1 00:01:54,380 --> 00:01:57,317 ‫"(هارتلاند)"‬ 2 00:01:57,584 --> 00:01:59,219 ‫اللجام الأيسر! الأيسر!‬ 3 00:01:59,352 --> 00:02:00,386 ‫أجذب الأيسر!‬ 4 00:02:00,653 --> 00:02:02,789 ‫- الجانب الآخر. سنقع في البركة!‬ ‫- إنه في يدي.‬ 5 00:02:03,857 --> 00:02:05,191 ‫ها نحن ننطلق.‬ 6 00:02:08,361 --> 00:02:12,332 {\an8}‫ذكريني بمراجعة إجابات الدعوة إلى‬ ‫المنزل المعروض للبيع عشية عيد الميلاد.‬ 7 00:02:12,465 --> 00:02:13,633 {\an8}‫وهل أخبرت (كايلب)‬ 8 00:02:13,766 --> 00:02:16,369 {\an8}‫بأنني أريده أن يخرج‬ ‫الأضواء من الورشة؟‬ 9 00:02:16,736 --> 00:02:18,771 {\an8}‫لقد أخرجها بالفعل.‬ ‫وقد علقها بالفعل.‬ 10 00:02:19,372 --> 00:02:20,807 {\an8}‫بدوني؟ رائع.‬ 11 00:02:21,141 --> 00:02:23,243 {\an8}‫زينة راعي البقر. أتحرق شوقاً لرؤيتها.‬ 12 00:02:23,409 --> 00:02:25,512 {\an8}‫أخبريني، من سيأتي‬ ‫إلى المنزل المعروض للبيع؟‬ 13 00:02:25,678 --> 00:02:29,649 {\an8}‫بعض زبائن (آيمي)‬ ‫والكثير من الزبائن الجدد المحتملين.‬ 14 00:02:30,416 --> 00:02:34,587 {\an8}‫ستكون هناك زلاجات للنزهة وشراب التفاح‬ ‫في الحظيرة ونشاطات للتزلج على الجليد.‬ 15 00:02:35,221 --> 00:02:36,823 {\an8}‫أنت مفضوحة للغاية.‬ 16 00:02:37,190 --> 00:02:38,324 {\an8}‫- معذرة؟‬ ‫- بربك.‬ 17 00:02:38,458 --> 00:02:39,826 {\an8}‫عيد الميلاد بعد أقل من أسبوع.‬ 18 00:02:40,160 --> 00:02:42,195 {\an8}‫(بيتر) في (إستيفان) مع والده المريض.‬ 19 00:02:42,562 --> 00:02:45,932 {\an8}‫وأنت تشغلين نفسك بالعمل‬ ‫في محاولة للهروب من الواقع.‬ 20 00:02:46,366 --> 00:02:48,868 {\an8}‫- هذا كل شيء.‬ ‫- هذا ليس كل شيء.‬ 21 00:02:49,802 --> 00:02:53,373 {\an8}‫خططت لعرض المنزل‬ ‫للبيع قبل أزمة (بيتر).‬ 22 00:02:54,274 --> 00:02:56,709 {\an8}‫(مالوري)، هلا تتوخين الحذر؟‬ 23 00:02:56,910 --> 00:02:58,912 ‫بين يديك أشياء ثمينة.‬ 24 00:02:59,245 --> 00:03:00,246 ‫لا يهم.‬ 25 00:03:08,254 --> 00:03:10,390 {\an8}‫ذكريني متى يعود والداك من (هاليفاكس).‬ 26 00:03:10,690 --> 00:03:13,626 {\an8}‫اليوم السابق لعشية عيد الميلاد،‬ ‫بعد حفل أبي الموسيقي الأخير.‬ 27 00:03:13,760 --> 00:03:15,695 {\an8}‫لكنني أرجو أن يلحقا بطائرة قبل ذلك.‬ 28 00:03:15,862 --> 00:03:16,863 {\an8}‫أجل، أرجو ذلك.‬ 29 00:03:17,697 --> 00:03:18,565 ‫كم أنت لطيفة.‬ 30 00:03:18,698 --> 00:03:21,634 {\an8}‫أهكذا تشكرينني على خدمتي لك؟‬ 31 00:03:22,335 --> 00:03:23,503 ‫لن أشفق عليك يا (مالوري).‬ 32 00:03:23,636 --> 00:03:25,572 {\an8}‫كنت ضيفة مدللة طوال الأسبوع.‬ 33 00:03:29,542 --> 00:03:30,543 {\an8}‫أخبرني.‬ 34 00:03:30,944 --> 00:03:31,945 {\an8}‫بمَ؟‬ 35 00:03:32,512 --> 00:03:34,247 {\an8}‫ماذا أحضرت لي كهدية لعيد الميلاد؟‬ 36 00:03:34,681 --> 00:03:35,682 ‫بالطبع لن أخبرك.‬ 37 00:03:36,382 --> 00:03:38,484 {\an8}‫- هيا. أعطني تلميحاً.‬ ‫- مستحيل.‬ 38 00:03:38,985 --> 00:03:40,353 {\an8}‫ماذا أحضرت لي؟‬ 39 00:03:42,555 --> 00:03:43,756 ‫ربما لم أحضر لك شيئاً.‬ 40 00:03:44,457 --> 00:03:46,259 {\an8}‫وربما لم أحضر لك شيئاً كذلك.‬ 41 00:03:46,693 --> 00:03:47,827 {\an8}‫كم أنت--‬ 42 00:03:47,994 --> 00:03:49,229 ‫لا أستطيع أن أخبرك.‬ 43 00:03:49,562 --> 00:03:50,396 ‫إنه سر.‬ 44 00:03:50,530 --> 00:03:52,432 ‫بربك يا (تاي)‬ ‫لقد جررت معك شجرة العيد.‬ 45 00:03:52,665 --> 00:03:55,802 {\an8}‫لمَ لم تحضرا شجرة أصغر حجماً؟‬ 46 00:03:55,935 --> 00:03:58,571 {\an8}‫شجرة تمر عبر الباب الأمامي؟‬ 47 00:03:58,705 --> 00:03:59,706 {\an8}‫عمّ تتحدث؟‬ 48 00:04:00,340 --> 00:04:01,507 {\an8}‫إنها رائعة.‬ 49 00:04:02,642 --> 00:04:05,311 {\an8}‫استغرقتما طويلاً في إحضارها.‬ ‫الهاتف يرن بلا انقطاع.‬ 50 00:04:05,578 --> 00:04:08,281 {\an8}‫حول لي (سكوت) اتصالات عيادته البيطرية.‬ ‫إنه مسافر خلال العيد.‬ 51 00:04:08,414 --> 00:04:09,649 {\an8}‫حولت المتصلين إلى صندوق الرسائل.‬ 52 00:04:10,383 --> 00:04:11,651 {\an8}‫حسناً، يجب أن أستمع إليها.‬ 53 00:04:14,387 --> 00:04:15,488 ‫نحتاج إلى مساعدتك.‬ 54 00:04:16,823 --> 00:04:18,625 {\an8}‫هيا يا جدي، يمكنك إدخالها.‬ 55 00:04:19,659 --> 00:04:20,660 ‫أترين هذه القطعة؟‬ 56 00:04:21,294 --> 00:04:23,997 {\an8}‫كانت ملك جدة جدتي.‬ ‫ونعلقها كل عام على الشجرة‬ 57 00:04:24,330 --> 00:04:26,766 {\an8}‫بنفس الترتيب وفي نفس المكان.‬ 58 00:04:27,267 --> 00:04:28,635 ‫المكان نفسه والترتيب نفسه؟‬ 59 00:04:28,901 --> 00:04:30,903 {\an8}‫- إنها تقاليد عائلة (بارتليت).‬ ‫- تبدو ممتعة.‬ 60 00:04:31,537 --> 00:04:33,873 {\an8}‫(آيمي)، ارفعيها من جانبك.‬ ‫لا تتركيها على الأرض.‬ 61 00:04:34,674 --> 00:04:36,776 {\an8}‫تبدو صغيرة بعض الشيء، ألا تتفقان معي؟‬ 62 00:04:37,410 --> 00:04:40,513 {\an8}‫لابد أن تلامس السقف. يجب أن تلامس السقف.‬ 63 00:04:40,913 --> 00:04:44,050 {\an8}‫أضمن لك أنها ستلامس السقف.‬ 64 00:04:45,051 --> 00:04:46,886 {\an8}‫لو استطعنا إدخالها عبر الباب.‬ 65 00:04:47,920 --> 00:04:49,322 ‫لا يمكن إدخالها عبر الباب.‬ 66 00:04:50,790 --> 00:04:51,791 ‫لقد علقت.‬ 67 00:04:52,025 --> 00:04:53,793 ‫لا، يجب أن تجذبها من الطرف الآخر.‬ 68 00:04:53,960 --> 00:04:54,961 ‫دعني أحاول.‬ 69 00:04:55,461 --> 00:04:56,963 ‫حسناً. (آشلي)!‬ 70 00:04:58,531 --> 00:04:59,532 ‫هل أنت بخير؟‬ 71 00:04:59,766 --> 00:05:00,767 ‫أجل.‬ 72 00:05:01,401 --> 00:05:02,435 ‫حسناً، الجهة الأخرى.‬ 73 00:05:05,772 --> 00:05:07,807 ‫حسناً، إلى اليسار قليلاً.‬ 74 00:05:09,075 --> 00:05:10,810 ‫- هكذا؟‬ ‫- لا.‬ 75 00:05:10,943 --> 00:05:13,513 ‫لا، نحو الزاوية مرة أخرى.‬ ‫نحو الزاوية على ما أظن.‬ 76 00:05:14,080 --> 00:05:15,081 ‫هكذا.‬ 77 00:05:15,848 --> 00:05:17,317 ‫هل يمكننا إدارتها؟‬ 78 00:05:17,450 --> 00:05:19,552 ‫لا أمانع في رؤية شكل الجانب الآخر.‬ 79 00:05:19,686 --> 00:05:22,622 ‫ربما كانت أكثر امتلاء من‬ ‫الجهة الأخرى، صحيح؟‬ 80 00:05:23,423 --> 00:05:24,424 ‫مرحباً؟‬ 81 00:05:24,791 --> 00:05:26,492 ‫مرحباً يا (بيتر). لحظة واحدة.‬ 82 00:05:26,793 --> 00:05:28,428 ‫كيف الأحوال؟‬ 83 00:05:28,728 --> 00:05:29,662 ‫(لو).‬ 84 00:05:29,796 --> 00:05:30,830 ‫كيف حال والدك؟‬ 85 00:05:32,398 --> 00:05:34,334 ‫حقاً؟ متى ستعود إلى الديار؟‬ 86 00:05:34,467 --> 00:05:35,601 ‫- (لو).‬ ‫- أفتقدك.‬ 87 00:05:36,636 --> 00:05:37,637 ‫(لو)!‬ 88 00:05:40,707 --> 00:05:42,108 ‫ما ألطفها.‬ 89 00:05:42,775 --> 00:05:44,077 ‫أول شجرة نشتريها معاً.‬ 90 00:05:44,610 --> 00:05:45,745 ‫أول عيد ميلاد نقضيه معاً.‬ 91 00:05:46,679 --> 00:05:49,115 ‫أخبرني، هل تعرف ماذا ستشتري لي؟