1 00:00:01,267 --> 00:00:02,535 ‫في الحلقات السابقة‬ 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,704 ‫أنا مخوّل أن أقول لك "تاي بوردن"‬ 3 00:00:05,038 --> 00:00:07,173 ‫أنّك أنهيت فترة إطلاق‬ ‫سراحك المشروط بنجاح‬ 4 00:00:07,307 --> 00:00:08,341 ‫شكراً‬ 5 00:00:08,475 --> 00:00:09,576 ‫حظاً سعيداً في حياتك‬ 6 00:00:09,709 --> 00:00:11,044 ‫- أنا أقول الحقيقة‬ ‫- أجل‬ 7 00:00:11,177 --> 00:00:13,213 ‫أنت وحدك مع "آشلي" تتكلمان طوال الليل‬ 8 00:00:13,346 --> 00:00:14,414 ‫أجل‬ 9 00:00:14,547 --> 00:00:16,182 ‫هو الرجل الوحيد الذي يفهمني، أتعرفين؟‬ 10 00:00:16,316 --> 00:00:19,219 ‫أن يحصل على ما يريد هو الأقرب إلى الحقيقة‬ 11 00:00:19,753 --> 00:00:21,221 ‫"أيمي"‬ 12 00:00:21,354 --> 00:00:24,090 ‫- لا تكلمني "كاليب"‬ ‫- ليس الأمر كما يبدو‬ 13 00:00:25,158 --> 00:00:27,060 ‫يمكن لـ"بدفورد أويل" أن تبني مضخّة هنا‬ 14 00:00:27,193 --> 00:00:28,261 ‫ولا يمكنك أن تفعلي شيئاً حيال ذلك‬ 15 00:00:28,428 --> 00:00:29,529 ‫أجل يمكنني‬ 16 00:00:30,030 --> 00:00:32,699 ‫مرحباً، "ب. و. موريس"‬ 17 00:00:36,703 --> 00:00:39,406 ‫يفترض أن تكون "بيتر"‬ 18 00:00:39,606 --> 00:00:41,207 ‫أنت تمتلك "بدفورد أويل"‬ 19 00:00:41,341 --> 00:00:42,442 ‫أجل‬ 20 00:00:42,575 --> 00:00:45,578 ‫لن ينجح هذا أبداً.‬ ‫أنت تدافع عن أشياء تغضبني‬ 21 00:00:45,712 --> 00:00:48,181 ‫- هذا يبقي الأمور مثيرة، أليس كذلك؟‬ ‫- وداعاً‬ 22 00:00:52,585 --> 00:00:54,354 ‫حسناً جرّبي الآن‬ 23 00:00:58,091 --> 00:01:00,293 ‫رائع! أحسنت‬ 24 00:01:00,427 --> 00:01:02,262 ‫مدهش! كأنها جديدة‬ 25 00:01:02,395 --> 00:01:04,230 ‫كان والدك محقاً بشأن المكثف‬ 26 00:01:04,364 --> 00:01:08,701 ‫هناك أمران يعرف والدي كل شيء عنهما،‬ ‫الأبقار والسيارات‬ 27 00:01:08,835 --> 00:01:10,503 ‫شكراً على مساعدتك "أيمي"‬ 28 00:01:10,637 --> 00:01:11,738 ‫كل ما فعلته هو تحريك المفتاح‬ 29 00:01:12,072 --> 00:01:15,775 ‫أتعرف شيئاً؟‬ ‫علينا أن نعدّل هذه الشاحنة‬ 30 00:01:16,109 --> 00:01:17,811 ‫جناح خلفي، مصابيح نيون، أجل!‬ 31 00:01:18,178 --> 00:01:19,212 ‫- لا أدري‬ ‫- زيادة أداء المحرّك‬ 32 00:01:19,345 --> 00:01:21,081 ‫الفتيات تحب الشاحنة كما هي‬ 33 00:01:21,214 --> 00:01:22,849 ‫حقاً؟‬ 34 00:01:25,585 --> 00:01:27,454 ‫مرحباً "تاي"، "كلينت" هنا‬ 35 00:01:27,587 --> 00:01:29,189 ‫من الأفضل أن ندخل‬ 36 00:01:29,322 --> 00:01:30,590 ‫من هو "كلينت"؟‬ 37 00:01:30,723 --> 00:01:34,527 ‫- هو صديق "تاي" الـ...‬ ‫- مصارع محترف‬ 38 00:01:34,828 --> 00:01:36,129 ‫مصارع؟‬ 39 00:01:36,529 --> 00:01:41,100 ‫هو صديق قديم من "كلغاري" كان يصارع‬ 40 00:01:42,602 --> 00:01:44,737 ‫علي الذهاب‬ 41 00:01:51,177 --> 00:01:56,282 ‫أثق أنّ "لو" ساعدتك مع الأولاد‬ ‫للاستقرار في المزرعة أمس‬ 42 00:01:56,416 --> 00:01:57,817 ‫أجل "جاك"، شكراً‬ 43 00:01:58,151 --> 00:01:59,486 ‫ما هذا؟‬ 44 00:01:59,619 --> 00:02:01,187 ‫عندما تتعاملين مع أولاد‬ ‫في فترة إطلاق السراح المشروط‬ 45 00:02:01,321 --> 00:02:03,490 ‫من الأفضل أن تلتزمي بجدول‬ 46 00:02:03,623 --> 00:02:05,325 ‫والآن، العطلة الأسبوعية في هذا البلد‬ 47 00:02:05,458 --> 00:02:10,296 ‫ليست فقط للتسلية كما تعلمين،‬ ‫إنها لإعادة التأهيل والإندماج‬ 48 00:02:10,430 --> 00:02:13,533 ‫هذا شامل جداً‬ 49 00:02:13,666 --> 00:02:14,734 ‫حسناً، أجل‬ 50 00:02:14,901 --> 00:02:16,402 ‫لم أرد أن أترك شيئاً للصدفة‬ 51 00:02:16,536 --> 00:02:17,670 ‫كما تعلمين، هؤلاء الأولاد بحاجة إلى بنية‬ 52 00:02:17,804 --> 00:02:20,173 ‫كلّه جزء من المراقبة الجديدة‬ 53 00:02:20,340 --> 00:02:21,407 ‫أجل‬ 54 00:02:21,541 --> 00:02:24,344 ‫حسناً، سنفعل ما بوسعنا للالتزام بالجدول‬ 55 00:02:24,744 --> 00:02:30,617 ‫ولكن هل تعتقد أنها فكرة جيّدة أن نترك‬ ‫الأولاد وحدهم في الخارج من دون مراقبة؟‬ 56 00:02:31,151 --> 00:02:32,218 ‫لا تقلقي "لو"‬ 57 00:02:32,352 --> 00:02:36,222 ‫كانوا نائمين عندما تركتهم،‬ ‫كذلك هم بعيدون عن كل شيء‬ 58 00:02:36,356 --> 00:02:39,159 ‫ما المشكلة التي قد يقعون فيها؟‬ 59 00:02:57,544 --> 00:03:00,413 ‫"تاي بوردن" الصغير‬ 60 00:03:00,547 --> 00:03:01,648 ‫"كلينت"‬ 61 00:03:01,781 --> 00:03:02,949 ‫هل تبقى بعيداً عن الممنوعات؟‬ 62 00:03:03,283 --> 00:03:04,450 ‫أجل على ما أظن‬ 63 00:03:04,584 --> 00:03:08,421 ‫"أيمي" لمَ لا تذهبين مع "تاي" إلى الأكواخ‬ ‫وتحضرين الضيوف للإفطار؟‬ 64 00:03:08,555 --> 00:03:09,822 ‫- طبعاً‬ ‫- "جاك"‬ 65 00:03:09,956 --> 00:03:12,859 ‫وفقاً للبرنامج، الفطور لا يقدّم‬ ‫قبل الثامنة والنصف‬ 66 00:03:13,192 --> 00:03:14,360 ‫أجل، ها هو‬ 67 00:03:14,527 --> 00:03:16,496 ‫حسناً‬ 68 00:03:16,663 --> 00:03:18,798 ‫نفضّل الفطور أبكر هنا‬ 69 00:03:18,932 --> 00:03:24,571 ‫حسناً، الفطور الجيّد والصحّي باكراً‬ ‫قد يساعد‬ 70 00:03:39,719 --> 00:03:42,355 ‫كان حذقاً ما فعلته هناك‬ 71 00:03:42,488 --> 00:03:44,390 ‫ماذا؟‬ 72 00:03:44,591 --> 00:03:48,261 ‫قصّة "كلينت رايلي" المصارع‬ 73 00:03:48,394 --> 00:03:52,332 ‫أجل، لم أتمكّن أن أقول لـ"كيت"‬ ‫عن قصّة إطلاق السراح المشروط، لذا...‬ 74 00:03:52,465 --> 00:03:54,500 ‫- يا إلهي!‬ ‫- استرخي، ليست بالمسألة المهمّة‬ 75 00:03:54,634 --> 00:03:56,302 ‫لا، انظر‬ 76 00:04:45,618 --> 00:04:47,553 {\an8}‫تفقّدت الأكواخ.‬ ‫لم أجد الأولاد في أي مكان‬ 77 00:04:47,687 --> 00:04:48,755 {\an8}‫حسناً لم يتمكّنوا من الابتعاد‬ 78 00:04:48,888 --> 00:04:51,524 {\an8}‫ليس من دون حصان أو... شاحنة‬ 79 00:04:53,326 --> 00:04:54,560 {\an8}‫مهلاً!‬ 80 00:04:54,694 --> 00:04:56,296 {\an8}‫مهلاً!‬ 81 00:04:57,363 --> 00:04:58,831 {\an8}‫مرحباً جدّي‬ 82 00:05:09,809 --> 00:05:11,878 ‫مرحباً "كلينت"‬ 83 00:05:13,346 --> 00:05:18,718 {\an8}‫كنا ذاهبين لإحضار بعض الفطور،‬ ‫أليس كذلك يا "بادجر"؟