1 00:00:01,668 --> 00:00:03,370 ‫في الحلقات السابقة‬ 2 00:00:03,503 --> 00:00:05,005 ‫يا إلهي‬ 3 00:00:06,239 --> 00:00:07,273 ‫مرحباً‬ 4 00:00:09,042 --> 00:00:11,244 ‫كيف تجرئين أن تحضري هذا العامل‬ ‫بالإسطبلات إلى هنا‬ 5 00:00:11,378 --> 00:00:13,079 ‫والتحدث عن مقطورة القمامة خاصتك‬ ‫والتي تلاحق النادي الذي أمتلكه؟‬ 6 00:00:13,213 --> 00:00:16,282 ‫سأتوقف عن الحديث عنه‬ ‫إن وافقتي على أن أحتفظ بـ "أبوللو"‬ 7 00:00:16,416 --> 00:00:19,019 ‫لن أقبل بأن تقومي بإبتزازي‬ 8 00:00:19,185 --> 00:00:22,021 ‫يا له من موقف وضعت نفسك به‬ 9 00:00:22,188 --> 00:00:26,393 ‫أتسكن بذلك المكان مع والدك؟‬ 10 00:00:26,526 --> 00:00:28,428 ‫نعم‬ 11 00:00:30,196 --> 00:00:33,299 ‫أستطيع أن أرى أن ذلك الترتيب جيد‬ 12 00:00:43,143 --> 00:00:46,212 ‫الحرارة هنا مليون درجة.‬ ‫هل فتحت جميع النوافذ؟‬ 13 00:00:46,346 --> 00:00:48,348 ‫كل واحدة‬ 14 00:00:50,617 --> 00:00:53,052 ‫الجو حار جداً للنوم.‬ ‫الجو حار جداً للحركة‬ 15 00:00:53,186 --> 00:00:54,320 ‫الجو حار جداً للتنفس‬ 16 00:00:55,321 --> 00:00:56,623 ‫عصير ليمون؟‬ 17 00:00:57,090 --> 00:00:58,458 ‫نعم، نعم، هذا ما أريد‬ 18 00:00:58,591 --> 00:01:00,760 ‫زيادة نسبة السكر في جسدي في الثانية صباحاً‬ 19 00:01:01,227 --> 00:01:05,165 ‫حسناً، واضح أن حرارة الجو‬ ‫لا تمنعك من الإستهزاء‬ 20 00:01:21,347 --> 00:01:22,816 ‫أخ‬ 21 00:01:23,149 --> 00:01:24,384 ‫أنت فتى صغير‬ 22 00:01:24,551 --> 00:01:25,685 ‫هذه ضربة جيدة من يدك اليمين‬ 23 00:01:26,152 --> 00:01:27,654 ‫من كان يعلم أنك ضاربة جيدة؟‬ 24 00:01:27,787 --> 00:01:30,256 ‫شاهدت "مليون دولار بيبي" مرتين‬ 25 00:01:30,390 --> 00:01:32,625 ‫ماذا تفعلين هنا بأية حال؟ إنه منتصف الليل‬ 26 00:01:32,759 --> 00:01:35,728 ‫أرفض الدخول ثانية إلى المنزل‬ ‫إلى أن يحضر "جاك" مكيف هواء‬ 27 00:01:35,862 --> 00:01:38,531 ‫أتسمعين هذا؟‬ 28 00:01:50,543 --> 00:01:52,445 ‫هل تتوقعون أن يأتي زوار؟‬ 29 00:02:10,196 --> 00:02:11,231 ‫أبي‬ 30 00:02:11,764 --> 00:02:13,533 ‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬ 31 00:02:13,700 --> 00:02:15,301 ‫أحتاج إلى مساعدتك، "تاي"‬ 32 00:02:15,435 --> 00:02:16,503 ‫أعتقد أنك أخذت منعطفاً خاطئاً‬ 33 00:02:16,636 --> 00:02:17,504 ‫الشارع السريع هناك من المكان الذي أتيت منه‬ 34 00:02:17,637 --> 00:02:18,671 ‫لم أعلم أي مكان آخر أذهب إليه‬ 35 00:02:19,139 --> 00:02:20,707 ‫لا أهتم، تستطيع الذهاب إلى جهنم‬ 36 00:02:21,908 --> 00:02:23,143 ‫لدي حيوانات في الخلف‬ 37 00:02:23,309 --> 00:02:24,377 ‫ولا أعتقد أنهم بصحة جيدة مع هذا الحر‬ 38 00:02:24,611 --> 00:02:25,645 ‫ما نوع الحيوانات؟‬ 39 00:02:27,547 --> 00:02:28,481 ‫خيول‬ 40 00:02:28,615 --> 00:02:30,550 ‫لا، لا تستطيع أن تضع الخيول‬ ‫بشاحنة وعاء كهذه‬ 41 00:02:30,750 --> 00:02:32,485 ‫لم يعطني مديري أي خيار‬ 42 00:02:33,786 --> 00:02:36,623 ‫انظري، لم أدرك أنهم مرضى‬ ‫إلى أن توقفت على محطة البنزين‬ 43 00:02:37,190 --> 00:02:39,225 ‫وأعلم أنك تعمل هنا‬ 44 00:02:48,601 --> 00:02:50,203 ‫- أعطني الضوء اليدوي‬ ‫- هاك‬ 45 00:02:50,336 --> 00:02:53,506 ‫"مالوري"، إذهبي إلى الداخل. أيقظي جدي‬ 46 00:03:06,519 --> 00:03:09,389 ‫يا إلهي‬ 47 00:03:17,730 --> 00:03:18,765 ‫هنا‬ 48 00:03:20,366 --> 00:03:21,501 ‫إذهبي إلى الداخل "مالوري"‬ 49 00:03:21,634 --> 00:03:24,837 ‫- لكن "جاك"‬ ‫- إذهبي إلى الداخل‬ 50 00:03:25,905 --> 00:03:27,307 ‫كم عدد الأحصنة الأخرى بالداخل؟‬ 51 00:03:27,473 --> 00:03:28,808 ‫فقط واحد‬ 52 00:03:29,342 --> 00:03:30,643 ‫لكنها مستلقية‬ 53 00:03:31,411 --> 00:03:32,612 ‫"لو"، خذي هذه الأحصنة إلى الحقل‬ 54 00:03:32,745 --> 00:03:33,980 ‫وتأكدي من أن يحصلوا على بعض الماء‬ 55 00:03:34,314 --> 00:03:34,914 ‫اتصلت بـ"سكوت"‬ 56 00:03:35,248 --> 00:03:36,382 ‫إنه عائد من "ريد دير"‬ 57 00:03:36,516 --> 00:03:37,951 ‫لكن على الأغلب أنه لن يصل قبل الصباح‬ 58 00:04:01,407 --> 00:04:04,310 ‫ضربت رأسها بشكل سيء‬ 59 00:04:04,711 --> 00:04:06,946 ‫شاحنات الأوعية هذه منخفضة جداً‬ ‫لنقل الأحصنة‬ 60 00:04:07,313 --> 00:04:09,449 ‫تفقد توازنها و تسقط‬ 61 00:04:09,882 --> 00:04:11,718 ‫أنا آسفة أيتها الفتاة‬ 62 00:04:11,985 --> 00:04:14,754 ‫"إيمي"، يجب أن نركز على الأحصنة الأخرى،‬ ‫هيا بنا‬ 63 00:04:16,322 --> 00:04:17,657 ‫إنه على حق‬ 64 00:04:18,458 --> 00:04:20,460 ‫أعلم أنه آخر شيء تريدين سماعه‬ 65 00:04:20,627 --> 00:04:23,396 ‫لكن علينا الإستمرار‬ 66 00:04:23,730 --> 00:04:26,766 ‫هيا "إيمي"، هيا‬ 67 00:04:38,344 --> 00:04:40,046 ‫جدي، جدي، لا‬ 68 00:04:40,380 --> 00:04:44,617 ‫"إيمي"، لا يوجد شيء نستطيع فعله‬ ‫لهذا الحصان وأنت تعلمين هذا‬ 69 00:04:44,751 --> 00:04:46,586 ‫نعم ولكن "سكوت" سيأتي بالصباح‬ 70 00:04:46,719 --> 00:04:49,522 ‫إنها تتألم كثيراً،‬ ‫ولن تستطيع الصمود إلى الصباح‬ 71 00:04:50,890 --> 00:04:53,526 ‫أحقيقة تريدين أن تتعذب كل ذلك الوقت؟‬ 72 00:04:53,660 --> 00:04:54,961 ‫جدي أرجوك، أرجوك‬ 73 00:04:58,665 --> 00:05:00,366 ‫أرجوك‬ 74 00:05:46,779 --> 00:05:49,348 {\an8}‫وعند نهاية اليوم‬ 75 00:05:49,482 --> 00:05:53,953 {\an8}‫تغرق بحلمك‬ 76 00:05:54,120 --> 00:05:58,458 ‫الحالم‬ 77 00:05:58,591 --> 00:06:00,893 ‫الحالم‬ 78 00:06:02,829 --> 00:06:08,434 {\an8}‫الحالم‬ 79 00:06:16,109 --> 00:06:19,545 {\an8}‫إذاً، تبين أن والد "تاي" يقول الحقيقة‬ 80 00:06:19,712 --> 00:06:21,848 {\an8}‫استلم الخيول من مبنى مزاد الماشية‬ 81 00:06:21,981 --> 00:06:23,015 {\an8}‫بالقرب من "سبينسيل فيل"‬ 82 00:06:23,583 --> 00:06:24,751 {\an8}‫أين كان يأخذهم؟‬ 83 00:06:26,819 --> 00:06:28,387 {\an8}‫قالوا فقط "دي آر سي" للتصدير‬ 84 00:06:28,521 --> 00:06:29,455 {\an8}‫هل سمعت عنهم من قبل؟