1
00:00:41,095 --> 00:00:43,428
Murdochove Misterije
s01e01 - "Snaga"
2
00:00:51,684 --> 00:00:53,174
Hvala!
3
00:00:58,658 --> 00:01:01,525
Baš neočekivano za
naučnu demonstraciju.
4
00:01:01,594 --> 00:01:03,459
Rekao bi da je više
kao spektakl.
5
00:01:03,529 --> 00:01:05,053
Hoćemo li prići
bliže pozornici?
6
00:01:05,131 --> 00:01:06,063
Da, naravno.
7
00:01:06,132 --> 00:01:08,532
Šta to imaš tu?
8
00:01:09,936 --> 00:01:11,335
Jel to imamo piknik?
9
00:01:11,404 --> 00:01:13,634
Pa, pomislio sam,
pošto smo u parku.
10
00:01:13,706 --> 00:01:16,470
Prvo, želeo bih da se
zahvalim svima vama.
11
00:01:16,542 --> 00:01:17,668
Narode, molim vas
da se udaljite nazad.
12
00:01:17,744 --> 00:01:19,694
Sprema se veoma opasna
električna demonstracija
13
00:01:19,694 --> 00:01:20,945
da se obavi.
14
00:01:21,014 --> 00:01:22,606
To se odnosi i na vas g-đice.
15
00:01:22,682 --> 00:01:24,650
Dajem mu poslednji obrok,
ako nemate ništa protiv.
16
00:01:24,717 --> 00:01:25,684
Pa, moraću da insist...
17
00:01:25,752 --> 00:01:27,447
Oni će ga pogubiti.
Da li ste to znali?
18
00:01:27,520 --> 00:01:28,680
To stvarno nije moj...
19
00:01:28,755 --> 00:01:29,983
To je kriminalno,
eto šta je.
20
00:01:30,056 --> 00:01:31,182
Slušajte ovamo pozorniče.
21
00:01:31,257 --> 00:01:32,588
Ja sam iz "Humanitarnog
Društva Toronta",
22
00:01:32,659 --> 00:01:34,854
i Ja zahtevam da učinite
nešto povodom ovoga.
23
00:01:34,927 --> 00:01:36,451
- Kao na primer?
- Uhapsite ih.
24
00:01:37,563 --> 00:01:38,996
Moje ime je Daniel Pratt.
25
00:01:39,065 --> 00:01:41,533
Ja sam vlasnik i upravnik
"Toronto Electric and Light" -a.
26
00:01:41,601 --> 00:01:42,693
U proteklih 10 godina,
27
00:01:42,769 --> 00:01:44,703
mi smo bezbedno
osvetljavali ulice Toronta,
28
00:01:44,771 --> 00:01:45,738
sa jednosmernom strujom.
29
00:01:45,805 --> 00:01:47,966
Ali taj ugovor ističe sledeće godine,
30
00:01:48,041 --> 00:01:50,601
i novi i veoma opasan
oblik elektriciteta
31
00:01:50,677 --> 00:01:52,076
se razmatra od
strane gradske uprave.
32
00:01:52,145 --> 00:01:54,579
Zove se naizmenična struja,
i ona je ubica.
33
00:01:54,647 --> 00:01:56,945
Ono šta Mr. Pratt
naravno ne govori,
34
00:01:57,050 --> 00:01:58,548
jeste, da je celokupno
svoje bogatstvo
35
00:01:58,548 --> 00:02:00,251
napravio na
jednosmernoj struji.
36
00:02:00,251 --> 00:02:02,049
Znači ova izložba je
u stvari oko novca.
37
00:02:02,121 --> 00:02:03,315
I želje da se zadrži.
38
00:02:03,389 --> 00:02:04,549
Na nama je,
39
00:02:04,624 --> 00:02:06,592
odgovornim građanima Toronta,
40
00:02:06,659 --> 00:02:07,648
da ne dozvolimo da se to desi.
41
00:02:07,727 --> 00:02:10,355
U to ime, organizovao
sam demonstraciju
42
00:02:10,430 --> 00:02:12,022
koju će obaviti
g-din Allen Fawkes,
43
00:02:12,098 --> 00:02:14,225
jedan od vrhunskih inženjera
Thomasa Edisona,
44
00:02:14,300 --> 00:02:16,291
iz New York City-ja.
45
00:02:16,369 --> 00:02:18,030
Hvala vam.
46
00:02:18,104 --> 00:02:19,833
G-dinu Fawkesu će se
pridružiti na pozornici
47
00:02:19,906 --> 00:02:21,635
Alderman Edwin Dodd,
48
00:02:21,708 --> 00:02:23,198
predsednik Komisije
za Ulično Osvetljenje.
49
00:02:24,577 --> 00:02:26,135
I naravno,
50
00:02:26,212 --> 00:02:28,271
predivna Alice Howard,
51
00:02:28,348 --> 00:02:31,511
novokrunisana Miss
"Toronto Electric and Light".
52
00:02:31,584 --> 00:02:34,678
G-dine Fawkes,
pozornica je vaša.
53
00:02:34,754 --> 00:02:36,449
Hvala ti Daniele.
54
00:02:36,522 --> 00:02:37,489
Dame i gospodo,
55
00:02:37,557 --> 00:02:41,653
upravo dok pričamo,
električna centrala se gradi na Niagari.
56
00:02:41,728 --> 00:02:44,288
Ona koja će ukrotiti
snagu vodopada,
57
00:02:44,364 --> 00:02:46,662
i pretvoriti je
u naizmeničnu struju.
58
00:02:46,733 --> 00:02:50,931
Sad, G-din Thomas Edison
je dovodio elekticitet
59
00:02:51,003 --> 00:02:52,903
u vaše domove putem
jednosmerne struje,
60
00:02:52,972 --> 00:02:56,703
na 110 volti, maksimum
koji on smatra sigurnim.
61
00:02:56,776 --> 00:03:00,712
Ali ljudi sa Niagare će
slati svoju naizmeničnu struju
62
00:03:00,780 --> 00:03:04,341
u naše gradove na 20.000 volti.
63
00:03:07,286 --> 00:03:08,253
Bože.
64
00:03:08,321 --> 00:03:09,720
Obični vašarski trikovi.
65
00:03:09,789 --> 00:03:10,881
Dame i gospodo,
66
00:03:10,957 --> 00:03:14,222
počastvovani smo što
imamo cenjenog gosta
67
00:03:14,293 --> 00:03:15,658
u našoj sredini.
68
00:03:15,728 --> 00:03:18,026
Nikog drugog, do čoveka koji je
izumeo ovaj ubitačni sistem,
69
00:03:18,097 --> 00:03:19,496
g-din Nikola Tesla.
70
00:03:19,565 --> 00:03:21,726
To je stvarno on.
71
00:03:21,801 --> 00:03:23,792
Prepoznaješ Teslu?
72
00:03:23,870 --> 00:03:26,031
Da. On je jedan
od mojih heroja.
73
00:03:26,105 --> 00:03:29,472
G-dine Tesla, da li bi ste hteli
da se popnete na pozornicu?
74
00:03:29,542 --> 00:03:30,600
Ne?
75
00:03:30,676 --> 00:03:33,975
Možda je G-din Tesla shvatio
grešku koju je oslobodio.
76
00:03:34,046 --> 00:03:35,013
Gluposti.
77
00:03:35,081 --> 00:03:36,412
Da bi ste i vi bili svesni,
78
00:03:36,482 --> 00:03:38,450
sada ću vam demonstrirati
79
00:03:38,518 --> 00:03:41,112
opasnost naizmenične struje.
80
00:03:41,654 --> 00:03:45,784
Propustićemo 1.000 volti
naizmenične struje
81
00:03:45,858 --> 00:03:48,190
kroz živu životinju.
82
00:03:48,261 --> 00:03:51,833
To je dvadesetina onoga
što g-din Tesla i njegovi kompanjoni
83
00:03:51,833 --> 00:03:53,644
predlažu da dovedemo
u naš grad.
84
00:03:53,644 --> 00:03:56,640
Ovo nije demonstracija!
Ovo je smaknuće!
85
00:03:56,640 --> 00:03:58,902
Šta je ovaj pas ikad
učinio da zasluži ovo?
86
00:03:59,005 --> 00:04:00,131
G-đice, morate da stanete nazad.
87
00:04:00,173 --> 00:04:01,435
Oni će smaknuti bezopasnu životinju!
88
00:04:01,507 --> 00:04:03,065
- Ja se saosećam, ali...
- Bezopasnu životinju!
89
00:04:03,142 --> 00:04:04,905
Ja se saosećam, ali ne mogu
dozvoliti da se povredite.
90
00:04:04,977 --> 00:04:06,612
- Je ne mogu to da dozvolim.
- Žao mi je.
91
00:04:06,612 --> 00:04:08,440
Dame, molim vas,
morate da stanete pozadi.
92
00:04:08,514 --> 00:04:09,845
Trebalo bi da smaknu
strujom vas, g-dine Fawkes!
93
00:04:09,916 --> 00:04:11,349
- G-đice, molim vas.
- G-đica Howard.
94
00:04:16,789 --> 00:04:18,256
Isključite struju!
95
00:04:21,928 --> 00:04:23,793
Isuse!
96
00:04:36,943 --> 00:04:39,173
Ovo je jasan slučaj strujnog udara.
97
00:04:39,245 --> 00:04:41,713
Zašto je struja prošla
kroz nju, a ne...?
98
00:04:41,781 --> 00:04:43,248
Ne kroz psa.
99
00:04:43,316 --> 00:04:45,648
Ovo je upravo vrsta tragedije
koju možete očekivati
100
00:04:45,718 --> 00:04:47,151
sa ovim oblicima
visokih napona.
101
00:04:47,220 --> 00:04:48,551
Zbog toga, nikad nisam tajio
102
00:04:48,621 --> 00:04:49,986
moju podršku
jednosmernoj struji.
103
00:04:50,056 --> 00:04:53,890
Bezbednija je, i bezbednost
mojih birača je najznačajnija.
104
00:04:53,960 --> 00:04:56,019
Slažem se sa osećanjima
g-dina Dodda.
105
00:04:56,095 --> 00:04:58,029
U stvari, bezednije je
da se mazite sa kobrom,
106
00:04:58,130 --> 00:04:59,654
nego sa naizmeničnom strujom.
107
00:04:59,699 --> 00:05:03,191
Hej, stanite! To je moj pas!
Šta ste to smislili da uradite?
108
00:05:03,269 --> 00:05:05,203
Policajče, želim da uhapsite
ovu ženu zbog krađe.
109
00:05:05,271 --> 00:05:07,262
A Ja želim da uhapsite njega
zbog okrutnosti prema životinjama.
110
00:05:07,340 --> 00:05:09,672
Šta je ovo, peta naša demonstracija
koju pokušavaš da ometeš?
111
00:05:09,742 --> 00:05:12,006
Da! I viđaćete me opet i opet,
112
00:05:12,078 --> 00:05:13,010
dokle god budete insistirali
113
00:05:13,079 --> 00:05:14,876
na smaknuću jadnih,
nezaštićenih stvorenja.
114
00:05:14,947 --> 00:05:16,539
G-dine, možemo li
da porazgovaramo?
115
00:05:16,616 --> 00:05:18,641
- Taj pas pripada meni.
- Apsolutno.
116
00:05:18,718 --> 00:05:19,776
Ipak, koliki publicitet
117
00:05:19,852 --> 00:05:21,285
može da proiziđe
iz ovog incidenta,
118
00:05:21,354 --> 00:05:25,450
zar ne mislite da bi bilo mudro
da vas vide kao milostivog?
119
00:05:25,525 --> 00:05:29,552
Da, u redu,
neka joj ta prokletinja.
