1 00:00:01,067 --> 00:00:02,469 ‫في الحلقات السابقة من (هارتلاند)‬ 2 00:00:03,603 --> 00:00:05,005 ‫أنت بخير‬ 3 00:00:06,072 --> 00:00:07,307 ‫أحسنت‬ 4 00:00:07,440 --> 00:00:09,342 ‫هذه مقطورتي وسأعود إليها‬ 5 00:00:09,476 --> 00:00:11,311 ‫هذا ليس مرجحاً‬ ‫يا راعي البقر (بوب)‬ 6 00:00:11,478 --> 00:00:13,012 ‫ليس لدي مكان‬ ‫أمكث فيه غير شاحنتي‬ 7 00:00:13,146 --> 00:00:15,181 ‫- يمكنك المكوث في عليتي‬ ‫- حقاً؟‬ 8 00:00:15,415 --> 00:00:18,218 ‫سأبذل كل ما بوسعي‬ ‫لإخراجه من عليتي‬ 9 00:00:18,351 --> 00:00:20,353 ‫- يمكننا أن نصلح بينه وبين (آشلي)‬ ‫- مع أو بدون (آشلي)‬ 10 00:00:20,487 --> 00:00:21,454 ‫سيعود إلى تلك المقطورة‬ 11 00:00:21,588 --> 00:00:23,556 ‫(فال)، أريد التحدث إليك‬ ‫لقد أعدت التفكير في الأمر‬ 12 00:00:23,690 --> 00:00:27,093 ‫- وأريد أن أبيعك الملكية‬ ‫- حسناً، سأفكّر في الأمر‬ 13 00:00:27,227 --> 00:00:28,728 ‫- ماذا؟‬ ‫- قد لا يبدو لي الأمر منطقياً اقتصادياً‬ 14 00:00:29,095 --> 00:00:30,096 ‫في هذا الوقت‬ 15 00:00:30,230 --> 00:00:33,733 ‫- لن تصدقي هذا‬ ‫- سبق وحصل على قرابة 3 آلاف مشاهدة‬ 16 00:00:34,067 --> 00:00:36,369 ‫- "فتاة المعجزة؟"‬ ‫- بت شهيرة‬ 17 00:00:36,503 --> 00:00:38,772 ‫لدي عشرات‬ ‫الرسائل الإلكترونية الجديدة‬ 18 00:00:39,739 --> 00:00:41,141 ‫لا أعرف كيف سأفعل هذا‬ 19 00:00:47,313 --> 00:00:50,183 ‫أحسنت، أحسنت‬ 20 00:00:51,451 --> 00:00:53,086 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، كيف الحال؟‬ 21 00:00:53,219 --> 00:00:55,755 ‫عظيم، مذهل ما يستطيع فعله‬ ‫بعد تحرير رأسه‬ 22 00:00:56,156 --> 00:00:58,191 ‫ولكن يعوزني 15 دقيقة بعد‬ 23 00:00:58,458 --> 00:00:59,726 ‫لا يمكنك ذلك‬ 24 00:01:01,161 --> 00:01:02,162 ‫حسناً، من التالي؟‬ 25 00:01:02,328 --> 00:01:04,731 ‫هيا! ما خطبه؟‬ 26 00:01:05,598 --> 00:01:08,101 ‫هذا (روكسي)‬ ‫وهو يحب البقاء بالإصطبل‬ 27 00:01:08,234 --> 00:01:09,702 ‫لو كان الأمر له‬ ‫لما خرج من مربطه‬ 28 00:01:09,836 --> 00:01:11,738 ‫لو كان الأمر لي‬ ‫لتركته هناك طوال اليوم‬ 29 00:01:12,439 --> 00:01:15,475 ‫دعيه فحسب سأهتم بالأمر‬ ‫وتعالي وخذي هذا للتريض‬ 30 00:01:16,409 --> 00:01:18,411 ‫كلّمت (سورايا)‬ ‫وقد تم كل شيء‬ 31 00:01:18,645 --> 00:01:22,782 ‫من الأفضل أن يحصل ذلك يمكنني‬ ‫تحمل شخيره وثيابه القذرة بالأرجاء‬ 32 00:01:23,149 --> 00:01:26,286 ‫ولكن روتين قلب راعي البقر‬ ‫المفطور خاصته ليلة تلو الأخرى‬ 33 00:01:26,419 --> 00:01:30,523 ‫- لا يمكنني تحمّل ذلك‬ ‫- لم أدرك بأن قلبك قاسٍ هكذا‬ 34 00:01:30,657 --> 00:01:31,724 ‫ولا أنا حتى...‬ 35 00:01:32,826 --> 00:01:35,695 ‫- أين الجميع؟‬ ‫- يجدر بي الرحيل‬ 36 00:01:35,829 --> 00:01:37,096 ‫أجل، حسناً‬ 37 00:01:37,730 --> 00:01:38,731 ‫حسناً‬ 38 00:01:38,865 --> 00:01:41,301 ‫- إلى أين هو ذاهب؟‬ ‫- لجلب بقية الجياد‬ 39 00:01:42,101 --> 00:01:43,736 ‫خلت أنني من يجمع الجياد‬ 40 00:01:43,870 --> 00:01:46,372 ‫حسناً، أنت اليوم‬ ‫من سيقصد البلدة‬ 41 00:01:46,506 --> 00:01:48,174 ‫يحتاج جدي‬ ‫إلى المؤن من متجر (ماغي)‬ 42 00:01:48,308 --> 00:01:50,243 ‫- هاك، (مالوري)‬ ‫- هل تعمل (آش) اليوم؟‬ 43 00:01:50,477 --> 00:01:53,379 ‫- وما أدراني؟‬ ‫- يحب الخمول في الإصطبل، لا؟‬ 44 00:01:53,513 --> 00:01:55,248 ‫ما إن تستقر حتى ينتهي أمرها‬ 45 00:01:55,381 --> 00:01:59,385 ‫هذا كلام مضحك كونه أتى من شخص‬ ‫انتقل إلى الإصطبل بشكل مؤقت‬ 46 00:01:59,519 --> 00:02:01,821 ‫وتجاهل كل الإشارات‬ ‫بشأن مضايقة الآخرين‬ 47 00:02:02,155 --> 00:02:03,490 ‫ويأخذ الكثير من المساحة‬ 48 00:02:03,623 --> 00:02:06,292 ‫دون ذكر الاستيلاء على خبز البغل‬ ‫المثلج المفضل لدي‬ 49 00:02:06,426 --> 00:02:08,294 ‫أهذه مثلجة؟‬ 50 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 ‫أعتقد أن بوسعي جلب‬ ‫بعض ألواح السيوج‬ 51 00:02:12,265 --> 00:02:15,368 ‫وبناء بعض الحظائر‬ ‫خلف الإصطبل‬ 52 00:02:17,237 --> 00:02:19,706 ‫إن بقيت الأمور على هذه الحال‬ ‫فقد نحتاج إلى إصطبل جديد أيضاً‬ 53 00:02:20,273 --> 00:02:21,541 ‫قولي هذا لوالدك‬ 54 00:02:21,774 --> 00:02:24,711 ‫- طريقته في تبذير المال هذه الأيام...‬ ‫- جدي‬ 55 00:02:24,844 --> 00:02:27,647 ‫يبدأ الأمر كله بقطيع الأبقار‬ ‫والآن ذلك المهر الجديد المكلف‬ 56 00:02:27,780 --> 00:02:28,748 ‫الذي جلبه لـ(آيمي)‬ 57 00:02:28,882 --> 00:02:29,883 ‫فلمَ لا يشتري إصطبلًا جديداً؟‬ 58 00:02:30,216 --> 00:02:32,452 ‫لقد أقرضته المال ولا يمكنك‬ ‫أن تملي عليه كيفية صرفه‬ 59 00:02:32,886 --> 00:02:35,288 ‫سبق وسمعت هذا من قبل‬ ‫عدة مرات‬ 60 00:02:35,421 --> 00:02:37,457 ‫- صباح الخير (جاك)‬ ‫- أجل، بخير، شكراً‬ 61 00:02:41,628 --> 00:02:42,929 ‫(جاك)!‬ 62 00:02:45,365 --> 00:02:48,234 ‫- ما خطبه؟‬ ‫- مزاجه سيىء في الصباح‬ 63 00:02:50,537 --> 00:02:53,840 ‫إذاً، هذا صدمته سيارة‬ 64 00:02:54,741 --> 00:02:56,910 ‫وذاك هلع بسبب البرق‬ 65 00:02:57,377 --> 00:03:00,547 ‫وهذا... القاضم‬ 66 00:03:00,847 --> 00:03:02,549 ‫شكراً على تحذيري‬ 67 00:03:02,715 --> 00:03:05,752 ‫المكان هنا مكتظ لدرجة أنني‬ ‫أحتفظ بالجياد في حلبة القفز‬ 68 00:03:05,885 --> 00:03:10,290 ‫وكأن كل من شاهد ذلك الشريط الشائع‬ ‫سارع للحصول على الحل نفسه‬ 69 00:03:10,423 --> 00:03:12,926 ‫- (آيمي)‬ ‫- عليك انتهاز هذه الفرصة‬ 70 00:03:13,259 --> 00:03:14,494 ‫هذا ما نحاول فعله أبي‬ 71 00:03:14,627 --> 00:03:16,763 ‫أعني، بوسع (آيمي)‬ ‫تولي أمر كل هذه الجياد حتى الآن‬ 72 00:03:16,896 --> 00:03:19,198 ‫ولكن المشكلة هي أنني لا أستطيع‬ ‫تولي أمر كل هؤلاء الغرباء‬ 73 00:03:19,365 --> 00:03:20,667 ‫الذين يريدون المكوث في المزرعة‬ 74 00:03:20,800 --> 00:03:22,769 ‫- لذا...‬ ‫- عزيزتي، التوسع‬ 75 00:03:22,902 --> 00:03:24,971 ‫- التوسع، هذا ما أتكلم عنه‬ ‫- حسناً‬ 76 00:03:25,538 --> 00:03:26,706 ‫- اسمعي...‬ ‫- عذراً‬ 77 00:03:27,273 --> 00:03:29,976 ‫مرحباً، أدعى (كايت)‬ ‫وهذه ابنتي (تايلر)‬ 78 00:03:30,310 --> 00:03:33,313 ‫- نبحث عن (آيمي فليمينغ)‬ ‫- (كايت كينيدي)؟