1 00:00:44,712 --> 00:00:46,004 Item number two. 2 00:00:46,214 --> 00:00:49,257 Pertaining to the recent escape from Kingston Penitentiary. 3 00:00:49,467 --> 00:00:52,260 There's been reports that the fugitive, Joel Harris, 4 00:00:52,470 --> 00:00:55,889 has been seen in the vicinity of Union Station. 5 00:00:56,099 --> 00:00:58,642 Take a good look and keep your eyes peeled. 6 00:00:58,851 --> 00:01:00,435 If this character is out there, 7 00:01:00,645 --> 00:01:01,895 I want this station to bring him in. 8 00:01:02,105 --> 00:01:03,397 Understood? Right, then. 9 00:01:03,606 --> 00:01:05,607 - Detective Murdoch. - Item number three. 10 00:01:05,817 --> 00:01:07,484 There's been sightings of swindlers 11 00:01:07,694 --> 00:01:09,069 playing a three-card monte con 12 00:01:09,278 --> 00:01:11,029 in the area of Shuter and Parliament. 13 00:01:11,239 --> 00:01:11,989 Thank you. 14 00:01:12,198 --> 00:01:14,074 That's two blocks away from our station. 15 00:01:14,283 --> 00:01:15,659 That, gentlemen, is... 16 00:01:18,705 --> 00:01:21,248 It's a bloody disgrace is what it is. 17 00:01:21,457 --> 00:01:23,583 Now let's get out there and do some real policing. 18 00:01:23,793 --> 00:01:25,127 None of this standing on street corners, 19 00:01:25,336 --> 00:01:27,546 chatting up bloody factory girls. 20 00:01:33,970 --> 00:01:35,554 So, am I a statue, then? 21 00:01:35,763 --> 00:01:37,889 Statue. Yes, thank you. 22 00:01:38,099 --> 00:01:40,559 You walked straight past me while I was addressing the men. 23 00:01:40,768 --> 00:01:42,519 - There were snickers. - Oh. 24 00:01:42,729 --> 00:01:44,396 - Terribly sorry, sir. - Yes. 25 00:01:44,605 --> 00:01:47,774 The sincerity of your apology touches me deeply, Murdoch. 26 00:01:48,443 --> 00:01:49,943 What have you got there, anyway? 27 00:01:50,153 --> 00:01:51,945 They're for a device I've conceived. 28 00:01:52,155 --> 00:01:54,448 Convex or concave? 29 00:01:54,657 --> 00:01:56,491 Parabolic, actually. 30 00:01:56,701 --> 00:01:58,910 They're a special design that allows incoming rays 31 00:01:59,120 --> 00:02:01,079 to focus on a specific point in space, 32 00:02:01,289 --> 00:02:03,165 vastly amplifying ambient light. 33 00:02:03,374 --> 00:02:04,374 If you say so. 34 00:02:04,584 --> 00:02:06,418 I intend to build a goggle-like device 35 00:02:06,627 --> 00:02:08,295 that will allow me to see in the dark. 36 00:02:08,504 --> 00:02:09,713 Night-vision goggles, eh? 37 00:02:09,922 --> 00:02:11,506 Suppose they could come in handy one day. 38 00:02:11,716 --> 00:02:13,383 Sirs? 39 00:02:13,593 --> 00:02:14,801 There's been a murder. 40 00:02:17,346 --> 00:02:18,555 What have you, George? 41 00:02:18,765 --> 00:02:19,598 Uh, sir. 42 00:02:19,807 --> 00:02:22,225 The body was found here as it lies. 43 00:02:24,145 --> 00:02:26,980 He was stabbed in the neck, but there's no blood on the ground. 44 00:02:27,190 --> 00:02:29,357 I'm thinking he was killed somewhere else and dragged here. 45 00:02:29,567 --> 00:02:32,069 Sound analysis, George. 46 00:02:35,823 --> 00:02:38,533 Perhaps the killer wasn't quite finished. 47 00:02:40,578 --> 00:02:41,703 You there. 48 00:02:41,913 --> 00:02:43,622 Toronto Constabulary. 49 00:02:43,831 --> 00:02:45,415 Identify y... 50 00:03:20,243 --> 00:03:20,951 Sir! 51 00:03:21,160 --> 00:03:21,910 - Whoa! - Sir! 52 00:03:26,374 --> 00:03:27,958 Sir! 53 00:03:34,465 --> 00:03:36,716 You have a concussion, two cracked ribs, 54 00:03:36,926 --> 00:03:40,137 a bruised ankle, torn ligaments in both your knee and elbow, 55 00:03:40,346 --> 00:03:42,222 and a gash the size of Yonge Street 56 00:03:42,431 --> 00:03:44,724 running up the length of your forearm, 57 00:03:44,934 --> 00:03:46,768 and you're whimpering about a little needle. 58 00:03:47,645 --> 00:03:50,063 I just don't see it as necessary is all. 59 00:03:50,273 --> 00:03:53,358 It's just a little mercury to help ward off infection. 60 00:03:54,610 --> 00:03:56,111 Come in. 61 00:03:56,696 --> 00:03:57,904 Hah. 62 00:03:58,114 --> 00:04:00,574 Mrs. Kitchen, Mrs. Burgess. 63 00:04:00,783 --> 00:04:02,325 I'm just checking on our young man. 64 00:04:02,535 --> 00:04:06,538 Here. I made him his favorite dessert. 65 00:04:06,747 --> 00:04:09,374 Tapioca. Yum. 66 00:04:09,959 --> 00:04:11,918 Now, you just remember, if you need anything, 67 00:04:12,128 --> 00:04:14,880 anything at all, you just tap on my door. 68 00:04:15,089 --> 00:04:18,008 Oh, um, excepting for the next hour or so, 69 00:04:18,217 --> 00:04:19,718 because Mrs. Burgess and I, 70 00:04:19,927 --> 00:04:22,053 we have a church meeting to attend. 71 00:04:22,263 --> 00:04:24,014 I do hope you feel better soon. 72 00:04:24,223 --> 00:04:25,599 Thank you. 73 00:04:32,690 --> 00:04:33,732 It's not your favorite? 74 00:04:33,941 --> 00:04:36,818 Mrs. Kitchen is a lovely woman. 75 00:04:37,028 --> 00:04:38,570 But a cook she is not. 76 00:04:41,157 --> 00:04:42,490 Acting detective? 77 00:04:43,075 --> 00:04:45,744 Just until Detective Murdoch recovers, of course. 78 00:04:45,953 --> 00:04:47,871 Well, you'll have to do more than just strut around 79 00:04:48,080 --> 00:04:48,955 acting like a detective. 80 00:04:49,165 --> 00:04:51,541 Well, sir, I believe my tutelage under Detective Murdoch 81 00:04:51,751 --> 00:04:53,084 has more than prepared me for the role. 82 00:04:53,294 --> 00:04:54,711 I'm involved already. 83 00:04:54,921 --> 00:04:56,713 To bring in an outside detective now 84 00:04:56,923 --> 00:04:58,757 seems like some sort of admission 85 00:04:58,966 --> 00:05:01,218 that our station can't handle its own business. 86 00:05:01,427 --> 00:05:02,219 Hm. 87 00:05:02,428 --> 00:05:03,595 Very well. 88 00:05:03,804 --> 00:05:04,930 But you'd better solve it. 89 00:05:05,890 --> 00:05:08,141 I won't disappoint you, sir. 90 00:05:08,351 --> 00:05:09,017 All right. 91 00:05:09,227 --> 00:05:10,560 I've left you with a loose dressing on your arm. 92 00:05:10,770 --> 00:05:12,938 And I want you to check it twice a day for infection. 93 00:05:13,147 --> 00:05:14,189 I will. 94 00:05:16,525 --> 00:05:17,651 Come in. 95 00:05:19,904 --> 00:05:20,695 Enid. 96 00:05:21,280 --> 00:05:22,656 Mrs. Jones. 