‬ 92 00:05:50,049 --> 00:05:53,653 ‫أتمنى شيئاً متميزاً يذكرني بهذا العيد.‬ 93 00:05:54,020 --> 00:05:55,888 ‫(آش)، لا أريد شيئاً.‬ 94 00:05:57,356 --> 00:06:00,960 ‫كلانا يعرف أن نقودنا محدودة.‬ ‫بل ولا نملك أية نقود.‬ 95 00:06:01,427 --> 00:06:03,596 ‫لدي طريقة لشراء‬ ‫بضعة أشياء بسيطة.‬ 96 00:06:03,763 --> 00:06:04,731 ‫لا.‬ 97 00:06:04,864 --> 00:06:07,600 ‫لن تستخدمي بطاقة أمك الائتمانية.‬ ‫لن أسمح بذلك.‬ 98 00:06:07,967 --> 00:06:09,102 ‫لم لا؟ لن تلاحظ أصلاً.‬ 99 00:06:09,435 --> 00:06:10,536 ‫كما أنها في (فلوريدا).‬ 100 00:06:10,670 --> 00:06:11,904 ‫أجل، هذا ليس لب الأمر.‬ 101 00:06:12,038 --> 00:06:13,039 ‫لكنه لا يصح.‬ 102 00:06:13,639 --> 00:06:16,476 ‫إذن... لنعقد اتفاقاً.‬ 103 00:06:16,909 --> 00:06:19,378 ‫بما أن أياً منا لا يملك ثمن شراء‬ ‫هدية للآخر‬ 104 00:06:19,512 --> 00:06:20,747 ‫لنقض هذا العيد بدون هدايا.‬ 105 00:06:21,881 --> 00:06:22,882 ‫أظن أنك على حق.‬ 106 00:06:23,916 --> 00:06:26,018 ‫- حسناً.‬ ‫- لا أريد سواك هدية لعيد الميلاد.‬ 107 00:06:30,857 --> 00:06:32,391 ‫لمحو هذه الرسالة، اضغط--‬ 108 00:06:32,859 --> 00:06:34,494 ‫أتصل من (بايك ريفر).‬ 109 00:06:34,627 --> 00:06:36,662 ‫يوجد مضيق مسدود‬ ‫بسبب انهيار ثلجي‬ 110 00:06:36,796 --> 00:06:39,665 ‫- وحبست فيه بعض الخيول.‬ ‫- لن تصدق رد فعل (لو) لهذه الشجرة.‬ 111 00:06:39,832 --> 00:06:41,100 ‫إنها تتضور جوعاً.‬ 112 00:06:41,434 --> 00:06:43,669 ‫يجب أن يأتي أحد لإخراجها‬ ‫من المضيق قبل فوات الأوان.‬ 113 00:06:43,803 --> 00:06:46,973 ‫إنها شمال (بايك ريفر) في وادي (كلاو)‬ ‫أسفل الشلالات مباشرة.‬ 114 00:06:47,540 --> 00:06:49,041 ‫فكرت في اللجوء إلى طبيب بيطري.‬ 115 00:06:49,709 --> 00:06:50,943 ‫أرجو أن تصلك هذه الرسالة.‬ 116 00:06:52,044 --> 00:06:53,045 ‫سأتصل بـ(سكوت).‬ 117 00:06:54,714 --> 00:06:57,450 ‫لا. لا يمكنك الذهاب‬ ‫إلى أي مكان الآن.‬ 118 00:06:58,017 --> 00:07:00,520 ‫كنا ننوي تجميع بيت‬ ‫الجدة (ليندي) من خبز الزنجبيل.‬ 119 00:07:00,653 --> 00:07:01,621 ‫لقد خبزت القطع بالفعل‬ 120 00:07:01,754 --> 00:07:04,056 ‫ووعدني (تاي) بإخلاء البركة‬ ‫لتصبح حلبة تزلج.‬ 121 00:07:04,791 --> 00:07:06,192 ‫ذكرتني. جدي...‬ 122 00:07:06,559 --> 00:07:10,696 ‫سأزين الحظيرة وأكشاك المزرعة.‬ 123 00:07:10,830 --> 00:07:12,865 ‫- أعرف. لم أنس.‬ ‫- شكراً.‬ 124 00:07:13,099 --> 00:07:15,968 ‫بربك. أحقاً تتصورين أنني أستطيع‬ ‫استقبال مشاهدي المنزل وحدي؟‬ 125 00:07:16,469 --> 00:07:17,804 ‫فكرت في المسألة وحدك.‬ 126 00:07:19,639 --> 00:07:23,609 ‫اتفقنا جميعاً على قضاء‬ ‫عيد ميلاد عائلي تقليدي هذا العام.‬ 127 00:07:23,776 --> 00:07:26,979 ‫حسناً، ما زال هذا ممكناً. سأساعد في‬ ‫تجميع بيت خبز الزنجبيل حين أعود.‬ 128 00:07:28,047 --> 00:07:30,183 ‫(مالوري)، لا يمكنك تعليقها عشوائياً.‬ 129 00:07:30,616 --> 00:07:32,919 ‫- هذا ليس مكانها.‬ ‫- أرجوك.‬ 130 00:07:33,085 --> 00:07:34,954 ‫(لو)، لا أعرف كيف تفكرين‬ 131 00:07:35,121 --> 00:07:38,624 ‫في الزينة والمنازل المعروضة للبيع‬ ‫بينما توجد خيول تتضور جوعاً.‬ 132 00:07:38,758 --> 00:07:40,226 ‫أحتاج إلى مساعدتك هنا.‬ 133 00:07:41,561 --> 00:07:42,962 ‫- جدي...‬ ‫- اسمعي.‬ 134 00:07:43,129 --> 00:07:45,665 ‫(بايك ريفر) في مكان ناء عن الطريق.‬ 135 00:07:45,865 --> 00:07:47,533 ‫قد تواجهان مصاعب على الطرق.‬ 136 00:07:47,667 --> 00:07:49,602 ‫حسناً، لا مجال للنقاش.‬ 137 00:07:49,735 --> 00:07:52,738 ‫تحدثت مع (سكوت) للتو ويريدني‬ ‫أن أذهب لتفقد الوضع، وسأذهب.‬ 138 00:07:59,045 --> 00:08:00,913 ‫راجعت تقارير الانهيارات الثلجية.‬ 139 00:08:01,247 --> 00:08:04,584 ‫لا توجد تحذيرات حالياً، أي أن الظروف‬ ‫الجوية مستقرة في تلك المنطقة.‬ 140 00:08:04,917 --> 00:08:08,488 ‫- ممتاز. شكراً.‬ ‫- احرصا على أن تعودا قبل مغيب الشمس.‬ 141 00:08:08,621 --> 00:08:10,957 ‫لا تقودا على الطرقات‬ ‫الجليدية الخلفية في الظلام.‬ 142 00:08:11,090 --> 00:08:11,991 ‫سأحاول يا (جاك).‬ 143 00:08:12,124 --> 00:08:14,193 ‫لن تحاول فحسب.‬ 144 00:08:14,660 --> 00:08:15,661 ‫انتبه للغزلان.‬ 145 00:08:15,828 --> 00:08:18,097 ‫جدي. لا تقلق.‬ 146 00:08:18,798 --> 00:08:20,166 ‫- سنكون بخير.‬ ‫- سأراك لاحقاً.‬ 147 00:08:22,702 --> 00:08:23,703 ‫سأراك لاحقاً يا (لو).‬ 148 00:08:26,606 --> 00:08:28,174 ‫سنعود. أعدكما.‬ 149 00:08:29,775 --> 00:08:30,776 ‫سأراكما لاحقاً.‬ 150 00:09:22,261 --> 00:09:26,232 ‫هذا وادي (كلاو).‬ ‫لا يمكننا التقدم بالشاحنة أكثر من ذلك.‬ 151 00:09:27,199 --> 00:09:28,034 {\an8}‫حسناً.‬ 152 00:09:28,167 --> 00:09:28,968 {\an8}‫"[سكي دو]"‬ 153 00:09:29,101 --> 00:09:30,102 {\an8}‫- هيا بنا.‬ ‫- حسناً.‬ 154 00:10:13,679 --> 00:10:14,714 ‫هل تظن أنه المكان؟‬ 155 00:10:17,116 --> 00:10:18,117 ‫لنتفقده.‬ 156 00:10:47,346 --> 00:10:48,347 ‫يا إلهي.‬ 157 00:11:02,395 --> 00:11:03,396 ‫اهربي يا (آيمي)!‬ 158 00:11:23,783 --> 00:11:24,784 ‫هل أنت بخير؟‬ 159 00:11:24,917 --> 00:11:26,185 ‫أنا بخير.‬ 160 00:11:43,069 --> 00:11:44,136 ‫(آيمي)! هذا ليس آمناً!‬ 161 00:11:47,173 --> 00:11:48,174 ‫توقفي يا (إيمي)!‬ 162 00:12:04,356 --> 00:12:05,357 ‫(آيمي)، هلا...؟‬ 163 00:12:34,019 --> 00:12:35,020 ‫مرحباً.‬ 164 00:12:36,222 --> 00:12:37,223 ‫مرحباً.‬ 165 00:12:37,990 --> 00:12:39,058 ‫أنت مطيعة.‬ 166 00:12:42,895 --> 00:12:44,130 ‫مرحباً، أنت بخير.‬ 167 00:12:44,897 --> 00:12:45,898 ‫أنت بخير.‬ 168 00:12:51,036 --> 00:12:52,037 ‫أنت مطيعة.‬ 169 00:12:56,242 --> 00:12:57,243 ‫هذا الفرس حامل.‬ 170 00:12:58,878 --> 00:13:01,147 ‫إنها ليست خيولاً برية‬ ‫بل خيول (كوارتر) الأمريكية.‬ 171 00:13:01,981 --> 00:13:03,182 ‫ما الذي جاء بها إلى هنا؟‬ 172 00:13:04,049 --> 00:13:05,050 ‫من يدري؟‬ 173 00:13:05,784 --> 00:13:06,785 ‫أنت مطيعة.‬ 174 00:13:07,553 --> 00:13:08,554 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 175 00:13:13,392 --> 00:13:14,493 ‫كلها مصابة بقضمة الصقيع.‬ 176 00:13:17,863 --> 00:13:20,266 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- لأحضر القش والبطانيات.‬ 177 00:13:26,939 --> 00:13:28,073 ‫هذا يكفي يا (مالوري).‬ 178 00:13:28,207 --> 00:13:30,309 ‫قطعي المكسرات أصغر من ذلك.‬ 179 00:13:33,312 --> 00:13:35,414 ‫- هل أحضرتها؟‬ ‫- أجل، أحضرتها.‬ 180 00:13:35,548 --> 00:13:37,383 ‫هل سمعتما أخباراً من (آيمي) و(تاي)؟‬ 181 00:13:40,419 --> 00:13:41,954 ‫اتصلت (آيمي) على الطريق‬ 182 00:13:42,087 --> 00:13:44,356 ‫وقالت إنهما سيتصلان ثانية‬ ‫حين يدخلان نطاق الإرسال.