‬ 79 00:03:33,913 --> 00:03:35,915 ‫آسفة، لم يصلك بريدي الإلكتروني‬ 80 00:03:36,816 --> 00:03:37,817 ‫بلى وصلني‬ 81 00:03:37,951 --> 00:03:39,953 ‫وأعلم أن هذه فرصة مستبعدة نوعاً ما‬ 82 00:03:40,286 --> 00:03:42,589 ‫ولكن لم أخل أنه بوسعنا انتظار‬ ‫6 أسابيع للحصول على فرصة متاحة‬ 83 00:03:43,923 --> 00:03:45,925 ‫لا، آسفة‬ ‫نحن محجوزون بالكامل الآن‬ 84 00:03:46,292 --> 00:03:47,994 ‫قلت لك أمي‬ ‫إن مجيئنا كان أمراً غبياً‬ 85 00:03:48,361 --> 00:03:50,663 ‫لقد كانت رحلة طويلة بالسيارة‬ 86 00:03:50,964 --> 00:03:52,966 ‫إن كان بوسع (آيمي)‬ ‫النظر فقط إلى حصان (تايلر)‬ 87 00:03:53,299 --> 00:03:57,904 ‫- فسوف...‬ ‫- واثق بأنه سيسر (آيمي) فعل ذلك‬ 88 00:03:58,238 --> 00:04:00,373 ‫أنا (تيم فليمنغ)‬ ‫أنا والد (آيمي)‬ 89 00:04:00,506 --> 00:04:02,709 ‫- مرحباً‬ ‫- هذه ابنتي (لو فليمنغ)‬ 90 00:04:02,875 --> 00:04:03,977 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 91 00:04:05,311 --> 00:04:06,346 ‫حسناً‬ 92 00:04:07,947 --> 00:04:09,849 ‫- أخرجت (روكسي) من الإصطبل‬ ‫- بل قمت بأمر أفضل‬ 93 00:04:10,016 --> 00:04:11,884 ‫جعلت (كايلب) يرافق جدي‬ 94 00:04:14,020 --> 00:04:15,421 ‫وتتولى (آش) مناوبة الفطور؟‬ 95 00:04:15,555 --> 00:04:16,889 ‫سيضطران إلى الكلام‬ ‫أقله، أليس كذلك؟‬ 96 00:04:17,023 --> 00:04:21,828 ‫- لم أعلم بأنك محتالة صغيرة...‬ ‫- ثمة أمور كثيرة لا تعرفها عني‬ 97 00:04:26,466 --> 00:04:27,834 ‫- من هو؟‬ ‫- (لو)‬ 98 00:04:28,635 --> 00:04:29,802 ‫علينا العودة‬ 99 00:04:30,737 --> 00:04:33,006 ‫- بالحديث عن التوقيت، لا؟‬ ‫- وكأنها تعلم‬ 100 00:04:39,712 --> 00:04:42,649 ‫أنا مشغولة نوعاً ما اليوم، أيمكنك‬ ‫أن تطلبي منهما القدوم بوقت آخر؟‬ 101 00:04:42,782 --> 00:04:45,585 ‫أجل، حاولت بالطبع‬ ‫ولكن كان لوالدنا أفكار أخرى‬ 102 00:04:46,052 --> 00:04:47,053 ‫- (كايت)؟‬ ‫- مرحباً‬ 103 00:04:47,387 --> 00:04:48,388 ‫(آيمي فليمنغ)‬ 104 00:04:48,521 --> 00:04:51,491 ‫أعلم أنني أبدو كمعجبة‬ ‫ولكن لا أصدق بأنني أقابلك شخصياً‬ 105 00:04:51,791 --> 00:04:55,561 ‫أقسم إنها شاهدت الفيديو قرابة ألف مرة‬ ‫عندما خرجت من المستشفى للمرة الأولى‬ 106 00:04:57,297 --> 00:05:00,300 ‫وقع حادث، حصانها (تروبر)‬ 107 00:05:00,667 --> 00:05:04,504 ‫لطالما كان مثالياً‬ ‫ولكنه هلع ذات يوم و...‬ 108 00:05:06,539 --> 00:05:09,876 ‫- لا أظنها فكرة جيدة‬ ‫- لا، يبدو بخير‬ 109 00:05:11,444 --> 00:05:12,945 ‫انتبه!‬ 110 00:05:13,079 --> 00:05:16,749 ‫- لا!‬ ‫- (تايلر)‬ 111 00:05:17,984 --> 00:05:19,319 ‫- تعالي‬ ‫- أنا بخير أمي‬ 112 00:05:19,452 --> 00:05:21,521 ‫- أنت بخير‬ ‫- حسناً‬ 113 00:06:05,998 --> 00:06:07,867 {\an8}‫يبدو هادئاً جداً الآن‬ 114 00:06:11,370 --> 00:06:12,605 {\an8}‫لا تقلقي، سأتولى أمر البوابة‬ 115 00:06:14,640 --> 00:06:15,742 {\an8}‫مرحباً يا صغير‬ 116 00:06:17,744 --> 00:06:19,112 ‫كل شيء على ما يرام حتى الآن‬ 117 00:06:20,046 --> 00:06:22,682 {\an8}‫أحسنت، أجل‬ 118 00:06:24,550 --> 00:06:27,453 {\an8}‫أعلم، هيا‬ 119 00:06:27,854 --> 00:06:31,390 {\an8}‫أحسنت، هيا‬ 120 00:06:43,469 --> 00:06:44,537 {\an8}‫أحسنت‬ 121 00:06:45,538 --> 00:06:47,507 {\an8}‫يبدو كحصان مطيع جداً‬ 122 00:06:47,640 --> 00:06:49,509 {\an8}‫ماذا عن مهاجمته‬ ‫لتلك الفتاة الصغيرة؟‬ 123 00:06:49,642 --> 00:06:50,777 {\an8}‫هل سبق ورأيت مثل هذا؟‬ 124 00:06:50,943 --> 00:06:53,146 {\an8}‫لا أعلم، فقط مع الأحصنة‬ ‫التي تعرضت للإساءة‬ 125 00:06:53,880 --> 00:06:57,617 {\an8}‫- من قبل ابنة 10 سنوات؟‬ ‫- لا تقلل من شأن فتاة بسن الـ 10 أبداً‬ 126 00:06:57,750 --> 00:06:59,685 ‫ما زالت الكوابيس تراودني‬ ‫حيال تلك الحفلات بالصف الخامس‬ 127 00:06:59,819 --> 00:07:01,754 {\an8}‫قد تودين أن تسدي‬ ‫إلي خدمة يا (مالوري)‬ 128 00:07:01,888 --> 00:07:03,790 {\an8}‫وطدي معرفتك‬ ‫بصاحبة هذا الحصان‬ 129 00:07:03,923 --> 00:07:06,692 {\an8}‫واعرفي كيف هي‬ ‫وما علاقتها بـ(تروبر)‬ 130 00:07:06,826 --> 00:07:09,996 {\an8}‫أتعنين كصديقة أو جاسوسة؟‬ 131 00:07:10,129 --> 00:07:11,831 {\an8}‫ما قولك بشخص يحاول‬ ‫المساعدة فحسب؟‬ 132 00:07:12,865 --> 00:07:16,035 {\an8}‫- تدعى (تايلر)‬ ‫- حسناً‬ 133 00:07:19,505 --> 00:07:20,807 {\an8}‫هذا رائع يا (لو)‬ 134 00:07:21,073 --> 00:07:22,942 {\an8}‫أنا مسرورة جداً لتمكنك من استقبالنا‬ 135 00:07:23,109 --> 00:07:26,446 {\an8}‫تعلمين، إنها بضعة أيام فحسب‬ ‫أليس كذلك؟‬ 136 00:07:28,614 --> 00:07:31,684 ‫أخبرت الضيف التالي‬ ‫بأن لدينا مشكلة فيض‬ 137 00:07:32,118 --> 00:07:34,887 ‫خالني أتكلم عن الحمام ولكن...‬ 138 00:07:35,021 --> 00:07:38,224 ‫لو لم تكن حياتنا مزرية تماماً الآن‬ ‫لكانت هذه أشبه بعطلة أحلام‬ 139 00:07:42,161 --> 00:07:44,597 ‫تمر ابنتي بمشاكل كثيرة مؤخراً‬ 140 00:07:53,506 --> 00:07:55,875 ‫مرحباً، رأيت (آيمي)‬ ‫تركب حصانك اليوم‬ 141 00:07:57,009 --> 00:08:01,514 ‫- قالت إنه مذهل‬ ‫- أقالت (آيمي) ذلك؟‬ 142 00:08:01,681 --> 00:08:03,082 ‫أجل وهي الأخبر بذلك‬ 143 00:08:04,016 --> 00:08:07,520 ‫- إذاً، أهذا جوادك؟‬ ‫- نوعاً ما‬ 144 00:08:07,653 --> 00:08:09,489 ‫إنه جوادي تقريباً‬ ‫يدعى (كوبر)‬ 145 00:08:09,622 --> 00:08:10,990 ‫لديه صفحته الخاصة‬ ‫على (فايسبوك)‬ 146 00:08:13,159 --> 00:08:15,795 ‫جميع أصدقائي يفعلون ذلك‬ ‫ولكن هذا يقتصر علينا فقط‬ 147 00:08:15,928 --> 00:08:17,730 ‫ولكننا نستعمل أسماء جيادنا‬ 148 00:08:18,931 --> 00:08:22,134 ‫لمَ لا أضيفك كصديقة ويمكنني تعريفك‬ ‫على جميع أصدقائي الذين لديهم أحصنة‬ 149 00:08:22,502 --> 00:08:24,136 ‫يمكنني مبادلتك بالمثل أيضاً‬ 150 00:08:25,938 --> 00:08:29,141 ‫ولكن لست واثقة‬ ‫إن كنت سأحظى بجواد بعد حتى‬ 151 00:08:29,842 --> 00:08:33,179 ‫أعني، أظنه يكرهني فعلًا‬ 152 00:08:33,846 --> 00:08:37,750 ‫- محال‬ ‫- كان كل شيء طبيعياً‬ 153 00:08:37,917 --> 00:08:40,086 ‫ثم فقد صوابه‬ ‫وبدأ بالعدو كالمجنون‬ 154 00:08:40,219 --> 00:08:41,687 ‫حتى لم يعد بوسعي البقاء عليه‬ 155 00:08:42,522 --> 00:08:44,824 ‫- هل تأذيت؟‬ ‫- أتمزحين؟‬ 156 00:08:45,591 --> 00:08:47,093 ‫بقيت في المستشفى وقتاً طويلًا‬ 157 00:08:47,226 --> 00:08:49,795 ‫لا تقلقي، تستطيع (آيمي)‬ ‫أن تحل مشاكل أي حصان‬ 158 00:08:49,929 --> 00:08:51,764 ‫وكأنها تعرف فيما تفكّر‬ 159 00:08:52,231 --> 00:09:00,039 ‫كقارئة أفكار؟‬ ‫أتخالين أنها تعلم ما أفكّر فيه أيضاً؟‬ 160 00:09:10,249 --> 00:09:13,786 ‫أتود شرب قهوة؟‬ 161 00:09:13,920 --> 00:09:16,956 ‫- لا‬ ‫- اذهب واجلب لي كوباً إذاً‬ 162 00:09:17,623 --> 00:09:19,926 ‫لا يمكنني أن أحصل‬ ‫على فرصة اليوم‬ 163 00:09:22,094 --> 00:09:25,097 ‫- كيف حالك يا (فال)؟