1 00:00:46,000 --> 00:00:48,130 [Speaking Latin] 2 00:00:48,340 --> 00:00:49,630 To me? 3 00:00:49,840 --> 00:00:52,760 To everyone who believes in you?! 4 00:00:52,970 --> 00:00:55,550 There are no secrets from God. 5 00:00:55,760 --> 00:00:58,510 He knows everything. He sees everything! 6 00:00:58,720 --> 00:00:59,810 - Everything! - Jeanette. 7 00:01:00,010 --> 00:01:01,680 Read it for yourself. 8 00:01:01,890 --> 00:01:04,640 "Even also as I am known." 9 00:01:04,850 --> 00:01:06,770 There it is. [Shouts in French] 10 00:01:06,980 --> 00:01:08,650 - Look! - Jeanette -- 11 00:01:08,860 --> 00:01:11,440 You have to tell the truth. 12 00:01:11,650 --> 00:01:13,700 If you will not tell, then I will! 13 00:01:13,900 --> 00:01:15,820 - Enfant! - I must tell the truth! 14 00:01:16,030 --> 00:01:16,910 Jeanette. 15 00:01:17,120 --> 00:01:18,830 [ Door opens, closes ] 16 00:01:19,030 --> 00:01:21,540 [ Breathing heavily] 17 00:01:27,330 --> 00:01:31,500 Lord...guide me. 18 00:01:31,710 --> 00:01:34,130 Show me what to do. 19 00:01:36,130 --> 00:01:38,510 [Grunts] 20 00:01:41,560 --> 00:01:43,560 I'm sorry, sir. Your name again? 21 00:01:43,770 --> 00:01:45,020 Francois Robichaud. 22 00:01:45,230 --> 00:01:46,690 And your position here at the church? 23 00:01:46,890 --> 00:01:48,940 I dig the graves. 24 00:01:50,190 --> 00:01:52,190 You say you found her here this morning? 25 00:01:52,400 --> 00:01:54,440 Oh, yes. Uh, 7:00. 26 00:01:54,650 --> 00:01:55,570 Did you know her? 27 00:01:55,780 --> 00:02:00,530 She is the maid at the presbytere here at St. Francis. 28 00:02:00,740 --> 00:02:02,160 Jeanette Rajotte. 29 00:02:02,740 --> 00:02:03,580 Raj otte? 30 00:02:04,700 --> 00:02:07,000 This is her parents' grave? 31 00:02:07,210 --> 00:02:10,380 Oui. They died when she was a child. 32 00:02:10,590 --> 00:02:12,250 Cholera. 33 00:02:12,460 --> 00:02:15,260 Jeanette was raised by the nuns of Sacré-coeur. 34 00:02:16,550 --> 00:02:18,550 She would come here to pray. 35 00:02:19,680 --> 00:02:22,970 M. Robichaud, I assume that you've used this spade before. 36 00:02:23,180 --> 00:02:27,270 Mais oui. I had to bury somebody, uh, just yesterday. 37 00:02:27,480 --> 00:02:29,310 We'll need a sample of your fingermarks. 38 00:02:29,520 --> 00:02:31,360 Who is the priest here? 39 00:02:31,560 --> 00:02:32,690 Pére Lebel. 40 00:02:32,900 --> 00:02:36,400 A green stick but a good man. 41 00:02:41,120 --> 00:02:42,120 Excuse me. 42 00:02:42,330 --> 00:02:44,790 Detective William Murdoch, Toronto Constabulary. 43 00:02:44,990 --> 00:02:47,160 I'm looking for Father Lebel. 44 00:02:47,370 --> 00:02:48,920 Déso/é. He's not here. 45 00:02:49,120 --> 00:02:50,830 Do you know when he'll return? 46 00:02:51,040 --> 00:02:54,340 He was not in his room when I brought him his breakfast. 47 00:02:54,550 --> 00:02:57,470 Maybe he went to visit a sick parishioner. 48 00:02:58,050 --> 00:02:59,430 Do you have any idea where? 49 00:02:59,630 --> 00:03:00,550 No. 50 00:03:00,760 --> 00:03:02,350 But I think he'll be back soon. 51 00:03:02,550 --> 00:03:04,350 - He has an important meeting. - With whom? 52 00:03:04,560 --> 00:03:07,020 Someone from the office of the bishop. 53 00:03:19,740 --> 00:03:21,490 Father Keegan? 54 00:03:23,410 --> 00:03:25,910 Oh, my Lord. 55 00:03:26,120 --> 00:03:27,370 William Murdoch. 56 00:03:27,580 --> 00:03:29,500 [ Chuckles ] 57 00:03:29,710 --> 00:03:31,170 It's been a long time. 58 00:03:31,370 --> 00:03:33,000 Yes. What are you doing here? 59 00:03:33,210 --> 00:03:34,630 I have a meeting with the priest, 60 00:03:34,840 --> 00:03:36,000 Father Daniel Lebel. 61 00:03:36,210 --> 00:03:37,840 According to the housekeeper, 62 00:03:38,050 --> 00:03:40,010 he left sometime during the night and hasn't returned. 63 00:03:40,220 --> 00:03:41,800 Strange. Hm. 64 00:03:42,010 --> 00:03:44,720 Seems we're looking for the same man. 65 00:03:46,310 --> 00:03:48,390 What brings you to Toronto, Father? 66 00:03:48,600 --> 00:03:49,390 Some time ago, 67 00:03:49,600 --> 00:03:51,560 the bishop appointed me to be a spiritual adviser. 68 00:03:51,770 --> 00:03:53,440 So now I travel to the smaller dioceses. 69 00:03:53,650 --> 00:03:55,770 I advise the priests. I hear their confessions. 70 00:03:55,980 --> 00:03:57,440 And why were you visiting Father Lebel? 71 00:03:57,650 --> 00:03:59,190 It was supposed to be a routine visit. 72 00:03:59,400 --> 00:04:00,780 Apparently it's anything but. 73 00:04:00,990 --> 00:04:02,660 Unfortunately. 74 00:04:04,240 --> 00:04:05,200 Jeanette Rajotte. 75 00:04:05,410 --> 00:04:07,290 She was found dead this morning. 76 00:04:07,490 --> 00:04:08,790 -[ Speaking Latin] - Dr. Grace. 77 00:04:09,000 --> 00:04:09,790 Detective Murdoch. 78 00:04:10,000 --> 00:04:11,870 I would like you to meet Father Keegan. 79 00:04:12,080 --> 00:04:13,120 Hello, Father. 80 00:04:13,710 --> 00:04:16,710 We meet in less than pleasant circumstances, I'm afraid. 81 00:04:16,920 --> 00:04:18,920 Severe blunt force trauma to the cranium. 82 00:04:19,130 --> 00:04:20,630 I'll do a thorough postmortem, 83 00:04:20,840 --> 00:04:22,260 but it seems to be what killed her. 84 00:04:22,470 --> 00:04:24,720 I've sent the likely murder weapon, a garden spade, 85 00:04:24,930 --> 00:04:26,300 to the station house for analysis. 86 00:04:26,510 --> 00:04:28,180 The blow was delivered from above. 87 00:04:28,810 --> 00:04:29,770 You're correct. 88 00:04:29,970 --> 00:04:31,930 Father Keegan was the first of my teachers. 89 00:04:32,140 --> 00:04:33,940 Judging by the severity of the wound, 90 00:04:34,150 --> 00:04:35,650 I would say death was immediate. 91 00:04:35,860 --> 00:04:37,570 MURDOCH: A fair amount of blood spatter. 92 00:04:37,770 --> 00:04:40,400 The killer likely got some on his clothing as well. 93 00:04:40,610 --> 00:04:41,860 Indeed. 94 00:04:43,030 --> 00:04:46,370 Given the rigor, she's been dead for at least a few hours. 95 00:04:46,570 --> 00:04:47,200 Mm-hmm. 96 00:04:47,410 --> 00:04:49,790 Which means the culprit likely had time to clean himself up. 97 00:04:49,990 --> 00:04:51,580 KEEGAN: It's a single blow, not a frenzy. 98 00:04:51,790 --> 00:04:52,870 Calculated, perhaps. 99 00:04:53,080 --> 00:04:54,920 The murder weapon came from nearby. 100 00:04:55,120 --> 00:04:56,960 So possibly an impulse. 101 00:04:57,170 --> 00:04:58,170 DR. GRACE: [Clears throat] 102 00:04:58,380 --> 00:05:00,590 Perhaps I should just let you two continue. 103 00:05:00,800 --> 00:05:03,340 Yes. Uh, terribly sorry, Doctor. We'll await your report. 104 00:05:03,550 --> 00:05:05,220 You shall have it presently. 105 00:05:13,180 --> 00:05:14,730 Oh. Mme. Bench. 106 00:05:14,940 --> 00:05:16,350 Detective. 107 00:05:16,560 --> 00:05:20,730 I wonder -- Did you hear or see anything out of the ordinary 108 00:05:20,940 --> 00:05:22,110 in the presbytery last night? 109 00:05:22,320 --> 00:05:23,690 - No. -[ Baby fussing ] 110 00:05:23,900 --> 00:05:26,700 Well, I heard voices -- an argument. 111 00:05:26,910 --> 00:05:27,870 They woke my baby. 112 00:05:28,070 --> 00:05:29,330 Mm. Whose voices? 113 00:05:29,530 --> 00:05:30,790 I don't know. 114 00:05:30,990 --> 00:05:32,410 You didn't recognize them? 115 00:05:33,620 --> 00:05:35,080 Maybe one was Jeanette. 116 00:05:35,670 --> 00:05:38,210 And the other possibly Father Lebel? 117 00:05:38,420 --> 00:05:39,630 I don't know. 118 00:05:39,840 --> 00:05:40,960 It was a man's voice. 119 00:05:41,170 --> 00:05:43,090 I see. And what time was this? 120 00:05:43,710 --> 00:05:45,090 9:00, maybe. 121 00:05:46,430 --> 00:05:47,550 Thank you, Mme. Bench. 