? 259 00:13:57,420 --> 00:13:58,710 Because I did. 260 00:13:58,920 --> 00:14:01,500 Is it possible you might be stretching the truth? 261 00:14:01,710 --> 00:14:02,420 No. 262 00:14:02,630 --> 00:14:04,550 I attacked her. 263 00:14:05,050 --> 00:14:06,300 Did she struggle? 264 00:14:06,510 --> 00:14:08,470 She didn't have a chance. 265 00:14:09,140 --> 00:14:11,260 She was a tough old bird. 266 00:14:11,470 --> 00:14:14,980 I bit her, and she didn't even squawk. 267 00:14:15,180 --> 00:14:17,100 And you're sure she was still alive? 268 00:14:18,060 --> 00:14:19,900 I certainly am. 269 00:14:23,070 --> 00:14:26,610 I must say I was glad to see Nurse Collins dead. 270 00:14:26,820 --> 00:14:27,780 Why? 271 00:14:27,990 --> 00:14:30,160 She was a cruel, spiteful woman. 272 00:14:30,370 --> 00:14:31,660 [ Door closes ] 273 00:14:31,870 --> 00:14:33,830 She would take my babies away from me. 274 00:14:34,410 --> 00:14:36,620 At the slightest provocation, she'd just take them away. 275 00:14:36,830 --> 00:14:38,620 I love my babies. 276 00:14:38,830 --> 00:14:41,380 You picked up the knife. Why? 277 00:14:42,500 --> 00:14:44,920 Seemed a handy thing to have. 278 00:14:45,920 --> 00:14:47,720 I don't like to speak ill of the dead, 279 00:14:47,930 --> 00:14:50,090 but she got what she deserved. 280 00:14:50,760 --> 00:14:52,140 She was wicked. 281 00:14:52,350 --> 00:14:54,260 And the wicked are to be punished. 282 00:14:54,850 --> 00:14:56,930 His will was done. 283 00:14:57,140 --> 00:14:59,940 The murder of an innocent woman was God's will? 284 00:15:00,150 --> 00:15:02,520 Oh, she was far from innocent. 285 00:15:02,730 --> 00:15:05,280 What did Nurse Collins do that deserved to be punished? 286 00:15:08,650 --> 00:15:09,660 I can't say. 287 00:15:11,240 --> 00:15:12,240 - Mrs. Lynd -- - No. 288 00:15:12,450 --> 00:15:13,870 I won't say. 289 00:15:14,080 --> 00:15:15,620 You'll have to ask Charlotte. 290 00:15:15,830 --> 00:15:18,080 She was her favorite. 291 00:15:18,870 --> 00:15:20,670 DR. OGDEN: Did you see anything? 292 00:15:20,870 --> 00:15:21,750 I didn't. 293 00:15:21,960 --> 00:15:23,670 I was suffering from a migraine, 294 00:15:23,880 --> 00:15:25,670 and they can be terribly blinding. 295 00:15:26,460 --> 00:15:29,220 Charlotte, if you saw something, you need to tell us. 296 00:15:29,430 --> 00:15:30,800 I didn't. 297 00:15:31,010 --> 00:15:34,050 Don't lie to me, Charlotte. I need to know the truth. 298 00:15:34,260 --> 00:15:36,060 What happened? 299 00:15:36,270 --> 00:15:38,180 Leave her alone! 300 00:15:38,390 --> 00:15:39,730 She said she didn't see anything! 301 00:15:39,940 --> 00:15:42,230 Detective, can I have a moment? 302 00:15:44,900 --> 00:15:45,770 Maddie? 303 00:15:45,980 --> 00:15:47,150 Yes? 304 00:15:47,730 --> 00:15:49,740 Were you holding the knife? 305 00:15:50,360 --> 00:15:51,910 Mm-hmm. Mm-hmm. 306 00:15:52,110 --> 00:15:53,070 Why? 307 00:15:53,280 --> 00:15:54,580 To keep Rose away from Girly. 308 00:15:54,780 --> 00:15:56,450 She's not all there, you know. 309 00:15:57,410 --> 00:16:01,290 Maddie...can I talk to Girly? 310 00:16:04,210 --> 00:16:05,500 Please. 311 00:16:06,090 --> 00:16:07,050 Girly? 312 00:16:07,250 --> 00:16:09,880 It's me -- Dr. Ogden. 313 00:16:10,090 --> 00:16:12,550 Can I talk to you for a moment? 314 00:16:15,720 --> 00:16:17,260 Hello, Dr. Ogden. [ Chuckles] 315 00:16:17,470 --> 00:16:19,930 Hello, Girly. 316 00:16:21,850 --> 00:16:23,520 How are you? 317 00:16:23,730 --> 00:16:25,020 Good. 318 00:16:26,440 --> 00:16:30,650 Girly, do you know what Nurse Collins did to Charlotte? 319 00:16:33,990 --> 00:16:35,740 Will you tell me? 320 00:16:36,780 --> 00:16:38,240 I'll get in trouble. 321 00:16:38,450 --> 00:16:40,290 No. No, Girly, you won't. 322 00:16:40,500 --> 00:16:41,750 I promise. 323 00:16:45,210 --> 00:16:48,670 Nurse would come into Charlotte's room at night. 324 00:16:48,880 --> 00:16:54,130 And she would touch her in places she wasn't supposed to. 325 00:16:55,930 --> 00:16:57,510 Thank you, Girly. 326 00:17:04,060 --> 00:17:05,940 Do you believe her? 327 00:17:06,150 --> 00:17:07,900 She's 3 years old. 328 00:17:08,110 --> 00:17:10,230 I don't think she would lie. 329 00:17:10,440 --> 00:17:12,320 Did she say anything else? 330 00:17:12,530 --> 00:17:13,150 Mm. 331 00:17:13,360 --> 00:17:17,990 Only that the nurse would touch Charlotte in private places. 