1 00:00:00,500 --> 00:00:02,002 ‫في الحلقات السابقة‬ 2 00:00:02,102 --> 00:00:03,603 ‫أمي أتتذكرين "كاليب"؟‬ 3 00:00:03,737 --> 00:00:06,239 ‫- أجل بالطبع‬ ‫- إنه الفتى الوحيد الذي يفهمني حقاً‬ 4 00:00:06,373 --> 00:00:08,274 ‫بل يحصل على ما يريده منك،‬ ‫تلك هي الحقيقة‬ 5 00:00:08,408 --> 00:00:11,778 ‫"تيم" يستغل إصابته بطلق ناري أسوأ استغلال‬ 6 00:00:12,278 --> 00:00:14,514 ‫هل لدينا جبن "تشيدر"؟‬ ‫أحضرها لي إن كان لدينا منها‬ 7 00:00:15,115 --> 00:00:16,549 ‫لا يمكنك أن تخبري أحداً أنك تمكثين هنا‬ 8 00:00:16,683 --> 00:00:20,353 ‫- هل أنت قلق من أن تلوث سمعتي‬ ‫- بل قلق من أن تلوثي أنت سمعتي‬ 9 00:00:20,487 --> 00:00:23,123 ‫يبدو أنه لا يوجد شيء بيننا،‬ ‫لذا أنت غير مضطر للشرح‬ 10 00:00:23,256 --> 00:00:26,760 ‫يجب أن أجري بعض الفحوصات.‬ ‫ربما يبالغ طبيبي في الحيطة‬ 11 00:00:27,594 --> 00:00:31,164 ‫أنت يا "تاي بوردين" مهما حاولت معك‬ ‫دائماً ينتهي الأمر بمزيد من الأسئلة‬ 12 00:00:31,297 --> 00:00:33,433 ‫أتعرف تلك الأمور التي قلتها‬ ‫ليلة أمس عن زوج أمك‬ 13 00:00:33,600 --> 00:00:36,536 ‫- لماذا لم تخبرني بها أبداً‬ ‫- لم أخبر أحداً بتلك الأمور من قبل‬ 14 00:00:43,810 --> 00:00:45,044 ‫"جاك"‬ 15 00:00:48,681 --> 00:00:49,783 ‫مرحباً‬ 16 00:00:52,118 --> 00:00:54,254 ‫بالتأكيد قبلت بعرضي بسرعة‬ 17 00:00:55,155 --> 00:00:57,424 ‫حين يمنحك أحدهم القش المجاني هدية‬ ‫فيجب أن تنتهز الفرصة‬ 18 00:00:57,724 --> 00:00:59,259 ‫مجاني؟ من قال إنه مجاني‬ 19 00:01:00,560 --> 00:01:05,198 ‫أنت من قلت في رسالتك.‬ ‫قلت "أتريد بعض القش يا [جاك]؟"‬ 20 00:01:05,331 --> 00:01:08,368 ‫أجل لدي مئتي طن من القش‬ ‫وبقرتين فقط لتأكلاه‬ 21 00:01:10,303 --> 00:01:13,740 ‫أتعرف؟ لا أريد أن أفسد العلاقة بيننا‬ ‫بسبب قش قيمته 100 دولار‬ 22 00:01:14,140 --> 00:01:19,145 ‫- 75 دولاراً وإلا سأتركه‬ ‫- 75؟ هكذا يكون هدية‬ 23 00:01:21,448 --> 00:01:22,615 ‫لا بأس‬ 24 00:01:29,355 --> 00:01:33,693 ‫هذا رائع يا عزيزتي،‬ ‫أعجب "شوغرفوت" بالكعك الذي أعددته‬ 25 00:01:34,461 --> 00:01:36,596 ‫وكان توقيت مجيئك مناسباً تماماً‬ 26 00:01:37,630 --> 00:01:40,266 ‫لأنني لم أستطع العثور على نظارة القراءة‬ 27 00:01:41,734 --> 00:01:45,104 ‫- خطاب مسجل‬ ‫- هل فزت باليانصيب‬ 28 00:01:45,538 --> 00:01:47,207 ‫ليس تماماً‬ 29 00:01:49,642 --> 00:01:54,114 ‫- بشأن "شوغرفوت" من مقاطعة "هادسون"‬ ‫- سباق "هادسون"‬ 30 00:01:54,247 --> 00:01:57,717 ‫كلا ليس السباق يا سيدة "بيل"‬ ‫فلم ينظموا ذلك السباق منذ أعوام‬ 31 00:01:58,151 --> 00:02:02,188 ‫ليس بعد آخر مرة،‬ ‫فأبوك وجدك كادا يقتل أحدهما الآخر‬ 32 00:02:03,356 --> 00:02:05,158 ‫ما المكتوب بشأن "شوغرفوت"‬ 33 00:02:06,526 --> 00:02:11,297 ‫سأخبرك أمراً. لم لا أقوم ببعض‬ ‫الاتصالات وأتولى هذا الأمر من أجلك‬ 34 00:02:13,133 --> 00:02:17,570 ‫يبدو أنك بحاجة لهكتار على الأقل كي‬ ‫تتمكن من الاحتفاظ بأي ماشية في أرضك‬ 35 00:02:17,804 --> 00:02:20,673 ‫- وفقاً لقانون المقاطعة‬ ‫- قانون المقاطعة‬ 36 00:02:21,274 --> 00:02:25,879 ‫- والنتيجة أنهم يهددون باحتجاز "شوغرفوت"‬ ‫- إن لم نفعل ماذا‬ 37 00:02:26,312 --> 00:02:32,752 ‫لا شيء وحتى الآن تظن السيدة "بيل"‬ ‫أننا نتحدث عن سباق "هادسون"‬ 38 00:02:32,886 --> 00:02:35,622 ‫سباق "هادسون". هذا يعيد لي بعض الذكريات‬ 39 00:02:36,389 --> 00:02:38,892 ‫وجدت أخيراً دفتر شيكاتي‬ 40 00:02:39,559 --> 00:02:44,631 ‫أعتقد أن فكرة شراء القش منك‬ ‫لابد وأنها أضعفت ذاكرتي‬ 41 00:02:45,532 --> 00:02:48,902 ‫بالحديث عن الذكريات يا "جاك"‬ ‫أراهن أنك تتذكر سباق "هادسون"‬ 42 00:02:49,302 --> 00:02:51,337 ‫ما دخل هذا بأي شيء‬ 43 00:02:52,572 --> 00:02:56,843 ‫كانت آخر مرة أسمع فيها‬ ‫أحداً يقول "أنا الثاني"‬ 44 00:03:03,449 --> 00:03:04,784 ‫مزحة جيدة يا أبي‬ 45 00:03:08,254 --> 00:03:12,425 ‫- مرحباً انظري إليه‬ ‫- إنه جميل، أليس كذلك‬ 46 00:03:12,792 --> 00:03:16,362 ‫- أجل من أين أتيت به‬ ‫- من عندي، اسمه "ماني"‬ 47 00:03:16,529 --> 00:03:19,699 ‫أحضرت جواداً لـ"تاي".‬ ‫يا لها من هدية خاصة‬ 48 00:03:19,866 --> 00:03:23,436 ‫ليس فعلياً، فقد قال "تاي"‬ ‫إنه يمكنكما إيجاد مسكن له‬ 49 00:03:24,437 --> 00:03:28,741 ‫- هل قال ذلك بالفعل‬ ‫- أعرف، لكنني أحتاج لهذا بشدة‬ 50 00:03:28,942 --> 00:03:33,746 ‫فقد تركه لي عمي. وضعت إعلان‬ ‫على الإنترنت منذ شهر مع صورة له‬ 51 00:03:33,880 --> 00:03:37,750 ‫- وحتى الآن لم يطلبه أحد‬ ‫- أجل ربما كانت الصورة فكرة سيئة‬ 52 00:03:38,585 --> 00:03:42,789 ‫أليس أقبح جواد رأيته في حياتك؟‬ ‫لكنه يتمتع بشخصية رائعة‬ 53 00:03:42,956 --> 00:03:45,525 ‫رأيت أن نعده للتبني‬ 54 00:03:45,858 --> 00:03:48,828 ‫أجل هذا رائع.‬ ‫يمكن أن يكون مشروعك الخاص‬ 55 00:03:51,664 --> 00:03:52,699 ‫أجل‬ 56 00:03:56,402 --> 00:03:59,739 ‫أتعرف أعتقد أنك تفقد عقلك بصراحة،‬ ‫أعتقد أن ذاكرتك معطلة‬ 57 00:04:00,373 --> 00:04:03,943 ‫- فقد فزت بذلك السباق بعدل وشرف‬ ‫- كلا فقد اتخذت طريقاً مختصراً‬ 58 00:04:04,344 --> 00:04:06,679 ‫- كان يجب إقصاؤك من السباق‬ ‫- سرت في الطريق الخاطىء لبضع شجرات‬ 59 00:04:06,813 --> 00:04:08,948 ‫- أتسمي هذا طريقاً مختصراً‬ ‫- خرجت عن مضمار السباق‬ 60 00:04:09,315 --> 00:04:12,685 ‫أعرف ذلك وأنت تعرف ذلك،‬ ‫الوحيد الذي لم يلاحظ هو المراقب اللعين‬ 61 00:04:12,819 --> 00:04:15,788 ‫كان يقف هناك تماماً‬ ‫لو كان هناك خطأ لأعلن ذلك‬ 62 00:04:15,955 --> 00:04:20,693 ‫لكنه كان ثملاً للغاية ولم يكن يرى لمسافة‬ ‫قدم أمامه لأنك اشتريت له الشراب‬ 63 00:04:20,860 --> 00:04:22,829 ‫- يمكنك أخذ القش‬ ‫- لا أريد قشك اللعين‬ 64 00:04:23,263 --> 00:04:26,299 ‫- وأنا لا أريد نقودك اللعينة‬ ‫- لا أريد سماع كلمة عن فوزك بالسباق‬ 65 00:04:26,432 --> 00:04:28,768 ‫- لا تقلق لن أذكره ثانية‬ ‫- حسناً‬ 66 00:04:32,805 --> 00:04:35,375 ‫ومع ذلك فأنت تعلم أنني فزت‬ ‫بذلك السباق، بفارق ثلاثة أطوال‬ 67 00:04:36,042 --> 00:04:37,944 ‫لأنك غششت‬ 68 00:05:22,922 --> 00:05:26,426 {\an8}‫هذا القانون المحلي‬ ‫يشير