122 00:05:47,760 --> 00:05:49,510 Oh, and if you do see Father Lebel, 123 00:05:49,720 --> 00:05:51,510 please have him contact me immediately. 124 00:05:51,720 --> 00:05:53,100 - Bien sUr. - Thank you. 125 00:05:53,310 --> 00:05:54,230 Father. 126 00:05:58,480 --> 00:06:00,190 I should get back to the station house. 127 00:06:00,400 --> 00:06:01,690 Of course. Of course. 128 00:06:01,900 --> 00:06:04,610 You must join my wife and I for dinner this evening. 129 00:06:04,820 --> 00:06:05,610 A Wife. 130 00:06:05,820 --> 00:06:07,240 Splendid. That's just splendid. 131 00:06:07,450 --> 00:06:08,990 Do you have children? 132 00:06:09,200 --> 00:06:10,450 - Not as yet. - Ah. 133 00:06:10,660 --> 00:06:12,200 You don't want to wait very much longer, Will. 134 00:06:12,410 --> 00:06:15,250 A young child and an old man is a tiring equation. 135 00:06:17,670 --> 00:06:20,170 When he was 12 years old, 136 00:06:20,380 --> 00:06:23,550 he took it upon himself to construct a sort of -- 137 00:06:23,750 --> 00:06:24,880 What was it that you were building? 138 00:06:25,090 --> 00:06:25,840 Thank you. 139 00:06:26,050 --> 00:06:29,260 I was attempting to bend sunlight around a corner 140 00:06:29,470 --> 00:06:31,350 using a series of lenses. 141 00:06:31,550 --> 00:06:33,100 [ Chuckles] As all children are wont to do. 142 00:06:33,310 --> 00:06:38,560 Yes. His interests were, shall we say, unusual. 143 00:06:38,770 --> 00:06:39,770 It was working. 144 00:06:39,980 --> 00:06:44,230 Unfortunately, the lenses served to intensify the sun's light. 145 00:06:44,440 --> 00:06:47,150 He ended up burning down my shed is what he's trying to say. 146 00:06:47,360 --> 00:06:48,860 [Laughing] William. 147 00:06:49,070 --> 00:06:51,740 Well, as they say, children learn through their mistakes. 148 00:06:51,950 --> 00:06:53,870 So I guess you learned a great deal. 149 00:06:54,080 --> 00:06:55,700 Yes, I did. 150 00:06:55,910 --> 00:06:57,790 But I rebuilt the shed within the month. 151 00:06:58,000 --> 00:06:59,750 And you did a very fine job, as I recall. 152 00:06:59,960 --> 00:07:01,710 And he did it all by himself. 153 00:07:01,920 --> 00:07:03,710 I offered to help. He refused. 154 00:07:03,920 --> 00:07:07,090 Stubborn and virtuous, even then. 155 00:07:07,300 --> 00:07:09,840 Young Will was no run-of-the-mill boy. 156 00:07:10,590 --> 00:07:13,800 He had an exceptionally sharp and inquiring mind. 157 00:07:14,010 --> 00:07:16,060 In his youth, he was very much a daydreamer. 158 00:07:16,270 --> 00:07:18,350 [ Match scrapes, ignites ] 159 00:07:23,560 --> 00:07:25,230 KEEGAN: [Clears throat] 160 00:07:28,440 --> 00:07:30,570 [Whispering in Latin] 161 00:07:32,950 --> 00:07:34,370 Pay attention, Will. 162 00:07:34,950 --> 00:07:35,990 Yes, Father. 163 00:07:40,500 --> 00:07:43,040 I am sorry we haven't kept in touch, Will. 164 00:07:43,250 --> 00:07:44,210 I did write. 165 00:07:44,420 --> 00:07:46,420 Oh, I left Nova Scotia very soon after you. 166 00:07:46,630 --> 00:07:47,920 I went to various parishes 167 00:07:48,130 --> 00:07:52,010 until the bishop decided I was the diplomatic sort 168 00:07:52,220 --> 00:07:54,180 and I would serve better as an adviser. 169 00:07:55,970 --> 00:07:58,930 Why is it the bishop sent you to speak with Father Lebel? 170 00:07:59,140 --> 00:08:00,980 Mm. It was a routine visit. 171 00:08:01,190 --> 00:08:03,650 Up until now, we've had nothing but good reports about him. 172 00:08:03,850 --> 00:08:07,270 Well, I do hope I'm not about to sully a fine reputation. 173 00:08:07,480 --> 00:08:10,700 But a young woman has been murdered in his backyard 174 00:08:10,900 --> 00:08:14,030 and he has disappeared. 175 00:08:19,950 --> 00:08:22,420 Father Lebel has yet to return to the presbytery, Will. 176 00:08:22,620 --> 00:08:23,830 I'm becoming quite concerned. 177 00:08:24,040 --> 00:08:26,670 His disappearance likely has something to do with our murder. 178 00:08:26,880 --> 00:08:27,670 The question is what. 179 00:08:27,880 --> 00:08:29,010 I hope you don't mind my coming along. 180 00:08:29,210 --> 00:08:30,800 - You're more than welcome. - Sir. 181 00:08:31,010 --> 00:08:31,800 What have you, George? 182 00:08:32,010 --> 00:08:33,880 The lads have been through Mlle. Rajotte's room 183 00:08:34,090 --> 00:08:35,140 and found nothing amiss. 184 00:08:35,340 --> 00:08:36,800 And what of the sisters of the parish? 185 00:08:37,010 --> 00:08:38,060 Were they able to shed some light? 186 00:08:38,260 --> 00:08:39,060 I'm afraid not, sir. 187 00:08:39,270 --> 00:08:41,060 They all describe her as a devout Catholic 188 00:08:41,270 --> 00:08:42,690 whose only wish was to enter the convent. 189 00:08:42,890 --> 00:08:44,650 And what of her relationship with the father? 190 00:08:44,850 --> 00:08:46,730 They say she was truly devoted to him. 191 00:08:46,940 --> 00:08:49,730 It seems unlikely, then, the argument heard by Mme. Benoit 192 00:08:49,940 --> 00:08:51,650 was between the two of them. 193 00:08:51,860 --> 00:08:54,450 Well, then it appears we are still in search of a motive. 194 00:08:54,660 --> 00:08:56,030 Thank you, George. 195 00:08:58,030 --> 00:08:59,830 Edna. What brings you by? 196 00:09:00,040 --> 00:09:02,080 Well, as it happens, I need your help. 197 00:09:02,290 --> 00:09:04,830 Oh, you haven't been out on another crime spree, have you? 198 00:09:05,040 --> 00:09:05,830 Well, never fear. 199 00:09:06,040 --> 00:09:07,750 The constabulary has been known to look the other way 200 00:09:07,960 --> 00:09:09,170 if circumstances warrant. 201 00:09:09,380 --> 00:09:11,670 Actually, I wanted your opinion as a man of letters. 202 00:09:11,880 --> 00:09:12,510 Oh? 203 00:09:12,720 --> 00:09:15,380 Wickley's Bakery is having a contest. 204 00:09:16,390 --> 00:09:17,970 "Whoever can write the best slogan 205 00:09:18,180 --> 00:09:19,680 extolling the virtues of Wickley's bread 206 00:09:19,890 --> 00:09:21,810 will win free loaves for a year." 207 00:09:22,020 --> 00:09:24,440 And the writer's image might be used on the poster. 208 00:09:24,640 --> 00:09:26,350 Edna, that would be marvelous. 209 00:09:26,560 --> 00:09:27,860 Well, it's a good-looking loaf. 210 00:09:28,060 --> 00:09:29,690 - Wonderfully soft. - Yes. 211 00:09:29,900 --> 00:09:31,360 L-I tried my hand at it, but... 212 00:09:31,570 --> 00:09:32,610 Well, let's have a look. 213 00:09:32,820 --> 00:09:35,700 I fear I don't have the same powers of imagination 214 00:09:35,910 --> 00:09:37,870 -that you do. - Well, Edna, few do. 215 00:09:38,070 --> 00:09:39,990 But no writer should be judged on their first effort. 216 00:09:40,200 --> 00:09:42,200 I mean, the first draft of my novel was no great shakes. 217 00:09:42,410 --> 00:09:44,040 -I'm sure it's better than this. - If that's true, 218 00:09:44,250 --> 00:09:46,460 it's only because ancient pharaohs rising out of the grave 219 00:09:46,670 --> 00:09:49,670 is better subject material than a loaf of bread. 220 00:09:50,960 --> 00:09:52,670 "Wickley's bread is free of germs 221 00:09:52,880 --> 00:09:55,050 because it has been bleached. 222 00:09:55,260 --> 00:09:58,430 And what could be cleaner than bleach?" 223 00:09:59,050 --> 00:10:01,970 It's thought that germs are the cause of most diseases. 224 00:10:02,180 --> 00:10:04,600 Yes. But, Edna, bleach tastes terrible. 225 00:10:04,810 --> 00:10:06,140 Have you tried it? 226 00:10:06,350 --> 00:10:09,060 Well, only -- I had to -- It doesn't matter. 227 00:10:09,270 --> 00:10:11,520 What you want to say is that the -- the bread is clean, 228 00:10:11,730 --> 00:10:13,440 healthy, not sodden in germs -- 229 00:10:13,650 --> 00:10:15,490 but without mentioning bleach, I think. 