97 00:05:23,241 --> 00:05:25,408 I'm sorry. I didn't know that you had company. 98 00:05:26,202 --> 00:05:28,787 Where are my manners? 99 00:05:28,996 --> 00:05:32,457 Mrs. Enid Jones, Dr. Julia Ogden. 100 00:05:33,042 --> 00:05:34,251 Pleased to meet you. 101 00:05:34,460 --> 00:05:36,002 Likewise. 102 00:05:41,217 --> 00:05:42,592 Well, I should go. 103 00:05:43,719 --> 00:05:45,679 Do keep an eye on that wound. 104 00:05:45,888 --> 00:05:46,972 Yes, I will. Thank you. 105 00:05:51,352 --> 00:05:54,980 Oh, William. 106 00:05:55,564 --> 00:05:56,606 Look at you. 107 00:05:56,816 --> 00:05:59,776 Oh, I'm quite all right. 108 00:06:04,240 --> 00:06:06,449 So, it's the old bloody tin, then, is it? 109 00:06:06,659 --> 00:06:07,534 Tin, sir? 110 00:06:07,743 --> 00:06:08,618 Tin flute... suit. 111 00:06:08,828 --> 00:06:11,329 Oh. Yes. Well, it seemed only appropriate. 112 00:06:11,539 --> 00:06:14,457 A detective can't go about dressed as a constable. 113 00:06:14,667 --> 00:06:15,875 No, I suppose not. 114 00:06:16,460 --> 00:06:19,587 So, what's your plan, then, Detective Crabtree? 115 00:06:19,797 --> 00:06:22,590 I'm off to the morgue to get the results of the postmortem. 116 00:06:22,800 --> 00:06:25,302 Right. Off you go, then. 117 00:06:26,679 --> 00:06:31,141 Sir, I'm wondering, in the interest of efficiency, 118 00:06:31,350 --> 00:06:35,145 if I shouldn't have my own protégé. 119 00:06:35,354 --> 00:06:36,980 Someone to assist in the investigation. 120 00:06:37,189 --> 00:06:38,565 Protégé? 121 00:06:39,150 --> 00:06:41,151 Young Higgins has shown some initiative. 122 00:06:41,360 --> 00:06:42,777 Young Higgins it is, then. 123 00:06:42,987 --> 00:06:44,362 Thank you, sir. 124 00:06:45,197 --> 00:06:46,448 Crabtree. 125 00:06:49,493 --> 00:06:51,703 The victim died as a result of blood loss, 126 00:06:51,912 --> 00:06:54,122 which you've probably surmised. 127 00:06:54,332 --> 00:06:55,707 It doesn't look like much, I'll admit, 128 00:06:55,916 --> 00:06:59,044 but it sliced the jugular vein, and that was pretty much that. 129 00:06:59,253 --> 00:07:01,212 There's also a scratch on his cheek. 130 00:07:01,422 --> 00:07:02,881 Suggesting a struggle, perhaps? 131 00:07:03,466 --> 00:07:05,467 Let's take a look at the stomach contents, shall we? 132 00:07:06,510 --> 00:07:07,635 Oh, good. 133 00:07:15,394 --> 00:07:17,270 Hmm. 134 00:07:17,938 --> 00:07:19,731 Shallots. 135 00:07:21,525 --> 00:07:23,276 French cuisine, I believe. 136 00:07:23,486 --> 00:07:25,320 Perhaps he ate in a French restaurant, 137 00:07:25,529 --> 00:07:27,072 um, before he was killed. 138 00:07:27,281 --> 00:07:30,617 Mm. I'd look for one that serves finger food. 139 00:07:30,826 --> 00:07:31,951 Oh, like hors d'oeuvres and such? 140 00:07:32,161 --> 00:07:33,870 No. I mean finger food. 141 00:07:34,080 --> 00:07:35,205 Oh, my. 142 00:07:35,414 --> 00:07:36,456 It appears to have been preserved. 143 00:07:38,209 --> 00:07:41,544 I wonder. 144 00:07:44,423 --> 00:07:45,799 Yes. 145 00:07:46,008 --> 00:07:48,051 I noticed that his finger was missing. 146 00:07:48,260 --> 00:07:49,928 Now the question would be... 147 00:07:50,137 --> 00:07:52,889 What was it doing in his stomach? 148 00:08:03,943 --> 00:08:06,444 Better you than me, mouse. 149 00:08:08,948 --> 00:08:10,990 We have reason to believe that the victim dined 150 00:08:11,200 --> 00:08:13,827 at a French restaurant shortly before he was killed. 151 00:08:14,036 --> 00:08:16,204 French? Didn't even know we had those. 152 00:08:16,414 --> 00:08:18,456 Well, we do now. Several, apparently. 153 00:08:18,666 --> 00:08:19,958 Higgins has the addresses over here. 154 00:08:20,167 --> 00:08:22,085 I don't really like them that much. 155 00:08:22,294 --> 00:08:23,336 French restaurants? 156 00:08:23,546 --> 00:08:24,587 No, the French. 157 00:08:24,797 --> 00:08:26,131 I've got three addresses here, sir. 158 00:08:26,340 --> 00:08:27,715 Excellent, Henry. Read them out. 159 00:08:27,925 --> 00:08:31,302 La Bonne Nuit at 29 Wilton Street. 160 00:08:31,512 --> 00:08:34,389 Chez Pierre at 99 Albert. 161 00:08:34,598 --> 00:08:35,723 As well as Le Petit at... 162 00:08:35,933 --> 00:08:37,475 Stop, stop, stop, stop. 163 00:08:37,685 --> 00:08:39,477 Is it not obvious? 164 00:08:39,687 --> 00:08:42,397 Here's Chez Pierre, and here's where you found the body. 165 00:08:43,023 --> 00:08:46,359 And you call yourself bloody Murdoch. 166 00:09:13,262 --> 00:09:15,847 William! Stop! 167 00:09:39,580 --> 00:09:42,373 Shh! Listen. 168 00:10:05,147 --> 00:10:10,276 Mrs. Kitchen? 169 00:10:10,486 --> 00:10:12,237 I heard a noise. 170 00:10:12,446 --> 00:10:14,030 Are you all right? 171 00:10:20,955 --> 00:10:22,664 Mr. Murdoch. 172 00:10:22,873 --> 00:10:24,249 Mrs. Burgess. 173 00:10:24,458 --> 00:10:25,500 What are you doing? 174 00:10:25,709 --> 00:10:27,043 Where is Mrs. Kitchen? 175 00:10:27,253 --> 00:10:28,461 She left. 176 00:10:29,255 --> 00:10:30,547 Where did she go? 177 00:10:30,756 --> 00:10:33,299 It's her sister. She's in a bad way. 178 00:10:34,468 --> 00:10:35,593 What's wrong with her? 179 00:10:35,803 --> 00:10:37,095 Typhus. 180 00:10:37,304 --> 00:10:39,389 The doctors say she won't last the weekend. 181 00:10:39,598 --> 00:10:42,225 Oh. Oh, I'm very sorry to hear that. 182 00:10:42,434 --> 00:10:43,810 I'm going to take responsibility 183 00:10:44,019 --> 00:10:47,230 for everything here until she returns. 184 00:10:47,439 --> 00:10:48,856 Is there anything I can get for you? 185 00:10:49,525 --> 00:10:50,858 No. No. 186 00:10:51,068 --> 00:10:53,361 I-I heard thumping sounds. 187 00:10:54,071 --> 00:10:56,364 That would have been the porters with her luggage. 188 00:10:58,701 --> 00:11:00,201 I see. 189 00:11:00,744 --> 00:11:03,621 If there's anything you need, just shout. 190 00:11:06,750 --> 00:11:09,210 Perhaps he was like a... like an irate customer, you know? 191 00:11:09,420 --> 00:11:11,087 Took things too far. 192 00:11:12,339 --> 00:11:14,132 You know what? It could have been a gang killing. 193 00:11:14,341 --> 00:11:15,633 I've heard of them happening in restaurants. 194 00:11:15,843 --> 00:11:17,427 Well, let's not be speculative, Henry. 