120
00:05:31,130 --> 00:05:32,188
Pas je vaš, madam.
121
00:05:32,265 --> 00:05:35,029
Dobro se brinite o njemu,
ili ću morati da vas uhapsim.
122
00:05:35,101 --> 00:05:37,467
- Hvala vam, pozorniče.
- Crabtree.
123
00:05:37,537 --> 00:05:38,868
George Crabtree.
124
00:05:38,938 --> 00:05:41,498
Edna Garrison.
125
00:05:41,574 --> 00:05:43,098
Ajdemo.
126
00:05:48,781 --> 00:05:49,975
Šta je bilo?
127
00:05:50,049 --> 00:05:53,485
Pa, struja je došla odavde.
128
00:05:53,553 --> 00:05:55,043
Kada je spustila ručicu,
129
00:05:55,121 --> 00:05:57,919
struja je trebala da
poteče kroz ove žice
130
00:05:58,024 --> 00:05:59,787
do psa.
131
00:05:59,825 --> 00:06:01,884
Osim...
132
00:06:01,961 --> 00:06:03,656
Osim, šta?
133
00:06:16,108 --> 00:06:17,097
Guma.
134
00:06:17,176 --> 00:06:20,304
Neko je stavio izolator
između kontakta,
135
00:06:20,379 --> 00:06:23,348
sprečavajući ručicu da zatvori krug.
136
00:06:23,416 --> 00:06:24,747
Pa, ako je gumeni izolator
spasao psa,
137
00:06:24,817 --> 00:06:27,342
zašto nije gumena ručica prekidača
spasla G-đicu Howard?
138
00:06:27,420 --> 00:06:28,409
To je veoma dobro pitanje.
139
00:06:28,487 --> 00:06:30,284
Pa, ovo se pretvorilo
u pravi zajeb.
140
00:06:30,356 --> 00:06:31,288
Šta imamo?
141
00:06:31,357 --> 00:06:33,086
Pa, znamo zašto pas nije umro.
142
00:06:33,159 --> 00:06:34,888
Zajebi psa.
Šta se desilo devojci?
143
00:06:34,961 --> 00:06:36,451
Ubijena je strujom.
144
00:06:36,529 --> 00:06:38,224
Da li je bilo namerno ili ne...
145
00:06:38,297 --> 00:06:40,060
Da li sugerišeš na ubistvo?
146
00:06:40,132 --> 00:06:42,293
Ulozi su svakako dovoljno veliki.
147
00:06:42,368 --> 00:06:44,233
Govoriš o ugovoru za
gradsko osvetljenje.
148
00:06:44,303 --> 00:06:47,739
Milioni dolara mogu da se dobiju
ili izgube, na obe strane.
149
00:06:47,807 --> 00:06:49,900
Ali kako se onda u sve to
uklapa ova jadna mrtva devojka?
150
00:06:49,976 --> 00:06:51,500
To je ono što nameravam da otkrijem.
151
00:06:51,577 --> 00:06:54,205
Budi pažljiv kada ideš
na ples Murdoch.
152
00:06:54,280 --> 00:06:55,338
Ovde su neki ljudi
153
00:06:55,414 --> 00:06:57,644
koji ne vole da im
se nagazi na prste.
154
00:06:57,750 --> 00:07:00,878
Alderman Dodd,
Inspektor Thomas Brackenreid.
155
00:07:00,920 --> 00:07:03,081
Uveravam vas ser, da ćemo
do kraja istražiti ovo.
156
00:07:03,155 --> 00:07:04,782
Pa, bolje bi vam bilo.
157
00:07:04,857 --> 00:07:07,257
Ovo je nečuveno.
158
00:07:10,429 --> 00:07:13,296
Zašto bi neko želeo da prčka
po ovom prekidaču G-dine Fawkes?
159
00:07:13,366 --> 00:07:15,334
Očigledno, neko je tamo
želeo da nas ocrni.
160
00:07:15,401 --> 00:07:16,629
Ubijajući mladu ženu?
161
00:07:16,702 --> 00:07:18,192
Prouzrokujući da
demonstracija ne uspe.
162
00:07:18,270 --> 00:07:19,618
Ne mogu da zamislim da bi čak
i Tesla imao nameru da ubije
163
00:07:19,618 --> 00:07:20,949
svojom neslanom šalom.
164
00:07:20,949 --> 00:07:23,008
Zašto bi pronalazač
naizmenične struje
165
00:07:23,075 --> 00:07:25,441
želeo da diskredutuje svoj
sopstveni pronalazak g-dine Fawkes?
166
00:07:25,511 --> 00:07:26,500
Zato što bi učinio bilo šta
167
00:07:26,579 --> 00:07:28,877
da podrije G-dina Edisona i
jednosmernu struju, eto zašto.
168
00:07:28,948 --> 00:07:30,779
Čovek je kivan kao
niko koga sam ikada sreo.
169
00:07:30,850 --> 00:07:32,147
Oh, nemojte sad g-dine Fawkes.
170
00:07:32,218 --> 00:07:33,776
Ako neko dobija smrću
ove mlade žene,
171
00:07:33,853 --> 00:07:34,785
to ste vi.
172
00:07:34,854 --> 00:07:35,786
- Ja?
- Da.
173
00:07:35,855 --> 00:07:36,787
Putujete zemljom
174
00:07:36,856 --> 00:07:38,118
priređujući te predstave
sa kucama i ponijima
175
00:07:38,190 --> 00:07:40,215
da diskreditujete
naizmeničnu struju.
176
00:07:40,292 --> 00:07:42,157
Pa, Ja sam ubeđen.
Ona je opasna.
177
00:07:42,228 --> 00:07:43,718
Mi ubijamo strujom pse, detektive.
178
00:07:43,796 --> 00:07:46,924
Nekoliko mešanaca, lutalica,
da spasemo hiljade života.
179
00:07:46,999 --> 00:07:49,331
Ideja da bi ubio
strujom nevinu devojku
180
00:07:49,402 --> 00:07:51,427
zbog publiciteta
je monstruozna.
181
00:07:51,504 --> 00:07:52,869
Bogatstvo visi na ivici g-dine Fawkes.
182
00:07:52,938 --> 00:07:53,870
Ne moje bogatstvo.
183
00:07:53,939 --> 00:07:55,167
Vaša karijera onda.
184
00:07:55,241 --> 00:07:57,675
Lajete na pogrešno
drvo detektive.
185
00:07:57,777 --> 00:08:00,803
U redu. Moraćemo onda videti
kuda će nas dokazi odvesti.
186
00:08:02,348 --> 00:08:04,373
Prekidačka kutija je bila smeštena
u jednom od mojih objekata,
187
00:08:04,450 --> 00:08:06,418
ali ne vidim značaj toga.
188
00:08:06,485 --> 00:08:08,783
G-dine Pratt, mlada žena
je ubijena danas
189
00:08:08,854 --> 00:08:10,617
koristeći opemu uskladištenu
u vašem skladištu,
190
00:08:10,690 --> 00:08:12,590
za vreme demonstracije
koju ste vi pomogli da se organizuje.
191
00:08:12,658 --> 00:08:13,590
Da li insinuirate...
192
00:08:13,659 --> 00:08:15,684
Zašto vam se ruke tresu
g-dine Pratt?
193
00:08:15,761 --> 00:08:18,161
Ne mogu da prestanem da
razmišljam šta se desilo jadnoj Alice.
194
00:08:18,230 --> 00:08:19,959
Pa zato, zbog jadne Alice,
195
00:08:20,032 --> 00:08:22,432
odgovorite na pitanja
koja su vam postavljena.
196
00:08:22,501 --> 00:08:23,934
Ko je imao pristup
prekidačkoj kutiji?
197
00:08:25,471 --> 00:08:28,099
G-din Fawkes, ja,
neki od mojih zaposlenih...
198
00:08:28,174 --> 00:08:30,039
- Da li je čuvana?
- Periodično.
199
00:08:30,109 --> 00:08:32,370
Patrole noćnih čuvara
iz tri moje generatorske
200
00:08:32,370 --> 00:08:33,072
stanice u East Endu.
201
00:08:33,145 --> 00:08:35,574
Ali svaki pokušaj provale
bi aktivirao alarm.
202
00:08:35,609 --> 00:08:36,538
Imate alarmni sistem?
203
00:08:36,615 --> 00:08:38,776
Konstruisan od nikog drugog
do G-dina Thomasa Edisona lično,
204
00:08:38,851 --> 00:08:40,842
u kosultovanju sa
Pinkertonovom Agencijom.
205
00:08:40,920 --> 00:08:42,285
Da li je alarm aktiviran?
206
00:08:42,354 --> 00:08:44,879
Događaji vezani za alarm se beleže
u dnevnik, u čuvarevoj stanici.
207
00:08:44,957 --> 00:08:47,824
George, potreban si mi da pokupiš
dnevnike obezbeđenja
208
00:08:47,893 --> 00:08:50,088
za "Toronto Electric and Light"
stanicu, u ulici Shuter.
209
00:08:50,162 --> 00:08:51,220
- Odmah g-dine.
- Hvala ti.
210
00:08:51,297 --> 00:08:52,457
Gospodine?
211
00:08:52,531 --> 00:08:54,829
Razmišljao sam, šta ako
je motiv iza prepravke
212
00:08:54,900 --> 00:08:56,094
bio jednostavno
da se spase pas.
213
00:08:56,168 --> 00:08:59,194
Jedan od advokata za humaniji
tretman prema životinjama.
214
00:08:59,305 --> 00:09:02,103
Pa, imam osećaj da je njihov
grupni vođa, g-đica Garrison,
215
00:09:02,141 --> 00:09:03,130
bila veoma posvećena cilju.
216
00:09:03,209 --> 00:09:04,767
Ako mislite da nešto vredi,
mogao bi da banem...
217
00:09:04,844 --> 00:09:05,936
Izvanredna ideja George.
218
00:09:06,011 --> 00:09:06,943
Da, privedi je.
219
00:09:07,012 --> 00:09:09,139
G-dine, mislio sam da
sam sprovedem razgovor,
220
00:09:09,215 --> 00:09:10,273
i oslobodim vas deranžiranja.
221
00:09:10,349 --> 00:09:11,611
Ne, ne.
Privedi je.
222
00:09:11,684 --> 00:09:14,312
Dok je ti dovedeš, Ja moram
da odem u jednu posetu.
223
00:09:29,769 --> 00:09:31,737
Halo?
224
00:09:35,207 --> 00:09:37,141
G-dine Tesla?
225
00:09:38,811 --> 00:09:41,177
Halo?
226
00:09:41,747 --> 00:09:43,715
G-dine Tesla?
227
00:09:52,224 --> 00:09:54,488
Halo?
228
00:10:06,105 --> 00:10:08,539
Stanite!
Molim vas izađite iz kruga
229
00:10:08,607 --> 00:10:10,074
i stavite svoju levu ruku u džep.
230
00:10:14,480 --> 00:10:16,710
Izvinite. Postoji mogućnost
velike povrede.
231
00:10:16,782 --> 00:10:17,714
Kako?
232
00:10:17,783 --> 00:10:18,909
Vi stojite
233
00:10:18,984 --> 00:10:21,509
u polju visoke frekvencije.
234
00:10:21,587 --> 00:10:24,488
Tako znači sijalica svetli bez žica.
235
00:10:24,557 --> 00:10:25,546
Ali, moja leva ruka?
236
00:10:25,624 --> 00:10:27,854
Ako bi elektricitet ušao
kroz vašu levu ruku,
237
00:10:27,927 --> 00:10:29,861
izašao bi kroz
vaše levo stopalo,
238
00:10:29,929 --> 00:10:31,692
prošavši kroz, i verovatno
zaustavivši vaše srce
239
00:10:31,764 --> 00:10:32,696
na tom putu.