230 00:10:15,690 --> 00:10:18,700 You know, something pithy. Something... 231 00:10:19,280 --> 00:10:20,660 Leave it with me. Let me think on it awhile. 232 00:10:20,870 --> 00:10:23,490 Okay. Thank you, George. 233 00:10:23,990 --> 00:10:25,790 Oh. Thank you. 234 00:10:28,620 --> 00:10:30,210 [ Sniffs] Mmm. 235 00:10:30,880 --> 00:10:34,000 There is marked lividity in the anterior of the body. 236 00:10:34,210 --> 00:10:35,970 As rigor was quite advanced, 237 00:10:36,170 --> 00:10:38,970 I would put the time of death at shortly after midnight. 238 00:10:39,180 --> 00:10:40,430 The lividity also shows that -- 239 00:10:40,640 --> 00:10:43,060 The body wasn't moved after death. 240 00:10:43,260 --> 00:10:46,230 You're familiar with the process of morbid development, Father. 241 00:10:46,430 --> 00:10:49,770 A passing knowledge, certainly not as extensive as your own. 242 00:10:49,980 --> 00:10:52,270 And there's no doubt as to the cause of death, Doctor? 243 00:10:52,480 --> 00:10:55,570 None. Her skull was split open by the edge of the spade. 244 00:10:55,780 --> 00:10:57,150 She died instantly. 245 00:10:57,360 --> 00:10:59,740 Father Keegan's initial assessment was accurate. 246 00:10:59,950 --> 00:11:02,530 Well, I've seen my share of the dead. 247 00:11:02,740 --> 00:11:04,200 We both have, haven't we, Will? 248 00:11:04,410 --> 00:11:08,040 [Bells chiming, Keegan speaking Latin] 249 00:11:13,340 --> 00:11:14,630 -[ Door opens] - MAN: Father! 250 00:11:14,840 --> 00:11:16,170 - Father! -[ Thunder crashing] 251 00:11:16,380 --> 00:11:17,260 Ship's sinking. 252 00:11:17,460 --> 00:11:19,470 She's down on the rocks -- a three-master. 253 00:11:19,680 --> 00:11:20,930 Who'll help me man the lifeboat? 254 00:11:21,140 --> 00:11:22,680 All able-bodied men down to the beach. 255 00:11:22,890 --> 00:11:23,930 You are excused from Mass. 256 00:11:24,140 --> 00:11:26,350 [ Indistinct shouting] 257 00:11:27,600 --> 00:11:28,890 Come, Will. 258 00:11:29,100 --> 00:11:31,600 [Shouting continues] 259 00:11:33,900 --> 00:11:36,400 KEEGAN: [Speaking Latin] 260 00:11:36,900 --> 00:11:38,280 MAN: Father! 261 00:11:38,490 --> 00:11:41,660 She's still alive, and she's with child! 262 00:11:42,160 --> 00:11:45,030 KEEGAN: Fetch Mrs. Cameron! We're going to need her! 263 00:11:45,240 --> 00:11:47,620 - Hurry! - MAN: Let's go, boys! 264 00:11:51,330 --> 00:11:54,040 Will! We're going to need your help! 265 00:11:54,250 --> 00:11:55,540 Come on! 266 00:11:55,750 --> 00:11:56,590 Come on, Will! 267 00:11:56,800 --> 00:11:59,300 You have nothing to fear from the dead. 268 00:12:00,550 --> 00:12:02,640 Take the lantern! 269 00:12:02,840 --> 00:12:05,850 [ Indistinct conversations] 270 00:12:08,930 --> 00:12:11,980 We need to record accurate descriptions of every body. 271 00:12:12,190 --> 00:12:14,310 The wives and the mothers may wish to claim them. 272 00:12:14,520 --> 00:12:15,770 And take note of all their possessions. 273 00:12:15,980 --> 00:12:17,110 I don't want anything to go missing. 274 00:12:17,320 --> 00:12:19,820 Here. Take this notebook and pencil. 275 00:12:22,700 --> 00:12:24,780 [Speaking Latin] 276 00:12:24,990 --> 00:12:25,950 You ready? 277 00:12:26,160 --> 00:12:27,790 Let's begin. 278 00:12:27,990 --> 00:12:30,700 Man, about 55 years of age. 279 00:12:30,910 --> 00:12:33,080 Gray hair. Full beard. 280 00:12:33,290 --> 00:12:34,460 Blue eyes. 281 00:12:34,670 --> 00:12:35,790 [Thunder rumbling] 282 00:12:36,000 --> 00:12:38,130 There's two teeth missing. 283 00:12:38,340 --> 00:12:40,760 Has no wedding band. 284 00:12:47,760 --> 00:12:49,560 This man was the captain. 285 00:12:49,770 --> 00:12:51,270 Jeremiah Wood ruff. 286 00:12:51,480 --> 00:12:54,100 There are four other crew members. 287 00:12:54,810 --> 00:12:56,440 They were transporting cod, 288 00:12:56,650 --> 00:12:58,110 and they had two paying passengers -- 289 00:12:58,320 --> 00:13:00,780 Mr. Dawlish, a merchant, and his wife, Abigail. 290 00:13:00,990 --> 00:13:03,030 -[ Woman screams] -[ Gasps ] 291 00:13:03,240 --> 00:13:05,200 Mrs. Dawlish is in good hands, Will. 292 00:13:05,410 --> 00:13:07,570 You stay focused on what's before you. 293 00:13:07,780 --> 00:13:10,080 [Woman coughing, sobbing] 294 00:13:16,790 --> 00:13:19,090 Dr. Grace, is there anything else you can glean 295 00:13:19,300 --> 00:13:20,340 from the body of this poor soul? 296 00:13:20,550 --> 00:13:22,090 I don't believe so. 297 00:13:22,300 --> 00:13:25,010 Then, Will, may I ask you to permit the release of the body 298 00:13:25,220 --> 00:13:26,260 in Father Lebel's absence? 299 00:13:26,470 --> 00:13:28,550 I'd like to begin arrangements for the funeral. 300 00:13:28,760 --> 00:13:30,220 I don't see why not, Father. 301 00:13:30,430 --> 00:13:31,220 Thank you. 302 00:13:31,430 --> 00:13:32,560 Doctor. 303 00:13:38,520 --> 00:13:40,190 Why would Father Lebel not be here 304 00:13:40,400 --> 00:13:42,110 when his congregation clearly needs him? 305 00:13:42,320 --> 00:13:45,650 I'm sure he'll have an explanation once he returns. 306 00:13:45,860 --> 00:13:47,700 If he returns. 307 00:13:53,910 --> 00:13:54,750 Father? 308 00:13:56,080 --> 00:13:59,420 This Bible. It isn't Father's Lebel's. 309 00:13:59,630 --> 00:14:01,340 It's Jeanette Rajotte's. 310 00:14:01,550 --> 00:14:04,340 The dead woman's? What's it doing here? 311 00:14:05,550 --> 00:14:07,970 Perhaps it was Father Lebel that Jeanette Rajotte 312 00:14:08,180 --> 00:14:10,720 was arguing with the night of her murder. 313 00:14:10,930 --> 00:14:13,310 One of the verses is marked. 314 00:14:13,520 --> 00:14:18,770 "For now we see through a glass, darkly -- but then face-to-face. 315 00:14:18,980 --> 00:14:19,770 Now I know --" 316 00:14:19,980 --> 00:14:21,690 "Now I know in part, 317 00:14:21,900 --> 00:14:26,200 but then shall I know even as also I am known." 318 00:14:27,360 --> 00:14:30,490 First Corinthians, chapter 13, verse 12. 319 00:14:31,200 --> 00:14:32,530 Have a look at this. 320 00:14:32,740 --> 00:14:33,950 What am I looking at? 321 00:14:34,160 --> 00:14:37,830 Possibly the reason why Father Lebel had to disappear. 322 00:14:39,210 --> 00:14:41,040 "Now I know." 323 00:14:45,670 --> 00:14:48,130 BRACKENREID: "Now I know." What does that mean? 324 00:14:48,340 --> 00:14:50,260 That's a very good question. 325 00:14:50,470 --> 00:14:52,300 I'd say that Miss Rajotte knew something. 326 00:14:52,510 --> 00:14:53,970 She threatens the good father. 327 00:14:54,180 --> 00:14:56,230 He does her in to keep her mouth shut, and then he does a bunk. 328 00:14:56,430 --> 00:14:57,730 That's rash speculation, Inspector. 329 00:14:57,940 --> 00:14:59,900 Bollocks. That was clearly a message meant for him. 330 00:15:00,480 --> 00:15:02,440 It was her Bible. It was on his desk. 331 00:15:02,650 --> 00:15:04,270 Maybe he hasn't left at all. 332 00:15:04,480 --> 00:15:06,780 Perhaps some harm has come to him also. 333 00:15:06,990 --> 00:15:08,780 BRACKENREID: Priests are men under the cloth, 334 00:15:08,990 --> 00:15:10,660 just like the rest of us, Murdoch. 335 00:15:10,860 --> 00:15:12,530 Father Lebel was most likely up to something 336 00:15:12,740 --> 00:15:14,120 he shouldn't have been. 337 00:15:14,330 --> 00:15:15,990 Sir, the information you requested 338 00:15:16,200 --> 00:15:17,080 from the Catholic Register. 339 00:15:17,290 --> 00:15:18,830 Give it here, Crabtree. 340 00:15:21,250 --> 00:15:23,130 Father Daniel Lebel was transferred 341 00:15:23,340 --> 00:15:25,000 to the parish of St. Francis a year ago. 342 00:15:25,210 --> 00:15:27,170 Yes. They needed a French-speaking priest. 