195 00:11:17,636 --> 00:11:19,304 We're not even sure that the murder took place 196 00:11:19,513 --> 00:11:21,097 in the restaurant. 197 00:11:21,640 --> 00:11:24,017 Now, the body was found here. 198 00:11:24,226 --> 00:11:27,020 The restaurant is right there. 199 00:11:35,821 --> 00:11:37,530 You go. You go now. 200 00:11:37,740 --> 00:11:39,240 - There's someone in there. - Sounds mad, too. 201 00:11:39,450 --> 00:11:40,158 Hello! 202 00:11:40,367 --> 00:11:42,702 You go! You get out of here! 203 00:11:42,911 --> 00:11:44,537 Did he just tell us to scram? 204 00:11:44,747 --> 00:11:46,331 Cheeky bugger. 205 00:11:51,170 --> 00:11:52,462 Hello? 206 00:11:52,671 --> 00:11:55,173 Show yourself. This is the police. 207 00:11:56,675 --> 00:11:58,217 They may be trying to sneak out the front. 208 00:11:58,427 --> 00:12:00,094 Higgins, wait. 209 00:12:05,225 --> 00:12:06,684 It's blood. 210 00:12:07,603 --> 00:12:12,231 Henry... I believe we've found our crime scene. 211 00:12:12,441 --> 00:12:13,733 Bonjour. 212 00:12:22,785 --> 00:12:25,036 Welcome to Chez Pierre. 213 00:12:32,753 --> 00:12:35,421 Polly want a cracker? Polly... 214 00:12:35,631 --> 00:12:36,714 It's no good. Now he won't talk. 215 00:12:36,924 --> 00:12:39,258 Try speaking to him in French. You know French. 216 00:12:39,468 --> 00:12:40,385 Uh, Polly... 217 00:12:40,594 --> 00:12:42,345 uh, voulez-vous un... 218 00:12:42,554 --> 00:12:44,514 um... 219 00:12:44,723 --> 00:12:45,556 cracker? 220 00:12:45,766 --> 00:12:47,350 Do you even have a cracker? 221 00:12:47,559 --> 00:12:49,310 I've got a biscuit. 222 00:12:54,149 --> 00:12:56,025 You call this vomit quiche? 223 00:12:57,945 --> 00:12:59,028 Bloody cheek. 224 00:12:59,238 --> 00:13:00,738 Bloody hell, a parrot. 225 00:13:00,948 --> 00:13:02,156 Tu es un cochon. 226 00:13:02,366 --> 00:13:04,325 Tu es un cochon. 227 00:13:04,535 --> 00:13:05,910 - Tu es un cochon. - What did he say? 228 00:13:06,120 --> 00:13:08,705 I believe he just called you a pig, sir. 229 00:13:09,581 --> 00:13:10,707 He what? 230 00:13:10,916 --> 00:13:13,584 "Cochon" is French for "pig." 231 00:13:13,794 --> 00:13:15,795 You go. You get out of here. 232 00:13:16,004 --> 00:13:17,547 Cochon. Cochon. 233 00:13:17,756 --> 00:13:19,757 I spit at you. 234 00:13:19,967 --> 00:13:21,426 He doesn't seem to think much of you at all, sir. 235 00:13:21,635 --> 00:13:23,219 Yes. Well, the feeling's mutual. 236 00:13:23,429 --> 00:13:24,762 What's he doing here, anyway? 237 00:13:25,347 --> 00:13:27,598 Well, it seems he was abandoned at the crime scene. 238 00:13:27,808 --> 00:13:28,725 We had no choice. 239 00:13:28,934 --> 00:13:30,101 Well, you've got one now, Crabtree. 240 00:13:30,310 --> 00:13:31,477 I want him out of here. 241 00:13:34,773 --> 00:13:36,983 Henry, put him in my office. 242 00:13:43,949 --> 00:13:46,033 Did you find anything besides a cheeky bloody bird? 243 00:13:46,243 --> 00:13:47,410 Uh, well, sir, it seems the victim 244 00:13:47,619 --> 00:13:48,911 was the proprietor of Chez Pierre. 245 00:13:49,121 --> 00:13:51,748 An acquaintance is coming by the morgue to identify the body. 246 00:13:51,957 --> 00:13:52,915 What evidence have you uncovered? 247 00:13:53,125 --> 00:13:54,542 We found a bloody knife at the scene. 248 00:13:54,752 --> 00:13:55,752 Any fingermarks? 249 00:13:55,961 --> 00:13:56,919 - Several. - Several? 250 00:13:57,129 --> 00:13:58,755 Well, it was a kitchen knife. 251 00:13:59,339 --> 00:14:02,008 Still, Higgins is about to take statements and fingermarks. 252 00:14:02,217 --> 00:14:03,760 I'm convinced we'll have the killer by noon. 253 00:14:03,969 --> 00:14:05,845 Noon? 254 00:14:06,054 --> 00:14:08,681 Well, afternoon. Late afternoon. 255 00:14:08,891 --> 00:14:11,392 If you nail him by the time that we're all ready for a pint, 256 00:14:11,602 --> 00:14:14,103 I'll kiss that bird on the bleeding beak. 257 00:14:18,776 --> 00:14:19,984 Come in. 258 00:14:23,489 --> 00:14:24,906 Oh, good morning. 259 00:14:26,116 --> 00:14:29,076 Well, you've been busy. 260 00:14:30,245 --> 00:14:32,163 This is your night-vision apparatus? 261 00:14:32,956 --> 00:14:35,249 Not quite. Almost. 262 00:14:36,794 --> 00:14:38,169 Parabolic, are they not? 263 00:14:39,588 --> 00:14:41,339 - You know about... - Of course. 264 00:14:41,548 --> 00:14:43,299 It's what they use in reflecting telescopes. 265 00:14:43,509 --> 00:14:45,593 I made one with Alwyn last year. 266 00:14:46,178 --> 00:14:47,428 You made one? 267 00:14:47,638 --> 00:14:48,805 I couldn't afford to buy one. 268 00:14:49,014 --> 00:14:50,139 Alwyn was so keen. 269 00:14:50,349 --> 00:14:51,891 So I found a book at the library. 270 00:14:52,100 --> 00:14:53,476 There really wasn't much to it. 271 00:14:53,685 --> 00:14:56,062 Good morning! Mr. Murdoch. 272 00:14:56,647 --> 00:14:58,731 Good morning, Mrs. Burgess. 273 00:14:58,941 --> 00:15:01,692 I made you some eggs and beans if that suits you. 274 00:15:01,902 --> 00:15:04,070 That's perfect. Thank you. 275 00:15:05,113 --> 00:15:07,073 Mmm. 276 00:15:12,704 --> 00:15:14,372 What? 277 00:15:16,375 --> 00:15:18,793 I can't believe you made a telescope. 278 00:15:19,419 --> 00:15:21,879 It turned out a bit blurry after all that. 279 00:15:23,006 --> 00:15:24,465 I think the focal length was off. 280 00:15:29,096 --> 00:15:30,721 Oh. Here. 281 00:15:30,931 --> 00:15:32,098 Let me. 282 00:15:52,119 --> 00:15:53,661 Oh, God. 283 00:15:54,288 --> 00:15:55,413 It's him. 284 00:15:56,665 --> 00:15:57,790 It's Pierre. 285 00:15:59,334 --> 00:16:00,209 Pierre LaRue. 286 00:16:00,419 --> 00:16:02,128 The proprietor of the restaurant, correct? 287 00:16:03,005 --> 00:16:05,673 Mon bon ami. 288 00:16:07,342 --> 00:16:09,010 So you knew him well? 289 00:16:09,219 --> 00:16:11,429 15 years. 290 00:16:11,638 --> 00:16:14,807 We used to own a restaurant together on Wilton Street. 291 00:16:15,017 --> 00:16:16,309 He was a brilliant chef. 292 00:16:16,518 --> 00:16:18,394 Right. Yes. La Bonne Nu-it. 293 00:16:18,604 --> 00:16:20,271 La Bonne Nuit. 294 00:16:20,480 --> 00:16:22,148 Yes. It's mine now. 295 00:16:22,357 --> 00:16:26,444 Pierre and I had a falling-out a few years back... 296 00:16:26,653 --> 00:16:27,987 over a parrot, of all things. 