240
00:10:32,765 --> 00:10:34,232
Ah.
241
00:10:34,300 --> 00:10:36,632
Ne bi smo to sad želeli, zar ne?
242
00:10:36,702 --> 00:10:40,035
Sad, kako vam mogu pomoći?
243
00:10:40,105 --> 00:10:43,802
G-dine Tesla, Ja sam detektiv Murdoch
iz Policije Toronta.
244
00:10:43,876 --> 00:10:47,277
Drago mi je da smo se upoznali,
detektive Murdoch.
245
00:10:47,346 --> 00:10:51,180
Molim vas stanite ovde dok emitujem
moje poslednje brojke.
246
00:10:55,855 --> 00:10:57,186
Izvinite.
247
00:10:57,289 --> 00:10:59,655
Veoma mi je žao.
Trebao sam da vas upozorim.
248
00:10:59,692 --> 00:11:00,784
Pričekajte.
249
00:11:05,064 --> 00:11:07,692
Ah, evo.
250
00:11:07,766 --> 00:11:09,927
To je to.
251
00:11:10,803 --> 00:11:13,499
Sada možeta da me uhapsite,
ili da uradite bilo šta zbog čega ste došli.
252
00:11:13,572 --> 00:11:15,665
Nisam ovde da vas uhapsim.
253
00:11:17,543 --> 00:11:19,272
Izvinite me.
254
00:11:22,781 --> 00:11:23,770
Da.
255
00:11:25,084 --> 00:11:27,609
Ok, da.
Kreni.
256
00:11:28,571 --> 00:11:30,246
Koje velike radosti!
257
00:11:30,322 --> 00:11:33,155
Hvala ti, hvala ti.
258
00:11:33,225 --> 00:11:35,716
To je bila moja laboratorija
u New York-u.
259
00:11:35,794 --> 00:11:37,227
Primili su moju poruku.
260
00:11:37,296 --> 00:11:42,529
Poslali ste poruku u
New York City kroz vazduh?
261
00:11:42,601 --> 00:11:44,228
Aha.
262
00:11:45,537 --> 00:11:48,165
Prvih šest cifri broja Pi, unazad.
263
00:11:48,240 --> 00:11:50,174
Moj Srpski humor.
264
00:11:50,242 --> 00:11:51,709
Kako je to moguće?
265
00:11:51,777 --> 00:11:54,245
Pa, jednostavno, modulisanjem
električnih talasa
266
00:11:54,313 --> 00:11:55,780
koji se šalju i primaju...
267
00:11:55,848 --> 00:11:57,247
Na istoj rezonantnoj frekvenciji.
268
00:11:57,349 --> 00:11:59,112
Da, upravo tako.
269
00:11:59,151 --> 00:12:02,143
Policajac i... čovek od nauke.
270
00:12:02,221 --> 00:12:03,153
Pa, amaterski.
271
00:12:03,222 --> 00:12:05,816
Ali ovaj vaš pronalazak,
zamislite mogućnosti.
272
00:12:05,891 --> 00:12:08,860
Da, brodovi bi mogli slati
telegrame dok su na moru.
273
00:12:08,928 --> 00:12:11,158
Možete poslati glas
putem vazdušnih talasa.
274
00:12:11,230 --> 00:12:12,527
Zašto se zaustaviti na glasu?
275
00:12:12,598 --> 00:12:14,293
Ako uhvatite sliku,
276
00:12:14,366 --> 00:12:15,560
možete modulisati signal
277
00:12:15,634 --> 00:12:17,534
u zavisnosti od reflektovanog svetla.
278
00:12:17,603 --> 00:12:20,629
Prenositi slike.
279
00:12:20,706 --> 00:12:22,571
Možete ga nazvati
telekinetiscope.
280
00:12:22,641 --> 00:12:24,108
Suviše slogova.
281
00:12:24,176 --> 00:12:26,804
Nazovite ga,...
tele...
282
00:12:27,479 --> 00:12:29,208
...vizija.
283
00:12:30,316 --> 00:12:33,547
Ali, imam mnogo važnijih
stvari da uradim,
284
00:12:33,619 --> 00:12:34,745
kao što sam siguran
da i vi imate.
285
00:12:34,820 --> 00:12:36,253
Pretpostavljam da ste ovde
286
00:12:36,322 --> 00:12:39,314
zbog nesreće na
današnjoj demonstraciji.
287
00:12:39,391 --> 00:12:41,052
Da, pa..., to nije bila nesreća.
288
00:12:41,126 --> 00:12:42,889
Prekidačka kutija je
bila prepravljena.
289
00:12:42,962 --> 00:12:44,054
G-din Fawkes je nagovestio.
290
00:12:44,129 --> 00:12:47,587
da ste vi možda želeli da
ometete njegovu demonstraciju.
291
00:12:47,666 --> 00:12:48,690
Da, naravno da bi.
292
00:12:48,767 --> 00:12:50,359
Eto koliko malo malo
mašte on ima.
293
00:12:50,436 --> 00:12:52,461
Ali molim vas, prenesite
g-dinu Fawkes-u, od mene,
294
00:12:52,538 --> 00:12:54,699
da ako sam hteo da ometem
njegovu glupu demonstraciju,
295
00:12:54,773 --> 00:12:56,570
ispalio bih milion voltni puls
296
00:12:56,642 --> 00:12:57,574
na njegov generator,
297
00:12:57,676 --> 00:12:59,405
i time ga onesposobio.
298
00:12:59,445 --> 00:13:01,936
Mogli biste to da uradite?
299
00:13:02,014 --> 00:13:05,279
Morao bi prvo da
napravim prototip, ali da.
300
00:13:05,351 --> 00:13:07,876
Pa, u svakom slučaju,
301
00:13:07,953 --> 00:13:09,818
gde ste bili prošle noći
g-dine Tesla?
302
00:13:11,146 --> 00:13:13,119
Večerao sam sa
Srpskim konzulom
303
00:13:13,192 --> 00:13:15,660
koji je ovde da vidi
moj rad na Niagari.
304
00:13:15,728 --> 00:13:17,958
Zatim sam proveo veče
u svom hotelu.
305
00:13:23,502 --> 00:13:24,969
Hvala vam.
306
00:13:26,805 --> 00:13:29,535
G-dine Tesla, pitam se,
da li bi ste mi mogli pomoći
307
00:13:29,608 --> 00:13:32,236
da odredim kako je žrtva ubijena.
308
00:13:32,311 --> 00:13:35,610
Naravno detektive Murdoch.
309
00:13:35,681 --> 00:13:38,946
Imam par sastanaka i
navratiću do vaše kancelarije.
310
00:13:39,018 --> 00:13:40,349
Stanica br. 4.
311
00:13:40,419 --> 00:13:41,545
Divno.
312
00:13:41,620 --> 00:13:42,746
Hvala vam.
313
00:14:16,622 --> 00:14:18,453
Pozorniče Crabtree?
314
00:14:18,524 --> 00:14:20,424
Zdravo ponovo
g-đice Garrison.
315
00:14:21,727 --> 00:14:24,093
Izvolite ući, izvinite.
316
00:14:24,897 --> 00:14:26,489
Hej momčino.
317
00:14:26,565 --> 00:14:30,865
Dobar dečko, dobar dečko...
318
00:14:30,936 --> 00:14:33,530
Ok, d...
Ne, dole..., dole.
319
00:14:33,605 --> 00:14:35,505
- Dobar momak.
- On je ona, u stvari.
320
00:14:37,242 --> 00:14:38,573
Da li ima ime?
321
00:14:38,644 --> 00:14:41,135
Ne, ne.
Ne još.
322
00:14:41,213 --> 00:14:44,444
Pa, šta vas dovodi ovde?
323
00:14:44,516 --> 00:14:47,246
Jeste došli da me posetite.
324
00:14:47,319 --> 00:14:50,720
U stvari, ma'am, ovde sam
da vas otpratim do stanice
325
00:14:50,789 --> 00:14:51,949
na ispitivanje.
326
00:15:06,171 --> 00:15:09,106
G-dine, imam dnevnike obezbeđenja,
kako ste tražili.
327
00:15:09,174 --> 00:15:10,106
I?
328
00:15:10,175 --> 00:15:12,234
Alarm se aktivirao u sedam minuta
posle jedan, ujutru,
329
00:15:12,311 --> 00:15:13,539
ali ništa nije oštećeno
niti ukradeno.
330
00:15:13,612 --> 00:15:14,670
Ili tako izgleda.
331
00:15:14,746 --> 00:15:16,805
I g-đica Garrison čeka na vas
u sobi za ispitivanje.
332
00:15:16,882 --> 00:15:17,814
Hvala ti.
333
00:15:17,883 --> 00:15:19,967
G-dine, ako ste zauzeti,
Ja bi mogao da vodim razgovor.
334
00:15:19,967 --> 00:15:21,716
Hvala ti, George.
Siguran sam da ću biti dobro.
335
00:15:21,787 --> 00:15:23,687
Naravno.
336
00:15:24,756 --> 00:15:28,385
Volim životinje, jel' to zločin?
337
00:15:28,460 --> 00:15:30,826
Ne, ali sabotaža jeste.
338
00:15:30,896 --> 00:15:33,694
Pogotovu ako se završi
ubistvom strujom žene.
339
00:15:33,765 --> 00:15:35,357
Da li me optužujete za ubistvo?
340
00:15:35,434 --> 00:15:36,958
Da li ste čačkali opremu?
341
00:15:37,035 --> 00:15:39,196
Ne, naravno da nisam.
Nikad ne bi uradila tako nešto.
342
00:15:39,271 --> 00:15:40,966
Ne?
Čak i da spasete život
343
00:15:41,039 --> 00:15:43,872
jadnog, nevinog psa,
g-đice Garrison?
344
00:15:44,510 --> 00:15:46,068
Ma koliko bi puno volela to,
345
00:15:46,145 --> 00:15:48,045
ne bi ni znala kako.
346
00:15:48,113 --> 00:15:50,445
Gde ste bili između
ponoći i 2:00 ujutru?
347
00:15:50,516 --> 00:15:52,677
Spavala sam u
svom krevetu, naravno.
348
00:15:52,751 --> 00:15:54,412
Da li neko može to da potvrdi?
349
00:15:54,486 --> 00:15:56,852
Da. Ja živim u
pansionu g-đice Beezley
350
00:15:56,955 --> 00:15:58,047
u Queen Street East.
351
00:15:58,090 --> 00:15:59,853
Vrata se zaključavaju
tačno u 10:00.
352
00:16:07,199 --> 00:16:09,326
Izvinite.
353
00:16:10,636 --> 00:16:12,501
Pa, znači g-đica Garrison
nije umešana?
354
00:16:12,571 --> 00:16:14,061
Mogla je da provede
noć napolju.
355
00:16:14,139 --> 00:16:16,073
Neka neko proveri njenu
priču kod stanodavke.
356
00:16:16,141 --> 00:16:17,438
Ali kad sam je video na bini,
357
00:16:17,509 --> 00:16:19,636
izgledala mi je svetlooko i živahno.
358
00:16:19,711 --> 00:16:21,235
Mislim, nije mi izgledala kao
neko ko je proveo noć
359
00:16:21,313 --> 00:16:22,280
obijajući zgradu,
i šta sve ne.
360
00:16:22,347 --> 00:16:24,645
George, jel ti se sviđa
ova devojka?
361
00:16:24,716 --> 00:16:26,411
Ne.
362
00:16:26,485 --> 00:16:28,064
I ne bi nikada dozvolio da
moja lična osećanja
363
00:16:28,064 --> 00:16:29,202
zamute moje rasuđivanje.