‬ 85 00:06:29,589 --> 00:06:32,592 {\an8}‫نعم، إنه مسلخ في الشمال‬ 86 00:06:32,725 --> 00:06:33,993 {\an8}‫كانت شاحنة لحوم‬ 87 00:06:34,127 --> 00:06:35,661 {\an8}‫استرقت السمع على "براد" على الهاتف‬ ‫مع مديره‬ 88 00:06:35,795 --> 00:06:38,030 {\an8}‫يجب أن يسلم الحمولة‬ ‫حالما تتعافى الخيول مباشرة‬ 89 00:06:38,164 --> 00:06:39,065 {\an8}‫لا يستطيع فعل هذا، "لو"‬ 90 00:06:39,398 --> 00:06:40,066 {\an8}‫وضعت هذه الخيول بشاحنة للماشية‬ 91 00:06:40,399 --> 00:06:41,434 {\an8}‫يجب أن يكون هذا غير قانوني‬ 92 00:06:41,567 --> 00:06:42,802 ‫لا أظنه كذلك، "إيمي"‬ 93 00:06:44,070 --> 00:06:45,605 ‫يجب أن نفعل شيئاً‬ 94 00:06:45,738 --> 00:06:48,040 ‫سأرسل تقرير للـ "آر سي إم بي"‬ 95 00:06:48,174 --> 00:06:50,109 ‫لكن لو كنت مكانك، لما تأملت كثيراً‬ 96 00:06:50,443 --> 00:06:51,677 ‫سأهاتف "رودريغز"‬ 97 00:06:51,811 --> 00:06:52,979 ‫يبدو وكأن هنالك الكثير من المشاكل‬ 98 00:06:53,146 --> 00:06:54,914 ‫لمجموعة من الخيول في رحلة بإتجاه واحد‬ 99 00:06:55,047 --> 00:06:56,749 ‫كيف تجرؤ أن تقول هذا؟‬ 100 00:06:56,883 --> 00:06:59,051 {\an8}‫آسف لم أقصد بأن أكون بهذه البرودة‬ 101 00:06:59,418 --> 00:07:01,754 {\an8}‫لكن مثل هذه الأشياء تحصل باستمرار‬ 102 00:07:01,888 --> 00:07:03,890 ‫هذا لا يجعله صحيحاً‬ 103 00:07:12,965 --> 00:07:14,867 {\an8}‫أتريدني أن أخرجه؟‬ 104 00:07:16,436 --> 00:07:18,070 {\an8}‫لا‬ 105 00:07:18,204 --> 00:07:19,705 {\an8}‫أنت متأكد؟‬ 106 00:07:19,839 --> 00:07:21,574 {\an8}‫نعم‬ 107 00:07:22,175 --> 00:07:25,978 {\an8}‫لأنني أمتلك الخبره في هذا الشيء‬ 108 00:07:27,079 --> 00:07:29,115 {\an8}‫أعتقد أن هذا شيء يجب أن أفعله بنفسي‬ 109 00:07:29,449 --> 00:07:31,050 {\an8}‫أفهم ذلك، أفهم ذلك‬ 110 00:07:31,184 --> 00:07:34,620 {\an8}‫فقط، تذكر شيئاً واحداً‬ 111 00:07:36,889 --> 00:07:37,790 {\an8}‫فقط لأنك تأمل‬ 112 00:07:37,924 --> 00:07:39,091 {\an8}‫أن يتغير شخص‬ 113 00:07:39,225 --> 00:07:40,626 {\an8}‫لا يعني أنهم سيتغيرون‬ 114 00:07:41,627 --> 00:07:43,830 {\an8}‫أعلم‬ 115 00:07:48,234 --> 00:07:50,903 ‫أكيد أنك تمزحين معي‬ 116 00:07:51,037 --> 00:07:52,572 ‫سيارة إقتصادية‬ 117 00:07:52,705 --> 00:07:53,973 ‫أنت محظوظة لأنك حصلت على سيارة‬ 118 00:07:54,106 --> 00:07:57,610 ‫أتتوقعين أن يراني الناس وأنا أسوق هذه؟‬ 119 00:07:57,743 --> 00:08:03,049 ‫توقعاتي منك، عزيزتي،‬ ‫في هذه الأيام منخفضة جداً‬ 120 00:08:05,184 --> 00:08:06,886 ‫على أية حال، متى بدأت بلعب الجولف؟‬ 121 00:08:07,019 --> 00:08:11,123 ‫عندما بدأت القاعة في نادي المنطقة‬ ‫بتقديم "فيش بول" مارغاريتا‬ 122 00:08:11,257 --> 00:08:14,026 ‫بالإضافة إلى أن العامل في البار‬ ‫يشبه "جوني ديب"‬ 123 00:08:14,193 --> 00:08:15,828 ‫أمن المفروض أن يكون هذا مضحكاً يا "آشلي"؟‬ 124 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 ‫أنا لست مبتسمة‬ 125 00:08:17,129 --> 00:08:21,501 ‫أمي، لقد توقفت عن الإبتسام‬ ‫منذ أن استعملت البوتكس‬ 126 00:08:21,734 --> 00:08:23,603 ‫أريدك أن تعودي الساعة الرابعة‬ 127 00:08:23,736 --> 00:08:25,738 ‫سيأتي عندي مجموعة من المستثمرين‬ ‫اليابانيين الذين يزورون الإسطبلات‬ 128 00:08:25,905 --> 00:08:26,706 ‫وأريدك أن تقابليهم‬ 129 00:08:26,839 --> 00:08:30,042 ‫ليس مجدداً، الجو حار جداً‬ ‫لنتظاهر بأننا عائلة سعيدة‬ 130 00:08:30,209 --> 00:08:33,212 ‫"آشلي"، لقد أخذت الـ"بي إم دبليو"‬ ‫خاصتك للتو‬ 131 00:08:33,546 --> 00:08:35,648 ‫أتريدين أن آخذ مصروفك أيضاً؟‬ 132 00:08:43,189 --> 00:08:45,691 ‫ببطء، ببطء‬ 133 00:08:48,928 --> 00:08:50,663 ‫ماذا قال ذاك الطبيب البيطري؟‬ 134 00:08:50,796 --> 00:08:51,998 ‫هؤلاء سيكونون بخير‬ 135 00:08:52,131 --> 00:08:54,233 ‫لكن الإثنين في الحظيرة مريضان جداً‬ 136 00:08:54,767 --> 00:08:56,669 ‫لم أقصد أن أسبب كل هذه المشاكل‬ 137 00:08:57,236 --> 00:08:59,805 ‫نعم، أنت لا تقصد أبداً‬ 138 00:08:59,939 --> 00:09:02,141 ‫بدأت بسواقة شاحنة المواشي من عدة أسابيع‬ 139 00:09:02,275 --> 00:09:04,210 ‫لم أحمل بها خيولاً من قبل‬ 140 00:09:04,544 --> 00:09:06,646 ‫هذا سيء جداً،‬ ‫لأنها كانت وظيفة جيدة، حتى الآن‬ 141 00:09:06,812 --> 00:09:08,281 ‫نعم وظيفة تجعلك تغادر دائماً‬ 142 00:09:08,614 --> 00:09:10,049 ‫يجب أن تكون جيداً بها‬ 143 00:09:10,783 --> 00:09:13,786 ‫أعلم أنك غاضب، "تاي"‬ 144 00:09:13,953 --> 00:09:15,621 ‫أصبحت الأمور سيئة للغاية في كالغاري‬ 145 00:09:15,755 --> 00:09:16,789 ‫كان يجب أن أخرج من هناك‬ 146 00:09:17,189 --> 00:09:18,591 ‫نعم، بلا مزاح‬ 147 00:09:18,724 --> 00:09:20,893 ‫وجدني الأشخاص الذين تدين لهم بأموال‬ 148 00:09:21,127 --> 00:09:22,628 ‫ماذا تقصد بأنهم وجدوك؟‬ 149 00:09:22,762 --> 00:09:24,297 ‫أقصد أنهم كانوا يبحثون عن وجه ليهشموه‬ 150 00:09:24,630 --> 00:09:26,132 ‫ولم يهتموا إن كان وجهك أو وجهي‬ 151 00:09:28,134 --> 00:09:30,269 ‫"تاي"، أنا آسف‬ 152 00:09:30,603 --> 00:09:31,604 ‫لم أكن أعلم‬ 153 00:09:31,737 --> 00:09:34,240 ‫أقصد، أنا أقسم‬ 154 00:09:34,574 --> 00:09:37,076 ‫ما كنت لأغادر، إن اعتقدت أنك في خطر‬ 155 00:09:37,243 --> 00:09:39,078 ‫أنت مليء بالتفاهة، أتعلم هذا؟‬ 156 00:09:39,946 --> 00:09:41,180 ‫أنت غادرت وأنا الذي ضربت‬ 157 00:09:41,314 --> 00:09:42,815 ‫كيف يكون هذا مختلفاً عن وضعي‬ ‫عندما كنت طفلاً؟‬ 158 00:09:42,949 --> 00:09:43,983 ‫حسناً، هذا ليس عدلاً‬ 159 00:09:44,116 --> 00:09:46,152 ‫كان هذا قبل وقت طويل‬ 160 00:09:46,285 --> 00:09:49,789 ‫ظننت أنك وأمك ستكونان أفضل من دوني‬ 161 00:09:49,922 --> 00:09:52,191 ‫حسناً، كنت خاطئاً‬ 162 00:09:53,593 --> 00:09:54,860 ‫أتعلم، أتمنى أنك لا تنام الليل بسبب هذا‬ 163 00:09:54,994 --> 00:09:58,197 ‫التفكير بها، وبالرجل الذي تزوجته‬ 164 00:09:58,331 --> 00:10:01,000 ‫ماذا فعل بها وبي‬ 165 00:10:01,667 --> 00:10:04,370 ‫لا أستطيع تغيير ما حدث‬ 166 00:10:04,704 --> 00:10:06,038 ‫لكن الأمور مختلفة الآن‬ 167 00:10:06,806 --> 00:10:10,343 ‫كان بإمكاني أخذ هذه الخيول‬ ‫إلى المسلخ و أخذ نقودي‬ 168 00:10:10,676 --> 00:10:13,012 ‫لم يكن أحد ليلاحظ أي إختلاف‬ 169 00:10:13,179 --> 00:10:15,314 ‫- لقد فعلت الشيء الصحيح‬ ‫- إذاً ماذا تريد؟ ميدالية؟‬ 170 00:10:15,648 --> 00:10:16,682 ‫لا‬ 171 00:10:18,084 --> 00:10:21,721 ‫لا، أريدك أن تعرف‬ 172 00:10:22,855 --> 00:10:25,691 ‫أريدك أن تعرف أنني‬ ‫أريد القيام بالشيء الصحيح هنا‬ 173 00:10:25,825 --> 00:10:27,860 ‫أنا لا أتحدث فقط عن الخيول‬ 174 00:10:29,862 --> 00:10:32,865 ‫أنا لا أصدقك، يا أبتي.‬ ‫لن أصدقك هذه المرة‬ 175 00:10:44,076 --> 00:10:46,312 ‫أتبحثين عن شيء؟