332 00:17:19,240 --> 00:17:21,870 I've asked to see all of the files relating to Nurse Collins 333 00:17:22,080 --> 00:17:24,330 to see if I can find any corroboration. 334 00:17:25,920 --> 00:17:29,500 None of the others reported any violations. 335 00:17:30,050 --> 00:17:32,970 Maybe she didn't do it to any of the others. 336 00:17:33,550 --> 00:17:34,680 Let's find out. 337 00:17:39,640 --> 00:17:42,220 I would offer you tea, but as you can see, 338 00:17:42,430 --> 00:17:44,600 my accommodations are somewhat sparse. 339 00:17:44,810 --> 00:17:46,100 We don't care for tea. 340 00:17:46,310 --> 00:17:48,690 And what will you do for me if I answer your questions? 341 00:17:48,900 --> 00:17:51,530 You should be grateful you still have your life. 342 00:17:51,730 --> 00:17:53,400 I told you, Detective -- 343 00:17:53,610 --> 00:17:56,780 I will say and do whatever you want. 344 00:17:57,990 --> 00:18:01,120 Did you ever see Nurse Collins acting improperly 345 00:18:01,330 --> 00:18:03,040 around any of the patients here? 346 00:18:03,250 --> 00:18:04,830 What would you like me to say? 347 00:18:05,040 --> 00:18:07,170 Did she molest anyone? 348 00:18:07,370 --> 00:18:08,630 I keep to myself. 349 00:18:09,840 --> 00:18:12,670 But if you would like me to speak ill of the dead... 350 00:18:13,260 --> 00:18:16,050 This is obviously a waste of everyone's time, Doctor. 351 00:18:16,260 --> 00:18:18,470 Just give me a moment, Detective. 352 00:18:19,800 --> 00:18:20,720 Eva? 353 00:18:20,930 --> 00:18:22,970 Rose Maxwell is a vicious killer. 354 00:18:23,180 --> 00:18:25,680 I doubt she needs a reason to do what she does. 355 00:18:26,600 --> 00:18:29,650 She talks about it all the time, you know. 356 00:18:29,860 --> 00:18:32,770 She thinks you're the reason she and Cedric aren't together. 357 00:18:33,780 --> 00:18:37,110 You threw her in here and destroyed her life. 358 00:18:37,700 --> 00:18:40,410 What did Nurse Collins do to make Rose attack her? 359 00:18:40,620 --> 00:18:42,410 She's getting bolder, you know. 360 00:18:42,990 --> 00:18:45,200 She's waiting for you to let down your guard. 361 00:18:45,410 --> 00:18:46,460 And when you do... 362 00:18:46,660 --> 00:18:48,210 Miss Pearce, why are you trying to scare me? 363 00:18:48,420 --> 00:18:49,960 What do you think that's going to achieve? 364 00:18:50,170 --> 00:18:51,630 I'm not trying to scare you. 365 00:18:52,540 --> 00:18:55,630 I'm just letting you know what I'm looking forward to. 366 00:18:56,420 --> 00:18:58,380 Because I know the reason I'm in here. 367 00:18:58,590 --> 00:19:00,010 You're here because you're a murderer 368 00:19:00,220 --> 00:19:01,180 trying to evade justice. 369 00:19:01,390 --> 00:19:04,430 No. I'm here because you're scared of me. 370 00:19:04,640 --> 00:19:07,350 Have you seen the way your husband looks at me? 371 00:19:07,980 --> 00:19:09,480 I'm sure you have. 372 00:19:10,270 --> 00:19:14,150 You may think he loves you, but you know he desires me. 373 00:19:15,940 --> 00:19:17,690 Perhaps I did misjudge you. 374 00:19:17,900 --> 00:19:18,990 You're clearly deluded. 375 00:19:19,200 --> 00:19:20,360 Oh, am I? 376 00:19:20,950 --> 00:19:23,580 Once I get out, I'll show you who's the deluded one. 377 00:19:23,780 --> 00:19:27,620 Eva, you're never getting out. Even 378 00:19:27,830 --> 00:19:29,960 You're exactly where you deserve to be. 379 00:19:39,510 --> 00:19:41,390 I must confess I lost my temper. 380 00:19:41,590 --> 00:19:42,800 Perfectly understandable. 381 00:19:43,010 --> 00:19:44,140 She may know the truth. 382 00:19:44,350 --> 00:19:45,810 But she'll never surrender it. 383 00:19:46,010 --> 00:19:48,810 Doctor. Why won't they let me see Rose? 384 00:19:49,020 --> 00:19:51,230 I was told you were not allowing her to receive visitors. 385 00:19:51,440 --> 00:19:52,810 - That's true. - Why? 386 00:19:53,400 --> 00:19:57,030 Because she killed someone, Mr. Maxwell, only yesterday. 387 00:19:57,230 --> 00:19:58,570 Who the devil are you? 388 00:19:59,150 --> 00:20:02,410 Detective William Murdoch, Toronto Constabulary. 389 00:20:03,160 --> 00:20:05,450 My sister would not kill anyone without reason. 390 00:20:05,660 --> 00:20:06,910 Mr. Maxwell, 391 00:20:07,120 --> 00:20:09,370 I know from firsthand experience what your sister can do. 392 00:20:09,580 --> 00:20:11,670 I was there when she killed your fiancee. 