364
00:16:29,202 --> 00:16:31,180
Gledaj da ne budu, zato što,
dok se ne dokaže suprotno,
365
00:16:31,256 --> 00:16:33,053
g-đica Garrison
ostaje osumnjičena.
366
00:16:33,125 --> 00:16:35,787
Murdoch, neki drkadžija
je u prijemnom odeljenju.
367
00:16:35,861 --> 00:16:38,455
Kaže da te poznaje.
I prava je napast.
368
00:16:45,470 --> 00:16:46,402
G-dine Tesla.
369
00:16:46,471 --> 00:16:47,665
Detektive Murdoch.
370
00:16:47,739 --> 00:16:48,967
Znači ipak se poznajete.
371
00:16:49,041 --> 00:16:50,770
Sad, zašto me to
uopšte ne iznenađuje?
372
00:16:50,842 --> 00:16:52,901
Koji to sad vrag
radiš sa telefonom?
373
00:16:52,978 --> 00:16:55,037
Razmišljao sam o ideji
detektiva Murdoch-a
374
00:16:55,113 --> 00:16:56,774
o prenošenju glasa putem
vazdušnih talasa.
375
00:16:56,882 --> 00:16:58,440
Glas putem vazdušnih talasa?!
376
00:16:58,483 --> 00:17:00,451
Da, palo mi je na pamet,
dok sam čekao ovde.
377
00:17:00,519 --> 00:17:02,646
Verujem da bi,
sa malim modifikacijama,
378
00:17:02,721 --> 00:17:05,121
mogao da prenesem telefonski
signal, koristeći moj predajnik.
379
00:17:05,190 --> 00:17:06,953
Da li bi ste želeli
da mi pomognete?
380
00:17:07,025 --> 00:17:08,458
Bio bi počastvovan.
381
00:17:08,527 --> 00:17:10,392
Ovo je telefonski predajnik.
382
00:17:10,462 --> 00:17:12,089
Vi ste takođe radili na toj ideji.
383
00:17:12,164 --> 00:17:15,065
Da, ali moji motivi su mnogo
sebičniji nego vaši.
384
00:17:15,133 --> 00:17:17,863
Pokušavao sam da prisluškujem
razgovore kriminalaca.
385
00:17:17,936 --> 00:17:18,903
Problem su žice.
386
00:17:18,971 --> 00:17:20,563
Kako možete emitovati neprimetno
387
00:17:20,639 --> 00:17:21,901
kada imate žice u svim pravcima.
388
00:17:21,974 --> 00:17:23,168
Zato ste me pitali
389
00:17:23,242 --> 00:17:24,709
o bežičnom prenosu glasa.
390
00:17:24,776 --> 00:17:26,004
Da... Delimično.
391
00:17:26,078 --> 00:17:29,309
Kako bilo, to može da čeka.
Ovo je prekidačka kutija.
392
00:17:29,381 --> 00:17:32,145
Da, to je ručica prekidača
koju ste želeli da pogledamo.
393
00:17:32,217 --> 00:17:34,481
Problem sa korišćenjem
gume kao izolatora je,
394
00:17:34,553 --> 00:17:36,680
da će vremenom naprsnuti.
395
00:17:36,755 --> 00:17:40,020
Da, i ja sam pomislio to,
ali ova guma je očigledno nova.
396
00:17:40,092 --> 00:17:41,992
Ako bi želeo nekoga da ubijem,
397
00:17:42,060 --> 00:17:45,086
razrezao bi je do metala,
postavljenog ispod,
398
00:17:45,163 --> 00:17:46,528
i ispunio rez sa provodnikom.
399
00:17:46,598 --> 00:17:47,622
Kao na primer?
400
00:17:47,699 --> 00:17:50,099
Grafitni prah, jedan od najboljih
provodnika koji postoji.
401
00:17:50,168 --> 00:17:52,033
I on je crn, kao guma.
402
00:17:52,104 --> 00:17:53,332
Žrtva nikad ne bi saznala
403
00:17:53,405 --> 00:17:55,566
da je ručica bila prepravljena.
404
00:17:57,442 --> 00:17:59,603
Struja bi prouzrokovala
da grafit sagori
405
00:17:59,678 --> 00:18:01,441
a guma da se spoji...
406
00:18:01,513 --> 00:18:03,208
Brišući dokaz.
407
00:18:03,282 --> 00:18:04,715
Ali ako je to u pitanju,
408
00:18:04,783 --> 00:18:07,047
nešto grafita bi trebalo da
je ostalo integrisano u gumi.
409
00:18:07,119 --> 00:18:09,212
Veoma dobro, detektive Murdoch.
410
00:18:09,288 --> 00:18:11,552
Hoćemo li da proverimo
vašu pretpostavku?
411
00:18:12,324 --> 00:18:14,121
Mogu li da predložim vašu lampu?
412
00:18:16,962 --> 00:18:19,726
Guma je efikasan izolator.
413
00:18:19,798 --> 00:18:22,631
Tanko parče bi zaustavilo
snažnu struju.
414
00:18:22,701 --> 00:18:25,135
Ali, ako je ova guma prožeta
sa provodnikom,
415
00:18:25,203 --> 00:18:26,135
kako sumnjamo,
416
00:18:26,204 --> 00:18:30,197
onda bi trebala da dozvoli
struji da prođe kroz nju.
417
00:18:30,275 --> 00:18:33,369
Možete ponovo da
priključite lampu g-dine Tesla.
418
00:18:39,651 --> 00:18:41,642
Izgleda da je mlada
dama bila ubijena.
419
00:18:41,720 --> 00:18:44,450
Jedino sad pitanje je "zašto"?
420
00:18:50,236 --> 00:18:51,439
"GRADSKA MRTVAČNICA"
421
00:18:55,400 --> 00:18:57,459
Novi dodatak tvom osoblju?
422
00:18:57,569 --> 00:19:00,868
Ponekad poželim malo
više društva.
423
00:19:00,906 --> 00:19:02,874
Doktore, imate li posmrtni
izveštaj za mene?
424
00:19:02,941 --> 00:19:04,568
Da, izvinjavam se što
je dugo trajalo,
425
00:19:04,643 --> 00:19:07,669
ali retko imam šansu da
proučim žrtvu strujnog udara.
426
00:19:07,746 --> 00:19:10,044
Da, pretpostavljam da će
biti manje retka ubuduće.
427
00:19:10,115 --> 00:19:11,047
Bez sumnje.
428
00:19:11,116 --> 00:19:13,448
Ipak, bila sam znatiželjna da saznam
put kojim je elektricitet išao.
429
00:19:13,518 --> 00:19:14,815
I?
430
00:19:14,886 --> 00:19:16,649
Pa, ušao je kroz
njenu desnu ruku,
431
00:19:16,722 --> 00:19:18,383
putujući kroz njenu kičmu,
432
00:19:18,457 --> 00:19:19,651
što pretpostavljam
da ima smisla.
433
00:19:19,725 --> 00:19:21,249
Prošla je kroz njenu jetru,
434
00:19:21,326 --> 00:19:24,523
i onda protekla niz njenu desnu
nogu, izašavši kroz štiklu.
435
00:19:24,596 --> 00:19:26,689
Electricitet ide najlakšim
putem do zemlje.
436
00:19:26,765 --> 00:19:28,596
Ali kako zna koji je to?
437
00:19:28,667 --> 00:19:30,294
Priroda u svoj
svojoj efikasnosti.
438
00:19:30,369 --> 00:19:31,301
To je fascinantno.
439
00:19:31,370 --> 00:19:33,770
Da, kako bilo, utvrdio sam da
je g-đica Howard ubijena.
440
00:19:33,839 --> 00:19:35,636
- Imate li motiv?
- Ne još.
441
00:19:35,707 --> 00:19:37,538
Pa, ne znam da li
ovo pomaže,
442
00:19:37,609 --> 00:19:39,008
ali pronašla sam jednu stvar.
443
00:19:39,077 --> 00:19:41,875
Prateći put električne struje,
secirala sam matericu.
444
00:19:41,947 --> 00:19:43,312
Pronašla sam malo uvećanje.
445
00:19:43,382 --> 00:19:44,781
Tako malo, da mi je
skoro promaklo.
446
00:19:44,850 --> 00:19:46,374
- Uvećanje?
- Da.
447
00:19:46,451 --> 00:19:49,113
U stvari, nerazvijena placenta.
448
00:19:49,187 --> 00:19:50,654
G-đica Howard je bila
pet nedelja trudna.
449
00:19:53,024 --> 00:19:55,857
Napumpana, jel?
Pa, eto ti motiva.
450
00:19:55,927 --> 00:19:58,054
Ko god je ubio G-đicu Howard
razumeo se u struju,
451
00:19:58,130 --> 00:19:59,722
znao je gde je
oprema uskladištena,
452
00:19:59,798 --> 00:20:01,732
i znao je da će žrtva
da povuče prekidač.
453
00:20:01,800 --> 00:20:04,132
Verujem da je otac ili
Daniel Pratt, ili Edwin Dodd.
454
00:20:04,202 --> 00:20:05,533
Isuse, Murdoch!
455
00:20:05,604 --> 00:20:06,696
Pratt je usrani milioner,
456
00:20:06,772 --> 00:20:08,535
a Dodd je najsnažniji čovek
u gradskoj vladi,
457
00:20:08,607 --> 00:20:09,539
posle gradonačelnika.
458
00:20:09,608 --> 00:20:11,473
Bilo koji od njih može da te sažvaće
za doručak, i verovatno će.
459
00:20:11,543 --> 00:20:14,103
Šta je sa matorim Guy Fawkes-om?
On se uklapa u računicu.
460
00:20:14,179 --> 00:20:15,908
Ah, Fawkes.
Veoma dobro g-dine.
461
00:20:15,981 --> 00:20:17,380
Verujem da on ima
mnogo manje motiva.
462
00:20:17,449 --> 00:20:19,349
- Motiva?
- Sami ste rekli.
463
00:20:19,418 --> 00:20:21,716
Pratt je milioner, oženjen.
464
00:20:21,787 --> 00:20:23,186
Dodd je istaknuta
javna figura.
465
00:20:23,255 --> 00:20:25,348
Nedopuštena veza bi
mogla obojicu dosta da košta.
466
00:20:25,424 --> 00:20:28,393
A Fawkes nema ni približan
status, kao druga dvojica.
467
00:20:28,460 --> 00:20:30,724
Ti insistiraš da se
igraš vatrom, zar ne?
468
00:20:30,796 --> 00:20:34,596
Nadam se da ću
brzo razrešiti tu stvar.
469
00:20:34,666 --> 00:20:38,500
Alice i Ja smo delile mali stan
poslednje dve godine.
470
00:20:38,570 --> 00:20:39,901
Znači poznavali ste
je onda dobro?
471
00:20:39,971 --> 00:20:42,940
Kao bilo ko,
pretpostavljam.
472
00:20:43,008 --> 00:20:45,135
Ona je radila danju.
Ja sam radila noću.
473
00:20:45,210 --> 00:20:47,371
Tako da smo se
viđale jedino Nedeljom.
474
00:20:47,446 --> 00:20:50,176
Čak i onda, mi smo
bili različiti ljudi.
475
00:20:50,248 --> 00:20:52,182
Kako to?
476
00:20:53,018 --> 00:20:54,918
Pa, Ja sam stidljiva,
477
00:20:54,986 --> 00:20:57,716
pogotovu kada su
u pitanju muškarci.
478
00:20:57,823 --> 00:21:00,883
Alice nije bila uopšte.
479
00:21:01,493 --> 00:21:04,690
Muškarci su se
zaljubljivali u nju.