‬ 176 00:10:47,346 --> 00:10:50,082 ‫ما كنت لأصل لهذه الحلول الجذرية‬ 177 00:10:51,851 --> 00:10:53,919 ‫لو فقط أحضرت مكيف هواء‬ 178 00:10:54,053 --> 00:10:57,223 ‫لقد عشت كل حياتي هنا ولم أحتج واحداً أبداً‬ 179 00:10:57,356 --> 00:10:58,324 ‫إن كنت تشعرين بالحر‬ 180 00:10:58,658 --> 00:10:59,825 ‫أعلم، أذهب إلى الخارج‬ 181 00:10:59,992 --> 00:11:00,860 ‫هذا صحيح‬ 182 00:11:00,993 --> 00:11:03,996 ‫بالخارج حيث سأصاب بضربة شمس ويأكلني البعوض‬ 183 00:11:04,130 --> 00:11:06,132 ‫تستطيعين دائماً أن تسبحي في المستنقع‬ 184 00:11:06,265 --> 00:11:07,400 ‫سيجعلك هذا أبرد مباشرة‬ 185 00:11:07,833 --> 00:11:08,434 ‫حقيقة "جاك"؟‬ 186 00:11:08,768 --> 00:11:10,403 ‫طبعاً، طالما لا تهتمين للعلق‬ 187 00:11:10,736 --> 00:11:12,905 ‫إنها سيئة في هذه الفترة من السنة‬ 188 00:11:13,739 --> 00:11:16,375 ‫إن أمسكتك فاتحة باب الثلاجة هذه مرة أخرى‬ 189 00:11:16,709 --> 00:11:20,713 ‫سأرميك بالمستنقع بنفسي‬ 190 00:11:25,184 --> 00:11:27,853 ‫أتعلم هذا غريب، هذا من ذوات الدم الدافئ‬ 191 00:11:28,187 --> 00:11:29,221 ‫إذن؟‬ 192 00:11:29,388 --> 00:11:30,723 ‫لا أعلم‬ 193 00:11:31,223 --> 00:11:33,692 ‫أظن أنني عالجت هذا الحصان من قبل‬ ‫أو شيء من هذا القبيل‬ 194 00:11:33,826 --> 00:11:35,161 ‫هذا مستحيل‬ 195 00:11:35,294 --> 00:11:36,095 ‫ولم هذا؟‬ 196 00:11:36,228 --> 00:11:37,029 ‫لأنه...‬ 197 00:11:37,163 --> 00:11:39,065 ‫من المحال أن ينتهي حصان قمت بمعالجته‬ 198 00:11:39,198 --> 00:11:40,466 ‫في شاحنة للحوم‬ 199 00:11:41,901 --> 00:11:44,837 ‫أتمنى أن تكون صادقاً‬ 200 00:11:54,447 --> 00:11:56,048 ‫"أبوللو"‬ 201 00:11:56,182 --> 00:11:57,316 ‫ما كان هذا؟‬ 202 00:11:58,451 --> 00:12:01,954 ‫هذا حصان "آشلي"‬ 203 00:12:15,468 --> 00:12:19,138 ‫هذا ما أتكلم عنه‬ 204 00:12:19,271 --> 00:12:21,774 ‫آسفة، عصير الليمون ليس بارداً كثيراً‬ 205 00:12:21,907 --> 00:12:24,977 ‫أقسم أنني اشتريت ثلاثة أكياس‬ ‫من الثلج البارحة‬ 206 00:12:25,111 --> 00:12:27,279 ‫حسناً، هذا يفسر لم رأيت للتو‬ ‫فتاة شقراء قصيرة‬ 207 00:12:27,413 --> 00:12:28,814 ‫تسرق الثلج من المبرد‬ 208 00:12:29,815 --> 00:12:32,485 ‫"مالوري"، كان يجب علي أن أعرف‬ 209 00:12:32,818 --> 00:12:34,086 ‫أستطيع أن أعتقلها إن أردت‬ 210 00:12:34,220 --> 00:12:35,521 ‫لا، لا، أنا جاد‬ 211 00:12:35,855 --> 00:12:37,890 ‫هذه الأشياء منحدرة و زلقة، كان يجب أن أعرف‬ 212 00:12:38,023 --> 00:12:39,859 ‫بضع ليال بسجن المقاطعة، ستعدلها‬ 213 00:12:39,992 --> 00:12:41,260 ‫لا، لا تفعل هذا‬ 214 00:12:41,393 --> 00:12:43,095 ‫سأحزن على رفاقها بالسجن‬ 215 00:12:43,229 --> 00:12:44,797 ‫بضع ليالي مع "مالوري"‬ 216 00:12:44,964 --> 00:12:48,134 ‫وسيترجون لسجن إنفرادي‬ 217 00:12:54,173 --> 00:12:54,974 ‫هذا جيد‬ 218 00:12:55,107 --> 00:12:58,544 ‫جيد، نعم‬ 219 00:12:59,778 --> 00:13:02,314 ‫إذن، ما أنت فاعلة مساء يوم الجمعة؟‬ 220 00:13:02,481 --> 00:13:04,183 ‫- مساء الجمعة؟‬ ‫- نعم‬ 221 00:13:04,316 --> 00:13:06,385 ‫حسناً، أفترض أنه لا يوجد‬ ‫أي حالات طوارئ مع الخيول، أو سرقات‬ 222 00:13:06,519 --> 00:13:09,922 ‫أو جنون في مزرعة السياح‬ 223 00:13:11,190 --> 00:13:12,558 ‫"سكوت"، مرحباً‬ 224 00:13:14,460 --> 00:13:16,962 ‫أتعرف "مارك"؟‬ ‫الشرطي "ريدريغز"‬ 225 00:13:17,096 --> 00:13:20,032 ‫لا أظن أننا تقابلنا،‬ ‫لابد أنك الطبيب البيطري‬ 226 00:13:20,166 --> 00:13:23,502 ‫نعم، إنه أنا الطبيب البيطري‬ 227 00:13:25,337 --> 00:13:26,906 ‫حسناً، الكثير من الناس تطالب بتوقيف‬ 228 00:13:27,039 --> 00:13:28,541 ‫نقل الخيول بالشاحنات الوعائية‬ 229 00:13:28,874 --> 00:13:31,043 ‫لكنها ليست غير قانونية،‬ ‫على الأقل في ألبيرتا‬ 230 00:13:31,177 --> 00:13:33,145 ‫كان عندها جفاف شديد‬ 231 00:13:33,279 --> 00:13:36,015 ‫هذه الخيول كانت مريضة‬ ‫قبل أن تدخل الشاحنة‬ 232 00:13:36,916 --> 00:13:38,184 ‫حسناً من الصعب إثبات هذا‬ 233 00:13:38,517 --> 00:13:40,486 ‫حسناً، هل ذهبت لتتفقد دار المزاد‬ 234 00:13:40,819 --> 00:13:42,888 ‫نعم، نعم، توقفت هنالك في طريقي إلى هنا‬ 235 00:13:43,055 --> 00:13:44,190 ‫إنه ليس مكاناً جميلاً‬ 236 00:13:44,323 --> 00:13:46,225 ‫لكني لم أرى أي شيء خارج الطبيعي‬ 237 00:13:46,425 --> 00:13:49,128 ‫إذاً أنت تقول إنه لا يوجد أي وسيلة‬ ‫لحماية هذه الخيول؟‬ 238 00:13:50,362 --> 00:13:51,463 ‫لا، إلا إن كنت تملكينهم‬ 239 00:13:51,597 --> 00:13:53,933 ‫أتقصد أن أشتريهم من المزاد؟‬ 240 00:13:54,099 --> 00:13:56,535 ‫نعم، بالعادة هذه الأماكن فقط تبيع للمسلخ‬ 241 00:13:56,869 --> 00:13:58,470 ‫كحل نهائي‬ 242 00:13:58,604 --> 00:14:02,141 ‫لذا، إن تحدثتي معهم قد تصلون إلى إتفاق‬ 243 00:14:02,308 --> 00:14:04,877 ‫حسناً، يجب أن أذهب‬ 244 00:14:06,011 --> 00:14:08,247 ‫إن كان عندك أي استفسار، لديك رقمي‬ 245 00:14:08,414 --> 00:14:09,582 ‫أنا متأكدة أنه معها‬ 246 00:14:11,083 --> 00:14:13,419 ‫شكراً لأنك أتيت، أيها الشرطي‬ 247 00:14:13,852 --> 00:14:16,488 ‫نعم، شكراً على عصير الليمون‬ 248 00:14:19,124 --> 00:14:22,127 ‫سأخرج بنفسي‬ 249 00:14:26,632 --> 00:14:29,401 ‫لم قد تفعل أمي هذا؟‬ 250 00:14:30,970 --> 00:14:33,272 ‫هذا كله خطأي‬ 251 00:14:33,405 --> 00:14:37,343 ‫لو أني لم أتوقف عن مسابقات القفز...‬ 252 00:14:38,143 --> 00:14:41,313 ‫أنا آسفة أيها الفتى‬ 253 00:14:41,447 --> 00:14:44,116 ‫أنا آسفة جداً‬ 254 00:14:44,550 --> 00:14:47,253 ‫آسفة جداً‬ 255 00:14:47,386 --> 00:14:50,256 ‫أقصد قد نحتاج بعضاً منهم للركوب‬ 256 00:14:50,389 --> 00:14:52,625 ‫لكن سيلزمنا إعادة تسكين الباقي‬ 257 00:14:52,958 --> 00:14:54,126 ‫لا أعلم‬ 258 00:14:54,260 --> 00:14:55,494 ‫إنه قرار كبير‬ 259 00:14:55,628 --> 00:14:58,197 ‫بغض النظر عما تريدين أن تفعلي،‬ ‫بعد أن ننتهي من قصة هذه الخيول‬ 260 00:14:58,330 --> 00:15:00,165 ‫أظن أن عليك أن تجدي طبيباً بيطرياً آخر‬ 261 00:15:01,233 --> 00:15:02,968 ‫ماذا؟‬ 262 00:15:05,638 --> 00:15:09,141 ‫يجب على كلينا أن نستمر بحياتنا، "لو"‬ 263 00:15:21,353 --> 00:15:23,255 ‫أهذه شاحنتك؟‬ 264 00:15:23,389 --> 00:15:25,057 ‫نعم‬ 265 00:15:26,392 --> 00:15:29,261 ‫هل بدت هذه الخيول مريضة قبل أن تحملهم؟