393 00:20:11,870 --> 00:20:14,710 What was the reason there? 394 00:20:14,920 --> 00:20:18,000 Rose felt my marriage to Lavinda would rend us asunder. 395 00:20:18,590 --> 00:20:20,050 She didn't want that. 396 00:20:20,260 --> 00:20:22,800 And that's a reason to kill someone? 397 00:20:23,510 --> 00:20:25,600 Rose felt Lavinda was a threat to her happiness. 398 00:20:25,800 --> 00:20:26,850 That is why she killed her. 399 00:20:27,060 --> 00:20:28,850 You excuse her actions? 400 00:20:29,060 --> 00:20:30,270 I understand them. 401 00:20:30,480 --> 00:20:32,140 Now, if I may, I would like to see her, please. 402 00:20:32,350 --> 00:20:34,600 I'm sorry, Mr. Maxwell, but I cannot permit that. 403 00:20:34,810 --> 00:20:35,610 But I need to see her. 404 00:20:35,810 --> 00:20:39,780 Mr. Maxwell...go home. 405 00:20:48,120 --> 00:20:49,700 How often does he visit? 406 00:20:49,910 --> 00:20:51,750 I don't know, William. 407 00:20:56,420 --> 00:20:57,630 He never missed a day. 408 00:20:57,840 --> 00:20:59,130 That's unusual. 409 00:20:59,340 --> 00:21:01,720 A very devoted brother. 410 00:21:01,920 --> 00:21:04,130 Is there an address on file? 411 00:21:07,390 --> 00:21:10,100 [ Indistinct conversations] 412 00:21:14,770 --> 00:21:16,900 Now, sir, this is where Cedric Maxwell's been staying 413 00:21:17,110 --> 00:21:18,320 since his sister's confinement. 414 00:21:18,520 --> 00:21:20,400 Previous to this, he had a lovely house in Rosedale. 415 00:21:20,610 --> 00:21:21,400 What happened to it? 416 00:21:21,610 --> 00:21:24,240 Apparently he's spending every penny trying to help Rose. 417 00:21:24,450 --> 00:21:26,320 Without much success. 418 00:21:33,210 --> 00:21:36,540 Oh. From Rosedale to this. 419 00:21:36,750 --> 00:21:39,630 I suppose the lawyers were more dear than he imagined, sir. 420 00:21:39,840 --> 00:21:41,510 They always are. 421 00:21:46,010 --> 00:21:48,180 Letters from Rose, sir. 422 00:21:49,350 --> 00:21:51,310 Are we sure they were brother and sister? 423 00:21:51,520 --> 00:21:52,560 Yes, George. Why? 424 00:21:52,770 --> 00:21:54,850 "L cannot bear to be apart." 425 00:21:55,060 --> 00:21:56,940 "I ache for you." 426 00:21:57,440 --> 00:21:58,940 "At night I burn." 427 00:21:59,150 --> 00:22:02,360 Sir, hardly writing from a sister to a brother. 428 00:22:02,570 --> 00:22:04,240 "L burn"? 429 00:22:09,570 --> 00:22:11,280 Train tickets, sir. 430 00:22:11,490 --> 00:22:13,660 Cedric was to depart with somebody last night, 431 00:22:13,870 --> 00:22:16,580 the same night his sister escaped her room. 432 00:22:16,790 --> 00:22:20,670 On a trip Miss Maxwell was unable to take 433 00:22:20,880 --> 00:22:23,460 in spite of her brother's best efforts. 434 00:22:26,260 --> 00:22:29,260 We haven't found Cedric Maxwell yet, but we will. 435 00:22:29,470 --> 00:22:30,850 I'd like to see those letters. 436 00:22:31,050 --> 00:22:32,180 Of course. 437 00:22:32,390 --> 00:22:35,730 It would appear that he slipped his sister a key to her room. 438 00:22:35,930 --> 00:22:38,020 We also found two unused train tickets. 439 00:22:38,230 --> 00:22:39,690 He intended to flee the city. 440 00:22:39,900 --> 00:22:40,770 So it would seem. 441 00:22:40,980 --> 00:22:43,440 [Children laughing] 442 00:22:48,320 --> 00:22:51,530 Who ever knows the direction one's life will take? 443 00:23:08,170 --> 00:23:09,970 Mr. Maxwell? 444 00:23:25,110 --> 00:23:25,900 Oh. Oh. Oh. 445 00:23:26,110 --> 00:23:27,650 -[ Fabric tearing ] - Oh! Oh! 446 00:23:27,860 --> 00:23:29,110 [Grunts] 447 00:23:33,620 --> 00:23:35,950 Mr. Maxwell, we need to have a word. 448 00:23:40,120 --> 00:23:41,710 You have a filthy mind. 449 00:23:41,920 --> 00:23:45,130 The content of the letters seems clear enough. 450 00:23:45,340 --> 00:23:47,420 Rose is my adopted sister. 451 00:23:47,630 --> 00:23:48,800 We loved one another. 452 00:23:49,010 --> 00:23:51,220 And yet you attempted to marry another. 453 00:23:52,050 --> 00:23:56,810 I attempted to live in a way that society deemed I should. 454 00:23:57,520 --> 00:23:59,230 It was a mistake. 455 00:23:59,810 --> 00:24:01,140 Rose could see that. 456 00:24:07,480 --> 00:24:09,070 Do you deny making this? 457 00:24:10,400 --> 00:24:11,990 It was found in your rooming house. 