‬ ‫- تعلم‬ 164 00:09:26,032 --> 00:09:32,171 ‫أريد الحرص على أن تفهمي‬ ‫عندما يبيعك (تيم) قطعة الأرض تلك‬ 165 00:09:32,305 --> 00:09:35,942 ‫بأنه سيسرني الحصول عليك‬ ‫كجارة على الطرفين‬ 166 00:09:36,208 --> 00:09:40,813 ‫حسناً، لم أخل قط بأنني قد أسمع‬ ‫هذا صادراً عنك يا (جاك)‬ 167 00:09:42,682 --> 00:09:45,785 ‫ولكن لا أظنك قد كلمت (تيم)‬ 168 00:09:45,952 --> 00:09:49,155 ‫في ظل هذا الاقتصاد‬ ‫ليس من المنطق تطوير الأراضي‬ 169 00:09:49,822 --> 00:09:53,159 ‫- ألن تشتري الأرض إذاً؟‬ ‫- لا، لا أحد يشتري‬ 170 00:09:53,292 --> 00:09:56,228 ‫ولكن حتماً لست قلقاً‬ ‫حيال أي شيء، أليس كذلك؟‬ 171 00:09:56,362 --> 00:09:58,164 ‫سمعت أن العمل‬ ‫في (هارتلاند) مزدهر‬ 172 00:09:58,297 --> 00:09:59,865 ‫أجل، أجل‬ 173 00:09:59,999 --> 00:10:02,134 ‫ولكن هذه ليست‬ ‫مسألة أعمال يا (فال)‬ 174 00:10:02,268 --> 00:10:06,272 ‫بل مسألة زوج ابنة سابق‬ 175 00:10:07,940 --> 00:10:08,975 ‫عظيم‬ 176 00:10:14,180 --> 00:10:16,082 ‫انظري من يجلس في قسمك‬ 177 00:10:19,685 --> 00:10:21,921 ‫- ألا يمكنك تولي الأمر؟‬ ‫- أنا في استراحتي‬ 178 00:10:25,191 --> 00:10:27,960 ‫كوب قهوة‬ ‫لآخذه معي من فضلك‬ 179 00:10:44,710 --> 00:10:46,078 ‫أعتقد أنك فوت السكب في الكوب‬ 180 00:10:46,212 --> 00:10:47,747 ‫وأعتقد أنه قد فاتك فهم المغزى‬ 181 00:10:47,880 --> 00:10:50,883 ‫وأعتقد أنك مجنونة إن خلت أن‬ ‫القليل من الماء البارد كفيل بإبعادي‬ 182 00:10:51,017 --> 00:10:55,121 ‫لا أحاول التخلص منك بل أحاول‬ ‫تذكيرك بشعور الاستحمام بالماء البارد‬ 183 00:10:55,254 --> 00:10:58,424 ‫تعلم، عندما يتعطل سخان المياه‬ ‫ولا أحد يتكبد عناء إصلاحه!‬ 184 00:11:02,194 --> 00:11:03,663 ‫ما أخبار القهوة؟‬ 185 00:11:05,264 --> 00:11:07,433 ‫سأحضرها في الحال يا (جاك)‬ 186 00:11:14,440 --> 00:11:18,411 ‫أتعلم؟ إنها مقطورتي!‬ ‫وتعيش هناك بلا إيجار!‬ 187 00:11:18,778 --> 00:11:21,881 ‫ويجدر بي الشعور بالذنب لأن الأميرة‬ ‫الصغيرة لا تملك مياه ساخنة‬ 188 00:11:22,148 --> 00:11:24,350 ‫ولكن تعرف (آشلي) يا رجل‬ ‫عليك الاستمرار بالتحدث إليها‬ 189 00:11:24,683 --> 00:11:26,752 ‫- إن أردت الحصول على أي علاقة بها‬ ‫- علاقة؟‬ 190 00:11:26,886 --> 00:11:30,356 ‫ما من علاقة، أنا...‬ 191 00:11:30,790 --> 00:11:32,691 ‫أريد استعادة مقطورتي فحسب‬ 192 00:11:33,325 --> 00:11:35,327 ‫- تحاول توضيح نقطة يا رجل‬ ‫- حقاً؟‬ 193 00:11:35,461 --> 00:11:38,431 ‫وما هي تلك النقطة؟‬ ‫فعلى ما يبدو أستمر بتفويتها!‬ 194 00:11:39,432 --> 00:11:41,133 ‫المغزى أنك حقير‬ 195 00:11:42,034 --> 00:11:45,838 ‫لقد كذبت عليها وأخذت مال والدتها‬ ‫وترفض إصلاح سخان المياه حتى الآن!‬ 196 00:11:46,172 --> 00:11:48,307 ‫استمر على هذا النحو يا رجل‬ ‫ولن تستعيد مقطورتك مطلقاً‬ 197 00:12:14,366 --> 00:12:15,968 ‫سأعد مكاناً آخر‬ 198 00:12:17,036 --> 00:12:19,138 ‫دعا والدي نفسه على العشاء‬ 199 00:12:19,271 --> 00:12:20,840 ‫ماذا؟ ألا يطعمه أحد أيضاً؟‬ 200 00:12:21,006 --> 00:12:24,276 ‫يقول إن لديه أفكاراً كبرى‬ ‫حول كيفية توسيع مزرعة السياح‬ 201 00:12:24,810 --> 00:12:27,980 ‫المشكلة أن مخططات أبي غالباً‬ ‫ما تنتهي بتكاليف لا يمكنني تحملها‬ 202 00:12:28,114 --> 00:12:30,416 ‫وأكثر مما يستطيع‬ ‫هو أيضاً تحمله بعد التفكير‬ 203 00:12:30,749 --> 00:12:35,254 ‫- جدي عدني، مهما قال...‬ ‫- لن أتدخل بالأمر‬ 204 00:12:36,856 --> 00:12:42,495 ‫حسناً، منازل متنقلة‬ ‫منازل متنقلة‬ 205 00:12:44,396 --> 00:12:47,199 ‫- منازل متنقلة؟‬ ‫- أجل، لحل مشكلة السكن لدى (لو)‬ 206 00:12:47,333 --> 00:12:48,767 ‫أتعني المقطورات؟‬ 207 00:12:48,901 --> 00:12:51,036 ‫لا شيء أفضل من المقطورات‬ ‫لحل مشاكل السكن‬ 208 00:12:51,370 --> 00:12:53,239 ‫كلمت الرجل‬ ‫في معرض بيع المقطورات‬ 209 00:12:53,372 --> 00:12:55,207 ‫انخفضت المبيعات‬ ‫ولديهم الكثير منها‬ 210 00:12:55,341 --> 00:12:57,209 ‫وسنسدي إليه خدمة بأخذها‬ 211 00:12:57,376 --> 00:13:01,080 ‫هذا ليس الحل الأمثل ولكن‬ ‫من يعلم إلى أي مدى قد يصل هذا‬ 212 00:13:01,213 --> 00:13:03,382 ‫يمكننا إصدار الكتب‬ ‫والأسطوانات المدمجة وإنشاء عيادات‬ 213 00:13:03,549 --> 00:13:06,218 ‫هناك شتى الوسائل المختلفة لجني‬ ‫المال من مسألة الهمس للجياد هذه‬ 214 00:13:06,352 --> 00:13:08,387 ‫أرجوك أبي، لا تصفها بذلك‬ ‫فهذا يشعرني بالغرابة‬ 215 00:13:08,521 --> 00:13:12,858 ‫أقول فحسب، وضع منازل متنقلة‬ ‫حول البحيرة بشكل استراتيجي‬ 216 00:13:13,125 --> 00:13:14,493 ‫سيضاعف عائداتك يا (لو) 3 مرات‬ 217 00:13:15,194 --> 00:13:19,365 ‫يريد الرجل‬ ‫تحويل مزرعته إلى ضاحية‬ 218 00:13:19,832 --> 00:13:24,336 ‫لا يفاجئني أنه يريد تحويل‬ ‫مزرعتي إلى مرأب ركن مقطورات‬ 219 00:13:25,004 --> 00:13:26,906 ‫ولكنني لن أتدخل في الأمر‬ 220 00:13:28,974 --> 00:13:31,544 ‫هذا مؤسف جداً يا (جاك)‬ ‫تعلم كم أقدر رأيك‬ 221 00:13:33,279 --> 00:13:36,015 ‫اعذروني جميعكم‬ ‫آسفة (لو) ولكن...‬ 222 00:13:36,248 --> 00:13:37,516 ‫هل رأى أحد (تايلر)؟‬ 223 00:14:25,865 --> 00:14:26,899 ‫(تايلر)!‬ 224 00:14:27,533 --> 00:14:28,534 ‫(تايلر)!‬ 225 00:14:28,868 --> 00:14:30,402 ‫لا أريد أن يؤذيك‬ ‫ذلك الحصان ثانية!‬ 226 00:14:30,536 --> 00:14:31,570 ‫لا أمي!‬ 227 00:14:31,937 --> 00:14:35,574 ‫لست غبية أمي!‬ ‫أذكر ما جرى‬ 228 00:14:36,108 --> 00:14:38,043 ‫ولكنني اشتقت إليه كثيراً‬ 229 00:14:39,879 --> 00:14:41,146 ‫إنه أقرب صديقي لي‬ 230 00:14:42,915 --> 00:14:44,350 ‫أردت أن أكون قربه فحسب‬ 231 00:14:46,018 --> 00:14:49,021 ‫تعالي، يا صغيرتي‬ 232 00:14:52,091 --> 00:14:53,993 ‫ثقي بي، ليست صغيرة أحد‬ 233 00:15:09,608 --> 00:15:11,043 ‫ماذا تريد؟‬ 234 00:15:17,483 --> 00:15:18,517 ‫ماذا؟‬ 235 00:15:25,491 --> 00:15:26,525 ‫مرحباً يا صغيرتي‬ 236 00:15:29,128 --> 00:15:32,364 ‫- ألم تنتهِ بعد؟‬ ‫- لقد بدأت للتو...‬ 237 00:15:34,967 --> 00:15:37,036 ‫أريد الحرص على شده جيداً‬ 238 00:15:37,469 --> 00:15:42,074 ‫هلا تسرع؟ أريدك أن ترحل‬ ‫قبل ذهابي إلى المدرسة‬ 239 00:15:42,241 --> 00:15:45,444 ‫أتعلمين؟ عندما أنتهي‬ ‫يمكنني إلقاء نظرة على السقف‬ 240 00:15:45,577 --> 00:15:47,579 ‫وربما إصلاح حاجبات النوافذ‬ 241 00:15:48,013 --> 00:15:51,050 ‫أجل، لا يهم‬ ‫ضع (نيكي) في الداخل فحسب‬ 242 00:15:51,183 --> 00:15:52,351 ‫وأقفل المكان قبل رحيلك‬ 243 00:15:57,589 --> 00:15:59,425 ‫يا صغيرتي‬ 244 00:16:01,327 --> 00:16:02,494 ‫ماذا تعنين بأنك ذاهبة‬ ‫إلى المدرسة؟‬ 245 00:16:02,628 --> 00:16:05,264 ‫- إنه يوم مدرسي‬ ‫- وماذا يفترض بي أن أفعل؟‬ 246 00:16:05,397 --> 00:16:07,433 ‫- راقبي حصانك‬ ‫- أراقب ماذا؟‬ 247 00:16:07,566 --> 00:16:09,535 ‫وهو يأكل أو يشرب أو ينام‬ ‫مهما كان ما يفعله‬ 248 00:16:09,969 --> 00:16:12,471 ‫حسناً؟ هاك‬ ‫دوني الملاحظات أو ارسمي الصور‬ 249 00:16:12,604 --> 00:16:14,440 ‫أتوقع تقريراً كاملًا لدى عودتي‬ 250 00:16:14,573 --> 00:16:16,108 ‫هذا أسخف أمر سمعته‬ 251 00:16:16,241 --> 00:16:17,743 ‫هل تبقين (تروبر)‬ ‫في إصطبل داخلي؟‬ 252 00:16:18,077 --> 00:16:19,345 ‫أجل، كما يفعل الجميع‬ 253 00:16:19,478 --> 00:16:23,582 ‫حقاً؟ هل تقلك والدتك إلى هناك‬ ‫ويكون أحد آخر قد جلب جوادك وأسرجه‬ 254 00:16:23,749 --> 00:16:27,286 ‫وتأخذين درساً لساعة‬ ‫ثم تقبلينه وتعودين إلى الديار؟‬ 255 00:16:27,419 --> 00:16:29,321 ‫نوعاً ما، أجل‬ ‫وماذا في ذلك؟‬ 256 00:16:29,455 --> 00:16:32,725 ‫إن أردت أن توطدي علاقتك‬ ‫بجوادك عليك معرفته جيداً‬ 257 00:16:33,058 --> 00:16:36,128 ‫وقضاء بعض الوقت معه‬ ‫ومعرفة ما يحبه وما لا يحبه‬ 258 00:16:36,495 --> 00:16:39,264 ‫- مفهوم؟‬ ‫- حسناً‬ 259 00:16:40,132 --> 00:16:43,535 ‫جيد، أتعرفين (تاي)؟‬ 260 00:16:45,371 --> 00:16:47,339 ‫سيراقبكما اليوم‬ 261 00:16:48,374 --> 00:16:49,408 ‫وداعاً‬ 262 00:17:02,054 --> 00:17:04,723 ‫إن كان الأمر يتعلق بالمنازل المتنقلة‬ ‫فلا وقت لدي لذلك‬ 263 00:17:05,057 --> 00:17:07,693 ‫يمكنك أخذ تلك المنازل‬ ‫المتنقلة وتعلم أين تركنها‬ 264 00:17:08,027 --> 00:17:10,629 ‫وقد كلمت (فال ستاتون)‬ ‫لمَ لم تخبرني؟‬ 265 00:17:10,763 --> 00:17:12,498 ‫أخبرك ماذا؟‬ ‫بأنها قد غيرت رأيها؟‬ 266 00:17:12,664 --> 00:17:16,035 ‫واعتراها الخوف؟ ليست هذه المرأة‬ ‫الشخص الوحيد بالبلدة يا (جاك)‬ 267 00:17:16,268 --> 00:17:17,603 ‫هناك الكثير من الأسماك في البحر‬ 268 00:17:17,770 --> 00:17:19,338 ‫لدي عروض أخرى كثيرة‬ 269 00:17:19,471 --> 00:17:24,076 ‫ما من عروض‬ ‫ألا تولي شيئاً انتباهاً مطلقاً؟‬ 270 00:17:24,209 --> 00:17:26,178 ‫لا أحد يبيع لأن لا أحد يشتري‬ 271 00:17:26,311 --> 00:17:27,713 ‫لا يتعلق الأمر بالقرض إذاً‬ 272 00:17:28,047 --> 00:17:30,182 ‫بت مسؤولًا الآن‬ ‫عن الحالة الاقتصادية السيئة برمتها‬ 273 00:17:30,349 --> 00:17:31,717 ‫ستتحسن الحال‬ ‫بعد بضع سنوات يا (جاك)‬ 274 00:17:32,051 --> 00:17:33,786 ‫ربما لا أريد الانتظار بضع سنوات‬ 275 00:17:34,119 --> 00:17:35,687 ‫هذا ما كنت أتحدث و(لو) بشأنه‬ 276 00:17:35,821 --> 00:17:37,523 ‫ابدأ بالتحدث‬ ‫في أمر آخر إذاً‬ 277 00:17:37,656 --> 00:17:40,092 ‫فلن يضع أحد‬ ‫منازل متنقلة على أرضي‬ 278 00:17:40,225 --> 00:17:43,695 ‫- ماذا حل بعدم تدخلك؟‬ ‫- أحاول ذلك‬ 279 00:17:44,730 --> 00:17:47,066 ‫ولكنك لا تسهّل الأمر علي مطلقاً‬ 280 00:17:56,642 --> 00:18:00,145 ‫ليس سيئاً‬ ‫هل تعلمت شيئاً عن حصانك؟‬ 281 00:18:02,514 --> 00:18:05,717 ‫لعلمك، أعرف بأن الأمر لا يتمحور‬ ‫حول توطيدي معرفتي بجوادي‬ 282 00:18:06,685 --> 00:18:08,687 ‫بل باعتياد جوادي لي‬ 283 00:18:10,222 --> 00:18:12,091 ‫أنت فتاة ذكية جداً‬ ‫لابنة 10 سنوات‬ 284 00:18:13,292 --> 00:18:15,594 ‫إن كنت بهذا الذكاء‬ ‫فلمَ أجلس هنا؟‬ 285 00:18:17,563 --> 00:18:18,797 ‫احرصي على أن تكوني‬ ‫ذكية بما يكفي‬ 286 00:18:19,164 --> 00:18:20,499 ‫للجلوس في هذا الجانب‬ ‫من المربض‬ 287 00:18:26,638 --> 00:18:29,708 ‫علي تغيير موعدك‬ ‫إلى يوم الثلاثاء التالي‬ 288 00:18:30,843 --> 00:18:35,514 ‫أجل، أفهم أن الشب‬ ‫مشكلة جدية‬ 289 00:18:36,515 --> 00:18:38,484 ‫واثقة بأن (تريغر) الصغير‬ ‫حصان رائع‬ 290 00:18:39,618 --> 00:18:43,455 ‫اسمع، دعني أرى ما يمكنني فعله‬ ‫وسأعاود الاتصال بك‬ 291 00:18:43,589 --> 00:18:45,157 ‫شكراً، حسناً‬ 292 00:18:45,390 --> 00:18:47,192 ‫- مرحباً‬ ‫- لا تخال (آيمي)‬ 293 00:18:47,326 --> 00:18:48,694 ‫أن حصان (تايلر) يشكو أي خطب‬ 294 00:18:48,827 --> 00:18:52,297 ‫لمَ لا تقول لي هذا لأكف‬ ‫عن محاولة تغيير كل الحجوزات؟‬ 295 00:18:52,564 --> 00:18:54,766 ‫- أتريدين أن أرد على هذا؟‬ ‫- لا، دعه ينتقل إلى المجيب الآلي‬ 296 00:18:54,900 --> 00:18:57,536 ‫كل ما أقوله إن المشكلة‬ ‫قد لا تكون بالجواد بل بالفتاة الصغيرة‬ 297 00:18:57,803 --> 00:19:00,272 ‫- ماذا؟‬ ‫- كذبت علي!‬ 298 00:19:00,706 --> 00:19:02,608 ‫أكرهك وأبي يكرهك أيضاً!‬ 299 00:19:02,741 --> 00:19:04,543 ‫- (تايلر)، أرجوك‬ ‫- لهذا لا يأتي‬ 300 00:19:04,710 --> 00:19:07,546 ‫- تعلمين أن والدك يعمل‬ ‫- سيأتي إن سمحت له بذلك‬ 301 00:19:08,313 --> 00:19:09,681 ‫ليس الوقت مناسباً الآن‬ 302 00:19:09,848 --> 00:19:13,318 ‫يحتاج كل من الماما والبابا‬ ‫إلى الابتعاد عن بعضهما البعض قليلًا‬ 303 00:19:13,452 --> 00:19:16,455 ‫لحل المشاكل، حسناً؟‬ 304 00:19:17,156 --> 00:19:19,158 ‫- تعالي‬ ‫- أريد العودة إلى المنزل!‬ 305 00:19:21,226 --> 00:19:24,663 ‫لست واثقة بأنهما بحاجة‬ ‫إلى هامسة جياد‬ 306 00:19:33,906 --> 00:19:37,709 ‫بصراحة، كنت قد سئمت‬ ‫الاستحمام في المدرسة‬ 307 00:19:37,876 --> 00:19:39,478 ‫أرأيت؟‬ ‫ليس سيئاً إلى هذا الحد‬ 308 00:19:39,611 --> 00:19:42,548 ‫- أجل، صحيح‬ ‫- هيا، ربما يستحق (كايلب) فرصة‬ 309 00:19:42,681 --> 00:19:45,384 ‫كنتما صديقين حميمين‬ ‫قبل مسألة والدتك كلها‬ 310 00:19:45,517 --> 00:19:49,621 ‫حسناً، اصمتا كلاكما‬ ‫أعرف ما تحاولان فعله هنا‬ 311 00:19:50,222 --> 00:19:52,891 ‫علية صديقك؟‬ 312 00:19:53,225 --> 00:19:57,196 ‫- لا يتمحور الأمر حول هذا‬ ‫- أجل، أعني، نحن صديقتيك‬ 313 00:19:57,329 --> 00:19:58,797 ‫لمَ لا تبدآن‬ ‫بالتصرف على هذا النحو؟‬ 314 00:19:58,931 --> 00:20:02,601 ‫إن كنتما صديقتي‬ ‫فلمَ تستغلانني للتخلص من (كايلب)؟‬ 315 00:20:02,868 --> 00:20:05,837 ‫خاصة إن كان رائعاً إلى هذا الحد‬ 316 00:20:11,877 --> 00:20:13,345 ‫مرحباً‬ 317 00:20:13,946 --> 00:20:19,484 ‫(كايت)‬ ‫كنت على وشك الاتصال بك‬ 318 00:20:20,719 --> 00:20:25,257 ‫هذا لا ينفع، آسفة‬ ‫ولكن الرحلة كلها كانت خطأ‬ 319 00:20:25,490 --> 00:20:28,961 ‫(كايت)، بدأت (آيمي) للتو‬ ‫وعادة ما تحتاج إلى مزيد من الوقت‬ 320 00:20:29,294 --> 00:20:32,264 ‫لا أظن أن (آيمي)‬ ‫تتفهم المشكلة الفعلية‬ 321 00:20:32,764 --> 00:20:36,768 ‫لدينا جواد يمثل مشكلة‬ ‫ورسم صورة له لن يحل أية مشكلة‬ 322 00:20:37,536 --> 00:20:44,710 ‫حسناً... (كايت)‬ ‫وفقاً لـ(آيمي) لا يشكو خطباً‬ 323 00:20:45,244 --> 00:20:46,778 ‫الحصان الذي كاد‬ ‫أن يقتل ابنتي؟