480
00:21:04,763 --> 00:21:05,957
Izvolite.
481
00:21:06,031 --> 00:21:07,623
Hvala vam.
482
00:21:09,267 --> 00:21:10,859
Znam da ovo zvuči užasno, ali...
483
00:21:10,936 --> 00:21:13,564
Pa, sumnjala sam da su
neki od njih bili oženjeni.
484
00:21:15,273 --> 00:21:16,865
Da li je viđala
nekog posebno?
485
00:21:16,942 --> 00:21:18,967
Bio je jedan.
486
00:21:19,044 --> 00:21:20,534
Sve je bilo veoma tajno.
487
00:21:20,612 --> 00:21:24,378
Ali, pa, izgledala je kao
da je zaljubljena u njega.
488
00:21:24,449 --> 00:21:25,711
Ona vam je to rekla?
489
00:21:25,784 --> 00:21:28,514
Žena može odmah
da primeti.
490
00:21:28,587 --> 00:21:31,488
Razgovarala sam sa njim
nekoliko puta telefonom.
491
00:21:31,556 --> 00:21:33,854
Imao je prijatan glas.
492
00:21:40,365 --> 00:21:45,667
Da li prepoznajete
nekog od ovih ljudi?
493
00:21:47,072 --> 00:21:49,472
Žao mi je, ne.
494
00:21:49,541 --> 00:21:52,738
Nikad nisam srela nijednog
od njenih pratioca.
495
00:21:52,811 --> 00:21:56,178
Da li se sećate njegovog imena?
496
00:21:56,248 --> 00:21:58,148
Alice je bila veoma diskretna.
497
00:21:58,250 --> 00:21:59,979
Nikad nije pominjala imena.
498
00:22:00,018 --> 00:22:02,680
Imam lične stvari g-đice Howard.
499
00:22:02,754 --> 00:22:05,689
Kako bilo, nismo uspeli da dopremo
do njene najbliže rodbine.
500
00:22:05,757 --> 00:22:09,557
Ona ima sestru u Kingston-u.
501
00:22:09,628 --> 00:22:11,823
Postaraću se da ih dobije.
502
00:22:11,897 --> 00:22:14,422
Znate li šta je ovo?
503
00:22:14,499 --> 00:22:17,696
Njen poslednji momak
joj je to dao.
504
00:22:18,203 --> 00:22:20,034
Jel jeste?
505
00:22:26,811 --> 00:22:28,244
Da?
506
00:22:28,947 --> 00:22:30,778
Detektive!
507
00:22:30,849 --> 00:22:32,339
Molim vas, sedite.
508
00:22:32,417 --> 00:22:33,782
Želite li pomorandžu?
509
00:22:33,852 --> 00:22:35,342
Ne, hvala vam.
510
00:22:35,420 --> 00:22:37,581
Veoma ih je teško pronaći.
Uzgajaju ih na Floridi.
511
00:22:37,656 --> 00:22:38,588
Hvala vam.
512
00:22:38,657 --> 00:22:40,094
Trebam samo da vam
postavim par pitanja.
513
00:22:40,094 --> 00:22:41,717
Naravno.
Krenite.
514
00:22:41,793 --> 00:22:44,626
Pa, kakva je bila
priroda vašeg odnosa
515
00:22:44,696 --> 00:22:45,685
sa g-đicom Howard?
516
00:22:45,764 --> 00:22:48,028
Ona je bila član mog
kancelarijskog osoblja.
517
00:22:49,301 --> 00:22:51,166
Mislio sam da je bila Miss
"Toronto Electric and Light".
518
00:22:51,236 --> 00:22:53,534
Bila je suviše lepa da bi
ostala službenica.
519
00:22:53,605 --> 00:22:56,369
Da li ste zbog toga imali
seksualne odnose sa njom?
520
00:22:56,441 --> 00:22:58,341
Molim!
521
00:23:03,882 --> 00:23:06,214
Vi ste joj ovo dali?
522
00:23:08,520 --> 00:23:10,147
Nikad ranije
nisam ovo video.
523
00:23:11,456 --> 00:23:13,720
Pretpostavljam da je
vaša supruga sumnjala.
524
00:23:13,792 --> 00:23:14,986
Možda ću nju da pitam.
525
00:23:15,060 --> 00:23:16,084
Čekajte.
526
00:23:16,161 --> 00:23:18,356
U redu.
527
00:23:18,430 --> 00:23:19,727
Da.
528
00:23:19,798 --> 00:23:22,733
Alice i Ja smo bili...
kratko u vezi.
529
00:23:22,801 --> 00:23:24,428
Ali je sa time gotovo
već nedeljama.
530
00:23:24,502 --> 00:23:26,766
Kada vam je saopštila
da očekuje dete?
531
00:23:26,838 --> 00:23:28,772
- Dete?
- Da.
532
00:23:28,840 --> 00:23:30,432
G-đica Howard je bila u
petom mesecu tudnoće.
533
00:23:30,508 --> 00:23:32,339
- Ali vi ste to znali.
- Moje dete?
534
00:23:32,410 --> 00:23:33,434
To je nemoguće.
535
00:23:33,511 --> 00:23:35,001
Da, g-dine Pratt,
vašim detetom.
536
00:23:35,080 --> 00:23:36,809
Zato ste je ubili,
zar ne?
537
00:23:36,881 --> 00:23:39,315
Ubio je? Ne.
To je bila nesreća.
538
00:23:39,384 --> 00:23:41,545
To nije bila nesreća.
539
00:23:41,620 --> 00:23:42,917
G-đica Howard je ubijena.
540
00:23:50,595 --> 00:23:51,773
Hvala vam.
541
00:23:52,397 --> 00:23:53,489
G-dine.
542
00:23:53,565 --> 00:23:55,328
Da li će vam još nešto
trebati večeras?
543
00:23:55,400 --> 00:23:57,527
Mislim da je to sve.
Hvala ti George.
544
00:23:57,636 --> 00:23:59,467
Ok... Pa, videćemo se sutra.
545
00:23:59,504 --> 00:24:01,096
George.
546
00:24:01,172 --> 00:24:03,436
Da li to osećam lavandu?
547
00:24:03,508 --> 00:24:07,035
Čistoća, g-dine.
Odmah posle božanstva.
548
00:24:07,679 --> 00:24:09,169
Zapamtiću to.
549
00:24:31,302 --> 00:24:33,827
Da li vaš detektiv želi
da me dalje ispituje?
550
00:24:33,905 --> 00:24:36,921
U stvari g-đice, moje
interesovanje ovde je
551
00:24:36,921 --> 00:24:39,400
čisto lične prirode.
552
00:24:38,476 --> 00:24:41,158
Plašim se da je moje
sopstveno interesovanje
553
00:24:41,158 --> 00:24:43,498
u tom smislu izbledelo.
554
00:24:45,316 --> 00:24:49,047
G-đice, veoma mi je jasno da je
brod između nas otplovio.
555
00:24:49,120 --> 00:24:51,315
U stvari, ovo cveće nije
namenjeno vama.
556
00:24:51,389 --> 00:24:53,550
- Nije?
- Ne.
557
00:24:53,625 --> 00:24:54,887
Ovo je sad veoma čudno,
558
00:24:54,959 --> 00:24:57,792
ali nadao sam se da ću
se upoznati sa vašim psom.
559
00:24:59,297 --> 00:25:01,231
Da li voli ljubičice?
560
00:25:01,299 --> 00:25:03,995
Vi ste došli da
posetite mog psa?
561
00:25:04,069 --> 00:25:07,766
Da. Nadao sam se da bi
izašla u šetnju sa mnom.
562
00:25:07,839 --> 00:25:10,501
U stvari, bio bi veoma zahvalan,
ako bi ste nam se mogli priključiti.
563
00:25:10,575 --> 00:25:11,667
Možda kao pratilja.
564
00:25:14,846 --> 00:25:16,814
Hoćete li sačekati dole?
565
00:25:26,357 --> 00:25:28,757
G-dine Fawkes, šta vas
dovodi ovde?
566
00:25:28,827 --> 00:25:31,523
Daniel Pratt je došao da
me poseti danas popodne.
567
00:25:31,596 --> 00:25:33,029
Čovek je bio van sebe.
568
00:25:33,098 --> 00:25:35,692
To je razumljivo.
Ljubavnica mu je mrtva.
569
00:25:35,767 --> 00:25:37,325
I vi sumnjate
da ju je on ubio?
570
00:25:37,402 --> 00:25:38,494
Da.
571
00:25:38,570 --> 00:25:40,435
I nameravam to da dokažem.
572
00:25:40,505 --> 00:25:42,370
Mislim da ne možete biti
u većoj zabludi, detektive.
573
00:25:42,440 --> 00:25:44,101
Kako to?
574
00:25:44,175 --> 00:25:45,699
Zato što po orginalnom planu
575
00:25:45,777 --> 00:25:47,540
nije trebalo da g-đica Howard
okrene prekidač.
576
00:25:47,612 --> 00:25:50,479
Pa, ko je onda trebao
da okrene prekidač?
577
00:25:50,548 --> 00:25:52,573
Alderman Dodd, naravno.
578
00:25:52,650 --> 00:25:54,982
Ako je neko trebao da bude žrtva,
onda je to on.
579
00:25:58,690 --> 00:26:00,681
Izgledaš predivno.
580
00:26:00,759 --> 00:26:04,354
I tvoj vlasnik
ne izgleda loše, takođe.
581
00:26:05,463 --> 00:26:07,055
Ona mora da se vrati do 10:00.
582
00:26:07,132 --> 00:26:08,463
Da li je već dobila ime?
583
00:26:08,533 --> 00:26:10,160
Jeste.
Violeta (Ljubičica).
584
00:26:10,235 --> 00:26:11,532
To je lepo ime.
585
00:26:11,603 --> 00:26:13,730
Lepo cveće.
586
00:26:13,805 --> 00:26:16,535
Pa, Violeta, hoćemo li?
587
00:26:31,689 --> 00:26:34,852
G-dine Dodd?
Halo?
588
00:26:39,864 --> 00:26:42,196
Halo?
589
00:27:16,467 --> 00:27:18,958
Stavite ruke na vašu glavu.
590
00:27:19,037 --> 00:27:20,026
Polako.
591
00:27:22,507 --> 00:27:24,532
Sad, okrenite se.
592
00:27:24,609 --> 00:27:28,409
Ponovo, veoma polako.
593
00:27:32,617 --> 00:27:34,812
To ste vi.
Vi ste...
594
00:27:34,886 --> 00:27:37,184
Detektiv William Murdoch.
Policija Toronta.
595
00:27:37,255 --> 00:27:38,552
Detektive, šta u Božije ime,
596
00:27:38,623 --> 00:27:41,057
radite prikradajući se
okolo u sred noći?
597
00:27:41,125 --> 00:27:42,956
Da li imate naviku
da mašete oružijem
598
00:27:43,027 --> 00:27:44,927
svaki put kad vam neko
bane u posetu g-dine Dodd?
599
00:27:44,996 --> 00:27:46,896
Ovo?
Ovo je očeva puška za ptice.
600
00:27:46,965 --> 00:27:49,263
Nikad je nisam čak ni takao,
do večeras.
601
00:27:49,334 --> 00:27:50,699
Pa, zašto ste je sad izvadili?
602
00:27:50,768 --> 00:27:53,396
Veoma dobro znate zašto.
Neko je pokušao da me ubije strujom.
603
00:27:53,471 --> 00:27:55,666
Ali g-dine, zašto bi neko
pokušao da vas ubije?
604
00:27:55,740 --> 00:27:57,571
O tome se i radi.
Nemam ideju.
