1 00:00:01,067 --> 00:00:02,569 ‮في الحلقات السابقة‬ 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,671 ‮- أبي‬ ‮- لم أعرف مكاناً آخر ألجأ إليه‬ 3 00:00:05,038 --> 00:00:06,406 ‮يمكنك أن تذهب إلى الحجيم، لا أكترث‬ 4 00:00:06,539 --> 00:00:08,475 ‮لا تفعلي يا "آشلي"!‬ 5 00:00:09,676 --> 00:00:11,678 ‮سأنتقل من المنزل عند سطوع الفجر‬ 6 00:00:12,011 --> 00:00:13,646 ‮إن كنت تحتاجين إلى مكان‬ ‮تمكثين فيه لبضع ليال‬ 7 00:00:13,780 --> 00:00:15,482 ‮فيمكنك النوم في إحدى القمرات‬ 8 00:00:15,615 --> 00:00:18,018 ‮يمكنني أن أعمل في نزُل الرجال‬ 9 00:00:18,151 --> 00:00:19,719 ‮أتمانعين أن أستعير راكب الثور خاصتك؟‬ 10 00:00:20,787 --> 00:00:22,122 ‮كله ملكك‬ 11 00:00:22,255 --> 00:00:25,458 ‮- ممَ تخشى؟‬ ‮- أنا كأبي‬ 12 00:00:28,161 --> 00:00:31,698 ‮- لا أريد إيذاءك يا "إيمي"‬ ‮- أنا مستعدة للمجازفة‬ 13 00:00:32,032 --> 00:00:34,667 ‮لست مستعداً، أحتاج إلى...‬ 14 00:00:34,801 --> 00:00:36,669 ‮اسمعي يا "إيمي"‬ 15 00:00:56,356 --> 00:00:58,224 ‮من السيىء بما يكفي أنهم سيوصلونني‬ 16 00:00:58,358 --> 00:01:00,660 ‮لكن أمي قالت إنها تحمل خبراً هاماً‬ ‮ولا يمكنها إخباري به على الهاتف‬ 17 00:01:00,794 --> 00:01:04,197 ‮- "مارلوي"، أنت تثيرين جنوني‬ ‮- ما يمنعها من إخباري عبر الهاتف؟‬ 18 00:01:04,330 --> 00:01:05,765 ‮ألديك فكرة عن كمية العمل المطلوبة‬ ‮مني اليوم؟‬ 19 00:01:06,099 --> 00:01:08,134 ‮هل سينجبان طفلاً؟ هل سيتطلقان؟‬ 20 00:01:08,268 --> 00:01:10,570 ‮عليّ الاعتناء بخمسة جياد أنزلتها‬ ‮"لو" من الشاحنة‬ 21 00:01:10,703 --> 00:01:11,738 ‮بالإضافة إلى جياد مزرعة الرجال‬ 22 00:01:12,072 --> 00:01:13,473 ‮أجل، بالطبع‬ 23 00:01:13,606 --> 00:01:18,611 ‮سـأخبر "آشلي" باتصالك، حسناً‬ 24 00:01:19,446 --> 00:01:21,381 ‮- أهذه "فال ستانتون"؟‬ ‮- مجدداً‬ 25 00:01:21,514 --> 00:01:24,384 ‮في المرة القادمة التي تعرض فيها‬ ‮وظيفة على أحد في مزرعتي‬ 26 00:01:24,517 --> 00:01:25,685 ‮فيجب أن تأخذ رأيي أولاً‬ 27 00:01:25,819 --> 00:01:28,188 ‮يا للهول! أنا أكره هذه الأغنية‬ 28 00:01:28,321 --> 00:01:31,090 ‮"مالوري"، في حال نسيت فهذا أبوك‬ 29 00:01:31,224 --> 00:01:34,194 ‮أجل، وهو يفكر في الابن الذي لم يرزق به‬ ‮وأشعر بالتقزز الآن‬ 30 00:01:34,327 --> 00:01:38,832 ‮خرج ضيف القمرة الثالثة‬ ‮ولم يترك لي بقشيشاً‬ 31 00:01:39,365 --> 00:01:41,167 ‮انتبها من البقرة‬ 32 00:01:42,469 --> 00:01:45,138 ‮سيكون من الجيد لو استخدم لقباً مختلفاً‬ 33 00:01:52,212 --> 00:01:55,215 ‮أترون؟ أخبرتكم‬ 34 00:01:56,182 --> 00:01:57,684 ‮بقرة‬ 35 00:02:00,420 --> 00:02:03,690 ‮لا بد من أنه "ستامبي"‬ ‮حرف "جيه" مختوم بكسل‬ 36 00:02:03,823 --> 00:02:05,291 ‮والتشديد على الكسل‬ 37 00:02:05,425 --> 00:02:06,759 ‮لا تقلق يا جدي، سأعتني بها‬ 38 00:02:06,893 --> 00:02:09,829 ‮لا بد من أنها عبرت من إحدى فتحات سوره‬ 39 00:02:10,163 --> 00:02:14,367 ‮- أتودين المساعدة في إرجاع البقرة؟‬ ‮- كلا، سأتدبر أموري‬ 40 00:02:17,704 --> 00:02:19,839 ‮- متأكدة أنك لا تحتاجين إلى مساعدة؟‬ ‮- أجل‬ 41 00:02:25,512 --> 00:02:28,181 ‮أنت تستسلم بسهولة‬ 42 00:02:41,895 --> 00:02:44,464 ‮هيا، هيا بنا‬ 43 00:02:44,597 --> 00:02:50,937 ‮"إيمي"، لا يمكنك توصيلها بمفردك‬ ‮لذا تخطي الأمر‬ 44 00:02:56,709 --> 00:02:58,378 ‮هيا بنا‬ 45 00:03:00,346 --> 00:03:02,282 ‮"إيمي"‬ 46 00:03:02,415 --> 00:03:04,517 ‮"إيمي"‬ 47 00:03:04,751 --> 00:03:07,387 ‮- ماذا تفعل؟‬ ‮- أعلم أنك غاضبة مني‬ 48 00:03:07,520 --> 00:03:10,757 ‮لست غاضبة منك، لا أعرف سبباً‬ ‮لوجودك هنا، أنت لا تساعدني‬ 49 00:03:10,890 --> 00:03:15,962 ‮أريد التحدث إليك، لم تتسن لنا فرصة‬ ‮التحدث منذ تلك الليلة‬ 50 00:03:16,296 --> 00:03:18,698 ‮- ماذا تريد التحدث عنه؟‬ ‮- لا يمكنك تجنبي يا "إيمي"‬ 51 00:03:18,831 --> 00:03:21,267 ‮اقترفت خطأ. لم يكن الأمر متعلقاً بك‬ 52 00:03:21,401 --> 00:03:24,938 ‮- كنت مضطرباً بعدما رأيت أبي‬ ‮- ليس عليك أن تصيح بي‬ 53 00:04:24,664 --> 00:04:27,333 {\an8}‮هل أنت مستعدة أيتها البقرة؟ تمهلي‬ 54 00:04:27,467 --> 00:04:32,605 {\an8}‮دعيني أنزع هذا، اذهبي إلى المنزل‬ 55 00:04:33,806 --> 00:04:36,309 ‮"إيمي"، انظري،‬ ‮إنها نفس المروحية التي رأيناها‬ 56 00:04:43,950 --> 00:04:46,352 ‮ما رأيك؟‬ ‮منقب بترول أم مالك عقارات؟‬ 57 00:04:50,690 --> 00:04:52,625 ‮أجل، إنهم المشتبه بهم المعتادون‬ 58 00:05:06,673 --> 00:05:10,510 ‮الأمر بسيط، ارفعي واغسلي‬ ‮الشراشف المتسخة‬ 59 00:05:10,643 --> 00:05:12,712 ‮نظفي واصقلي كل الأدوات‬ 60 00:05:13,446 --> 00:05:15,515 ‮نظفي الأرضية والألواح بمنشفة مبللة‬ 61 00:05:16,849 --> 00:05:18,451 {\an8}‮أعيدي الأثاث إلى مكانه‬ 62 00:05:18,651 --> 00:05:22,555 {\an8}‮قومي بتنظيف شبكات العنكبوت‬ ‮وبلغي عن الأغراض المسروقة‬ 63 00:05:22,989 --> 00:05:24,590 ‮وبدلي وسائل الراحة‬ 64 00:05:24,791 --> 00:05:28,895 ‮وهذا كل شيء، أية أسئلة؟‬ 65 00:05:29,028 --> 00:05:33,333 {\an8}‮- من المفترض أن أقوم بكل هذا العمل‬ ‮- يسمى هذا الاضطلاع بأكثر من مهمة‬ 66 00:05:33,633 --> 00:05:35,768 {\an8}‮بعد ذلك تنظفين الحمام الخارجي‬ 67 00:05:37,103 --> 00:05:41,607 {\an8}‮- يا للقرف!‬ ‮- "آشلي"‬ 68 00:05:41,841 --> 00:05:43,476 {\an8}‮سآتي على الفور‬ 69 00:05:50,083 --> 00:05:55,922 ‮مرحباً يا "روزاليتا"، أنا "آشلي"‬ ‮أتسدين لي صنيعاً؟