‬ 324 00:20:47,980 --> 00:20:50,415 ‫أنا... حسناً، اسمعي‬ 325 00:20:50,582 --> 00:20:53,352 ‫ربما لو قضت (آيمي)‬ ‫أشهراً قرب سرير (تايلر)‬ 326 00:20:53,485 --> 00:20:54,886 ‫متسائلة إن كانت ستسير مجدداً‬ 327 00:20:55,020 --> 00:20:57,789 ‫أجل، بالطبع‬ ‫حدث شيء بكل وضوح‬ 328 00:20:57,923 --> 00:20:58,924 ‫لا أنكر ذلك‬ 329 00:20:59,258 --> 00:21:01,627 ‫ولكن جوادك يبدو بخير‬ 330 00:21:02,694 --> 00:21:04,997 ‫أتخالين أن ابنتي هي المشكلة إذاً؟‬ 331 00:21:05,631 --> 00:21:09,568 ‫لم أمضِ معها وقتاً طويلًا‬ ‫ولكنها لا تبدو سعيدة جداً‬ 332 00:21:10,569 --> 00:21:14,806 ‫أجل، حسناً‬ ‫الأمر الوحيد الذي قد يسعدها‬ 333 00:21:14,940 --> 00:21:16,942 ‫هو إن عدت ووالدها‬ ‫إلى بعضنا البعض‬ 334 00:21:17,276 --> 00:21:19,044 ‫وهذا لا يبدو مرجحاً جداً‬ 335 00:21:20,279 --> 00:21:22,381 ‫لم أعلم أنكما منفصلان‬ 336 00:21:26,518 --> 00:21:29,621 ‫بعد الحادث عندما‬ ‫كانت (تايلر) في المستشفى‬ 337 00:21:30,555 --> 00:21:34,793 ‫كنا قلقين جداً عليها‬ ‫لنتذكر بأن علاقتنا تنهار‬ 338 00:21:34,993 --> 00:21:37,863 ‫ثم عدنا إلى المنزل‬ ‫وبدأت (تايلر) بالتحسن‬ 339 00:21:37,996 --> 00:21:39,531 ‫وبعد أسبوعين...‬ 340 00:21:39,665 --> 00:21:42,501 ‫رحل‬ 341 00:21:48,407 --> 00:21:49,574 ‫هل كنت تعلمين‬ ‫أن (هيرشي)، (بنسلفانيا)‬ 342 00:21:49,741 --> 00:21:52,010 ‫من بين الأماكن الـ10 الأكثر‬ ‫شاعرية في (أمريكا) الشمالية؟‬ 343 00:21:52,344 --> 00:21:54,379 ‫لهذا يصنعون‬ ‫تلك القبلات من الشوكولاتة‬ 344 00:21:54,513 --> 00:21:56,348 ‫أمضيت ساعة الدرس كلها‬ ‫في مختبر الكومبيوتر‬ 345 00:21:56,481 --> 00:21:57,783 ‫حسناً، ماذا علمت غير ذلك؟‬ 346 00:21:57,916 --> 00:22:01,653 ‫عدا عن وجود 500 فتاة تدعى‬ ‫(تايلر كينيدي) على (فايسبوك)‬ 347 00:22:01,787 --> 00:22:03,588 ‫واحدة بينهن وضعت‬ ‫صورة (تروبر) كصورتها الأساسية‬ 348 00:22:03,722 --> 00:22:06,892 ‫- أجل، أجل عدا عن ذلك‬ ‫- لديها 216 صديقاً محباً للجياد‬ 349 00:22:07,025 --> 00:22:10,996 ‫على (فايسبوك) وكانت بطلة‬ ‫المحمية في الخريف الماضي‬ 350 00:22:11,330 --> 00:22:13,699 ‫وصائدة المهور‬ ‫في مهرجان (سيدرتون)‬ 351 00:22:13,832 --> 00:22:15,734 ‫حسناً، ماذا عن حادثتها؟‬ 352 00:22:15,934 --> 00:22:17,469 ‫ما من شيء عنها فعلًا‬ 353 00:22:17,602 --> 00:22:20,439 ‫ولكن لديها صورة واحدة‬ ‫مع والدتها ووالدها‬ 354 00:22:20,572 --> 00:22:22,741 ‫فيما كانت مجبّرة‬ ‫بشكل كامل في المستشفى‬ 355 00:22:22,874 --> 00:22:24,476 ‫هل تودين أن تعرفي‬ ‫ما الغريب في الأمر؟‬ 356 00:22:24,609 --> 00:22:27,813 ‫إنها الصورة الوحيدة على جدارها‬ ‫التي تبدو فيها سعيدة فعلًا‬ 357 00:22:30,449 --> 00:22:33,118 ‫حسناً، سنسير بهدوء نحو حصانك‬ 358 00:22:34,686 --> 00:22:36,922 ‫هذا بالضبط ما قالت لي والدتي‬ ‫إنني لا أستطيع فعله‬ 359 00:22:37,456 --> 00:22:41,493 ‫حسناً، أنت معي‬ ‫واثقة بأن والدتك لن تمانع ذلك‬ 360 00:22:41,860 --> 00:22:44,396 ‫كما أنك تعلمين أن (تروبر)‬ ‫ليس حصاناً سيئاً‬ 361 00:22:46,498 --> 00:22:47,532 ‫أظن ذلك‬ 362 00:22:54,639 --> 00:22:59,811 ‫أتعلمين؟ لا بد أن شيئاً قد جعله‬ ‫يجفل تماماً ليهرب بك كما فعل‬ 363 00:23:00,779 --> 00:23:03,615 ‫لا أعلم، لم أفعل له شيئاً‬ 364 00:23:07,018 --> 00:23:08,954 ‫الجياد حساسة جداً‬ 365 00:23:09,087 --> 00:23:15,494 ‫وإن كنت خائفة أو غاضبة أو مستاءة‬ ‫تبادلك الجياد الشعور أيضاً‬ 366 00:23:18,096 --> 00:23:20,398 ‫يفعل الناس ذلك أيضاً لعلمك‬ 367 00:23:20,532 --> 00:23:23,001 ‫يهربون من الأشياء التي تؤلمهم‬ 368 00:23:23,168 --> 00:23:25,470 ‫هل تتكلمين عني؟‬ 369 00:23:27,506 --> 00:23:30,675 ‫أقول فقط إنه أحياناً‬ ‫بعد حادثة سيئة‬ 370 00:23:30,809 --> 00:23:33,044 ‫لا يعاود كثيرون‬ ‫ركوب جواد ثانية‬ 371 00:23:34,746 --> 00:23:37,549 ‫لذا هل أنت متأكدة‬ ‫بأن هذا أمر تريدين فعله؟‬ 372 00:23:39,618 --> 00:23:41,553 ‫كنت أحب ذلك كثيراً‬ 373 00:23:45,023 --> 00:23:47,492 ‫كنت أحب القفز‬ ‫والذهاب إلى المعارض‬ 374 00:23:53,198 --> 00:23:56,535 ‫أجل، أريد فعل ذلك من جديد‬ 375 00:23:57,602 --> 00:23:59,604 ‫أريد ركوب (تروبر)‬ 376 00:24:01,940 --> 00:24:06,211 ‫حسناً، تعالي‬ ‫لنذهب ونجلب حصانك‬ 377 00:24:08,947 --> 00:24:10,849 ‫هاك، أظنك‬ ‫تعرفين كيف تفعلين هذا‬ 378 00:24:12,751 --> 00:24:14,085 ‫أعرف ولكن...‬ 379 00:24:15,187 --> 00:24:19,591 ‫لا تقلقي، سأكون هنا بالضبط‬ ‫عامليه بنعومة فحسب‬ 380 00:24:26,832 --> 00:24:30,035 ‫هل هناك شيء‬ ‫تحبين قوله لـ(تروبر) عادة؟‬ 381 00:24:30,936 --> 00:24:33,538 ‫لا أكلمه كثيراً‬ 382 00:24:33,672 --> 00:24:35,507 ‫أتحدث إلى جيادي‬ ‫بشكل لا ينتهي‬ 383 00:24:35,640 --> 00:24:37,209 ‫وأقول لها أسخف الأمور‬ 384 00:24:39,177 --> 00:24:42,047 ‫حسناً، لدينا أغنية مميزة‬ 385 00:24:42,848 --> 00:24:44,216 ‫تعلمتها في مخيم الجياد‬ 386 00:24:45,217 --> 00:24:47,853 ‫لعلمك، لن تقطعي مسافة‬ ‫طويلة قبل حلول الظلام‬ 387 00:24:47,986 --> 00:24:49,955 ‫وستبقى غرفتك‬ ‫فارغة بأية حال‬ 388 00:24:50,155 --> 00:24:52,023 ‫يمكنك قضاء الليلة‬ ‫والانطلاق باكراً في الصباح‬ 389 00:24:52,157 --> 00:24:54,626 ‫أجل، شكراً‬ ‫ولكن أعتقد أنه من الأفضل أن أمضي‬ 390 00:24:55,493 --> 00:24:59,497 ‫حسناً، سأطبع لك وصلك‬ ‫وأجعل (تاي) يحمّل حصانك‬ 391 00:25:02,734 --> 00:25:05,871 ‫"أركب عربة قديمة‬ 392 00:25:06,037 --> 00:25:09,608 ‫وأقود جواداً مسناً‬ 393 00:25:09,741 --> 00:25:15,647 ‫أنا ذاهب إلى (مونتانا)‬ ‫لرمي الحبال‬ 394 00:25:15,780 --> 00:25:23,088 ‫يطعمونها في الظل‬ ‫وتشرب في المرابض‬ 395 00:25:23,221 --> 00:25:29,127 ‫ذيولها مشعثة وظهورها تعبة‬ 396 00:25:29,261 --> 00:25:31,529 ‫دوري‬ 397 00:25:31,663 --> 00:25:35,567 ‫دوري ببطء‬ 398 00:25:35,700 --> 00:25:39,104 ‫- الجموح..."‬ ‫- حسناً، ألقي نظرة على هذه‬ 399 00:25:39,237 --> 00:25:41,273 ‫ولا تقلقي‬ ‫لم أتقاضَ منك ثمن النبيذ‬ 400 00:25:42,107 --> 00:25:43,675 ‫أتعلمين؟