297 00:16:28,196 --> 00:16:30,448 Oh, yes. I think we have said bird in our care. 298 00:16:30,657 --> 00:16:31,949 In fact, if you'd like to take possession... 299 00:16:32,159 --> 00:16:33,743 Good Lord, no. 300 00:16:33,952 --> 00:16:35,286 Horrid beast. 301 00:16:35,495 --> 00:16:36,954 Said the most terrible things. 302 00:16:37,164 --> 00:16:38,915 To the customers, no less. 303 00:16:39,124 --> 00:16:41,792 Do you know anybody who may have wanted to hurt Mr. LaRue? 304 00:16:42,753 --> 00:16:47,173 Well, uh, I heard he had to fire his sous-chef last week. 305 00:16:47,382 --> 00:16:48,591 For what reason? 306 00:16:48,800 --> 00:16:51,177 Some tiff over a crème brûlée. 307 00:16:51,386 --> 00:16:53,179 Came to blows, apparently. 308 00:16:53,388 --> 00:16:55,932 His kitchen staff will be able to tell you more. 309 00:16:56,141 --> 00:16:58,225 Hmm. 310 00:16:58,435 --> 00:16:59,602 Yes. Well, thank you, Mr... . 311 00:16:59,811 --> 00:17:01,145 Oh, I'm sorry. I didn't get your name. 312 00:17:01,355 --> 00:17:04,565 Brighouse. Hugo Brighouse. 313 00:17:04,775 --> 00:17:06,317 Thanks again. 314 00:17:10,113 --> 00:17:10,738 Oh, yes. 315 00:17:10,948 --> 00:17:12,365 Mr. Brighouse, you wouldn't be able to tell me 316 00:17:12,574 --> 00:17:14,992 how he came to lose his finger, could you? 317 00:17:16,078 --> 00:17:19,413 Pierre lopped that off years ago while julienning carrots. 318 00:17:19,998 --> 00:17:22,667 Kept it pickled in a jar as a reminder to his staff. 319 00:17:24,252 --> 00:17:26,379 What a character he was. 320 00:18:15,470 --> 00:18:16,387 Mr. Murdoch! 321 00:18:16,596 --> 00:18:18,055 What are you doing? 322 00:18:18,849 --> 00:18:21,017 I thought I heard someone in the attic. 323 00:18:21,226 --> 00:18:23,978 Nonsense. No one's up there. Now you come down! 324 00:18:24,187 --> 00:18:26,063 What do you think you're doing, 325 00:18:26,273 --> 00:18:28,941 gallivanting about in your condition? 326 00:18:29,776 --> 00:18:32,987 I suppose it could be people next door. 327 00:18:33,196 --> 00:18:35,406 We do share a common attic space. 328 00:18:35,615 --> 00:18:38,325 Most likely it's just squirrels. 329 00:18:38,535 --> 00:18:42,288 You get right back into bed, and I will bring you some lunch. 330 00:18:42,497 --> 00:18:45,332 Oh, no, thank you. I'm really not hungry. 331 00:18:49,421 --> 00:18:50,588 You're feverish. 332 00:18:51,298 --> 00:18:52,840 You know what your mother said. 333 00:18:53,050 --> 00:18:55,426 "Feed a fever, starve a cold." 334 00:18:55,635 --> 00:18:56,677 Actually, I think it's... 335 00:18:56,887 --> 00:18:58,137 No. Shh, shh. No. Enough of that. 336 00:19:03,310 --> 00:19:06,103 So, what have you discovered, then, Detective Crabtree? 337 00:19:06,313 --> 00:19:07,813 - Fisher, file these. - Thank you, sir. 338 00:19:08,023 --> 00:19:09,815 Well, we've questioned the restaurant staff. 339 00:19:10,025 --> 00:19:11,692 Higgins is checking their alibis now. 340 00:19:11,902 --> 00:19:13,194 My money's on the sous-chef. 341 00:19:13,403 --> 00:19:14,236 Motive? 342 00:19:14,446 --> 00:19:15,529 He and the victim didn't get on. 343 00:19:15,739 --> 00:19:18,491 In fact, had a physical altercation just last week. 344 00:19:18,700 --> 00:19:19,825 It's bad news, sir. 345 00:19:20,035 --> 00:19:21,702 All the restaurant staff's alibis check out. 346 00:19:21,912 --> 00:19:23,287 Even the sous-chef? 347 00:19:23,497 --> 00:19:25,039 His presence in the Laughing Beagle was noted 348 00:19:25,248 --> 00:19:27,750 by no fewer than four patrons as well as the bartender, sir. 349 00:19:27,959 --> 00:19:29,919 That's impossible. His thumbmark was on the murder weapon. 350 00:19:30,128 --> 00:19:32,838 Not to overstep my place, Detective, 351 00:19:33,048 --> 00:19:34,173 but chefs use knives, sir. 352 00:19:38,178 --> 00:19:41,680 So, what's your next step, then, Murdoch? 353 00:19:47,771 --> 00:19:50,022 William, what are you doing? 354 00:19:50,816 --> 00:19:52,316 Hello. 355 00:19:52,526 --> 00:19:54,652 Someone's removing the lathing and plaster 356 00:19:54,861 --> 00:19:57,279 from the walls in the house next door. 357 00:19:57,489 --> 00:19:59,657 Maybe they're doing some work. 358 00:20:00,450 --> 00:20:02,576 The owners are away. 359 00:20:02,786 --> 00:20:04,537 What better time to have work done? 360 00:20:04,746 --> 00:20:06,497 Oh. 361 00:20:06,706 --> 00:20:08,999 Yes. I suppose you're right. 362 00:20:12,295 --> 00:20:14,338 Are these your night-vision goggles? 363 00:20:14,548 --> 00:20:16,632 - Oh, I wouldn't exactly... - Can I try them? 364 00:20:16,842 --> 00:20:18,425 Be careful. 365 00:20:20,554 --> 00:20:23,722 Can't see anything. Everything's too bright. 366 00:20:23,932 --> 00:20:27,560 That's because they're meant to be used in the dark. 367 00:20:32,065 --> 00:20:33,983 Are you gonna eat your meat pie? 368 00:20:34,192 --> 00:20:35,734 - No. - Can I have it? 369 00:20:35,944 --> 00:20:38,487 No. I don't want you to spoil your appetite. 370 00:20:38,697 --> 00:20:41,782 Besides, Mr. Murdoch needs his energy. 371 00:20:41,992 --> 00:20:44,326 That's all right. I don't intend to eat it. 372 00:20:44,536 --> 00:20:46,829 Your fever's getting worse. You need to eat. 373 00:20:48,874 --> 00:20:51,417 - Aaa... - Aaa... 374 00:20:56,173 --> 00:20:57,214 How is it? 375 00:20:58,884 --> 00:21:00,801 Worse than Mrs. Kitchen's. 376 00:21:07,350 --> 00:21:08,559 Allô. 377 00:21:08,768 --> 00:21:11,187 Allô. Welcome to Chez Pierre. 378 00:21:11,396 --> 00:21:12,396 Not now, parrot. 379 00:21:12,606 --> 00:21:14,315 Any new developments? 380 00:21:14,524 --> 00:21:16,483 No, sir. We've come to a bit of a dead end. 381 00:21:16,693 --> 00:21:18,611 You go now. 382 00:21:18,820 --> 00:21:19,904 You go now. 383 00:21:20,113 --> 00:21:22,364 You get out of here. 384 00:21:22,574 --> 00:21:25,784 - You keep your beak shut. - Cochon. 385 00:21:25,994 --> 00:21:27,411 You know what you have to do now, don't you? 386 00:21:27,621 --> 00:21:29,246 Cochon. 387 00:21:29,456 --> 00:21:30,581 No, sir, I don't. 388 00:21:31,208 --> 00:21:32,458 Get to work. 389 00:21:32,667 --> 00:21:34,126 You didn't think it was gonna be handed to you 390 00:21:34,336 --> 00:21:35,753 on a silver platter, did you? 391 00:21:35,962 --> 00:21:36,712 No, sir. 392 00:21:36,922 --> 00:21:38,756 Cochon. Cochon. 