‬ 183 00:13:45,057 --> 00:13:46,926 ‫ما زلت لا أصدق‬ ‫أنك سمحت لهما بالذهاب.‬ 184 00:13:47,293 --> 00:13:48,527 ‫كنت بحاجة إلى المساعدة‬ 185 00:13:48,861 --> 00:13:51,297 ‫والآن أشعر بتوتر شديد‬ ‫وأعتقد أنني سأنهار.‬ 186 00:13:52,097 --> 00:13:53,032 ‫اتصل (بيتر).‬ 187 00:13:53,165 --> 00:13:55,401 ‫وضعه لا يبشر بعودته إلى الديار‬ ‫في عيد الميلاد.‬ 188 00:13:55,935 --> 00:13:59,038 ‫وهذا سبب سوء مزاجها.‬ ‫يجب أن تستقلي طائرة إلى (إستيفان).‬ 189 00:13:59,171 --> 00:14:01,006 ‫- اعتذري عن عرض المنزل.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 190 00:14:01,140 --> 00:14:02,541 ‫سيكون هذا تصرفاً غير احترافي.‬ 191 00:14:02,908 --> 00:14:04,510 ‫(لو)، لم تضيقين الخناق على نفسك هكذا؟‬ 192 00:14:04,843 --> 00:14:07,279 ‫لم تصرين على التفاني‬ ‫في كل شيء طوال الوقت؟‬ 193 00:14:07,479 --> 00:14:09,048 ‫أنت بحاجة إلى زر لتخفيف النشاط.‬ 194 00:14:09,481 --> 00:14:11,417 ‫مثل الأزرار‬ ‫التي أرسلتني لشرائها من البلدة.‬ 195 00:14:11,550 --> 00:14:14,887 ‫مثل الأزرار التي بحثت عنها‬ ‫في سبعة متاجر للأدوات.‬ 196 00:14:15,020 --> 00:14:17,623 ‫جدي، لا يوجد في (هدسن)‬ ‫سبعة متاجر للأدوات.‬ 197 00:14:17,990 --> 00:14:19,592 ‫المتاجر تعج بمتسوقي عيد الميلاد.‬ 198 00:14:19,925 --> 00:14:23,429 ‫حسناً. إنها مهمة.‬ ‫لأنها تجعل الأضواء جميلة.‬ 199 00:14:23,929 --> 00:14:25,331 ‫أزرار تخفيف الإضاءة...‬ 200 00:14:25,564 --> 00:14:29,134 ‫يا للروعة.‬ ‫الجميع ينضحون بروح عيد الميلاد.‬ 201 00:14:39,178 --> 00:14:40,179 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 202 00:14:40,546 --> 00:14:41,547 ‫واحد...‬ 203 00:14:42,248 --> 00:14:43,249 ‫اثنان...‬ 204 00:14:44,183 --> 00:14:45,417 ‫ثلاثة.‬ 205 00:15:00,099 --> 00:15:01,667 ‫ربما يوجد مخرج آخر.‬ 206 00:15:02,601 --> 00:15:04,236 ‫- سأتفقد المكان.‬ ‫- حسناً.‬ 207 00:15:06,205 --> 00:15:07,206 ‫عزيزتي...‬ 208 00:15:40,572 --> 00:15:41,573 ‫الوضع غير مبشر.‬ 209 00:15:43,008 --> 00:15:44,009 ‫كل المخارج مسدودة.‬ 210 00:15:44,176 --> 00:15:45,177 ‫شلال.‬ 211 00:15:45,544 --> 00:15:46,545 ‫جرف.‬ 212 00:15:47,313 --> 00:15:48,447 ‫لابد من وجود مخرج.‬ 213 00:15:59,191 --> 00:16:01,327 ‫هيا. هيا.‬ 214 00:16:01,660 --> 00:16:03,062 ‫- هيا يا صديقي.‬ ‫- هيا.‬ 215 00:16:03,395 --> 00:16:04,396 ‫هيا، أحسنت.‬ 216 00:16:07,566 --> 00:16:08,567 ‫هيا.‬ 217 00:16:11,637 --> 00:16:12,638 ‫هيا.‬ 218 00:16:16,308 --> 00:16:17,309 ‫(آيمي)!‬ 219 00:16:18,010 --> 00:16:19,011 ‫هل أنت بخير؟‬ 220 00:16:20,212 --> 00:16:21,213 ‫هل أنت بخير؟‬ 221 00:16:21,580 --> 00:16:22,581 ‫أجل.‬ 222 00:16:24,149 --> 00:16:25,150 ‫اهدأ يا صديقي.‬ 223 00:16:25,284 --> 00:16:26,452 ‫(آيمي)، لن ننجح هكذا.‬ 224 00:16:27,686 --> 00:16:29,688 ‫الثلج عميق جداً وستكسر قوائمها.‬ 225 00:16:31,190 --> 00:16:32,191 ‫لا تخف يا صديقي.‬ 226 00:16:32,725 --> 00:16:34,560 ‫سنجد طريقة لإخراجك من هنا.‬ 227 00:16:35,327 --> 00:16:37,730 ‫اسمعي يا (آيمي)... إنها حبيسة.‬ 228 00:16:39,098 --> 00:16:40,666 ‫هذه أزمة مستحيلة.‬ 229 00:16:41,567 --> 00:16:42,568 ‫يجب أن نحاول.‬ 230 00:16:45,104 --> 00:16:46,105 ‫حسناً...‬ 231 00:16:46,739 --> 00:16:48,207 ‫لديها ما يكفي من طعام لليلة.‬ 232 00:16:48,640 --> 00:16:51,010 ‫سنعود غداً ونجد حلاً.‬ 233 00:16:53,345 --> 00:16:54,346 ‫حسناً.‬ 234 00:16:59,184 --> 00:17:00,185 ‫يجب أن نتحرك.‬ 235 00:17:00,386 --> 00:17:01,387 ‫أجل.‬ 236 00:17:02,054 --> 00:17:03,055 ‫أحسنت.‬ 237 00:17:19,304 --> 00:17:20,539 ‫"فندق (بايك ريفر)"‬ 238 00:17:40,092 --> 00:17:41,760 ‫- هل تشعرين بالجوع؟‬ ‫- بل أتضور جوعاً.‬ 239 00:17:45,798 --> 00:17:46,632 ‫"حانة ومطعم"‬ 240 00:17:46,765 --> 00:17:48,067 ‫هيا، دعيني أفتح لك الباب.‬ 241 00:17:55,274 --> 00:17:57,342 ‫- ماذا أقدم لكما؟‬ ‫- قائمتي الطعام من فضلك.‬ 242 00:18:03,715 --> 00:18:05,250 ‫- شكراً.‬ ‫- شكراً لك.‬ 243 00:18:06,218 --> 00:18:07,152 ‫حسناً، اتصل به.‬ 244 00:18:07,286 --> 00:18:10,089 ‫لن أتصل به.‬ ‫كانت فكرتك، فلتتصلي به.‬ 245 00:18:10,222 --> 00:18:11,223 ‫جبان.‬ 246 00:18:13,158 --> 00:18:14,293 ‫رائع. لا يوجد إرسال.‬ 247 00:18:16,695 --> 00:18:17,863 ‫يوجد هناك هاتف عمومي.‬ 248 00:18:26,705 --> 00:18:27,706 ‫إنه لا يعمل.‬ 249 00:18:29,842 --> 00:18:31,410 ‫ألديك هاتف يمكنني استخدامه؟‬ 250 00:18:31,844 --> 00:18:33,445 ‫- أهو اتصال خارجي؟‬ ‫- أجل.‬ 251 00:18:37,616 --> 00:18:39,151 ‫ادفعي لي مقدماً، 10 دولارات.‬ 252 00:18:44,723 --> 00:18:45,891 ‫تفضلي.‬ 253 00:18:47,259 --> 00:18:48,260 ‫عشرة دولارات؟‬ 254 00:18:50,362 --> 00:18:53,132 ‫حاولت الاتصال بـ(آيمي).‬ ‫هل يعرف أحد مكانها؟‬ 255 00:18:53,565 --> 00:18:54,500 ‫لا تسأل.‬ 256 00:18:54,633 --> 00:18:55,634 ‫ربما كانت (ليزا).‬ 257 00:18:57,402 --> 00:18:58,403 ‫مرحباً؟‬ 258 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 ‫(آيمي).‬ 259 00:19:01,640 --> 00:19:02,641 ‫أين أنتما؟‬ 260 00:19:02,774 --> 00:19:06,578 ‫- جدي، هلا تصغي.‬ ‫- أمرت (تاي) بالعودة مبكراً.‬ 261 00:19:06,879 --> 00:19:09,848 ‫وجدنا الخيول.‬ ‫وكان بوسعنا إخراجها، لكن...‬ 262 00:19:12,251 --> 00:19:14,720 ‫- وقع انهيار ثلجي آخر.‬ ‫- انهيار ثلجي آخر؟‬ 263 00:19:14,887 --> 00:19:16,588 ‫ماذا؟ أين هي؟ ما--؟‬ 264 00:19:16,788 --> 00:19:17,789 ‫(بايك ريفر).‬ 265 00:19:18,690 --> 00:19:22,161 ‫(آيمي)، أخبري (تاي) بأنه يستطيع‬ ‫العودة غداً لو اضطر إلى ذلك‬ 266 00:19:22,294 --> 00:19:24,496 ‫لكنني أريدك أن تعودي وفوراً.‬ 267 00:19:24,663 --> 00:19:27,399 ‫لا، لن نعود الليلة. تأخر الوقت.‬ 268 00:19:27,900 --> 00:19:30,369 ‫سنبيت هنا وغداً سنعود لإطعام الخيول‬ 269 00:19:30,536 --> 00:19:32,571 ‫ولنبحث عن خطة لإخراجها.‬ 270 00:19:33,238 --> 00:19:35,440 ‫إنها في حالة سيئة جداً يا جدي.‬ 271 00:19:35,841 --> 00:19:38,177 ‫لعلنا نقنع بعض سكان البلدة بمساعدتنا.‬ 272 00:19:38,744 --> 00:19:40,479 ‫رائع. شخصان محبان للخيول.‬ 273 00:19:41,580 --> 00:19:43,482 ‫أين تنويان المبيت الليلة؟‬ 274 00:19:43,615 --> 00:19:45,951 ‫ماذا؟ المبيت؟ معاً؟ لا.‬ ‫ناولني الهاتف يا (جاك).‬ 275 00:19:46,285 --> 00:19:48,754 ‫- دعني أتولى الأمر.‬ ‫- أبليت بلاء حسناً حتى الآن.‬ 276 00:19:48,887 --> 00:19:49,888 ‫أعطني الهاتف.‬ 277 00:19:50,289 --> 00:19:51,290 ‫دعيني أحدث (تاي).‬ 278 00:19:52,591 --> 00:19:53,825 ‫اتصال لك.‬ 279 00:19:56,795 --> 00:19:57,796 ‫أجل يا سيدي.