‬ 266 00:15:29,395 --> 00:15:30,996 ‫كان الظلام حالكاً‬ 267 00:15:31,130 --> 00:15:34,233 ‫لم أنظر إليهم بتمعن إلا بعدما غادرنا‬ 268 00:15:34,366 --> 00:15:35,467 ‫عندما رأيت الحصان ممدداً على الأرض،‬ 269 00:15:35,601 --> 00:15:38,337 ‫أتيت بأقصى سرعة‬ 270 00:15:38,470 --> 00:15:40,339 ‫حسناً، يجب أن يكون هنالك أكثر‬ ‫من دزينة حظائر‬ 271 00:15:40,472 --> 00:15:41,974 ‫بين هنا والطريق السريع‬ 272 00:15:42,141 --> 00:15:43,976 ‫لماذا هارت لاند؟‬ 273 00:15:46,045 --> 00:15:48,981 ‫أنا لم أفعل أي شيء خاطئ‬ 274 00:15:49,949 --> 00:15:51,951 ‫حسناً، ربما‬ 275 00:15:52,084 --> 00:15:54,320 ‫وربما لا‬ 276 00:15:54,453 --> 00:15:56,288 ‫عندما يسوق شخص عبر المدينة‬ ‫مع سجل طويل كسجلك‬ 277 00:15:56,422 --> 00:15:59,325 ‫لن أعطيه فائدة الشك‬ 278 00:15:59,458 --> 00:16:03,295 ‫أفضل إن استمر بالمسير‬ 279 00:16:03,462 --> 00:16:04,596 ‫أتفهمني؟‬ 280 00:16:05,397 --> 00:16:07,333 ‫نعم‬ 281 00:16:10,636 --> 00:16:13,973 ‫لقد نسيت منطقة‬ 282 00:16:17,176 --> 00:16:18,644 ‫هيا "مالوري"، أريد أن آخذ دشاً‬ 283 00:16:19,011 --> 00:16:20,279 ‫سأخرج خلال دقيقة‬ 284 00:16:20,412 --> 00:16:21,313 ‫ها أنت ذا‬ 285 00:16:21,447 --> 00:16:22,648 ‫أنا ذاهب إلى المدينة، أتريدين أي شيء؟‬ 286 00:16:23,015 --> 00:16:24,717 ‫أخبر "تاي" بأن يحضر المزيد من الثلج‬ 287 00:16:25,084 --> 00:16:26,185 ‫أسمعت هذا؟‬ 288 00:16:26,318 --> 00:16:28,153 ‫نعم "مالوري"؟‬ 289 00:16:28,287 --> 00:16:32,491 ‫رأيت "آشلي" بالحظيرة،‬ ‫لا أصدق بأنه "أبوللو"‬ 290 00:16:32,624 --> 00:16:34,593 ‫أعلم، إنها معه منذ الصباح‬ 291 00:16:34,727 --> 00:16:36,628 ‫"فال ستانتون" أم غريبة‬ 292 00:16:36,762 --> 00:16:43,302 ‫"تاي"، بالحديث عن الأهل،‬ ‫كيف تسير أوضاعك مع أبيك؟‬ 293 00:16:44,236 --> 00:16:47,172 ‫لا أدري، كل ما يقوله هو‬ ‫"لنعاود المحاولة من جديد، أنا رجل جديد"‬ 294 00:16:47,339 --> 00:16:48,507 ‫لكني سمعت هذا من قبل‬ 295 00:16:48,640 --> 00:16:52,444 ‫كيف عرف أنك هنا بأية حال؟‬ 296 00:16:52,611 --> 00:16:55,114 ‫كتبت له عندما أتيت هنا‬ 297 00:16:55,247 --> 00:16:57,750 ‫ما كان يجب علي، أظن أنني أردته أن يهتم فقط‬ 298 00:16:58,083 --> 00:17:00,552 ‫- كان من الغباء أن أفعل هذا، لكن...‬ ‫- لم يكن من الغباء‬ 299 00:17:00,686 --> 00:17:03,155 ‫ما كان ليأتي إن لم يهتم‬ 300 00:17:03,288 --> 00:17:04,323 ‫لا يهم‬ 301 00:17:04,456 --> 00:17:07,059 ‫كل ما يهمني، أنه عندما ننتهي‬ ‫من قصة الخيول هذه‬ 302 00:17:07,192 --> 00:17:10,729 ‫ستنتهي علاقتي مع أبي أيضاً‬ 303 00:17:11,063 --> 00:17:12,664 ‫"إيمي"؟‬ 304 00:17:13,799 --> 00:17:16,168 ‫"إيمي"!‬ 305 00:17:17,703 --> 00:17:20,105 ‫"آشلي"؟‬ 306 00:17:20,406 --> 00:17:22,408 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 307 00:17:22,541 --> 00:17:24,476 ‫ألم تخبرك "إيمي"؟‬ 308 00:17:24,743 --> 00:17:26,545 ‫تخبرني ماذا؟‬ 309 00:17:26,678 --> 00:17:28,647 ‫إنه "أبولو"‬ 310 00:17:28,781 --> 00:17:31,817 ‫يا إلهي‬ 311 00:17:33,619 --> 00:17:35,754 ‫ستساعدينه، صحيح؟‬ 312 00:17:36,088 --> 00:17:37,723 ‫هذا ما تفعلونه هنا في "هارت لاند"‬ 313 00:17:38,057 --> 00:17:39,458 ‫تنقذون الخيول‬ 314 00:17:39,591 --> 00:17:40,626 ‫سأهاتف أمك‬ 315 00:17:40,759 --> 00:17:41,693 ‫لا!‬ 316 00:17:41,827 --> 00:17:44,630 ‫لا تستطيعين فعل ذلك‬ 317 00:17:44,763 --> 00:17:48,567 ‫هي من قامت ببيع "أبوللو"‬ 318 00:17:50,369 --> 00:17:56,275 ‫لا تدعيه يذهب إلى المسلخ‬ 319 00:17:57,810 --> 00:17:59,611 ‫أرجوك‬ 320 00:18:06,852 --> 00:18:07,653 ‫ماذا تفعل؟‬ 321 00:18:07,786 --> 00:18:09,655 ‫حسناً سأموت لأرى هذا المكان الجميل‬ 322 00:18:10,222 --> 00:18:11,423 ‫حسناً، سيمكنك أن تجد طريقة لتصل بها، إذاً‬ 323 00:18:11,557 --> 00:18:12,591 ‫هيا، "تاي"‬ 324 00:18:12,724 --> 00:18:15,561 ‫أرني المكان الذي كنت ترتاده بالثانوية‬ 325 00:18:15,694 --> 00:18:17,296 ‫- الثانوية؟‬ ‫- نعم‬ 326 00:18:17,429 --> 00:18:18,564 ‫أنت تمزح، صحيح؟‬ 327 00:18:18,697 --> 00:18:21,733 ‫عنما كنا في "كالغاري" قلت إنك‬ ‫تريد العودة إلى المدرسة‬ 328 00:18:21,867 --> 00:18:24,136 ‫حسناً، تغيرت الأوضاع الآن، أخرج‬ 329 00:18:25,270 --> 00:18:27,372 ‫لن أضايقك، حسناً؟‬ 330 00:18:27,506 --> 00:18:30,542 ‫لن تشعر بي حتى، أقسم لك‬ 331 00:18:31,143 --> 00:18:32,177 ‫مهما يكن‬ 332 00:18:32,444 --> 00:18:36,415 ‫أنا أحب المدن الصغيرة، أتعلم،‬ ‫أتذكر أنني ذات مرة كنت...‬ 333 00:18:42,488 --> 00:18:43,288 ‫أردت شراء من؟‬ 334 00:18:43,422 --> 00:18:45,691 ‫"أبوللو" كان واحداً من أفضل الخيول‬ 335 00:18:45,824 --> 00:18:47,359 ‫في الشاحنة التي توقفت بـ "هارت لاند"‬ 336 00:18:47,493 --> 00:18:49,161 ‫أظن أننا قمنا ببيع هذا الحصان‬ 337 00:18:49,294 --> 00:18:52,197 ‫نعم أعلم، للمسلخ‬ 338 00:18:52,331 --> 00:18:54,800 ‫سأحضر المدير‬ 339 00:18:55,601 --> 00:18:59,538 ‫يذهلني كيف تستطيعون النوم في المساء‬ 340 00:19:02,341 --> 00:19:04,510 ‫إذاً تريدين شراء "أبوللو"؟‬ 341 00:19:05,911 --> 00:19:08,413 ‫بالواقع أريد شراء حمولة الشاحنة جميعها‬ 342 00:19:08,547 --> 00:19:11,250 ‫أنت الأم "تيريزا" العادية، أليس كذلك؟‬ 343 00:19:11,383 --> 00:19:12,284 ‫انظر، سوف...‬ 344 00:19:12,417 --> 00:19:15,420 ‫سأدفع المبلغ الذي سيدفعه لك المسلخ‬ 345 00:19:15,554 --> 00:19:17,923 ‫ليس جيداً‬ 346 00:19:18,290 --> 00:19:19,391 ‫أريد ضعفه‬ 347 00:19:20,359 --> 00:19:21,393 ‫أنت جاد؟‬ 348 00:19:21,527 --> 00:19:22,361 ‫نعم‬ 349 00:19:22,494 --> 00:19:24,563 ‫ألفان كافيان لعمل الخدعة‬ 350 00:19:24,696 --> 00:19:28,433 ‫لا أقبل إلا نقداً‬ 351 00:19:31,236 --> 00:19:33,272 ‫رقمي على البطاقة‬ 352 00:19:33,438 --> 00:19:35,607 ‫هاتفيني حينما تحصلين على النقود‬ 353 00:19:40,179 --> 00:19:42,714 ‫أبي، هيا لنذهب‬ 354 00:19:42,848 --> 00:19:44,449 ‫لم لا نبقى قليلاً؟‬ 355 00:19:44,616 --> 00:19:46,618 ‫ونحضر لأنفسنا عصيراً بارداً‬ 356 00:19:46,752 --> 00:19:48,187 ‫يجب أن أعود‬ 357 00:19:48,320 --> 00:19:49,688 ‫هيا، إجلس‬ 358 00:19:49,821 --> 00:19:51,557 ‫اطلب ما تشاء، أنا سأدفع‬ 359 00:20:01,934 --> 00:20:03,936 ‫لست جائعاً‬ 360 00:20:06,238 --> 00:20:07,506 ‫مرحباً‬ 361 00:20:14,413 --> 00:20:15,447 ‫من هذه؟