393 00:21:38,965 --> 00:21:41,425 I spit at you. I spit at you. 394 00:21:41,635 --> 00:21:43,469 If you want spit, I'll put you on a spit. 395 00:21:43,678 --> 00:21:44,762 That'll keep your bloody trap shut. 396 00:21:44,971 --> 00:21:45,930 Mange le doigt. 397 00:21:46,139 --> 00:21:48,390 No. No. 398 00:21:48,600 --> 00:21:50,893 Mange your own bloody doigt, you daft bird. 399 00:21:51,102 --> 00:21:53,187 Liven up, Crabtree. Start thinking. 400 00:21:58,568 --> 00:22:00,194 Sir? 401 00:22:00,403 --> 00:22:02,488 Sir? What was that all about? 402 00:22:02,697 --> 00:22:03,989 Oh, the inspector was just giving us 403 00:22:04,199 --> 00:22:05,491 a bit of a dressing-down. 404 00:22:05,700 --> 00:22:06,367 Mm. Yeah. 405 00:22:06,576 --> 00:22:09,119 But why did he tell the parrot to eat his own bloody finger? 406 00:22:09,329 --> 00:22:10,621 Eat his own fin... 407 00:22:10,830 --> 00:22:12,373 What? Sorry. What? 408 00:22:12,582 --> 00:22:15,167 "Mange le doigt" is "eat the finger" in French, sir. 409 00:22:15,377 --> 00:22:16,669 Bonjour. 410 00:22:16,878 --> 00:22:19,129 Welcome to Chez Pierre. 411 00:22:37,691 --> 00:22:39,984 Why can't we always be like this? 412 00:22:40,568 --> 00:22:43,279 Because we want different things. 413 00:22:43,488 --> 00:22:45,698 You want children. You want a family. 414 00:22:46,533 --> 00:22:48,367 I only want you. 415 00:22:49,119 --> 00:22:51,453 That's not true, William. You know it. 416 00:22:51,663 --> 00:22:56,542 All I know is that I will never love anyone like I do you. 417 00:22:59,713 --> 00:23:02,006 We never love the same way twice. 418 00:23:02,215 --> 00:23:03,799 But you will love again. 419 00:23:05,051 --> 00:23:07,052 Love is like gravity, William. 420 00:23:07,637 --> 00:23:09,555 You have to let yourself fall. 421 00:23:18,398 --> 00:23:20,774 Alwyn! 422 00:23:30,994 --> 00:23:33,287 You should wake up now. 423 00:23:33,496 --> 00:23:34,413 Why? 424 00:23:34,622 --> 00:23:36,749 Because someone's in your room. 425 00:23:46,009 --> 00:23:47,426 No. No. 426 00:23:52,849 --> 00:23:55,184 Are you telling me that that bloody parrot is a witness? 427 00:23:55,393 --> 00:23:57,603 Sir, the parrot said, "Mange le doigt," 428 00:23:57,812 --> 00:23:59,646 which means "eat the finger" in French. 429 00:23:59,856 --> 00:24:02,858 And, of course, the victim had ingested his own severed finger. 430 00:24:03,443 --> 00:24:04,526 Since when do you speak French? 431 00:24:04,736 --> 00:24:07,071 Oh, Higgins told me. His mother hails from the Gaspé. 432 00:24:07,280 --> 00:24:09,114 Mm. Eat the finger, eh? 433 00:24:09,324 --> 00:24:11,367 Sir, it's my theory that the parrot 434 00:24:11,576 --> 00:24:14,244 is reliving the trauma of the murder. 435 00:24:14,829 --> 00:24:16,330 What are you now... a bird alienist? 436 00:24:16,539 --> 00:24:19,583 Well, it's just speculation based on observation, really. 437 00:24:19,793 --> 00:24:21,877 But, yes, you and I are thinking along the same lines. 438 00:24:22,087 --> 00:24:24,380 That's a chilling thought, Crabtree. 439 00:24:24,964 --> 00:24:27,007 Sir! It's Detective Murdoch. 440 00:24:27,217 --> 00:24:28,550 There's been some attempt on his life. 441 00:24:29,969 --> 00:24:33,180 I'm telling you, someone was in my room. 442 00:24:33,390 --> 00:24:35,349 He tried to smother me with a pillow. 443 00:24:35,558 --> 00:24:38,060 Then why are you still alive? 444 00:24:38,269 --> 00:24:39,728 Perhaps he wasn't trying to kill me. 445 00:24:39,938 --> 00:24:42,856 He was just looking for something to steal. 446 00:24:43,066 --> 00:24:46,026 Like your night-vision goggles. 447 00:24:46,236 --> 00:24:48,737 You don't have much here to steal, sir. 448 00:24:48,947 --> 00:24:50,739 It has something to do with the noises. 449 00:24:50,949 --> 00:24:51,824 I'm sure of it. 450 00:24:52,033 --> 00:24:54,326 - Noises? - Yes. 451 00:24:54,953 --> 00:24:56,870 From the attic. 452 00:24:57,080 --> 00:24:58,122 And the walls. 453 00:24:58,706 --> 00:25:01,625 Sir, is it possible you're having a touch of delirium? 454 00:25:01,835 --> 00:25:03,669 I mean, you do have one devil of a fever. 455 00:25:04,337 --> 00:25:06,338 But I'd already woken from my dream. 456 00:25:06,548 --> 00:25:09,133 Yes, but do you know how sometimes you can awake 457 00:25:09,342 --> 00:25:11,802 from one dream into another dream? 458 00:25:12,011 --> 00:25:14,138 I mean, once I dreamt that I could pull plums 459 00:25:14,347 --> 00:25:15,514 out of my navel. 460 00:25:15,723 --> 00:25:19,226 And then I woke, and there was still a plum sticking out. 461 00:25:22,313 --> 00:25:24,606 There. You hear that? 462 00:25:24,816 --> 00:25:26,191 I heard something. 463 00:25:26,401 --> 00:25:27,776 Someone's up there. 464 00:25:27,986 --> 00:25:29,361 Well, let's have a look, shall we? 465 00:25:35,160 --> 00:25:36,952 There's no one up here, sir. 466 00:25:37,162 --> 00:25:38,620 Ah. 467 00:25:38,830 --> 00:25:41,165 That's your problem. That's your prowler. 468 00:25:41,374 --> 00:25:42,791 - Oh. - I'll sort it out. 469 00:25:44,502 --> 00:25:45,627 Oh! 470 00:25:47,297 --> 00:25:49,465 Sir! Are you all right? 471 00:25:49,674 --> 00:25:50,632 No, I'm not. 472 00:25:50,842 --> 00:25:52,301 I'm sunk to my bloody pebbles. 473 00:25:52,510 --> 00:25:53,969 Oh. 474 00:25:54,554 --> 00:25:55,971 What were you thinking? 475 00:25:56,681 --> 00:25:59,266 We were investigating a noise in the attic, ma'am. 476 00:25:59,476 --> 00:26:00,476 I tripped over a bolt. 477 00:26:00,685 --> 00:26:02,519 Simple clumsiness on my part. 478 00:26:03,104 --> 00:26:04,354 What a bolt was doing sticking up 479 00:26:04,564 --> 00:26:05,856 through an attic floor in the first place. 480 00:26:06,065 --> 00:26:07,941 What am I going to tell Mrs. Kitchen? 481 00:26:08,568 --> 00:26:10,235 Poor thing. 482 00:26:10,445 --> 00:26:12,321 There she is, watching her sister die, 483 00:26:12,530 --> 00:26:15,657 and then she has to come home to this. 484 00:26:16,242 --> 00:26:17,451 It's all too much. 485 00:26:18,036 --> 00:26:19,203 Dreadfully sorry, ma'am. 486 00:26:19,412 --> 00:26:21,955 The police department will pay for the damages. 