‬ 70 00:05:58,958 --> 00:06:01,461 {\an8}‮أترى هذا؟‬ ‮آثار عجلات وسور مقطوع‬ 71 00:06:01,594 --> 00:06:03,629 {\an8}‮كل هذا يشير إلى أمر واحد‬ ‮نحتاج إلى المزيد من العمل‬ 72 00:06:03,996 --> 00:06:08,401 {\an8}‮أولاد المدينة ودرجاتهم البخارية‬ ‮يمزقون بها أرض المزرعة والسور‬ 73 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 ‮لا يحترمون أي شيء‬ 74 00:06:11,003 --> 00:06:14,707 ‮أريدك أن تتفقد الأسوار وتصلحها‬ 75 00:06:14,841 --> 00:06:19,045 ‮ماذا عن "تاي"؟ أنا منشغل تماماً‬ ‮بعدما عادت "إيمي" إلى المدرسة‬ 76 00:06:19,378 --> 00:06:22,615 ‮سينشغل "تاي" في الفترة القليلة القادمة‬ 77 00:06:26,819 --> 00:06:31,124 {\an8}‮تفضلا، يخنة الخضراوات الحارة جداً‬ 78 00:06:31,457 --> 00:06:32,825 ‮- شكراً لك‬ ‮- شكراً لك‬ 79 00:06:33,993 --> 00:06:37,163 ‮الشرطي "رودريغز"، لم أخالك نباتياً‬ 80 00:06:37,497 --> 00:06:41,167 ‮لست كذلك، أحاول أن أثير إعجابك‬ ‮بمدى حساسيتي، كيف يجري الأمر؟‬ 81 00:06:41,501 --> 00:06:45,505 ‮ليس سيئاً، بالنسبة إلى شخص‬ ‮يكسب رزقه بحمل السلاح‬ 82 00:06:48,174 --> 00:06:50,409 ‮ظننت أنني أخوض مجال العمل‬ ‮في رعاية الماشية‬ 83 00:06:50,543 --> 00:06:51,811 ‮وتبين أنني أخوض مجال ملء الاستمارات‬ 84 00:06:51,944 --> 00:06:53,746 ‮سررت برؤيتك أيضاً يا أبي‬ 85 00:06:53,880 --> 00:06:56,716 ‮ألديك أدنى فكرة عن كم المعاملات‬ ‮الورقية التي يجب أن أملأها؟‬ 86 00:06:56,849 --> 00:07:01,420 ‮شرائح التعقب واستمارات التسجيل‬ ‮وتحديد العمر‬ 87 00:07:01,554 --> 00:07:07,026 ‮أشكرك يا "ثورايا"، هذا تدخل صارخ‬ ‮من الحكومة، ماذا يجري هنا؟‬ 88 00:07:07,160 --> 00:07:10,463 ‮حدث تزايد في حوادث سرقات الماشية‬ ‮في الأسابيع القليلة الماضية‬ 89 00:07:10,663 --> 00:07:12,198 ‮أليس لهذا السبب نختم الماشية؟‬ 90 00:07:12,532 --> 00:07:14,767 ‮لكن من السهل تغيير الختم أو طمسه‬ 91 00:07:14,901 --> 00:07:18,037 ‮كل هذه المعاملات الورقية شر‬ ‮لا بد منه لتعقب ملكية المواشي‬ 92 00:07:18,604 --> 00:07:20,873 ‮أجل، أرى أن اللصوص الجهلاء‬ ‮سينظرون إلى ماشيتي‬ 93 00:07:21,007 --> 00:07:24,177 ‮ويقولون "لا يمكننا سرقتها‬ ‮إنها موثقة جيداً"‬ 94 00:07:24,877 --> 00:07:29,649 ‮"مارك"، هذا أبي.‬ ‮أبي، هذا صديقي "مارك"‬ 95 00:07:44,030 --> 00:07:46,966 ‮تنهين الفروض المنزلية‬ ‮قبل أن تبدأ الدراسة حتى‬ 96 00:07:47,099 --> 00:07:48,768 ‮إنك متفوقة‬ 97 00:07:49,001 --> 00:07:52,205 ‮أحاول معرفة ما يفعله الآخرون‬ ‮عندما أتغيب عن المكان‬ 98 00:07:52,538 --> 00:07:56,776 ‮نحن على ما يرام حتى الآن، نفعل‬ ‮ما علينا كلما اقتضت الحاجة‬ 99 00:07:56,909 --> 00:07:58,845 ‮يجب أن نكون أكثر تنظيماً الآن‬ 100 00:07:58,978 --> 00:08:02,915 ‮اتركي الأمر لي، ستتفاجئين من قدرتك‬ ‮على الاعتماد عليّ‬ 101 00:08:03,950 --> 00:08:05,952 ‮من الجيد معرفة هذا‬ 102 00:08:19,999 --> 00:08:24,537 ‮"آشلي"، "آشلي"‬ 103 00:08:27,573 --> 00:08:31,811 ‮"آش...لي"‬ 104 00:08:42,889 --> 00:08:48,594 ‮"اقض يوماً رائعاً، (آشلي ستانتون)‬ ‮نائبة مديرة خدمة الضيوف"‬ 105 00:08:49,795 --> 00:08:52,031 ‮"رائعاً"‬ 106 00:08:56,002 --> 00:08:59,972 ‮حسناً، سأحجز لك‬ ‮في الأسبوع الثاني من سبتمبر‬ 107 00:09:00,106 --> 00:09:03,075 ‮وسأرتب لك الرحلات البرية‬ 108 00:09:03,276 --> 00:09:05,177 ‮- ماذا تفعلين؟‬ ‮- أضطلع بعدة مهمات‬ 109 00:09:05,311 --> 00:09:07,246 ‮أليس هذا ما تتمحور حوله‬ ‮خدمة الضيوف؟‬ 110 00:09:07,580 --> 00:09:13,920 ‮أجل، اسأل عن "آشلي".‬ ‮رائع وداعاً‬ 111 00:09:14,720 --> 00:09:18,324 ‮لا تقلقي يا "لو"، نظفت الغرف‬ ‮والحمامات الخارجية‬ 112 00:09:18,658 --> 00:09:21,928 ‮وأدرجت الحجوزات الجديدة في الحاسوب‬ 113 00:09:22,628 --> 00:09:26,832 ‮يا للروعة! يجب أن أعترف‬ ‮أنني كنت أشكك في قدراتك‬ 114 00:09:26,966 --> 00:09:30,870 ‮لكن القمرة الثالثة نظفها شخص محترف‬ 115 00:09:31,737 --> 00:09:33,339 ‮قد أشتاق إليك عندما تعودين إلى المدرسة‬ 116 00:09:33,673 --> 00:09:35,608 ‮من قال إنني سأعود؟‬ 117 00:09:36,609 --> 00:09:39,845 ‮"آشلي"، أتعلمين أمراً؟‬ ‮أفهم ما تقومين به‬ 118 00:09:39,979 --> 00:09:45,117 ‮تريدين أن تصبحي مستقلة وما إلى ذلك‬ ‮لكن ترك المدرسة للعمل في مزرعة؟‬ 119 00:09:46,686 --> 00:09:51,190 ‮المعذرة، ألم تتركي حياتك كلها‬ ‮لتديري مزرعة؟‬ 120 00:09:51,324 --> 00:09:55,227 ‮- الأمر مختلف تماماً‬ ‮- لا يهم‬ 121 00:09:55,361 --> 00:10:00,333 ‮عندما يتصل الناظر بأمي ويخبرها‬ ‮أنني لم أحضر ستغضب كثيراً‬ 122 00:10:01,801 --> 00:10:03,669 ‮يجب أن أتلقى هذه المكالمة‬ 123 00:10:03,803 --> 00:10:07,073 ‮هاتف مزرعة فروسية "هارتلاند".‬ ‮تتحدث إليكم "آشلي"‬ 124 00:10:14,246 --> 00:10:17,149 ‮مرحباً يا "جاك"‬ ‮نعتذر على إطالة انتظارك‬ 125 00:10:17,283 --> 00:10:21,087 ‮- صادفنا عائقاً في طريقنا‬ ‮- بسبب الماشية‬ 126 00:10:21,220 --> 00:10:23,723 ‮- سررت برؤيتكما‬ ‮- اضطررنا إلى فتح الشاحنة‬ 127 00:10:23,889 --> 00:10:25,658 ‮لنثبت أننا لا نهرب الأبقار‬ ‮إلى جانب الغيتارات‬ 128 00:10:27,193 --> 00:10:30,730 ‮بمناسبة الحديث، ماذا عن الأغنية الجديدة؟‬ 129 00:10:30,930 --> 00:10:33,666 ‮لاقت بعض الرواج على تطبيق "آيربلاي"‬ 130 00:10:33,799 --> 00:10:35,134 ‮بعض؟‬ 131 00:10:35,301 --> 00:10:37,069 ‮أمي وأبي‬ 132 00:10:39,639 --> 00:10:40,873 ‮- اشتقنا إليك‬ ‮- حسناً‬ 133 00:10:41,007 --> 00:10:43,676 ‮أعلم أنكما تحملان خبراً لي.