343 00:15:27,380 --> 00:15:30,220 Before that, he was at the parish of St. Urbain in Quebec. 344 00:15:30,430 --> 00:15:31,930 Stayed there for eight months. 345 00:15:32,140 --> 00:15:34,510 Prior to that, the parish of St. Cecile in Gatineau. 346 00:15:34,720 --> 00:15:36,180 Seven months. 347 00:15:36,390 --> 00:15:37,930 Doesn't stick around very long, does he? 348 00:15:38,140 --> 00:15:40,230 Sometimes it takes a while 349 00:15:40,440 --> 00:15:42,560 for a young priest to find the proper match. 350 00:15:42,770 --> 00:15:45,230 I was hoping that Father Lebel would be settled at St. Francis. 351 00:15:45,440 --> 00:15:47,610 Sounds like an all-around misfit to me. 352 00:15:47,820 --> 00:15:49,900 Sir, you are making unwarranted assumptions. 353 00:15:50,110 --> 00:15:52,030 Nevertheless, we need to have a little chat 354 00:15:52,240 --> 00:15:53,620 with your Father Lebel. 355 00:15:54,200 --> 00:15:56,830 Constables are asking around the Catholic ward as we speak. 356 00:15:57,040 --> 00:15:58,370 Someone has to have seen him. 357 00:15:58,580 --> 00:16:01,920 Sir, Mme. Benoit is here to speak with you. 358 00:16:02,500 --> 00:16:04,710 What was the relationship between Father Lebel 359 00:16:04,920 --> 00:16:06,040 and Miss Rajotte? 360 00:16:06,250 --> 00:16:07,500 Relationship? 361 00:16:07,710 --> 00:16:08,800 I don't know what you mean. 362 00:16:09,010 --> 00:16:10,880 She worked at the parish, cleaning. 363 00:16:11,090 --> 00:16:12,800 He was her priest. 364 00:16:13,010 --> 00:16:14,510 And he was a good priest? 365 00:16:14,720 --> 00:16:15,850 Oh, oui. Bien sflr. 366 00:16:16,050 --> 00:16:18,470 I owe him everything this past year. 367 00:16:18,680 --> 00:16:20,350 It was so happy the day he married us. 368 00:16:20,560 --> 00:16:24,060 Then my husband fell ill, and everything changed. 369 00:16:24,270 --> 00:16:27,110 He never saw our child before he died. 370 00:16:27,320 --> 00:16:30,860 Pére Lebel was so kind, keeping me on at the presbytery. 371 00:16:31,070 --> 00:16:33,240 Yes. A child in the presbytery. 372 00:16:33,450 --> 00:16:34,870 That's most unusual, isn't it? 373 00:16:35,070 --> 00:16:36,240 This is what I mean. 374 00:16:36,450 --> 00:16:37,490 He looks after us. 375 00:16:37,700 --> 00:16:39,120 He's a good man. 376 00:16:41,370 --> 00:16:45,750 And when did you last see Mlle. Rajotte? 377 00:16:45,960 --> 00:16:47,210 After supper. 378 00:16:47,420 --> 00:16:50,090 She cleaned up the kitchen, then we all went to our rooms. 379 00:16:50,300 --> 00:16:51,920 Did you hear her leave? 380 00:16:52,130 --> 00:16:52,880 No. 381 00:16:53,090 --> 00:16:54,470 Right. 382 00:16:54,680 --> 00:16:56,800 Thank you, Mme. Bench. 383 00:16:57,010 --> 00:16:58,680 Detective. 384 00:17:00,430 --> 00:17:03,480 Mlle. Rajotte visited her parents' graves that night. 385 00:17:03,690 --> 00:17:05,600 Who would have known this? 386 00:17:06,270 --> 00:17:08,400 M. Robichaud. He would know. 387 00:17:08,610 --> 00:17:09,820 Even that late? 388 00:17:10,030 --> 00:17:11,320 He works all hours. 389 00:17:11,530 --> 00:17:13,110 [ Speaking French ] 390 00:17:13,320 --> 00:17:14,280 ...is what he says -- 391 00:17:14,490 --> 00:17:16,530 "Our Lord does not keep a time clock." 392 00:17:16,740 --> 00:17:17,950 Yes. 393 00:17:18,160 --> 00:17:19,490 Thank you again. 394 00:17:19,700 --> 00:17:21,080 Mon pére. 395 00:17:24,580 --> 00:17:26,920 And you're sure he knew that you were coming to visit him? 396 00:17:27,130 --> 00:17:28,210 Oh, yes. Yes. 397 00:17:28,420 --> 00:17:29,630 We corresponded. 398 00:17:29,840 --> 00:17:32,420 So it makes no sense that he would leave suddenly. 399 00:17:32,630 --> 00:17:36,180 Unless, of course, he's involved in the young woman's murder. 400 00:17:36,680 --> 00:17:37,760 I never said that, Father. 401 00:17:37,970 --> 00:17:40,760 No. But you are thinking it. 402 00:17:42,560 --> 00:17:44,270 MAN: We found this one down on the rocks. 403 00:17:44,480 --> 00:17:45,850 It was like he was trying to swim ashore 404 00:17:46,060 --> 00:17:48,270 while the ship was sinking. 405 00:17:48,480 --> 00:17:50,980 [ Baby crying in distance] 406 00:17:57,110 --> 00:17:58,370 Father. 407 00:17:58,570 --> 00:17:59,620 Come quickly. 408 00:17:59,830 --> 00:18:01,080 She won't last much longer. 409 00:18:01,290 --> 00:18:02,660 Come on, Will. 410 00:18:04,410 --> 00:18:05,660 If you're not afraid of the dead, 411 00:18:05,870 --> 00:18:06,750 you can tolerate the dying. 412 00:18:06,960 --> 00:18:08,210 Come on. 413 00:18:10,920 --> 00:18:12,590 I'm here, my child. 414 00:18:12,800 --> 00:18:14,670 Are you of the Catholic faith? 415 00:18:14,880 --> 00:18:16,050 Yes, I am. 416 00:18:16,260 --> 00:18:18,890 Then I must prepare you to meet your maker. 417 00:18:19,430 --> 00:18:22,560 Don't be afraid. Don't be afraid. 418 00:18:23,220 --> 00:18:26,270 One day you will rest in paradise 419 00:18:26,480 --> 00:18:30,230 in the arms of our Lord Jesus Christ. 420 00:18:30,440 --> 00:18:32,570 Were any saved from the ship? 421 00:18:33,280 --> 00:18:34,940 The villagers brought in the last man now. 422 00:18:35,150 --> 00:18:36,700 Your husband, I believe. 423 00:18:37,320 --> 00:18:38,780 My husband? 424 00:18:38,990 --> 00:18:41,830 He has blond hair. He has a fur-trimmed coat. 425 00:18:42,030 --> 00:18:43,580 [Thunder rumbling] 426 00:18:43,790 --> 00:18:45,620 [Voice breaking] ls the man dead? 427 00:18:47,000 --> 00:18:48,670 Yes, child. 428 00:18:50,830 --> 00:18:53,300 He tried to save me, Father. 429 00:18:53,960 --> 00:18:57,220 Please pray for his soul. 430 00:18:57,420 --> 00:18:58,760 I shall. 431 00:19:01,640 --> 00:19:04,010 You must look in the coat. 432 00:19:04,220 --> 00:19:06,640 There are gold coins and diamonds in the hem. 433 00:19:06,850 --> 00:19:09,020 Please... 434 00:19:09,230 --> 00:19:12,480 make sure the money is used 435 00:19:12,690 --> 00:19:15,650 to raise this poor orphaned infant. 436 00:19:16,860 --> 00:19:17,780 Promise me. 437 00:19:17,990 --> 00:19:18,950 I promise. 438 00:19:19,070 --> 00:19:21,240 I promise. I promise. 439 00:19:21,450 --> 00:19:24,450 But now I must hear your confession. 440 00:19:31,580 --> 00:19:34,290 [Speaking Latin] 441 00:19:36,210 --> 00:19:38,300 [Telephone rings] 442 00:19:39,840 --> 00:19:41,640 Detective Murdoch. 443 00:19:42,300 --> 00:19:44,010 Yes? 444 00:19:45,260 --> 00:19:46,970 Thank you, Constable. 445 00:19:47,600 --> 00:19:51,230 A carriage driver escorted Father Lebel to a rooming house 446 00:19:51,440 --> 00:19:52,520 on Rose Street. 447 00:19:52,730 --> 00:19:54,110 Finally. 448 00:19:54,310 --> 00:19:57,820 I was beginning to think the man had vanished into thin air. 449 00:19:58,690 --> 00:20:00,780 Wickley's Bread. 450 00:20:00,990 --> 00:20:02,160 Clean and white. 451 00:20:02,360 --> 00:20:04,030 Take a bite. 452 00:20:04,660 --> 00:20:07,040 No. Uh, Wickley's Bread. 453 00:20:07,240 --> 00:20:08,450 Pure and white. 454 00:20:08,660 --> 00:20:10,120 Take a bite. 455 00:20:10,330 --> 00:20:12,000 Wickley's Bread. 456 00:20:12,210 --> 00:20:14,380 Pure never tasted so good. 457 00:20:14,580 --> 00:20:16,210 Crabtree, what are you rattling on about? 458 00:20:16,420 --> 00:20:17,500 Wickley's Bread, sir. 459 00:20:17,710 --> 00:20:20,220 I'm trying to come up with a slogan extolling its virtues. 460 00:20:20,420 --> 00:20:22,590 Virtues? Dreadful stuff. 461 00:20:22,800 --> 00:20:25,220 That factory bread can't hold a candle to Margaret's home-baked. 