‬ 84 00:05:26,626 --> 00:05:29,862 {\an8}‫تدمير ممتلكات خاصة عن قصد‬ 85 00:05:29,996 --> 00:05:31,931 {\an8}‫كانت فقط نار المخيّم‬ 86 00:05:32,332 --> 00:05:36,469 {\an8}‫- لو كنت في الكشافة لكانوا أعطوني وسام‬ ‫- سرقة شاحنة "تاي بوردرز"‬ 87 00:05:37,070 --> 00:05:38,337 ‫هل تمزح معي؟‬ 88 00:05:38,471 --> 00:05:40,907 {\an8}‫هناك من يمتلك فعلاً تلك الخردة‬ 89 00:05:41,040 --> 00:05:44,477 {\an8}‫"تارا" أريد منك أن تعتذري من "لو"‬ 90 00:05:44,610 --> 00:05:45,945 {\an8}‫تذكّري أننا ضيوف هنا‬ 91 00:05:46,079 --> 00:05:47,814 {\an8}‫أعتذر عن ماذا؟‬ 92 00:05:47,947 --> 00:05:49,649 {\an8}‫تلك الأكواخ لم تكن دافئة‬ 93 00:05:49,816 --> 00:05:51,484 ‫كنا سنموت من البرد‬ 94 00:05:51,617 --> 00:05:53,419 ‫كان لدينا خيارين... أن نشعل نار‬ 95 00:05:53,553 --> 00:05:59,025 {\an8}‫أو نموت موتاً بارداً وحيداً وتعيساً،‬ ‫لذا اخترنا أن نشعل النار‬ 96 00:06:00,359 --> 00:06:05,665 ‫عادةً عندما يشعر الضيوف بالبرد‬ ‫يشعلون النار داخل الكوخ في الموقد‬ 97 00:06:06,499 --> 00:06:11,738 ‫لم نقدر أن نبقى في الداخل،‬ ‫فأكواخك يغزوها الأمل‬ 98 00:06:12,371 --> 00:06:13,439 ‫الأمل‬ 99 00:06:13,573 --> 00:06:16,409 ‫سمعتني جيداً، الأمل‬ 100 00:06:16,976 --> 00:06:19,112 ‫- "تارا"...‬ ‫- لدي إثبات حسناً؟‬ 101 00:06:19,479 --> 00:06:22,081 ‫"بادجر" أرهما ما وجدنا في الكوخ‬ 102 00:06:43,002 --> 00:06:45,705 ‫لقد كبرت في هذه المزرعة‬ 103 00:06:45,838 --> 00:06:48,875 ‫أتظنّين أنني أخاف من أفعى سخيفة؟‬ 104 00:06:49,008 --> 00:06:52,578 ‫عليك أن تحاولي أكثر من هذا،‬ ‫لأن هناك شيء واحد على هذه الطاولة‬ 105 00:06:52,712 --> 00:06:54,914 ‫ليخاف منه الجميع‬ 106 00:06:55,515 --> 00:06:57,650 ‫وهو أنا‬ 107 00:06:58,785 --> 00:07:01,120 ‫سأساعدك بهذا يا "لو"‬ 108 00:07:02,855 --> 00:07:06,025 ‫سأتعامل معكما عندما أعود‬ 109 00:07:23,743 --> 00:07:26,212 ‫إنه يوم جميل في الخارج‬ 110 00:07:27,213 --> 00:07:30,683 ‫لعله يكون الأخير قبل الشتاء‬ 111 00:07:31,217 --> 00:07:33,986 ‫ظننت أنك تريدين القيام بنزهة‬ 112 00:07:34,120 --> 00:07:36,923 ‫أليس لديك ضيف يجب أن تعود إليه؟‬ 113 00:07:37,056 --> 00:07:41,694 ‫اسمعي، أعلم أنه غريب‬ ‫أنّ "آشلي" تقيم عندي، ولكن...‬ 114 00:07:42,695 --> 00:07:43,996 ‫إن ظننت أنّ أي شيء يحصل بيننا‬ 115 00:07:44,130 --> 00:07:45,731 ‫فأنت مخطئة‬ 116 00:07:45,865 --> 00:07:47,633 ‫كذبت عليّ "كاليب"‬ 117 00:07:48,768 --> 00:07:51,771 ‫أنت محقّة.‬ ‫كان يجب أن أقول الحقيقة‬ 118 00:07:51,904 --> 00:07:53,773 ‫أنا أعتذر‬ 119 00:07:54,240 --> 00:07:56,476 ‫أنا... أنا لا أثق بها‬ 120 00:07:56,943 --> 00:08:00,046 ‫حسناً، ثقي بي‬ 121 00:08:00,179 --> 00:08:02,849 ‫لماذا لا تطلب منها أن تجد مكاناً آخر‬ ‫تبقى فيه؟‬ 122 00:08:02,982 --> 00:08:05,585 ‫ليس لديها مكان آخر تذهب إليه‬ 123 00:08:06,018 --> 00:08:09,489 ‫إنها بحاجة إلى بضعة أيام‬ ‫لتقرر ماذا ستفعل‬ 124 00:08:09,622 --> 00:08:10,690 ‫ولكن إلى حينها...‬ 125 00:08:10,823 --> 00:08:13,125 ‫أجل، أعلم عليّ أن أثق بك‬ 126 00:08:15,528 --> 00:08:18,965 ‫حسناً، ما رأيك بتلك النزهة؟‬ 127 00:08:19,098 --> 00:08:20,733 ‫لا يمكنني‬ 128 00:08:20,867 --> 00:08:23,536 ‫ولكن، حسناً، إن لم يمكن لديك‬ ‫شيء أفضل تفعله‬ 129 00:08:23,669 --> 00:08:25,605 ‫يمكنك أن تساعدني بإطعام الحيوانات‬ 130 00:08:25,905 --> 00:08:27,707 ‫حسناً‬ 131 00:08:33,913 --> 00:08:36,949 ‫لم يكن هناك فستق في تلك الفطيرة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 132 00:08:37,083 --> 00:08:41,888 ‫كلا، لا نقدّم الفستق لضيوفنا‬ ‫بحال كان لديهم حساسية‬ 133 00:08:42,188 --> 00:08:45,825 ‫طبعاً، طبعاً. قرأت هذا في المنشورة‬ 134 00:08:47,126 --> 00:08:49,896 ‫ولكن أنا أكيد أنني تذوّقت الفستق‬ ‫في آخر لقمة‬ 135 00:08:50,029 --> 00:08:51,864 ‫كمية قليلة لا تزعجني‬ 136 00:08:52,031 --> 00:08:53,866 ‫لكن أظن أنني أعاني من ردة فعل حادة‬ 137 00:08:54,033 --> 00:08:55,968 ‫يا إلهي!‬ 138 00:08:56,135 --> 00:08:58,671 ‫تفضّل "كلينت"‬ 139 00:09:01,974 --> 00:09:03,109 ‫هذا لا يبدو جيداً‬ 140 00:09:03,242 --> 00:09:04,844 ‫أظن أنه يجب أن تأخذه إلى المستشفى‬ 141 00:09:04,977 --> 00:09:06,145 ‫الشاحنة مع جدّي‬ 142 00:09:06,279 --> 00:09:08,247 ‫شاحنتي معطّلة،‬ ‫ولكن أظن أنّ شاحنة "كاليب" هنا‬ 143 00:09:08,581 --> 00:09:09,715 ‫حسناً سأبحث عن شاحنة "كاليب"‬ 144 00:09:09,849 --> 00:09:11,017 ‫ابقَ هنا مع "كلينت"‬ 145 00:09:11,150 --> 00:09:14,120 ‫واحرص على ألا... تعرف ماذا‬ 146 00:09:16,722 --> 00:09:18,824 ‫عليك أن تساعد هؤلاء الأولاد يا "تاي"‬ 147 00:09:18,958 --> 00:09:20,993 ‫إن كان بإمكان أحد أن يؤثر بهم‬ ‫فهو أنت‬ 148 00:09:21,160 --> 00:09:23,062 ‫أظن أنك تتكلّم مع الشخص غير المناسب.‬ ‫لا أعرف شيء عن الأولاد‬ 149 00:09:23,229 --> 00:09:25,831 ‫أنت البرهان على نجاح هذا النظام‬ 150 00:09:25,965 --> 00:09:27,767 ‫لقد غيّرت حياتك‬ 151 00:09:27,900 --> 00:09:29,702 ‫يمكنهم أن يفعلوا هذا أيضاً‬ 152 00:09:29,835 --> 00:09:31,837 ‫عليهم فقط أن يعرفوا كيف‬ 153 00:09:41,814 --> 00:09:45,351 ‫لا تحاولي إقناعي أمّي.‬ ‫لن أعود إلى المنزل‬ 154 00:09:45,985 --> 00:09:48,654 ‫هذا ليس سبب وجودي هنا‬ 155 00:09:48,988 --> 00:09:50,990 ‫صنعت "روزاليتا" خبز اليقطين هذا الصباح‬ 156 00:09:51,123 --> 00:09:52,992 ‫وأعلم كم تحبّينه، لذا...‬ 157 00:09:53,125 --> 00:09:54,360 ‫هل أضعه في المطبخ؟‬ 158 00:09:54,727 --> 00:09:56,829 ‫لديك مطبخ في الداخل، أليس كذلك؟‬ 159 00:09:57,296 --> 00:10:01,200 ‫قطعت كل هذه المسافة لجلب خبز اليقطين؟‬ 160 00:10:02,868 --> 00:10:05,705 ‫اسمعي، إن كنت لا تريدين...‬ 161 00:10:05,838 --> 00:10:08,174 ‫كلا، أريده‬ 162 00:10:10,109 --> 00:10:13,012 ‫قولي لـ"روزاليتا" إنني أقول لها شكراً‬ 163 00:10:13,145 --> 00:10:16,215 ‫حسناً وداعاً‬ 164 00:10:20,853 --> 00:10:23,956 ‫اسمعي، عليّ أن أذهب إلى المدينة‬ ‫الاثنين لموعد‬ 165 00:10:24,090 --> 00:10:25,891 ‫كنت أفكّر، يمكنك أن تأتي معي‬ 166 00:10:26,058 --> 00:10:29,662 ‫لماذا؟ كي أنتظرك وأنت تصبغين شعرك؟