‬ 280 00:20:00,566 --> 00:20:01,567 ‫بكل سرور.‬ 281 00:20:03,869 --> 00:20:04,870 ‫حسناً.‬ 282 00:20:09,474 --> 00:20:10,609 ‫والدك في مزاج جيد.‬ 283 00:20:13,645 --> 00:20:15,614 ‫معذرة.‬ ‫هل يوجد مكان للمبيت في البلدة؟‬ 284 00:20:17,449 --> 00:20:18,450 ‫لا.‬ 285 00:20:19,685 --> 00:20:21,587 ‫مررنا بفندق في الطريق إلى هنا.‬ 286 00:20:21,853 --> 00:20:22,888 ‫إنه مغلق في موسم العيد.‬ 287 00:20:24,356 --> 00:20:25,891 ‫هل أنت واثقة‬ ‫من عدم وجود أي مكان؟‬ 288 00:20:26,225 --> 00:20:28,327 ‫لا نريد المبيت بداخل شاحنتنا.‬ 289 00:20:29,661 --> 00:20:32,464 ‫(سام)، أين كنت طوال اليوم؟‬ ‫كنت بحاجة إلى مساعدتك هنا.‬ 290 00:20:33,332 --> 00:20:35,801 ‫ماذا عن المنزل؟‬ ‫يمكنهما المبيت هناك.‬ 291 00:20:38,003 --> 00:20:39,371 ‫لا يعقل أن يبيتا بالشاحنة.‬ 292 00:20:42,908 --> 00:20:44,309 ‫آسف، لم أعرف اسمك.‬ 293 00:20:45,711 --> 00:20:46,712 ‫(جوانا هوك).‬ 294 00:20:47,846 --> 00:20:49,248 ‫أنا (آيمي فلامينغ).‬ 295 00:20:49,982 --> 00:20:50,983 ‫وأنا (تاي بوردن).‬ 296 00:21:04,296 --> 00:21:06,498 ‫هذا كفيل بإشعال المدفأة.‬ ‫في الخارج مزيد من الخشب.‬ 297 00:21:08,634 --> 00:21:09,835 ‫أود أخذ الإيجار مسبقاً.‬ 298 00:21:12,871 --> 00:21:13,872 ‫أريد 50 دولاراً لليلة.‬ 299 00:21:14,506 --> 00:21:16,441 ‫- 15؟‬ ‫- خمسون.‬ 300 00:21:16,608 --> 00:21:17,609 ‫خمسون.‬ 301 00:21:29,955 --> 00:21:31,690 ‫أما عن تلك الخيول في وادي (كلاو).‬ 302 00:21:32,958 --> 00:21:35,360 ‫لا تقتربا من ذلك المكان، هذه نصيحتي.‬ 303 00:21:37,896 --> 00:21:38,897 ‫إنه خطير.‬ 304 00:21:58,650 --> 00:22:00,686 ‫الثلج في تلك المنطقة خطير جداً.‬ 305 00:22:00,819 --> 00:22:02,854 ‫لا، ليس خطيراً.‬ ‫تحققت من التقارير الجوية.‬ 306 00:22:02,988 --> 00:22:04,923 ‫كيف؟‬ ‫من خلال مذياعك القديم؟‬ 307 00:22:05,057 --> 00:22:06,558 ‫لم لا تجرب الإنترنت يا (جاك)؟‬ 308 00:22:06,692 --> 00:22:08,727 ‫تساقط الثلج هناك قبل يوم أمس.‬ 309 00:22:08,994 --> 00:22:09,995 ‫ما أجملها.‬ 310 00:22:10,696 --> 00:22:11,997 ‫إنها أروع شجرة على الإطلاق.‬ 311 00:22:13,832 --> 00:22:16,835 ‫لا. إنها مثالية كما هي.‬ 312 00:22:17,536 --> 00:22:18,537 ‫بالطبع.‬ 313 00:22:20,839 --> 00:22:21,840 ‫أخيراً.‬ 314 00:22:22,374 --> 00:22:24,009 ‫مرحبا يا أبي. أين أنتما؟‬ 315 00:22:25,377 --> 00:22:26,912 ‫ألا يمكنكما أخذ طائرة‬ ‫للعودة قبل ذلك؟‬ 316 00:22:27,446 --> 00:22:30,048 ‫هلا تتوقف بحق السماء؟‬ 317 00:22:30,382 --> 00:22:32,584 ‫لا. لا، لأنني ما زلت لا أفهم.‬ 318 00:22:33,485 --> 00:22:34,653 ‫لمَ سمحت لهما بالذهاب؟‬ 319 00:22:35,053 --> 00:22:37,689 ‫تساقط الثلج هناك قبل يوم أمس.‬ ‫ثلج جديد.‬ 320 00:22:37,956 --> 00:22:40,392 ‫وحين يتراكم فوق الثلج المضغوط،‬ ‫تصبح الخطورة مميتة.‬ 321 00:22:40,859 --> 00:22:42,794 ‫قد يدفنان تحت انهيار ثلجي آخر.‬ 322 00:22:42,928 --> 00:22:46,665 ‫سيكون الطقس جيداً غداً.‬ ‫سأقود إلى هناك وأحضرهما.‬ 323 00:22:46,798 --> 00:22:48,400 ‫- فكرة جيدة.‬ ‫- رائع، سأذهب.‬ 324 00:22:48,533 --> 00:22:49,935 ‫- لا، لن تذهب.‬ ‫- بالطبع سأذهب.‬ 325 00:22:50,602 --> 00:22:53,638 ‫لن أقضي معك‬ ‫ثلاث ساعات في الشاحنة.‬ 326 00:22:53,805 --> 00:22:55,674 ‫اسمعا، لا أبالي أيكما يذهب‬ 327 00:22:55,841 --> 00:22:58,844 ‫لكنني سأتبرأ منكم جميعاً‬ ‫إن لم تعودوا بأسرع ما يمكن.‬ 328 00:23:01,079 --> 00:23:05,417 ‫هناك عاصفة ثلجية‬ ‫هوجاء في (هاليفاكس).‬ 329 00:23:06,151 --> 00:23:08,120 ‫وبالتالي لن يعود أبي وأمي قبل أيام.‬ 330 00:23:10,589 --> 00:23:13,391 ‫لا وجود لمخزون الخشب‬ ‫الذي قالت (جوانا) إنه في الخارج.‬ 331 00:23:13,658 --> 00:23:15,127 ‫قطعت بالفأس شجرة كاملة.‬ 332 00:23:16,762 --> 00:23:17,763 ‫تعال وانظر.‬ 333 00:23:19,164 --> 00:23:21,166 ‫هذا الصبي (سام) ابن (جوانا).‬ 334 00:23:21,733 --> 00:23:23,568 ‫لابد أنهما عاشا هنا.‬ ‫كان في الصف الرابع‬ 335 00:23:23,702 --> 00:23:25,170 ‫قبل خمسة أعوام تقريباً؟‬ 336 00:23:26,671 --> 00:23:27,672 ‫هل تشعر بالبرد؟‬ 337 00:23:29,407 --> 00:23:30,942 ‫سأعد لك الشاي ليدفئك.‬ 338 00:23:31,109 --> 00:23:32,110 ‫حسناً.‬ 339 00:23:34,479 --> 00:23:35,614 ‫لن أعد الشاي.‬ 340 00:23:36,047 --> 00:23:37,048 ‫لا عليك.‬ 341 00:23:37,883 --> 00:23:38,884 ‫لدي فكرة أفضل.‬ 342 00:23:43,889 --> 00:23:44,890 ‫- هذا مقزز.‬ ‫- أجل.‬ 343 00:23:46,525 --> 00:23:47,626 ‫حسناً.‬ 344 00:23:48,927 --> 00:23:50,595 ‫- شكراً.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 345 00:23:51,530 --> 00:23:52,531 ‫حسناً.‬ 346 00:23:53,431 --> 00:23:54,432 ‫هل تشعرين بالراحة؟‬ 347 00:23:56,802 --> 00:23:58,670 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه حاجز الهواء.‬ 348 00:24:00,605 --> 00:24:01,606 ‫رباه.‬ 349 00:24:02,941 --> 00:24:04,142 ‫يا إلهي!‬ 350 00:24:13,018 --> 00:24:15,120 ‫وكأن والدك قد فخخ هذا المكان.‬ 351 00:24:25,997 --> 00:24:28,099 ‫- ماذا تطالعين؟‬ ‫- لا شيء.‬ 352 00:24:33,705 --> 00:24:35,740 ‫هل يتخيل إلي‬ ‫أم أن الطقس بارد هنا؟‬ 353 00:24:37,008 --> 00:24:39,077 ‫الآن وقد ذكرت الأمر، سأتفقد السخان.‬ 354 00:24:42,747 --> 00:24:44,516 ‫إنه بارد.‬ 355 00:24:52,123 --> 00:24:53,124 ‫(مالوري)؟‬ 356 00:24:55,627 --> 00:24:56,628 ‫هل أنت بخير؟‬ 357 00:25:00,599 --> 00:25:01,600 ‫هل أنت بخير؟‬ 358 00:25:04,002 --> 00:25:05,837 ‫لا أقصد أن أتصرف كالأطفال.‬ 359 00:25:07,572 --> 00:25:10,642 ‫لكنني لم أقض عيد الميلاد وحدي من قبل.‬ 360 00:25:11,543 --> 00:25:13,812 ‫لست وحدك.‬ 361 00:25:13,945 --> 00:25:17,148 ‫أنت فرد هام جداً في هذه العائلة،‬ ‫ألا تتفقين معي؟‬ 362 00:25:23,822 --> 00:25:25,590 ‫لست وحدك يا (مالوري).‬ 363 00:25:29,261 --> 00:25:30,896 ‫هل نستطيع مساعدتك بأية طريقة؟‬ 364 00:25:31,096 --> 00:25:32,697 ‫لا يستطيع أحد فعل أي شيء.‬ 365 00:25:35,133 --> 00:25:37,903 ‫في الواقع... هناك شيء ما.‬ 366 00:25:39,004 --> 00:25:43,708 ‫لو كانت بعض أغراضي الخاصة‬ ‫بعيد الميلاد معي، لواستني قليلاً.‬ 367 00:25:45,043 --> 00:25:47,646 ‫بالتأكيد. بكل سرور.‬ 368 00:25:49,147 --> 00:25:50,148 ‫شكراً.‬ 369 00:25:57,956 --> 00:25:58,790 ‫حسناً.‬ 370 00:25:58,924 --> 00:26:01,760 ‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ ‫- سأرافقك.‬ 371 00:26:01,893 --> 00:26:04,629 ‫لا، لن ترافقني.‬ ‫أخبرتك ليلة أمس.‬ 372 00:26:04,763 --> 00:26:06,164 ‫لنسرع بالتحرك.‬ 373 00:26:06,298 --> 00:26:08,033 ‫أدرت الشاحنة لتدفئة عظامك.‬ 374 00:26:08,166 --> 00:26:09,734 ‫لن نذهب بشاحنتك.