458 00:24:12,200 --> 00:24:15,160 I'm going to assume that it's the key for your sister's ward. 459 00:24:15,740 --> 00:24:17,450 Do you deny that? 460 00:24:20,080 --> 00:24:22,120 Where did you get the key to make this mold? 461 00:24:22,330 --> 00:24:24,880 That prison guard left it on his desk. 462 00:24:25,090 --> 00:24:27,460 Rose didn't deserve to be in there. 463 00:24:28,340 --> 00:24:31,760 We were going to leave the city, start a new life. 464 00:24:31,970 --> 00:24:34,930 And yet she ended someone else's. 465 00:24:35,140 --> 00:24:36,260 Why would she do that? 466 00:24:36,470 --> 00:24:37,640 She wouldn't. 467 00:24:37,850 --> 00:24:39,930 All she wanted to do was be with me. 468 00:24:40,140 --> 00:24:43,770 She wouldn't have risked that by killing that nurse. 469 00:24:44,440 --> 00:24:47,230 She wouldn't have risked losing that chance. 470 00:24:47,440 --> 00:24:49,480 She loves me. 471 00:24:52,860 --> 00:24:57,660 Rose, can I see the key your brother Cedric gave you? 472 00:24:58,160 --> 00:25:00,370 He didn't give me anything. 473 00:25:00,870 --> 00:25:03,620 Miss Maxwell, your brother told me he gave you a key 474 00:25:03,830 --> 00:25:06,380 so you could escape from this door. 475 00:25:07,840 --> 00:25:09,460 Rose. 476 00:25:19,510 --> 00:25:21,180 Thank you. 477 00:25:22,680 --> 00:25:24,850 [ Key clicks] 478 00:25:28,770 --> 00:25:29,900 It doesn't fit. 479 00:25:30,110 --> 00:25:31,570 Of course it doesn't. 480 00:25:31,780 --> 00:25:34,150 But that's why I have to get out of here. 481 00:25:34,360 --> 00:25:35,200 Can't you see? 482 00:25:35,410 --> 00:25:36,870 I don't understand. 483 00:25:37,780 --> 00:25:39,530 Cedric can't live in this world alone. 484 00:25:39,740 --> 00:25:41,330 He...He talked for months 485 00:25:41,540 --> 00:25:43,620 about how he was gonna get me out of here, 486 00:25:43,830 --> 00:25:47,630 how he was going to save me, how we could start over. 487 00:25:47,830 --> 00:25:50,170 He's my younger brother, and I love him, but... 488 00:25:50,750 --> 00:25:51,960 But what? 489 00:25:52,550 --> 00:25:54,760 He's an incompetent. 490 00:25:54,970 --> 00:25:57,640 Nothing Cedric does ever works. 491 00:25:57,840 --> 00:25:59,390 He picked a harpy for a bride. 492 00:25:59,600 --> 00:26:01,770 He picked a lawyer who fleeced him dry. 493 00:26:01,970 --> 00:26:05,640 I have to be out in the world to protect him. 494 00:26:08,860 --> 00:26:11,520 Miss Maxwell, if the key your brother gave you 495 00:26:11,730 --> 00:26:15,570 didn't unlock the door, then how did you get out? 496 00:26:16,280 --> 00:26:21,700 L...pulled on the door... and it opened. 497 00:26:21,910 --> 00:26:24,120 I thought it was a gift from God. 498 00:26:24,870 --> 00:26:28,500 He was rewarding us, even though Cedric failed. 499 00:26:29,000 --> 00:26:31,960 And why didn't you just leave, meet your brother, and escape? 500 00:26:32,170 --> 00:26:33,590 He booked tickets. 501 00:26:35,630 --> 00:26:38,470 I wanted to make sure the witch was dead. 502 00:26:39,180 --> 00:26:43,770 I wanted to make sure she wasn't going to hurt anyone else. 503 00:26:53,570 --> 00:26:55,440 Since Cedric's plan failed, 504 00:26:55,650 --> 00:26:58,780 clearly someone other than Rose opened those doors. 505 00:26:58,990 --> 00:27:00,070 Mr. Drainie? 506 00:27:00,280 --> 00:27:01,070 [ Door closes ] 507 00:27:01,280 --> 00:27:04,290 Well, I could see him forgetting to secure Rose's door. 508 00:27:04,490 --> 00:27:06,660 But opening all of them? That was a deliberate act. 509 00:27:06,870 --> 00:27:09,170 I have to take another look at all these files. 510 00:27:09,370 --> 00:27:12,630 One of them killed Nurse Collins and is blaming Rose. 511 00:27:15,340 --> 00:27:17,010 Can it wait until morning? 512 00:27:17,220 --> 00:27:18,590 I'd rather do it tonight. 513 00:27:19,300 --> 00:27:21,640 When shall I expect you, then? 514 00:27:22,350 --> 00:27:25,220 William, when you've been working on one of your cases, 515 00:27:25,430 --> 00:27:27,430 have you ever heard me ask that question? 516 00:27:28,390 --> 00:27:29,190 Right. 517 00:27:29,390 --> 00:27:31,060 I'll see you later, then, Julia. 518 00:27:31,270 --> 00:27:33,310 Thank you, William. 519 00:27:47,500 --> 00:27:50,210 Already avoiding Mrs. Murdoch? 520 00:27:50,420 --> 00:27:52,080 She's working late, sir. 521 00:27:52,290 --> 00:27:53,460 In the loony bin? 522 00:27:54,090 --> 00:27:57,420 Julia assures me that she can take care of herself. 523 00:27:57,630 --> 00:28:00,220 Murdoch, if there's no chance of punishment, 524 00:28:00,430 --> 00:28:01,970 why bother solving the crime? 