‬ 362 00:20:15,981 --> 00:20:17,816 ‫لا أحد‬ 363 00:20:17,983 --> 00:20:19,384 ‫فتاة أعرفها‬ 364 00:20:19,518 --> 00:20:22,221 ‫حسناً، لا تكن وقحاً، إدعها لتجلس معنا‬ 365 00:20:23,755 --> 00:20:24,856 ‫أبي، ماذا تفعل؟‬ 366 00:20:24,990 --> 00:20:26,925 ‫ماذا؟ أتخاف أن يقوم والدك العجوز بإحراجك؟‬ 367 00:20:27,259 --> 00:20:28,627 ‫متأخر جداً لذلك‬ 368 00:20:28,760 --> 00:20:30,529 ‫مرحباً "تاي"‬ 369 00:20:30,662 --> 00:20:31,997 ‫مرحباً‬ 370 00:20:36,635 --> 00:20:38,704 ‫حسناً، سأنتظر ليقوم "تاي" بتعريفي‬ 371 00:20:38,837 --> 00:20:40,906 ‫لكن لسانه مربوط الآن‬ 372 00:20:41,240 --> 00:20:42,641 ‫أنا أبيه "براد بوردن"‬ 373 00:20:42,774 --> 00:20:45,444 ‫أنا نصف السبب لمنظره الحسن‬ 374 00:20:45,611 --> 00:20:46,411 ‫"كيت بايلي"‬ 375 00:20:46,545 --> 00:20:47,913 ‫من الجميل مقابلتك سيد "بوردن"‬ 376 00:20:48,247 --> 00:20:50,482 ‫كنا على وشك أن نطلب عصيراً بارداً لأنفسنا‬ 377 00:20:50,616 --> 00:20:51,483 ‫لم لا تنضمين إلينا؟‬ 378 00:20:51,617 --> 00:20:53,885 ‫أبي أظن أن لديها أشياء أهم للقيام بها‬ 379 00:20:54,019 --> 00:20:56,655 ‫لا، بالواقع كنت ذاهبة فقط لأشتري البوظة‬ 380 00:20:56,788 --> 00:20:58,023 ‫ويمكنني أن آكلها معكم‬ 381 00:20:58,357 --> 00:20:59,024 ‫أرأيت‬ 382 00:20:59,358 --> 00:21:01,593 ‫حسناً‬ 383 00:21:07,499 --> 00:21:09,635 ‫"آشلي"، تماماً بالوقت المناسب‬ 384 00:21:11,803 --> 00:21:15,407 ‫أيها الرجال الكرام، أود أن أقدم لكم‬ ‫إبنتي "آشلي ستانتون"‬ 385 00:21:15,540 --> 00:21:18,777 ‫"آشلي"، ماذا تفعلين؟‬ 386 00:21:18,910 --> 00:21:19,978 ‫"آشلي"‬ 387 00:21:20,912 --> 00:21:22,381 ‫"آشلي" لا تفعلي‬ 388 00:21:24,783 --> 00:21:26,318 ‫ماذا تظنين أنك فاعلة بحق الجحيم؟‬ 389 00:21:26,451 --> 00:21:28,920 ‫هذا لأنك جعلتني أسوق سيارة إقتصادية‬ 390 00:21:29,054 --> 00:21:31,990 ‫"آشلي" لا تتجرئي على... لا!‬ 391 00:21:36,561 --> 00:21:39,898 ‫وهذا لما فعلت بـ "أبوللو"‬ 392 00:21:44,936 --> 00:21:46,505 ‫مرحباً‬ 393 00:21:52,944 --> 00:21:56,381 ‫"إيمي" وجدت "أبوللو" بشاحنة للحمة‬ 394 00:21:56,515 --> 00:21:58,684 ‫حسناً، لا تلوميني‬ 395 00:21:58,817 --> 00:22:00,519 ‫لقد بعته لبائع خيول محترم‬ 396 00:22:00,652 --> 00:22:01,853 ‫ما حصل بعد ذلك ليس خطأي‬ 397 00:22:01,987 --> 00:22:02,788 ‫اشتريه مرة أخرى‬ 398 00:22:02,921 --> 00:22:04,523 ‫لن أفعل ذلك‬ 399 00:22:04,656 --> 00:22:05,457 ‫حسناً‬ 400 00:22:05,590 --> 00:22:07,392 ‫أول شيء سأفعله في النهار أنني سأرحل‬ 401 00:22:07,526 --> 00:22:08,560 ‫نعم وكأنك فاعلة ذلك‬ 402 00:22:08,694 --> 00:22:09,761 ‫نعم هذا صحيح يا أمي‬ 403 00:22:09,895 --> 00:22:11,897 ‫سأتركك كما تركك الآخرين‬ 404 00:22:12,030 --> 00:22:12,831 ‫ماذا؟‬ 405 00:22:12,964 --> 00:22:15,600 ‫نعم، "جيسي" لم يستطع الإنتظار‬ ‫للذهاب إلى مدرسة خارجية‬ 406 00:22:15,734 --> 00:22:16,935 ‫كي لا يتعامل مع قرفك‬ 407 00:22:17,069 --> 00:22:17,936 ‫ووالدي‬ 408 00:22:18,070 --> 00:22:21,540 ‫حسناً، كان سيتركك لولا أنه مات قبل تركك‬ 409 00:22:27,679 --> 00:22:31,116 ‫إن تركت هنا،‬ ‫لا تتوقعي أن تأخذي أي نقود مني‬ 410 00:22:31,450 --> 00:22:35,454 ‫مصروفك وبطاقة إئتمانك‬ 411 00:22:35,587 --> 00:22:37,656 ‫سوف أحرمك يا "آشلي"‬ 412 00:22:38,390 --> 00:22:41,893 ‫أتمنى أن تكوني سعيدة مع خيولك‬ 413 00:22:47,466 --> 00:22:48,600 ‫حسناً، لقد ذهب‬ 414 00:22:48,734 --> 00:22:51,103 ‫الآن دورك للهرب‬ 415 00:22:51,436 --> 00:22:53,371 ‫أباك ليس سيئاً جداً‬ 416 00:22:53,505 --> 00:22:56,708 ‫نعم، بالواقع أن الأمر بدأ يقلقني‬ 417 00:22:56,842 --> 00:23:01,713 ‫سأبقى بانتظاره لأسئله عن شيء،‬ ‫مثل كلية أو شيء آخر‬ 418 00:23:03,115 --> 00:23:05,617 ‫أتعلم، أنا سعيدة أنه سألني أن أنضم إليكم‬ 419 00:23:05,751 --> 00:23:07,686 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 420 00:23:07,819 --> 00:23:11,389 ‫بعد السباق، كنت أتمنى أن تقوم بمكالمتي‬ 421 00:23:11,556 --> 00:23:13,592 ‫لم تعطني رقمك‬ 422 00:23:20,766 --> 00:23:22,934 ‫خذ، الآن أعطيتك إياه‬ 423 00:23:23,068 --> 00:23:25,904 ‫لذا لا يوجد المزيد من الأعذار غير المقنعة‬ 424 00:23:26,872 --> 00:23:30,675 ‫قل لأبيك إني أشكره‬ 425 00:23:36,448 --> 00:23:37,983 ‫عفواً‬ 426 00:23:43,188 --> 00:23:44,790 ‫هذا رائع، "لو"!‬ 427 00:23:44,956 --> 00:23:48,860 ‫وأين تخططين أن تضعي جميع‬ ‫هذه الخيول بالضبط؟‬ 428 00:23:49,027 --> 00:23:50,462 ‫سنجد لها مكاناً‬ 429 00:23:51,930 --> 00:23:53,632 ‫لا ترمقني بهذه النظرات يا جدي‬ 430 00:23:53,765 --> 00:23:55,066 ‫عمل الحظيرة السياحية أصبح أحسن‬ 431 00:23:55,200 --> 00:23:56,501 ‫ونريد المزيد من الخيول للركوب‬ 432 00:23:56,635 --> 00:23:57,569 ‫حسناً‬ 433 00:23:57,702 --> 00:24:01,573 ‫لذا، كان مجرد قرار متعلق بالعمل‬ 434 00:24:02,874 --> 00:24:04,576 ‫حسناً، أظن أنه رائع، "لو"‬ 435 00:24:04,709 --> 00:24:07,546 ‫كانت هذه توصيلة لم أتمنى أن أقوم بها‬ 436 00:24:08,814 --> 00:24:12,818 ‫حسناً، "براد"،‬ ‫"تاي" لم يقم بالحديث عنك كثيراً‬ 437 00:24:12,951 --> 00:24:15,554 ‫كل ما سمعته أنك جيد بجعل الأشياء تختفي‬ 438 00:24:15,687 --> 00:24:16,888 ‫"مالوري"‬ 439 00:24:20,091 --> 00:24:21,159 ‫أتريدين أن تري خدعة؟‬ 440 00:24:21,493 --> 00:24:23,195 ‫لا بأس، أبي، أظن أن الجميع تعبوا‬ 441 00:24:23,528 --> 00:24:25,497 ‫- لا، تعالي، تعالي‬ ‫- أنا لست تعبة، أريد أن أرى خدعة‬ 442 00:24:25,630 --> 00:24:26,631 ‫نعم؟ حسناً‬ 443 00:24:26,798 --> 00:24:29,901 ‫منديل يومي عادي، حسناً؟‬ 444 00:24:30,035 --> 00:24:32,237 ‫كان "تاي" يحب هذه الخدعة عندما كان صغيراً‬ 445 00:24:32,571 --> 00:24:33,972 ‫كان يعتقد أنني ساحر‬ 446 00:24:34,105 --> 00:24:39,010 ‫ما نفعله هو أن أدخل هذا، حسناً؟‬ 447 00:24:39,144 --> 00:24:42,614 ‫الآن، أريدك أن تنفخي على هذا‬ 448 00:24:44,683 --> 00:24:47,586 ‫هذا ليس سيئاً إن كان عمرك‬ ‫خمس سنوات وكنت في حفلة عيد ميلاد‬ 449 00:24:47,719 --> 00:24:49,855 ‫حقاً؟ قومي بتفقد جيبك‬ 450 00:24:49,988 --> 00:24:51,656 ‫نعم، حسناً‬ 451 00:24:54,726 --> 00:24:57,195 ‫محال!