‬ ‮يمكنني أن أتحمله‬ 134 00:10:43,809 --> 00:10:45,277 ‮ماذا تعنين يا عزيزتي؟‬ 135 00:10:46,112 --> 00:10:50,383 ‮ظهرت نتائج الحمض النووي‬ ‮واكتشفتما أنكما لستما والديّ؟‬ 136 00:10:51,317 --> 00:10:54,787 ‮انطقا، أعرف أن لديكما ما تخبراني به‬ 137 00:10:55,788 --> 00:10:57,790 ‮فاز أبوك بالأسطوانة الذهبية‬ 138 00:10:57,923 --> 00:10:59,859 ‮أهذا حقيقي؟‬ 139 00:11:00,793 --> 00:11:03,262 ‮أليس هذا رائعاً؟‬ 140 00:11:03,696 --> 00:11:06,666 ‮هذا طريف، آخر مرة كانوا‬ ‮يفتشون فيها الشاحنات‬ 141 00:11:06,799 --> 00:11:09,101 ‮كانت عند تفشي مرض جنون البقر‬ 142 00:11:09,235 --> 00:11:13,406 ‮يقول "مارك" إن أسعار الماشية مرتبطة‬ ‮بحوادث السرقة‬ 143 00:11:14,840 --> 00:11:17,743 ‮أعيد توظيفه في قوة مكافحة‬ ‮جرائم سرقة الماشية‬ 144 00:11:17,943 --> 00:11:19,912 ‮اسم أنيق لمفتش الأختام‬ 145 00:11:20,046 --> 00:11:24,817 ‮الختم الواضح هو عنوان الاستعادة‬ ‮الوحيد الواضح على البقر‬ 146 00:11:25,284 --> 00:11:26,986 ‮ماذا؟‬ 147 00:11:27,119 --> 00:11:29,688 ‮إن كانت "مالوري" هنا‬ ‮تعرفون ماذا كانت ستقول‬ 148 00:11:29,822 --> 00:11:31,290 ‮تواعدين الشرطي "رودريغز"؟‬ 149 00:11:31,424 --> 00:11:34,026 ‮كلا، كانت ستقول،‬ ‮"ما لبثت تنفصلين عن (سكوت)؟"‬ 150 00:11:34,160 --> 00:11:38,030 ‮هل نتحدث عن العلاقات المؤقتة‬ ‮بعد الانفصال؟‬ 151 00:11:38,164 --> 00:11:40,232 ‮نتحدث عن الأبقار‬ 152 00:11:56,982 --> 00:12:01,487 ‮"ابني، أريد أن أكون مثلك"‬ 153 00:12:25,311 --> 00:12:27,213 ‮انطلق يا "جاك"‬ 154 00:12:38,924 --> 00:12:42,328 ‮ظهرت القاطرة فجأة فوق الخط الفاصل‬ 155 00:12:42,461 --> 00:12:44,897 ‮كان عليّ التصرف على الفور‬ 156 00:12:45,030 --> 00:12:48,868 ‮- ما نوع القاطرة؟‬ ‮- ناقلة أبقار ولم تبطىء‬ 157 00:12:49,001 --> 00:12:51,370 ‮لمَ ينقل أحدهم الماشية في منتصف الليل؟‬ 158 00:12:51,504 --> 00:12:57,343 ‮هناك سبب واحد وجيه‬ ‮بسبب مفتشي الأختام الجدد‬ 159 00:12:57,476 --> 00:12:59,879 ‮هذا الوقت الذي يذهبون فيه‬ ‮إلى المنزل ليناموا‬ 160 00:13:00,012 --> 00:13:05,117 ‮تلقيت اتصالاً في الصباح الباكر‬ ‮تبين أن "بول بايلي" فقد نصف قطيعه‬ 161 00:13:05,251 --> 00:13:08,287 ‮- بعد تمزيق السور‬ ‮- "بول بايلي"؟ هذا والد "كيت"‬ 162 00:13:09,355 --> 00:13:13,526 ‮نظراً للأحداث الجارية هذه الأيام‬ ‮قد يفقد مزرعته‬ 163 00:13:31,210 --> 00:13:32,878 ‮- مرحباً يا "كيت"‬ ‮- مرحباً‬ 164 00:13:33,012 --> 00:13:36,348 ‮- كيف الحال؟‬ ‮- نحن بخير‬ 165 00:13:36,482 --> 00:13:38,350 ‮سمعت عما حدث‬ 166 00:13:38,817 --> 00:13:41,854 ‮أتوا بقاطرة وسرقوا أكثر من 50 رأساً‬ 167 00:13:42,421 --> 00:13:45,991 ‮استثمر أبي الكثير من المال في هذه الأبقار‬ 168 00:13:46,125 --> 00:13:47,326 ‮ماذا ستفعلون الآن؟‬ 169 00:13:47,459 --> 00:13:49,595 ‮كانت مختومة والشرطة تقول‬ ‮إن بإمكانها تعقبها‬ 170 00:13:49,929 --> 00:13:52,865 ‮لكن أبي ليس واثقاً من هذا‬ 171 00:13:53,265 --> 00:13:57,169 ‮لم يرد أن يفقد المزيد منها لذا‬ ‮أتيت إلى هنا لتفقد السور‬ 172 00:13:58,837 --> 00:14:02,174 ‮- هل أنت بخير؟‬ ‮- أجل، أنا بخير‬ 173 00:14:04,977 --> 00:14:09,548 ‮المزارعون يقولون دائماً‬ ‮"العام القادم سيكون أفضل"‬ 174 00:14:11,850 --> 00:14:13,319 ‮أراك لاحقاً‬ 175 00:14:16,555 --> 00:14:19,058 ‮هاتف مزرعة فروسية "هارتلاند"‬ 176 00:14:19,291 --> 00:14:22,294 ‮كلا، لست "آشلي"، أنا "لو فليمنغ"‬ 177 00:14:22,561 --> 00:14:25,898 ‮"فليمنغ" المالكة‬ 178 00:14:26,465 --> 00:14:32,037 ‮حسناً، سأعلمها. كلا، شكراً لك‬ 179 00:14:32,171 --> 00:14:34,173 ‮حسناً، وداعاً‬ 180 00:14:36,609 --> 00:14:38,110 ‮"مالوري"، ماذا تفعلين؟‬ 181 00:14:38,244 --> 00:14:40,546 ‮أتعرفين أن والديّ‬ ‮أرادا التحدث إليّ شخصياً؟‬ 182 00:14:40,880 --> 00:14:44,583 ‮أجل، سمعت بأمر الأسطوانة‬ ‮الذهبية، هذا مذهل‬ 183 00:14:44,917 --> 00:14:48,587 ‮هذه البداية فحسب، عديني ألا تضحكي‬ 184 00:14:48,921 --> 00:14:49,989 ‮حسناً‬ 185 00:14:50,122 --> 00:14:51,590 ‮كلا، يجب أن تعديني فعلاً‬ ‮أنك لن تضحكي‬ 186 00:14:52,057 --> 00:14:55,594 ‮لا أريد وعداً مبهماً.‬ ‮يجب أن تقولي هذا عالياً‬ 187 00:14:55,928 --> 00:14:59,131 ‮حسناً، أقسم بحياتي‬ 188 00:15:05,671 --> 00:15:08,440 ‮ماذا؟ أنا لا أضحك‬ 189 00:15:08,607 --> 00:15:12,278 ‮- ما رأيك في الوظيفة الجديدة؟‬ ‮- جيدة حتى الآن‬ 190 00:15:12,411 --> 00:15:14,346 ‮ماذا يطلبون منك؟ تنظيف القمرات؟‬ 191 00:15:14,480 --> 00:15:17,583 ‮أنا نائبة مديرة خدمات الضيوف.‬ ‮أوكل المهمات‬ 192 00:15:17,950 --> 00:15:21,186 ‮- هذا رائع‬ ‮- أجل، للوظيفة مزاياها‬ 193 00:15:21,320 --> 00:15:24,456 ‮يمكنني أن أستضيف الضيوف‬ ‮في قمرتي إن أردت‬ 194 00:15:26,358 --> 00:15:29,962 ‮يبدو هذا جيداً،‬ ‮لكن التوقيت غير مناسب‬ 195 00:15:30,095 --> 00:15:32,431 ‮لا أرفض تماماً لكن للوقت الحالي‬ 196 00:15:32,564 --> 00:15:35,000 ‮أظن أنه من الأفضل للجميع‬ ‮أن يظلوا أصدقاء‬ 197 00:15:35,134 --> 00:15:38,938 ‮الجميع؟ ماذا تقصد بالجميع؟‬ 198 00:15:39,071 --> 00:15:43,242 ‮لا أحد، حتى الآن على الأقل.‬ ‮لكن معنوياتك مرتفعة‬ 199 00:15:43,375 --> 00:15:47,012 ‮أتعلم؟ هذه الابتسامة لن تنفعك‬ ‮على الدوام‬ 200 00:15:47,146 --> 00:15:50,449 ‮كما قلت، الأمور جيدة حتى الآن‬ 201 00:15:57,022 --> 00:16:02,294 {\an8}‮- يا رفاق، عداني ألا تضحكا‬ ‮- أعدك، ماذا يجري؟