487 00:26:22,707 --> 00:26:25,584 I accept your apology, but I must please ask you to desist 488 00:26:25,793 --> 00:26:28,003 from wrecking Mrs. Kitchen's property any further. 489 00:26:28,213 --> 00:26:29,129 Yes, ma'am. 490 00:26:29,339 --> 00:26:31,507 Right, then. Back to work. 491 00:26:31,716 --> 00:26:34,801 But... But, sir, we have to investigate this further. 492 00:26:35,011 --> 00:26:38,722 Murdoch, there's nothing to investigate. 493 00:26:40,642 --> 00:26:43,101 Do try to get some rest, sir. 494 00:26:54,906 --> 00:26:56,532 - Constable. - Higgins! 495 00:26:56,741 --> 00:26:58,700 Uh, excuse me. Detective. 496 00:26:58,910 --> 00:27:00,827 A Mr. Struthers to see you, sir. 497 00:27:01,037 --> 00:27:02,120 Ah. 498 00:27:02,330 --> 00:27:03,622 Ah. 499 00:27:03,831 --> 00:27:07,167 I understand you have parrot troubles. 500 00:27:07,377 --> 00:27:09,628 He's here. 501 00:27:09,837 --> 00:27:11,755 I know he's here. 502 00:27:11,965 --> 00:27:13,549 William. 503 00:27:13,758 --> 00:27:14,967 William! 504 00:27:17,470 --> 00:27:19,304 How long has he been like this? 505 00:27:19,514 --> 00:27:21,348 Most of the morning, I'm afraid. 506 00:27:21,558 --> 00:27:23,058 He's got quite the fever. 507 00:27:23,268 --> 00:27:25,185 It's more than that. 508 00:27:26,187 --> 00:27:28,021 I'm going for help. 509 00:27:28,856 --> 00:27:30,899 I need you to apply a cold compress to his forehead. 510 00:27:31,109 --> 00:27:32,359 Yes. Of course. 511 00:27:39,450 --> 00:27:40,409 He's sleeping right now, 512 00:27:40,618 --> 00:27:42,953 but when he's awake, he's very talkative. 513 00:27:43,162 --> 00:27:44,580 Ah. 514 00:27:45,957 --> 00:27:47,791 The African gray! 515 00:27:48,001 --> 00:27:49,918 Oh, smart bird. Very smart. 516 00:27:50,128 --> 00:27:52,546 I captured one of those in the Congo Free State 517 00:27:52,755 --> 00:27:54,214 as a gift for Beatrice. 518 00:27:54,424 --> 00:27:55,966 Princess Beatrice? The queen's daughter? 519 00:27:56,175 --> 00:27:57,259 Mm. 520 00:27:57,844 --> 00:28:00,304 Cochon. Tu es un cochon. 521 00:28:00,513 --> 00:28:03,307 Pig. You go. You go now. 522 00:28:03,516 --> 00:28:05,225 Foul-tempered brute, what? 523 00:28:05,435 --> 00:28:06,476 You go. 524 00:28:06,686 --> 00:28:08,228 You get out of here. 525 00:28:08,438 --> 00:28:09,438 We best do as he says. 526 00:28:09,647 --> 00:28:11,231 We don't want to aggravate it more than necessary. 527 00:28:11,441 --> 00:28:12,858 They hold grudges, these things, you know. 528 00:28:13,067 --> 00:28:14,818 - Is that right? - Oh, yeah. 529 00:28:15,361 --> 00:28:18,947 So, do they understand what they're saying, then? 530 00:28:19,157 --> 00:28:22,409 If you mean verb for verb, suffix for suffix, no. 531 00:28:22,619 --> 00:28:23,702 But they get the gist of it. 532 00:28:23,911 --> 00:28:26,163 A parrot knows when he's cussing you out. 533 00:28:26,372 --> 00:28:27,414 Oh, yes. Sorry about that. 534 00:28:27,624 --> 00:28:28,749 No, they're fickle creatures. 535 00:28:28,958 --> 00:28:30,334 Like women and bull elephants. 536 00:28:30,543 --> 00:28:32,252 You never know what they're going to do. 537 00:28:32,462 --> 00:28:33,587 Had one charge me once. 538 00:28:33,796 --> 00:28:36,131 Across a dry lake bed in Tanganyika. 539 00:28:36,341 --> 00:28:37,549 A woman or an elephant? 540 00:28:37,759 --> 00:28:39,593 Ah, yes. That's very good. 541 00:28:39,802 --> 00:28:41,303 Oh. 542 00:28:41,512 --> 00:28:43,555 Mr. Struthers, is it possible 543 00:28:43,765 --> 00:28:45,599 that the bird is prone to these outbursts 544 00:28:45,808 --> 00:28:48,268 because he's been upset by the murder? 545 00:28:48,478 --> 00:28:51,021 I mean, do they have the mental capacity for such trauma? 546 00:28:51,230 --> 00:28:52,105 Absolutely. 547 00:28:52,315 --> 00:28:54,775 These birds form strong social attachments. 548 00:28:54,984 --> 00:28:57,194 They mate for life, you know. 549 00:28:57,779 --> 00:29:00,197 Still, he's very mercurial. 550 00:29:00,406 --> 00:29:02,032 I haven't been able to figure out what it is exactly 551 00:29:02,241 --> 00:29:03,075 that sets him off. 552 00:29:03,284 --> 00:29:04,868 Well, it could be anything. Could be my pipe. 553 00:29:05,078 --> 00:29:06,328 The clothes I'm wearing. 554 00:29:06,537 --> 00:29:09,456 Perhaps I remind him of the murderer. 555 00:29:15,838 --> 00:29:17,798 Excuse me. Dr. Ogden. 556 00:29:18,007 --> 00:29:19,049 Oh, hello, Mrs. Jones. 557 00:29:19,258 --> 00:29:21,218 It's William. He's weak and feverish. 558 00:29:21,427 --> 00:29:22,886 Really? Sounds like an infection. 559 00:29:23,096 --> 00:29:25,722 It's not just the fever. It's... It's the way he looks. 560 00:29:25,932 --> 00:29:28,850 Not everyone responds well to mercury and opium. 561 00:29:29,060 --> 00:29:30,811 Perhaps I should go to him. 562 00:29:33,731 --> 00:29:35,065 Hyah! 563 00:29:37,694 --> 00:29:39,903 So, is it just you and your son? 564 00:29:40,113 --> 00:29:41,488 Alwyn. Yes. 565 00:29:43,157 --> 00:29:45,826 His father died two years past. Quite suddenly. 566 00:29:46,411 --> 00:29:47,285 I'm sorry. 567 00:29:47,495 --> 00:29:49,329 That must have been terribly difficult. 568 00:29:49,539 --> 00:29:51,164 It was. 569 00:29:51,374 --> 00:29:53,125 More for Alwyn than for me. 570 00:29:53,710 --> 00:29:56,294 I lost a husband, but I gained a purpose. 571 00:29:56,504 --> 00:29:58,672 He had no such compensation. 572 00:29:59,298 --> 00:30:02,175 You seem to be managing very well. 573 00:30:02,385 --> 00:30:04,094 Well, that's relative, isn't it? 574 00:30:04,303 --> 00:30:07,013 Look at you. You're a doctor. 575 00:30:07,640 --> 00:30:09,015 That couldn't have been easy. 576 00:30:11,394 --> 00:30:13,270 No, it wasn't. 577 00:30:13,855 --> 00:30:17,357 I guess the things we care most about are worth fighting for. 578 00:30:20,027 --> 00:30:22,112 Yes, I suppose they are. 579 00:30:32,165 --> 00:30:33,665 Hyah! 580 00:30:34,250 --> 00:30:36,793 Now, this is going to hurt a bit. 581 00:30:45,094 --> 00:30:47,929 I thought your condition would have improved by now. 582 00:30:48,931 --> 00:30:50,932 Have you been keeping to your bed, William? 