‬ 375 00:26:10,201 --> 00:26:11,970 ‫لن نسافر بسيارتك المتهالكة.‬ 376 00:26:21,746 --> 00:26:22,747 ‫(تاي).‬ 377 00:26:32,324 --> 00:26:33,325 ‫ذئاب؟‬ 378 00:26:34,793 --> 00:26:35,794 ‫أجل، على ما يبدو.‬ 379 00:26:42,867 --> 00:26:43,868 ‫بقيت تسعة خيول.‬ 380 00:26:45,804 --> 00:26:47,906 ‫وصديقتك تلك حامل بالتأكيد.‬ 381 00:26:49,674 --> 00:26:50,709 ‫لا يمكنها أن تضع هنا.‬ 382 00:26:51,242 --> 00:26:52,711 ‫خاصة مع الذئاب والقيوط و...‬ 383 00:26:54,746 --> 00:26:55,747 ‫فلتخبريها بذلك.‬ 384 00:27:11,696 --> 00:27:12,697 ‫(تاي).‬ 385 00:27:13,798 --> 00:27:16,901 ‫لعلنا-- لعلنا نبدأ الحفر‬ ‫لنصنع خندقاً.‬ 386 00:27:18,203 --> 00:27:19,204 ‫خندق؟‬ 387 00:27:19,804 --> 00:27:21,272 ‫أجل، ليس من الضروري أن يكون كبيراً‬ 388 00:27:21,406 --> 00:27:23,108 ‫ولكن ليكن بالعرض الكافي لمرور الخيول.‬ 389 00:27:24,342 --> 00:27:26,678 ‫- سيستغرق ذلك طويلاً.‬ ‫- قد يساعدنا أهل البلدة.‬ 390 00:27:27,345 --> 00:27:29,247 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 391 00:27:31,216 --> 00:27:32,350 ‫ابتعدا بحق السماء!‬ 392 00:27:34,419 --> 00:27:36,421 ‫ستموت هذه الخيول.‬ 393 00:27:37,022 --> 00:27:39,257 ‫- نحن نحاول إخراجها فحسب.‬ ‫- لا تحاولا!‬ 394 00:27:39,791 --> 00:27:42,293 ‫ابتعدا فحسب.‬ ‫هذه ملكية خاصة.‬ 395 00:27:44,863 --> 00:27:45,864 ‫هل أنتما أصمان؟‬ 396 00:27:46,264 --> 00:27:48,700 ‫قلت اخرجا... فوراً!‬ 397 00:27:49,401 --> 00:27:50,402 ‫حسناً!‬ 398 00:28:04,249 --> 00:28:05,450 ‫- (لو)!‬ ‫- ماذا؟‬ 399 00:28:05,784 --> 00:28:07,952 ‫وعدتني بأن تقليني إلى منزلي‬ ‫لأحضر أغراضي.‬ 400 00:28:08,086 --> 00:28:09,187 ‫سأفعل.‬ 401 00:28:09,320 --> 00:28:11,990 ‫دعيني أنجز بضعة أشياء أخرى‬ ‫على قائمة مهامي.‬ 402 00:28:12,123 --> 00:28:15,226 ‫- أطلب منك أن تقليني منذ الصباح.‬ ‫- مرحباً. نعتذر عن المجيء فجأة.‬ 403 00:28:15,360 --> 00:28:17,462 ‫أجل. تعطل السخان في المقطورة.‬ 404 00:28:18,063 --> 00:28:20,365 ‫فهل تمانعين إن مكثنا هنا‬ ‫حتى يأتي العامل لإصلاحه؟‬ 405 00:28:20,999 --> 00:28:23,101 ‫- في الواقع أنا--‬ ‫- قال إنه سيصلحه اليوم.‬ 406 00:28:23,768 --> 00:28:24,769 ‫حسناً.‬ 407 00:28:25,070 --> 00:28:26,304 ‫- أتعدين كعكة الفاكهة؟‬ ‫- توقفي.‬ 408 00:28:26,871 --> 00:28:28,073 ‫(كايلب)، أحتاج إلى صنيع.‬ 409 00:28:28,273 --> 00:28:30,308 ‫هلا تقلني إلى منزلي‬ ‫لأحضر أغراضي؟‬ 410 00:28:30,742 --> 00:28:33,711 ‫كنت أطلب من (لو) أن تصطحبني‬ ‫وتقول إنها ستفعل لكنها لا تتحرك.‬ 411 00:28:34,179 --> 00:28:36,247 ‫بكل سرور.‬ ‫لا توجد مشكلة. أي أغراض؟‬ 412 00:28:44,155 --> 00:28:45,323 ‫مرحباً.‬ 413 00:28:47,092 --> 00:28:48,393 ‫رأيتكما مع الخيول.‬ 414 00:28:48,927 --> 00:28:49,928 ‫تلقيت بلاغاً عنها.‬ 415 00:28:50,361 --> 00:28:51,362 ‫أنا المتصل.‬ 416 00:28:51,796 --> 00:28:53,498 ‫كنت هناك بعد وقوع الانهيار الثلجي‬ 417 00:28:55,133 --> 00:28:57,836 ‫وعرفت أنها تحتاج إلى المساعدة‬ ‫لكن أحداً لم يصغ إلي.‬ 418 00:28:58,269 --> 00:28:59,904 ‫ثم تذكرت الطبيب البيطري‬ ‫من (هدسن).‬ 419 00:29:00,338 --> 00:29:01,773 ‫(سكوت كاردينال)؟‬ 420 00:29:02,373 --> 00:29:03,374 ‫أنا أعمل لديه.‬ 421 00:29:03,908 --> 00:29:06,010 ‫ماذا عن تلك الخيول؟‬ 422 00:29:06,511 --> 00:29:08,246 ‫- هل يمكنكما مساعدتها؟‬ ‫- نتمنى ذلك.‬ 423 00:29:08,379 --> 00:29:10,515 ‫إلا أن رجلاً مسناً‬ ‫قد صوب إلينا بندقيته‬ 424 00:29:10,849 --> 00:29:12,083 ‫وأمرنا بالابتعاد عن الأرض.‬ 425 00:29:15,153 --> 00:29:16,154 ‫هذا جدي.‬ 426 00:29:18,823 --> 00:29:19,824 ‫جدك؟‬ 427 00:29:20,225 --> 00:29:21,226 ‫الأرض ملكه.‬ 428 00:29:21,860 --> 00:29:24,129 ‫ألا يمكنك التحدث معه؟‬ ‫أخبره بما نحاول القيام به.‬ 429 00:29:24,262 --> 00:29:26,164 ‫- أقنعه كي يتفهم.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 430 00:29:26,865 --> 00:29:27,866 ‫لماذا؟‬ 431 00:29:28,199 --> 00:29:30,969 ‫أنا وأمي لا نتحدث معه.‬ 432 00:29:31,936 --> 00:29:33,938 ‫لم نتحدث معه منذ أعوام.‬ 433 00:29:34,272 --> 00:29:35,440 ‫لا أحد يتكلم مع (ويل فيرنون).‬ 434 00:29:39,778 --> 00:29:42,280 ‫يبدو أنني أهدرت وقتكما باتصالي.‬ 435 00:29:43,381 --> 00:29:44,382 ‫آسف.‬ 436 00:29:54,993 --> 00:29:57,262 ‫لا أعرف لماذا لم تنعطف هناك.‬ 437 00:29:57,428 --> 00:29:59,397 ‫لأنه يوجد طريق أفضل إلى الغرب.‬ 438 00:30:00,298 --> 00:30:02,033 ‫صدقني، أنا أطالع الخريطة...‬ 439 00:30:02,567 --> 00:30:04,035 ‫- ألا يزال معنا قهوة؟‬ ‫- لا.‬ 440 00:30:04,469 --> 00:30:06,871 ‫صنعت لنفسي‬ ‫ما يكفيني واستفدت أنت.‬ 441 00:30:07,238 --> 00:30:09,941 ‫لم لا تبدأ‬ ‫بالإمساك بالخريطة بطريقة صحيحة؟‬ 442 00:30:10,074 --> 00:30:12,010 ‫- إنها الطريقة الصحيحة.‬ ‫- هذا سيفيدك.‬ 443 00:30:14,913 --> 00:30:16,114 ‫- انتبه!‬ ‫- يا إلهي!‬ 444 00:30:16,281 --> 00:30:17,282 ‫انتبه!‬ 445 00:30:23,922 --> 00:30:24,923 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 446 00:30:31,896 --> 00:30:34,532 ‫لم يقود السيارة في‬ ‫منتصف الطريق بحق السماء؟‬ 447 00:30:35,867 --> 00:30:36,868 ‫اسمع!‬ 448 00:30:37,836 --> 00:30:38,837 ‫"تجهيزات (ويل فيرنون)‬‫" 449 00:30:39,437 --> 00:30:40,438 ‫أهلاً!‬ 450 00:30:43,474 --> 00:30:44,909 ‫(ويل فيرنون)؟‬ 451 00:30:45,410 --> 00:30:47,212 ‫لم أرك منذ أعوام. أنا (جاك بارتليت).‬ 452 00:30:53,585 --> 00:30:54,586 ‫- هل أتحرك؟‬ ‫- لا.‬ 453 00:30:55,453 --> 00:30:56,454 ‫- لا.‬ ‫- أجل أم لا؟‬ 454 00:30:56,588 --> 00:30:59,390 ‫أعدها إلى الخلف يا (تيم).‬ ‫هل تريدني أن أخرجها أم لا؟‬ 455 00:31:00,959 --> 00:31:02,927 {\an8}‫حسناً. اربط الحبل.‬ 456 00:31:03,628 --> 00:31:05,196 ‫حسناً، يمكنك التحرك.‬ 457 00:31:05,597 --> 00:31:06,898 ‫حسناً. أنا ملم بما أفعله.‬ 458 00:31:07,498 --> 00:31:09,267 ‫- انطلق!‬ ‫- رفقاً بمصد السيارة.‬ 459 00:31:12,370 --> 00:31:13,438 ‫ها هو. تابع التقدم.‬ 460 00:31:16,507 --> 00:31:17,508 ‫أحسنت يا (ويل).‬ 461 00:31:18,309 --> 00:31:19,444 ‫ليتني أخرجتها بنفسي.‬ 462 00:31:19,577 --> 00:31:23,081 ‫لحسن الحظ أننا أخذنا شاحنتي.‬ ‫لحسن حظه أننا نساعده أصلاً.‬ 463 00:31:23,214 --> 00:31:24,515 ‫- صدقني.‬ ‫- لا تغضب.‬ 464 00:31:24,649 --> 00:31:26,885 ‫إنه صديق قديم لي.‬ ‫كنا نزاول مباراة الروديو معاً.‬ 465 00:31:27,018 --> 00:31:29,287 ‫أي شخص يقود السيارة في‬ ‫منتصف الطريق في منعطف؟‬ 466 00:31:30,622 --> 00:31:31,956 ‫يمكنك التحرك يا (ويل).‬ 467 00:31:32,523 --> 00:31:34,626 ‫سررت برؤيتك.