605
00:27:57,675 --> 00:27:58,699
Ja sam političar.
606
00:27:58,743 --> 00:28:00,005
Plemenit poziv, sigurno,
607
00:28:00,078 --> 00:28:02,273
ali ne možete svakom
da udovoljite, zar ne?
608
00:28:02,347 --> 00:28:04,611
Ali g-dine Dodd,
vi ste takođe predsedavajući
609
00:28:04,682 --> 00:28:06,309
Komisije za Ulično Osvetljenje,
zar ne?
610
00:28:06,384 --> 00:28:08,181
Ja sam samo jedan od
petoro ljudi u tom komitetu.
611
00:28:08,253 --> 00:28:10,585
Da, ali koliko sam razumeo,
vaš glas je presudan
612
00:28:10,655 --> 00:28:12,088
ukoliko bude nerešeno.
613
00:28:12,156 --> 00:28:14,386
U stvari, vi odlučujete da li će,
ili ne, naizmenična struje
614
00:28:14,459 --> 00:28:16,689
stići u Toronto, što vas
čini uticajnom osobom.
615
00:28:16,761 --> 00:28:19,229
Moj stav je svima poznat,
i nikad se nisam dvoumio.
616
00:28:19,297 --> 00:28:21,561
Nemam pojma zašto
neko želi da mi naudi.
617
00:28:27,772 --> 00:28:28,932
Ne znam Murdoch-u.
618
00:28:29,007 --> 00:28:30,201
Nešto nije baš u redu
u vezi ovoga.
619
00:28:30,275 --> 00:28:31,207
Slažem se.
620
00:28:31,276 --> 00:28:33,506
Ali ko bi profitirao od
Dodd-ove smrti?
621
00:28:33,578 --> 00:28:35,205
Tabor naizmenične struje,
pretpostavljam.
622
00:28:35,280 --> 00:28:36,770
Ali onda, zašto
uraditi na taj način,
623
00:28:36,848 --> 00:28:38,213
da diskredituju svoj
sopstveni sistem?
624
00:28:38,283 --> 00:28:39,307
Da, i čak štaviše,
625
00:28:39,384 --> 00:28:41,545
gradovi svuda prihvataju
sistem naizmenične struje.
626
00:28:41,619 --> 00:28:44,265
Toronto možda neće ovaj put,
ali će morati uskoro,
627
00:28:44,265 --> 00:28:45,721
ili će se suočiti da
bude ostavljen iza.
628
00:28:45,790 --> 00:28:47,314
Onda je možda, to bio neko iz
strane za jednosmernu struju.
629
00:28:47,392 --> 00:28:49,485
To takođe nema smisla.
Dodd je podržavao jednosmernu struju.
630
00:28:49,560 --> 00:28:50,618
Ili tako kaže.
631
00:28:50,695 --> 00:28:52,993
Ali moje iskustvo sa ljudima
kao što je Edwin Dodd
632
00:28:53,064 --> 00:28:55,019
je da ono šta govore, i ono šta rade,
su dve potpuno različite stvari.
633
00:28:55,266 --> 00:28:57,564
Pa, kako bilo, tabor naizmenične struje
bi želeo da preokrene njegov glas.
634
00:28:57,669 --> 00:28:59,432
Mito?
635
00:28:59,470 --> 00:29:00,960
Što bi moglo da objasni...
636
00:29:01,039 --> 00:29:02,939
Imaš li današnje novine?
637
00:29:08,813 --> 00:29:11,338
"Niagara A. C."
638
00:29:12,817 --> 00:29:13,749
Šta je to?
639
00:29:13,818 --> 00:29:17,015
Akcije su skočile
sa 76 na 95 centi.
640
00:29:17,088 --> 00:29:19,706
Posle smrti G-đice Howard,
pomislio bi da će akcije pasti.
641
00:29:19,824 --> 00:29:22,657
Da, ali umesto toga,
skočile su skoro 25%.
642
00:29:22,727 --> 00:29:24,820
Verovatno ih ljudi iz
naizmenične struje kupuju.
643
00:29:24,896 --> 00:29:26,955
Što nagoveštava na
unutrašnju nameštaljku.
644
00:29:27,031 --> 00:29:28,589
Tako bi izgledalo.
645
00:29:28,666 --> 00:29:31,692
Ali kako to da se
razumete u berzu g-dine?
646
00:29:31,769 --> 00:29:32,963
Intuicija.
647
00:29:33,037 --> 00:29:34,334
Stvarno?
648
00:29:34,405 --> 00:29:37,135
Pa, ne mogu se prokleto dobro
penzionisati na pandurskoj plati, zar ne?
649
00:29:37,208 --> 00:29:38,903
Tako da,.. pratio sam tržišta.
650
00:29:38,977 --> 00:29:41,559
Nešto, što bi ti posavetovao
da pogledaš, momak.
651
00:29:42,146 --> 00:29:46,344
Možda i hoću, pošto se pozabavim
ovom situacijom oko podmićivanja.
652
00:29:46,417 --> 00:29:47,645
Požuri!
653
00:29:47,719 --> 00:29:50,153
Ne mogu.
Imam kopču.
654
00:29:54,158 --> 00:29:56,353
Ne.
655
00:29:56,427 --> 00:29:57,951
- Jel zaključano?
- Koliko je sati?
656
00:29:59,864 --> 00:30:01,491
Dva minuta je posle sata.
657
00:30:01,566 --> 00:30:04,296
Dva minuta.
Prokleta je duša toj ženi.
658
00:30:04,369 --> 00:30:05,336
Hoćeš li da pokucaš?
659
00:30:05,403 --> 00:30:07,132
Ne, imam dve opomene
ovog meseca.
660
00:30:07,205 --> 00:30:08,729
Još jedna i izbaciće me.
Idemo.
661
00:30:11,442 --> 00:30:13,273
Halo?
662
00:30:14,712 --> 00:30:16,942
G-dine Tesla?
663
00:30:17,015 --> 00:30:19,074
Halo?
664
00:30:21,619 --> 00:30:23,883
G-dine Tesla?
665
00:30:25,490 --> 00:30:26,980
Halo.
666
00:30:27,058 --> 00:30:28,184
Halo?
667
00:30:28,259 --> 00:30:30,056
Rekao sam halo.
668
00:30:30,128 --> 00:30:32,460
Halo, g-dine Tesla.
669
00:30:32,530 --> 00:30:33,655
Morate da držite
dole prekidač
670
00:30:33,655 --> 00:30:35,113
sa strane, na kutiji,
kako bi pričali,
671
00:30:35,113 --> 00:30:37,031
a onda da ga pustite,
kako bi slušali.
672
00:30:37,635 --> 00:30:40,502
Halo.
Halo, g-dine Tesla?
673
00:30:40,905 --> 00:30:43,703
Tako je.
Zdravo, Detektive Murdoch.
674
00:30:43,775 --> 00:30:45,834
G-dine Tesla, gde ste?
675
00:30:45,910 --> 00:30:48,708
Večeram u Grand Hotelu.
676
00:30:48,780 --> 00:30:50,975
Kako ste znali da sam ovde?
677
00:30:51,049 --> 00:30:54,985
Aktivirali ste prekidač,
kada ste prošli kroz vrata.
678
00:30:56,654 --> 00:30:58,588
G-dine Tesla, imam neka pitanja.
679
00:30:58,689 --> 00:30:59,849
Naravno da imate.
680
00:30:59,891 --> 00:31:01,655
Treba puno da saznate.
681
00:31:01,655 --> 00:31:03,218
U osnovi, ono šta
sam uradio je,
682
00:31:03,218 --> 00:31:05,024
da sam uzeo konvencionalni
telefonski signal
683
00:31:05,096 --> 00:31:07,064
i propustio ga kroz
kalemove i kondenzatore...
684
00:31:07,131 --> 00:31:08,723
Ne, g-dine Tesla.
685
00:31:08,800 --> 00:31:10,461
Imam pitanja u vezi ubistva.
686
00:31:10,535 --> 00:31:12,230
Moram lično da
razgovaram sa vama.
687
00:31:12,303 --> 00:31:16,125
Da.
U redu.
688
00:31:18,543 --> 00:31:21,273
Uvek ostavim otvorenu rezu.
689
00:31:34,158 --> 00:31:36,592
Dodaj mi Violetu.
690
00:31:42,667 --> 00:31:44,794
Dobra devojka.
691
00:31:48,606 --> 00:31:49,868
Dolaziš li?
692
00:31:51,275 --> 00:31:52,503
Želiš da uđem?
693
00:31:52,577 --> 00:31:53,509
Samo na čaj.
694
00:31:53,578 --> 00:31:56,308
Mislim, možeš da odeš
zadnjim stepeništem.
695
00:31:56,380 --> 00:31:57,870
U redu.
696
00:32:03,121 --> 00:32:04,588
U redu.
697
00:32:04,655 --> 00:32:06,555
O, moj..!
698
00:32:06,624 --> 00:32:08,717
O, dragi...
699
00:32:12,163 --> 00:32:14,563
Optužujete me za podmićivanje
javnog službenika!
700
00:32:14,632 --> 00:32:17,533
Ne vas g-dine Tesla.
Možda neko u vašem taboru.
701
00:32:17,602 --> 00:32:19,832
Ja sam naučnik,
detective Murdoch.
702
00:32:19,904 --> 00:32:22,873
Ja ne prljam ruke sa
prljavim detaljima posla.
703
00:32:22,940 --> 00:32:25,465
Ali ako mogu da budem iskren...
704
00:32:25,543 --> 00:32:26,510
Naravno.
705
00:32:26,577 --> 00:32:29,261
Naizmenična struja nema potrebu
da podmićuje svoj put u budućnost.
706
00:32:29,447 --> 00:32:31,881
Snaga logike i istorije
je navode na to.
707
00:32:31,949 --> 00:32:33,883
Mnogi pronalasci su bili
ispred svog vremena, g-dine Tesla.
708
00:32:33,951 --> 00:32:35,851
Razmotrite samo radove Da Vinci-ja.
709
00:32:35,920 --> 00:32:37,012
Čak i vaš grad gde živite,
New York
710
00:32:37,088 --> 00:32:38,612
je bio spor u prihvatanju
vašeg sistema.
711
00:32:38,689 --> 00:32:39,781
Ponavljam vam.
712
00:32:39,857 --> 00:32:41,950
Ja...
713
00:32:42,026 --> 00:32:45,189
Mi... nismo podmitili
g-dina Dodd-a.
714
00:32:45,263 --> 00:32:46,195
Onda g-dine Tesla,
715
00:32:46,264 --> 00:32:48,323
kako objašnjavate
promenu cene akcija?
716
00:32:48,399 --> 00:32:50,949
Trebale su da padnu,
posle ovoga šta se desilo.
717
00:32:56,174 --> 00:32:59,007
Istražiću ovo do kraja.
718
00:33:00,411 --> 00:33:01,503
Dodd-ov bankovni izveštaj.
719
00:33:01,579 --> 00:33:03,171
Koštala me bocu
mog najboljeg viskija.
720
00:33:03,247 --> 00:33:05,477
- Nadam se da je vredelo.
- Pogledaj sam.
721
00:33:05,550 --> 00:33:10,283
$20.000 uloženo prošlog Ponedeljka.
722
00:33:10,354 --> 00:33:11,821
Koliko Alderman zarađuje?
723
00:33:11,889 --> 00:33:13,857
$300 godišnje, ako ima sreće.
724
00:33:13,925 --> 00:33:16,325
Znači, ako su "Niagara A. C.",
potkupile Dodd-a...
725
00:33:16,394 --> 00:33:17,986
Nisu imali razlog da ga ubiju.