‬ 202 00:16:13,272 --> 00:16:16,342 ‮أعلم ما تفكرون فيه.‬ ‮إنه كابوس مكعبات تحقق‬ 203 00:16:16,475 --> 00:16:19,244 ‮تبدين ظريفة وخضراء‬ 204 00:16:20,112 --> 00:16:24,316 ‮أهذا زي المدرسة؟‬ ‮أكاديمية "بليسد فيرجين"‬ 205 00:16:24,450 --> 00:16:26,251 ‮أتتذكرون الخبر الذي لم يريدا‬ ‮إخباري به على الهاتف؟‬ 206 00:16:26,385 --> 00:16:29,588 ‮- سيرسلاني إلى مدرسة داخلية‬ ‮- "بليسد فيرجين"؟‬ 207 00:16:29,722 --> 00:16:33,292 ‮إنها أشبه بالدير، كل الطالبات‬ ‮من الفتيات وتديرها الراهبات‬ 208 00:16:33,425 --> 00:16:37,162 ‮- "مالوري"، أنت لست كاثوليكية‬ ‮- هذه أقل مشكلاتي‬ 209 00:16:37,296 --> 00:16:39,331 ‮لمَ سيرسلك والداك إلى مدرسة داخلية؟‬ 210 00:16:39,465 --> 00:16:41,100 ‮اتضح أنه عندما تحصل‬ ‮على الأسطوانة الذهبية‬ 211 00:16:41,233 --> 00:16:45,204 ‮يجب أن تتجول لترويج أغانيك طوال‬ ‮الوقت حتى لا تتراجع المبيعات‬ 212 00:16:45,337 --> 00:16:47,573 ‮وتفسخ شركة التسجيل العقد‬ 213 00:16:47,706 --> 00:16:49,508 ‮على الأقل هذا ما قالته أمي‬ 214 00:16:49,641 --> 00:16:51,210 ‮أحتاج إلى بعض المساعدة‬ 215 00:16:51,343 --> 00:16:55,547 ‮أفترض أنك تريدين مني‬ ‮أن أتحدث إلى والديك‬ 216 00:16:55,681 --> 00:16:58,317 ‮- نجح الأمر في المرة الأخيرة‬ ‮- لمصلحة من؟‬ 217 00:16:59,618 --> 00:17:02,121 ‮للصراحة أظن أن السبب هو أطعمة الطريق‬ 218 00:17:02,254 --> 00:17:05,357 ‮البطاطا المقلية والبرغر‬ ‮وأكواب القهوة اللامتناهية‬ 219 00:17:05,491 --> 00:17:07,559 ‮لا بد من أنها أوقفت تدفق الدماء‬ ‮إلى عقليهما‬ 220 00:17:07,693 --> 00:17:09,428 ‮ماذا تقصدين؟‬ 221 00:17:09,561 --> 00:17:11,630 ‮نتحدث إليهما ببطء وبكلمات بسيطة‬ 222 00:17:11,764 --> 00:17:15,501 ‮تمهلي قليلاً يا آنستي‬ 223 00:17:15,667 --> 00:17:18,604 ‮المشكلة أنني تحدثت إلى والديك بالفعل‬ 224 00:17:18,737 --> 00:17:21,073 ‮هذا جيد، متى يمكنني العودة‬ ‮للعيش معكم؟‬ 225 00:17:21,206 --> 00:17:22,374 ‮لم أوضب أغراضي بعد‬ 226 00:17:22,508 --> 00:17:28,280 ‮يمكنني أن أخبرك أن فكرة المدرسة‬ ‮الداخلية لم تكن قراراً سريعاً‬ 227 00:17:28,414 --> 00:17:32,184 ‮فكرا في الأمر كثيراً وقاما بالبحث‬ 228 00:17:32,317 --> 00:17:34,386 ‮عن كيفية جعل حياة ابنتهما مأساوية؟‬ 229 00:17:34,520 --> 00:17:37,423 ‮إنها مدرسة ممتازة يا "مالوري"‬ 230 00:17:37,556 --> 00:17:42,061 ‮وأنا واثق أنها الحل الأفضل‬ ‮للفترة القادمة‬ 231 00:17:42,194 --> 00:17:43,562 ‮كم ستدوم الفترة القادمة؟‬ 232 00:17:43,695 --> 00:17:47,299 ‮تحقيق النجاح في عالم الموسيقى‬ ‮يتطلب وقتاً‬ 233 00:17:47,433 --> 00:17:50,369 ‮هل تعني كلمات "أغنية ضاربة واحدة"‬ ‮أي شيء لك؟‬ 234 00:17:50,736 --> 00:17:54,606 ‮يعلم والداك الأفضل لك‬ ‮وينبغي أن تتمني لهما الأفضل‬ 235 00:17:54,740 --> 00:17:57,476 ‮حالياً هذا يعني الطرق على الحديد ساخناً‬ 236 00:17:57,609 --> 00:17:59,311 ‮أنت تصدق هذا يا "جاك"، فعلاً؟‬ 237 00:17:59,445 --> 00:18:03,615 ‮"مالوري"، أنت كبيرة‬ ‮بما يكفي لتجربة الأمر‬ 238 00:18:03,749 --> 00:18:06,251 ‮وإن لم تتمكني من التحمل‬ ‮فسنلجأ إلى الخطة البديلة‬ 239 00:18:06,385 --> 00:18:07,586 ‮اركبي السيارة‬ 240 00:18:07,719 --> 00:18:13,225 ‮- ما هي الخطة البديلة‬ ‮- التفكير في خطة ثالثة بسرعة‬ 241 00:18:22,201 --> 00:18:24,570 ‮تذكرينني بأختك‬ ‮وأنت ترتبين كل هذه المواعيد‬ 242 00:18:24,703 --> 00:18:28,707 ‮هذا جيد، تحدثت إلى "كاليب"‬ ‮وهو يعرف ما عليه فعله‬ 243 00:18:28,841 --> 00:18:30,843 ‮تحدثت إلى "كاليب"‬ ‮وترفضين التحدث إليّ؟‬ 244 00:18:31,176 --> 00:18:32,845 ‮لديه خبرة أكبر مع الجياد‬ 245 00:18:33,178 --> 00:18:35,414 ‮تعلمين أن هذا ليس السبب يا "إيمي".‬ ‮لم تعطني فرصة‬ 246 00:18:35,547 --> 00:18:38,684 ‮أعطيتك فرصة يا "تاي"، أتذكر؟‬ 247 00:18:40,185 --> 00:18:41,453 ‮- "إيمي"‬ ‮- دعني وشأني‬ 248 00:18:41,587 --> 00:18:44,756 ‮كلا يا "إيمي"، أنصتي إليّ‬ ‮كنت مخطئاً تلك الليلة‬ 249 00:18:44,890 --> 00:18:47,426 ‮لم أرد أن ألحق بك الأذى‬ 250 00:18:47,793 --> 00:18:51,363 ‮أحياناً نقول أشياءً ونفعل أشياءً‬ ‮لا يمكننا التراجع عنها‬ 251 00:18:51,530 --> 00:18:53,232 ‮"إيمي"، أرجوك‬ 252 00:18:53,365 --> 00:18:57,202 ‮قلت إنك لا تريد إلحاق الأذى بي.‬ ‮ماذا تفعل الآن في رأيك؟‬ 253 00:19:04,243 --> 00:19:08,514 ‮لا أعلم ما قلت لها يا "جاك"‬ ‮لكن حالها تبدل تماماً‬ 254 00:19:08,647 --> 00:19:13,652 ‮أخبرتها أنني سئمت رؤية وجهها‬ ‮على مائدة الفطور أمامي‬ 255 00:19:13,785 --> 00:19:15,220 ‮جدي‬ 256 00:19:15,354 --> 00:19:21,426 ‮ذكرت أنكما تفكران في مصلحتها‬ ‮ويجب أن تمنحكما ميزة الشك‬ 257 00:19:21,560 --> 00:19:23,929 ‮أنا واثقة أنها مدرسة رائعة‬ 258 00:19:25,631 --> 00:19:30,536 ‮- لا تقلق، سأعود‬ ‮- تعلمين أنني سأعتني به‬ 259 00:19:30,669 --> 00:19:36,208 ‮إنه يحب التفاح، لا تنسي التفاح‬ ‮انزعي اللب لأنه يكره البذور‬ 260 00:19:37,709 --> 00:19:39,611 ‮هذا الوضع لن يدوم طويلاً يا "مالوري"‬ 261 00:19:39,811 --> 00:19:41,813 ‮ستعودين في عيد الشكر‬ 262 00:19:41,947 --> 00:19:45,751 ‮- سأنتظر أربعة أيام خميس قادمة‬ ‮- وعيد الميلاد المجيد‬ 263 00:19:45,884 --> 00:19:48,720 ‮ماذا لو كانا في جولة‬ ‮في عيد الميلاد المجيد؟‬ 264 00:19:48,854 --> 00:19:50,756 ‮وكانا في "فيغاس" أو شيء من هذا القبيل؟