‬ ‫هل تعيش في مكان قريب؟‬ 468 00:31:42,300 --> 00:31:43,167 ‫صديق لطيف.‬ 469 00:31:43,301 --> 00:31:44,302 ‫اصمت.‬ 470 00:31:45,436 --> 00:31:46,671 ‫أخذ خطاف القطر الخاص بي.‬ 471 00:31:47,972 --> 00:31:48,973 ‫على الرحب والسعة!‬ 472 00:31:59,083 --> 00:32:00,084 ‫ما الذي...؟‬ 473 00:32:03,087 --> 00:32:04,122 ‫تأملا هذه القطعة.‬ 474 00:32:10,028 --> 00:32:11,029 ‫مرحباً.‬ 475 00:32:11,963 --> 00:32:13,031 ‫ما هذا؟‬ 476 00:32:13,431 --> 00:32:14,265 ‫كوب جعة مصغر.‬ 477 00:32:14,399 --> 00:32:17,068 ‫أحضره أبي من مهرجان أكتوبر‬ ‫حيث كان يغني في (ميونيخ).‬ 478 00:32:17,335 --> 00:32:18,970 ‫لكن هذه قطعة أمي المفضلة.‬ 479 00:32:19,137 --> 00:32:20,338 ‫تعتصر هكذا...‬ 480 00:32:21,372 --> 00:32:22,573 ‫مقززة.‬ 481 00:32:22,941 --> 00:32:23,942 ‫هذا رائع.‬ 482 00:32:24,475 --> 00:32:27,211 ‫شكراً يا (لو). كم أشعر بالتحسن‬ ‫بعدما أحضرت أغراضي.‬ 483 00:32:30,348 --> 00:32:32,150 ‫(لو)، هل توافقين‬ ‫إن قضينا الليلة هنا؟‬ 484 00:32:32,417 --> 00:32:34,719 ‫أجل، اضطر عامل إصلاح‬ ‫السخان إلى طلب قطعة غيار.‬ 485 00:32:35,186 --> 00:32:36,254 ‫لن تصل إلا غداً.‬ 486 00:32:40,024 --> 00:32:41,993 ‫- أظن أنها موافقة.‬ ‫- رائع.‬ 487 00:33:00,712 --> 00:33:02,080 ‫مرحباً.‬ 488 00:33:03,348 --> 00:33:05,016 ‫- أنا (جاك بارتليت).‬ ‫- مرحباً.‬ 489 00:33:05,183 --> 00:33:06,317 ‫أنا (تيم فلامينغ).‬ 490 00:33:07,018 --> 00:33:08,019 ‫(جوانا).‬ 491 00:33:08,653 --> 00:33:09,620 ‫سررت بمقابلتك يا (جوانا).‬ 492 00:33:09,754 --> 00:33:11,189 ‫لعلك تستطيعين مساعدتنا. كنا--‬ 493 00:33:11,322 --> 00:33:13,458 ‫أجل، نبحث عن ابنتي، (آيمي فلامينغ).‬ 494 00:33:14,025 --> 00:33:16,694 ‫ومعها صديقها (تاي).‬ ‫هل تعرفين أين نجدهما؟‬ 495 00:33:20,465 --> 00:33:23,034 ‫- أبي؟‬ ‫- ماذا يحدث هنا بحق السماء؟‬ 496 00:33:23,468 --> 00:33:25,169 ‫- أين كان صوابكما؟‬ ‫- معذرة؟‬ 497 00:33:25,303 --> 00:33:27,271 ‫- لم جئتما؟‬ ‫- سنأخذكما إلى الديار.‬ 498 00:33:27,438 --> 00:33:29,307 ‫لا يا جدي.‬ ‫لا تزال تلك الخيول حبيسة.‬ 499 00:33:29,474 --> 00:33:30,775 ‫إذن فليبق هو ويتول الأمر.‬ 500 00:33:31,142 --> 00:33:33,578 ‫انتظر لحظة يا (جاك).‬ ‫سنؤدي هذه المهمة معاً.‬ 501 00:33:33,711 --> 00:33:37,348 ‫تساعدني (آيمي) هنا. هل يمكننا‬ ‫أن نريكما ما نواجهه على الأقل؟‬ 502 00:33:40,718 --> 00:33:43,454 ‫فخطر لنا أن نحفر خندقاً نحو الخارج.‬ 503 00:33:44,222 --> 00:33:46,024 ‫- نحو الخارج؟‬ ‫- خندق؟‬ 504 00:33:47,191 --> 00:33:49,127 ‫ألديك شهر أو شهران؟‬ 505 00:33:50,461 --> 00:33:53,197 ‫لا يهم، لا داع لمناقشة الموضوع‬ ‫فهو غير قابل للتنفيذ.‬ 506 00:33:53,331 --> 00:33:54,332 ‫خندق؟‬ 507 00:33:55,133 --> 00:33:56,134 ‫فكرة جنونية.‬ 508 00:34:00,471 --> 00:34:03,041 ‫قد تكون الوسيلة الوحيدة لإخراج الخيول.‬ 509 00:34:03,775 --> 00:34:06,577 ‫(جاك)، ستحتاج إلى فريق‬ ‫عمل كامل بل وفريق كبير.‬ 510 00:34:07,045 --> 00:34:08,546 ‫إذن يجب أن نستميل أهل البلدة.‬ 511 00:34:09,147 --> 00:34:12,750 ‫المشكلة الوحيدة هي أن مالك‬ ‫هذه الأرض قد صوّب نحونا بندقيته.‬ 512 00:34:13,084 --> 00:34:14,152 ‫صوّب بندقية؟‬ 513 00:34:14,719 --> 00:34:15,787 ‫من صوّب نحوكما بندقية؟‬ 514 00:34:17,255 --> 00:34:18,523 ‫جد (سام).‬ 515 00:34:18,689 --> 00:34:20,591 ‫- من هو (سام)؟‬ ‫- (سام هوك).‬ 516 00:34:20,725 --> 00:34:23,094 ‫تملك أمه حانة البلدة.‬ 517 00:34:23,728 --> 00:34:25,430 ‫هل تعرفان اسمه؟‬ ‫أود التحدث معه.‬ 518 00:34:26,564 --> 00:34:27,732 ‫- (ويل)...‬ ‫- (فيرنون).‬ 519 00:34:31,502 --> 00:34:32,503 ‫(ويل فيرنون)؟‬ 520 00:34:52,623 --> 00:34:53,791 ‫مهلاً.‬ 521 00:34:55,393 --> 00:34:57,862 ‫لو أنك جئت لتأخذ أجر‬ ‫قطر سيارتي، فلا تحاول.‬ 522 00:34:58,196 --> 00:34:59,197 ‫لن أعطيك نقوداً.‬ 523 00:35:00,264 --> 00:35:02,667 ‫قطرت السيارة مجاناً يا (ويل).‬ ‫هلا تبعد ذلك السلاح؟‬ 524 00:35:10,641 --> 00:35:11,642 ‫حسناً، ماذا تريد؟‬ 525 00:35:12,844 --> 00:35:16,314 ‫يجب أن تعترف أنه‬ ‫عالم صغير، أليس كذلك؟‬ 526 00:35:21,452 --> 00:35:22,854 ‫أتذكر ذلك الروديو.‬ ‫كنت موجوداً.‬ 527 00:35:23,187 --> 00:35:23,855 ‫"سباق (بونوكا)"‬ 528 00:35:24,188 --> 00:35:25,189 ‫هزمتني بنقطة واحدة.‬ 529 00:35:28,659 --> 00:35:30,661 ‫قضينا أوقاتاً ممتعة في تلك الحلبة.‬ 530 00:35:33,564 --> 00:35:36,434 ‫هل تذكر الفرقة الموسيقية التي كوناها؟‬ 531 00:35:36,601 --> 00:35:38,703 ‫أنا و(غراهام تيرتل) لم نعرف شيئاً‬ ‫عن عزف الغيتار‬ 532 00:35:38,836 --> 00:35:40,338 ‫لكنك كنت تجيد عزف الكمان.‬ 533 00:35:40,872 --> 00:35:41,873 ‫ماذا تريد؟‬ 534 00:35:45,143 --> 00:35:46,377 ‫أعترف يا (ويل)‬ 535 00:35:47,712 --> 00:35:49,914 ‫أنني لست راضياً‬ ‫عن تصويبك هذه البندقية‬ 536 00:35:50,248 --> 00:35:51,582 ‫نحو حفيدتي وصديقها.‬ 537 00:35:52,283 --> 00:35:53,284 ‫أهذه حفيدتك؟‬ 538 00:35:53,718 --> 00:35:55,720 ‫هذه (آيمي).‬ ‫إنها تحاول مساعدة تلك الخيول.‬ 539 00:35:56,354 --> 00:35:57,355 ‫إنها تتعدى على أملاكي.‬ 540 00:35:58,222 --> 00:35:59,924 ‫(ويل)، ترفق بها.‬ 541 00:36:01,759 --> 00:36:04,629 ‫أعتقد أنك مدين لي.‬ ‫كان بوسعنا أن نترك سيارتك في الثلج.‬ 542 00:36:05,296 --> 00:36:07,532 ‫إنها خيولي.‬ ‫ويحق لي أن أفعل بها ما يحلو لي.‬ 543 00:36:08,299 --> 00:36:08,933 ‫خيولك؟‬ 544 00:36:09,267 --> 00:36:12,170 ‫أجل، فاركب شاحنتك مرة أخرى‬ 545 00:36:12,303 --> 00:36:13,504 ‫وعد من حيث أتيت.‬ 546 00:36:14,505 --> 00:36:16,841 ‫ولا تثرثر عن الأيام الخوالي.‬ 547 00:36:17,441 --> 00:36:19,177 ‫لقد ماتت الأيام الخوالي وانقضت.‬ 548 00:36:19,844 --> 00:36:22,680 ‫وأنا لا أهتم لمن تلك الخيول.‬ 549 00:36:22,914 --> 00:36:25,249 ‫إنها في مأزق وسأتصرف.‬ 550 00:36:30,922 --> 00:36:32,957 ‫ماذا تقصد بأن لديك واجباً‬ ‫يجب أن تؤديه هناك؟‬ 551 00:36:33,791 --> 00:36:34,692 ‫(لو)...‬ 552 00:36:34,825 --> 00:36:36,861 ‫وبعد؟ هل سأتولى عرض المنزل وحدي؟‬ 553 00:36:37,228 --> 00:36:38,396 ‫اهدئي.‬ 554 00:36:38,729 --> 00:36:40,331 ‫حسناً، وماذا عن عيد الميلاد؟‬ 555 00:36:40,598 --> 00:36:42,700 ‫هل سنحتفل بعيد ميلاد معاً كعائلة أم...؟‬ 556 00:36:43,201 --> 00:36:45,503 ‫بالطبع سنحتفل بعيد الميلاد كعائلة.‬ 557 00:36:46,237 --> 00:36:47,271 ‫أرجو ذلك.‬ 558 00:36:49,907 --> 00:36:50,908 ‫حسناً.‬ 559 00:36:51,442 --> 00:36:53,611 ‫أجل، حسناً. إلى اللقاء.‬ 560 00:36:59,584 --> 00:37:00,585 ‫لن يعودوا.‬ 561 00:37:02,286 --> 00:37:04,622 ‫لن يعودوا اليوم‬ ‫وقد لا يعودون غداً.