726
00:33:18,062 --> 00:33:19,384
Tako da pretpostavljam da je
neko iz "jednosmernog" tabora
727
00:33:19,384 --> 00:33:20,444
morao to da uradi.
728
00:33:20,444 --> 00:33:21,893
Šta ako je Pratt saznao?
729
00:33:21,966 --> 00:33:23,490
A još uvek je bio
pod pretpostavkom
730
00:33:23,568 --> 00:33:25,035
da je Dodd njegov čovek.
731
00:33:25,102 --> 00:33:27,764
Pa, da sam ja u pitanju,
želeo bi da ubijem kopile.
732
00:33:30,708 --> 00:33:34,303
Stvarno, kako policajac može
da bude tako nespretan?
733
00:33:34,378 --> 00:33:36,175
Pa, provale i upadi
sa elegancijom,
734
00:33:36,247 --> 00:33:37,908
nisu baš deo mog posla.
735
00:33:37,982 --> 00:33:40,007
Pa, nemoj da brineš
zbog nereda.
736
00:33:40,084 --> 00:33:41,551
Napraviću nam lonče čaja.
737
00:33:41,619 --> 00:33:44,349
Moram nešto da priznam.
738
00:33:45,957 --> 00:33:48,983
Nije tvoj pas taj,
koji mi je drag.
739
00:33:50,828 --> 00:33:53,194
Mislim, ona je
stvarno super, ali...
740
00:33:56,400 --> 00:33:58,231
Jel to zabolelo?
741
00:33:58,336 --> 00:34:01,567
Zabolelo je veoma lepo.
742
00:34:18,589 --> 00:34:21,387
- Trebala bi da napravim čaj.
- Da.
743
00:34:54,292 --> 00:34:57,557
Trebalo bi da radi,
a skoro je ponoć.
744
00:34:57,628 --> 00:34:59,357
Njegava žena kaže
da voli da radi do kasno.
745
00:34:59,430 --> 00:35:01,295
Kladim se da je i
g-đica Howard, takođe.
746
00:35:02,600 --> 00:35:04,966
Šta ne valja sa svetlima?
747
00:35:06,170 --> 00:35:07,296
Daniel Pratt?
748
00:35:09,106 --> 00:35:10,095
G-dine Pratt?
749
00:35:10,174 --> 00:35:12,734
G-dine Pratt?
750
00:35:12,810 --> 00:35:13,936
Čekajte g-dine, nemojte!
751
00:35:14,011 --> 00:35:15,740
- Šta?
- Ne dodirujte ga.
752
00:35:15,813 --> 00:35:17,781
Verujem da je ubijen strujom.
753
00:35:17,848 --> 00:35:19,145
Da ste dodirnuli njega ili telefon,
754
00:35:19,216 --> 00:35:20,376
takođe bi ste poginuli.
755
00:35:30,761 --> 00:35:33,753
Kao što si posumnjao,
još jedno ubistvo strujom.
756
00:35:33,831 --> 00:35:34,889
Da, samo ovaj put,
757
00:35:34,965 --> 00:35:37,195
struja je prošla
direktno kroz srce.
758
00:35:37,268 --> 00:35:39,259
Da, zaustavilo ga je potpuno.
Kako si to znao?
759
00:35:39,337 --> 00:35:41,328
Ubica je stvarno bio
veoma dovitljiv.
760
00:35:41,405 --> 00:35:42,895
Čim se slušalica podigla,
761
00:35:42,973 --> 00:35:44,907
električna struja je
potekla kroz ruku,
762
00:35:44,975 --> 00:35:47,170
preko grudi, i izišla
na drugu ruku.
763
00:35:47,244 --> 00:35:48,302
Nije na meni,
764
00:35:48,379 --> 00:35:51,177
ali da li bi g-din Dodd
imao znanje to da uradi?
765
00:35:51,248 --> 00:35:52,510
U stvari, to je
veoma jednostavno.
766
00:35:52,583 --> 00:35:55,518
Slušalica je bila priključena
direktno na utičnicu.
767
00:35:55,586 --> 00:35:58,180
Sledeći poziv koji je bio za g-dina Pratta,
je nesumnjivo bio smrtonosan.
768
00:35:58,289 --> 00:36:00,086
- G-dine?
- Da George?
769
00:36:00,124 --> 00:36:01,785
Treba o nečemu da
razgovaram sa vama.
770
00:36:01,859 --> 00:36:03,349
- To će morati da sačeka.
- Oj, mali, pomeri se.
771
00:36:03,427 --> 00:36:05,691
- G-dine, treba da uhapsimo Dodd-a.
- Ne bez dokaza.
772
00:36:05,763 --> 00:36:06,695
Imamo dokaz.
773
00:36:06,764 --> 00:36:09,028
Možemo možda da ga uhvatimo
zbog korupcije, ali ne i ubistva.
774
00:36:09,100 --> 00:36:11,057
Da li mislite da
on to nije uradio?
775
00:36:11,057 --> 00:36:11,997
Jedno ubistvo strujom,
zamenjeno drugim.
776
00:36:12,069 --> 00:36:13,730
Oko za oko.
To je prokleto poetično.
777
00:36:13,804 --> 00:36:15,965
Ko je još to mogao da uradi?
778
00:36:16,040 --> 00:36:19,401
U stvari g-dine, postoji neko.
779
00:36:29,220 --> 00:36:30,312
Odakle vam to?
780
00:36:30,388 --> 00:36:32,253
Kako je šema generatora
naizmenične struje
781
00:36:32,323 --> 00:36:33,984
završila u vašem
posedu g-đice Garrison?
782
00:36:34,058 --> 00:36:35,958
Postavili ste svog
pozornika da me špijunira?
783
00:36:36,026 --> 00:36:37,459
Moram li da ponovim pitanje?
784
00:36:37,528 --> 00:36:40,691
Trebalo mi je,...
da sabotiram demonstraciju.
785
00:36:40,765 --> 00:36:42,756
Pa ste provalili u skladište
g-dina Pratt-a
786
00:36:42,833 --> 00:36:44,266
i petljali sa ručicom.
787
00:36:44,335 --> 00:36:47,827
Ne, Bila sam u skladištu,
ali nismo ništa uradili.
788
00:36:47,905 --> 00:36:49,099
Mi?
789
00:36:49,173 --> 00:36:50,606
Bilo nas je troje.
790
00:36:50,674 --> 00:36:53,199
Morali smo,.. morali smo da
budemo sigurni, da ta kopilad
791
00:36:53,277 --> 00:36:54,938
više ne ubiju nijednu
nevinu životinju.
792
00:36:55,012 --> 00:36:56,377
Makar ne, tog dana.
793
00:36:56,447 --> 00:36:58,210
Šta se onda desilo?
794
00:36:58,315 --> 00:37:01,250
Pa, kad se alarm oglasio,
795
00:37:01,285 --> 00:37:03,776
uspaničili smo se i pobegli.
796
00:37:03,854 --> 00:37:05,116
Ništa više?
797
00:37:05,189 --> 00:37:07,180
Ništa više.
798
00:37:30,481 --> 00:37:33,109
G-dine, znači verujete
g-đici Garisson?
799
00:37:33,184 --> 00:37:35,550
To bi objasnilo zašto
se alarm oglasio,
800
00:37:35,619 --> 00:37:37,280
ali obezbeđenje nije
pronašlo nikoga.
801
00:37:37,354 --> 00:37:38,412
Pa, to je olakšanje.
802
00:37:38,489 --> 00:37:40,047
Znači, pustio si žensku
na slobodu, a?
803
00:37:40,124 --> 00:37:42,092
Inspektore, moj odnos
sa g-đicom Garrison
804
00:37:42,159 --> 00:37:43,751
je čisto profesionalan.
805
00:37:43,828 --> 00:37:45,921
Hej Romeo, meni pričaš.
806
00:37:45,996 --> 00:37:47,156
Naravno da jeste.
807
00:37:47,231 --> 00:37:49,131
Znači ponovo se vraćamo
na Dodd-a, jel?
808
00:37:49,200 --> 00:37:50,292
Mora da bude on.
809
00:37:50,367 --> 00:37:51,629
Dodd je čovek jednosmerne struje.
810
00:37:51,702 --> 00:37:54,136
Počeo je da uzima mito
od druge strane.
811
00:37:54,205 --> 00:37:55,900
Pratt to otkriva,
suočava se sa gubitkom bogatstva,
812
00:37:55,973 --> 00:37:57,406
odlučuje da eliminiše Dodd-a.
813
00:37:57,508 --> 00:37:59,305
Vidi svoju šansu
na demonstraciji.
814
00:37:59,343 --> 00:38:00,275
Ušunja se u skladište...
815
00:38:00,344 --> 00:38:01,971
sopstveno skladište,
niko ne pravi pitanje,
816
00:38:02,046 --> 00:38:04,139
i pročeprka i pročačka
po generatoru.
817
00:38:04,215 --> 00:38:04,994
Ali u posledjem trenutku,
818
00:38:04,994 --> 00:38:07,205
g-đica Howard stupa
na Dodd-ovo mesto.
819
00:38:07,205 --> 00:38:08,441
I Pratt može samo da posmatra
820
00:38:08,519 --> 00:38:10,419
kako njegova ljubavnica
prebacuje prekidač.
821
00:38:16,093 --> 00:38:17,355
Da.
822
00:38:17,428 --> 00:38:18,895
Dodd saznaje da
mu je Pratt smestio,
823
00:38:18,963 --> 00:38:21,158
i odlučuje da se
sam osveti.
824
00:38:21,232 --> 00:38:22,893
Posredno.
Prokleto posredno.
825
00:38:22,967 --> 00:38:24,662
Kako ćemo to
da dokažemo?
826
00:38:24,735 --> 00:38:26,532
Imam ideju.
827
00:38:28,973 --> 00:38:30,998
Daljina emitovanja će
zavisiti od snage.
828
00:38:31,075 --> 00:38:33,236
Kažete da mora biti prenosan?
829
00:38:33,310 --> 00:38:35,778
Da, nešto otprilike
veličine kofera.
830
00:38:35,846 --> 00:38:36,938
Biće težak.
831
00:38:37,014 --> 00:38:38,811
Najmanje 35 funti.
832
00:38:38,883 --> 00:38:40,441
Ne mora da ga daleko nosi.
833
00:38:40,518 --> 00:38:41,450
Još uvek je izazov.
834
00:38:41,519 --> 00:38:43,646
Koliko sam razumeo,
vi uživate u izazovu.
835
00:38:43,721 --> 00:38:46,212
To da.
836
00:38:46,290 --> 00:38:48,758
Želite da ucenim
Edwin Dodd-a?
837
00:38:48,826 --> 00:38:51,954
Da. Ali samo kao oblik, kojim
bi priznao svoju krivicu.
838
00:38:52,029 --> 00:38:53,758
Ne znam.
Već je ubio jednog čoveka.
839
00:38:53,831 --> 00:38:55,230
Šta će ga sprečiti
da ubije mene?
840
00:38:55,299 --> 00:38:56,288
Bićete na javnom mestu,
841
00:38:56,367 --> 00:38:57,834
a mi ćemo snimati
vaš razgovor.
842
00:38:57,935 --> 00:38:58,902
Kako?
To je nemoguće.
843
00:38:58,936 --> 00:39:00,267
Ne više g-dine Fawkes.
844
00:39:00,337 --> 00:39:02,525
- G-dine Fawkes.
- G-dine Tesla.
845
00:39:02,525 --> 00:39:05,017
Koliko shvatam, treba
da vam čestitam.
846
00:39:05,017 --> 00:39:06,381
Veridba nije još zvanična.
847
00:39:06,381 --> 00:39:06,999
Ipak, naslednica.