‬ 167 00:10:29,795 --> 00:10:32,198 ‫لا، فكّرت ربما...‬ 168 00:10:34,734 --> 00:10:37,770 ‫أتعلمين؟ لا بأس‬ 169 00:10:37,903 --> 00:10:40,072 ‫استمتعي بخبز اليقطين‬ 170 00:10:49,315 --> 00:10:52,051 ‫أبعد يديك عن الخزف‬ 171 00:10:52,184 --> 00:10:55,821 ‫"أيمي" علينا أن نجد حلاً لهؤلاء الأولاد‬ ‫قبل أن يحرقوا ما تبقّى من المزرعة‬ 172 00:10:55,955 --> 00:10:57,323 ‫لا تنظري إلي‬ 173 00:10:57,657 --> 00:10:59,025 ‫أعني يمكنني أن أهتم بحصان مضطرب‬ 174 00:10:59,158 --> 00:11:00,259 ‫ولكن أولاد مضطربين؟‬ 175 00:11:00,426 --> 00:11:02,194 ‫كلا، هذا من اختصاص شخص آخر‬ 176 00:11:03,963 --> 00:11:07,400 ‫لا أرى لماذا لا نتساعد ونتبع جدول "كلينت"‬ 177 00:11:08,000 --> 00:11:09,301 ‫حسناً لنر، هنا‬ 178 00:11:09,435 --> 00:11:11,137 ‫من 10 إلى 11:30 صباحاً‬ ‫دروس ركوب الخيل‬ 179 00:11:11,270 --> 00:11:12,405 ‫اهتمي بهذا أنت و"تاي"‬ 180 00:11:16,675 --> 00:11:18,377 ‫أظن أن لدي فكرة أفضل‬ 181 00:11:18,744 --> 00:11:19,945 ‫نعم هكذا‬ 182 00:11:20,079 --> 00:11:21,814 ‫احرص على أن يكون الزمام‬ ‫جيّد ورخو‬ 183 00:11:21,947 --> 00:11:24,917 ‫عليك أن تكون القائد‬ ‫لذا عليك أن تقوده أينما تريد‬ 184 00:11:25,051 --> 00:11:28,220 ‫إن أردت الذهاب شمالاً‬ ‫انظر إلى الشمال‬ 185 00:11:28,387 --> 00:11:30,790 ‫نعم "بادجر" ما تفعله جيّد جداً‬ 186 00:11:30,923 --> 00:11:31,991 ‫أكمل‬ 187 00:11:32,124 --> 00:11:33,292 ‫- مرحباً‬ ‫- استخدم رجلك‬ 188 00:11:33,426 --> 00:11:34,727 ‫كان ذلك سيّئ، لا؟‬ 189 00:11:35,394 --> 00:11:36,796 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا جيّد "بادجر"‬ 190 00:11:36,929 --> 00:11:38,030 ‫"كلينت"‬ 191 00:11:38,164 --> 00:11:39,432 ‫أنا أشفق عليه‬ 192 00:11:39,765 --> 00:11:40,966 ‫أجل‬ 193 00:11:41,133 --> 00:11:42,268 ‫ولكن الأمر سخيف؟‬ 194 00:11:42,401 --> 00:11:43,936 ‫لأن "لو" لا تضع الفستق بأي شيء‬ 195 00:11:44,070 --> 00:11:45,371 ‫هذا مسلّ‬ 196 00:11:45,704 --> 00:11:47,373 ‫كاللغز الطبي‬ 197 00:11:47,706 --> 00:11:49,875 ‫بدأت تشبه راعي البقر الآن‬ 198 00:11:50,009 --> 00:11:51,777 ‫من هو قائد فريق التشجيع؟‬ 199 00:11:51,911 --> 00:11:53,279 ‫تعنين "مالوري"‬ 200 00:11:54,413 --> 00:11:59,118 ‫يا إلهي، هل هي... سوف أموت‬ 201 00:11:59,285 --> 00:12:00,886 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 202 00:12:01,053 --> 00:12:02,388 ‫اسمعي أيتها المبتهجة‬ 203 00:12:02,721 --> 00:12:05,191 ‫أنا لا أمتطي الأحصنة، ولا المهور‬ ‫أو آحادي القرن‬ 204 00:12:05,324 --> 00:12:07,827 ‫هذا الحصان جيّد جداً على المسار، لذا...‬ 205 00:12:07,960 --> 00:12:11,797 ‫لا تقلقي أن تخيفيه فهو عجوز وأطرش‬ 206 00:12:11,997 --> 00:12:14,767 ‫أنت صماء، أبعديه عني‬ 207 00:12:16,235 --> 00:12:19,205 ‫مصاصة الدماء لا تريد أن تمتطي الحصان‬ 208 00:12:25,311 --> 00:12:27,379 ‫نعم أعلم أن حلقه متورم جداً‬ 209 00:12:27,513 --> 00:12:29,415 ‫لكن يجب أن يتّصل بي‬ 210 00:12:34,286 --> 00:12:36,789 ‫نعم ما زلت هنا‬ 211 00:12:37,356 --> 00:12:39,058 ‫ماذا؟‬ 212 00:12:39,191 --> 00:12:41,894 ‫ماذا تعني أنّك لن تأخذ الأولاد؟‬ 213 00:12:43,496 --> 00:12:45,397 ‫نعم أنا أفهم أنها عطلة نهاية الأسبوع‬ 214 00:12:45,531 --> 00:12:47,900 ‫لكن عليك أن تفهم أنّ جمعية‬ ‫"هارت لاند إيكوسترين كونكشن"‬ 215 00:12:48,067 --> 00:12:50,369 ‫ليست خدمة مجالسة الأطفال‬ 216 00:12:51,237 --> 00:12:52,404 ‫حسناً‬ 217 00:12:52,538 --> 00:12:54,306 ‫تأكد من أن يحصل على رقم هاتفي‬ 218 00:12:54,440 --> 00:12:55,774 ‫شكراً‬ 219 00:12:57,843 --> 00:13:01,914 ‫دروس ركوب الخيل جيدة جداً‬ 220 00:13:02,047 --> 00:13:04,483 ‫- مِن من هذه؟‬ ‫- لا أحد‬ 221 00:13:06,385 --> 00:13:09,989 ‫حسناً الخبر الجيد هو أن "كلينت" بخير‬ 222 00:13:10,122 --> 00:13:12,124 ‫ينتظرون أن يتقلّص الورم‬ 223 00:13:12,258 --> 00:13:13,325 ‫هذا جيد‬ 224 00:13:13,459 --> 00:13:16,061 ‫الخبر السيىء هو أن الأولاد‬ ‫سيمضون الليل هنا‬ 225 00:13:16,228 --> 00:13:19,465 ‫هذا يعني أن "تاي" سينام مع "بادجر"‬ ‫وأنت ستنامين مع...‬ 226 00:13:19,798 --> 00:13:20,933 ‫كلا لن أفعل‬ 227 00:13:21,066 --> 00:13:22,902 ‫"أيمي" لا أريد سماع هذا، اتفقنا؟‬ 228 00:13:23,035 --> 00:13:25,304 ‫سأتصل بالمستشفى مجدداً‬ 229 00:13:38,851 --> 00:13:40,252 ‫"بيتر"‬ 230 00:13:44,423 --> 00:13:47,860 ‫توقّف، ممنوع التدخين هنا‬ 231 00:13:50,429 --> 00:13:52,565 ‫لديك مشكلة سمع؟‬ ‫قلت لا يمكنك التدخين هنا‬ 232 00:13:57,570 --> 00:14:00,005 ‫إن قبضت عليك تدخن هنا مجدداً...‬ 233 00:14:00,172 --> 00:14:01,907 ‫توقّف!‬ 234 00:14:14,620 --> 00:14:16,222 ‫"تاي"‬ 235 00:14:16,355 --> 00:14:17,923 ‫ماذا يحدث؟‬ 236 00:14:18,057 --> 00:14:19,124 ‫لا شيء‬ 237 00:14:19,258 --> 00:14:23,295 ‫منذ أن جاء "كلينت" وأنت تتصرف بغرابة‬ 238 00:14:24,129 --> 00:14:26,632 ‫أنا بخير "أيمي"، إنها الشاحنة‬ 239 00:14:26,966 --> 00:14:29,468 ‫لا يمكنك أن تختبىء هنا‬ ‫طوال العطلة الأسبوعية‬ 240 00:14:29,935 --> 00:14:31,637 ‫لست مستشار المخيم "أيمي"‬ 241 00:14:31,971 --> 00:14:33,472 ‫ليس واجبي أن أهتم بهؤلاء الأولاد‬ 242 00:14:33,606 --> 00:14:35,875 ‫أجل وليس واجبي أيضاً‬ 243 00:14:36,008 --> 00:14:37,476 ‫ولكن مع غياب "كلينت"‬ ‫علينا أن نهتم بالوضع‬ 244 00:14:37,643 --> 00:14:40,512 ‫على الأقل أنه لديك خبرة بـ...‬ 245 00:14:42,047 --> 00:14:44,083 ‫بماذا؟‬ 246 00:14:46,452 --> 00:14:52,124 ‫أعني ربما تعرف عن "تارا" و"بادجر" أكثر مني‬ 247 00:14:52,291 --> 00:14:53,492 ‫لماذا؟‬ 248 00:14:53,626 --> 00:14:55,494 ‫لأنني وقعت في مشاكل وأنا صغير‬ 249 00:14:55,628 --> 00:14:57,196 ‫فهذا يجعلني خبيراً؟‬ 250 00:14:57,329 --> 00:14:58,430 ‫أنت تعرف ما أعني‬ 251 00:14:58,597 --> 00:15:01,901 ‫لا، أنا لا أعرف ماذا تعنين.