525 00:28:02,760 --> 00:28:03,890 To find out the truth, sir. 526 00:28:04,100 --> 00:28:06,720 The truth is one of those lunatics killed someone 527 00:28:06,930 --> 00:28:09,060 and they will pay nothing for having done it. 528 00:28:10,810 --> 00:28:12,270 Sir, those files you asked for. 529 00:28:12,480 --> 00:28:14,690 Oh, George. Thank you. 530 00:28:32,670 --> 00:28:36,590 MRS. LYND: I can no longer live in a world that's so uncivil. 531 00:28:36,790 --> 00:28:40,340 Thieves and liars all around us. 532 00:28:40,550 --> 00:28:43,010 There are no more decent people. 533 00:28:43,760 --> 00:28:46,970 And how is one to live when that is the way of the world? 534 00:28:47,180 --> 00:28:50,480 I just couldn't stand to see them suffer. 535 00:28:51,020 --> 00:28:54,560 Maggie would scream and cry from morning till night. 536 00:28:54,770 --> 00:28:58,190 Little Sarah suffered most extremely with rashes. 537 00:28:58,400 --> 00:29:01,900 L..l just wanted to let them sleep, 538 00:29:02,110 --> 00:29:04,740 to let them rest, let them find peace. 539 00:29:04,950 --> 00:29:07,660 CHARLOTTE: I have two others who live with me. 540 00:29:07,870 --> 00:29:08,740 I know that now. 541 00:29:08,950 --> 00:29:11,830 But I have them under control. 542 00:29:12,410 --> 00:29:14,540 Or at least I think I do. 543 00:29:15,120 --> 00:29:18,590 I just don't know who to believe sometimes. 544 00:29:36,020 --> 00:29:38,440 ROSE: The world wants to deny me my happiness. 545 00:29:39,610 --> 00:29:42,280 But I wasn't gonna let that happen. 546 00:29:43,610 --> 00:29:46,570 People tell me I killed my family. 547 00:29:47,160 --> 00:29:49,580 I only did that to protect Cedric. 548 00:29:49,780 --> 00:29:51,620 [ Door closes ] 549 00:29:54,040 --> 00:29:54,960 Oh. [ Chuckles] 550 00:29:55,160 --> 00:29:56,000 - Oh. - Here. 551 00:29:56,210 --> 00:29:58,080 Thank you, Samuel. 552 00:29:58,290 --> 00:30:00,130 They're all secure tonight. 553 00:30:00,340 --> 00:30:02,130 Of course they are. 554 00:30:03,460 --> 00:30:05,300 Sure wouldn't want that to happen again. 555 00:30:06,510 --> 00:30:08,090 Nor would I. 556 00:30:09,140 --> 00:30:11,390 You want to be here alone? 557 00:30:12,470 --> 00:30:14,180 Like you said, they're all locked up. 558 00:30:16,020 --> 00:30:19,400 Samuel, before you were knocked out, did you see anything? 559 00:30:19,610 --> 00:30:21,650 Oh, I Wish I had. 560 00:30:21,860 --> 00:30:25,490 Was Eva Pearce out in the ward when you saw Nurse Collins? 561 00:30:25,700 --> 00:30:27,070 I don't believe so. 562 00:30:27,700 --> 00:30:29,530 Of all of them, she's the least trouble. 563 00:30:31,530 --> 00:30:32,830 Thank you, Samuel. 564 00:30:48,130 --> 00:30:50,930 EVA: It's not that simple to be a woman in the world. 565 00:30:51,140 --> 00:30:53,640 I was engaged to be married to a wonderful man. 566 00:30:54,220 --> 00:30:55,850 I'd been a poor girl all my life, 567 00:30:56,060 --> 00:31:01,230 and suddenly a world of promise and wonder was laid out for me. 568 00:31:01,440 --> 00:31:03,440 And then he discarded me. 569 00:31:03,650 --> 00:31:06,110 I was desperate and betrayed. 570 00:31:06,610 --> 00:31:08,150 And something just snapped. 571 00:31:09,820 --> 00:31:11,450 After that, I was blind. 572 00:31:11,660 --> 00:31:14,450 I couldn't recall anything that I did. 573 00:31:14,660 --> 00:31:17,500 [ Echoing ] But I was so full of rage. 574 00:31:26,420 --> 00:31:27,380 It's all right. 575 00:31:27,590 --> 00:31:29,180 Don't be scared. 576 00:31:33,600 --> 00:31:34,470 Girly? 577 00:31:34,680 --> 00:31:36,680 [ Chuckles ] Hello! 578 00:31:36,890 --> 00:31:38,060 MRS. LYND: Hello, Doctor. 579 00:31:38,270 --> 00:31:40,020 EVA: Dr. Ogden. 580 00:31:42,560 --> 00:31:44,650 So nice of you to join us. 581 00:31:44,860 --> 00:31:47,240 [ Chuckles ] 582 00:31:48,440 --> 00:31:50,410 [Women laughing] 583 00:31:52,660 --> 00:31:55,030 [ Knocking on door] Help! 584 00:31:55,240 --> 00:31:57,580 EVA: No one can hear us when one of us needs help. 585 00:31:57,790 --> 00:31:59,410 I doubt they can hear you. 586 00:31:59,620 --> 00:32:02,130 My baby isn't feeling well. Could you just look at her? 587 00:32:02,330 --> 00:32:04,420 Miss Pearce, I need you to open this door and let me out. 588 00:32:04,630 --> 00:32:05,840 You are no longer in the position 589 00:32:06,050 --> 00:32:10,760 of telling me what to do, of telling any of us what to do. 590 00:32:10,970 --> 00:32:11,970 What is it you're planning to do? 591 00:32:12,180 --> 00:32:12,930 Me? 592 00:32:13,510 --> 00:32:15,260 I'm going to leave this place. 