462 00:20:25,430 --> 00:20:26,930 Perhaps sir, but it's awfully convenient 463 00:20:27,140 --> 00:20:29,060 for people who are too busy to toil at the oven. 464 00:20:29,270 --> 00:20:30,180 Too lazy, you mean. 465 00:20:30,390 --> 00:20:32,480 Next thing you know, they'll be slicing it up for you. 466 00:20:33,270 --> 00:20:35,650 Sir, that's a fantastic idea! 467 00:20:35,860 --> 00:20:38,070 I've never got the hang of slicing a piece of bread, sir. 468 00:20:38,280 --> 00:20:40,240 Loom It always comes out like that. 469 00:20:40,440 --> 00:20:43,570 A-And the end piece -- That's a recipe for self-injury. 470 00:20:43,780 --> 00:20:46,530 Sliced bread would be the greatest thing since... 471 00:20:46,740 --> 00:20:47,870 -since... - It's too fluffy. 472 00:20:47,990 --> 00:20:48,910 - Huh? - It's too fluffy. 473 00:20:49,120 --> 00:20:50,370 It is a bit fluffy, sir. 474 00:20:50,580 --> 00:20:53,370 Give me a slice of bread that sticks to the ribs. 475 00:20:53,580 --> 00:20:54,790 I do like the color, though. 476 00:20:55,000 --> 00:20:57,420 White as the first bloody snowfall. 477 00:20:59,300 --> 00:21:01,170 Snowfall. 478 00:21:03,930 --> 00:21:05,800 Snowfall. 479 00:21:19,820 --> 00:21:21,900 MURDOCH: Driver, stop. 480 00:21:22,110 --> 00:21:23,320 Halt! 481 00:21:23,950 --> 00:21:25,240 Father Lebel? 482 00:21:25,450 --> 00:21:27,370 Toronto Constabulary! 483 00:21:32,080 --> 00:21:33,250 [Grunts] 484 00:21:36,120 --> 00:21:37,580 - Father, are you all right? -l'm fine. 485 00:21:37,790 --> 00:21:39,170 Don't let him get away. 486 00:21:39,380 --> 00:21:41,420 He, Go! S getting away! 487 00:22:00,900 --> 00:22:03,280 Why would Father Lebel run away if he wasn't in trouble? 488 00:22:03,490 --> 00:22:05,860 Sounds to me like we're dealing with the killer. 489 00:22:06,610 --> 00:22:07,610 It's possible. 490 00:22:07,820 --> 00:22:08,700 But even if he is the killer, 491 00:22:08,910 --> 00:22:11,620 we have no idea why he would kill Jeanette Rajotte. 492 00:22:12,200 --> 00:22:13,700 Your priest is a young man. 493 00:22:13,910 --> 00:22:15,750 The victim is a pretty young woman. 494 00:22:15,960 --> 00:22:17,670 Would you like me to draw you a picture, Father? 495 00:22:17,870 --> 00:22:19,170 That can't be, Inspector. 496 00:22:19,750 --> 00:22:21,340 Father Lebel is a man of God. 497 00:22:22,630 --> 00:22:25,720 In my church, the advisers only drop in on the ministers 498 00:22:25,920 --> 00:22:27,260 if they're worried about something. 499 00:22:27,470 --> 00:22:29,430 I'm only here to advise on spiritual matters. 500 00:22:29,640 --> 00:22:30,430 Nothing more. 501 00:22:30,640 --> 00:22:31,930 So why did he bolt, then? 502 00:22:32,140 --> 00:22:33,310 He knew you were coming. 503 00:22:33,520 --> 00:22:35,640 Isn't that disrespectful to take off the way he did? 504 00:22:35,850 --> 00:22:37,640 That is a valid first assumption. 505 00:22:37,850 --> 00:22:40,690 However, in my experience, first assumptions are as often wrong 506 00:22:40,900 --> 00:22:41,690 as they are right. 507 00:22:41,900 --> 00:22:44,860 [Thunder rumbling] 508 00:23:09,800 --> 00:23:11,760 Father, what are you doing? 509 00:23:11,970 --> 00:23:15,270 This man's family may wish to lay claim to this money. 510 00:23:15,470 --> 00:23:17,140 A man's rights supersede his wife's. 511 00:23:17,350 --> 00:23:19,230 Aren't you stealing? 512 00:23:20,980 --> 00:23:24,900 Sometimes the greater good must prevail even over the law. 513 00:23:25,480 --> 00:23:27,190 I made a promise that I intend to keep. 514 00:23:27,400 --> 00:23:29,990 This money is the babe's inheritance. 515 00:23:31,910 --> 00:23:32,820 Father. 516 00:23:35,410 --> 00:23:37,450 What the deuce? 517 00:23:39,080 --> 00:23:40,620 [Sighs] 518 00:23:40,830 --> 00:23:44,250 Tell me -- What do you think is unusual about this, Will? 519 00:23:44,460 --> 00:23:45,880 He's not dressed like a merchant. 520 00:23:46,090 --> 00:23:47,590 He's wearing sailor's clothes. 521 00:23:47,800 --> 00:23:49,550 Indeed. Feel this. 522 00:23:50,800 --> 00:23:53,050 - His hands are rough. - Mm-hmm. 523 00:23:53,600 --> 00:23:55,100 Not the soft hands of a merchant. 524 00:23:55,310 --> 00:23:56,810 Tell me -- Do you think this Abigail 525 00:23:57,020 --> 00:23:59,480 looked like the type of woman who would marry a sailor? 526 00:24:00,310 --> 00:24:01,850 Do you see where I made my mistake? 527 00:24:02,060 --> 00:24:03,020 No, I don't. 528 00:24:03,230 --> 00:24:06,650 She did not directly say that the blond man was her husband. 529 00:24:06,860 --> 00:24:09,360 I made that assumption based on his fine coat. 530 00:24:09,570 --> 00:24:12,910 Her husband must be amongst these other men. 531 00:24:23,750 --> 00:24:25,000 Ah, yes. 532 00:24:25,210 --> 00:24:27,880 Our merchant, I do believe. 533 00:24:28,840 --> 00:24:31,300 And a man of considerable vanity. 534 00:24:31,510 --> 00:24:33,220 He dyes his hair and his beard. 535 00:24:33,430 --> 00:24:36,720 Poor old man trying to keep up with a young wife. 536 00:24:37,430 --> 00:24:38,770 - Father. - Mm-hmm. 537 00:24:38,970 --> 00:24:41,890 Look at that tear in his vest, right above his heart. 538 00:24:44,020 --> 00:24:47,190 A wound. Most likely a knife. 539 00:24:47,730 --> 00:24:51,110 Will, our blond sailor may have a knife on his person. 540 00:24:51,320 --> 00:24:52,990 Let's go have a look. 541 00:24:56,570 --> 00:24:57,740 Check his boots. 542 00:25:01,000 --> 00:25:02,330 Father Keegan. 543 00:25:02,540 --> 00:25:03,750 Hmm? 544 00:25:06,790 --> 00:25:07,920 Ah. 545 00:25:09,340 --> 00:25:11,550 I was wrong. He didn't drown. 546 00:25:11,760 --> 00:25:13,090 There's blood on it. 547 00:25:14,090 --> 00:25:15,970 The sheath protected it from the sea. 548 00:25:16,180 --> 00:25:18,600 And it's been used recently. 549 00:25:19,220 --> 00:25:21,600 The sea didn't kill her husband. 550 00:25:21,810 --> 00:25:23,100 The sailor did. 551 00:25:23,310 --> 00:25:25,270 BRACKENREID: So a country priest and a 12-year-old boy 552 00:25:25,480 --> 00:25:26,810 got something wrong. 553 00:25:27,020 --> 00:25:28,770 What has that got to do with your priest's disappearance? 554 00:25:28,980 --> 00:25:30,570 The point is, Inspector, 555 00:25:30,780 --> 00:25:33,070 one should not be too quick to judge. 556 00:25:33,280 --> 00:25:36,570 If Lebel is innocent, why would he run? 557 00:25:36,780 --> 00:25:37,780 I don't know. 558 00:25:37,990 --> 00:25:41,040 What other explanation could there be but his guilt? 559 00:25:41,240 --> 00:25:43,460 Is that the only conclusion? 560 00:25:44,040 --> 00:25:46,830 If the sailor killed Miss Abigail's husband, 561 00:25:47,040 --> 00:25:49,040 why did she say he helped her? 562 00:25:49,250 --> 00:25:50,800 Why did she seem so sad he was dead? 563 00:25:51,000 --> 00:25:52,550 Why do you think? 564 00:25:52,760 --> 00:25:53,880 Perhaps they both did it? 565 00:25:54,090 --> 00:25:56,220 Do you really believe that? She was facing her maker. 566 00:25:56,430 --> 00:25:58,680 She had an opportunity to confess her sins. 567 00:25:58,890 --> 00:26:01,850 Besides which, she didn't look like a murderer. 568 00:26:02,060 --> 00:26:03,430 She was too beautiful. 569 00:26:03,640 --> 00:26:07,520 Well, history is strewn with tales of wicked women 570 00:26:07,730 --> 00:26:09,520 who were also beauties, Will. 571 00:26:09,730 --> 00:26:12,610 You can't only trust your heart. 572 00:26:12,820 --> 00:26:15,780 Go back to logic. What did you observe? 573 00:26:16,360 --> 00:26:18,660 There was blood coming from her mouth. 