‬ ‫أظنك محقة يا (لو)‬ 401 00:25:44,709 --> 00:25:46,311 ‫ربما علينا البقاء‬ ‫بضعة أيام بعد‬ 402 00:25:46,645 --> 00:25:48,179 ‫"آخذ سرجي عن الجدار‬ 403 00:25:48,313 --> 00:25:54,219 ‫"وأضعه على مهري‬ ‫وأخرجه من المربض"‬ 404 00:25:54,552 --> 00:25:55,987 ‫خلت الأمر سيئاً من قبل‬ 405 00:25:56,154 --> 00:25:59,557 ‫ولكنه يقضي الآن نصف الليل‬ ‫وهو يتحدث عن إصلاح حواجب النوافذ‬ 406 00:25:59,691 --> 00:26:01,660 ‫وما إذا كان علينا استعمال‬ ‫البلاستيك أو الشباك المعدنية‬ 407 00:26:01,793 --> 00:26:03,328 ‫وكيف أن تثبيتها بالصواميل‬ ‫أفضل من المسامير اللولبية‬ 408 00:26:03,662 --> 00:26:05,797 ‫(تاي)! (تاي)!‬ ‫لا يمكنك تركه يفعل ذلك، مفهوم؟‬ 409 00:26:05,931 --> 00:26:06,932 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 410 00:26:07,065 --> 00:26:09,200 ‫لأن (آشلي) تعلم‬ ‫أن هدفنا هو إخراجه من العلية‬ 411 00:26:09,334 --> 00:26:12,837 ‫- أجل وهذا ناجح‬ ‫- ولكن، لا يجب أن يصدر هذا منا‬ 412 00:26:12,971 --> 00:26:14,873 ‫حسناً؟ على (كايلب)‬ ‫اكتشاف هذا وحده‬ 413 00:26:15,607 --> 00:26:17,642 ‫إن تركنا الأمر له‬ ‫على الرغم من كلامه كله‬ 414 00:26:17,776 --> 00:26:19,210 ‫فهو لا يفهم شيئاً عن الفتيات‬ 415 00:26:20,245 --> 00:26:22,681 ‫أعلم أن هذا يبدو غريباً‬ ‫ولكن (آشلي) صديقتي‬ 416 00:26:22,847 --> 00:26:27,252 ‫حسناً؟ وجعلتني أشعر‬ ‫بالسوء الشديد وكأنني أستغلها...‬ 417 00:26:30,021 --> 00:26:34,592 ‫حسناً، فهمت ولكنني‬ ‫من عليه العيش معه وجزمته‬ 418 00:26:35,060 --> 00:26:38,797 ‫هيا يا (تاي)‬ ‫علينا ألا نتدخل فحسب‬ 419 00:26:38,930 --> 00:26:40,098 ‫مرحباً (آيمي)‬ 420 00:26:41,032 --> 00:26:42,968 ‫ماذا سنفعل اليوم؟‬ 421 00:26:46,037 --> 00:26:48,873 ‫أجل أبي، لا‬ ‫أدرك بأنه علينا فعل شيء حيال الأمر‬ 422 00:26:50,675 --> 00:26:54,746 ‫اليوم؟ حسناً‬ ‫سأقابلك هناك‬ 423 00:26:55,313 --> 00:26:57,615 ‫أجل، أعدك‬ ‫اسمع ابي، علي الذهاب‬ 424 00:26:58,049 --> 00:27:00,151 ‫- وداعاً‬ ‫- جدي، ما هذا كله؟‬ 425 00:27:00,285 --> 00:27:02,053 ‫ألواح سيوج‬ 426 00:27:02,687 --> 00:27:03,788 ‫سأقوم بتركيب حظائر جديدة‬ 427 00:27:03,922 --> 00:27:07,192 ‫آمل أن تتمكن من تركيبها سريعاً‬ ‫فلدي 3 جياد قادمة اليوم‬ 428 00:27:07,359 --> 00:27:09,060 ‫أين يفترض بي وضعها؟‬ 429 00:27:10,095 --> 00:27:11,663 ‫ماذا تفعلين يا (لو)؟‬ 430 00:27:11,796 --> 00:27:15,333 ‫خلتك إلى جانب (آيمي)، كيف ستتمكن‬ ‫من تولي أمر هذه الجياد الجديدة كلها؟‬ 431 00:27:15,834 --> 00:27:18,103 ‫أتعلم؟ لا أعلم، لا أعلم‬ 432 00:27:18,236 --> 00:27:21,239 ‫قمت بترتيب جدول المواعيد كله‬ ‫ثم أتى أبي وأفسد كل شيء‬ 433 00:27:21,373 --> 00:27:24,342 ‫وتمضي (آيمي) الآن‬ ‫الكثير من الوقت مع هذه الصغيرة‬ 434 00:27:24,676 --> 00:27:29,180 ‫وأتورط مع والدتها‬ ‫ومشاكلها... في زواجها‬ 435 00:27:29,681 --> 00:27:33,718 ‫لا أعرف كيف يجعل أي أحد‬ ‫علاقة تنجح، أتعلم أنت؟ فلا أعلم أنا‬ 436 00:27:33,852 --> 00:27:36,421 ‫وهل تعلم متى كانت آخر‬ ‫مرة اتصل بي (ب. و.) فيها؟‬ 437 00:27:36,855 --> 00:27:39,791 ‫- هل جربت الاتصال به؟‬ ‫- لا‬ 438 00:27:40,158 --> 00:27:41,693 ‫لا أريد أن أبدو يائسة‬ 439 00:27:42,794 --> 00:27:46,698 ‫ربما إن اتصلت به‬ ‫فلن تكوني كذلك‬ 440 00:27:51,703 --> 00:27:55,173 ‫(كايت)، مرحباً‬ ‫ماذا تفعلين؟‬ 441 00:27:55,306 --> 00:27:58,076 ‫أتوقع فاكساً فحسب‬ ‫أعطيتهم رقمك‬ 442 00:27:58,243 --> 00:28:02,147 ‫أنا فقط...‬ ‫تقدم زوجي بطلب الطلاق‬ 443 00:28:03,948 --> 00:28:05,984 ‫حسناً، أنا آسفة جداً‬ 444 00:28:06,117 --> 00:28:07,352 ‫أقفلت الخط للتو مع محاميّ‬ 445 00:28:07,719 --> 00:28:11,322 ‫لذا... لا مجال للتغطية‬ ‫على الأمر بعد الآن‬ 446 00:28:12,791 --> 00:28:18,430 ‫ألا تعلم (تايلر)‬ ‫حتماً تعلم بطريقة ما‬ 447 00:28:18,763 --> 00:28:21,299 ‫ولكن لم يسبق‬ ‫أن استعملت تلك الكلمات‬ 448 00:28:21,433 --> 00:28:24,803 ‫مثل الانفصال والطلاق‬ ‫تبدو حقيقية جداً‬ 449 00:28:25,270 --> 00:28:27,972 ‫ولكن الآن، أنا فقط...‬ 450 00:28:28,440 --> 00:28:30,141 ‫لم يعد لدي خيار الآن‬ 451 00:28:30,275 --> 00:28:33,845 ‫- سأعلمك فور ورد الفاكس‬ ‫- حسناً‬ 452 00:28:42,020 --> 00:28:45,423 ‫مرحباً يا رجل، هل تذكر‬ ‫ما كنت أقوله لك عن (آشلي)؟‬ 453 00:28:45,757 --> 00:28:49,160 ‫- أجل‬ ‫- انسَ مسألة إصلاح الأعطال لديها‬ 454 00:28:49,294 --> 00:28:51,396 ‫- حسناً؟‬ ‫- كانت نصيحة جيدة‬ 455 00:28:51,763 --> 00:28:55,266 ‫ربما نتكلم عن الماء الساخن فقط‬ ‫ولكننا نتكلم أقله‬ 456 00:28:56,401 --> 00:29:00,305 ‫أجل ولكن الأمر‬ ‫أن (آشلي) لا تصدق ذلك‬ 457 00:29:00,472 --> 00:29:04,209 ‫تخال أنني و(آيمي) نخدعك‬ 458 00:29:04,743 --> 00:29:08,279 ‫- لماذا؟‬ ‫- بسبب عيشك هنا‬ 459 00:29:08,413 --> 00:29:11,282 ‫- ومشاركتي شقتي‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 460 00:29:13,985 --> 00:29:15,220 ‫عم تتكلم؟‬ 461 00:29:17,021 --> 00:29:19,457 ‫كنا نحاول إخراجك من عليتي‬ ‫وإعادتك إلى مقطورتك‬ 462 00:29:19,991 --> 00:29:23,027 ‫- آسف يا رجل‬ ‫- هذا...‬ 463 00:29:25,263 --> 00:29:27,432 ‫وماذا يفترض بي أن افعل الآن؟‬ 464 00:29:27,966 --> 00:29:31,803 ‫لا تسألني يا رجل‬ ‫ولا تصلح أي شيء‬ 465 00:29:32,070 --> 00:29:36,775 ‫دعها وشأنها فقط‬ ‫ويمكنك البقاء في عليتي قدر ما تريد‬ 466 00:29:37,375 --> 00:29:39,077 ‫حسناً؟‬ ‫لا تقلق بشأن ذلك‬ 467 00:29:39,377 --> 00:29:40,478 ‫قدر ما تشاء‬ 468 00:29:56,261 --> 00:29:59,130 ‫- رباه‬ ‫- مرحباً‬ 469 00:29:59,430 --> 00:30:01,900 ‫علمت أنك عندما ترينها‬ ‫فستبيع نفسها بنفسها‬ 470 00:30:02,033 --> 00:30:05,003 ‫أجل، أبي‬ ‫لا أعلم‬ 471 00:30:05,136 --> 00:30:08,173 ‫يتمتع هذا المكان‬ ‫بطلة محددة جداً‬ 472 00:30:08,306 --> 00:30:09,574 ‫- الحطب والخشب‬ ‫- أجل‬ 473 00:30:09,908 --> 00:30:13,411 ‫والصخور، يتعلق الأمر بالطبيعة‬ ‫أكثر من المقطورات‬ 474 00:30:13,545 --> 00:30:16,347 ‫عزيزتي، علينا ضرب الحديد وهو حامٍ‬ 475 00:30:16,481 --> 00:30:19,818 ‫- هذا هو الحل الأمثل‬ ‫- الحل الأمثل لماذا أبي؟‬ 476 00:30:19,951 --> 00:30:24,022 ‫لن يمسي هذا المكان قط‬ ‫أشبه بنزل (سوبر 6)‬ 477 00:30:24,155 --> 00:30:26,825 ‫تعلمين أنني أفعل هذا‬ ‫من أجلكما، أليس كذلك؟‬ 478 00:30:27,192 --> 00:30:29,460 ‫لمَ تخالينني عدت إلى هنا؟