593 00:32:15,470 --> 00:32:17,640 I asked very politely, 594 00:32:17,850 --> 00:32:20,690 even followed legal channels, all to no avail. 595 00:32:20,890 --> 00:32:22,440 Then open the door and walk out. 596 00:32:22,650 --> 00:32:23,440 I intend to. 597 00:32:23,650 --> 00:32:24,690 Get me out of this! 598 00:32:24,900 --> 00:32:26,570 Oh, she's getting anxious. 599 00:32:26,770 --> 00:32:28,110 Please, Dr. Ogden, can you just look at her? 600 00:32:28,320 --> 00:32:29,490 She's not well. 601 00:32:29,690 --> 00:32:30,570 Why are you doing this to me? 602 00:32:30,780 --> 00:32:32,990 Because you're vindictive and cruel. 603 00:32:33,200 --> 00:32:35,910 You know I don't belong in here, but you are keeping me here 604 00:32:36,120 --> 00:32:38,790 because you're afraid I'll take your husband. 605 00:32:41,160 --> 00:32:42,040 [ Knocking on door] 606 00:32:42,250 --> 00:32:43,120 Help! 607 00:32:43,330 --> 00:32:45,840 [ Insects chirping ] 608 00:33:17,450 --> 00:33:18,830 Where did you get those clothes? 609 00:33:19,040 --> 00:33:21,660 An admirer. I have plenty of them. 610 00:33:22,330 --> 00:33:24,460 None of us in here are very happy with you. 611 00:33:24,670 --> 00:33:25,750 How could you have allowed us 612 00:33:25,960 --> 00:33:28,170 to be under the care of Nurse Collins? 613 00:33:28,380 --> 00:33:31,420 I had my practice in another part of the building. 614 00:33:31,630 --> 00:33:33,630 I never even associated with Nurse Collins. 615 00:33:33,840 --> 00:33:36,220 -I'd never heard of her until -- - Rose killed her? 616 00:33:37,680 --> 00:33:41,220 So if I'm to understand you correctly, 617 00:33:41,430 --> 00:33:42,680 you're pleading ignorance? 618 00:33:42,890 --> 00:33:43,680 Is that your excuse? 619 00:33:43,890 --> 00:33:45,980 It is not an excuse. It's a fact. 620 00:33:46,190 --> 00:33:47,440 [ Gasps] 621 00:33:47,650 --> 00:33:49,650 She was a horrid person. 622 00:33:50,360 --> 00:33:51,860 You allowed her in here with us! 623 00:33:52,070 --> 00:33:52,900 I didn't even know -- 624 00:33:53,110 --> 00:33:56,360 A wise woman knows what goes on under her own roof. 625 00:33:59,490 --> 00:34:02,580 It's time for Rose to do her work. 626 00:34:08,000 --> 00:34:10,210 Charlotte, is that you? 627 00:34:10,420 --> 00:34:12,210 Charlotte, you have to help me. 628 00:34:12,420 --> 00:34:14,010 I know you're not a murderer. 629 00:34:14,220 --> 00:34:15,760 You can't let them do this. 630 00:34:15,970 --> 00:34:17,590 I can't stop them. 631 00:34:19,680 --> 00:34:21,060 Please! 632 00:34:21,260 --> 00:34:23,020 - There is a way out. - Show me. 633 00:34:23,220 --> 00:34:24,350 You won't tell them that I told you? 634 00:34:24,560 --> 00:34:26,390 - Of course not. - We have to hurry. 635 00:34:26,600 --> 00:34:28,150 There's a broken window in my bedroom. 636 00:34:28,350 --> 00:34:30,230 If you're careful, you can climb out. 637 00:34:37,910 --> 00:34:39,370 [Laughs] 638 00:34:39,570 --> 00:34:40,700 Fooled you! 639 00:34:40,910 --> 00:34:42,240 If there was a broken window in here, 640 00:34:42,450 --> 00:34:43,410 wouldn't we have left through it? 641 00:34:43,620 --> 00:34:44,750 You must be scared, 642 00:34:44,950 --> 00:34:46,830 because your thinking isn't making any sense! 643 00:34:47,040 --> 00:34:48,120 [ Gasping ] 644 00:34:53,130 --> 00:34:55,670 I thought you wanted to make us better. 645 00:34:56,720 --> 00:34:57,590 I do. 646 00:34:57,800 --> 00:34:59,430 Can you believe that? 647 00:34:59,640 --> 00:35:00,890 She says she wants to make you better, 648 00:35:01,100 --> 00:35:03,810 and the first thing she does is try and run away. 649 00:35:04,020 --> 00:35:05,890 No one will make you better. 650 00:35:06,100 --> 00:35:08,060 I've heard what they call you. 651 00:35:08,270 --> 00:35:09,440 "The incurables." 652 00:35:10,020 --> 00:35:13,020 You will live in this room until you die. 653 00:35:13,230 --> 00:35:16,150 If you want out, follow me. 654 00:35:16,740 --> 00:35:17,950 Where did you get that? 655 00:35:18,150 --> 00:35:20,660 I have friends everywhere. 