583 00:30:52,185 --> 00:30:53,226 More or less. 584 00:30:53,436 --> 00:30:56,772 Like a jack-in-a-box keeps to his box. 585 00:30:57,398 --> 00:31:00,525 I'm taking you off opium. That should quell the nausea. 586 00:31:00,735 --> 00:31:02,819 But I don't like the look of you. 587 00:31:03,029 --> 00:31:04,613 I think I should stay for a bit. 588 00:31:04,822 --> 00:31:07,407 Oh, no, no, no. I'll stay. 589 00:31:08,075 --> 00:31:09,993 I have nothing pressing until dinnertime. 590 00:31:11,078 --> 00:31:13,914 Well, it's quite all right. I'm free all afternoon. 591 00:31:14,665 --> 00:31:17,334 What this young man needs is sleep. 592 00:31:17,543 --> 00:31:20,504 And he can't do that with you two hens clucking. 593 00:31:21,714 --> 00:31:23,632 Shoo. Shoo. 594 00:31:28,429 --> 00:31:31,014 Promise me you'll keep to your bed, William. 595 00:31:31,599 --> 00:31:34,309 Yes. No more chasing strange noises. 596 00:31:38,898 --> 00:31:40,273 Now, Mr. Murdoch. 597 00:31:40,858 --> 00:31:44,486 I want you to eat this special chicken soup I've made for you. 598 00:32:24,986 --> 00:32:26,570 Sir, it's my contention 599 00:32:26,779 --> 00:32:29,114 that the parrot is not reacting to you, per se. 600 00:32:29,323 --> 00:32:31,283 But rather, there's something about you 601 00:32:31,492 --> 00:32:33,326 that reminds him of the killer. 602 00:32:33,536 --> 00:32:34,995 You saying I look like the killer? 603 00:32:35,204 --> 00:32:37,998 Both you and Mr. Struthers have reddish hair and muttonchops. 604 00:32:38,207 --> 00:32:41,585 The parrot took an instant and vocal dislike to both of you. 605 00:32:41,794 --> 00:32:44,838 Do any of your suspects have red hair and muttonchops? 606 00:32:45,840 --> 00:32:47,007 Well? 607 00:32:47,592 --> 00:32:48,592 No, sir. 608 00:32:48,801 --> 00:32:49,843 So, what are you gonna do, then? 609 00:32:50,052 --> 00:32:52,929 Comb the city looking for men with red hair and muttonchops? 610 00:32:53,806 --> 00:32:56,308 Crabtree, I believe you can solve this case, 611 00:32:56,517 --> 00:32:57,559 but my patience is running out. 612 00:32:57,768 --> 00:32:59,978 If I don't see any results by tomorrow morning, 613 00:33:00,187 --> 00:33:02,439 I'm gonna bring Phillips in from Station Three. 614 00:33:13,868 --> 00:33:15,827 Pshh. Shoo. 615 00:33:29,258 --> 00:33:31,343 I don't understand why you're still so sick. 616 00:33:31,552 --> 00:33:33,261 Do you know what your mother used to say? 617 00:33:33,471 --> 00:33:36,765 "Feed a fever, starve a cold." 618 00:33:41,771 --> 00:33:44,105 It's the food. 619 00:33:44,774 --> 00:33:46,733 I've been drugged. 620 00:35:14,321 --> 00:35:17,073 There's been reports that the fugitive, Joel Harris... 621 00:35:17,283 --> 00:35:19,534 I want this station to bring him in. 622 00:36:36,904 --> 00:36:38,780 Mr. Murdoch? 623 00:36:38,989 --> 00:36:42,867 I have a special drink to settle your stomach. 624 00:37:27,621 --> 00:37:29,372 Emily? 625 00:37:31,167 --> 00:37:32,000 What's going on? 626 00:37:32,209 --> 00:37:34,919 What's happened to the lights up there? 627 00:37:46,182 --> 00:37:54,689 Emily? 628 00:38:10,456 --> 00:38:12,540 I know you're up here, Murdoch. 629 00:38:14,960 --> 00:38:17,212 I can hear you breathing. 630 00:38:21,759 --> 00:38:23,635 You know... 631 00:38:23,844 --> 00:38:26,804 we never wanted to hurt you. 632 00:38:29,892 --> 00:38:31,517 But now... 633 00:38:32,102 --> 00:38:39,150 ...you are not leaving me any choice. 634 00:38:49,286 --> 00:38:50,328 Bonjour. 635 00:38:50,537 --> 00:38:52,038 Welcome to Chez Pierre. 636 00:38:52,248 --> 00:38:53,957 Try the pipe again. 637 00:38:54,166 --> 00:38:55,875 We tried the pipe already, sir. 638 00:38:56,085 --> 00:38:57,210 Oh, you're right. 639 00:38:57,419 --> 00:38:58,253 Bonjour. 640 00:38:58,462 --> 00:39:00,546 You can take that wig off if you want. 641 00:39:00,756 --> 00:39:02,966 There must be something else setting him off, but what? 642 00:39:07,179 --> 00:39:08,680 What are you doing, sir? 643 00:39:09,556 --> 00:39:11,099 Detective Murdoch has these moments 644 00:39:11,308 --> 00:39:13,393 where he'll stare at a problem, 645 00:39:13,602 --> 00:39:16,062 and the answer just comes to him. 646 00:39:16,272 --> 00:39:17,689 Bonjour. 647 00:39:20,734 --> 00:39:21,651 Cochon. You go. 648 00:39:21,860 --> 00:39:22,694 Welcome to Chez Pierre. 649 00:39:22,903 --> 00:39:24,487 Get out of here. Mange le doigt. 650 00:39:24,697 --> 00:39:25,571 Welcome to Chez Pierre. 651 00:39:25,781 --> 00:39:28,324 Cochon. 652 00:39:31,662 --> 00:39:33,121 Oh, it's no use. 653 00:39:33,330 --> 00:39:34,580 The inspector's right. 654 00:39:34,790 --> 00:39:36,582 "And you think you're bloody Murdoch." 655 00:39:36,792 --> 00:39:38,876 Cochon! 656 00:39:40,629 --> 00:39:43,047 Right, then, parrot. I've had just about enough of you. 657 00:39:43,257 --> 00:39:44,048 You want spit? 658 00:39:44,258 --> 00:39:45,341 - I'll put you on a spit. - Cochon. 659 00:39:45,551 --> 00:39:47,302 - That'll shut your trap! - Cochon. 660 00:39:47,886 --> 00:39:49,679 Cochon. You are a pig. 661 00:39:49,888 --> 00:39:51,306 The parrot is not remembering... 662 00:39:51,515 --> 00:39:53,016 ...the way the killer looked. - It's his accent, sir. 663 00:39:53,225 --> 00:39:54,726 I say, old boy! 664 00:39:54,935 --> 00:39:56,394 Cochon. Cochon. 665 00:39:56,603 --> 00:39:58,980 You go. You get out of here. 666 00:39:59,189 --> 00:40:01,691 You go. 667 00:40:01,900 --> 00:40:04,569 You get out of here. You get out of here. 668 00:40:04,778 --> 00:40:06,237 Hugo. Hugo. 669 00:40:06,447 --> 00:40:09,365 Brighouse. Hugo Brighouse. 670 00:40:11,368 --> 00:40:12,910 Henry... 671 00:40:13,120 --> 00:40:15,204 I believe our mystery is solved. 672 00:40:38,937 --> 00:40:40,063 Mrs. Kitchen. 673 00:40:42,566 --> 00:40:43,566 Oh. 674 00:40:43,776 --> 00:40:46,903 It was just so dreadful. 675 00:40:48,697 --> 00:40:50,406 And I thought she was my friend. 676 00:40:50,616 --> 00:40:53,701 And a-a church friend, no less. 677 00:40:57,247 --> 00:40:59,916 Mrs. Kitchen, did they say what they were after? 678 00:41:00,125 --> 00:41:01,334 No. 679 00:41:01,543 --> 00:41:04,962 But I do know it was something that belonged to Mr. Christie. 