إلى الاحتفاظ بالماشية‬ 69 00:05:26,893 --> 00:05:29,429 {\an8}‫"شوغرفوت" بالتأكيد ليس مجرد ماشية‬ 70 00:05:29,729 --> 00:05:31,764 {\an8}‫بعض الناس ينظرون إلى جيادهم‬ ‫كحيوانات أليفة‬ 71 00:05:31,998 --> 00:05:36,335 {\an8}‫لكن بالنسبة لمقاطعة "هادسون" فإنها‬ ‫بنفس تصنيف الأبقار والدجاج والماعز‬ 72 00:05:36,469 --> 00:05:40,873 {\an8}‫حسناً "شوغرفوت" هو رفيق،‬ ‫أعني فهو منقذ للحياة‬ 73 00:05:41,007 --> 00:05:43,910 {\an8}‫حين أصيبت السيدة "بيل" بأزمة قلبية‬ ‫فعل لها كل شيء عدا الاتصال بالطوارىء‬ 74 00:05:44,110 --> 00:05:47,613 {\an8}‫- إذاً فهو حيوان للإرشاد‬ ‫- أجل بالضبط‬ 75 00:05:47,747 --> 00:05:51,718 {\an8}‫- إنه جواد علاجي‬ ‫- هل لدى السيدة "بيل" إعاقة بصرية‬ 76 00:05:52,618 --> 00:05:56,556 {\an8}‫حسناً أجل لديها إعاقة بالتأكيد‬ 77 00:05:56,856 --> 00:06:00,460 {\an8}‫- بالطبع نتخذ التدابير في مواقف كهذه‬ ‫- رائع‬ 78 00:06:00,626 --> 00:06:03,830 {\an8}‫إذاً يمكنك تمزيق ذلك الخطاب‬ ‫واتخاذ تدابير استثنائية‬ 79 00:06:05,131 --> 00:06:10,703 {\an8}‫مقاطعة "هادسون" لا تمزق الخطابات وتتخذ‬ ‫تدابير استثنايية على أساس أدلة سماعية‬ 80 00:06:11,404 --> 00:06:16,776 {\an8}‫إن كانت السيدة "بيل" مؤهلة لاستخدام‬ ‫حيوان مساعد فسنأخذ الأمر في الاعتبار‬ 81 00:06:17,443 --> 00:06:21,013 {\an8}‫حتى ذلك الحين‬ ‫فإن القانون المحلي له الأولوية‬ 82 00:06:34,694 --> 00:06:37,730 ‫- ما الذي تفعله بحق السماء‬ ‫- هل ما زال لديك الحبل الخاص بك؟‬ 83 00:06:38,531 --> 00:06:41,501 ‫- أجل‬ ‫- وحصان يمكنك امتطاءه لإلقاء الحبل‬ 84 00:06:41,667 --> 00:06:44,737 ‫- تعرف أن لدي حصان‬ ‫- حسناً عليك البدء في التدريب‬ 85 00:06:45,037 --> 00:06:47,540 ‫مسابقة "فوتهيل" للروديو في نهاية‬ ‫هذا الأسبوع ولا أريدك أن تخسري‬ 86 00:06:47,707 --> 00:06:50,643 ‫- فأنا بحاجة إلى النقاط‬ ‫- هل هناك شيء لا أعرفه هنا‬ 87 00:06:50,810 --> 00:06:52,812 ‫إن أبليت حسناً في امتطاء الخيول‬ ‫الغير مدربة ورمي الحبال‬ 88 00:06:52,979 --> 00:06:54,847 ‫فسأحصل على ما يكفي من النقاط‬ ‫للدخول لعالم المحترفين في الروديو‬ 89 00:06:55,148 --> 00:06:58,684 ‫لكن يمكنني إضافة‬ ‫مسابقة أخرى كضمان للفوز‬ 90 00:06:58,818 --> 00:07:00,987 ‫ماذا؟ كفريق لرمي الحبال‬ 91 00:07:04,857 --> 00:07:06,626 ‫- حسناً‬ ‫- مرحى‬ 92 00:07:07,193 --> 00:07:11,197 ‫عرفت أنك لن تستطيعي المقاومة‬ ‫فهذا الثور الآلي جاذب للنساء بالتأكيد‬ 93 00:07:12,064 --> 00:07:13,833 ‫أصبت‬ 94 00:07:14,500 --> 00:07:18,604 ‫على أية حال أنا واثقة أنها حين تلتقي‬ ‫بـ"شوغرفوت" فسيحن قلبها البيروقراطي‬ 95 00:07:18,805 --> 00:07:22,842 ‫- وسيكون كل شيء على ما يرام‬ ‫- آمل أنك تعرفين ما تقومين به‬ 96 00:07:23,142 --> 00:07:25,912 ‫مرحباً أحضرت ثلاثة أحمال‬ ‫من الملابس المتسخة‬ 97 00:07:26,045 --> 00:07:29,949 ‫لكن لا تقلقي، هذه المرة‬ ‫أحضرت المنظف الخاص بي‬ 98 00:07:32,018 --> 00:07:34,487 ‫هل هذه كعكة القهوة بالقشدة الحامضة‬ 99 00:07:35,488 --> 00:07:37,123 ‫تفضلي يا "أشلي"‬ 100 00:07:37,590 --> 00:07:40,059 ‫بينما أغسل الملابس هل يمكنني‬ ‫أخذ "أبوللو" في جولة‬ 101 00:07:40,226 --> 00:07:42,061 ‫كفاك يا "أشلي".‬ ‫تعرفين أنه ليس عليك الاستئذان‬ 102 00:07:42,462 --> 00:07:44,564 ‫أخبرتك أنه يمكنني إعادته لك‬ ‫بلا مقابل تقريباً‬ 103 00:07:44,730 --> 00:07:47,733 ‫أعيش في بيت متنقل‬ ‫ولا يمكنني تدبر تكلفة مغسلة‬ 104 00:07:47,934 --> 00:07:50,002 ‫فكيف برأيك سأتمكن من رعاية حصان‬ 105 00:07:50,169 --> 00:07:55,641 ‫- أتعرفون كم تكلف حزمة القش‬ ‫- في الحقيقة أنا أعرف‬ 106 00:07:58,845 --> 00:08:01,747 ‫يمكنك تمشيطه كما تشاء‬ ‫فلن يصبح مظهره أفضل‬ 107 00:08:03,549 --> 00:08:07,820 ‫- هل أخبرك عمك بتاريخ هذا الحصان‬ ‫- فقط أنه كان حصان جر عربة مطبخ‬ 108 00:08:08,087 --> 00:08:09,755 ‫حقاً‬ 109 00:08:10,089 --> 00:08:13,893 ‫أعتقد أنني سأجعل "سكوت" يتولى فحصه‬ ‫البيطري ليرى كم عمره وإن كان بصحة جيدة‬ 110 00:08:14,160 --> 00:08:16,128 ‫كنت أعرف أنك الرجل المناسب‬ ‫لتلك المهمة‬ 111 00:08:17,597 --> 00:08:19,699 ‫أنا سعيدة للغاية لحضورك‬ ‫في نهاية هذا الأسبوع‬ 112 00:08:20,233 --> 00:08:24,036 ‫بالتأكيد سيتسبب وجودك هناك لتشجيعي‬ ‫في اقتطاع ثانيتين من وقتي‬ 113 00:08:28,941 --> 00:08:32,144 ‫ولسنا مضطران للذهاب بصحبة‬ ‫"كاليب" و"إيمي". يمكننا استقلال شاحنتك‬ 114 00:08:32,678 --> 00:08:34,547 ‫هل ستحضر "إيمي"‬ 115 00:08:35,014 --> 00:08:37,850 ‫أجل. ستكون مساعدة "كاليب"‬ 116 00:08:39,952 --> 00:08:43,556 ‫- لم تخبرني بذلك‬ ‫- هل يخبر كل منكما الآخر بكل شيء‬ 117 00:08:43,756 --> 00:08:45,691 ‫لا، وهذا واضح‬ 118 00:08:46,626 --> 00:08:49,228 ‫حسناً إياك أن تخبرها كم أحب تقبيلك‬ 119 00:08:55,268 --> 00:08:59,805 ‫لا أرى أي أثر يدل على وجود حصان.‬ ‫لا توجد حظيرة أو مأوى‬ 120 00:08:59,939 --> 00:09:03,042 ‫كما قلت إنه حيوان مرافق‬ 121 00:09:06,913 --> 00:09:10,016 ‫عد إلى هنا أيها المشاغب الصغير‬ 122 00:09:12,985 --> 00:09:18,057 ‫يكره الاستحمام حالما بدأت‬ ‫في ملء الحوض خرج إلى هناك‬ 123 00:09:21,027 --> 00:09:23,596 ‫ظننت أنك قلت إنها معاقة بصرياً‬ 124 00:09:24,230 --> 00:09:28,768 ‫إنها حالة غير دائمة،‬ ‫لكنها بالتأكيد صماء بنسبة 100 بالمئة‬ 125 00:09:29,135 --> 00:09:32,838 ‫هذه مبالغة منك، أليس كذلك يا "لو"؟‬ 126 00:09:34,140 --> 00:09:37,243 ‫- لابد وأنها تمر بيوم جيد‬ ‫- أو يوم سيء‬ 127 00:09:37,777 --> 00:09:41,213 ‫فهي ليست فقط تحتفظ بماشية‬ ‫بما يتعارض مع القانون المحلي‬ 128 00:09:41,614 --> 00:09:45,851 ‫لكنها تحتفظ به في مسكنها مما ينذر بالسوء‬ 129 00:09:45,985 --> 00:09:47,086 ‫ينذر بالسوء‬ 130 00:09:47,286 --> 00:09:50,823 ‫أخشى أنه ليس لدي أي خيار سوى إبلاغ‬ ‫الخدمات الاجتماعية بشأن السيدة "بيل"‬ 131 00:09:51,057 --> 00:09:52,892 ‫ماذا؟ ما الذي يعنيه ذلك‬ 132 00:09:53,025 --> 00:09:57,330 ‫يعني أنه السيدة "بيل" ربما تكون‬ ‫أفضل حالاً، في مؤسسة معيشية‬ 133 00:09:57,930 --> 00:10:01,233 ‫مأوى لكبار السن. هذا لن يحدث أفهمت؟