‬ 265 00:19:50,889 --> 00:19:57,529 ‮وسأظل وحدي هناك وسأرتعش في الظلام‬ ‮لأنهم أطفأوا الإضاءة والتدفئة؟‬ 266 00:19:58,830 --> 00:20:01,433 ‮لماذا يفعلان هذا بي؟‬ 267 00:20:01,633 --> 00:20:04,403 ‮أنا واثقة أن كل شيء‬ ‮سيكون على ما يرام‬ 268 00:20:04,703 --> 00:20:06,905 ‮تقولين هذا لتشعريني بالتحسن‬ 269 00:20:07,239 --> 00:20:08,974 ‮هل أنجح في ذلك؟‬ 270 00:20:15,547 --> 00:20:19,384 ‮تعالي إلى هنا، استمتعي بوقتك‬ 271 00:20:19,851 --> 00:20:22,254 ‮وداعاً يا "جاك"‬ 272 00:20:25,290 --> 00:20:26,558 ‮- وداعاً‬ ‮- وداعاً يا "إيمي"‬ 273 00:20:26,692 --> 00:20:30,462 ‮"مالوري"، لقد انتهيت من التوديع هيا بنا‬ 274 00:20:34,499 --> 00:20:36,368 ‮يا للهول!‬ ‮لا أصدق أنني فعلت هذا لتوي‬ 275 00:20:36,501 --> 00:20:37,636 ‮لا بأس يا "مالوري"‬ 276 00:20:37,769 --> 00:20:40,239 ‮كلا، سأضطر لعدم العودة أبداً‬ 277 00:20:42,841 --> 00:20:46,845 ‮لا أصدق أنني أقول هذا‬ ‮لكنني سأفتقدها كثيراً‬ 278 00:20:46,979 --> 00:20:48,747 ‮كم ستتحمل الوضع في رأيك؟‬ 279 00:20:48,880 --> 00:20:52,851 ‮ربما أسبوعان على أقصى تقدير‬ 280 00:20:53,685 --> 00:20:55,687 ‮وداعاً‬ 281 00:21:14,339 --> 00:21:16,308 ‮رأيت من قمة التلة‬ ‮ولم أعرف أنه أنت‬ 282 00:21:16,441 --> 00:21:17,743 ‮لم أرد أن أطلق النار أولاً‬ ‮ثم أسأل الأسئلة‬ 283 00:21:18,477 --> 00:21:20,779 ‮يبدو أن الجميع مصابون بجنون‬ ‮الارتياب هذه الأيام‬ 284 00:21:20,912 --> 00:21:22,681 ‮"جاك" طلب مني تفقد السور‬ 285 00:21:22,848 --> 00:21:25,384 ‮هذه ليست مزحة عندما تستثمر‬ ‮كل أموالك في الماشية‬ 286 00:21:25,517 --> 00:21:30,922 ‮إن فقدت المزيد منها‬ ‮فلن تتمكن من دفع رهن المنزل‬ 287 00:21:39,031 --> 00:21:41,867 ‮يبدو أن أحدهم يريد الحصول‬ ‮على منظور عين الطائر‬ 288 00:21:42,000 --> 00:21:43,435 ‮المناظر الطبيعية جميلة هنا‬ 289 00:21:43,568 --> 00:21:44,803 ‮كلا، إنهم لا ينظرون إلى المناظر الطبيعية‬ 290 00:21:44,936 --> 00:21:47,339 ‮إنهم ينظرون إلى ماشيتي‬ 291 00:21:48,974 --> 00:21:51,710 ‮أتريد كسب المزيد من المال؟‬ 292 00:21:54,613 --> 00:21:56,348 ‮أظن أن هذا كل شيء‬ 293 00:21:56,481 --> 00:21:59,818 ‮"لو"، سررت بلقائك‬ 294 00:21:59,951 --> 00:22:03,722 ‮- مرحباً‬ ‮- تملأين المخزون‬ 295 00:22:03,989 --> 00:22:06,358 ‮سمعت أنك تستضيفين الزبائن‬ 296 00:22:06,491 --> 00:22:09,995 ‮في الواقع أدير منتجعاً للفروسية‬ 297 00:22:10,762 --> 00:22:14,566 ‮ووظفت ابنتي. آمل أن تكون ذات فائدة‬ 298 00:22:14,700 --> 00:22:17,536 ‮للصدق يا "فال"، هي تعمل بجد‬ 299 00:22:17,736 --> 00:22:22,474 ‮حقاً يا "لو"، تستبدلين القفز‬ ‮الاستعراضي بهذه المزرعة القذرة‬ 300 00:22:22,607 --> 00:22:25,410 ‮وتهربين من المنزل للعيش في أحد‬ ‮ملاجىء المبيت؟‬ 301 00:22:25,544 --> 00:22:29,948 ‮لنقل إن هذا تمرد الصيف، لكن تنظيف‬ ‮المراحيض مقابل الحد الأدنى من الأجر‬ 302 00:22:30,082 --> 00:22:31,349 ‮بحقك!‬ 303 00:22:31,483 --> 00:22:36,588 ‮ليس لدينا مراحيض، استعضنا عنها‬ ‮بالمراحيض الخارجية الصديقة للبيئة‬ 304 00:22:36,722 --> 00:22:41,727 ‮أتعلمين؟ ليس لأنك استطعت استثمار‬ ‮شهادتك في إدارة ملاهي غربية الطابع‬ 305 00:22:41,860 --> 00:22:44,830 ‮سأسمح لك بالتأثير على ابنتي‬ 306 00:22:44,963 --> 00:22:47,532 ‮"فال"، أنا سعيدة بهذه الفرصة للتحدث‬ 307 00:22:47,666 --> 00:22:52,404 ‮لأنني أتفهم أخيراً سبب عدم رغبة‬ ‮ابنتك بالرد على مكالماتك‬ 308 00:22:56,374 --> 00:22:58,944 ‮لا أصدق أن الصيف انقضى‬ ‮وسنعود إلى المدرسة‬ 309 00:22:59,077 --> 00:23:02,080 ‮لا أصدق أننا سنحل الفروض المنزلية‬ ‮من اليوم الأول‬ 310 00:23:02,414 --> 00:23:03,482 ‮تمهلوا قليلاً‬ 311 00:23:03,615 --> 00:23:06,051 ‮- "إيمي"، انتظري‬ ‮- ملكة الـ"روديو"؟‬ 312 00:23:06,384 --> 00:23:07,719 ‮ماذا تريد؟‬ 313 00:23:07,853 --> 00:23:10,722 ‮كنت سأعطي هذا لـ"تاي"‬ ‮أيمكنك أن توصليه له؟‬ 314 00:23:10,856 --> 00:23:11,957 ‮بالطبع، ما هذا؟‬ 315 00:23:12,090 --> 00:23:16,161 ‮استمارات التقديم‬ ‮لدورات التعلم على الإنترنت‬ 316 00:23:16,862 --> 00:23:20,465 ‮هل تمزحين؟ "تاي" يريد الدراسة‬ ‮في الثانوية العامة؟ لمَ لم تخبريني؟‬ 317 00:23:20,732 --> 00:23:23,435 ‮هذا ما كان يتحدث عنه منذ ظهر أبوه‬ 318 00:23:23,568 --> 00:23:26,505 ‮من يريد أن يكون مساعد‬ ‮في مزرعة لبقية حياته؟‬ 319 00:23:26,638 --> 00:23:31,910 ‮- لكنك تعلمين هذا‬ ‮- كلا، في الواقع لم يخبرني‬ 320 00:23:32,110 --> 00:23:34,813 ‮تغيرت الأمور بيننا‬ 321 00:23:35,447 --> 00:23:39,718 ‮أتعلمين؟ سأغادر‬ ‮أنتما تحتاجان إلى...‬ 322 00:23:39,851 --> 00:23:41,953 ‮- أراك قريباً‬ ‮- وداعاً‬ 323 00:23:42,087 --> 00:23:48,460 ‮لا أعلم إن كان هذا الوقت مناسباً‬ ‮لكن ألا تزال هناك علاقة بينكما؟‬ 324 00:23:48,593 --> 00:23:52,898 ‮كلا، لا تجمعنا علاقة‬ 325 00:23:53,932 --> 00:23:55,433 ‮حسناً‬ 326 00:23:55,567 --> 00:23:56,768 ‮وداعاً‬ 327 00:23:56,902 --> 00:23:58,804 ‮كلا‬ 328 00:24:05,777 --> 00:24:08,046 ‮مرحباً، ما زلت تقومين بالجولات الليلة؟‬ 329 00:24:08,747 --> 00:24:10,615 ‮أجل، على ما أظن‬ 330 00:24:10,749 --> 00:24:15,587 ‮ماذا حدث لاضطلاع "تاي" و"كاليب"‬ ‮ببعض المهمات حتى تركزي على فروضك؟