574 00:26:18,870 --> 00:26:21,330 Is that normal when a baby is born? 575 00:26:24,620 --> 00:26:26,160 No, it's not. 576 00:26:28,630 --> 00:26:30,170 You see those bruises, Will? 577 00:26:30,380 --> 00:26:33,250 She didn't get them from falling off the boat. 578 00:26:33,460 --> 00:26:36,170 She also had injuries to her torso, Father. 579 00:26:36,380 --> 00:26:38,010 Thank you, Mrs. Cameron. 580 00:26:38,220 --> 00:26:41,180 The bruise is a strange shape. 581 00:26:42,600 --> 00:26:44,060 The man we identified as the merchant -- 582 00:26:44,270 --> 00:26:46,180 Go fetch me one of his boots. 583 00:26:59,410 --> 00:27:02,240 See how the shape of the square toe fits the bruise? 584 00:27:02,910 --> 00:27:04,040 He kicked her. 585 00:27:05,870 --> 00:27:07,000 Yes, he did. 586 00:27:07,210 --> 00:27:08,580 But she was his wife. 587 00:27:08,790 --> 00:27:11,750 There is evil in all men, Will. Remember that. 588 00:27:12,340 --> 00:27:14,750 Is this why the sailor killed her husband? 589 00:27:17,720 --> 00:27:20,010 Perhaps. 590 00:27:20,220 --> 00:27:23,810 Or perhaps the sailor was merely a thief. 591 00:27:24,600 --> 00:27:27,180 - I don't think so, Father. - Why not? 592 00:27:27,390 --> 00:27:30,060 He was wearing the coat with the diamonds and coins sewn in it. 593 00:27:30,270 --> 00:27:31,690 He took the coat. 594 00:27:31,900 --> 00:27:34,190 But we don't know if he knew there was anything in it. 595 00:27:35,020 --> 00:27:36,900 Continue. 596 00:27:37,110 --> 00:27:38,780 And if he was a thief, 597 00:27:38,990 --> 00:27:40,950 he would have stolen the merchant's rings 598 00:27:41,160 --> 00:27:42,240 or his money purse. 599 00:27:42,450 --> 00:27:44,080 What are you thinking, Will? 600 00:27:44,990 --> 00:27:48,910 Remember -- Miss Abigail worried for the sailor. 601 00:27:49,120 --> 00:27:50,620 She cared for him. 602 00:27:52,290 --> 00:27:53,710 Yes, she did. 603 00:27:56,250 --> 00:27:58,550 Maybe he felt the same way. 604 00:27:58,760 --> 00:28:01,720 Perhaps he caught the merchant mistreating his wife 605 00:28:01,930 --> 00:28:02,720 and took action. 606 00:28:02,930 --> 00:28:04,140 BRACKENREID: So we'll only know the truth 607 00:28:04,350 --> 00:28:06,140 once we find the elusive Father Lebel. 608 00:28:06,350 --> 00:28:08,220 How are we going to do that? 609 00:28:09,230 --> 00:28:11,390 A priest's flock is his family. 610 00:28:11,980 --> 00:28:14,060 And as such, he would never abandon them. 611 00:28:14,270 --> 00:28:16,230 What are you thinking, Will? 612 00:28:16,440 --> 00:28:18,940 Father, I would like you to perform the funeral Mass 613 00:28:19,150 --> 00:28:20,650 for Jeanette Rajotte tomorrow. 614 00:28:21,820 --> 00:28:25,410 If Father Lebel is the priest that you say he is, 615 00:28:25,620 --> 00:28:26,780 he'll be there. 616 00:28:27,370 --> 00:28:28,330 What if he's her murderer? 617 00:28:28,540 --> 00:28:30,160 Well, then he'll be in even more need 618 00:28:30,370 --> 00:28:32,830 of the sanctuary of the church and the confessional. 619 00:28:33,040 --> 00:28:35,210 MURDOCH: For forgiveness of sin. 620 00:28:35,420 --> 00:28:38,130 But, Father, you must understand that if he does return, 621 00:28:38,340 --> 00:28:40,470 I will need to bring him in for questioning. 622 00:28:41,760 --> 00:28:42,800 Of course, Will. 623 00:28:43,010 --> 00:28:44,680 It is your duty. 624 00:28:49,600 --> 00:28:51,730 I think I've got it. Actually, I think I have two. 625 00:28:51,940 --> 00:28:54,520 Well, let's hear them. 626 00:28:55,690 --> 00:28:59,030 Okay. Uh, Wickley's Bread. 627 00:28:59,230 --> 00:29:00,990 What clean tastes like. 628 00:29:01,990 --> 00:29:04,820 Good. W-What's the other one? 629 00:29:05,030 --> 00:29:06,820 Uh... 630 00:29:07,030 --> 00:29:10,160 Why eat germs when you can eat Wickley's Bread? 631 00:29:11,750 --> 00:29:13,120 Hmm. 632 00:29:13,330 --> 00:29:14,670 So? 633 00:29:14,870 --> 00:29:17,960 Well, I also tried one. 634 00:29:18,920 --> 00:29:22,380 Wickley's Bread. Pure as the first snow. 635 00:29:23,930 --> 00:29:25,260 You don't like it? 636 00:29:25,470 --> 00:29:27,390 No. It's brilliant, George. 637 00:29:27,600 --> 00:29:29,140 How did you come up with such a poetic line? 638 00:29:29,350 --> 00:29:30,930 Well, I just had to think about you. 639 00:29:31,140 --> 00:29:32,890 Well, we both know I'm not pure. 640 00:29:33,100 --> 00:29:35,690 Well, I think you're pure. Pure of heart. 641 00:29:36,270 --> 00:29:38,310 That golden tongue of yours will get you into trouble. 642 00:29:38,520 --> 00:29:40,190 What kind of trouble were you thinking about? 643 00:29:42,400 --> 00:29:44,700 KEEGAN: We commend our sister Jeanette 644 00:29:44,900 --> 00:29:47,490 into the loving arms of her heavenly Father, 645 00:29:47,700 --> 00:29:50,620 where she will rest in eternal peace. 646 00:29:51,200 --> 00:29:54,910 Peace is something we will all find in heaven. 647 00:29:55,670 --> 00:29:59,460 But peace is something harder to find here on earth. 648 00:29:59,670 --> 00:30:03,800 "For now we see as through a glass, darkly -- 649 00:30:04,010 --> 00:30:07,050 but then face-to-face." 650 00:30:07,550 --> 00:30:12,930 St. Paul put down in words what we all often experience. 651 00:30:13,140 --> 00:30:15,350 Sometimes things seem very unclear. 652 00:30:15,560 --> 00:30:19,270 There seem to be secrets all around us. 653 00:30:19,480 --> 00:30:25,570 But we cannot find peace if we cloak ourselves in secrets. 654 00:30:27,410 --> 00:30:30,740 For the Lord Jesus Christ knows all. 655 00:30:30,950 --> 00:30:35,750 There are no secrets from our heavenly Father. 656 00:30:35,960 --> 00:30:41,000 St. Paul goes on to say, "Now I know in part..." 657 00:30:41,210 --> 00:30:43,460 MURDOCH: Wait. Stop. 658 00:30:44,050 --> 00:30:46,130 I need to speak with you. 659 00:30:46,720 --> 00:30:48,260 What do you want? 660 00:30:48,470 --> 00:30:50,890 What secrets are you keeping, M. Robichaud? 661 00:30:51,100 --> 00:30:52,180 Secrets? 662 00:30:52,390 --> 00:30:53,680 Me, I keep nothing. 663 00:30:53,890 --> 00:30:55,310 Then why did you leave the Mass? 664 00:30:55,520 --> 00:30:57,190 I must go to Jeanette's grave. 665 00:30:57,390 --> 00:30:58,770 They are bringing her in -- 666 00:30:58,980 --> 00:31:00,810 You heard Father Keegan's words. 667 00:31:01,020 --> 00:31:02,610 They obviously meant something to you. 668 00:31:02,820 --> 00:31:07,820 All that talk about "seeing through a glass darkly." 669 00:31:08,030 --> 00:31:10,490 I don't know what they mean. It makes no sense. 670 00:31:10,700 --> 00:31:14,120 It's about being truthful to yourself and to God. 671 00:31:14,330 --> 00:31:15,870 You sound like poor Jeanette. 672 00:31:16,080 --> 00:31:18,660 She was speaking like that the night she died. 673 00:31:18,870 --> 00:31:21,330 Then she was going to talk to the father. 674 00:31:21,540 --> 00:31:22,340 Father Lebel? 675 00:31:22,540 --> 00:31:23,840 - Yeah. - What about? 676 00:31:24,050 --> 00:31:26,590 About the -- the truth. 677 00:31:44,320 --> 00:31:46,070 Father Keegan? 678 00:31:48,070 --> 00:31:49,740 Pardon me, Sister. I need a word. 679 00:31:49,950 --> 00:31:50,820 Let her go. Please. 680 00:31:51,030 --> 00:31:52,660 What do you want of me? 681 00:31:52,870 --> 00:31:54,910 Detective Murdoch, Toronto Constabulary. 682 00:31:55,120 --> 00:31:57,080 You are coming with me, Father. 683 00:31:57,290 --> 00:32:00,460 Or do you prefer Mlle. Lebel? 684 00:32:00,960 --> 00:32:02,920 This is a Church matter, Will. 685 00:32:03,580 --> 00:32:05,670 You lied to me. 686 00:32:05,880 --> 00:32:07,800 You knew about this. 687 00:32:15,890 --> 00:32:17,770 Do you want me to do this? 688 00:32:23,940 --> 00:32:25,900 The officers of the law will be here in the morning. 