‬ 452 00:25:03,602 --> 00:25:04,970 ‫لا أستطيع أن أصدق أنها قامت بشرائهم‬ 453 00:25:05,136 --> 00:25:08,006 ‫بأعماقها، "لو" عبارة عن قطعة خطمي كبيرة‬ 454 00:25:08,139 --> 00:25:09,541 ‫من كان سيظن أنك‬ 455 00:25:09,708 --> 00:25:12,978 ‫ستنتهين بإمتلاك حصان "آشلي ستانتون"؟‬ 456 00:25:13,111 --> 00:25:14,679 ‫كان يوماً غريباً‬ 457 00:25:14,846 --> 00:25:18,049 ‫أنت تقولين لي هذا، لقد أمضيت‬ ‫اليوم بطوله برفقة أبي‬ 458 00:25:18,183 --> 00:25:20,151 ‫وهذا ليس حتى الجزء الغريب‬ 459 00:25:20,285 --> 00:25:22,153 ‫ما كان؟‬ 460 00:25:22,287 --> 00:25:26,291 ‫كان لا بأس به‬ 461 00:25:26,625 --> 00:25:32,931 ‫في بعض الأحيان يقوم الناس‬ ‫بمفاجأتنا، حتى لو فقدنا الأمل بهم‬ 462 00:25:33,231 --> 00:25:35,200 ‫أتؤمنين بهذا حقاً؟‬ 463 00:25:36,735 --> 00:25:39,704 ‫نعم أؤمن‬ 464 00:25:45,143 --> 00:25:49,547 ‫- الأغلب أنه يجب علي أن...‬ ‫- نعم، وأنا أيضاً‬ 465 00:25:51,616 --> 00:25:52,884 ‫تصبحين على خير‬ 466 00:25:58,590 --> 00:26:02,093 ‫مرحباً، هذه فتاة جميلة.‬ ‫تبدين بحال أفضل‬ 467 00:26:02,227 --> 00:26:06,831 ‫أعتذر عن التوصيلة الصعبة لكن‬ ‫كل شيء سيكون بخير الآن‬ 468 00:26:09,134 --> 00:26:11,636 ‫إذاً أعتقد أني قمت بإنقاذهم، أليس كذلك؟‬ 469 00:26:11,803 --> 00:26:14,005 ‫نعم، حسناً، لا تدع هذا الأمر يؤثر على عقلك‬ 470 00:26:15,707 --> 00:26:17,642 ‫سيحتاجون أسماء الآن، صحيح؟‬ 471 00:26:17,776 --> 00:26:20,045 ‫ذو الدم الدافق اسمه "أبوللو"‬ 472 00:26:20,178 --> 00:26:22,013 ‫لكن هذه، ليس لديها اسم بعد‬ 473 00:26:23,615 --> 00:26:27,886 ‫حسناً، ماذا عن "ليلي"؟‬ 474 00:26:29,888 --> 00:26:34,926 ‫لا أظن أن أمي ستحب فكرة تسمية‬ ‫حصان باسمها‬ 475 00:26:35,060 --> 00:26:36,995 ‫أتعلم، أتمنى لو كنت متواجداً لمساندتها‬ ‫يا "تاي"‬ 476 00:26:37,162 --> 00:26:38,330 ‫حقاً أتمنى ذلك‬ 477 00:26:38,663 --> 00:26:41,166 ‫أنت على حق،‬ ‫هذا الأمر يجعلني لا أنام الليل‬ 478 00:26:41,333 --> 00:26:43,368 ‫أفكر بما كان بمقدوري فعله بشكل مختلف‬ 479 00:26:43,702 --> 00:26:46,071 ‫أفكر بك‬ 480 00:26:46,738 --> 00:26:51,042 ‫لذا أصبحت لا أنام، فقط أقود حافلتي‬ 481 00:26:51,176 --> 00:26:51,977 ‫حسناً، مهما يكن‬ 482 00:26:52,110 --> 00:26:56,815 ‫إن كنت لا تريد تسمية الحصان "ليلي"،‬ ‫أنا أتفهم‬ 483 00:26:56,948 --> 00:27:00,752 ‫لا، إنه اسم جيد‬ 484 00:27:02,320 --> 00:27:08,326 ‫"تاي"، لا أتوقع منك أن تغفر لي‬ 485 00:27:09,194 --> 00:27:14,199 ‫لكني آمل أن أكون جزءاً من حياتك مرة أخرى‬ 486 00:27:14,332 --> 00:27:19,404 ‫سأذهب إلى الولايات خلال الأسبوعين القادمين‬ 487 00:27:19,738 --> 00:27:20,872 ‫لم لا تأتي معي؟‬ 488 00:27:21,039 --> 00:27:22,974 ‫ستسنح لنا الفرصة لرؤية "جراند كانيون"‬ 489 00:27:27,645 --> 00:27:29,080 ‫لا أدري، أنا...‬ 490 00:27:29,247 --> 00:27:34,252 ‫لا داعي لتقرر الآن، قم فقط...‬ 491 00:27:35,387 --> 00:27:37,322 ‫فقط عدني، بأن تفكر بالأمر‬ 492 00:27:41,993 --> 00:27:44,029 ‫حسناً، حسناً‬ 493 00:27:44,763 --> 00:27:47,999 ‫انظر، كيف حصلت على رقمي بجميع الأحوال؟‬ 494 00:27:48,133 --> 00:27:50,935 ‫لا لم أنس‬ 495 00:27:51,069 --> 00:27:52,837 ‫أريد المزيد من الأيام فقط‬ 496 00:27:52,971 --> 00:27:55,340 ‫ستحصل على نقودك. نعم جميعها‬ 497 00:27:55,673 --> 00:27:57,308 ‫حسناً‬ 498 00:27:57,442 --> 00:27:58,710 ‫أوه‬ 499 00:27:59,110 --> 00:28:01,279 ‫"جاك"‬ 500 00:28:02,414 --> 00:28:03,715 ‫لم أنت مستيقظ؟‬ 501 00:28:03,882 --> 00:28:06,084 ‫أستطيع أن أسألك نفس الشيء‬ 502 00:28:06,217 --> 00:28:09,354 ‫فقط أعمال‬ 503 00:28:09,687 --> 00:28:12,123 ‫مديري صعب جداً،‬ ‫لا شيء لا أستطيع التعامل معه‬ 504 00:28:15,160 --> 00:28:17,462 ‫تعلم‬ 505 00:28:18,196 --> 00:28:19,264 ‫تصبح على خير، "جاك"‬ 506 00:28:19,397 --> 00:28:24,302 ‫أتمنى أن أي مشكلة عندك بالعمل‬ 507 00:28:24,436 --> 00:28:28,106 ‫ألا تصبح مشكلة لـ "تاي"‬ 508 00:28:28,273 --> 00:28:30,308 ‫نعم‬ 509 00:28:30,442 --> 00:28:32,744 ‫انظر، أنا أفهم قلقك يا "جاك"‬ 510 00:28:32,877 --> 00:28:35,180 ‫لكنني مسيطر على الأمور‬ 511 00:28:35,346 --> 00:28:36,214 ‫من الأفضل لك ذلك‬ 512 00:28:36,347 --> 00:28:39,050 ‫لأنه لدي أرض بمساحة 600 فدان، مجرفة‬ 513 00:28:39,184 --> 00:28:41,086 ‫ورأيت مسبقاً استخدامي للبندقية‬ 514 00:28:41,219 --> 00:28:44,856 ‫صدقني، لا تريد أن تتعامل مع جانبي السيء‬ 515 00:28:54,799 --> 00:28:56,201 ‫شكراً "إيمي"‬ 516 00:28:56,334 --> 00:28:58,103 ‫أنا مرتاحة جداً‬ 517 00:28:58,236 --> 00:28:59,337 ‫سآتي فوراً‬ 518 00:28:59,471 --> 00:29:02,006 ‫حسناً، إلى اللقاء‬ 519 00:29:03,174 --> 00:29:05,310 ‫"ثورايا" أسرعي‬ 520 00:29:05,443 --> 00:29:08,980 ‫ليس لدي اليوم بطوله‬ 521 00:29:12,050 --> 00:29:13,251 ‫مرفوض‬ 522 00:29:13,384 --> 00:29:14,385 ‫هذا مستحيل‬ 523 00:29:14,519 --> 00:29:16,154 ‫مؤكد أنك ارتكبت خطأ، حاولي مرة ثانية‬ 524 00:29:16,321 --> 00:29:19,023 ‫قمت بتجربته مرتين إلى الآن‬ 525 00:29:19,891 --> 00:29:21,292 ‫"ثورايا"!‬ 526 00:29:21,426 --> 00:29:24,863 ‫لا داعي بأن تقومي بفعل هذا، سأدفع لك غداً‬ 527 00:29:24,996 --> 00:29:26,831 ‫غداً سيأتي بعد وقت طويل من الآن يا "آشلي"‬ 528 00:29:26,965 --> 00:29:29,000 ‫في الوقت الحالي، لدي مطعم مليء،‬ ‫من دون مساعدة‬ 529 00:29:29,134 --> 00:29:32,971 ‫والكثير من الصحون الوسخة المتراكمة بالمطبخ‬ 530 00:29:33,104 --> 00:29:37,375 ‫أتريديني أن أغسل الصحون؟‬ 531 00:29:37,542 --> 00:29:39,811 ‫يمكنك البدء بهذا‬ 532 00:29:42,046 --> 00:29:43,214 ‫شكراً‬ 533 00:29:47,352 --> 00:29:48,987 ‫سأعطي أي شيء للحصول على ثلج‬ 534 00:29:49,120 --> 00:29:50,822 ‫سأعطي أي شيء لتناول بعض البوظة‬ 535 00:29:50,989 --> 00:29:52,056 ‫سأعطي أي شيء لأحول الشهر إلى يناير‬ 536 00:29:52,190 --> 00:29:54,058 ‫نعم، وأنا سأعطي أي شيء لسدادات أذنين‬ 537 00:29:54,192 --> 00:29:55,426 ‫يوجد شخص قلق‬ 538 00:29:55,560 --> 00:29:57,262 ‫أنت محقة أنا قلق‬ 539 00:29:57,395 --> 00:29:59,998 ‫ستة خيول أخرى تعني زيادة العمل ست مرات‬ 540 00:30:00,165 --> 00:30:01,833 ‫حساب جيد يا عبقري‬ 541 00:30:03,268 --> 00:30:05,336 ‫أسمعها من الشخص الذي لم يتخرج‬ ‫من مرحلة الثانوية‬ 542 00:30:05,470 --> 00:30:07,338 ‫"كاليب"!