‬ 134 00:10:01,701 --> 00:10:03,603 ‫وتعرفين؟‬ ‫بالنسبة للقانون المحلي السخيف‬ 135 00:10:03,736 --> 00:10:06,038 ‫سيكون لديها 30 يوماً لتقديم إلتماس‬ 136 00:10:06,305 --> 00:10:10,676 ‫لكن أحذرك ستكون تلك عملية‬ ‫مكلفة للمال والوقت‬ 137 00:10:10,843 --> 00:10:13,879 ‫سيصلك خبر من المحامي الخاص بي،‬ ‫المحامي الخاص بنا‬ 138 00:10:14,180 --> 00:10:16,282 ‫بالتأكيد سيكون هناك محام‬ 139 00:10:17,383 --> 00:10:22,054 ‫كان ذلك سباق تحمل مفتوح‬ ‫على أرض وعرة للغاية‬ 140 00:10:22,254 --> 00:10:26,292 ‫- جدي أنت بحاجة لنسيان هذا الأمر‬ ‫- نسيت هذا الأمر منذ سنوات‬ 141 00:10:26,626 --> 00:10:32,665 ‫فقط على "تاي" أن يعرف كيف حدث الأمر‬ ‫قبل أن يقوم أبوك بتزييف التاريخ‬ 142 00:10:33,699 --> 00:10:37,169 ‫- كانت خطتي أن أصل إلى المقدمة‬ ‫- "وأبقى في المقدمة"‬ 143 00:10:39,071 --> 00:10:44,110 ‫وصلنا إلى طريق "بلامرز" هنا تقريباً‬ ‫وكان أبوك هنا‬ 144 00:10:44,243 --> 00:10:48,948 ‫- وكان "سكوت" خلفه تماماً‬ ‫- "سكوت"؟ هل كان في السباق‬ 145 00:10:49,181 --> 00:10:51,250 ‫- هو يمثل الخردل‬ ‫- هذا واضح‬ 146 00:10:51,851 --> 00:10:55,087 ‫كانت أول تجربة له لكنه كان منافس‬ ‫قوي لأنه بارع في ركوب الخيل‬ 147 00:10:55,721 --> 00:10:59,759 ‫وحين وصلت إلى جدول‬ ‫"ثري بوينت" نظرت خلفي‬ 148 00:11:01,327 --> 00:11:04,897 ‫كان "تيم" قد اختفى‬ ‫وحين خرجت من بين الأشجار‬ 149 00:11:06,198 --> 00:11:08,034 ‫كان قد تقدم علي‬ 150 00:11:09,335 --> 00:11:12,772 ‫لم يتخطاني لكنه ظهر فجأة أمامي‬ 151 00:11:13,005 --> 00:11:16,842 ‫- كيف يمكن لهذا أن يحدث؟‬ ‫- أجل كيف يا جدي؟‬ 152 00:11:17,843 --> 00:11:21,680 ‫اتخذ منعطفاً هذا كل شيء‬ ‫وخرج عن المضمار إلى مكان ما في الغابة‬ 153 00:11:21,881 --> 00:11:23,949 ‫- أجل‬ ‫- ولماذا لم يتم إقصاؤه من السباق‬ 154 00:11:24,350 --> 00:11:28,421 ‫"تيم" الماكر إنه ماكر لدرجة‬ ‫أنه لا شيء سيء يلتصق به‬ 155 00:11:28,788 --> 00:11:33,759 ‫- حسناً كم كانت قيمة جائزة ذلك السباق‬ ‫- لم يكن بشان المال كان سباق خيري‬ 156 00:11:34,126 --> 00:11:40,099 ‫- المراهنات الحقيقية كانت غير قانونية‬ ‫- حقاً؟ كم جمعتم من المال‬ 157 00:11:40,299 --> 00:11:44,370 ‫على مر السنين جمعنا ما يكفي لبناء جناح‬ ‫الرضوض في مستشفى مقاطعة "هادسون"‬ 158 00:11:45,404 --> 00:11:50,209 ‫هذا جيد لأنه في ذلك السباق أصيب "ستامبي"‬ 159 00:11:50,876 --> 00:11:54,880 ‫لم أكن أعلم أن ذلك السباق الجنوني‬ ‫كان لفعل الخير‬ 160 00:11:55,081 --> 00:11:59,418 ‫إن كنت ستدعين سباقاً عنيفاً‬ ‫بلا قيود أنه فعل خير‬ 161 00:12:00,219 --> 00:12:01,720 ‫فأعتقد أنه كان كذلك‬ 162 00:12:11,330 --> 00:12:14,200 ‫- يا إلهي‬ ‫- سيدة "ستانتون"‬ 163 00:12:20,239 --> 00:12:23,843 ‫- هل "أشلي" بالداخل‬ ‫- كنت لأعرف لو كانت بالداخل‬ 164 00:12:24,043 --> 00:12:25,411 ‫فلا يمكن لأحد أن يختبىء بالداخل‬ 165 00:12:25,978 --> 00:12:31,217 ‫حسناً أعتقد أن هذه فرصتي لأتحدث‬ ‫مع الشاب الذي على علاقة مع ابنتي‬ 166 00:12:32,384 --> 00:12:34,019 ‫الأمر ليس هكذا‬ 167 00:12:34,787 --> 00:12:37,289 ‫كما قلت لا توجد خصوصية‬ ‫في ذلك المكان الضيق‬ 168 00:12:38,257 --> 00:12:41,193 ‫أتودين الدخول؟‬ ‫أتودين احتساء القهوة أو الشراب؟‬ 169 00:12:41,527 --> 00:12:43,162 ‫كلا، شكراً لك‬ 170 00:12:45,798 --> 00:12:49,969 ‫- لا تخبرني أنك تمتطي الثيران‬ ‫- كلا لا أنوي أن أموت شاباً‬ 171 00:12:50,970 --> 00:12:53,038 ‫أنا أمتطي الخيول غير المدربة‬ 172 00:12:53,806 --> 00:12:58,077 ‫- أجل بعد فوزين سأتجه للاحتراف‬ ‫- لابد وأنك بارع في ذلك إذاً‬ 173 00:12:58,210 --> 00:13:02,114 ‫أجل ذلك ورمي الحبال مشكلتي الوحيدة‬ ‫أنني يجب أن أتفق مع بعض الرعاة‬ 174 00:13:02,248 --> 00:13:04,450 ‫إن كنت سأذهب إلى الجنوب بحلول الشتاء‬ 175 00:13:05,084 --> 00:13:08,187 ‫- يبدو أنك قد خططت لمستقبلك‬ ‫- أجل فعلت‬ 176 00:13:08,487 --> 00:13:14,293 ‫وأنا قلقة من أن ابنتي على علاقة بشخص‬ ‫لم تتخطى طموحاته العمل في مزرعة‬ 177 00:13:14,426 --> 00:13:16,362 ‫- ويسكن في بيت متنقل مستأجر‬ ‫- كلا يا سيدتي‬ 178 00:13:16,529 --> 00:13:23,235 ‫- رأيت ذلك الفيلم ولم تعجبني نهايته‬ ‫- حسناً من الأفضل أن أرحل إذاً‬ 179 00:13:24,003 --> 00:13:28,174 ‫أخبر ابنتي أن تتصل بي اتفقنا‬ ‫فلم أتحدث معها منذ أيام‬ 180 00:13:29,241 --> 00:13:32,945 ‫لا تقلقي بشأن "أشلي" فأنا أعتني بها جيداً‬ 181 00:13:48,260 --> 00:13:51,330 ‫أسرعوا افتحوا التلفاز‬ 182 00:13:51,463 --> 00:13:53,132 ‫ما خطبك يا "لو"؟‬ 183 00:13:53,966 --> 00:13:55,401 ‫أسرعوا هيا‬ 184 00:13:56,068 --> 00:13:58,504 ‫- "هذا صحيح يا [شيلي]"‬ ‫- يا إلهي إنها أنت‬ 185 00:13:58,837 --> 00:14:03,242 ‫"العديد من كبار السن محرومون من حقهم‬ ‫في الاحتفاظ بحيوانات مرافقة بمنازلهم"‬ 186 00:14:03,842 --> 00:14:07,947 ‫"لذا فنحن نجمع المال لتمويل دفاع قانوني‬ ‫عن طريق إحياء تقليد قديم في [هادسون]"‬ 187 00:14:08,314 --> 00:14:10,316 ‫"إنه سباق [هادسون] الخيري"‬ 188 00:14:10,482 --> 00:14:16,055 ‫"ويمكن للمشاهدين الحصول على‬ ‫المعلومات بالاتصال بالخط الساخن هذا"‬ 189 00:14:16,288 --> 00:14:19,358 ‫"شكراً يا [لو] وحظاً سعيداً في جهودك‬ ‫وأتمنى حقاً أن..."‬ 190 00:14:19,525 --> 00:14:22,561 ‫أرأيتم؟ الهاتف بدأ يرن بالفعل‬ 191 00:14:25,431 --> 00:14:27,900 ‫خط المعلومات الساخن‬ ‫عن سباق "هادسون" الخيري‬ 192 00:14:28,534 --> 00:14:30,202 ‫أجل أنا "لو فليمنغ"‬ 193 00:14:31,370 --> 00:14:33,973 ‫ما الذي أرتديه؟ المعذرة‬ 194 00:14:42,081 --> 00:14:49,221 ‫بما أنه في آخر مرة تعرض لقبي للسرقة‬ ‫فاسمحي لي أن أكون أول من يسجل‬ 195 00:14:49,455 --> 00:14:52,992 ‫بربك يا جدي. هل تريد‬ ‫خوض هذا كله مرة أخرى؟