‬ 331 00:24:15,720 --> 00:24:19,624 ‮لا أعلم، من الأسهل القيام بالعمل بنفسي‬ 332 00:24:19,758 --> 00:24:23,728 ‮كل شيء معقد، يستنبط أحدهم‬ ‮شيئاً لم تقصديه قط‬ 333 00:24:23,862 --> 00:24:25,897 ‮أو لم تقصدي قوله‬ 334 00:24:26,031 --> 00:24:33,572 ‮أعلم ما تعنين تماماً، منذ انفصلت‬ ‮عن "سكوت" شعرت بحمل أزيح عني‬ 335 00:24:33,705 --> 00:24:40,879 ‮والآن بدأت أشعر بنفسي مجدداً‬ ‮وآخر شيء أريده هو علاقة معقدة‬ 336 00:24:41,012 --> 00:24:45,150 ‮- تستنفد كل طاقتي العاطفية‬ ‮- لمَ تتأنقين؟‬ 337 00:24:45,483 --> 00:24:51,923 ‮أجرب هذا الثوب، سيصطحبني‬ ‮"مارك" في موعد غداً‬ 338 00:24:52,057 --> 00:24:55,527 ‮إنه طريف وعتيق الطراز‬ ‮فيما خص المواعدة‬ 339 00:24:55,894 --> 00:25:01,199 ‮يحب أن أتأنق ويصر دائماً على الدفع‬ 340 00:25:01,533 --> 00:25:04,236 ‮ويحترم كثيراً دقة المواعيد‬ 341 00:25:04,569 --> 00:25:06,771 ‮علاقة حرة ولطيفة، صحيح يا "لو"؟‬ 342 00:25:06,905 --> 00:25:09,608 ‮عدم وجود التعقيدات يبدو رائعاً‬ 343 00:25:17,549 --> 00:25:19,117 ‮أما زلت هنا؟‬ 344 00:25:19,251 --> 00:25:22,187 ‮طلب مني "جاك" تفقد الأسوار طوال اليوم‬ 345 00:25:22,854 --> 00:25:27,893 ‮التقيت بأبيك، كدت أن أسقط من فوق‬ ‮"شورتي" عندما مرت مروحية‬ 346 00:25:28,026 --> 00:25:29,160 ‮مروحية‬ 347 00:25:29,294 --> 00:25:32,564 ‮تحلق على مسافة قريبة‬ ‮وكان يمكن أن تقص شعري‬ 348 00:25:32,731 --> 00:25:36,935 ‮لكن أباك اتخذ الأمر بجدية وعرض‬ ‮عليّ مكافأة لحراسة قطيعه‬ 349 00:25:37,068 --> 00:25:38,803 ‮حراسة قطيعه؟‬ 350 00:25:39,237 --> 00:25:40,906 ‮"كاليب"، ليست لديك أدنى فكرة‬ ‮عن كمية العمل المطلوبة هنا‬ 351 00:25:41,039 --> 00:25:44,109 ‮وستذهب إلى هناك لحراسة قطيعه؟‬ ‮ألا يمكنه توظيف شخص آخر؟‬ 352 00:25:44,242 --> 00:25:46,011 ‮هدئي من روعك‬ 353 00:25:46,144 --> 00:25:48,280 ‮- "كاليب"، لقد وعدتني‬ ‮- أنهيت مهماتي‬ 354 00:25:48,747 --> 00:25:50,181 ‮أعلم تماماً ما سيحدث‬ 355 00:25:50,315 --> 00:25:52,918 ‮أنت و"تاي" سترحلان لحراسة قطيعه‬ 356 00:25:53,051 --> 00:25:54,085 ‮وسأضطر للقيام بكل العمل بمفردي‬ 357 00:25:54,219 --> 00:25:55,320 ‮ما الذي يزعجك إلى هذه الدرجة؟‬ 358 00:25:55,654 --> 00:25:56,855 ‮ماذا حدث لقدرتي على الاعتماد عليك؟‬ 359 00:25:56,988 --> 00:25:59,024 ‮ماذا حدث لعرضك أن أتركك تتولى كل شيء؟‬ 360 00:26:06,865 --> 00:26:10,769 ‮- لمَ فعلت هذا؟‬ ‮- بدون سبب‬ 361 00:26:10,902 --> 00:26:16,207 ‮- بدون سبب؟‬ ‮- تبالغين في التفكير يا "إيمي"‬ 362 00:26:17,208 --> 00:26:22,113 ‮ستكونين أسعد كثيراً‬ ‮إن توقفت عن التفكير‬ 363 00:26:41,599 --> 00:26:45,103 ‮ستحبين هذا المكان يا "لو".‬ ‮"لا ماركيتا"‬ 364 00:26:45,236 --> 00:26:49,240 ‮"لا ماركيتا"؟ أتمزح؟‬ ‮طبق "بولو إن موليه" لديهم رائع‬ 365 00:26:49,607 --> 00:26:51,843 ‮دعيني أخمن، ذهبت إلى هناك من قبل؟‬ 366 00:26:52,811 --> 00:26:55,046 ‮أتود أن أظل صامتة؟‬ 367 00:26:55,180 --> 00:26:58,650 ‮يمكنك أن تتظاهري أنك لم تذهبي‬ ‮قط إلى "لا ماركيتا"‬ 368 00:27:08,660 --> 00:27:11,029 ‮تمهلي قليلاً، حسناً؟‬ 369 00:27:17,002 --> 00:27:20,271 ‮"مارك رودريغز" من شرطة‬ ‮الخيالة الكندية الملكية‬ 370 00:27:21,206 --> 00:27:22,640 ‮ماذا يجري هنا؟‬ 371 00:27:22,774 --> 00:27:27,112 ‮أنا وأولادي كنا نتفقد القطيع ووجدنا‬ ‮رجالاً يصفون قاطرة في حقولي‬ 372 00:27:27,245 --> 00:27:28,680 ‮وينوون سرقة أبقاري‬ 373 00:27:28,813 --> 00:27:32,884 ‮لصوص؟ لذا قررتم أن تتولوا الأمر بأنفسكم؟‬ 374 00:27:33,051 --> 00:27:34,919 ‮أخفناهم ليبتعدوا عن الأرض‬ 375 00:27:35,053 --> 00:27:40,358 ‮لا أقصد الإهانة لكنني لو انتظرت‬ ‮الشرطة لسرقت أبقاري‬ 376 00:27:41,960 --> 00:27:44,129 ‮أغلق السور‬ 377 00:27:55,073 --> 00:27:58,209 ‮نسيت أين توقفت، لا أعلم ما أفعل‬ 378 00:27:58,977 --> 00:28:01,913 ‮أتعلمين ما أفضل ميزة في إنهاء‬ ‮الدراسة عبر الإنترنت؟‬ 379 00:28:04,115 --> 00:28:06,885 ‮لا تضطر أبداً إلى تناول الغداء‬ ‮في المقصف؟‬ 380 00:28:07,118 --> 00:28:08,920 ‮- أجل، لا احتجاز‬ ‮- أجل‬ 381 00:28:09,054 --> 00:28:13,458 ‮- كان هذا تخصصي‬ ‮- لكنك أحسنت التخمين‬ 382 00:28:17,362 --> 00:28:22,867 ‮- تحدثت إلى "إيمي"‬ ‮- بأي شأن؟‬ 383 00:28:23,468 --> 00:28:26,938 ‮عنك وعنها‬ 384 00:28:27,806 --> 00:28:32,043 ‮أردت أن أكون صريحة معها‬ 385 00:28:32,377 --> 00:28:38,717 ‮- ماذا قالت؟‬ ‮- قالت إنه لا شيء بينكما‬ 386 00:28:41,820 --> 00:28:46,157 ‮أظنها محقة، على الأقل ليس معها‬ 387 00:29:01,940 --> 00:29:03,341 ‮الآن، ليهدأ الجميع‬ 388 00:29:03,475 --> 00:29:07,946 ‮اهدأوا جميعاً أرجوكم‬ 389 00:29:08,947 --> 00:29:11,049 ‮أشكركم‬ 390 00:29:11,349 --> 00:29:14,953 ‮لصوص الماشية لا يمكنهم بيع‬ ‮الماشية الحية المسروقة‬ 391 00:29:15,086 --> 00:29:18,490 ‮بدون ترك أدلة ورقية وهنا تتدخل‬ ‮الشرطة الملكية الكندية‬ 392 00:29:18,823 --> 00:29:21,392 ‮الحمض النووي والأختام والتسجيل‬ ‮تجعل الأمر مستحيلاً‬ 393 00:29:21,526 --> 00:29:25,263 ‮أيجب أن أدعهم يسرقون أبقاري‬ ‮بينما تلعبون لعبة العسكر واللصوص؟‬ 394 00:29:25,396 --> 00:29:27,265 ‮لمَ لا تقومون بما يردعهم عن السرقة؟‬ 395 00:29:27,398 --> 00:29:33,171 ‮ما رأيك أن تدع الشرطي‬ ‮"رودريغز" يشرح الوضع؟‬ 396 00:29:33,338 --> 00:29:35,039 ‮أشكرك‬ 397 00:29:35,173 --> 00:29:39,410 ‮أتوقع أن هذا الجمع يمتلك‬ ‮مساحات شاسعة من الأراضي‬ 398 00:29:39,544 --> 00:29:42,981 ‮يجب أن تتفهموا أن شرطة الخيالة‬ ‮ليس لديها ما يكفي من أفراد‬ 399 00:29:43,114 --> 00:29:44,249 ‮وهنا يجب أن تتدخلوا‬ 400 00:29:44,382 --> 00:29:47,552 ‮العدالة الشخصية؟