‬ 543 00:30:07,472 --> 00:30:08,273 ‫حسناً‬ 544 00:30:08,406 --> 00:30:09,207 ‫هذه أنا فقط‬ 545 00:30:09,340 --> 00:30:11,843 ‫أم أن رائحة "كاليب" ليست جميلة هذه الأيام؟‬ 546 00:30:11,976 --> 00:30:14,312 ‫أعتقد أنك على حق، "مالوري".‬ ‫يوجد رائحة مقرفة‬ 547 00:30:15,413 --> 00:30:17,315 ‫حسناً، حسناً، يا رفاق!‬ 548 00:30:18,383 --> 00:30:21,119 ‫هيا، يوجد المزيد من هذه الأشياء‬ 549 00:30:21,252 --> 00:30:23,188 ‫حسناً، هيا نبدأ‬ 550 00:30:33,198 --> 00:30:35,500 ‫خذ الخرطوم!‬ 551 00:30:46,878 --> 00:30:48,479 ‫نعم، معي النقود‬ 552 00:30:49,547 --> 00:30:55,220 ‫لا، لا، لا أظن أني أريد‬ ‫أن أفعله خلال فترة الغداء‬ 553 00:30:55,386 --> 00:30:59,324 ‫حسناً إذن. مر على الحظيرة غداً‬ 554 00:30:59,457 --> 00:31:03,561 ‫حسناً، إلى اللقاء‬ 555 00:31:19,143 --> 00:31:21,012 ‫أتعلم، كنت أفكر بما قلته‬ 556 00:31:21,145 --> 00:31:23,147 ‫عن رؤية "جراند كانيون"‬ 557 00:31:23,281 --> 00:31:25,250 ‫نعم‬ 558 00:31:26,384 --> 00:31:29,187 ‫ربما نستطيع فعل هذا في يوم ما،‬ ‫عندما أكون مستعداً‬ 559 00:31:30,488 --> 00:31:33,992 ‫أود هذا كثيراً‬ 560 00:31:35,660 --> 00:31:37,161 ‫حسناً‬ 561 00:31:38,196 --> 00:31:39,664 ‫أنت‬ 562 00:31:40,932 --> 00:31:43,468 ‫أي فكرة متى سيكون هذا اليوم؟‬ 563 00:31:45,236 --> 00:31:47,205 ‫لا أدري‬ 564 00:31:47,338 --> 00:31:50,208 ‫لكنني سأخبرك‬ 565 00:32:15,166 --> 00:32:16,301 ‫هيا‬ 566 00:32:16,434 --> 00:32:18,503 ‫إعملي معي‬ 567 00:32:20,972 --> 00:32:22,640 ‫لا بأس، لا بأس‬ 568 00:32:22,974 --> 00:32:25,710 ‫حسناً‬ 569 00:33:49,327 --> 00:33:51,095 ‫لا أريد الحديث عن الموضوع "إيمي"،‬ ‫أنا سعيد أنه ذهب‬ 570 00:33:51,229 --> 00:33:52,063 ‫لا أصدقك‬ 571 00:33:52,196 --> 00:33:53,331 ‫انظري، إنه كما قال جدك‬ 572 00:33:53,498 --> 00:33:55,299 ‫قد تريدين لأحدهم أن يتغير ولكن هذا لن يحصل‬ 573 00:33:55,466 --> 00:33:57,402 ‫- أنا آسفة أنه ذهب‬ ‫- لا أريد شفقتك يا "إيمي"‬ 574 00:33:58,636 --> 00:34:01,305 ‫الأموال التي سحبتها لأدفع للخيول‬ 575 00:34:01,439 --> 00:34:04,075 ‫اختفت‬ 576 00:34:06,077 --> 00:34:08,546 ‫أعتقد أن أبي لم يقاوم خدعة أخيرة‬ 577 00:34:49,687 --> 00:34:51,089 ‫مشكلة بالسيارة؟‬ 578 00:34:51,222 --> 00:34:53,424 ‫لا، فقط أتوقف للراحة‬ 579 00:34:53,591 --> 00:34:56,194 ‫راحة مستوحاة من نقص البنزين والمال‬ 580 00:34:56,327 --> 00:34:57,829 ‫قصة طويلة‬ 581 00:34:58,162 --> 00:34:59,864 ‫لديك...‬ 582 00:35:08,406 --> 00:35:10,308 ‫أتريدين توصيلة إلى المنزل؟‬ 583 00:35:12,844 --> 00:35:15,246 ‫نعم، بالتأكيد‬ 584 00:35:15,379 --> 00:35:16,247 ‫هيا "إد"‬ 585 00:35:16,380 --> 00:35:19,450 ‫أريد فقط بضعة أيام لأحصل على المال و...‬ 586 00:35:19,584 --> 00:35:23,454 ‫نعم أنا أعلم أنني قلت اليوم، ولكن...‬ 587 00:35:23,621 --> 00:35:25,356 ‫حسناً‬ 588 00:35:25,490 --> 00:35:26,624 ‫حسناً، ماذا قال؟‬ 589 00:35:26,757 --> 00:35:30,795 ‫قال إنه إن لم يكن لدينا المال حين يأتي‬ 590 00:35:31,129 --> 00:35:31,729 ‫سيأخذ الخيول‬ 591 00:35:31,863 --> 00:35:33,297 ‫لا، لا يستطيع فعل هذا‬ 592 00:35:33,431 --> 00:35:36,367 ‫لن أسمح له‬ 593 00:35:39,170 --> 00:35:40,705 ‫مرحباً مارك‬ 594 00:35:40,838 --> 00:35:42,707 ‫أنا "لو"‬ 595 00:35:48,779 --> 00:35:52,416 ‫أعتذر، هذا غريب، أليس كذلك؟‬ 596 00:35:53,351 --> 00:35:55,486 ‫أيوجد شيء يضايقك يا "تاي"؟‬ 597 00:35:55,653 --> 00:35:59,257 ‫بدوت متضايقاً على الهاتف‬ 598 00:35:59,390 --> 00:36:01,325 ‫لا تأبهين إن جلسنا هنا فقط، أليس كذلك؟‬ 599 00:36:01,459 --> 00:36:04,362 ‫الأمور مجنونة في "هارت لاند"‬ ‫في الوقت الحالي‬ 600 00:36:04,495 --> 00:36:06,230 ‫وأريد الإبتعاد فقط‬ 601 00:36:06,364 --> 00:36:07,765 ‫الذهاب إلى مكان هادئ‬ 602 00:36:08,833 --> 00:36:11,836 ‫لم يأخذني أي شخص إلى هنا للجلوس فقط‬ 603 00:36:12,170 --> 00:36:14,438 ‫إنه منعش‬ 604 00:36:14,572 --> 00:36:17,642 ‫من المحتمل أنها طريقة جيدة‬ ‫لإخافة شخص مثلك‬ 605 00:36:19,243 --> 00:36:21,712 ‫نعم، محتمل‬ 606 00:36:28,519 --> 00:36:32,256 ‫إنه لشيء جيد أنني لا أخاف بسهولة‬ 607 00:36:36,627 --> 00:36:38,229 ‫إنهضي‬ 608 00:36:38,729 --> 00:36:39,730 ‫لم لم يأت؟‬ 609 00:36:39,864 --> 00:36:41,933 ‫سيأتي‬ 610 00:36:48,539 --> 00:36:51,242 ‫ماذا تفعلون بحصاني؟‬ 611 00:36:51,375 --> 00:36:53,911 ‫لا أعلم ما نوع الغراء‬ ‫الذي كنت تضعينه أيتها الشقراء‬ 612 00:36:54,245 --> 00:36:55,379 ‫هذا الحصان ملكي‬ 613 00:36:56,547 --> 00:36:58,783 ‫أنا آسفة "آشلي"، لم نتمكن من شرائهم‬ 614 00:36:59,483 --> 00:37:02,286 ‫أبعد يديك عن حصاني‬ 615 00:37:02,420 --> 00:37:03,521 ‫لا بد أنك تمزحين معي‬ 616 00:37:03,654 --> 00:37:05,590 ‫لا تريد أن تعبث معي‬ 617 00:37:15,333 --> 00:37:17,001 ‫وقتك ممتاز أيها الشرطي‬ 618 00:37:17,368 --> 00:37:19,971 ‫يوجد مجنونة تريد سرقة حصاني‬ 619 00:37:20,304 --> 00:37:23,507 ‫حسناً، بالواقع، أنا هنا لأراك يا "إد"‬ 620 00:37:23,641 --> 00:37:25,576 ‫أنا آخذ ما هو حق لي فقط‬ 621 00:37:25,710 --> 00:37:27,545 ‫تحدثت مع أحد موظفيك‬ 622 00:37:27,678 --> 00:37:29,380 ‫قال بعض الأشياء المثيرة للإهتمام‬ 623 00:37:29,547 --> 00:37:30,681 ‫عن طريقة عملك‬ 624 00:37:30,815 --> 00:37:34,619 ‫لا أعلم عما تتحدث أيها الضابط‬ 625 00:37:36,621 --> 00:37:37,922 ‫أعتقد أنك تعلم، يا "إد"‬ 626 00:37:38,256 --> 00:37:40,258 ‫ماذا قلت له أيها العجوز الأبله؟‬ 627 00:37:40,391 --> 00:37:43,427 ‫أخبرتهم أنك تعامل الخيول‬ ‫بنفس الطريقة التي تعاملني بها‬ 628 00:37:43,594 --> 00:37:44,629 ‫مثل القرف‬ 629 00:37:44,762 --> 00:37:46,631 ‫اعتقدت أن أمك وأنا قمنا بتربيتك‬ ‫بطريقة أفضل من هذه‬ 630 00:37:46,764 --> 00:37:47,965 ‫أهو أباك؟