689 00:32:26,110 --> 00:32:27,570 We must tell them what we've discovered. 690 00:32:27,780 --> 00:32:30,280 Are you going to tell them that the sailor killed Mr. Dawlish? 691 00:32:30,490 --> 00:32:32,530 I'm going to tell them that I believe he did, yes. 692 00:32:32,740 --> 00:32:35,200 - Why? - Because that's the truth of it. 693 00:32:35,410 --> 00:32:37,080 But he killed to protect her. 694 00:32:38,040 --> 00:32:40,500 Well, that attributes our sailor with a noble character 695 00:32:40,710 --> 00:32:41,960 and a noble motive. 696 00:32:42,170 --> 00:32:43,830 But he still committed the ultimate sin, Will. 697 00:32:44,040 --> 00:32:45,790 He still killed another human being. 698 00:32:46,000 --> 00:32:47,550 Am I to hide the truth? 699 00:32:47,750 --> 00:32:48,460 Yes. 700 00:32:48,670 --> 00:32:49,840 No. 701 00:32:50,050 --> 00:32:54,090 The truth is the rock upon which we must stand, 702 00:32:54,300 --> 00:32:55,760 no matter the consequences. 703 00:33:07,360 --> 00:33:11,030 You knew from the beginning that Father Lebel was a woman. 704 00:33:13,280 --> 00:33:14,660 Yes. 705 00:33:16,070 --> 00:33:17,700 When you stumbled in the alleyway, 706 00:33:17,910 --> 00:33:20,410 you did it so that she could get away. 707 00:33:20,620 --> 00:33:22,870 You deliberately interfered in a police investigation. 708 00:33:23,080 --> 00:33:24,790 I'm an old man. I fell. 709 00:33:25,000 --> 00:33:26,420 Don't... 710 00:33:26,630 --> 00:33:28,880 Don't lie to me. 711 00:33:32,510 --> 00:33:34,510 You knew I was looking for Lebel 712 00:33:35,470 --> 00:33:36,640 You could have told me. 713 00:33:36,840 --> 00:33:40,180 How would knowing Lebel was a woman have helped you find her? 714 00:33:40,390 --> 00:33:42,640 She's a suspect in a murder investigation. 715 00:33:42,850 --> 00:33:43,940 This points to motive. 716 00:33:44,140 --> 00:33:45,190 She didn't do it, Will. 717 00:33:45,390 --> 00:33:47,060 - How do you know? - I feel it. 718 00:33:47,270 --> 00:33:48,860 I feel it in my heart. 719 00:33:49,900 --> 00:33:51,690 Your heart. 720 00:33:51,900 --> 00:33:55,530 You told me long ago not to trust in my heart alone. 721 00:33:59,740 --> 00:34:03,200 How did she remain disguised for so long? 722 00:34:05,250 --> 00:34:07,080 Surely someone would have discovered 723 00:34:07,290 --> 00:34:09,630 that Father Lebel was a woman in seminary training. 724 00:34:09,840 --> 00:34:11,460 She studied at a seminary in Quebec. 725 00:34:11,670 --> 00:34:13,010 They're notoriously conservative. 726 00:34:13,210 --> 00:34:14,590 None of the young men are ever allowed 727 00:34:14,800 --> 00:34:15,970 to see each other unclothed. 728 00:34:16,180 --> 00:34:19,220 There are other indications of femininity. 729 00:34:19,800 --> 00:34:21,390 Clearly Lebel was able to conceal 730 00:34:21,600 --> 00:34:23,850 her more intimate functions. 731 00:34:24,060 --> 00:34:26,690 But not from the servant who cleaned her room. 732 00:34:28,440 --> 00:34:30,190 Jeanette Rajotte discovered her secret. 733 00:34:30,400 --> 00:34:31,610 I suppose she did. 734 00:34:31,820 --> 00:34:34,070 That would explain the passage in her Bible. 735 00:34:34,280 --> 00:34:37,780 And you still believe that Lebel didn't murder Mlle. Rajotte. 736 00:34:37,990 --> 00:34:40,490 She had no reason to kill to protect herself, Will. 737 00:34:40,700 --> 00:34:42,080 She knew I was about to arrive. 738 00:34:42,290 --> 00:34:44,330 She knew her secret was about to be revealed. 739 00:34:44,540 --> 00:34:46,710 But you weren't coming here to expose her. 740 00:34:48,250 --> 00:34:52,090 You were coming to cover it up, perhaps not for the first time. 741 00:34:52,800 --> 00:34:56,090 The Church prefers to see these things as Church business. 742 00:34:56,300 --> 00:34:58,380 Yes. Of course. 743 00:34:58,590 --> 00:35:00,430 A woman pretending to be a priest 744 00:35:00,640 --> 00:35:03,220 would invalidate all of the sacraments that she performed. 745 00:35:03,430 --> 00:35:05,100 The only ones who would have been hurt 746 00:35:05,310 --> 00:35:07,350 were the parishioners who received those sacraments. 747 00:35:07,560 --> 00:35:09,020 And that could have been easily corrected 748 00:35:09,230 --> 00:35:11,230 without bringing undue distress. 749 00:35:11,810 --> 00:35:13,230 What about the truth? 750 00:35:15,530 --> 00:35:18,780 The rock on which we all must stand? 751 00:35:20,030 --> 00:35:26,330 Sometimes, William, the greater good must take precedence. 752 00:35:29,080 --> 00:35:31,830 Perhaps you could have shared that with me as well. 753 00:35:40,890 --> 00:35:42,890 [ Door opens] 754 00:35:47,520 --> 00:35:50,350 I cannot call you Father. 755 00:35:50,560 --> 00:35:52,230 How shall I address you? 756 00:35:52,440 --> 00:35:55,320 In the eyes of God, I am a priest. 757 00:35:56,320 --> 00:35:59,450 In the eyes of the Catholic Church, you are an impostor. 758 00:36:00,990 --> 00:36:03,070 Women cannot be ordained. 759 00:36:03,280 --> 00:36:06,120 Priests are descendants from the apostles. 760 00:36:06,330 --> 00:36:08,000 Jesus chose men to be apostles. 761 00:36:08,200 --> 00:36:12,210 I was chosen to interpret the word of God as a priest. 762 00:36:13,250 --> 00:36:15,630 That's a rather heretical point of view. 763 00:36:15,840 --> 00:36:18,210 I'm surprised you continue to be a Catholic if you believe that. 764 00:36:18,420 --> 00:36:20,130 I love my church, Detective. 765 00:36:20,720 --> 00:36:24,600 I was answering God's call to devote my life to His service, 766 00:36:24,800 --> 00:36:27,060 even though I was born a woman. 767 00:36:27,260 --> 00:36:29,640 You could have taken the veil, become a nun. 768 00:36:29,850 --> 00:36:34,400 As you say, priests are the one who are close to God. 769 00:36:34,610 --> 00:36:37,360 I prayed, and He spoke to me. 770 00:36:38,110 --> 00:36:40,320 God spoke and told me who I am. 771 00:36:40,530 --> 00:36:42,280 I am a priest. 772 00:36:43,610 --> 00:36:45,660 But then you were found out. 773 00:36:45,870 --> 00:36:48,410 Your servant learned the truth, and you killed her. 774 00:36:48,620 --> 00:36:49,250 No. 775 00:36:49,450 --> 00:36:51,000 Then why did you run? 776 00:36:51,210 --> 00:36:53,040 No one would understand. 777 00:36:53,620 --> 00:36:55,290 I needed to think, 778 00:36:55,500 --> 00:36:59,050 to talk to God and ask for His guidance. 779 00:37:01,130 --> 00:37:05,260 Right. So you say you did not kill Jeanette Rajotte. 780 00:37:05,470 --> 00:37:08,390 I did not take her life. 781 00:37:08,600 --> 00:37:11,980 Jeanette. That poor enfant. 782 00:37:12,940 --> 00:37:15,730 May God rest her soul. 783 00:37:19,360 --> 00:37:21,530 - Have you charged the priest? - Not as of yet. 784 00:37:21,740 --> 00:37:22,900 What are you waiting for? 785 00:37:23,110 --> 00:37:25,870 She's an impostor that Jeanette Rajotte was prepared to unmask. 786 00:37:26,070 --> 00:37:27,910 She killed the girl to protect herself and then ran. 787 00:37:28,120 --> 00:37:30,700 Sir, she speaks with such utter sincerity. 788 00:37:30,910 --> 00:37:32,200 I'm inclined to believe her. 789 00:37:32,410 --> 00:37:34,370 Murdoch, are you sure 790 00:37:34,580 --> 00:37:37,080 you're not still letting Keegan influence you? 791 00:37:42,800 --> 00:37:44,510 Father Keegan withheld the truth from you 792 00:37:44,720 --> 00:37:46,340 for reasons he felt valid. 793 00:37:46,550 --> 00:37:48,100 Yes, I know. But still... 794 00:37:48,300 --> 00:37:50,350 You take it personally. 795 00:37:50,560 --> 00:37:53,480 It's understandable. You feel betrayed. 