‬ 562 00:37:08,259 --> 00:37:11,295 ‫قضي الأمر.‬ ‫سألغي عرض المنزل للبيع.‬ 563 00:37:11,429 --> 00:37:13,631 ‫سأبعث برسالة إلكترونية‬ ‫إلى الجميع، فيلغى الموعد.‬ 564 00:37:14,565 --> 00:37:15,566 ‫ليس لدي خيار.‬ 565 00:37:16,968 --> 00:37:18,436 ‫ربما هذا أفضل.‬ 566 00:37:20,638 --> 00:37:23,307 ‫أنت على حق يا (مالوري).‬ ‫ربما هذا أفضل.‬ 567 00:37:23,574 --> 00:37:24,709 ‫فتأملي هذا المنزل.‬ 568 00:37:25,610 --> 00:37:29,247 ‫هذه أقبح شجرة عيد ميلاد‬ ‫رأيتها في حياتي، بلا استثناء.‬ 569 00:37:31,015 --> 00:37:34,418 ‫هل الشجرة قبيحة بسبب زينتي؟‬ 570 00:37:34,785 --> 00:37:35,786 ‫أهذا هو ما تقصدينه؟‬ 571 00:37:36,354 --> 00:37:38,856 ‫آسفة يا (لو)‬ ‫لأنني أفسدت شجرتك المثالية.‬ 572 00:37:39,257 --> 00:37:41,892 ‫آسفة لأنني عصفت بعالمك المنظم.‬ 573 00:37:42,260 --> 00:37:44,528 ‫ما شعوري في تصورك‬ ‫وأنا محبوسة معك في هذا المنزل‬ 574 00:37:44,662 --> 00:37:45,930 ‫في غياب الجميع؟‬ 575 00:37:46,330 --> 00:37:48,933 ‫يسعدني وجود (كايلب) و(آشلي).‬ ‫على الأقل لديهما روح الدعابة.‬ 576 00:37:49,267 --> 00:37:52,937 ‫أنت أسوأ شخص عرفته‬ ‫وأكثر شخص يكره عيد الميلاد.‬ 577 00:37:53,271 --> 00:37:55,606 ‫هذا غير صحيح.‬ ‫أنا أحب عيد الميلاد.‬ 578 00:37:55,873 --> 00:37:57,041 ‫لا، غير صحيح.‬ 579 00:37:57,708 --> 00:38:00,544 ‫عيد الميلاد بالنسبة إليك‬ ‫فرصة للسيطرة على كل شيء‬ 580 00:38:00,711 --> 00:38:02,446 ‫وتنفيذ كل شيء بشكل مثالي.‬ 581 00:38:02,780 --> 00:38:06,584 ‫آسفة يا (لو)، لم أعرف أن العصفور‬ ‫الطنان للعمة الكبرى (روبي)‬ 582 00:38:06,984 --> 00:38:10,054 ‫المصنوع من ريش الببغاء الأصيل‬ ‫يجب أن يوضع بجوار‬ 583 00:38:10,421 --> 00:38:12,323 ‫النجمة الفضية للجدة (ليندي).‬ 584 00:38:13,457 --> 00:38:14,625 ‫لست مضطرة إلى سماع هذا.‬ 585 00:38:39,884 --> 00:38:41,952 ‫هل قتلت (فروستي)؟‬ 586 00:38:50,695 --> 00:38:51,696 ‫(جوانا)، هل نتحدث؟‬ 587 00:38:54,832 --> 00:38:56,367 ‫تحدثت مع (ويل فيرنون).‬ 588 00:38:57,702 --> 00:38:58,703 ‫إنه والدك، أليس كذلك؟‬ 589 00:39:02,039 --> 00:39:04,575 ‫يقول إنه يملك تلك الخيول المحبوسة هناك.‬ 590 00:39:05,042 --> 00:39:06,043 ‫وما أدراني؟‬ 591 00:39:07,945 --> 00:39:10,014 ‫إنها بلدة صغيرة.‬ ‫أراهن أن لديك فكرة.‬ 592 00:39:11,115 --> 00:39:12,116 ‫إنه مرشد.‬ 593 00:39:13,117 --> 00:39:14,552 ‫لم يعد يعمل على ما أظن‬ 594 00:39:14,685 --> 00:39:17,421 ‫لكنني أعرف أنه اصطحب مجموعة‬ ‫من الصيادين إلى هناك في الخريف.‬ 595 00:39:18,522 --> 00:39:20,558 ‫لا بد أن تلك الخيول هناك منذ ذلك الحين.‬ 596 00:39:20,858 --> 00:39:22,827 ‫من الواضح أنه قرر‬ ‫تركها للعوامل الجوية‬ 597 00:39:22,960 --> 00:39:25,563 ‫وتوفير ثمن العلف. كعادته.‬ 598 00:39:28,099 --> 00:39:30,000 ‫أريدك أن تعرفي أنني كنت أعرف والدك.‬ 599 00:39:32,903 --> 00:39:35,439 ‫قبل أعوام كثيرة،‬ ‫كنا ندخل مسابقات الروديو معاً.‬ 600 00:39:35,873 --> 00:39:37,041 ‫كنا صديقين حميمين.‬ 601 00:39:39,543 --> 00:39:42,113 ‫دعيني أحدثك عن‬ ‫(ويل فيرنون) الذي أذكره.‬ 602 00:39:44,115 --> 00:39:45,116 ‫كان رجلاً عظيماً.‬ 603 00:39:46,450 --> 00:39:47,451 ‫كان رجلاً كريماً.‬ 604 00:39:48,085 --> 00:39:51,822 ‫كان يتمتع بحس دعابة جنوني ورائع‬ ‫لم أعهده في أحد من قبل.‬ 605 00:39:54,725 --> 00:39:55,826 ‫آسفة، لدي زبائن.‬ 606 00:39:56,794 --> 00:39:57,795 ‫(جوانا).‬ 607 00:40:02,900 --> 00:40:04,101 ‫أشكرك على استخدام الهاتف.‬ 608 00:40:06,837 --> 00:40:08,038 ‫أتذكر الرجل الذي تتذكره.‬ 609 00:40:11,409 --> 00:40:12,410 ‫صدقني.‬ 610 00:40:15,112 --> 00:40:16,414 ‫لكنه مات قبل خمسة أعوام.‬ 611 00:40:29,827 --> 00:40:30,828 ‫يمكنك أن تطرقي الباب.‬ 612 00:40:31,562 --> 00:40:32,563 ‫ماذا تفعلين؟‬ 613 00:40:32,696 --> 00:40:33,964 ‫سأعود إلى منزلي.‬ 614 00:40:34,098 --> 00:40:37,067 ‫لن أبقى تحت سقف واحد‬ ‫مع قاتلة (فروستي).‬ 615 00:40:38,002 --> 00:40:39,503 ‫حسناً يا (مالوري).‬ 616 00:40:39,870 --> 00:40:41,739 ‫سواء أعجبك أم لا‬ 617 00:40:41,939 --> 00:40:44,442 ‫أنت في رعايتي‬ ‫إلى أن يعود والداك.‬ 618 00:40:45,676 --> 00:40:46,744 ‫هل ستقتلينه أيضاً؟‬ 619 00:40:47,111 --> 00:40:48,446 ‫ستبقين هنا. قضي الأمر.‬ 620 00:40:49,013 --> 00:40:51,048 ‫- حسناً. إذن لا تحدثيني.‬ ‫- كما تشائين.‬ 621 00:40:51,515 --> 00:40:54,785 ‫كنت أتمنى دائماً أن يأتي يوم‬ ‫لا أضطر فيه إلى سماع ثرثرتك.‬ 622 00:41:00,658 --> 00:41:01,826 ‫حسناً. سنتحدث لاحقاً.‬ 623 00:41:02,693 --> 00:41:04,595 ‫(لو)، لم نستطع إحضار‬ ‫من يصلح سخاننا.‬ 624 00:41:04,895 --> 00:41:07,097 ‫لم يجد العامل قطعة الغيار‬ ‫بسبب عيد الميلاد.‬ 625 00:41:07,231 --> 00:41:09,066 ‫أشكرك لأنك سمحت لنا بالمبيت.‬ 626 00:42:14,164 --> 00:42:15,666 ‫- مرحباً يا (سام).‬ ‫- مرحباً.‬ 627 00:42:16,534 --> 00:42:17,234 ‫هل تريد مساعدتنا؟‬ 628 00:42:17,568 --> 00:42:18,202 ‫بكل سرور.‬ 629 00:42:18,536 --> 00:42:19,937 ‫يمكنك مساعدتي‬ ‫في نقل كومات القش.‬ 630 00:42:20,971 --> 00:42:22,172 ‫يا إلهي.‬ 631 00:42:31,215 --> 00:42:32,216 ‫شكراً.‬ 632 00:42:33,284 --> 00:42:35,786 ‫انظروا، انظروا ماذا أحضرنا لكم.‬ 633 00:42:38,722 --> 00:42:39,857 ‫هلا تحضر الكومة الأخرى؟‬ 634 00:42:40,291 --> 00:42:41,292 ‫بكل سرور.‬ 635 00:42:45,829 --> 00:42:48,232 ‫ماذا يحدث؟ أمرتكم بالابتعاد!‬ 636 00:42:48,599 --> 00:42:49,867 ‫(ويل)، ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟‬ 637 00:42:50,000 --> 00:42:52,002 ‫سأطلق النار على تلك الخيول‬ ‫لأخلصها من شقائها.‬ 638 00:42:52,169 --> 00:42:53,737 ‫- لن تطلق النار.‬ ‫- تنح!‬ 639 00:42:56,974 --> 00:42:58,008 ‫جدي، لا!‬ 640 00:42:59,243 --> 00:43:00,611 ‫(سام).‬ 641 00:43:02,012 --> 00:43:03,147 ‫انتبهوا يا رفاق!‬ 642 00:43:05,783 --> 00:43:06,917 ‫احتموا بجانب الوادي!‬ 643 00:43:11,088 --> 00:43:12,957 ‫- (سام)!‬ ‫- (سام)!‬ 644 00:43:14,992 --> 00:43:15,993 ‫تشبث!‬ 645 00:43:18,295 --> 00:43:19,296 ‫(سام)!‬ 646 00:43:21,065 --> 00:43:22,066 ‫(سام)!‬ 647 00:43:24,668 --> 00:43:25,636 ‫(سام)!‬ 648 00:43:25,769 --> 00:43:26,770 ‫- (سام)؟‬ ‫- (سام)!‬ 649 00:43:27,104 --> 00:43:27,938 ‫- (سام)!‬ ‫- اصمد.‬ 650 00:43:28,072 --> 00:43:29,173 ‫- (سام)!‬ ‫- اصمد يا بني.‬ 651 00:43:29,707 --> 00:43:30,708 ‫- (سام)!‬ ‫- (سام)!‬ 652 00:43:32,209 --> 00:43:33,210 ‫(سام)!‬ 653 00:43:33,344 --> 00:43:34,345 ‫(سام)!‬ 654 00:43:35,646 --> 00:43:37,247 ‫- (سام)!‬ ‫- هنا!‬ 655 00:43:39,083 --> 00:43:40,084 ‫- (سام)!