‬ 631 00:37:48,966 --> 00:37:50,534 ‫هذا ما تسميه الحب القاسي‬ 632 00:37:50,935 --> 00:37:51,969 ‫اسجنه يا شرطي‬ 633 00:37:52,303 --> 00:37:54,405 ‫لا داعي للتسرع‬ 634 00:37:54,805 --> 00:37:56,407 ‫سأكون أكثر من سعيد بأن أعطيها الخيول‬ 635 00:37:56,540 --> 00:37:57,575 ‫إن استطاعت جمع المبلغ‬ 636 00:37:58,009 --> 00:37:59,910 ‫سأرسل لك الشيك عبر البريد‬ 637 00:38:01,746 --> 00:38:04,949 ‫سمعت السيدة، شيك بالبريد‬ 638 00:38:05,283 --> 00:38:06,817 ‫أعتقد أننا انتهينا هنا‬ 639 00:38:06,984 --> 00:38:08,019 ‫حسناً‬ 640 00:38:22,033 --> 00:38:27,438 ‫سمعت بحالتك الصعبة‬ 641 00:38:27,571 --> 00:38:29,373 ‫إن أردت مكاناً لتبقي به خلال الليل‬ ‫لبضع ليال‬ 642 00:38:29,540 --> 00:38:31,909 ‫مرحباً بك للنوم في إحدى الغرف‬ 643 00:38:32,043 --> 00:38:33,978 ‫أنا مستعدة لأكسب ثمن بقائي "جاك"‬ 644 00:38:34,312 --> 00:38:36,514 ‫أستطيع العمل في مزرعة السياح‬ 645 00:38:36,681 --> 00:38:38,683 ‫سأكون مديرة عظيمة لخدمة الضيوف‬ 646 00:38:38,816 --> 00:38:41,585 ‫قد تريدين أن تخفضي توقعاتك قليلاً‬ 647 00:38:41,752 --> 00:38:46,390 ‫أكثر لتكوني مديرة لتنظيف خارج المنزل‬ 648 00:38:46,557 --> 00:38:48,859 ‫سأقبل بهذا‬ 649 00:38:50,828 --> 00:38:55,866 ‫أتعلمين، في النهاية سأضطر للتكلم‬ ‫مع من تعلمين من هو‬ 650 00:38:56,000 --> 00:38:57,034 ‫لكن في الوقت المناسب‬ 651 00:38:57,535 --> 00:38:59,003 ‫حسناً‬ 652 00:39:05,343 --> 00:39:08,746 ‫شكراً لأنك تحدثت معه‬ 653 00:39:09,113 --> 00:39:11,649 ‫لقد أنقذتني اليوم فعلاً‬ 654 00:39:11,782 --> 00:39:13,918 ‫أعتقد أنني لم أستطع مقاومة الفتاة‬ ‫في المحنة‬ 655 00:39:14,051 --> 00:39:16,954 ‫أو فتاة معلق في شعرها غلاف حلويات‬ 656 00:39:18,055 --> 00:39:20,558 ‫هيا سأقلك إلى الغرفة‬ 657 00:39:20,691 --> 00:39:22,526 ‫حسناً‬ 658 00:39:23,728 --> 00:39:25,730 ‫أيمكنك إعطائي دقيقة؟‬ 659 00:39:25,863 --> 00:39:26,831 ‫نعم‬ 660 00:39:26,964 --> 00:39:28,632 ‫شكراً‬ 661 00:39:46,984 --> 00:39:49,053 ‫أتبحث عن شيء يا "جاك"؟‬ 662 00:39:50,988 --> 00:39:53,557 ‫أريد فقط الحصول على شراب بارد‬ 663 00:39:53,691 --> 00:39:57,495 ‫نعم، صحيح،‬ ‫أعرف خرق الثلاجات حينما أرى واحداً‬ 664 00:39:59,864 --> 00:40:02,099 ‫حسناً، ممكن فكرتك عن مكيف الهواء‬ 665 00:40:02,433 --> 00:40:04,835 ‫لم تكن سيئة‬ 666 00:40:04,969 --> 00:40:06,570 ‫لقد تجاوزت الموضوع‬ 667 00:40:06,704 --> 00:40:07,738 ‫تجاوزتيه؟‬ 668 00:40:07,872 --> 00:40:11,175 ‫كنت أشاهد شبكة النشرة الجوية،‬ ‫والمفروض أن يخف الحر خلال الليلة‬ 669 00:40:11,509 --> 00:40:14,445 ‫حسناً، أنا سعيد لسماع هذا‬ 670 00:40:17,815 --> 00:40:19,650 ‫لم تكن لترميني بحق في المستنقع‬ 671 00:40:19,784 --> 00:40:21,886 ‫مع ديدان العلق، أليس كذلك "جاك"؟‬ 672 00:40:22,953 --> 00:40:26,957 ‫حتى لو كنت تحترقين من الحر‬ 673 00:40:36,801 --> 00:40:38,002 ‫لا‬ 674 00:40:39,670 --> 00:40:40,838 ‫لا، ماذا؟‬ 675 00:40:41,005 --> 00:40:42,573 ‫لا، أنا لا أوافق على استقالتك‬ 676 00:40:42,706 --> 00:40:45,042 ‫هيا "لو"، أنت تعلمين أن الوضع لا ينفع‬ 677 00:40:45,176 --> 00:40:48,813 ‫انظر، قد تكون العلاقة بيني وبينك‬ ‫قد انكسرت، لكن "هارت لاند" لم تنكسر‬ 678 00:40:48,946 --> 00:40:52,216 ‫أنت طبيب بيطري مميز،‬ ‫وأنت تجعل هذا المكان أفضل‬ 679 00:40:52,550 --> 00:40:54,151 ‫جدي و "إيمي" يحتاجانك هنا‬ 680 00:40:57,154 --> 00:40:59,623 ‫أنا أحتاجك هنا‬ 681 00:40:59,757 --> 00:41:02,660 ‫لذا أرجوك لا تستقيل‬ 682 00:41:10,701 --> 00:41:14,538 ‫أتظنين حقاً أنني مميز؟‬ 683 00:41:31,255 --> 00:41:33,524 ‫لقد أتاك شيء بالبريد‬ 684 00:41:33,657 --> 00:41:36,594 ‫إنه من أبيك‬ 685 00:41:40,764 --> 00:41:42,833 ‫مهما كان يوجد بالمغلف‬ 686 00:41:42,967 --> 00:41:43,934 ‫أريدك أن تعرف‬ 687 00:41:44,068 --> 00:41:45,870 ‫أنه يوجد الكثير من الأشخاص‬ ‫الذين يساندونك هنا يا "تاي"‬ 688 00:41:46,003 --> 00:41:49,273 ‫لا تنسى هذا‬ 689 00:41:52,643 --> 00:41:53,944 ‫استيقظ‬ 690 00:41:54,078 --> 00:41:55,880 ‫أنا أحاول أن أريك‬ 691 00:41:56,013 --> 00:41:57,214 ‫أيها الولد الجيد، الولد الجيد‬ 692 00:41:57,581 --> 00:41:58,749 ‫إنه جائع‬ 693 00:41:58,883 --> 00:42:01,752 ‫أنت جائع؟‬ 694 00:42:01,886 --> 00:42:03,254 ‫للحبوب؟‬ 695 00:42:03,621 --> 00:42:04,955 ‫الحبوب!‬ 696 00:42:06,156 --> 00:42:09,927 ‫أنا أرج‬ 697 00:42:12,730 --> 00:42:16,133 ‫لكنني مستعد أن أكون‬ 698 00:42:18,135 --> 00:42:24,141 ‫الشخص الذي تضعه على قاعدة التمثال‬ 699 00:42:24,275 --> 00:42:28,712 ‫الشخص الذي تراه بأحلامك‬ 700 00:42:30,714 --> 00:42:37,054 ‫الشخص الذي تخفي نفسك الحقيقية منه‬ 701 00:42:37,187 --> 00:42:40,858 ‫الشخص الذي تريد إرضاءه‬ 702 00:42:40,991 --> 00:42:43,994 ‫أعلم أنك لا تريد التحدث معي‬ 703 00:42:44,161 --> 00:42:45,663 ‫لكن، ما قلته البارحة كان خاطئاً‬ 704 00:42:45,796 --> 00:42:47,865 ‫أنا لا أشفق عليك يا "تاي"، أنا أهتم بك‬ 705 00:42:48,632 --> 00:42:49,233 ‫أنا أعلم‬ 706 00:42:49,567 --> 00:42:51,235 ‫إذاً لم تستمر بدفعي بعيداً؟‬ 707 00:42:52,236 --> 00:42:54,271 ‫لأنه...‬ 708 00:42:54,605 --> 00:42:55,940 ‫ممَّ أنت خائف؟‬ 709 00:42:57,875 --> 00:42:59,176 ‫أنا مثل أبي‬ 710 00:42:59,343 --> 00:43:00,945 ‫"تاي"، أنت لا تشبهه إطلاقاً‬ 711 00:43:01,078 --> 00:43:02,613 ‫أنت متأكدة من هذا؟‬ 712 00:43:03,881 --> 00:43:06,750 ‫المغادرة في منتصف الليل‬ ‫من عادات عائلة بوردن‬ 713 00:43:08,319 --> 00:43:10,988 ‫لقد عدت، أليس كذلك؟‬ 714 00:43:11,121 --> 00:43:13,023 ‫وما تزال هنا‬ 715 00:43:18,829 --> 00:43:19,930 ‫إسمع‬ 716 00:43:25,202 --> 00:43:26,937 ‫تعال إلى هنا‬ 717 00:43:27,071 --> 00:43:29,106 ‫هيا‬ 718 00:43:34,178 --> 00:43:35,179 ‫وأخيراً‬ 719 00:43:35,312 --> 00:43:39,383 ‫أريد حباً يكون بجانبي‬ 720 00:43:40,985 --> 00:43:45,322 ‫أريد حباً يحضنني بشدة‬ 721 00:43:47,625 --> 00:43:52,096 ‫أريد حباً مثل الأحلام‬ 722 00:43:52,262 --> 00:43:59,236 ‫لكن حينما أستيقظ يبقى معي‬ 723 00:44:08,712 --> 00:44:10,014 ‫لا أريد أن أؤذيك يا "إيمي"‬ 724 00:44:10,147 --> 00:44:13,951 ‫أعتقد أنني مستعدة للمجازفة بهذا‬ 725 00:44:15,252 --> 00:44:16,687 ‫أنا لست، أنا...‬ 726 00:44:17,955 --> 00:44:19,923 ‫أريد فقط...‬ 727 00:44:20,758 --> 00:44:21,792 ‫"إيمي"، انظري‬ 728 00:44:21,959 --> 00:44:28,165 ‫لذا ضعني على قاعدة التمثال‬ 729 00:44:28,298 --> 00:44:33,103 ‫أعطني كل ما أريد‬ 730 00:44:33,937 --> 00:44:40,711 ‫لكن أعطني إياه كاملاً‬ 731 00:44:40,844 --> 00:44:45,082 ‫لكي لا يتواجد أمنيات أخرى‬ 732 00:44:47,084 --> 00:44:50,821 ‫لا يتواجد أمنيات أخرى‬ 733 00:44:53,323 --> 00:44:56,927 ‫لا يتواجد أمنيات أخرى‬