‬ ‮لم ندفع لكم الضرائب؟‬ 401 00:29:49,087 --> 00:29:51,322 ‮كل شيء موضح في هذا الكتيب‬ 402 00:29:51,456 --> 00:29:55,260 ‮احرسوا القطيع وتفقدوا الأراضي طوال الوقت‬ 403 00:29:55,393 --> 00:29:58,229 ‮واتصلوا بالخط الساخن‬ ‮إن لاحظتم أي نشاط مريب‬ 404 00:29:58,363 --> 00:30:01,933 ‮نتصل بالخط الساخن؟‬ ‮لمَ لا أتصل لطلب البيتزا؟‬ 405 00:30:02,133 --> 00:30:04,102 ‮- أجل‬ ‮- هذا طريف يا "تيم"‬ 406 00:30:04,235 --> 00:30:06,404 ‮لم نأت إلى هنا لننصت إلى النكات‬ 407 00:30:06,538 --> 00:30:08,473 ‮هؤلاء الرجال قد يكونون مسلحين‬ ‮وسيتفادون إلقاء القبض عليهم‬ 408 00:30:08,807 --> 00:30:13,945 ‮هذا ليس الغرب المتوحش.‬ ‮إن رأيتم شيئاً اتصلوا بنا‬ 409 00:30:14,078 --> 00:30:16,481 ‮ولا تحاولوا منع اللصوص‬ 410 00:30:16,815 --> 00:30:23,955 ‮"رودريغز"، كل أموال عائلتي‬ ‮مستثمرة في الماشية‬ 411 00:30:24,088 --> 00:30:27,425 ‮والآن عليّ انتظار اللصوص ليسرقوها‬ 412 00:30:27,592 --> 00:30:32,530 ‮انظر إلى هذا العجل، هذا ليس‬ ‮حمضاً نووياً أو رقماً على أذنه‬ 413 00:30:32,864 --> 00:30:35,967 ‮أو رقماً مسجلاً.‬ ‮إنه يشكل حياتي بالكامل‬ 414 00:30:36,100 --> 00:30:39,137 ‮وعليّ أن أنتظر آملاً حتى تأتي لإنقاذه؟‬ 415 00:30:52,884 --> 00:30:57,222 ‮لا أعلم، لا أريد تعريض الرجال للخطر‬ 416 00:30:57,355 --> 00:31:01,626 ‮لا يوجد خطر، أريدهم أن ينفذوا‬ ‮ما قاله الشرطي‬ 417 00:31:01,960 --> 00:31:04,395 ‮الإبلاغ عن أية تحركات‬ ‮والاتصال إن رأوا أي شيء‬ 418 00:31:04,529 --> 00:31:06,164 ‮تحدثت إلى "كاليب" بهذا الشأن بالفعل‬ 419 00:31:06,297 --> 00:31:10,935 ‮لا يمكنني أن أخبره بما يفعله في وقت‬ ‮فراغه طالما سينتهي من عمله‬ 420 00:31:11,069 --> 00:31:13,538 ‮وعمل "إيمي"، تعلم أنها عادت إلى المدرسة‬ 421 00:31:13,872 --> 00:31:18,309 ‮بالطبع، أكنت تعلم أن "لو" تواعد‬ ‮ذلك الشرطي؟‬ 422 00:31:18,443 --> 00:31:20,278 ‮ألديك مشكلة في هذا؟‬ 423 00:31:20,411 --> 00:31:26,284 ‮إن لم يكونا يتواعدان لكنت أخبرته‬ ‮برأيي في سياسته السلبية‬ 424 00:31:26,918 --> 00:31:28,653 ‮أظنه يتفهم الفكرة العامة‬ 425 00:31:28,987 --> 00:31:31,256 ‮أتمانع أن تغير مكانك لأكنس؟‬ 426 00:31:31,389 --> 00:31:34,959 ‮لا بأس يا "ثورايا"، سنغادر‬ 427 00:31:38,963 --> 00:31:43,268 ‮في المرة القادمة إن أحضر أحد بقرة‬ ‮إلى هذا المكان سأتصل بالشرطة‬ 428 00:31:43,668 --> 00:31:47,138 ‮أو الأسوأ، سأتصل بأمي‬ 429 00:31:56,447 --> 00:31:59,017 ‮- صباح الخير‬ ‮- كيف الحال؟‬ 430 00:31:59,150 --> 00:32:01,185 ‮- كيف حال المدرسة؟‬ ‮- جيدة‬ 431 00:32:01,319 --> 00:32:03,621 ‮رأيت أن أقلك لأتعرف منك‬ ‮على المستجدات‬ 432 00:32:03,955 --> 00:32:06,324 ‮بالطبع، سأتحدث إلى "تاي" و"كاليب"‬ ‮لترتيب العمل‬ 433 00:32:06,457 --> 00:32:09,160 ‮"كاليب" في مزرعتي لحراسة الأبقار‬ 434 00:32:09,294 --> 00:32:11,496 ‮سيبدل مكانه مع "تاي" لفترة‬ 435 00:32:11,629 --> 00:32:15,433 ‮- ألم يخطر لك طلب إذني أولاً؟‬ ‮- أهذه مشكلة؟‬ 436 00:32:15,600 --> 00:32:20,038 ‮ليست مشكلة، فشلت في مادة في العام‬ ‮الماضي لعدم تسني الوقت للدراسة‬ 437 00:32:20,171 --> 00:32:22,140 ‮عزيزتي، إنها بضع ساعات فحسب‬ 438 00:32:22,273 --> 00:32:25,610 ‮هل ستنهي فروضي المنزلية بينما‬ ‮أقوم بعملهما؟‬ 439 00:32:26,077 --> 00:32:27,578 ‮كنت موفقاً في الرياضيات‬ 440 00:32:27,712 --> 00:32:31,316 ‮إذاً كيف لا تعرف عدد الساعات‬ ‮في اليوم؟‬ 441 00:32:31,449 --> 00:32:33,384 ‮ماذا تريدين مني؟‬ 442 00:32:33,518 --> 00:32:37,221 ‮انتقلت إلى المزرعة المجاورة‬ ‮وما زلت تجهل ما يجري في حياتي‬ 443 00:32:38,122 --> 00:32:41,292 ‮ربما هذا سبب وجودي هنا، ربما‬ ‮لم آت لأوصلك بل لأتحدث معك‬ 444 00:32:41,426 --> 00:32:43,227 ‮سأركب الحافلة‬ 445 00:32:46,030 --> 00:32:51,069 ‮لمَ لم تخبرني؟‬ ‮بشأن حراسة الأبقار من أجل أبي؟‬ 446 00:32:54,505 --> 00:32:57,442 ‮أجل، طلب مني ومن "كاليب" الذهاب‬ ‮إلى نهاية طريق "دادسون"‬ 447 00:32:57,575 --> 00:32:58,609 ‮ليس بالأمر الجلل‬ 448 00:32:58,743 --> 00:33:02,413 ‮ليس بالأمر الجلل؟ ومن سيطعم‬ ‮ويسقي الخيول وينظف الحظيرة؟‬ 449 00:33:02,547 --> 00:33:06,985 ‮- سأنتهي من العمل يا "إيمي"‬ ‮- ستنتهي من العمل وأنت تحرس الأبقار‬ 450 00:33:07,185 --> 00:33:12,690 ‮أتعلمين؟ ربما "كاليب" محق‬ ‮أنت تبالغين في التفكير فعلاً‬ 451 00:33:27,705 --> 00:33:32,010 ‮قبل أن تقولي أي شيء‬ ‮أنصتي إليّ أرجوك‬ 452 00:33:32,143 --> 00:33:37,715 ‮أنا آسفة حقاً عما حدث،‬ ‮عن كل ما حدث‬ 453 00:33:38,516 --> 00:33:41,786 ‮"آشلي"، لم أعرف أين سينتهي‬ ‮المطاف بحصانك‬ 454 00:33:42,120 --> 00:33:43,488 ‮كل ما أريده منك هو العودة إلى المنزل‬ 455 00:33:43,621 --> 00:33:46,424 ‮ليس منزلي، إنه مجرد مكان‬ ‮كنت أعيش فيه‬ 456 00:33:46,557 --> 00:33:52,363 ‮بربك يا "آشلي"، اتصل بي الناظر‬ ‮وأخبرني أنك لا تذهبين إلى المدرسة‬ 457 00:33:52,497 --> 00:33:56,034 ‮أعرف أنك غاضبة مني‬ ‮لكن لا تدمري حياتك بالكامل‬ 458 00:33:56,167 --> 00:33:58,669 ‮السيارات والأحصنة وبطاقات الإئتمان‬ 459 00:33:58,803 --> 00:34:01,105 ‮"آشلي"، أياً كان ما تريدين سأقدمه لك‬ 460 00:34:01,239 --> 00:34:05,676 ‮لا شيء ملكي، كل هذا ملكك‬ ‮وأوضحت هذا تماماً‬ 461 00:34:05,810 --> 00:34:09,313 ‮- أنا أتوسل إليك يا "آشلي"‬ ‮- كلا، أنت تساومين‬ 462 00:34:09,447 --> 00:34:12,517 ‮تعرضين عليّ ما أريد حتى أعود‬ ‮إلى المنزل‬ 463 00:34:12,683 --> 00:34:16,654 ‮كلا، لا أعرف ما أفعل غير ذلك‬ 464 00:34:17,088 --> 00:34:21,192 ‮لا شيء، لا يوجد ما يمكنك فعله‬ 465 00:34:21,592 --> 00:34:24,195 ‮"آشلي"، بحقك!