‬ 196 00:14:53,125 --> 00:14:57,930 ‫- بالتأكيد أريد‬ ‫- حسناً‬ 197 00:14:58,330 --> 00:15:02,001 ‫فقط إملأ هذه الوثيقة‬ ‫وأعطني شيكاً برسوم الاشتراك‬ 198 00:15:04,403 --> 00:15:08,674 ‫- إنه مضمار وعر‬ ‫- ليس عليك أن تشارك في السباق‬ 199 00:15:09,074 --> 00:15:13,078 ‫يمكنك أن تتبرع بالمال‬ ‫ويمكن أن تكون حكماً‬ 200 00:15:13,279 --> 00:15:15,147 ‫سيكون ذلك عوناً كبيراً‬ 201 00:15:15,981 --> 00:15:18,484 ‫- ""تيم فليمنغ""‬ ‫- ما هذا‬ 202 00:15:20,452 --> 00:15:24,023 ‫قابلت أبي في طريق عودتي‬ ‫من اللقاء التلفزيوني‬ 203 00:15:25,057 --> 00:15:27,593 ‫يمكنك أن تقول إنه سبقك إلى الاشتراك‬ 204 00:15:29,528 --> 00:15:31,330 ‫حقاً‬ 205 00:15:32,398 --> 00:15:37,436 ‫ستكون تلك آخر مرة يسبقني‬ ‫فيها "تيم فليمنغ" في أي شيء‬ 206 00:15:48,547 --> 00:15:50,115 ‫يا إلهي‬ 207 00:15:52,117 --> 00:15:54,987 ‫إذاً ما الذي تقوله يا أبي؟‬ ‫أنت وجدي ستتسابقان مرة أخرى؟‬ 208 00:15:55,187 --> 00:15:58,157 ‫هذا بالضبط ما أريد أن أحدثك بشأنه.‬ ‫كنت في خير حال مؤخراً‬ 209 00:15:58,324 --> 00:16:01,727 ‫لكن مازلت أشعر بوخز خفيف في كتفي‬ 210 00:16:02,161 --> 00:16:05,531 ‫أجل ربما هذا ينبهك إلى شيء.‬ ‫ربما ما كان عليك الاشتراك بذلك السباق‬ 211 00:16:05,731 --> 00:16:08,534 ‫ربما لكن لا يمكنني التراجع الآن‬ ‫فجدك اشترك بالفعل‬ 212 00:16:08,701 --> 00:16:11,203 ‫كادت "لو" أن تقنعني بالعدول عن الاشتراك‬ 213 00:16:13,005 --> 00:16:15,174 ‫فركبتي تتيبسان قليلًا في هذا الوقت‬ ‫من العام‬ 214 00:16:15,307 --> 00:16:20,212 ‫لكن رأيت إسم "تيم" في أعلى قائمة الاشتراك‬ 215 00:16:20,679 --> 00:16:25,484 ‫- لم يفت الأوان بعد للتراجع يا "جاك"‬ ‫- أتراجع؟ لا يمكن استرجاع قيمة الاشتراك‬ 216 00:16:25,985 --> 00:16:31,123 ‫إلى جانب أن هذا الحصان العجوز المتحمس‬ ‫ربما لم يعد شاباً كما كان‬ 217 00:16:31,256 --> 00:16:33,692 ‫لكن مازالت رغبة الفوز بداخله مشتعلة‬ 218 00:16:34,093 --> 00:16:38,230 ‫أعرف أن لدي حصاناً قادراً على الفوز‬ ‫لكن مؤخراً لم أستطع إلا أن أمشي به وحسب؟‬ 219 00:16:38,497 --> 00:16:40,666 ‫- وهذا بسبب...‬ ‫- جرح الطلقة النارية اللعين‬ 220 00:16:41,266 --> 00:16:46,572 ‫أجل لذا كنت آمل أن تدربيه‬ ‫وتجعليه في لياقة مناسبة للسباق‬ 221 00:16:47,306 --> 00:16:51,744 ‫لأنني أعرف أنه مازال بإمكاني العدو‬ ‫فقط لا أريد أن أفسد الفرصة قبل السباق‬ 222 00:16:52,077 --> 00:16:56,081 ‫خطتي هي أن أتدرب على مهل‬ 223 00:16:56,515 --> 00:16:59,184 ‫فلا أريد أن أجهد هذا الحصان‬ ‫قبل يوم السباق‬ 224 00:16:59,518 --> 00:17:03,455 ‫إذاً تقول إن هذا الحصان ربما يكون مسناً‬ ‫لسباق انتحاري كهذا لكنك لست كذلك‬ 225 00:17:03,589 --> 00:17:06,525 ‫إن لم أفز بهذا السباق‬ ‫فلن يتوقف "تيم" عن إذلالي‬ 226 00:17:07,559 --> 00:17:10,062 ‫بربك يا "جاك" متى كان ذلك السباق‬ ‫منذ 10 أو 12 عاماً؟‬ 227 00:17:10,262 --> 00:17:12,698 ‫كلا إنه أقدم من ذلك بكثير‬ 228 00:17:13,165 --> 00:17:16,702 ‫يحتفظ "تيم" بأفضل نقاط‬ ‫منذ سباق "كليرز هولم" للروديو‬ 229 00:17:17,403 --> 00:17:22,141 ‫وفاز علي بسبب خطأ فني‬ ‫وظل يحكي تلك القصة منذ ذلك الحين‬ 230 00:17:22,541 --> 00:17:26,612 ‫في سباق "كليرز هولم" للروديو‬ ‫عوقب جدك بإضافة 10 ثوان لكسره لحاجز‬ 231 00:17:27,179 --> 00:17:31,617 ‫بطريقة ما رأى أن ذلك خطأي ولم‬ ‫يتفوه بكلمة جيدة بحقي منذ ذلك الحين‬ 232 00:17:32,151 --> 00:17:35,521 ‫- سأشترك بهذ السباق إن ساعدتني أو لا‬ ‫- حتى لو تسبب بقتلك‬ 233 00:17:36,088 --> 00:17:38,757 ‫- في صف من أنت‬ ‫- في صفك‬ 234 00:17:39,792 --> 00:17:41,560 ‫فقط لا تدعي جدك يعرف‬ 235 00:17:45,697 --> 00:17:48,801 ‫- ألا تريد المساعدة يا "جاك"‬ ‫- كلا، لا أريد المساعدة‬ 236 00:17:50,803 --> 00:17:55,107 ‫حسناً ربما هذه المرة وحسب،‬ ‫لكن إن إخبرت "تيم"‬ 237 00:17:59,778 --> 00:18:01,814 ‫أتعرف أنا معجب بك‬ 238 00:18:02,714 --> 00:18:05,651 ‫وآمل أنني حين أصل لمثل عمرك‬ ‫أن أكون بنصف جنونك‬ 239 00:18:09,655 --> 00:18:14,560 ‫أنا سعيدة أنك لم تحضري المزيد‬ ‫من موظفي المقاطعة إلى منزلي‬ 240 00:18:14,793 --> 00:18:19,264 ‫أقسم أنني لو كنت أعرف‬ ‫أن الأمر سينتهي إلى ما انتهى إليه‬ 241 00:18:19,698 --> 00:18:22,201 ‫لكن لا تقلقي أنا أعتني بكل شيء‬ 242 00:18:22,601 --> 00:18:27,673 ‫- رجاء يا عزيزتي لست مضطرة لفعل ذلك‬ ‫- وأعرف كيف أجمع المال من أجلك‬ 243 00:18:28,107 --> 00:18:32,177 ‫- سنقوم بتنظيم سباق "هادسون"‬ ‫- قاموا بإلغاء ذلك السباق منذ سنوات‬ 244 00:18:32,311 --> 00:18:35,380 ‫أعرف ذلك وهذا ما أقوله. سنعيد تنظيمه‬ 245 00:18:35,647 --> 00:18:38,317 ‫وأريدك أن تلوحي براية البداية يوم السباق‬ 246 00:18:38,517 --> 00:18:46,725 ‫حسناً لكن لا تخبري أبوك أو جدك‬ ‫عن السباق وإلا سيكرر التاريخ نفسه‬ 247 00:19:00,305 --> 00:19:02,641 ‫هل أنت بخير؟ غبت لفترة طويلة‬ 248 00:19:02,774 --> 00:19:06,411 ‫أجل أنا بخير.‬ ‫الحصان هو من احتاج إلى الاستراحة‬ 249 00:19:07,479 --> 00:19:09,915 ‫أتود أن تقود شاحنتي، سأعود بالحصان مشياً‬ 250 00:19:10,682 --> 00:19:14,620 ‫ما زلت متحمساً للتدريب لكن في الحقيقة‬ ‫قدماي متجمدتان‬ 251 00:19:16,889 --> 00:19:23,495 ‫أما بالنسبة لهذا الحصان العجوز‬ ‫فأعتقد أن شعلة حماسه قد انطفأت‬ 252 00:19:33,405 --> 00:19:35,841 ‫- أمك أتت إلى هنا‬ ‫- أمي‬ 253 00:19:36,708 --> 00:19:40,345 ‫- ماذا كانت تريد‬ ‫- لا أدري أعتقد أنها أرادت التحدث معي‬ 254 00:19:42,414 --> 00:19:45,417 ‫- بدت لطيفة‬ ‫- هذا غريب‬ 255 00:19:46,351 --> 00:19:50,489 ‫أجل منذ أن أجريت لها تلك الفحوصات‬ ‫جعلت كرهي لها أمراً صعباً‬ 256 00:19:50,689 --> 00:19:52,558 ‫أنت لا تفكرين في العودة إلى المنزل،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 257 00:19:52,691 --> 00:19:58,764 ‫ماذا؟ أن أستبدل كل هذا بمياه ساخنة‬ ‫وقنوات فضائية‬ 258 00:19:59,932 --> 00:20:02,868 ‫عدم كرهي لها لا يعني أنني أود العيش معها‬ 259 00:20:03,702 --> 00:20:09,274 ‫جيد لأنك أصبحت بارعة في إعداد القهوة‬ ‫وأكره أن أضطر لإعدادها بنفسي‬ 260 00:20:13,946 --> 00:20:15,847 ‫ألديك دقيقة؟