‬ 479 00:30:29,594 --> 00:30:32,831 ‫حسب ما يجري‬ ‫لا أعلم كم يسعني التمسك بالمكان هنا‬ 480 00:30:36,334 --> 00:30:38,369 ‫حسناً، فهمت‬ 481 00:30:39,537 --> 00:30:43,541 ‫وسأفكّر في الأمر، أعدك‬ 482 00:30:44,108 --> 00:30:46,945 ‫- أحبك‬ ‫- أحبك أنا أيضاً‬ 483 00:30:50,281 --> 00:30:52,016 ‫يمكنني الحصول‬ ‫على صفقة جيدة لشراء 6‬ 484 00:30:52,584 --> 00:30:56,354 ‫- 6؟‬ ‫- انظري إليها، تحققي منها، هيا‬ 485 00:31:11,636 --> 00:31:14,405 ‫- تبدين جيدة جداً على ذلك الحصان‬ ‫- شكراً‬ 486 00:31:15,039 --> 00:31:16,474 ‫هذا ما يقوله مدربي أيضاً‬ 487 00:31:16,941 --> 00:31:18,643 ‫ربما يمكننا الذهاب في نزهة غداً‬ 488 00:31:19,010 --> 00:31:22,947 ‫- لمَ لا نفعل ذلك الآن؟‬ ‫- أفضل ألا نتمادى بالأمر‬ 489 00:31:23,081 --> 00:31:25,283 ‫سنتوخى الحذر‬ ‫سنعيد (تروبر) إلى الحظيرة‬ 490 00:31:25,416 --> 00:31:26,417 ‫ويستطيع (تاي) أن يقلك ويعيدك بالشاحنة‬ 491 00:31:26,551 --> 00:31:28,086 ‫(آيمي)! (آيمي)!‬ 492 00:31:29,087 --> 00:31:31,055 ‫- تمهل‬ ‫- ما الأمر يا (مالوري)؟‬ 493 00:31:31,189 --> 00:31:32,423 ‫وصلني فاكس‬ 494 00:31:33,491 --> 00:31:36,261 ‫- لوالدة (تايلر)‬ ‫- حسناً، أعطيه لـ(تايلر)‬ 495 00:31:36,561 --> 00:31:37,896 ‫لا يمكنني ذلك‬ 496 00:31:38,029 --> 00:31:39,397 ‫أعطيه لـ(تاي) إذاً‬ 497 00:31:40,531 --> 00:31:43,167 ‫حسناً ولكن هذه آخر مرة‬ ‫أتجسس فيها على أحد من أجلك‬ 498 00:31:51,042 --> 00:31:52,277 ‫- هاكِ‬ ‫- حسناً، شكراً‬ 499 00:31:52,410 --> 00:31:53,912 ‫لا عليك‬ 500 00:31:54,045 --> 00:31:55,546 ‫كان هذا أفضل يوم في حياتي‬ 501 00:31:56,114 --> 00:31:58,216 ‫من يعلم؟‬ ‫قد يكون يوم غد أفضل‬ 502 00:31:58,349 --> 00:31:59,350 ‫- أتمكنت من فتحه؟‬ ‫- أجل‬ 503 00:31:59,484 --> 00:32:00,451 ‫ها أنت ذا‬ 504 00:32:00,585 --> 00:32:01,586 ‫- (تايلر)‬ ‫- أجل‬ 505 00:32:01,920 --> 00:32:02,921 ‫قبل أن أنسى‬ ‫أعطي هذا لوالدتك، حسناً؟‬ 506 00:32:03,054 --> 00:32:04,055 ‫- حسناً، لا بأس‬ ‫- حسناً؟‬ 507 00:32:04,222 --> 00:32:05,223 ‫شكراً‬ 508 00:32:05,356 --> 00:32:06,591 ‫- وداعاً‬ ‫- إلى اللقاء‬ 509 00:32:14,565 --> 00:32:17,368 {\an8}‫"طلاق"‬ 510 00:32:50,101 --> 00:32:51,436 ‫مرحباً (آش)!‬ 511 00:32:57,742 --> 00:32:59,978 ‫إلى أين تخال نفسك ذاهباً؟‬ ‫نحتاج إلى مساعدتك هنا‬ 512 00:33:00,244 --> 00:33:02,013 ‫سل (تاي) يا (جاك)‬ ‫فهو يعلم‬ 513 00:33:02,613 --> 00:33:05,583 ‫أخذت بنصيحته وتراجعت‬ ‫وها هي تتصل بي الآن‬ 514 00:33:07,085 --> 00:33:09,253 ‫أنت سيدي عبقري!‬ 515 00:33:13,725 --> 00:33:19,130 ‫أيها العبقري؟ لدي نصيحة لك‬ ‫احمل من طرفك‬ 516 00:33:25,036 --> 00:33:26,170 ‫شكراً على المساعدة يا (مالوري)‬ 517 00:33:26,337 --> 00:33:29,073 ‫لا داعي لذلك‬ ‫مطلقاً مجدداً!‬ 518 00:33:29,640 --> 00:33:32,510 ‫- حسناً، آنسة (تايلر)‬ ‫- يمكنك تعديل الرباط‬ 519 00:33:32,643 --> 00:33:34,245 ‫احرصي على أن يكون متيناً‬ 520 00:33:38,316 --> 00:33:40,051 ‫ما الأمر؟‬ ‫هل أنت على ما يرام؟‬ 521 00:33:40,184 --> 00:33:41,719 ‫أظنني متوترة نوعاً ما‬ 522 00:33:42,186 --> 00:33:44,022 ‫لم أذهب في نزهة منذ...‬ 523 00:33:45,256 --> 00:33:47,392 ‫لا تقلقي‬ ‫سنسير فحسب، حسناً؟‬ 524 00:33:47,525 --> 00:33:49,727 ‫إن تمكنت من حمل (روكسي)‬ ‫على مغادرة الإصطبل حتى‬ 525 00:33:51,095 --> 00:33:54,565 ‫وهذه لن تفيدك‬ ‫إن وقعت‬ 526 00:33:56,634 --> 00:33:59,470 ‫أعلم أن نواياك جيدة أبي‬ ‫ولكن حتى أنت عليك الاعتراف‬ 527 00:33:59,604 --> 00:34:02,073 ‫بأن المكان يبدو كمرأب‬ ‫ركن في (وولمارت)‬ 528 00:34:02,206 --> 00:34:03,775 ‫لا داعي للمداهنة‬ 529 00:34:04,108 --> 00:34:06,344 ‫لدي فكرة أفضل‬ ‫إن أصغيت فحسب‬ 530 00:34:06,477 --> 00:34:08,780 ‫سنعاود الاقتراض‬ ‫ونبني كوخاً أو اثنين...‬ 531 00:34:09,147 --> 00:34:10,248 ‫- لا‬ ‫- هناك!‬ 532 00:34:10,381 --> 00:34:12,083 ‫- لا إعادة اقتراض، لا‬ ‫- بلى‬ 533 00:34:12,216 --> 00:34:13,785 ‫لا، (لو) قمت‬ ‫بعمل رائع في المكان‬ 534 00:34:14,152 --> 00:34:16,320 ‫- ولا أريد أن أكون مشكلة‬ ‫- هيا أبي‬ 535 00:34:16,454 --> 00:34:18,356 ‫- لا...‬ ‫- ولكن إن لم ترغبي في العمل معي‬ 536 00:34:18,489 --> 00:34:21,125 ‫- فاشتري حصتي‬ ‫- ماذا؟‬ 537 00:34:23,694 --> 00:34:27,465 ‫- (لو)‬ ‫- أجل‬ 538 00:34:27,598 --> 00:34:28,800 ‫بشأن ذلك الفاكس؟‬ 539 00:34:29,700 --> 00:34:31,803 ‫حسب ما أعلم‬ ‫لم يصل بعد‬ 540 00:34:32,136 --> 00:34:35,673 ‫ولكن سأتصل بـ(آيمي)‬ ‫وأطلب منها تفقد آلة الفاكس، حسناً؟‬ 541 00:34:43,781 --> 00:34:45,183 ‫الفاكس؟‬ 542 00:34:46,751 --> 00:34:49,620 ‫- أعطيته لـ(تاي)‬ ‫- أجل، أعطته (مالوري) لـ(تاي)‬ 543 00:34:50,855 --> 00:34:53,724 ‫حسناً، سأعود بعد قليل‬ 544 00:34:59,664 --> 00:35:03,668 ‫- (تاي)، هل تعرف ذلك الفاكس...‬ ‫- أعطيته لـ(تايلر)‬ 545 00:35:05,236 --> 00:35:06,404 ‫(تايلر)، لا!‬ 546 00:35:07,605 --> 00:35:11,142 ‫- (تايلر)!‬ ‫- حاولت إيقافها‬ 547 00:35:12,276 --> 00:35:14,445 ‫هيا (روكسي)، هيا بنا‬ ‫هيا (روكسي)!‬ 548 00:35:14,712 --> 00:35:16,681 ‫لا، أرجوك‬ ‫لا تفعل هذا الآن، هيا‬ 549 00:35:16,814 --> 00:35:17,849 ‫هيا، هيا‬ 550 00:35:20,184 --> 00:35:21,219 ‫هيا، هيا‬ 551 00:35:26,157 --> 00:35:27,225 ‫أنا بخير!‬ 552 00:35:32,763 --> 00:35:34,532 ‫(تايلر)، توقفي‬ 553 00:35:36,134 --> 00:35:40,271 ‫- (تايلر) توقفي!‬ ‫- لا أستطيع!‬ 554 00:35:42,573 --> 00:35:45,610 ‫(تايلر)! (تايلر)!‬ 555 00:35:45,743 --> 00:35:46,744 ‫لا يمكنني التوقف!‬ 556 00:35:46,878 --> 00:35:48,713 ‫(تايلر) توقفي! هناك جرف!‬ 557 00:35:54,252 --> 00:35:55,620 ‫(تايلر)، هل أنت بخير؟‬ 558 00:35:56,387 --> 00:35:58,756 ‫(تايلر)!‬ ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 559 00:36:01,692 --> 00:36:03,861 ‫(تايلر)! توقفي!‬ 560 00:36:04,228 --> 00:36:07,565 ‫(تايلر)! (تايلر)!‬ ‫ما مشكلتك؟‬ 561 00:36:18,910 --> 00:36:22,280 ‫صباح الخير يا (آش)‬ ‫يسرني أنك اتصلت بي‬ 562 00:36:22,413 --> 00:36:25,316 ‫- وبمن أتصل غيرك؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 563 00:36:25,449 --> 00:36:27,919 ‫ماذا تظن؟‬ ‫لن تعمل سيارتي!‬ 564 00:36:28,252 --> 00:36:31,722 ‫تصدر أصواتاً غريبة‬ ‫وجب بي أخذها قبل أشهر لتصليحها‬ 565 00:36:31,889 --> 00:36:34,292 ‫ولكن هل لديك فكرة‬ ‫عن كلفة فتح غطاء المحرك فحسب‬ 566 00:36:34,425 --> 00:36:38,296 ‫وسأتأخر على عملي الآن وقالت لي‬ ‫(ماغي) إن تأخرت مرة بعد فستطردني!