656 00:35:20,870 --> 00:35:23,120 I can be a very popular girl. 657 00:35:23,330 --> 00:35:24,040 Mm. 658 00:35:24,240 --> 00:35:26,750 When we get out, Eva and I are gonna find a couple of fine men, 659 00:35:26,950 --> 00:35:28,210 live the life of Riley. 660 00:35:28,410 --> 00:35:31,080 Please, all of you. Please be quiet. 661 00:35:31,290 --> 00:35:34,550 I don't want to leave. I just want you to be quiet. 662 00:35:34,750 --> 00:35:36,880 My girls need their sleep. 663 00:35:37,090 --> 00:35:38,090 Sleepy time! 664 00:35:38,300 --> 00:35:39,550 Don't. 665 00:35:39,760 --> 00:35:40,510 Stop n! 666 00:35:40,720 --> 00:35:42,390 Stop it! [ Screams ] 667 00:35:42,600 --> 00:35:43,600 They're not real. 668 00:35:43,800 --> 00:35:47,560 [ Sobbing ] You're hurting her! 669 00:35:51,190 --> 00:35:53,480 Hannah? What happened to your baby? 670 00:35:53,690 --> 00:35:55,900 - Get away from me! - Let me help you with your baby. 671 00:35:56,110 --> 00:35:57,150 Don't touch her! 672 00:35:57,360 --> 00:35:59,700 - Hannah, I can help you. -[ Sobbing ] 673 00:35:59,900 --> 00:36:01,530 Don't cry! 674 00:36:01,740 --> 00:36:03,870 MRS. LYND: She doesn't deserve any comfort. 675 00:36:04,080 --> 00:36:06,620 There is no greater sin than that of hurting a child. 676 00:36:06,830 --> 00:36:09,460 You reap what you sow. 677 00:36:11,120 --> 00:36:12,420 Help! Help! 678 00:36:12,630 --> 00:36:14,750 Mr. Drainie! 679 00:36:14,960 --> 00:36:17,300 Friends everywhere. 680 00:36:20,470 --> 00:36:21,930 Did he give you that key? 681 00:36:22,130 --> 00:36:23,430 Men give me a lot of things. 682 00:36:23,640 --> 00:36:25,470 - Why? - Men are simple. 683 00:36:26,390 --> 00:36:27,560 I should be going. 684 00:36:28,140 --> 00:36:30,890 I'm sorry for what Nurse Collins did to you all. 685 00:36:31,480 --> 00:36:32,690 I will try to make it right. 686 00:36:32,900 --> 00:36:34,730 Nurse Collins never did anything to me. 687 00:36:34,940 --> 00:36:37,440 Or them either, I'll wager. 688 00:36:38,780 --> 00:36:39,940 Then who did? 689 00:36:42,740 --> 00:36:45,240 Mr. Drainie. 690 00:36:45,450 --> 00:36:46,990 Not Nurse Collins. 691 00:36:47,700 --> 00:36:49,870 It was Mr. Drainie that visited them at night. 692 00:36:50,080 --> 00:36:51,540 Very good. 693 00:36:51,750 --> 00:36:53,120 And you knew and you said nothing? 694 00:36:53,330 --> 00:36:54,670 Oh, I said plenty. 695 00:36:54,880 --> 00:36:57,630 I told Nurse Collins about Mr. Drainie. 696 00:36:57,840 --> 00:36:59,710 She was horrified. 697 00:36:59,920 --> 00:37:02,680 And then I told Mr. Drainie what I told her. 698 00:37:03,510 --> 00:37:05,180 And he killed her. 699 00:37:06,010 --> 00:37:07,930 I saw it with my own eyes. 700 00:37:08,640 --> 00:37:10,270 Why did he unlock all of the doors? 701 00:37:10,470 --> 00:37:11,600 I told him to. 702 00:37:11,810 --> 00:37:13,980 I wanted to help these poor women. 703 00:37:14,190 --> 00:37:16,860 At least that's more than anything you ever did for them. 704 00:37:17,060 --> 00:37:19,070 But you showed up before anyone could get away. 705 00:37:19,280 --> 00:37:20,480 Why didn't you tell us what you saw? 706 00:37:20,690 --> 00:37:22,150 That wouldn't have got me out of here. 707 00:37:22,360 --> 00:37:24,660 Only Mr. Drainie could do that. 708 00:37:24,860 --> 00:37:28,740 So I told Mr. Drainie I'd be needing a key again. 709 00:37:29,290 --> 00:37:32,250 And then I told him I wanted to see you in here, 710 00:37:32,460 --> 00:37:35,040 just to see how you like it. 711 00:37:36,460 --> 00:37:39,210 You're not leaving. You're not getting away! 712 00:37:39,420 --> 00:37:42,050 [Grunting] 713 00:37:43,970 --> 00:37:45,340 Give it to me! 714 00:37:47,510 --> 00:37:49,050 No! Let 9o! 715 00:37:49,260 --> 00:37:50,640 [Grunts] 716 00:37:55,850 --> 00:37:57,860 -[ Grunts ] "[ Gasps ] 717 00:38:17,040 --> 00:38:18,460 Answer. 718 00:38:33,270 --> 00:38:35,520 Goodbye, Dr. Ogden. 719 00:38:38,020 --> 00:38:39,440 DR. OGDEN: Rose, put that down. 720 00:38:40,650 --> 00:38:43,230 If you hurt me, you will never see Cedric again. 721 00:38:43,820 --> 00:38:46,990 I'm going to kill you and leave this place. 722 00:38:47,200 --> 00:38:48,820 I'll see Cedric. 723 00:38:51,080 --> 00:38:52,580 [Grunts] 724 00:38:52,790 --> 00:38:54,830 [ Grunts, gasps] 725 00:38:55,040 --> 00:38:56,040 Ooh. 726 00:39:11,100 --> 00:39:12,260 [Grunts] 727 00:39:12,810 --> 00:39:13,890 Eva Pearce! 