‬ ‫إن ظننت أنني سأجلس مع الأولاد‬ 252 00:15:02,034 --> 00:15:03,102 ‫حول نار المخيّم‬ 253 00:15:03,235 --> 00:15:04,970 ‫ونتبادل القصص حول حياتنا الصعبة‬ ‫ونغني الـ"كومبايا"‬ 254 00:15:05,104 --> 00:15:07,373 ‫فشاهدت الكثير من البرامج التلفزيونية‬ 255 00:15:19,385 --> 00:15:21,186 ‫أنت واثق أنه لا يمكنني‬ ‫أن أجلب لك شيئاً، "جاك"؟‬ 256 00:15:21,320 --> 00:15:22,454 ‫لا، شكراً‬ 257 00:15:22,621 --> 00:15:26,558 ‫أنا أتساءل لمَ طلبت أن أقابلك هنا‬ 258 00:15:27,993 --> 00:15:29,495 ‫نعم‬ 259 00:15:29,628 --> 00:15:33,966 ‫الأمر ليس متعلقاً بالعمل‬ 260 00:15:35,167 --> 00:15:38,137 ‫لا، في الواقع، إنه...‬ 261 00:15:38,304 --> 00:15:39,638 ‫الأمر شخصي‬ 262 00:15:39,972 --> 00:15:42,207 ‫أنا أستمع‬ 263 00:15:42,508 --> 00:15:47,413 ‫عليّ أن أجري بعض الفحوص الاثنين‬ ‫في "كالغري"‬ 264 00:15:48,314 --> 00:15:50,249 ‫آمل ألا يكون الأمر خطيراً‬ 265 00:15:50,382 --> 00:15:57,656 ‫على الأرجح أن طبيبي يتصرف بحذر شديد‬ ‫ولكنني لن أتمكن أن أقود‬ 266 00:15:57,990 --> 00:16:04,096 ‫لذا كنت أفكر إن لم تمانع‬ ‫أن توصلني وتعيدني‬ 267 00:16:04,229 --> 00:16:11,337 ‫أعلم أنه طلب مفاجىء‬ ‫ولكن لم أعرف ممن أطلب غيرك‬ 268 00:16:12,004 --> 00:16:16,208 ‫طبعاً سأوصلك يا "فال"،‬ ‫ليس عليك أن تطلبي حتى‬ 269 00:16:16,342 --> 00:16:18,377 ‫أقدّر هذا‬ 270 00:16:21,981 --> 00:16:24,149 ‫أعلم هذا ليس من شأني‬ 271 00:16:24,316 --> 00:16:28,220 ‫ولكن ألا تريدين أن تُعلمي ابنتك؟‬ 272 00:16:28,354 --> 00:16:29,722 ‫كلا‬ 273 00:16:30,055 --> 00:16:33,225 ‫لا أريد أن أقلقها حيال أمر غير مهم‬ 274 00:16:33,359 --> 00:16:36,462 ‫هكذا أفضل‬ 275 00:16:36,595 --> 00:16:38,364 ‫ثق بي‬ 276 00:16:43,535 --> 00:16:45,504 {\an8}‫هذه أفعى ساحرة ومفرحة‬ 277 00:16:45,637 --> 00:16:46,739 ‫حقاً إنها ساحرة‬ 278 00:16:47,072 --> 00:16:48,273 ‫اسمها "بيلا"‬ 279 00:16:48,407 --> 00:16:50,509 ‫- "بيلا" حسناً‬ ‫- تفعل الكثير من...‬ 280 00:16:51,010 --> 00:16:52,244 ‫لا تتجرئي على فعل هذا!‬ 281 00:16:52,378 --> 00:16:54,747 ‫لا أظن أن "كلينت" أتى بك إلى هنا‬ ‫كي تشاهدي التلفاز طوال الليل‬ 282 00:16:55,080 --> 00:16:57,516 ‫كنت أشاهد الأفعى الكبيرة،‬ ‫كان يجب أن ترينها‬ 283 00:16:57,683 --> 00:17:01,020 ‫حسناً، أنت لا تتفادين إذاً دروس ركوب الخيل‬ 284 00:17:01,153 --> 00:17:03,022 ‫المشكلة مع دروس ركوب الخيل‬ 285 00:17:03,155 --> 00:17:05,257 ‫هي أنني لست مبتدئة‬ 286 00:17:05,391 --> 00:17:08,761 ‫لذا صفوف المبتدئين لا تناسبني‬ 287 00:17:09,762 --> 00:17:11,497 ‫أنت لا تخافين من الأحصنة على الإطلاق؟‬ 288 00:17:11,630 --> 00:17:13,298 ‫كلا‬ 289 00:17:13,465 --> 00:17:16,268 ‫جيد، "مالوري" تنتظرك في الإسطبل‬ 290 00:17:22,074 --> 00:17:24,576 ‫هذا "كوبر"، إنه حصاني‬ 291 00:17:24,743 --> 00:17:26,078 ‫نوعاً ما‬ 292 00:17:26,211 --> 00:17:27,579 ‫أدرّبه وأمشّطه‬ 293 00:17:27,713 --> 00:17:31,650 ‫على أية حال إنه حصان لطيف،‬ ‫لذا هو جيد للمبتدئين‬ 294 00:17:31,784 --> 00:17:36,121 ‫يا "هيلاري داف" قبل أن تبدأي بالغناء‬ ‫أو ما شابه‬ 295 00:17:36,255 --> 00:17:38,157 ‫عليك أن تعلمي أنني لا أحب الخيل‬ 296 00:17:38,290 --> 00:17:41,794 ‫حسناً، ماذا تحبين؟‬ 297 00:17:42,227 --> 00:17:43,695 ‫لا أدري‬ 298 00:17:43,829 --> 00:17:51,670 ‫الموسيقى، أفلام الرعب‬ ‫برامج الألعاب اليابانية، الشباب‬ 299 00:17:51,804 --> 00:17:53,572 ‫أنا أحب الشباب‬ 300 00:17:54,073 --> 00:17:55,474 ‫أجل، واضح‬ 301 00:17:55,607 --> 00:17:58,644 ‫أنا متأكّدة من أنهم يحبونك أيضاً.‬ ‫كل هذه الحيوية‬ 302 00:17:59,111 --> 00:18:01,513 ‫أبلي بلاء حسناً‬ 303 00:18:02,381 --> 00:18:09,121 ‫صديقي القديم أغضبني فصعقته بسلاح كهربائي‬ 304 00:18:10,522 --> 00:18:13,192 ‫هكذا أصبحت تحت إطلاق السراح المشروط‬ 305 00:18:13,325 --> 00:18:15,094 ‫هل هذا يفزعك؟‬ 306 00:18:15,227 --> 00:18:17,196 ‫كلا‬ 307 00:18:17,729 --> 00:18:19,832 ‫أنا متأكدة من أنه لديك‬ ‫غرفة لونها زهري‬ 308 00:18:20,165 --> 00:18:22,401 ‫كلّها حيوانات محشوة‬ 309 00:18:22,534 --> 00:18:25,737 ‫ووالدان مثاليان يضعانك في الفراش ليلاً‬ 310 00:18:25,871 --> 00:18:27,573 ‫هل أنا على حق؟‬ 311 00:18:27,706 --> 00:18:30,142 ‫حسناً، سأحضّر "كوبر" لنبدأ‬ 312 00:18:30,342 --> 00:18:33,812 ‫قلت إنني لا أريد حصانك الغبي‬ 313 00:18:34,146 --> 00:18:36,548 ‫يا إلهي، كم أن فتيات الخيل مزعجات‬ 314 00:18:36,682 --> 00:18:39,551 ‫لماذا عليك أن تكوني لئيمة هكذا؟‬ 315 00:18:39,685 --> 00:18:42,454 ‫ماذا ستفعلين؟ ستتصلين بآمر السجن؟‬ 316 00:18:42,588 --> 00:18:44,490 ‫يمكنك أن تتصلي بالدّببة اللطيفة‬ 317 00:18:44,623 --> 00:18:46,625 ‫يمكنهم أن يأتوا إلى هنا بمهمّة معالجة‬ 318 00:18:46,758 --> 00:18:49,161 ‫ويعالجونني بنظراتهم اللطيفة‬ 319 00:19:01,340 --> 00:19:03,142 ‫شكراً‬ 320 00:19:03,809 --> 00:19:05,277 ‫مرحباً "لو"‬ 321 00:19:06,145 --> 00:19:07,513 ‫يا إلهي!‬ 322 00:19:07,646 --> 00:19:09,781 ‫لا أصدق أنني فعلتها مجدداً‬ 323 00:19:09,915 --> 00:19:11,550 ‫لا بأس‬ 324 00:19:11,683 --> 00:19:14,620 ‫منذ أن تعرّفت عليك‬ ‫وحسابي في التنظيف الجاف تضاعف‬ 325 00:19:14,753 --> 00:19:15,921 ‫- هذا غريب‬ ‫- أنا متأسفة‬ 326 00:19:16,255 --> 00:19:17,890 ‫لا، لا تقلقي، إنه خطأي‬ 327 00:19:18,223 --> 00:19:19,324 ‫يجب أن أتعلّم ألا أقاطع طريقك‬ 328 00:19:19,458 --> 00:19:20,526 ‫لا‬ 329 00:19:20,659 --> 00:19:26,398 ‫أنا خرقاء جداً و...‬ ‫أشعر بالخجل جداً لذا سأذهب‬ 330 00:19:26,565 --> 00:19:27,599 ‫انتظري، انتظري، انتظري‬ 331 00:19:27,733 --> 00:19:31,170 ‫لن... نتكلم عن الورود التي أرسلتها لك؟‬ 332 00:19:31,336 --> 00:19:32,404 ‫"بيتر" اسمع‬ 333 00:19:32,538 --> 00:19:35,574 ‫أعلم ماذا ستقولين وأوافقك الرأي،‬ ‫الورود هدية سخيفة‬ 334 00:19:35,707 --> 00:19:36,875 ‫في الواقع سخيفة جداً‬ 335 00:19:37,209 --> 00:19:38,410 ‫سأجلب لك شيئاً أفضل‬ 336 00:19:38,577 --> 00:19:43,315 ‫ليس الموضوع عن الورود.‬ ‫ما حصل بيننا كان غلطة‬ 337 00:19:43,448 --> 00:19:46,218 ‫وتعلم، حتى ولو كان هناك انجذاب بيننا...