‬ 261 00:20:16,648 --> 00:20:22,354 ‫فقط بعض الأمور التي‬ ‫لا أدري ماذا أفعل بشأنها‬ 262 00:20:23,622 --> 00:20:26,959 ‫حسناً وبينما تتحدثين معي‬ ‫يمكنك طي هذه الأوراق‬ 263 00:20:27,292 --> 00:20:28,927 ‫أنا جادة يا "لو"‬ 264 00:20:30,362 --> 00:20:33,966 ‫الأمر أن "كاليب" يريد مني أن أذهب معه‬ ‫إلى سباق الروديو نهاية هذا الأسبوع‬ 265 00:20:34,333 --> 00:20:36,802 ‫لكن علي إعداد تقرير عن تآكل التربة‬ 266 00:20:36,935 --> 00:20:41,573 ‫ولا أظن أنه يمكنني تحمل قضاء أربع‬ ‫ساعات في شاحنة مع "تاي" و"كيت"‬ 267 00:20:41,907 --> 00:20:47,246 ‫أعني أن عناقهما وتبسمهما‬ ‫ومزاحهما السخيف هذا يصيبني بالغثيان‬ 268 00:20:47,412 --> 00:20:50,282 ‫وفوق كل ذلك فقد طلب مني أبي‬ ‫أن أدرب حصانه‬ 269 00:20:50,482 --> 00:20:52,451 ‫وقد وافقت لكن لا أعتقد أن عليه‬ ‫الاشتراك في السباق أصلاً‬ 270 00:20:52,651 --> 00:20:56,288 ‫أنت لا تنتبهين لما أقوله حتى‬ 271 00:20:56,722 --> 00:20:59,391 ‫اتركي "كاليب" وساعدي أبي‬ ‫وانته من فروضك المنزلية‬ 272 00:20:59,524 --> 00:21:02,828 ‫ولا تسببي لنفسك البؤس‬ ‫بمرافقة "تاي" و "كيت"‬ 273 00:21:03,495 --> 00:21:05,430 ‫هل تلاحظين أن هذا يسبب لي البؤس؟‬ 274 00:21:05,931 --> 00:21:08,500 ‫يا إلهي هل تعتقدين أنهم يعرفون‬ ‫أن هذا يسبب لي البؤس؟‬ 275 00:21:08,934 --> 00:21:11,503 ‫حين تنتهين من طي تلك الأوراق‬ ‫يمكنك وضعها في هذه الظروف‬ 276 00:21:13,872 --> 00:21:17,309 ‫- على رسلك أترى هذا‬ ‫- أجل‬ 277 00:21:17,576 --> 00:21:20,712 ‫لابد وأنه بعمر الخامسة عشر‬ ‫أو السادسة عشر‬ 278 00:21:24,516 --> 00:21:27,919 ‫- ولديه وشم‬ ‫- ماذا يعني ذلك‬ 279 00:21:28,620 --> 00:21:31,390 ‫يعني أنه من سلالة أصيلة‬ ‫وأنه شارك في سباقات‬ 280 00:21:31,623 --> 00:21:34,726 ‫- أهو حصان سباق‬ ‫- لابد وأنه شارك مرة على الأقل‬ 281 00:21:35,694 --> 00:21:39,298 ‫لكن لا ترفع من آمالك‬ ‫فهذا لا يعني أنه كان بارعاً في السباقات‬ 282 00:21:39,698 --> 00:21:44,569 ‫- العديد من الجياد لا تسابق إلا مرة واحدة‬ ‫- قال "جاك" إنك كنت بآخر سباق نظموه‬ 283 00:21:44,936 --> 00:21:48,840 ‫- وقال إنك كنت منافساً بارعاً‬ ‫- كنت بالكاد في الثامنة عشر من عمري‬ 284 00:21:49,007 --> 00:21:52,544 ‫ولم أكن أعرف الخوف‬ ‫وكل ما كنت أفكر فيه هو الفوز بالسباق‬ 285 00:21:52,678 --> 00:21:55,914 ‫وأن تدرك "لو" أنني‬ ‫لست مجرد أحد مشاريع أمها‬ 286 00:21:56,682 --> 00:21:58,483 ‫بم تفكر الآن‬ 287 00:21:59,484 --> 00:22:04,723 ‫حسناً أعتقد أن عليك اختبار قدرات‬ ‫هذا الحصان قبل أن ترفع من آمال "جاك"‬ 288 00:22:04,890 --> 00:22:06,425 ‫كيف تعرف أن هذا الأمر بشأن "جاك"‬ 289 00:22:06,892 --> 00:22:10,962 ‫كنت وراء "تيم" بمسافة قصيرة‬ ‫حين عبر خط النهاية أولاً‬ 290 00:22:11,730 --> 00:22:14,399 ‫وكنت أعيش تلك الذكرى منذ ذلك الحين‬ 291 00:22:15,334 --> 00:22:17,369 ‫وقد حققت المركز الثالث‬ 292 00:22:20,439 --> 00:22:22,341 ‫أعتقد أن هذا يخصك‬ 293 00:22:23,041 --> 00:22:26,678 ‫وجدته في مجفف الملابس. كان ملتصقاً‬ 294 00:22:28,113 --> 00:22:29,748 ‫شكراً لك‬ 295 00:22:30,549 --> 00:22:36,455 ‫اسمع لا يمكنني الذهاب‬ ‫معك بنهاية الأسبوع لسباق الروديو‬ 296 00:22:36,722 --> 00:22:41,460 ‫أنا واثقة أنك ستبلي بلاء حسناً ربما أفضل‬ ‫بدوني لأنني لم تتح لي الفرصة للتدرب‬ 297 00:22:42,427 --> 00:22:47,365 ‫- مازال أمامنا بعض الأيام‬ ‫- أعرف لا يمكنني وحسب‬ 298 00:22:47,499 --> 00:22:49,501 ‫الأمر بشأن أبي‬ 299 00:22:51,870 --> 00:22:56,708 ‫- وعدت أبي أن أساعده بأمر‬ ‫- وعدتني بمشاركتي بسباق الحبل‬ 300 00:22:56,908 --> 00:22:59,578 ‫- وقد سجلت اسمك بالسباق بالفعل‬ ‫- أنا آسفة‬ 301 00:23:00,112 --> 00:23:02,814 ‫لا أصدق هذا. كنت أعتمد عليك‬ 302 00:23:04,382 --> 00:23:06,718 ‫على الأقل استعدت سروالك الداخلي‬ 303 00:23:07,119 --> 00:23:09,621 ‫"جريدة [وينرز سيركل]"‬ 304 00:23:27,539 --> 00:23:32,477 ‫اسمه الحقيقي "يور سو ماني".‬ ‫اشترك بـ12 سباق وفاز بثلاثة منها‬ 305 00:23:32,611 --> 00:23:37,415 ‫- أعتقد أن أيامه في السباق قد ولت‬ ‫- يمكن أن نقول هذا عنك يا "جاك"‬ 306 00:23:38,016 --> 00:23:41,086 ‫حسناً يا "ماني" لنر ما لديك‬ 307 00:23:43,755 --> 00:23:45,557 ‫يا إلهي‬ 308 00:23:48,994 --> 00:23:50,729 ‫أخبرتك‬ 309 00:24:00,005 --> 00:24:02,874 ‫امتطيت الكثير من الجياد‬ ‫القوية والسريعة في حياتي‬ 310 00:24:03,108 --> 00:24:08,180 ‫لكن هذا الحصان ظننت أنني قد‬ ‫أنهكته لكن كان لديه بعض القوة ليستمر‬ 311 00:24:08,680 --> 00:24:12,117 ‫- إذاً لدينا حصان قادر على الفوز‬ ‫- لدينا موهوب بالفطرة. هذا مؤكد‬ 312 00:24:12,584 --> 00:24:15,620 ‫- لكن يجب أن نقولبه‬ ‫- حسناً‬ 313 00:24:16,087 --> 00:24:21,193 ‫- مهلًا ماذا تعني؟‬ ‫- يعني أن نجعله يتبختر ويمشي ويجري‬ 314 00:24:21,626 --> 00:24:25,630 ‫وندربه على التلال والتمارين الأساسية‬ ‫ونطعمه جيداً‬ 315 00:24:25,764 --> 00:24:29,634 ‫حتى يصل لقمة أداءه يوم السباق.‬ ‫لكنني سأحتاج لأن تساعدني في هذا‬ 316 00:24:29,768 --> 00:24:32,470 ‫- يمكنك الاعتماد علي‬ ‫- أجل يا سيدي‬ 317 00:24:33,872 --> 00:24:38,743 ‫هذا الحصان هو سلاحنا السري،‬ ‫وركز على سرية الأمر‬ 318 00:24:40,111 --> 00:24:42,147 ‫ما الذي يجعلكما سعيدان للغاية هكذا‬ 319 00:24:43,615 --> 00:24:45,817 ‫- لا شيء‬ ‫- لا شيء‬ 320 00:24:46,051 --> 00:24:48,620 ‫مهلًا أليس هذا...‬ 321 00:24:49,087 --> 00:24:53,191 ‫- أنت تدربين حصان أبوك‬ ‫- حسناً أنا فقط‬ 322 00:24:54,793 --> 00:24:58,496 ‫- على الأقل أعرف في صف من تكونين‬ ‫- جدي‬ 323 00:24:58,730 --> 00:25:03,501 ‫ليس وكأنني آبه بالأمر.‬ ‫صدقيني "تيم" بحاجة لكل مساعدة ممكنة‬ 324 00:25:10,775 --> 00:25:14,045 ‫إن كنت أعد جواداً لسباق تحمل‬ ‫كنت لأشتري هذا‬ 325 00:25:14,813 --> 00:25:17,682 ‫"متصدر السباق" أحب هذا الاسم‬ 326 00:25:18,717 --> 00:25:20,819 ‫وستحتاج لهذا أيضاً‬ 327 00:25:23,822 --> 00:25:28,293 ‫- حسناً‬ ‫- وبالنسبة لطعامنا أفكر في فطيرة وقهوة‬ 328 00:25:28,660 --> 00:25:30,128 ‫فطيرة تفاح إذاً‬ 329 00:25:35,834 --> 00:25:38,303 ‫مرحباً أيها الغريب.‬ ‫مرحباً يا "سكوت"‬ 330 00:25:38,904 --> 00:25:44,876 ‫- رأيت شاحنتك بالخارج‬ ‫- مرحباً أجل كنت سأتصل بك‬ 331 00:25:45,277 --> 00:25:50,315 ‫الأمر هو أن شيء ما قد طرأ ولا يمكنني‬ ‫الذهاب معك لسباق الروديو هذا الأسبوع‬ 332 00:25:50,649 --> 00:25:54,753 ‫- آمل ألا يكون الأمر خطيراً‬ ‫- كلا، ربما‬ 333 00:25:54,886 --> 00:25:58,290 ‫- فقد وعدت أحدهم‬ ‫- أجل وعدتني أنا‬ 334 00:25:58,657 --> 00:26:04,195 ‫أجل لكنني وعدت "جاك" أيضاً.