848
00:39:06,999 --> 00:39:08,912
Pretpostavljam da ako ne možete da
zaradite bogatsvo,
849
00:39:08,912 --> 00:39:09,911
pomaže ako se njime oženite.
850
00:39:09,980 --> 00:39:12,005
- Neću da sarađujem sa ovim čovekom.
- Takođe.
851
00:39:12,082 --> 00:39:13,640
Gospodo, gospodo, molim vas.
852
00:39:13,717 --> 00:39:15,844
Zamoliću vas da stavite u
stranu vaše lične razmirice.
853
00:39:15,920 --> 00:39:19,253
Ostavio sam prijemnik u svojoj
laboratoriji, kod asistenta,
854
00:39:19,323 --> 00:39:21,052
da testiramo domet uređaja.
855
00:39:21,125 --> 00:39:23,685
G-dine Fawkes,
da li bi ste nešto rekli
856
00:39:23,761 --> 00:39:24,989
u smeru kofera...
857
00:39:25,062 --> 00:39:25,994
Šta da kažem?
858
00:39:26,063 --> 00:39:27,449
Štagod vam padne na pamet.
859
00:39:27,449 --> 00:39:29,231
Ne mora da bude patetično.
860
00:39:29,633 --> 00:39:32,431
Mala g-đica Muffet
sela je na hoklicu,
861
00:39:32,503 --> 00:39:35,028
i jela mladi sir.
862
00:39:35,105 --> 00:39:39,235
Pa, vaš uređaj izgleda
malo razočaravajuće.
863
00:39:39,310 --> 00:39:42,074
Samo trenutak.
864
00:39:43,380 --> 00:39:45,245
Da.
865
00:39:49,353 --> 00:39:51,719
Mala g-đica Muffet
sela je na hoklicu,
866
00:39:51,719 --> 00:39:53,127
i jela mladi sir.
867
00:39:53,127 --> 00:39:55,022
Nadmašili ste samog sebe, Nikola.
868
00:39:55,092 --> 00:39:58,960
U stvari, moram da podelim zasluge
sa detektivom Murdoch-om.
869
00:40:04,234 --> 00:40:06,293
- G-dine Fawkes.
- Sedite.
870
00:40:06,370 --> 00:40:09,396
- Šta je to?
- Moj novi kofer.
871
00:40:09,473 --> 00:40:11,065
Veoma savremen.
872
00:40:11,141 --> 00:40:13,632
Ne baš, ali je
neverovatno praktičan.
873
00:40:13,711 --> 00:40:15,941
Sad, nemam puno vremena.
O čemu se ovde radi?
874
00:40:16,013 --> 00:40:17,503
Znam šta ste uradili prošle noći.
875
00:40:19,350 --> 00:40:20,578
O čemu to pričate?
876
00:40:20,651 --> 00:40:22,551
Znam sve Edwin-e.
877
00:40:22,620 --> 00:40:25,418
Uzeli ste 20.000
od "Niagara A. C."
878
00:40:27,024 --> 00:40:28,013
Pratt vas je otkrio.
879
00:40:28,092 --> 00:40:29,650
Jeste ga zbog toga ubili?
880
00:40:29,727 --> 00:40:31,251
Ne moram ovde da sedim
i da slušam to.
881
00:40:31,328 --> 00:40:33,319
Na vama je,
ali ako odete,
882
00:40:33,397 --> 00:40:34,694
otići ću u policiju.
883
00:40:38,235 --> 00:40:39,395
Koliko?
884
00:40:40,804 --> 00:40:41,736
Pola.
885
00:40:41,805 --> 00:40:43,102
$10.000.
886
00:40:43,173 --> 00:40:45,869
Nemam $10.000.
887
00:40:45,943 --> 00:40:47,638
Pa, to ne valja.
888
00:40:47,711 --> 00:40:49,178
O sumi ne pregovaram.
889
00:40:49,246 --> 00:40:51,874
U redu.
890
00:40:51,949 --> 00:40:53,644
Ali će mi trebati vremena.
891
00:40:53,717 --> 00:40:56,515
Sve sam potrošio na akcije
"Niagara A. C."
892
00:40:59,323 --> 00:41:01,917
Želite li da vam pustim ostatak
razgovora g-dine Dodd?
893
00:41:03,059 --> 00:41:05,621
Šta želite?
894
00:41:06,187 --> 00:41:07,630
Potpuno priznanje.
895
00:41:13,537 --> 00:41:15,630
Pa, jel zakjučen slučaj?
896
00:41:15,706 --> 00:41:17,970
To je dobar izraz,
zaključen slučaj.
897
00:41:18,042 --> 00:41:20,101
Jak je.
Moraću da ga zapamtim.
898
00:41:20,177 --> 00:41:21,940
Dodd je priznao da je ubio Pratt-a
899
00:41:22,012 --> 00:41:24,310
i uzeo mito od "Niagara A. C."
900
00:41:24,381 --> 00:41:25,973
Zvučiš razočarano.
901
00:41:26,050 --> 00:41:28,450
Želeo bi da sam dobio lično
priznanje i od Pratt-a,
902
00:41:28,519 --> 00:41:30,419
da je on, u stvari,
prepravio prekidač.
903
00:41:30,487 --> 00:41:32,318
Pa, budi zahvalan da ne moraš
još uvek da dokazuješ
904
00:41:32,389 --> 00:41:33,356
da je želeo da ubije
g-đicu Howard.
905
00:41:33,424 --> 00:41:34,356
Zašto?
906
00:41:34,425 --> 00:41:35,653
Zato što mislim da
nije imao motiv.
907
00:41:35,726 --> 00:41:37,751
Zbog čega to kažeš?
908
00:41:37,828 --> 00:41:40,192
G-din Pratt-ova pubična kost
je bila ozbilno polomljena.
909
00:41:40,192 --> 00:41:42,260
Poluslomljena je, verovatno
mu se to desilo u detinjstvu.
910
00:41:42,260 --> 00:41:44,233
Obe semene žlezde
su mu uništena.
911
00:41:44,301 --> 00:41:46,394
Onda...
912
00:41:46,470 --> 00:41:48,461
Onda on nije mogao da
oplodi g-đicu Howard.
913
00:41:48,539 --> 00:41:50,370
- Ako nije on...
- Ko je?
914
00:41:50,441 --> 00:41:52,807
Verovatno neko ko
nije trebao.
915
00:41:52,876 --> 00:41:55,709
Možda Dodd ipak
nije bio meta.
916
00:41:55,779 --> 00:41:58,077
Možda je to bila
g-đica Howard.
917
00:41:58,182 --> 00:42:00,844
Njen zadnji momak
joj je dao to.
918
00:42:00,884 --> 00:42:02,374
Nikad to ranije nisam video.
919
00:42:02,453 --> 00:42:04,045
Pratt je govorio istinu.
920
00:42:04,121 --> 00:42:05,645
O čemu to pričaš Wiliam-e?
921
00:42:05,723 --> 00:42:08,385
Pratt nikad nije dao
g-đici Howard privezak.
922
00:42:08,459 --> 00:42:11,826
Ali ona je bila zaljubljena u
nekog iz električne branše.
923
00:42:16,800 --> 00:42:17,528
G-đica Howard.
924
00:42:22,372 --> 00:42:25,205
To je bio Fawkes.
On je imao pristup skladištu.
925
00:42:25,275 --> 00:42:27,140
On je znao da će g-đica Howard
preklopiti prekidač.
926
00:42:27,211 --> 00:42:28,872
A zašto bi on želeo da
ubije g-đicu Howard?
927
00:42:28,946 --> 00:42:30,777
Trebao bi ženidbom da uđe
u veoma bogatu porodicu.
928
00:42:30,848 --> 00:42:32,338
Njena trudnoća bi
sve upropastila.
929
00:42:32,416 --> 00:42:34,646
To je monstruozno.
930
00:42:34,718 --> 00:42:36,276
Kako ćeš to da dokažeš?
931
00:42:36,353 --> 00:42:38,878
Srećom, imam svedoka.
932
00:42:38,956 --> 00:42:40,890
Znam sve Edwin-e.
933
00:42:40,958 --> 00:42:42,755
Uzeli ste 20.000
od "Niagara A. C."
934
00:42:42,826 --> 00:42:43,758
To je on.
935
00:42:43,827 --> 00:42:47,194
To je glas koji sam čula preko
telefona, koji je zvao Alice.
936
00:42:47,264 --> 00:42:49,494
Prepoznala bi ga svuda.
937
00:42:52,336 --> 00:42:54,201
Posetili ste Toronto
pre pet nedelja
938
00:42:54,271 --> 00:42:55,932
zbog priprema za
vašu demonstraciju.
939
00:42:56,006 --> 00:42:57,735
G-đica Howard je bila
pet nedelja trudna.
940
00:42:57,841 --> 00:42:59,433
Treba li da nastavim?
941
00:42:59,476 --> 00:43:02,240
Mislim da bi voleo da
porazgovaram sa advokatom.
942
00:43:19,630 --> 00:43:21,393
Zdravo g-đice.
943
00:43:22,132 --> 00:43:24,566
Nisam očekivao da ću
te ponovo videti.
944
00:43:24,635 --> 00:43:27,934
Pa, Violeta je zlostavljala
papuče g-đice Beezley.
945
00:43:28,005 --> 00:43:29,199
O, jel to tačno?
946
00:43:29,273 --> 00:43:30,968
Žao mi je što to čujem.
947
00:43:31,041 --> 00:43:33,771
Nemam nekog ko bi je uzeo.
Da li bi ti?...
948
00:43:33,844 --> 00:43:37,837
Da, naravno.
Naravno.
949
00:43:38,849 --> 00:43:42,512
Žao mi je.
Žao mi je šta se desilo.
950
00:43:42,586 --> 00:43:45,419
I meni.
951
00:43:46,857 --> 00:43:48,984
Možda bi mogla doći u posetu,
952
00:43:49,059 --> 00:43:51,823
kako bi se uverila da se
dobro odnose prema njoj.
953
00:43:53,964 --> 00:43:56,694
Mislim da bi to bila odgovorna
stvar da se uradi, ma'am.
954
00:44:03,073 --> 00:44:06,839
Idemo.
Idemo devojko.
955
00:44:08,165 --> 00:44:10,107
Halo?
956
00:44:10,180 --> 00:44:12,205
G-dine Tesla?
957
00:44:15,552 --> 00:44:17,543
G-dine Tesla?
958
00:44:18,956 --> 00:44:21,481
Halo?
959
00:44:27,364 --> 00:44:28,991
Detektive Murdoch.
960
00:44:29,066 --> 00:44:31,864
Vi ste prvi koji prima
bežično emitovanje
961
00:44:31,935 --> 00:44:33,800
iz New York-a.
962
00:44:33,871 --> 00:44:35,270
Došao sam da vam zahvalim i...
963
00:44:35,339 --> 00:44:37,330
Ne pokušavajte da
emitujete nazad.
964
00:44:37,407 --> 00:44:40,069
Snaga ovog uređaja
je veoma slaba.
965
00:44:40,143 --> 00:44:43,203
Iako mislim da je ovo
izvanredan pronalazak,
966
00:44:43,280 --> 00:44:45,339
Ja imam druge ideje
od mnogo veće vađžnosti
967
00:44:45,415 --> 00:44:46,905
koje se moraju istražiti.
968
00:44:46,984 --> 00:44:50,317
Mi smo ljudi budućnosti
detective Murdoch.
969
00:44:50,387 --> 00:44:53,720
I kakva će to tek
budućnost biti.
970
00:44:53,790 --> 00:44:55,519
Da.
971
00:44:56,593 --> 00:44:59,255
Kakva će to tek
budućnost biti.