‬ 338 00:19:46,351 --> 00:19:49,755 ‫انتظري، انتظري، انتظري.‬ ‫هناك انجذاب بيننا؟‬ 339 00:19:49,922 --> 00:19:51,356 ‫ألا توافقني؟‬ 340 00:19:51,490 --> 00:19:52,591 ‫أجل‬ 341 00:19:52,724 --> 00:19:53,892 ‫قطعاً‬ 342 00:19:54,226 --> 00:19:58,730 ‫هذا ليس المقصود. المقصود هو...‬ 343 00:19:59,631 --> 00:20:01,433 ‫ممكن أن الوضع كان جيداً على الإنترنت‬ 344 00:20:01,600 --> 00:20:04,403 ‫ولكن في الحقيقة نحن مختلفون جداً‬ 345 00:20:04,536 --> 00:20:07,306 ‫أقوم بحملة ضد شركة النفط التي تمتلكها‬ 346 00:20:07,439 --> 00:20:09,708 ‫ستصبح الأمور محرجة لذا...‬ 347 00:20:10,409 --> 00:20:13,946 ‫علينا فقط أن نكون عمليّين‬ 348 00:20:14,279 --> 00:20:16,682 ‫لذا، وداعاً‬ 349 00:20:21,687 --> 00:20:26,325 ‫دعونا نشارك ونتفاعل‬ ‫حيث يمكنها أن تتحرّك قليلاً‬ 350 00:20:26,458 --> 00:20:27,559 ‫إنها صبورة‬ 351 00:20:27,726 --> 00:20:28,827 ‫في المقدمة‬ 352 00:20:28,961 --> 00:20:31,763 ‫أنت تعتقدين أنك تعرفين كل شيء‬ ‫عني ولكنك مخطئة‬ 353 00:20:31,897 --> 00:20:35,267 ‫حسناً، قد أمتلك حيواناً محشواً‬ ‫واسمه "ناكلهيد"‬ 354 00:20:35,400 --> 00:20:37,903 ‫لكنك مخطئة حيال‬ ‫الأمور الأخرى كوالديّ‬ 355 00:20:38,270 --> 00:20:40,405 ‫لا يضعوني في الفراش ليلاً لأنّهم ليسوا هنا‬ 356 00:20:40,539 --> 00:20:42,474 ‫ليسوا هنا منذ أشهر‬ 357 00:20:42,608 --> 00:20:43,976 ‫لهذا السبب أنا أعيش في "هارتلاند"‬ 358 00:20:44,309 --> 00:20:46,345 ‫وأجل يبدو الكل لطيفاً هنا‬ 359 00:20:46,511 --> 00:20:48,880 ‫ولكن لا أحد يعيرني اهتمامه‬ 360 00:20:49,014 --> 00:20:53,652 ‫لذا أشعر أحياناً أن "كوبر"‬ ‫هو الوحيد الذي يسعد برؤيتي‬ 361 00:20:55,354 --> 00:20:57,456 ‫مدهش‬ 362 00:20:57,723 --> 00:21:01,260 ‫"ريس ويذرسبون" أنت تستحقين جائزة الأوسكار‬ 363 00:21:01,393 --> 00:21:02,461 ‫حسناً‬ 364 00:21:02,594 --> 00:21:07,466 ‫لا يهمّني رأيك بي،‬ ‫لكن فقط اعلمي أنك لست الوحيدة‬ 365 00:21:07,599 --> 00:21:09,534 ‫التي تعاني من مشاكل في العالم‬ 366 00:21:19,511 --> 00:21:21,380 ‫"تانغيرز"‬ 367 00:21:21,780 --> 00:21:23,949 ‫لم أسمع لهم منذ وقت طويل‬ 368 00:21:24,650 --> 00:21:26,551 ‫أجل أنا عجوز‬ 369 00:21:26,718 --> 00:21:28,420 ‫واضح‬ 370 00:21:28,553 --> 00:21:33,859 ‫لا أحد يسمع هذه الموسيقى اليوم.‬ ‫الآن الكل يحب "هانا مونتانا"‬ 371 00:21:34,326 --> 00:21:35,927 ‫أجل، يمكن لـ"مالوري"‬ ‫أن تعيرك إحدى أسطواناتها‬ 372 00:21:36,061 --> 00:21:37,863 ‫إن كنت تحبين "مايلي"‬ 373 00:21:37,996 --> 00:21:39,698 ‫طبعاً‬ 374 00:21:39,831 --> 00:21:43,835 ‫أتعلم؟ "كلينت" قال إنّه كان مسؤولاً‬ ‫عنك خلال فترة إطلاق سراحك المشروط‬ 375 00:21:43,969 --> 00:21:45,737 ‫ماذا فعلت؟‬ 376 00:21:46,371 --> 00:21:48,006 ‫هذا ليس من شأنك‬ 377 00:21:48,373 --> 00:21:51,343 ‫إنه سرّ كبير، أليس كذلك؟‬ 378 00:21:51,476 --> 00:21:52,711 ‫لا يهم‬ 379 00:21:52,844 --> 00:21:58,950 ‫لا أريد أن أسمع قصّة كبيرة تعيسة.‬ ‫أنا فقط سعيدة أن هناك أحد رائع هنا‬ 380 00:22:00,452 --> 00:22:02,621 ‫لست رائعاً، صدّقيني‬ 381 00:22:03,588 --> 00:22:05,624 ‫تبدو رائعاً بالنسبة إلي‬ 382 00:22:05,791 --> 00:22:09,928 ‫لكن طبعاً أحب دائماً المزاجيين والسيئين‬ 383 00:22:11,830 --> 00:22:15,734 ‫إن كنت تحب لـ"تانغيرز" فسوف تحب هذا الفريق‬ 384 00:22:15,867 --> 00:22:17,703 ‫اسمهم "هاي روزيتا"‬ 385 00:22:17,836 --> 00:22:19,938 ‫شاهدتهم مباشرة الشهر السابق‬ ‫في "كلغاري"‬ 386 00:22:20,072 --> 00:22:21,873 ‫إنهم مذهلون‬ 387 00:22:23,375 --> 00:22:30,015 ‫كموسيقى الروك التقليدية وليست‬ ‫كالموسيقى التي تعرض على الراديو‬ 388 00:22:34,786 --> 00:22:36,354 ‫صديقك هنا‬ 389 00:22:36,488 --> 00:22:38,490 ‫ليس صديقي‬ 390 00:22:39,591 --> 00:22:44,796 ‫"بادجر" اتركني وشأني.‬ ‫لا تكن كالمطارد المخيف‬ 391 00:22:47,699 --> 00:22:49,367 ‫ارحل‬ 392 00:22:53,638 --> 00:22:55,807 ‫إنهم مذهلين، أليس كذلك؟‬ 393 00:22:57,743 --> 00:22:59,811 ‫أجل إنهم جيدون‬ 394 00:23:27,973 --> 00:23:30,408 ‫ما مشكلة الأحصنة؟‬ 395 00:23:33,145 --> 00:23:34,780 ‫كيف خرجت؟‬ 396 00:23:34,913 --> 00:23:38,784 ‫"تاي"! "تاي" هيا! سأذهب وراءها!‬ 397 00:23:49,795 --> 00:23:51,863 ‫ماذا تظن نفسك تفعل؟‬ 398 00:23:55,066 --> 00:23:58,103 ‫هيا "بادجر" لا تريد فعل هذا.‬ ‫هيا أعطني المنجل‬ 399 00:23:59,805 --> 00:24:05,877 ‫لا! هدىء أعصابك! "بادجر"! اهدأ‬ ‫لن يؤذيك أحد‬ 400 00:24:06,044 --> 00:24:07,946 ‫قلت لك إنني سأحميك أليس كذلك؟‬ 401 00:24:08,113 --> 00:24:09,214 ‫هذا ما أفعله‬ 402 00:24:09,548 --> 00:24:12,818 ‫هيا أعطني المنجل‬ 403 00:24:20,192 --> 00:24:22,027 ‫"تاي"!‬ 404 00:24:26,498 --> 00:24:29,000 ‫ماذا يحصل هنا؟‬ 405 00:24:30,001 --> 00:24:31,937 ‫لا شيء‬ 406 00:24:32,571 --> 00:24:34,739 ‫انا أسيطر على الوضع‬ 407 00:24:43,181 --> 00:24:45,584 ‫هدأ "بادجر" قليلاً‬ 408 00:24:45,750 --> 00:24:48,887 ‫يصبح هكذا أحياناً ولكنه لا يؤذي أحد‬ 409 00:24:49,020 --> 00:24:52,057 ‫- أجل طبعاً‬ ‫- هو ليس سيئاً‬ 410 00:24:52,524 --> 00:24:55,260 ‫لكن لماذا لا يتكلّم أبداً؟‬ 411 00:24:55,594 --> 00:24:59,931 ‫لا أعلم، لا يتكلم وحسب.‬ ‫كل ما أعرفه هو ما يقوله‬ 412 00:25:00,065 --> 00:25:01,933 ‫عنه الأولاد الآخرون في المنزل‬ 413 00:25:02,067 --> 00:25:07,639 ‫زوج أمه آذاه كثيراً،‬ ‫لذا يفزع أحياناً من الأشياء‬ 414 00:25:09,975 --> 00:25:11,076 ‫"تاي"‬ 415 00:25:11,209 --> 00:25:12,677 ‫شكراً لأنك لم تشي به.‬ 416 00:25:12,844 --> 00:25:14,045 ‫علمت أنك لن تفعل هذا‬ 417 00:25:14,179 --> 00:25:15,881 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 418 00:25:16,047 --> 00:25:19,284 ‫هذا قد يجعلك منافقاً، أليس صحيح؟‬ 419 00:25:19,618 --> 00:25:24,022 ‫خاصة بعد الأشياء التي فعلتها‬ ‫عندما كنت في عمرنا‬ 420 00:25:24,155 --> 00:25:25,590 ‫اسمعي، لا أعرف ما سمعت‬ 421 00:25:25,724 --> 00:25:27,626 ‫لكن كل ما تظنين أنك تعرفينه عني،‬ ‫فأنت مخطئة‬ 422 00:25:27,759 --> 00:25:29,294 ‫كما قلت سابقاً، هذا ليس من شأنك‬ 423 00:25:29,661 --> 00:25:32,898 ‫يا إلهي أنت ملك الدراما‬ 424 00:25:34,699 --> 00:25:36,701 ‫ما مشكلتك؟