680 00:41:09,009 --> 00:41:11,844 H-He used to rent the room that y-you're in now. 681 00:41:12,054 --> 00:41:14,263 He did it in exchange for work around the house. 682 00:41:14,473 --> 00:41:18,810 He was shady character, let me tell you. 683 00:41:19,311 --> 00:41:22,480 He did some of the most lovely plasterwork, though. 684 00:41:28,529 --> 00:41:29,487 Oh, dear. 685 00:41:29,696 --> 00:41:31,322 W-We'd best hurry. 686 00:41:39,748 --> 00:41:42,917 Mrs. Kitchen, I need your help. 687 00:41:43,127 --> 00:41:44,377 You... 688 00:41:44,586 --> 00:41:45,878 My help? 689 00:41:57,975 --> 00:41:59,725 - Where is he? - I don't know. 690 00:41:59,935 --> 00:42:02,145 Tell me where he is. 691 00:42:02,855 --> 00:42:03,896 All right. 692 00:42:04,106 --> 00:42:04,814 He's... 693 00:42:05,566 --> 00:42:08,401 ...right behind you. 694 00:42:08,610 --> 00:42:10,361 Aah! 695 00:42:24,293 --> 00:42:25,877 - Ha! - Aah! 696 00:42:29,006 --> 00:42:30,381 Mr. Murdoch! 697 00:42:32,718 --> 00:42:35,094 - Oh. - Oh, Mrs. Kitchen. 698 00:42:35,679 --> 00:42:37,680 I need you to do me one more favor. 699 00:42:37,890 --> 00:42:39,765 Of course, my dear. W-What is it you want? 700 00:42:40,559 --> 00:42:42,268 Get help. 701 00:42:43,896 --> 00:42:44,896 Oh. 702 00:42:45,105 --> 00:42:46,439 Help. Yes. 703 00:42:46,648 --> 00:42:48,065 Help. 704 00:42:51,528 --> 00:42:52,778 When he opened his own restaurant, 705 00:42:52,988 --> 00:42:54,780 I-I took it rather badly. 706 00:42:54,990 --> 00:42:56,365 I played a prank. 707 00:42:56,575 --> 00:42:57,658 He retaliated. 708 00:42:57,868 --> 00:43:00,495 So I retaliated. And so on. 709 00:43:00,704 --> 00:43:03,331 Until things went too far. 710 00:43:03,540 --> 00:43:07,960 He hid his pickled finger in my shrimp salad. 711 00:43:08,587 --> 00:43:10,213 It was beyond the pale. 712 00:43:10,422 --> 00:43:13,966 So... I confronted him that night. 713 00:43:14,176 --> 00:43:15,468 After closing. 714 00:43:15,677 --> 00:43:17,929 And you forced the finger down his throat? 715 00:43:19,431 --> 00:43:20,848 Yes. 716 00:43:23,352 --> 00:43:25,686 And then he picked up a knife. 717 00:43:25,896 --> 00:43:31,651 And the next thing I knew, there was blood everywhere. 718 00:43:33,070 --> 00:43:34,904 Pierre. 719 00:43:36,532 --> 00:43:38,199 He claims it was an accident, does he? 720 00:43:38,408 --> 00:43:39,408 I believe him, sir. 721 00:43:39,618 --> 00:43:40,993 He seems genuinely grieved. 722 00:43:41,203 --> 00:43:42,453 They used to be good friends, you know. 723 00:43:42,663 --> 00:43:44,455 Until the parrot came between them. 724 00:43:44,665 --> 00:43:46,207 Now, why doesn't that surprise me? 725 00:43:47,251 --> 00:43:49,126 So, what's gonna happen to that bloody bird? 726 00:43:49,336 --> 00:43:51,254 Mr. Struthers has offered to release him 727 00:43:51,463 --> 00:43:54,632 into the wilds of the Congo on his next trip to Africa. 728 00:43:54,841 --> 00:43:58,135 You've done a passable job on this case, Detective Crabtree. 729 00:43:58,804 --> 00:43:59,679 Well, faint praise. 730 00:43:59,888 --> 00:44:02,223 But from you, sir, I'll take that as the highest compliment. 731 00:44:13,193 --> 00:44:15,444 Well, the infection has receded. 732 00:44:15,654 --> 00:44:17,154 The chloral hydrate they were feeding you 733 00:44:17,364 --> 00:44:19,115 was weakening your defenses. 734 00:44:19,324 --> 00:44:22,034 - How do you feel? - Better. 735 00:44:22,244 --> 00:44:23,619 Indeed. 736 00:44:23,829 --> 00:44:25,204 Your fever's gone. 737 00:44:25,414 --> 00:44:26,330 And the pain? 738 00:44:26,540 --> 00:44:27,999 I can bear it. 739 00:44:29,251 --> 00:44:31,586 Yes, I know you can. 740 00:44:37,134 --> 00:44:39,260 I just heard. 741 00:44:39,469 --> 00:44:40,636 Are you all right, William? 742 00:44:40,846 --> 00:44:41,804 I'm fine. 743 00:44:42,014 --> 00:44:45,516 Well... what on earth happened? 744 00:44:45,726 --> 00:44:47,643 It's a long story. 745 00:44:47,853 --> 00:44:50,438 Yes. Well, I should leave you to tell it. 746 00:44:52,149 --> 00:44:53,566 Thank you, Dr. Ogden. 747 00:44:54,568 --> 00:44:56,652 You're welcome, Detective. 748 00:45:05,912 --> 00:45:07,204 Is it true? 749 00:45:08,874 --> 00:45:11,626 Is Mrs. Burgess really a confidence trickster? 750 00:45:11,835 --> 00:45:12,543 Yes. 751 00:45:13,128 --> 00:45:15,921 A former tenant stashed some stolen gold in this house. 752 00:45:16,131 --> 00:45:17,965 His cell mate found out about it. 753 00:45:18,175 --> 00:45:21,677 And his cell mate was none other than Mrs. Burgess' boyfriend. 754 00:45:21,887 --> 00:45:24,722 They decided to retrieve it but didn't know where it was hidden. 755 00:45:24,931 --> 00:45:26,349 So all those noises you heard? 756 00:45:26,558 --> 00:45:28,434 Them searching. 757 00:45:28,644 --> 00:45:30,478 But why imitate a little old lady? 758 00:45:30,687 --> 00:45:33,564 When they learned that a police officer was living here, 759 00:45:33,774 --> 00:45:35,316 they needed a credible way inside. 760 00:45:35,525 --> 00:45:38,194 What they hadn't planned on was my being here all the time. 761 00:45:38,403 --> 00:45:39,737 So the charade grew. 762 00:45:39,946 --> 00:45:40,863 Precisely. 763 00:45:41,073 --> 00:45:41,906 They poisoned my food, 764 00:45:42,115 --> 00:45:45,034 hoping to search while I was incapacitated. 765 00:45:45,577 --> 00:45:48,829 And after all that, they still didn't find the gold. 766 00:45:49,039 --> 00:45:49,914 Shame. 767 00:45:50,499 --> 00:45:52,416 It could have paid for all this damage. 768 00:45:54,252 --> 00:45:56,003 He did some lovely plasterwork. 769 00:45:56,213 --> 00:45:57,296 What was a bolt doing sticking up 770 00:45:57,506 --> 00:45:59,632 through the attic floor in the first place? 771 00:46:04,971 --> 00:46:07,473 Oh, I suspect it will be found. 772 00:46:08,016 --> 00:46:09,558 In fact, later we could... 773 00:46:16,608 --> 00:46:18,234 Was that too bold? 774 00:46:20,445 --> 00:46:21,654 No. 775 00:46:22,239 --> 00:46:24,532 When I saw you lying there yesterday, 776 00:46:24,741 --> 00:46:27,201 I thought that I might lose you. 777 00:46:28,161 --> 00:46:29,578 And I'd only just found you. 778 00:46:32,082 --> 00:46:35,835 I plan on being here a good long time. 779 00:46:37,421 --> 00:46:39,130 Good.