‬ 466 00:34:26,397 --> 00:34:32,670 ‮كنت آمل أن تكوني كسائر الأمهات‬ 467 00:34:33,604 --> 00:34:37,742 ‮أردت أن تحبني أمي كما تحب‬ ‮الأمهات أطفالهن‬ 468 00:34:38,076 --> 00:34:42,180 ‮لكن الآن أريدك أن تدعيني‬ ‮وشأني فحسب‬ 469 00:34:53,724 --> 00:34:57,562 ‮"روزالينا"‬ 470 00:35:46,677 --> 00:35:48,646 ‮أنت!‬ 471 00:35:50,848 --> 00:35:53,918 ‮كنت أتصل بك، لمَ لا ترد؟‬ 472 00:36:04,428 --> 00:36:09,500 ‮لا إشارة اتصال، هذا يجعلني أشتاق‬ ‮إلى وسائل الاتصال قبل الهاتف الخلوي‬ 473 00:36:09,634 --> 00:36:10,835 ‮لتحمي نفسك بها‬ 474 00:36:11,169 --> 00:36:13,304 ‮على الأقل لا تزال الأبقار موجودة‬ 475 00:36:21,746 --> 00:36:23,781 ‮ألديك شطيرة أخرى؟‬ 476 00:36:24,615 --> 00:36:26,851 ‮أفترض أنك ستعود لقضاء مناوبتك‬ 477 00:36:27,185 --> 00:36:31,355 ‮- ما مشكلتك يا رجل؟‬ ‮- لدي شطيرة واحدة‬ 478 00:36:32,523 --> 00:36:34,625 ‮أعطني نصفها‬ 479 00:36:40,565 --> 00:36:42,667 ‮آمل أن تكون تحب الخردل‬ 480 00:36:50,641 --> 00:36:53,377 ‮أقسم أنها كانت هنا‬ 481 00:36:57,215 --> 00:37:02,220 ‮- أترى آثار العجلات؟‬ ‮- لا أنكر كلامك يا "آشلي"‬ 482 00:37:04,322 --> 00:37:08,993 ‮ما أتساءل عنه هو سبب وجودك هنا؟‬ 483 00:37:09,327 --> 00:37:11,362 ‮ألا يفترض أن تكوني في المدرسة؟‬ 484 00:37:11,495 --> 00:37:16,334 ‮- لدي وظيفة الآن‬ ‮- حسناً، نائبة مديرة خدمات الضيوف‬ 485 00:37:16,467 --> 00:37:21,806 ‮بدون خادمة أمك ستظهر حقيقة الأمر‬ 486 00:37:22,807 --> 00:37:25,576 ‮عرفت أمك لوقت طويل‬ ‮وأعلم أنها صعبة المراس‬ 487 00:37:25,710 --> 00:37:27,678 ‮وأراهن أنك كذلك‬ 488 00:37:27,812 --> 00:37:29,280 ‮لذا ربما يجب عليك أن تتوصلي‬ ‮معها إلى حل وسط‬ 489 00:37:29,413 --> 00:37:31,282 ‮أحتاج إلى استخدام هاتفك‬ 490 00:37:31,782 --> 00:37:33,651 ‮هل ستتصل بالشرطة؟‬ 491 00:37:33,784 --> 00:37:38,356 ‮في المكالمة التالية، لكنني سأتصل الآن بأمك‬ 492 00:37:38,489 --> 00:37:41,759 ‮ماذا؟ ماذا يفترض أن أقول لها؟‬ 493 00:37:41,892 --> 00:37:44,895 ‮يمكنك أن تبدأي بقول "مرحباً"‬ 494 00:37:52,937 --> 00:37:54,739 ‮مرحباً‬ 495 00:37:58,709 --> 00:38:01,045 ‮مرحباً، "كاليب"؟‬ 496 00:38:04,048 --> 00:38:06,317 ‮رائع‬ 497 00:38:13,557 --> 00:38:17,395 ‮هيا بنا، لنذهب في جولة‬ 498 00:38:27,772 --> 00:38:29,874 ‮أمعك أي طعام آخر؟‬ 499 00:38:30,908 --> 00:38:34,779 ‮كلا، كان هذا غدائي وعشائي‬ 500 00:38:35,513 --> 00:38:40,418 ‮- ربما من الأفضل أن أعود‬ ‮- أنت تعلم طبيعة "إيمي"‬ 501 00:38:40,584 --> 00:38:44,588 ‮- لا تبدأ معي يا رجل‬ ‮- لديها توقعات مرتفعة هذه الأيام‬ 502 00:38:44,722 --> 00:38:46,324 ‮وأنوي أن أحققها جميعاً‬ 503 00:38:46,457 --> 00:38:48,926 ‮ولديها معايير مرتفعة أيضاً‬ ‮لذا حظك عاثر‬ 504 00:38:49,060 --> 00:38:51,028 ‮أنت تحب "كيت"،‬ ‮هل تريد "إيمي" أيضاً؟‬ 505 00:38:51,362 --> 00:38:53,064 ‮- اخرس‬ ‮- لأنها نسيت أمرك يا رجل‬ 506 00:38:53,397 --> 00:38:55,066 ‮قلت "اخرس"‬ 507 00:39:03,874 --> 00:39:06,010 ‮يا للهول!‬ 508 00:39:20,091 --> 00:39:21,792 ‮ماذا الآن؟‬ 509 00:39:21,926 --> 00:39:25,096 ‮لن أتمكن من الاتصال بالنجدة‬ ‮في أي وقت قريب‬ 510 00:40:02,800 --> 00:40:06,504 ‮- لنذهب إلى الشاحنة‬ ‮- لنتحرك الآن‬ 511 00:40:12,843 --> 00:40:14,845 ‮اتصلت بالخط الساخن‬ 512 00:40:14,979 --> 00:40:17,415 ‮أخبرتك أنني لا أشعر بالاطمئنان‬ ‮لترك "تاي" و"كيلب" هناك‬ 513 00:40:17,548 --> 00:40:19,049 ‮هل أخبرتك بحجم القاطرة؟‬ 514 00:40:19,183 --> 00:40:22,586 ‮أتحدث عن الولدين وتتحدث أنت‬ ‮عن تلك القاطرة اللعينة؟‬ 515 00:40:22,720 --> 00:40:26,657 ‮أريد أن أعرف كم سأخسر من الماشية‬ ‮إن حاولوا السرقة مجدداً‬ 516 00:41:02,726 --> 00:41:06,764 ‮ابتعد، لا تتحركي‬ 517 00:41:17,174 --> 00:41:19,977 ‮- لا إشارة بعد؟‬ ‮- أجل‬ 518 00:41:20,110 --> 00:41:23,581 ‮- يجب أن نفعل شيئاً‬ ‮- إنهم ستة رجال ونحن اثنان‬ 519 00:41:23,714 --> 00:41:25,616 ‮لا يمكننا الجلوس هنا فحسب‬ 520 00:41:25,749 --> 00:41:29,253 ‮إن نزلنا إلى هنا يمكننا الركض‬ ‮نحو الشاحنتين‬ 521 00:41:34,225 --> 00:41:37,061 ‮هل أنت مستعد؟ هيا بنا‬ 522 00:41:53,110 --> 00:41:54,845 ‮هيا‬ 523 00:41:55,112 --> 00:41:56,881 ‮ما هذا؟‬ 524 00:41:58,582 --> 00:42:00,718 ‮"سبارتان"‬ 525 00:42:01,285 --> 00:42:03,554 ‮"إيمي"‬ 526 00:42:05,289 --> 00:42:07,591 ‮من هذا الطريق‬ 527 00:42:21,238 --> 00:42:23,173 ‮اركضي يا "إيمي"‬ 528 00:42:26,644 --> 00:42:28,913 ‮"تاي"، إنه يحمل مسدساً‬ 529 00:42:37,588 --> 00:42:40,190 ‮لا تتصرفا بغباء أيها الولدان‬ 530 00:42:58,242 --> 00:43:01,345 ‮لا يتحرك أحد‬ 531 00:43:06,917 --> 00:43:09,587 ‮لا تفكر في الأمر حتى‬ 532 00:43:12,957 --> 00:43:18,762 ‮أمسك ببندقيته والمفاتيح‬ 533 00:43:21,632 --> 00:43:25,769 ‮- أبي‬ ‮- "إيمي"، عودي‬ 534 00:43:25,903 --> 00:43:28,072 ‮"إيمي"! كلا!‬ 535 00:43:43,187 --> 00:43:45,055 ‮أبي‬ 536 00:43:53,697 --> 00:43:58,936 ‮مرحباً، نحتاج إلى سيارة إسعاف‬ 537 00:43:59,069 --> 00:44:01,271 ‮أبي!‬ 538 00:44:08,345 --> 00:44:12,416 ‮- تعلم المكان‬ ‮- أبي!‬