‬ 425 00:25:45,043 --> 00:25:48,914 ‫هل ستقول لي ماذا حصل في الخارج؟‬ 426 00:25:49,948 --> 00:25:52,884 ‫لنقل إنه من الأفضل أن يرحل‬ ‫هؤلاء الأولاد باكراً‬ 427 00:25:53,018 --> 00:25:58,256 ‫أذكر عندما قلت الشيء نفسه عنك مرة.‬ ‫عندما وصلت إلى هنا‬ 428 00:25:58,590 --> 00:26:03,061 ‫كنت أنتظر لتخطىء كي أطردك من هنا‬ 429 00:26:03,662 --> 00:26:06,965 ‫وشارفت على ذلك عدة مرات‬ 430 00:26:07,999 --> 00:26:10,969 ‫ولكن في النهاية أثبت لي العكس‬ 431 00:26:11,102 --> 00:26:17,042 ‫أنت أثبت أن الكثيرين كانوا مخطئين،‬ ‫فربما يجب أن تعطي هؤلاء الأولاد فرصة‬ 432 00:26:17,175 --> 00:26:19,110 ‫لإثبات العكس أيضاً‬ 433 00:26:26,885 --> 00:26:30,588 ‫اسمعي أنا أعتذر عن حادث "ريس ويذرسبون"‬ 434 00:26:30,722 --> 00:26:39,798 ‫الموضوع أنك تبدين كاملة، ومحبوبة‬ ‫وملائمة لتكوني رئيسة مجلس الطلاب‬ 435 00:26:40,332 --> 00:26:42,133 ‫أتمزحين؟‬ 436 00:26:42,267 --> 00:26:45,637 ‫كل التلاميذ في المدرسة يظنون أنني غريبة‬ 437 00:26:45,971 --> 00:26:48,873 ‫ربما يجب أن أذهب معك‬ ‫إلى المدرسة الاثنين‬ 438 00:26:49,040 --> 00:26:51,042 ‫هذا سيغيّر تعريف كلمة "غريبة"‬ 439 00:26:51,176 --> 00:26:53,878 ‫ربما سينتخبونك رئيسة مجلس الطلاب‬ 440 00:26:54,746 --> 00:26:56,915 ‫أنا متأكدة‬ 441 00:26:57,916 --> 00:27:02,887 ‫إذاً، هل تعتقدين أنه يمكننا أن نبدأ‬ ‫من جديد مع "كوبر"؟‬ 442 00:27:03,121 --> 00:27:04,189 ‫أو "غوبر"‬ 443 00:27:04,322 --> 00:27:05,357 ‫"كوبر"‬ 444 00:27:05,724 --> 00:27:07,692 ‫لا يهم‬ 445 00:27:08,159 --> 00:27:10,195 ‫ظننت أنك لا تحبين الأحصنة‬ 446 00:27:10,328 --> 00:27:12,230 ‫لا أحبها‬ 447 00:27:12,397 --> 00:27:15,233 ‫لكن لا يوجد في هذا المكان‬ ‫اشتراك في القنوات التلفزيونية‬ 448 00:27:21,706 --> 00:27:23,842 ‫هذه نقانق وفاصولياء كريهة‬ 449 00:27:23,975 --> 00:27:25,043 ‫"أيمي"!‬ 450 00:27:25,176 --> 00:27:26,244 ‫أتيت في الوقت المناسب للعشاء‬ 451 00:27:26,411 --> 00:27:27,712 ‫ممتاز، أنا جائعة‬ 452 00:27:27,846 --> 00:27:29,748 ‫لا تتحمسي كثيراً، إنها مجرد نقانق‬ 453 00:27:29,881 --> 00:27:33,151 ‫وليست مجرد نقانق، نقانق وفاصولياء‬ 454 00:27:33,284 --> 00:27:36,187 ‫وللتحلية سنتناول الكريما المخفوقة‬ ‫مباشرة من العلبة‬ 455 00:27:36,321 --> 00:27:38,390 ‫كم هي رائعة الفكرة؟‬ 456 00:27:39,190 --> 00:27:41,359 ‫إنها فكرة "آشلي"‬ 457 00:27:43,795 --> 00:27:45,130 ‫والآن، لا تفسدي عشاءك‬ 458 00:27:45,296 --> 00:27:46,398 ‫لا يهمني‬ 459 00:27:46,731 --> 00:27:48,133 ‫تحرّرت من والدتي‬ 460 00:27:48,266 --> 00:27:49,901 ‫ويمكنني أن أفعل ما أشاء،‬ ‫أليس كذلك يا "أيمي"؟‬ 461 00:27:50,168 --> 00:27:52,270 ‫- أجل، على ما أظن‬ ‫- على الأقل شاركيني‬ 462 00:27:52,404 --> 00:27:54,305 ‫- انتبه‬ ‫- أجل‬ 463 00:27:55,907 --> 00:27:58,743 ‫هذا لذيذ جداً. هل تريدين، "أيمي"؟‬ 464 00:27:58,877 --> 00:28:00,245 ‫لا، يجب أن أرحل‬ 465 00:28:00,378 --> 00:28:02,247 ‫لقد وصلت للتو‬ 466 00:28:03,982 --> 00:28:06,851 ‫انتظري، ما المشكلة؟‬ 467 00:28:07,218 --> 00:28:08,953 ‫لا أعرف، يحب أن أرحل‬ 468 00:28:09,087 --> 00:28:12,157 ‫عليك أن تعود إلى حفلتك الصغيرة‬ 469 00:28:12,290 --> 00:28:15,193 ‫ربما لاحقاً يمكنكما أن تتصارعا بالكريما‬ 470 00:28:15,326 --> 00:28:16,861 ‫ظننت أننا تكلمنا بالموضوع‬ 471 00:28:16,995 --> 00:28:18,430 ‫ظننت أنك تثقين بي‬ 472 00:28:18,763 --> 00:28:21,332 ‫ظننت هذا أيضاً يا "كاليب"‬ 473 00:28:27,972 --> 00:28:34,112 ‫لا أفهم لماذا يحب الناس الأحصنة.‬ ‫أراهم فقط كمكنة تغوّط‬ 474 00:28:34,245 --> 00:28:36,848 ‫إنها ذكية جداً‬ 475 00:28:36,981 --> 00:28:41,319 ‫ويمكنك أن تخبريها أسراراً‬ ‫لأنها مضمونة أنها لن تفشيها لأحد‬ 476 00:28:41,453 --> 00:28:44,289 ‫كالحصان المعالج؟‬ 477 00:28:45,323 --> 00:28:47,192 ‫حسناً "كوبر"‬ 478 00:28:47,325 --> 00:28:48,393 ‫ها أنا آتية‬ 479 00:28:48,727 --> 00:28:50,895 ‫من الأفضل ألا يسيل لعابك عليّ‬ 480 00:28:53,198 --> 00:28:54,265 ‫لا يمكنني أن أفعل هذا‬ 481 00:28:54,399 --> 00:28:55,834 ‫سيأكل ذراعي، أنا متأكدة‬ 482 00:28:55,967 --> 00:28:58,303 ‫لن يؤذيك أنا أعدك‬ 483 00:28:59,971 --> 00:29:02,240 ‫"بادجر" ماذا تفعل؟‬ 484 00:29:07,145 --> 00:29:09,347 ‫يا إلهي! إنه يأكلها!‬ 485 00:29:09,481 --> 00:29:10,515 ‫هل ترون هذا؟‬ 486 00:29:10,849 --> 00:29:13,852 ‫أجل، أعتقد أنه يحبك‬ 487 00:29:26,998 --> 00:29:30,168 ‫لا أحتمل من الرياضيات أكثر‬ ‫من هذا ليوم السبت‬ 488 00:29:30,301 --> 00:29:32,337 ‫آسف‬ 489 00:29:33,104 --> 00:29:37,242 ‫لا يهم مهما درست جاهداً‬ ‫أشعر دائماً أنني متأخر عن الآخرين‬ 490 00:29:38,009 --> 00:29:43,982 ‫أتعلم أنه طوال الوقت الذي أساعدك‬ ‫في دراستك لم تخبرني لماذا لم تنه المدرسة‬ 491 00:29:44,115 --> 00:29:46,518 ‫لم أكن تلميذاً مجتهداً‬ 492 00:29:46,985 --> 00:29:52,924 ‫لا أصدق هذا.‬ ‫أنت تأخذ علامات ممتازة في كل المواد‬ 493 00:29:53,958 --> 00:29:57,962 ‫ربما لو كان عندي معلّمة جذابة مثلك أيام‬ ‫المدرسة لأصبحت على لائحة الشرف‬ 494 00:30:00,799 --> 00:30:03,501 ‫إذاً من كان الرجل الذي رأيناه هذا الصباح؟‬ 495 00:30:03,835 --> 00:30:06,104 ‫المصارع‬ 496 00:30:06,237 --> 00:30:08,072 ‫ليس أحد‬ 497 00:30:08,206 --> 00:30:10,275 ‫ما رأيك بالتحلية؟‬ 498 00:30:10,842 --> 00:30:13,011 ‫تفضلي، أنت اختاري‬ 499 00:30:17,515 --> 00:30:20,418 ‫أتعلم ماذا أحب في الرياضيات؟‬ 500 00:30:20,819 --> 00:30:24,022 ‫إن عملت جاهداً فسوف أحصل على الجواب‬ 501 00:30:25,190 --> 00:30:30,461 ‫ولكن معك أنت، "تاي بوردن" مهما‬ ‫حاولت، أجد نفسي مع المزيد من الأسئلة‬ 502 00:30:37,836 --> 00:30:39,871 ‫أنا أختار السرير‬ 503 00:30:40,004 --> 00:30:42,106 ‫حسناً، سأنام على الأرض‬ 504 00:30:42,240 --> 00:30:44,142 ‫مرحباً، أريد أن أنام على السرير‬ 505 00:30:44,275 --> 00:30:48,046 ‫كلا، أنا اخترته.