728 00:39:16,100 --> 00:39:17,230 You. 729 00:39:17,430 --> 00:39:19,020 [Grunts] 730 00:39:19,980 --> 00:39:21,980 Stop! 731 00:39:31,410 --> 00:39:33,530 - Get off of me. -[ Exhales sharply] 732 00:39:33,740 --> 00:39:36,000 So you are choosing me over Dr. Ogden. 733 00:39:36,200 --> 00:39:37,540 What are you talking about? 734 00:39:37,750 --> 00:39:39,870 Where do you think she is, Detective Murdoch? 735 00:39:40,080 --> 00:39:42,170 And who do you think she's with? 736 00:39:42,380 --> 00:39:45,210 That is, if she's still with us. 737 00:39:54,180 --> 00:39:56,100 [Grunting] 738 00:39:59,350 --> 00:40:00,850 [ Screams ] 739 00:40:15,830 --> 00:40:17,830 Maddie! Don't! 740 00:40:18,410 --> 00:40:20,080 You...You hurt her. 741 00:40:20,290 --> 00:40:22,080 - Don't do this. - You can't make me. 742 00:40:22,290 --> 00:40:25,250 If you hurt me, Charlotte will be punished. 743 00:40:25,840 --> 00:40:26,630 I will! 744 00:40:26,840 --> 00:40:29,630 And Girly. All of them will be punished. 745 00:40:30,840 --> 00:40:33,970 If you hurt me, they'll all be locked away forever. 746 00:40:34,180 --> 00:40:35,720 And it will be your fault, Maddie! 747 00:40:36,810 --> 00:40:38,890 Charlotte! Don't let her do this! 748 00:40:39,100 --> 00:40:40,980 Charlotte. 749 00:40:41,190 --> 00:40:44,100 I know what Mr. Drainie did to you. 750 00:40:44,310 --> 00:40:46,770 He'll pay for it! I swear. 751 00:40:46,900 --> 00:40:48,400 I swear. 752 00:40:52,400 --> 00:40:54,660 Dr. Ogden? 753 00:40:56,450 --> 00:40:58,040 - What's wrong? -[ Door opens] 754 00:40:58,620 --> 00:41:00,580 - Julia! -[ Breathing heavily] 755 00:41:00,790 --> 00:41:02,370 - Julia. - It was Drainie. 756 00:41:02,580 --> 00:41:04,290 Yes. Yes. It's all right. I've got you. 757 00:41:04,500 --> 00:41:06,960 Well, you took your own sweet time, didn't you? 758 00:41:17,050 --> 00:41:19,140 [ Footsteps approaching ] 759 00:41:22,310 --> 00:41:24,020 What did he say? 760 00:41:24,230 --> 00:41:26,310 He admits to taking liberties 761 00:41:26,520 --> 00:41:28,190 with some of the female patients. 762 00:41:28,770 --> 00:41:33,030 He would don a nurse's uniform and...interfere with them. 763 00:41:33,240 --> 00:41:34,280 Most of them were drugged, 764 00:41:34,490 --> 00:41:37,660 so they had no idea what was happening to them. 765 00:41:37,870 --> 00:41:38,990 Except Eva. 766 00:41:40,160 --> 00:41:42,290 Mr. Drainie said Eva Pearce confronted him 767 00:41:42,500 --> 00:41:43,290 with the knowledge, 768 00:41:43,500 --> 00:41:47,210 and she also informed him that she had told Nurse Collins. 769 00:41:47,920 --> 00:41:49,380 And he admits to killing her? 770 00:41:49,590 --> 00:41:50,380 Yes. 771 00:41:50,590 --> 00:41:53,590 He killed the nurse and then unlocked all of the doors. 772 00:41:53,800 --> 00:41:55,300 Good Lord. 773 00:41:56,300 --> 00:41:59,760 His real name is Jamison Wilkes. 774 00:41:59,970 --> 00:42:02,980 He was incarcerated when he was 12 years old 775 00:42:03,180 --> 00:42:05,850 for the assault of his abusive father. 776 00:42:06,060 --> 00:42:07,690 He was in and out of institutions 777 00:42:07,900 --> 00:42:09,270 most of his early years. 778 00:42:09,480 --> 00:42:12,860 It would appear his earlier demons returned to him. 779 00:42:13,070 --> 00:42:15,150 I don't think the demons ever leave, William. 780 00:42:16,280 --> 00:42:18,410 And the asylum never checked his credentials, 781 00:42:18,620 --> 00:42:19,450 his past history? 782 00:42:19,660 --> 00:42:21,160 No, they did not. 783 00:42:21,370 --> 00:42:23,500 [ Sighs] Well, that is going to change. 784 00:42:23,700 --> 00:42:25,000 I should hope so. 785 00:42:25,210 --> 00:42:27,750 There's also not going to be a-a ward 786 00:42:27,960 --> 00:42:30,420 where patients are kept in isolation. 787 00:42:31,050 --> 00:42:32,500 Can they be helped? 788 00:42:32,710 --> 00:42:36,180 Well, at least they can be properly attended to. 789 00:42:36,380 --> 00:42:37,890 Where is Eva Pearce? 790 00:42:38,090 --> 00:42:40,510 Oh, I'm sure we'll find her. 791 00:42:41,560 --> 00:42:43,270 Or she'll find you. 792 00:42:46,640 --> 00:42:49,150 [ Indistinct conversations] 793 00:42:56,740 --> 00:42:58,200 Sir! 794 00:43:02,240 --> 00:43:05,580 I've been robbed, sir, attacked most brutally. 795 00:43:06,250 --> 00:43:07,710 Could you help me? 796 00:43:08,830 --> 00:43:10,000 Please. 797 00:43:10,210 --> 00:43:12,290 Of course, madam. 798 00:43:13,090 --> 00:43:14,380 Of course.