‬ 567 00:36:38,429 --> 00:36:39,897 ‫- وأنا فقط...‬ ‫- اهدأي فحسب‬ 568 00:36:40,231 --> 00:36:41,399 ‫سأقلك‬ 569 00:36:41,766 --> 00:36:44,235 ‫من سيكون هنا‬ ‫عند قدوم شاحنة القطر؟‬ 570 00:36:47,438 --> 00:36:48,706 ‫لا تعنين...‬ 571 00:37:16,300 --> 00:37:17,802 ‫أتودين معرفة رأيي؟‬ 572 00:37:18,402 --> 00:37:20,004 ‫أظنك فعلت هذا عمداً‬ 573 00:37:20,338 --> 00:37:23,608 ‫لا، لقد انطلق‬ ‫كما في المرة السابقة‬ 574 00:37:23,808 --> 00:37:26,577 ‫جعلته ينطلق مسرعاً يا (تايلر)‬ ‫رأيت سوط الركوب في الحظيرة‬ 575 00:37:26,711 --> 00:37:30,681 ‫لم أفعل شيئاً‬ ‫أنت المذنبة‬ 576 00:37:31,249 --> 00:37:33,851 ‫قلت إنه بوسعك‬ ‫معالجته ولم تفعلي!‬ 577 00:37:34,885 --> 00:37:37,888 ‫قد تكونين محقة‬ ‫وإن لم يكن بوسعي ذلك‬ 578 00:37:38,022 --> 00:37:40,524 ‫فعلى والدتك‬ ‫أن تجد مأوى آخر لـ(تروبر)‬ 579 00:37:40,691 --> 00:37:46,731 ‫لا، لا يمكنك إخبار والدتي‬ ‫لم أقصد إيذاءه‬ 580 00:37:48,532 --> 00:37:52,503 ‫- ما الذي نويت فعله بالضبط؟‬ ‫- لا أعلم‬ 581 00:37:56,274 --> 00:37:57,308 ‫كانا يتشاجران‬ 582 00:37:57,508 --> 00:38:02,913 ‫ويصرخان وأردت‬ ‫الإسراع فحسب للابتعاد عنهما‬ 583 00:38:06,484 --> 00:38:08,286 ‫هل تتكلمين عن حادثتك؟‬ 584 00:38:11,522 --> 00:38:12,857 ‫عندما كنت في المستشفى‬ 585 00:38:14,058 --> 00:38:16,327 ‫عادت الأمور إلى مجراها الطبيعي‬ 586 00:38:16,961 --> 00:38:20,998 ‫عاد والدي ووالدتي‬ ‫إلى بعضهما البعض‬ 587 00:38:23,834 --> 00:38:25,603 ‫حتى عادا إلى المنزل‬ 588 00:38:25,770 --> 00:38:28,539 ‫ثم... رحل والدي‬ 589 00:38:31,709 --> 00:38:33,878 ‫هل أردت إيذاء نفسك من جديد؟‬ 590 00:38:34,011 --> 00:38:35,713 ‫كما في السابق؟‬ 591 00:38:36,347 --> 00:38:38,316 ‫سيتطلقان‬ 592 00:38:40,951 --> 00:38:43,387 ‫أردت منعهما فحسب‬ 593 00:38:44,555 --> 00:38:46,857 ‫ولكن أقسم إنني‬ ‫لم أقصد إيذاء (تروبر)‬ 594 00:38:49,927 --> 00:38:51,662 ‫حاولت التوقف‬ 595 00:38:52,063 --> 00:38:53,631 ‫كما قلت‬ 596 00:38:56,100 --> 00:38:57,868 ‫ولكن كان الأوان قد فات‬ 597 00:39:17,121 --> 00:39:19,390 ‫لقد تعمدت فعل ذلك جدي‬ 598 00:39:19,523 --> 00:39:22,393 ‫ربما ليس هذه المرة فقط‬ ‫بل المرة السابقة أيضاً‬ 599 00:39:22,526 --> 00:39:24,428 ‫خالت أن والديها سيتطلقان‬ 600 00:39:24,562 --> 00:39:26,897 ‫هكذا انتهى بها الأمر‬ ‫في المستشفى‬ 601 00:39:27,431 --> 00:39:29,133 ‫أجل‬ 602 00:39:31,369 --> 00:39:33,537 ‫رجتني (تايلر)‬ ‫ألا أخبر والدتها ولكن...‬ 603 00:39:34,405 --> 00:39:36,440 ‫أعتقد فعلًا‬ ‫بأنه يجب أن تعلم‬ 604 00:39:36,574 --> 00:39:39,110 ‫يبدو لي إن تلك الفتاة‬ ‫الصغيرة تحتاج إلى مساعدة‬ 605 00:39:39,477 --> 00:39:41,479 ‫ويتعدى ذلك المساعدة مع حصانها‬ 606 00:39:46,016 --> 00:39:48,119 ‫لقد بذلت قصارى جهدك‬ 607 00:39:51,055 --> 00:39:55,659 ‫وعلى والدتها أن تعرف بأن ذلك‬ ‫الجواد الآن قد يكون أقل متاعبها‬ 608 00:40:05,436 --> 00:40:07,138 ‫ماذا حل بشراكتنا إذاً؟‬ 609 00:40:08,806 --> 00:40:10,841 ‫الأمر لا ينفع يا (لو)‬ ‫وكلانا يعلم ذلك‬ 610 00:40:11,008 --> 00:40:13,577 ‫ربما أبي‬ ‫ولكنني لن أشتري حصتك‬ 611 00:40:19,517 --> 00:40:20,885 ‫وماذا يفترض بي أن أفعل؟‬ 612 00:40:21,452 --> 00:40:24,088 ‫- أأشهر إفلاسي وأرحل؟‬ ‫- أجل أبي‬ 613 00:40:24,422 --> 00:40:25,589 ‫أعتقد أنه بوسعك فعل ذلك‬ 614 00:40:25,723 --> 00:40:27,491 ‫إن كنا شريكين فحسب‬ 615 00:40:27,658 --> 00:40:29,527 ‫ولكننا لسنا كذلك‬ ‫نحن عائلة‬ 616 00:40:29,727 --> 00:40:32,763 ‫وقد لا تدرك‬ ‫شعوري حيال ذلك جيداً‬ 617 00:40:34,865 --> 00:40:36,867 ‫ولكن علينا إيجاد حل‬ 618 00:40:38,869 --> 00:40:41,839 ‫في أسوأ الأحوال‬ ‫سأسدد الأقساط لبضعة أشهر‬ 619 00:40:43,574 --> 00:40:45,609 ‫ولكن هناك أمر مؤكد‬ 620 00:40:45,743 --> 00:40:48,946 ‫لن أدعك تترك‬ ‫هذه العائلة مجدداً‬ 621 00:40:52,817 --> 00:40:56,120 ‫- إنها بشعة جداً، لا؟‬ ‫- إنها مريعة‬ 622 00:40:59,089 --> 00:41:01,192 ‫اقتربي‬ 623 00:41:07,064 --> 00:41:09,066 ‫(مالوري)‬ ‫أحتاج إلى خدمة‬ 624 00:41:11,769 --> 00:41:15,473 ‫حسناً، لم أصغِ إليك‬ 625 00:41:15,606 --> 00:41:22,646 ‫- وماذا؟‬ ‫- وأقدر فعلًا كل ما تفعلينه‬ 626 00:41:22,780 --> 00:41:28,853 ‫- وماذا؟‬ ‫- وآسفة إن كنت أعتبرك أمراً مسلماً به‬ 627 00:41:29,186 --> 00:41:30,988 ‫هذا جيد كفاية، شكراً‬ 628 00:41:31,121 --> 00:41:32,256 ‫وجدت هذا خارج الإصطبل‬ 629 00:41:32,590 --> 00:41:35,226 ‫عليك حمايته بكلمة سر‬ ‫أي شخص بنصف دماغ‬ 630 00:41:35,559 --> 00:41:37,628 ‫يستطيع معرفة كل شيء عنك‬ ‫خلال 15 ثانية‬ 631 00:41:37,761 --> 00:41:40,998 ‫- عظيم‬ ‫- ما الخدمة إذاً؟ مزيد من التجسس؟‬ 632 00:41:41,599 --> 00:41:45,703 ‫أريد التحدث إلى والدة (تايلر)‬ ‫ولا يجب أن تعرف هذه الأخيرة‬ 633 00:41:46,036 --> 00:41:48,105 ‫سرّك في أمان معي‬ 634 00:42:14,765 --> 00:42:18,569 ‫(نيكي)! كم أنت مطيعة!‬ 635 00:42:19,770 --> 00:42:21,005 ‫ما هذا؟‬ 636 00:42:21,772 --> 00:42:25,242 ‫لا، هيا!‬ 637 00:42:26,677 --> 00:42:32,182 ‫- كنت اركن السيارة و...‬ ‫- لا، لا عليك‬ 638 00:42:32,850 --> 00:42:34,118 ‫إنه مجرّد طلاء‬ 639 00:42:36,320 --> 00:42:37,855 ‫مجرد طلاء‬ 640 00:42:41,125 --> 00:42:44,995 ‫منذ أن أصلحت سخان المياه‬ ‫غسلت شعري قرابة 12 مرة‬ 641 00:42:45,129 --> 00:42:47,031 ‫حتى أنني أعطيت (نيكي) حماماً‬ 642 00:42:47,164 --> 00:42:48,899 ‫تقصدين سخان مياهي أنا‬ 643 00:42:50,601 --> 00:42:52,102 ‫أجل، لا يهم‬ 644 00:42:54,638 --> 00:42:57,942 ‫إن أردت يمكنني قلك غداً‬ ‫إلى المدرسة إن أردت‬ 645 00:42:58,108 --> 00:42:59,276 ‫لا، شكراً‬ 646 00:43:04,281 --> 00:43:09,219 ‫- أراك لاحقاً‬ ‫- أجل، إلى اللقاء‬ 647 00:43:13,691 --> 00:43:15,059 ‫تعالي (نيكي)‬ 648 00:43:23,968 --> 00:43:25,769 ‫آسفة جداً‬ ‫على ما فعلته بك‬ 649 00:43:27,304 --> 00:43:30,040 ‫سأعود، أعدك‬ 650 00:43:42,753 --> 00:43:43,921 ‫هيا‬ 651 00:43:48,125 --> 00:43:49,326 ‫ماذا قلت للأم؟‬ 652 00:43:50,027 --> 00:43:51,662 ‫أخبرتها بأنني‬ ‫لا أستطيع مساعدة (تايلر)‬ 653 00:43:51,829 --> 00:43:53,864 ‫ولكنني سأبقى الجواد هنا‬ ‫قدر ما يتطلبه الأمر‬ 654 00:43:54,031 --> 00:43:56,066 ‫حتى تجد شخصاً يستطيع ذلك‬