‬ ‫إنه بشأن حصانه‬ 335 00:26:04,963 --> 00:26:08,833 ‫- لم لا تعتني "إيمي" به‬ ‫- لا أدري أعتقد أنها ستذهب للروديو‬ 336 00:26:10,068 --> 00:26:13,638 ‫هذا غريب لأن "كاليب" أخبرني لتوه‬ ‫أنها لن تذهب أيضاً‬ 337 00:26:14,773 --> 00:26:17,909 ‫- هذه أول مرة أسمع بالأمر‬ ‫- لم لا أصدقك‬ 338 00:26:18,343 --> 00:26:21,212 ‫- كفاك يا "كيت"‬ ‫- هل مازال هناك شيء بينكما؟‬ 339 00:26:21,613 --> 00:26:24,149 ‫هذا الأمر ليس بشأن "إيمي"،‬ ‫بل بشأن "جاك"‬ 340 00:26:26,017 --> 00:26:28,620 ‫لكنني أعرف أنك ستبلين‬ ‫بلاء حسناً في الروديو‬ 341 00:26:30,121 --> 00:26:31,923 ‫أجل، شكراً لك‬ 342 00:26:43,234 --> 00:26:46,871 ‫- أرى أنك تطعمه طعاماً فاخراً‬ ‫- لا شيء إلا الأفضل له‬ 343 00:26:47,906 --> 00:26:51,042 ‫أتمانع أن تحتفظ ببعضه لحصان أبي‬ 344 00:26:52,777 --> 00:26:56,147 ‫آسف كما قلت، إنه مشروعي الخاص‬ 345 00:26:59,818 --> 00:27:01,786 ‫حسناً هذا مؤسف‬ 346 00:27:01,920 --> 00:27:04,923 ‫لأنه حينما ترحل لسباق الروديو‬ ‫بنهاية الأسبوع سيكون كيس الطعام هذا لي‬ 347 00:27:05,223 --> 00:27:08,159 ‫- ربما لن أذهب إلى الروديو‬ ‫- وربما لن أذهب كذلك‬ 348 00:27:10,996 --> 00:27:12,831 ‫مهلاً، ألن تذهب حقاً؟‬ 349 00:27:13,264 --> 00:27:18,903 ‫- كلا. والآن "كيت" غاضبة مني‬ ‫- أجل أنا و"كاليب" على نفس الحال‬ 350 00:27:19,838 --> 00:27:23,408 ‫- لماذا لن تذهب؟‬ ‫- لا يوجد سبب محدد‬ 351 00:27:23,842 --> 00:27:26,911 ‫- وماذا عنك؟‬ ‫- لا يوجد سبب محدد‬ 352 00:27:28,246 --> 00:27:31,016 ‫- هذا هراء‬ ‫- وما تقوله ليس بهراء‬ 353 00:27:32,717 --> 00:27:39,424 ‫كلانا نعرف أننا ندرب حصانين مختلفين،‬ ‫لكن دعنا لا نغرق في تلك المنافسة‬ 354 00:27:39,858 --> 00:27:43,695 ‫- حسناً كالفلفل والملح‬ ‫- يمكنك قول هذا‬ 355 00:27:57,175 --> 00:28:00,045 ‫- لقد فزت‬ ‫- ماذا تعنين؟ لم نكن نتسابق أصلاً‬ 356 00:28:00,812 --> 00:28:03,214 ‫- ربما لم تكن أنت تتسابق‬ ‫- أتعنين أنك كنت تتسابقين‬ 357 00:28:03,348 --> 00:28:04,849 ‫لأنك لو كنت تتسابقين‬ ‫فأنا لم أحاول العدو حتى‬ 358 00:28:05,150 --> 00:28:08,253 ‫لم أكن أحاول العدو كذلك لكنني فزت،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 359 00:28:20,031 --> 00:28:23,134 ‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين المجيء،‬ ‫هناك مكان فارغ في الشاحنة‬ 360 00:28:23,935 --> 00:28:28,239 ‫لأن "إيمي" تركتك.‬ ‫والآن تقدم لي دعوة لا يمكنني رفضها‬ 361 00:28:28,406 --> 00:28:30,075 ‫كفاك يا "آش"‬ 362 00:28:33,344 --> 00:28:35,947 ‫في المرة القادمة إذاً.‬ ‫وأعدك أن أطلب منك المجيء أولاً‬ 363 00:28:36,981 --> 00:28:40,385 ‫أنا لا أفهمك.‬ ‫هل أنت غافل إلى هذا الحد؟‬ 364 00:28:40,752 --> 00:28:44,322 ‫- غافل عن ماذا؟‬ ‫- "إيمي" تتركك و"تاي" ترك "كيت"‬ 365 00:28:44,823 --> 00:28:49,160 ‫- أعني هل تظن حقاً أن تلك مصادفة؟‬ ‫- حسناً، ربما لا‬ 366 00:28:49,961 --> 00:28:51,362 ‫لكن لا يمكنني التفكير في هذا حالياً‬ 367 00:28:51,730 --> 00:28:54,299 ‫الآن علي التفكير في 4 ساعات على الطريق‬ ‫وثمان ثوان على حصان غير مدرب‬ 368 00:28:54,499 --> 00:28:57,936 ‫وحوالي 7,9 ثانية لأقيد عجلاً تقريباً‬ 369 00:28:58,336 --> 00:29:02,373 ‫- يبدو أنك تعرف ما تفكر فيه تماماً‬ ‫- أجل‬ 370 00:29:11,983 --> 00:29:13,384 ‫هل سترفع هذا؟ أريدك أن ترفعه‬ 371 00:29:13,518 --> 00:29:18,156 ‫هنا مكان توقف سيارات المتسابقين فقط.‬ ‫مكان توقف سيارات العامة بالخلف‬ 372 00:29:18,323 --> 00:29:19,457 ‫- تفضلي‬ ‫- شكراً لك‬ 373 00:29:20,792 --> 00:29:24,395 ‫- "سكوت" خشيت ألا تصلك رسالتي‬ ‫- رسالتك‬ 374 00:29:24,529 --> 00:29:27,899 ‫أجل تعرف أنني أحتاج طبيباً‬ ‫بيطري مستعد. يمكنني أن أدفع لك لكن...‬ 375 00:29:28,199 --> 00:29:33,037 ‫- لكنني بالكاد جمعت ما يكفي‬ ‫- في الواقع لست مشاهداً بل أنا مشارك متأخر‬ 376 00:29:33,204 --> 00:29:38,376 ‫مشارك آخر ومتأخر عن الموعد كذلك.‬ ‫علي أن أجعلك تدفع غرامة تأخير‬ 377 00:29:39,144 --> 00:29:41,112 ‫- يسعدني أن أقدم العون‬ ‫- رائع‬ 378 00:29:41,346 --> 00:29:45,483 ‫إذاً "سكوت كاردينال"، وما اسم حصانك؟‬ 379 00:29:46,251 --> 00:29:48,086 ‫اسمه "إيت ماي داست"‬ 380 00:29:48,453 --> 00:29:52,257 ‫يعجبني هذا الاسم. أراهن بمئة دولار‬ ‫على فوز "إيت ماي داست"‬ 381 00:29:52,524 --> 00:29:56,427 ‫- هل تراهن في السباق يا "ستامبي"‬ ‫- لا يمكنني المشاركة به‬ 382 00:29:57,162 --> 00:30:01,900 ‫ليس منذ آخر مرة.‬ ‫على الأقل يمكنني جني بعض المال‬ 383 00:30:06,938 --> 00:30:09,140 ‫100 دولار على فوز "إيت ماي داست"‬ 384 00:30:11,342 --> 00:30:15,547 ‫سيداتي وسادتي نفتتح الآن الرهانات.‬ ‫ضعوا قيمة رهاناتكم‬ 385 00:30:17,048 --> 00:30:20,151 ‫أنت عبقري يا "ستامبي"‬ 386 00:30:22,020 --> 00:30:23,988 ‫تذكر أن تظل في المؤخرة حتى آخر جولة‬ 387 00:30:24,122 --> 00:30:28,126 ‫أخبرتك من قبل أنني أحب أن أصل‬ ‫للصدارة مبكراً وأحافظ عليها‬ 388 00:30:28,560 --> 00:30:31,529 ‫لدي كل الاحصائيات عنه يا "جاك".‬ ‫إنه يبرع في القدوم من المؤخرة‬ 389 00:30:31,963 --> 00:30:37,402 ‫- القدوم من المؤخرة ليس أسلوبي‬ ‫- إن أردت الفوز بالسباق غير أسلوبك‬ 390 00:30:38,970 --> 00:30:40,939 ‫حقاً‬ 391 00:30:44,209 --> 00:30:49,414 ‫- هل أنت متأكد أنك قادر على هذا أبي‬ ‫- أجل لو كان الحصان قادر على هذا‬ 392 00:30:50,081 --> 00:30:52,050 ‫ما زلت أعتقد أنه تصرف جنوني‬ 393 00:30:52,317 --> 00:30:54,886 ‫كلمات التشجيع قبل السباق لديك تحتاج لتعديل‬ 394 00:30:55,887 --> 00:31:00,391 ‫- فقط أحاول أن أكون صريحة‬ ‫- لا تكوني صريحة. فقط قولي "أبي ستفوز"‬ 395 00:31:01,125 --> 00:31:05,530 ‫- ثم أخبريني بالخطة‬ ‫- حسناً "أبي ستفوز"‬ 396 00:31:05,997 --> 00:31:10,268 ‫فقط انطلق بسرعة وإن رأيت‬ ‫جدي يأتي من خلفك أسرع أكثر‬ 397 00:31:14,606 --> 00:31:17,342 ‫حسناً خمسون دولاراً‬ ‫على "يور سو ماني". حظاً سعيداً‬ 398 00:31:17,475 --> 00:31:20,144 ‫ورهان على فوز "شورت هورس" وأرى‬ ‫أن فرصة فوز "جاك بارتليت" للفوز كبيرة‬ 399 00:31:20,612 --> 00:31:24,249 ‫ولا تنسوا البطل العائد "تيم فليمنغ"‬ 400 00:31:24,582 --> 00:31:29,587 ‫ينقصني مراقب أريدك أن تأخذي هذا‬ ‫وتذهبي إلى منتصف المضمار مع بدء السباق‬ 401 00:31:29,988 --> 00:31:33,224 ‫كلا لا يمكن أن تصبح مراقبة‬ ‫فهي تعمل مع المنافس‬ 402 00:31:35,360 --> 00:31:37,362 ‫- حسناً اذهب أنت يا "تاي"‬ ‫- بربك‬ 403 00:31:37,562 --> 00:31:40,064 ‫لا يمكن أن تقولي إن "تاي"‬ ‫لم يكن يعمل مع الرجل المسن‬ 404 00:31:40,231 --> 00:31:43,534 ‫- حسناً فليذهب كلاهما‬ ‫- حسناً‬ 405 00:31:44,202 --> 00:31:49,207 ‫- حسناً يمكنني أن أثق أنهما لن يثملا‬ ‫- حسناً‬ 406 00:31:50,108 --> 00:31:51,442 ‫شكراً لك‬ 407 00:31:52,310 --> 00:31:58,316 ‫- "لو" ألن تتمني لي الحظ السعيد؟