‬ ‫عليك أن تصارعيني من أجله‬ 506 00:30:48,213 --> 00:30:49,447 ‫"مالوري" ماذا تفعلين هنا؟‬ 507 00:30:49,581 --> 00:30:51,616 ‫قالت "لو" إنه يمكنني أن أنام هنا‬ 508 00:30:54,419 --> 00:30:58,156 ‫حسناً، هذه الليلة تصبح أحسن وأحسن‬ 509 00:30:58,289 --> 00:31:00,925 ‫سوف أخنقك‬ 510 00:31:05,864 --> 00:31:08,633 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً‬ 511 00:31:08,967 --> 00:31:12,237 ‫هل لديك مكان لشخص منبوذ‬ ‫من سهرة بين الأصدقاء؟‬ 512 00:31:12,537 --> 00:31:15,139 ‫أجل، طبعاً‬ 513 00:31:16,074 --> 00:31:19,310 ‫- أين "بادجر"؟‬ ‫- إنه نائم‬ 514 00:31:19,477 --> 00:31:22,981 ‫لا بأس بك كمستشار للمخيم‬ 515 00:31:24,082 --> 00:31:26,451 ‫طبعاً‬ 516 00:31:26,918 --> 00:31:29,988 ‫هل ستقول لي ما الذي يحصل معك؟‬ 517 00:31:30,121 --> 00:31:31,522 ‫لا شيء "أيمي"‬ 518 00:31:31,656 --> 00:31:33,591 ‫"تاي"‬ 519 00:31:35,293 --> 00:31:38,663 ‫الأمر هو... أن "كلينت"‬ ‫أتى بهؤلاء الأولاد إلى هنا‬ 520 00:31:38,997 --> 00:31:42,333 ‫كأنني نجم البرنامج، ولكنني لست كذلك‬ 521 00:31:42,500 --> 00:31:44,535 ‫ربما هو فخور بك‬ 522 00:31:44,669 --> 00:31:47,238 ‫لا ريب في هذا‬ 523 00:31:48,373 --> 00:31:50,608 ‫أنت لا تفهمين "أيمي"‬ 524 00:31:50,975 --> 00:31:53,044 ‫أريد أن أفهم "تاي"‬ 525 00:31:56,314 --> 00:31:58,283 ‫حسناً‬ 526 00:31:58,416 --> 00:32:01,586 ‫عندما كنت أصغر بقليل من "بادجر"‬ 527 00:32:01,920 --> 00:32:06,624 ‫تزوجت أمي برجل جديد وكان...‬ 528 00:32:08,293 --> 00:32:12,096 ‫لنقل إن والدي الحقيقي كان قديساً مقارنة به‬ 529 00:32:12,931 --> 00:32:20,672 ‫ووعدت نفسي عندما أكبر سأنتقم منه‬ ‫مقابل كل شيء فعله ونفذت ذلك‬ 530 00:32:23,441 --> 00:32:27,545 ‫وعلى الأرجح أنني كنت سأقتله‬ ‫لو لم يتصل الجيران بالشرطة‬ 531 00:32:30,515 --> 00:32:32,684 ‫وعندها تعرّفت على "كلينت"‬ 532 00:32:34,285 --> 00:32:36,254 ‫وكان الجميع في المسكن الجماعي‬ ‫يقولون إن الإنسان‬ 533 00:32:36,387 --> 00:32:38,656 ‫لا يلتقي بـ"كلينت" إلا إذا كان ميؤوساً منه‬ 534 00:32:39,023 --> 00:32:41,192 ‫كانوا مخطئين، أليس كذلك؟‬ 535 00:32:42,226 --> 00:32:45,229 ‫لست متأكداً من ذلك‬ 536 00:32:46,731 --> 00:32:53,137 ‫أنا لا أندم على ما فعلته يا "أيمي".‬ ‫سأعيد الكرّة إن اضطررت‬ 537 00:33:01,145 --> 00:33:03,715 ‫يجب أن تذهبي‬ 538 00:33:04,082 --> 00:33:06,651 ‫ليس عليك أن تقولي أي شيء "أيمي"‬ 539 00:33:06,985 --> 00:33:08,619 ‫"تاي"‬ 540 00:33:09,454 --> 00:33:13,758 ‫اذهبي، قبل أن تدمرا الكوخ بالكامل‬ 541 00:33:15,126 --> 00:33:21,399 ‫إن كان لما أقوله قيمة، أنا سعيدة‬ ‫لأن "كلينت" أتى بك إلى هنا‬ 542 00:33:25,203 --> 00:33:27,071 ‫تصبح على خير‬ 543 00:34:21,259 --> 00:34:27,498 ‫لم أر شيئاً بهذا الجمال طوال حياتي‬ ‫باستثناء "تاي بوردن"‬ 544 00:34:29,634 --> 00:34:31,202 ‫لقد قبّلته مرة‬ 545 00:34:31,335 --> 00:34:33,805 ‫اسكتي! تبادلت القبل أنت و"تاي"؟‬ 546 00:34:34,138 --> 00:34:38,776 ‫كانت خطوة مندفعة‬ ‫ولم يبادلني القبلة لذا لا تحتسب‬ 547 00:34:39,143 --> 00:34:40,278 ‫طبعاً تحتسب‬ 548 00:34:40,411 --> 00:34:42,547 ‫أنت بطلتي الجديدة‬ 549 00:34:43,147 --> 00:34:48,352 ‫لا بد من أن لديك سحراً قوياً.‬ ‫سحر "مالوري"‬ 550 00:34:48,519 --> 00:34:54,325 ‫- ماذا عن "بادجر"؟‬ ‫- أستلطفه لكن لا أدري‬ 551 00:34:54,625 --> 00:34:56,561 ‫من الصعب تحديد موقفه‬ 552 00:34:56,727 --> 00:35:02,533 ‫إنه لا يتكلم أبداً وهو...‬ ‫مجروح جداً‬ 553 00:35:03,835 --> 00:35:06,838 ‫لا أدري، إنه يخيفني أحياناً‬ 554 00:35:07,171 --> 00:35:10,174 ‫على كل حال، أريد أن أعرف المزيد‬ ‫عن قبلتك مع "تاي"‬ 555 00:35:10,308 --> 00:35:12,543 ‫ابدأي من ماذا تناولت في الصباح يومها‬ 556 00:35:12,677 --> 00:35:15,246 ‫يا إلهي‬ 557 00:35:18,850 --> 00:35:21,319 ‫"بادجر"!‬ 558 00:35:22,386 --> 00:35:24,522 ‫"بادجر"!‬ 559 00:35:25,523 --> 00:35:27,625 ‫"بادجر"!‬ 560 00:35:27,758 --> 00:35:30,228 ‫- "تاي"، ماذا يحدث؟‬ ‫- "بادجر" رحل‬ 561 00:35:30,361 --> 00:35:32,363 ‫على الأرجح أنه خرج ليدخن‬ 562 00:35:32,497 --> 00:35:33,564 ‫كلا، تفقدت كل مكان‬ 563 00:35:33,698 --> 00:35:35,166 ‫هناك أيضاً حصان مفقود‬ 564 00:35:35,299 --> 00:35:37,635 ‫- "مالوري"، خذي "تارا" إلى الداخل‬ ‫- كلا!‬ 565 00:35:37,768 --> 00:35:39,203 ‫ألا تريدين أن نجده؟‬ 566 00:35:39,403 --> 00:35:40,705 ‫تعالي‬ 567 00:35:41,239 --> 00:35:44,575 ‫لنفترق اذهب إلى "بيغ ريفر"‬ ‫وسأذهب إلى "برييار ريدج"‬ 568 00:36:06,197 --> 00:36:08,299 ‫"بادجر"!‬ 569 00:36:13,504 --> 00:36:15,439 ‫"بادجر"!‬ 570 00:36:15,573 --> 00:36:16,641 ‫هل أنت بخير؟‬ 571 00:36:16,774 --> 00:36:18,509 ‫تعال‬ 572 00:36:18,643 --> 00:36:20,545 ‫لنخرجك من هنا‬ 573 00:36:21,579 --> 00:36:22,780 ‫هل أنت بخير؟‬ 574 00:36:22,914 --> 00:36:24,882 ‫تعال سأساعدك لتدفأ‬ 575 00:36:29,520 --> 00:36:31,756 ‫هيا!‬ 576 00:36:32,423 --> 00:36:34,392 ‫لا تريد سترتي؟ حسناً!‬ 577 00:36:34,525 --> 00:36:35,760 ‫لا آبه إن كنت تريد أن تموت هنا‬ 578 00:36:35,927 --> 00:36:39,497 ‫لكن تعريض الحصان إلى الخطر‬ ‫هو أمر غبي جداً‬ 579 00:36:39,630 --> 00:36:43,601 ‫اتركني وشأني‬ 580 00:36:44,335 --> 00:36:48,472 ‫مذهل! أنت تتكلم‬ 581 00:36:48,639 --> 00:36:51,209 ‫لا أريد مساعدتك‬ 582 00:36:51,342 --> 00:36:56,581 ‫إذاً هكذا؟ انتهيت؟ تستسلم؟‬ 583 00:36:56,948 --> 00:36:59,650 ‫نوعاً ما‬ 584 00:37:00,284 --> 00:37:02,420 ‫هذا هراء‬ 585 00:37:02,887 --> 00:37:05,323 ‫أعطاك "كلينت" فرصة عندما أتيت إلى هنا‬ 586 00:37:05,456 --> 00:37:06,824 ‫وأنت أضعتها الآن‬ 587 00:37:06,958 --> 00:37:09,994 ‫أديت بنفسك إلى الاحتجاز‬ 588 00:37:10,328 --> 00:37:11,896 ‫من يأبه؟‬ 589 00:37:12,230 --> 00:37:13,798 ‫أنا متأكد أن "تارا" تأبه‬ 590 00:37:13,931 --> 00:37:19,003 ‫كلا، هي تظن أنني غريب الأطوار‬ 591 00:37:19,403 --> 00:37:22,540 ‫يا للدهشة!