796 00:37:53,980 --> 00:37:55,310 I'm a grown man. 797 00:37:55,520 --> 00:37:57,350 I'm sure I'll recover. 798 00:37:57,560 --> 00:37:59,690 This isn't the first time this has happened -- 799 00:37:59,900 --> 00:38:01,730 a woman impersonating a man. 800 00:38:01,940 --> 00:38:04,950 The Catholic Church has St. Marina the monk, 801 00:38:05,150 --> 00:38:06,610 not to mention Joan of Arc. 802 00:38:06,820 --> 00:38:08,780 Julia, I'm not sure a history lesson 803 00:38:08,990 --> 00:38:11,040 is going to help me solve this murder. 804 00:38:11,240 --> 00:38:14,160 Think about the psychology behind such impersonations -- 805 00:38:14,370 --> 00:38:16,870 an intense identification with men, for one, 806 00:38:17,080 --> 00:38:18,710 safety, for another. 807 00:38:18,920 --> 00:38:21,210 But it is usually that a woman can only get what she wants 808 00:38:21,420 --> 00:38:24,090 by disguising herself as the opposite sex. 809 00:38:24,300 --> 00:38:27,010 So if you had been prevented from becoming a doctor... 810 00:38:27,220 --> 00:38:29,430 Perhaps I'd be like Margaret Bulkley, 811 00:38:29,640 --> 00:38:31,430 who became Dr. James Barry 812 00:38:31,640 --> 00:38:33,600 and performed surgery for many years. 813 00:38:33,810 --> 00:38:35,520 Think of all the people that would've died 814 00:38:35,730 --> 00:38:37,060 if she'd remained a woman. 815 00:38:37,270 --> 00:38:40,980 Yes, but Margaret Bulkley genuinely healed people. 816 00:38:41,190 --> 00:38:43,780 Father Lebel performed sacraments 817 00:38:43,980 --> 00:38:45,610 which are now invalid. 818 00:38:45,820 --> 00:38:47,860 So all the past year's births, deaths, 819 00:38:48,070 --> 00:38:50,120 and marriages at St. Francis are null and void? 820 00:38:50,320 --> 00:38:52,790 Father Keegan assures me the Church will make it right. 821 00:38:52,990 --> 00:38:54,290 How? 822 00:38:54,500 --> 00:38:58,540 I suppose they'll send another priest and redo the sacraments. 823 00:38:58,750 --> 00:39:00,920 But what if it can't be made right? 824 00:39:01,590 --> 00:39:02,800 What do you mean? 825 00:39:03,000 --> 00:39:06,420 What if Father Lebel performed sacraments that can't be redone? 826 00:39:06,630 --> 00:39:08,510 Marriage, for instance. 827 00:39:08,720 --> 00:39:10,430 A widow would lose her husband's estate 828 00:39:10,640 --> 00:39:12,260 if she were suddenly unmarried. 829 00:39:13,180 --> 00:39:16,390 There it is! In the Bible! 830 00:39:16,600 --> 00:39:17,730 Loom 831 00:39:17,940 --> 00:39:21,360 He knows you are not a priest, you're a woman! 832 00:39:21,560 --> 00:39:24,570 So you think Mme. Benoit is our murderer? 833 00:39:25,650 --> 00:39:28,740 Constables are searching her room at the presbytery now. 834 00:39:28,950 --> 00:39:30,740 Well, it makes sense to me, Murdoch. 835 00:39:30,950 --> 00:39:31,740 Why wouldn't she believe 836 00:39:31,950 --> 00:39:33,450 the doctrine she'd been taught all her life? 837 00:39:33,660 --> 00:39:35,370 It would never occur to her that the Church 838 00:39:35,580 --> 00:39:37,450 could somehow magically fix it all for her and her child. 839 00:39:37,660 --> 00:39:41,710 Sirs, we found this in Mme. Benoit's armoire. 840 00:39:43,790 --> 00:39:45,550 Bring her in, Murdoch. 841 00:39:52,390 --> 00:39:54,760 Mme. Benoit is in the interview room now, Father. 842 00:39:54,970 --> 00:39:57,770 [Sighs] PoorsouL 843 00:39:57,980 --> 00:39:59,100 Her or the murdered woman? 844 00:39:59,310 --> 00:40:00,980 Both of them, Will. 845 00:40:01,190 --> 00:40:04,480 If Mme. Benoit did kill Jeanette Rajotte, 846 00:40:04,690 --> 00:40:06,610 it was only to protect her infant. 847 00:40:06,820 --> 00:40:09,150 A noble motive makes her no less a murderer. 848 00:40:10,110 --> 00:40:13,410 I was hoping you wouldn't remember I said that. 849 00:40:14,410 --> 00:40:17,540 I remember every word you've ever said to me. 850 00:40:18,160 --> 00:40:19,410 They're the words I recall 851 00:40:19,620 --> 00:40:22,370 whenever I have a difficult decision to make. 852 00:40:25,920 --> 00:40:28,210 I'm just a man, William. 853 00:40:29,340 --> 00:40:31,970 I'm as fallible as the next. 854 00:40:34,220 --> 00:40:36,760 May I please speak with her'? She'll tell me what she did. 855 00:40:36,970 --> 00:40:38,720 And she's going to need God's forgiveness. 856 00:40:53,410 --> 00:40:55,490 [Speaking Latin] 857 00:40:58,580 --> 00:41:00,580 [Sobbing 1 858 00:41:19,770 --> 00:41:21,390 CRABTREE: Look at that. 859 00:41:21,600 --> 00:41:24,100 I suppose I'm in the company of a celebrity now. 860 00:41:24,310 --> 00:41:25,850 Don't let it go to your head, George. 861 00:41:26,060 --> 00:41:29,150 I might have to find someone more fitting of my station. 862 00:41:30,230 --> 00:41:32,320 I really should be sharing my prize with you. 863 00:41:32,530 --> 00:41:33,700 Oh, I don't know about that. 864 00:41:33,900 --> 00:41:36,450 I don't think "pure as the first snowfall" is my best work. 865 00:41:36,660 --> 00:41:37,620 Oh, really? 866 00:41:37,830 --> 00:41:40,200 I guess I'll have to read your book one of these days. 867 00:41:40,410 --> 00:41:41,370 You haven't read it? 868 00:41:41,580 --> 00:41:42,580 I gave you a copy. 869 00:41:42,790 --> 00:41:44,250 Well, I started it... 870 00:41:44,460 --> 00:41:45,750 You didn't like it? 871 00:41:45,960 --> 00:41:47,330 I thought it strained credulity. 872 00:41:47,540 --> 00:41:49,420 I mean, pharaohs rising from the dead. 873 00:41:49,630 --> 00:41:50,750 Yes, they rose from the dead. 874 00:41:50,960 --> 00:41:53,920 A-A curse was released when their tomb was discovered. 875 00:41:54,130 --> 00:41:56,010 Edna, that kind of thing was happening in ancient Egypt 876 00:41:56,220 --> 00:41:57,180 all the time. 877 00:41:57,390 --> 00:41:58,300 I did like the part 878 00:41:58,510 --> 00:42:00,560 when the hero got together with his lady friend. 879 00:42:00,760 --> 00:42:02,270 Yes. That is a good part. 880 00:42:02,470 --> 00:42:04,270 That happens at the end. 881 00:42:04,480 --> 00:42:06,270 You have read it. 882 00:42:06,480 --> 00:42:08,360 Yes, I have read it, George. 883 00:42:08,560 --> 00:42:09,900 Twice. 884 00:42:11,440 --> 00:42:13,320 What will become of Father Lebel? 885 00:42:13,530 --> 00:42:14,900 That's for the bishops to decide. 886 00:42:15,110 --> 00:42:17,660 I expect she'll be excommunicated. 887 00:42:17,870 --> 00:42:18,660 Cutting her off 888 00:42:18,870 --> 00:42:20,490 from the very thing that gave her life meaning. 889 00:42:20,700 --> 00:42:21,700 I'm afraid so. 890 00:42:22,700 --> 00:42:23,950 Will you be leaving immediately? 891 00:42:24,160 --> 00:42:25,370 Tomorrow. 892 00:42:25,580 --> 00:42:26,500 I'll celebrate the Mass, 893 00:42:26,710 --> 00:42:28,670 and then a temporary replacement will come. 894 00:42:28,880 --> 00:42:32,000 Off to advise somewhere else. 895 00:42:32,210 --> 00:42:33,920 You know, Will, when I was younger, 896 00:42:34,130 --> 00:42:35,880 I thought the pursuit of truth was absolute. 897 00:42:36,090 --> 00:42:39,800 I've since learned that the world isn't so simple. 898 00:42:40,010 --> 00:42:42,970 Revealing the truth about Father Lebel 899 00:42:43,180 --> 00:42:45,270 would have hurt more than it helped. 900 00:42:45,770 --> 00:42:47,850 I'm not sure I agree. 901 00:42:48,440 --> 00:42:50,310 Well, Lord only knows. 902 00:42:50,520 --> 00:42:53,110 But we all must keep our conscience. 903 00:42:54,150 --> 00:42:57,910 I'm still in need of an acolyte for the morning Mass. 904 00:42:58,110 --> 00:43:00,870 If you would consider it, I would be honored. 905 00:43:09,040 --> 00:43:11,130 [Speaking Latin]