‬ ‫- أود ذلك لكن علي الالتزام بالحياد التام‬ 408 00:31:59,017 --> 00:32:01,419 ‫إن كان ذلك سيجعلك تشعر بإحساس جيد‬ ‫فإن فرص فوزك كبيرة‬ 409 00:32:07,158 --> 00:32:11,996 ‫كما نعرف جميعاً فإن سباق "هادسون"‬ ‫الخيري ليس بشأن الفوز أو الهزيمة‬ 410 00:32:13,965 --> 00:32:19,470 ‫بل بشأن المجتمع. وقبل أن أقدم حاملة‬ ‫راية البدء السيدة "سالي بيل"‬ 411 00:32:20,204 --> 00:32:23,675 ‫أود أن أذكركم جميعاً أن باب تسجيل‬ ‫الرهانات قد أغلق الآن‬ 412 00:32:28,346 --> 00:32:29,580 ‫انتباه!‬ 413 00:32:31,049 --> 00:32:33,318 ‫استعداد! انطلاق!‬ 414 00:32:34,585 --> 00:32:36,454 ‫هيا يا "جاك"‬ 415 00:32:41,292 --> 00:32:42,994 ‫هيا يا جدي‬ 416 00:32:44,629 --> 00:32:46,364 ‫هيا يا "جاك"‬ 417 00:32:49,734 --> 00:32:53,237 ‫- هيا دعني أساعدك‬ ‫- إنس الأمر فقط ثبت الحصان‬ 418 00:32:53,371 --> 00:32:55,440 ‫- لا تكن عنيداً‬ ‫- هذا ليس عناداً‬ 419 00:32:55,606 --> 00:32:59,544 ‫إنه جزء من خطتك الغبية‬ ‫في القدوم من المؤخرة‬ 420 00:33:00,044 --> 00:33:03,548 ‫- هيا يا جدي‬ ‫- انطلق يا "جاك" هيا‬ 421 00:33:20,365 --> 00:33:23,368 ‫وفي الميل الأول يتصدر السباق‬ ‫الحصان "داستي بيرديك"‬ 422 00:33:30,508 --> 00:33:33,378 ‫ويتبعه بمسافة قريبة "جيم"‬ 423 00:33:34,078 --> 00:33:35,713 ‫- "سليم"‬ ‫- كلا "تيم"‬ 424 00:33:36,080 --> 00:33:39,484 ‫بل "تيم"، "تيم فليمنغ"، مرحى يا أبي‬ 425 00:33:45,256 --> 00:33:51,162 ‫- معذرة سيدة "نيوتن"‬ ‫- سمعت أنك تتلقين الرهانات‬ 426 00:33:51,329 --> 00:33:54,599 ‫أنا آسفة أغلقنا باب تسجيل الرهانات‬ ‫فقد بدأ السباق بالفعل‬ 427 00:33:55,233 --> 00:33:58,503 ‫هل تعرفين أن المراهنة المشتركة‬ ‫في سباقات الهواة‬ 428 00:33:58,703 --> 00:34:01,239 ‫تتعارض مع القانون المحلي‬ ‫لمقاطعة "هادسون"؟‬ 429 00:34:02,173 --> 00:34:04,642 ‫المراهنة المشتركة. لم أكن أعلم‬ 430 00:34:04,776 --> 00:34:08,046 ‫- الجهل ليس بعذر لاختراق القانون‬ ‫- لكن‬ 431 00:34:08,279 --> 00:34:10,214 ‫سيصلك اتصال من مكتبي‬ 432 00:34:36,541 --> 00:34:38,843 ‫ها هو "تيم" في المركز الثاني‬ 433 00:34:39,477 --> 00:34:44,115 ‫و"سكوت" خلفه تماماً‬ ‫و"جاك" في المركز الرابع‬ 434 00:34:44,482 --> 00:34:49,220 ‫حسناً وصلتني أخبار من المضمار‬ ‫إنهم يقتربون من منتصف السباق‬ 435 00:34:49,821 --> 00:34:54,158 ‫كلا، أصبح "تيم فليمنغ" في المؤخرة‬ 436 00:34:55,760 --> 00:34:57,228 ‫أجيبي يا "إيمي"‬ 437 00:34:57,361 --> 00:35:00,398 ‫- "منتصف السباق"‬ ‫- أجيبي يا "إيمي"‬ 438 00:35:03,101 --> 00:35:04,769 ‫هل أنت هناك يا "إيمي"؟‬ 439 00:35:06,838 --> 00:35:13,111 ‫أجل يقتربون من منتصف مسافة السباق‬ ‫وينطلقون بسرعة كبيرة‬ 440 00:35:13,544 --> 00:35:15,780 ‫تباً يا "إيمي" أين أنت؟ ماذا يحدث‬ 441 00:35:16,514 --> 00:35:19,417 ‫لا يمكنني سماعك يا "لو"‬ 442 00:35:20,451 --> 00:35:24,655 ‫رغم أنه لا يمكنني سماعها أو أعرف ما‬ ‫الذي تقوله فأنا أعرف ما تقوله‬ 443 00:35:24,789 --> 00:35:28,526 ‫- أجل إنها الأسوأ طباعاً بينكم جميعاً‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 444 00:35:28,693 --> 00:35:32,463 ‫تعرفين روح المنافسة الجنونية‬ ‫التي تسري في عائلتك‬ 445 00:35:33,131 --> 00:35:37,535 ‫- كلا أنا أكثر منافسة من "لو"‬ ‫- لم لا تثبتي ذلك إذاً‬ 446 00:35:37,768 --> 00:35:40,505 ‫- حسناً أنت من طلبت‬ ‫- أرني ما لديك‬ 447 00:35:45,176 --> 00:35:47,445 ‫أين أنت؟ ما الذي تفعلانه‬ 448 00:35:52,884 --> 00:35:54,352 ‫تغلبت عليك‬ 449 00:36:14,372 --> 00:36:15,673 ‫هيا يا "سكوت"‬ 450 00:36:17,275 --> 00:36:19,410 ‫- مرحباً، هيا يا أبي‬ ‫- هيا يا "جاك"‬ 451 00:36:20,178 --> 00:36:22,346 ‫أجل انطلق من المؤخرة‬ 452 00:36:28,719 --> 00:36:30,354 ‫أنت‬ 453 00:36:35,259 --> 00:36:37,295 ‫ماذا؟ أتفكر بأخذ طريق مختصر يا "تيم"؟‬ 454 00:36:39,430 --> 00:36:40,865 ‫لا تتعلم أبداً، أليس كذلك؟‬ 455 00:36:44,769 --> 00:36:47,705 ‫- هل أنت بخير‬ ‫- أجل‬ 456 00:36:49,774 --> 00:36:51,709 ‫أيمكنك مساعدتي على الركوب‬ 457 00:36:52,643 --> 00:36:55,913 ‫لقد كسرت كتفك لتوك.‬ ‫لا أدري لم تعرض نفسك لكل هذا‬ 458 00:36:56,981 --> 00:36:58,649 ‫أنت تعرف السبب تماماً‬ 459 00:37:01,786 --> 00:37:05,923 ‫- وهذه المرة لن أشعر بالذنب لأنني هزمتك‬ ‫- أيها الوغد‬ 460 00:37:09,727 --> 00:37:12,830 ‫وعند ثلاثة أرباع مسافة السباق‬ ‫ما زال "داستي بيرديك" في المقدمة‬ 461 00:37:13,231 --> 00:37:15,833 ‫ويتبعه "سكوت كاردينال"‬ 462 00:37:16,767 --> 00:37:20,471 ‫- ماذا حدث لأبي؟ وأين جدي بحق السماء؟‬ ‫- "لا أدري؟"‬ 463 00:37:24,875 --> 00:37:27,979 ‫لكننا لا نأبه من يفوز ومن يخسر، أليس كذلك؟‬ 464 00:37:28,346 --> 00:37:30,815 ‫لأن هذه مجرد ألعاب مرحة‬ ‫من أجل قضية خيرية‬ 465 00:37:39,890 --> 00:37:41,759 ‫- أراك لاحقاً يا "سكوت"‬ ‫- هل كل شيء على ما يرام‬ 466 00:37:41,926 --> 00:37:44,795 ‫- أجل أنا بخير‬ ‫- تباً‬ 467 00:37:47,999 --> 00:37:50,868 ‫سقط راكب آخر. هل تبقى أحد بالسباق؟