‬ ‫أنا أتساءل عن سبب امتناعك عن الكلام هذا‬ 592 00:37:22,673 --> 00:37:26,244 ‫لا أعرف الكثيرات من الفتيات المنجذبات لهذا‬ 593 00:37:28,779 --> 00:37:32,783 ‫- لقد فات الأوان‬ ‫- كلا‬ 594 00:37:36,520 --> 00:37:38,889 ‫ثق بي، أنا أعلم‬ 595 00:37:40,024 --> 00:37:42,460 ‫هيا لنخرج من هنا‬ 596 00:37:42,627 --> 00:37:44,895 ‫2،1، 3‬ 597 00:37:47,531 --> 00:37:51,035 ‫خرج ليدخن، لا بد من أنه ضاع‬ 598 00:37:51,669 --> 00:37:53,471 ‫أمور كهذه تحصل‬ 599 00:37:53,604 --> 00:37:56,507 ‫الأشجار كثيفة في ذاك القسم من المزرعة‬ 600 00:37:58,042 --> 00:38:00,044 ‫وسقط في الماء في طريق عودته‬ 601 00:38:00,378 --> 00:38:02,513 ‫لكنه بخير‬ 602 00:38:02,680 --> 00:38:05,883 ‫حسناً سأضع هذا في تقريري‬ 603 00:38:06,017 --> 00:38:07,551 ‫أنا سعيد لأن الأولاد في أغلبية الوقت‬ 604 00:38:07,685 --> 00:38:09,620 ‫أحسنوا التصرّف‬ 605 00:38:09,754 --> 00:38:13,457 ‫نظراً لنجاح العطلة الأسبوعية، سأجلب‬ ‫بالتأكيد المزيد من الأولاد إلى هنا‬ 606 00:38:13,591 --> 00:38:15,760 ‫في المستقبل‬ 607 00:38:15,893 --> 00:38:20,564 ‫متى شئت يا "كلينت". متى شئت‬ 608 00:38:20,698 --> 00:38:22,833 ‫سأسجّل هذا‬ 609 00:38:27,471 --> 00:38:29,573 ‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬ 610 00:38:29,707 --> 00:38:31,442 ‫بالطبع‬ 611 00:38:31,575 --> 00:38:34,612 ‫ستظهرين مشاكسة جداً‬ 612 00:38:34,745 --> 00:38:36,547 ‫افعلي هكذا‬ 613 00:38:37,682 --> 00:38:40,885 ‫سيهلع والداك عندما يرونك‬ 614 00:38:41,452 --> 00:38:42,820 ‫حسناً لكن تذكّري اتفاقنا‬ 615 00:38:42,953 --> 00:38:46,490 ‫إن فعلت هذا فسوف تمتطين "كوبر"‬ 616 00:38:46,691 --> 00:38:49,527 ‫أنا أحفظ وعودي‬ 617 00:38:56,067 --> 00:38:59,570 ‫"بيتر"؟ هدية أخرى‬ 618 00:38:59,704 --> 00:39:01,038 ‫شاب الإنترنت يحبك‬ 619 00:39:01,405 --> 00:39:02,473 ‫"أيمي" أعطني إياها‬ 620 00:39:02,606 --> 00:39:04,742 ‫لا، ليس قبل أن تخبريني ماذا يحصل‬ 621 00:39:04,875 --> 00:39:07,111 ‫كيف كان الموعد الغرامي؟ كيف شكله؟‬ 622 00:39:07,445 --> 00:39:09,080 ‫حسناً، كان...‬ 623 00:39:09,413 --> 00:39:11,882 ‫كان...‬ 624 00:39:12,016 --> 00:39:14,518 ‫- قوطي؟‬ ‫- ماذا؟ فعلاً؟‬ 625 00:39:14,652 --> 00:39:16,053 ‫لا ليس "بيتر"‬ 626 00:39:16,387 --> 00:39:18,055 ‫عليك أن تري هذا‬ 627 00:39:24,595 --> 00:39:27,631 ‫- إلى ماذا تنظرين؟‬ ‫- لا شيء‬ 628 00:39:27,765 --> 00:39:30,768 ‫أنا سعيدة بنجاح دروس ركوب الخيل‬ 629 00:39:30,901 --> 00:39:32,903 ‫لا يهم‬ 630 00:39:38,909 --> 00:39:42,079 ‫أعتقد أنها فقط مرحلة‬ 631 00:39:46,817 --> 00:39:50,020 ‫ماذا قلت لك عن التدخين؟‬ 632 00:39:53,924 --> 00:39:56,026 ‫انتظر "تاي"‬ 633 00:39:56,160 --> 00:40:00,865 ‫شكراً لأنك لم تش بي، مرتين‬ 634 00:40:03,134 --> 00:40:05,136 ‫لا تقلق‬ 635 00:40:05,469 --> 00:40:09,807 ‫سأحاول أن أكلم "تارا"‬ 636 00:40:09,940 --> 00:40:11,509 ‫حقاً؟‬ 637 00:40:11,642 --> 00:40:15,713 ‫هذه خطوة جريئة.‬ ‫هل أنت قادر على ذلك؟‬ 638 00:40:17,448 --> 00:40:23,421 ‫كلا، لكن سأقوم بها بكل الأحوال‬ 639 00:40:24,488 --> 00:40:27,525 ‫قبل فوات الأوان حقاً‬ 640 00:40:44,008 --> 00:40:46,076 ‫ماذا يحصل؟‬ 641 00:40:57,521 --> 00:41:00,691 ‫"آشلي"؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 642 00:41:00,825 --> 00:41:02,726 ‫اتصل بي "جاك"‬ 643 00:41:02,993 --> 00:41:05,596 ‫لماذا لم تقولي شيئاً؟‬ 644 00:41:11,235 --> 00:41:14,872 ‫عزيزتي إنها فحوص بسيطة‬ 645 00:41:15,005 --> 00:41:18,042 ‫مهما كانت يا أمي لن أدعك تقومين‬ ‫بها بمفردك‬ 646 00:41:18,175 --> 00:41:23,681 ‫اصعدي إلى السيارة وحسب. لا تجادلينني‬ 647 00:41:23,814 --> 00:41:26,050 ‫لا أريد أن نتجادل بعد الآن‬ 648 00:41:27,885 --> 00:41:29,720 ‫حسناً‬ 649 00:41:29,854 --> 00:41:33,557 ‫أعطني دقيقة واحدة، اتفقنا؟‬ 650 00:41:40,698 --> 00:41:44,502 ‫أعلم أنه ليس من صلاحياتي، ولكن...‬ 651 00:42:07,858 --> 00:42:09,093 ‫مرحباً‬ 652 00:42:09,260 --> 00:42:12,530 ‫كوب مانع للتسرّب.‬ ‫أصبح العالم أكثر أماناً‬ 653 00:42:12,663 --> 00:42:14,265 ‫أجل، يبقي قهوتي ساخنة أيضاً‬ 654 00:42:14,632 --> 00:42:15,666 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 655 00:42:15,799 --> 00:42:17,234 ‫هدية أفضل من الورود، أليس كذلك؟‬ 656 00:42:18,969 --> 00:42:21,705 ‫ماذا أفعل هنا؟‬ 657 00:42:22,239 --> 00:42:24,708 ‫لا أعرفك حتى‬ 658 00:42:24,842 --> 00:42:27,745 ‫حسناً هذا ما سنفعله. سنقوم بمحادثة طبيعية‬ 659 00:42:27,878 --> 00:42:33,250 ‫لا رسائل نصية. لا قبل عفوية‬ ‫فقط شخصان يتكلمان‬ 660 00:42:33,584 --> 00:42:35,319 ‫اتفقنا؟ ما رأيك؟‬ 661 00:42:36,120 --> 00:42:40,324 ‫- أظن أنني أستطيع القيام بذلك‬ ‫- اتفقنا‬ 662 00:42:41,025 --> 00:42:43,894 ‫- ممتاز‬ ‫- حسناً‬ 663 00:42:44,895 --> 00:42:47,898 ‫لا أعني أنه لا مجال للقبل العفوية لاحقاً‬ 664 00:42:48,032 --> 00:42:50,234 ‫- أنا فقط...‬ ‫- لا تستفزني‬ 665 00:42:59,310 --> 00:43:01,078 ‫ما الأمر؟‬ 666 00:43:01,779 --> 00:43:03,347 ‫إنها أمي‬ 667 00:43:04,682 --> 00:43:07,318 ‫اصطحبتها الآن إلى العيادة‬ 668 00:43:08,686 --> 00:43:11,255 ‫ماذا لو كانت فعلاً مريضة؟‬ 669 00:43:12,022 --> 00:43:14,191 ‫ليس لدي أحد آخر‬ 670 00:43:14,325 --> 00:43:17,895 ‫اهدأي. أنا إلى جانبك‬ 671 00:43:24,935 --> 00:43:26,904 ‫إذاً كنت تختبىء هنا‬ 672 00:43:27,905 --> 00:43:30,174 ‫انظري إلى هذا‬ 673 00:43:33,811 --> 00:43:38,148 ‫مذهل! "بادجر" يتكلم‬ 674 00:43:42,953 --> 00:43:44,922 ‫ماذا تظنهم يقولون؟‬ 675 00:43:45,055 --> 00:43:46,890 ‫لا أدري‬ 676 00:43:49,126 --> 00:43:51,395 ‫مهما قال فإنه ينجح‬ 677 00:43:56,734 --> 00:43:58,736 ‫"تاي"...‬ 678 00:43:58,869 --> 00:44:02,673 ‫أتذكر ما قلت عن زوج والدتك أمس؟‬ 679 00:44:03,741 --> 00:44:06,176 ‫لماذا لم تخبرني إياها أبداً؟‬ 680 00:44:07,911 --> 00:44:10,781 ‫لم أخبر هذه الأشياء لأحد من قبل‬ 681 00:44:18,789 --> 00:44:22,059 ‫أنتم الاثنين! ابحثوا عن غرفة!‬