‬ 468 00:38:03,281 --> 00:38:04,749 ‫هيا‬ 469 00:38:13,391 --> 00:38:14,825 ‫"إيت ماي داست"‬ 470 00:38:19,430 --> 00:38:21,832 ‫أخلوا المضمار فهم قادمون في آخر جولة‬ 471 00:38:24,335 --> 00:38:26,937 ‫وها هم قادمون وفي الصدارة‬ 472 00:38:27,405 --> 00:38:29,740 ‫لا أصدق أنه "سكوت"‬ 473 00:38:30,574 --> 00:38:34,712 ‫"سكوت كاردينال" في الصدارة‬ ‫وفي المركز الثاني "تيم فليمنغ"‬ 474 00:38:34,845 --> 00:38:37,448 ‫كلا إنه "جاك بارتليت". كلا إنه تعادل‬ 475 00:38:37,882 --> 00:38:41,886 ‫إنه تعادل تعادل على المركز الثاني‬ 476 00:38:42,887 --> 00:38:46,791 ‫- يا إلهي، ربما يتوقفا عن الشجار الآن‬ ‫- أجل‬ 477 00:38:48,659 --> 00:38:52,963 ‫والآن يسعدني أن أقدم الفائز‬ ‫بسباق "هادسون" لهذا العام‬ 478 00:38:53,464 --> 00:38:59,070 {\an8}‫مع قضاء عطلة نهاية الأسبوع شاملة‬ ‫جميع الخدمات في "هارتلاند كونيكشن"‬ 479 00:39:02,073 --> 00:39:08,112 ‫وكذلك أود الاعتذار لكل من ظن أنني‬ ‫أدير عملية رهان مشترك‬ 480 00:39:08,446 --> 00:39:11,349 ‫وأؤكد لكم أن كل تبرعاتكم الخيرية‬ ‫المعفاة من الضرائب‬ 481 00:39:11,482 --> 00:39:13,818 ‫ستؤول إلى صندوق تمويل الدفاع‬ ‫عن السيدة "بيل"‬ 482 00:39:14,685 --> 00:39:19,590 ‫الجائزة لشخصين. الآن علي أن أعثر‬ ‫على من تقضيها معي في المزرعة‬ 483 00:39:22,760 --> 00:39:26,464 ‫من تريد أن تبدأ المزاد على قضاء‬ ‫عطلة الأسبوع مع الفائز‬ 484 00:39:27,465 --> 00:39:29,033 ‫هل ستدفع إحداكن 200 دولاراً‬ 485 00:39:30,768 --> 00:39:32,670 ‫هل هناك من ستدفع 400 دولار؟‬ 486 00:39:33,537 --> 00:39:35,406 ‫فازت بالمزاد السيدة ذات القبعة البيضاء‬ 487 00:39:35,639 --> 00:39:39,577 ‫أما بالنسبة لقبعته،‬ ‫فلنبدأ مزاداً على قبعة "سكوت كاردينال"‬ 488 00:39:39,777 --> 00:39:40,811 ‫أحسنت في السباق يا "سكوت"‬ 489 00:39:41,479 --> 00:39:44,915 ‫- دعني أكون أول من يهنئك‬ ‫- أحسنت، فزت بالسباق بعدل وشرف‬ 490 00:39:45,082 --> 00:39:46,951 ‫شكراً يا رفيقي لا بأس بالمركز الثاني‬ 491 00:39:50,087 --> 00:39:52,156 ‫أعرف لماذا أعلنت "لو" أننا متعادلان‬ 492 00:39:53,124 --> 00:39:57,061 ‫لكننا نعرف أن الشيء الوحيد الذي كنت‬ ‫تراه عند خط النهاية هي مؤخرة حصاني‬ 493 00:39:58,062 --> 00:40:05,102 ‫أعتقد أنك محق. لو نظرت خلفي لرأيت‬ ‫أكبر مؤخرة حصان في مقاطعة "هادسون"‬ 494 00:40:11,041 --> 00:40:13,110 ‫فزت بالمركز الثاني في امتطاء‬ ‫جواد غير مدرب‬ 495 00:40:13,811 --> 00:40:18,115 ‫- لدي ما يكفي من النقاط لأصبح محترفاً‬ ‫- رائع متى ستتجه إلى الجنوب‬ 496 00:40:18,549 --> 00:40:21,118 ‫لا يمكنني الذهاب فيجب أن أعثر على راع‬ 497 00:40:23,487 --> 00:40:26,757 ‫حسناً هذا هو سبب طلبي لمقابلتك‬ 498 00:40:31,061 --> 00:40:34,598 ‫لا تجعل ابنتي ترى هذا، مفهوم؟‬ ‫فستفهم الأمر بشكل خاطىء‬ 499 00:40:39,670 --> 00:40:43,908 ‫- ما هذا‬ ‫- لنقل إنك حصلت على الرعاية التي تحتاجها‬ 500 00:40:49,180 --> 00:40:54,151 ‫كنت أتمنى أن نحقق ربحاً‬ ‫لكن مع كل النفقات والغرامة‬ 501 00:40:54,485 --> 00:40:56,754 ‫فلا أعتقد أننا سنجمع ما يكفينا من المال‬ 502 00:40:57,621 --> 00:41:01,892 ‫- أتريدين أن أقرضك بعض المال‬ ‫- أنت لا تفهمين يا سيدة "بيل"‬ 503 00:41:02,092 --> 00:41:05,696 ‫- كنت أحاول جمع المال من أجلك‬ ‫- لا تقلقي بشأني‬ 504 00:41:05,996 --> 00:41:09,900 ‫فالمحام الخاص بي أخبرني‬ ‫أننا سنتغلب على السيدة "نيوتن"‬ 505 00:41:10,901 --> 00:41:13,871 ‫- محاميك‬ ‫- وجدت نظارتي يا عزيزتي‬ 506 00:41:14,238 --> 00:41:17,508 ‫كان أول من اتصلت به بعد قراءة ذلك الخطاب‬ 507 00:41:17,775 --> 00:41:23,180 ‫- لديك محام؟‬ ‫- وإن "شوغرفوت" ألطف موكل‬ 508 00:41:23,614 --> 00:41:26,717 ‫- لذا فسيعمل بلا مقابل‬ ‫- بلا مقابل‬ 509 00:41:28,752 --> 00:41:31,222 ‫سيدة "بيل" هل لديك بطاقته؟‬ ‫أيمكنني الحصول على رقم هاتفه؟‬ 510 00:41:31,622 --> 00:41:34,258 ‫فقد حصلت على خطاب رسمي‬ ‫من مقاطعة "هادسون"‬ 511 00:41:42,633 --> 00:41:47,638 ‫أنا سعيد لأراك قد نحيت مشاكلنا‬ ‫الصغيرة جانباً وقبلت أخذ القش‬ 512 00:41:48,639 --> 00:41:53,844 ‫- أنا سعيد لأنك خفضت السعر‬ ‫- أجل فعلت هذا من أجل الفتيات‬ 513 00:41:55,579 --> 00:42:00,217 ‫إذاً يا "جاك"،‬ ‫ما رأيك بأن ندفن الماضي هذه المرة؟‬ 514 00:42:01,819 --> 00:42:06,624 ‫- بداية يجب أن أنسى غشك‬ ‫- كفاك. منذ متى ونحن نتشاجر بهذا الشأن؟‬ 515 00:42:06,891 --> 00:42:09,193 ‫منذ سباق "كليرز هولم" وسباق "وليامز ليك"‬ 516 00:42:09,793 --> 00:42:12,162 ‫- عم تتحدث‬ ‫- تعرف جيداً عما أتحدث‬ 517 00:42:12,563 --> 00:42:15,699 ‫كنت أصعد وأفوز بكل الأموال‬ ‫وكان مستواك ينحدر‬ 518 00:42:15,966 --> 00:42:18,035 ‫- لم يكن مستواي في انحدار‬ ‫- اعترف بالأمر‬ 519 00:42:18,269 --> 00:42:22,706 ‫كنت أنا أفضل المتسابقين. كان دوري‬ ‫ورفضت حتى أن تصافحني‬ 520 00:42:22,840 --> 00:42:25,309 ‫لم أكن أعلم من تكون، ولم آبه‬ 521 00:42:25,809 --> 00:42:29,580 ‫حتى جلبتك ابنتي إلى المنزل‬ ‫وكأنك شيء علق بحذائها‬ 522 00:42:29,780 --> 00:42:31,815 ‫هل تقول إنك لم تأبه بهزيمتي لك‬ ‫كل تلك المرات؟‬ 523 00:42:32,716 --> 00:42:34,785 ‫حين كنت أنت و"ماريون"‬ 524 00:42:39,924 --> 00:42:41,592 ‫لاحظت الأمر‬ 525 00:42:42,593 --> 00:42:46,096 ‫كل مرة كنت تفوز فيها‬ ‫وكل مرة كنت تأخذ الجائزة الأولى‬ 526 00:42:46,931 --> 00:42:53,103 ‫كنت أشعر بالفخر بك. ما الذي توقعته‬ ‫لقد تزوجت ابنتي وكنت كابن لي‬ 527 00:42:57,141 --> 00:43:02,346 ‫- كابن لك‬ ‫- أجل، حتى حطمت قلبها‬ 528 00:43:03,113 --> 00:43:05,282 ‫وحينها ساء الأمر‬ 529 00:43:14,725 --> 00:43:15,859 ‫أجل‬ 530 00:43:18,929 --> 00:43:21,999 ‫- كنت أتمنى لو اختلفت الأمور‬ ‫- وأنا كذلك‬ 531 00:43:31,775 --> 00:43:37,147 ‫حسناً سأخبرك بشيء.‬ ‫سأكون صريح للغاية هنا‬ 532 00:43:40,351 --> 00:43:44,888 ‫حين أيقنت أن "سكوت" سيفوز بالسباق‬ ‫أبطئت سرعتي كي تستطيع اللحاق بي‬ 533 00:43:48,058 --> 00:43:49,960 ‫لم تفعل بالتأكيد‬ 534 00:44:00,104 --> 00:44:03,407 ‫- إذاً هذه المرة سنتسابق حقاً‬ ‫- أجل‬ 535 00:44:04,008 --> 00:44:07,111 ‫- يجب أن ننته من هذا الأمر‬ ‫- حسناً‬ 536 00:44:07,277 --> 00:44:11,181 ‫لكن أريد أن يكون سباقاً عادلاً.‬ ‫أتريد أن تبدأ أنت؟‬ 537 00:44:12,983 --> 00:44:14,852 ‫- لا أحتاج لهذا‬ ‫- جيد‬ 538 00:44:15,953 --> 00:44:17,287 ‫ماذا حدث للسباق العادل؟‬