‬ ‫- (سام)!‬ 656 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 ‫(سام)‬ 657 00:43:41,785 --> 00:43:42,820 ‫هيا يا رفاق. أخرجوه!‬ 658 00:43:44,989 --> 00:43:47,057 ‫- أمسك به، اصمد.‬ ‫- برفق.‬ 659 00:43:53,764 --> 00:43:54,765 ‫حمداً للرب.‬ 660 00:43:56,300 --> 00:43:57,301 ‫أحضر بطانية.‬ 661 00:44:00,638 --> 00:44:01,639 ‫دعني أرى.‬ 662 00:44:03,240 --> 00:44:04,408 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- جدي.‬ 663 00:44:12,883 --> 00:44:13,884 ‫حسناً.‬ 664 00:44:22,993 --> 00:44:23,994 ‫أنت بخير يا بني.‬ 665 00:44:26,230 --> 00:44:27,231 ‫أنت بخير.‬ 666 00:44:28,699 --> 00:44:29,667 ‫كيف تقحمان (سام)؟‬ 667 00:44:29,800 --> 00:44:31,068 ‫ما كان يجب أن تذهبوا أصلاً.‬ 668 00:44:31,235 --> 00:44:33,671 ‫وقع انهياران ثلجيان في يومين!‬ ‫أين صوابكم؟‬ 669 00:44:33,804 --> 00:44:36,373 ‫- الخيول كانت تحتاج إلى--‬ ‫- الخيول؟‬ 670 00:44:37,341 --> 00:44:39,410 ‫خاطرتما بحياة ابني‬ ‫من أجل مهمة بلا جدوى.‬ 671 00:44:40,044 --> 00:44:40,878 ‫ليست بلا جدوى.‬ 672 00:44:41,011 --> 00:44:42,079 ‫اسمعي يا (جوانا).‬ 673 00:44:42,746 --> 00:44:45,349 ‫بندقية والدك كانت سبب‬ ‫الانهيار الثلجي اللعين.‬ 674 00:44:46,684 --> 00:44:47,685 ‫بندقية؟‬ 675 00:44:48,018 --> 00:44:50,120 ‫كان عازماً على قتل تلك الخيول.‬ 676 00:44:52,022 --> 00:44:53,290 ‫نصحتك بعدم الذهاب إلى هناك.‬ 677 00:44:53,424 --> 00:44:55,392 ‫وأنت لن تذهب إلى هناك‬ ‫مرة أخرى، هل تسمعني؟‬ 678 00:44:56,727 --> 00:44:58,395 ‫خسرت والدك بالفعل‬ ‫في ذلك الوادي اللعين.‬ 679 00:44:58,729 --> 00:44:59,930 ‫ولن أخسرك أيضاً.‬ 680 00:45:34,765 --> 00:45:37,367 ‫ماذا قصدت والدتك بأنها خسرت والدك؟‬ 681 00:45:45,109 --> 00:45:46,110 ‫كنت في التاسعة.‬ 682 00:45:47,845 --> 00:45:48,912 ‫كانت عشية عيد الميلاد.‬ 683 00:45:50,881 --> 00:45:53,417 ‫كان أبي وثلاثة من أصدقائه‬ ‫قد خرجوا للتزلج بعربات الثلوج‬ 684 00:45:55,385 --> 00:45:57,754 ‫بطول مجرى النهر إلى وادي (كلاو)‬ 685 00:45:58,355 --> 00:46:00,324 ‫حين وقع انهيار ثلجي.‬ 686 00:46:04,895 --> 00:46:05,896 ‫لقوا حتفهم جميعاً.‬ 687 00:46:09,366 --> 00:46:10,367 ‫أنا وأبي...‬ 688 00:46:11,835 --> 00:46:14,338 ‫كنا قد اتفقنا على إحضار‬ ‫شجرة عيد الميلاد من الأحراش.‬ 689 00:46:18,242 --> 00:46:19,343 ‫قال إنه سيعود بسرعة.‬ 690 00:46:22,112 --> 00:46:23,113 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 691 00:46:24,948 --> 00:46:26,950 ‫ما كنت سأطلب مساعدتك‬ ‫لو أنني أعرف بما حدث.‬ 692 00:46:28,118 --> 00:46:29,119 ‫أريد تقديم المساعدة.‬ 693 00:46:31,288 --> 00:46:32,289 ‫سأقدم المساعدة.‬ 694 00:46:36,393 --> 00:46:37,394 ‫أنا سعيد بمجيئكم.‬ 695 00:46:40,297 --> 00:46:41,865 ‫حتى إن لم يكن بوسعنا فعل شيء.‬ 696 00:47:00,918 --> 00:47:01,919 ‫افتح الباب!‬ 697 00:47:04,254 --> 00:47:05,255 ‫هل تسمعني؟‬ 698 00:47:12,129 --> 00:47:14,264 ‫كيف تجرؤ على‬ ‫الاقتراب من ابني ببندقية؟‬ 699 00:47:15,866 --> 00:47:17,067 ‫ألم تؤذه بما يكفي؟‬ 700 00:47:20,537 --> 00:47:21,538 ‫قل شيئاً!‬ 701 00:47:25,209 --> 00:47:28,011 ‫لا أريدك أن تقترب منه مرة أخرى، أبداً!‬ 702 00:47:28,845 --> 00:47:30,147 ‫هل تسمع ما أقوله لك؟‬ 703 00:47:57,407 --> 00:47:58,408 ‫بربكم.‬ 704 00:48:00,444 --> 00:48:01,445 ‫ما الذي نفعله؟‬ 705 00:48:02,246 --> 00:48:03,247 ‫هذا جنون.‬ 706 00:48:04,615 --> 00:48:05,916 ‫لسنا مجانين.‬ 707 00:48:06,049 --> 00:48:06,883 ‫حقاً؟‬ 708 00:48:07,017 --> 00:48:08,885 ‫- سننجح.‬ ‫- حقاً؟‬ 709 00:48:09,019 --> 00:48:12,155 ‫سنحتاج إلى المساعدة‬ ‫وإلا مكثنا هنا حتى الربيع.‬ 710 00:48:26,503 --> 00:48:27,504 ‫يجب أن نعود.‬ 711 00:48:29,339 --> 00:48:31,341 ‫هذا جنون. يجب أن ننسى الأمر.‬ 712 00:48:33,277 --> 00:48:35,012 ‫بربك يا (آيمي)، هذه ليست طبيعتك.‬ 713 00:48:38,315 --> 00:48:39,916 ‫عيد الميلاد بعد يومين.‬ 714 00:48:40,651 --> 00:48:42,286 ‫(لو) وحدها في المنزل و...‬ 715 00:48:43,587 --> 00:48:44,588 ‫هذا ظلم.‬ 716 00:48:47,357 --> 00:48:48,392 ‫أرى أن نحاول.‬ 717 00:48:50,060 --> 00:48:51,061 ‫(تيم) على حق.‬ 718 00:48:51,628 --> 00:48:52,963 ‫يجب أن نستعين بالآخرين.‬ 719 00:49:00,170 --> 00:49:02,372 ‫حسناً. نريد أن نقول شيئاً.‬ 720 00:49:02,506 --> 00:49:03,607 ‫أرجو أن تسمعونا للنهاية.‬ 721 00:49:06,576 --> 00:49:10,213 ‫كما تعرفون، هناك خيول‬ ‫حبيسة في وادي (كلاو).‬ 722 00:49:10,380 --> 00:49:11,648 ‫وهي في حالة مزرية.‬ 723 00:49:12,616 --> 00:49:13,950 ‫لذا، لدينا خطة.‬ 724 00:49:14,217 --> 00:49:16,987 ‫سنحفر خندقاً عبر جانب الوادي‬ ‫وسنخرجها منه.‬ 725 00:49:18,021 --> 00:49:19,022 ‫خندق؟‬ 726 00:49:19,990 --> 00:49:20,991 ‫هل تمزحون؟‬ 727 00:49:21,158 --> 00:49:22,159 ‫نحن لا نمزح.‬ 728 00:49:22,459 --> 00:49:23,460 ‫نحتاج للمساعدة.‬ 729 00:49:24,227 --> 00:49:25,295 ‫نحتاج إلى أشخاص للحفر.‬ 730 00:49:27,331 --> 00:49:30,701 ‫عرفنا أن لكم الكثير‬ ‫من الذكريات السيئة هناك‬ 731 00:49:31,168 --> 00:49:34,204 ‫لكنها قد تكون وسيلة‬ ‫للقيام بشيء إيجابي.‬ 732 00:49:35,138 --> 00:49:37,407 ‫يا إلهي. لقد تجاوزتم حد الغباء.‬ 733 00:49:37,574 --> 00:49:38,709 ‫هل هناك ما يزعجك؟‬ 734 00:49:39,076 --> 00:49:40,344 ‫أجل، هناك ما يزعجني.‬ 735 00:49:40,744 --> 00:49:42,546 ‫هل تعرف مدى خطورة الوضع هناك؟‬ 736 00:49:43,180 --> 00:49:45,982 ‫لو بدأتم تعبثون بالثلج،‬ ‫فستقع المتاعب لا محالة.‬ 737 00:49:47,217 --> 00:49:49,619 ‫مات أربعة رجال في وادي (كلاو)‬ ‫قبل خمسة أعوام.‬ 738 00:49:50,654 --> 00:49:51,655 ‫أصدقاؤنا.‬ 739 00:49:53,190 --> 00:49:54,191 ‫جيراننا.‬ 740 00:49:55,992 --> 00:49:57,728 ‫لا نريد مزيداً من المآسي.‬ 741 00:49:58,328 --> 00:50:02,265 ‫أتفهم مخاوفكم‬ ‫وأعرف أن الوضع خطير،‬ 742 00:50:03,767 --> 00:50:06,737 ‫لكن كان هناك 12 حصاناً‬ ‫والآن لم يبق سوى تسعة.‬ 743 00:50:07,304 --> 00:50:09,306 ‫قتلت الذئاب أحدها قبل ليلتين.‬ 744 00:50:09,439 --> 00:50:10,540 ‫أجل. في الواقع...‬ 745 00:50:12,142 --> 00:50:13,443 ‫إنها خيول (ويل فيرنون).‬ 746 00:50:14,044 --> 00:50:15,045 ‫وإن يكن؟‬ 747 00:50:16,313 --> 00:50:18,115 ‫ما أهمية مالك تلك الخيول؟‬ 748 00:50:18,782 --> 00:50:22,252 ‫بينها فرس حامل،‬ ‫وستخسر مهرها إن لم نتصرف.‬ 749 00:50:23,153 --> 00:50:25,322 ‫لا نطلب منكم سوى المساعدة.‬ 750 00:50:40,637 --> 00:50:43,173 ‫لو تغير رأيكم‬ ‫فأنتم تعرفون أين سنكون.‬ 751 00:51:10,767 --> 00:51:11,768 ‫رائع!‬ 752 00:51:17,274 --> 00:51:18,275 ‫ساءت حالته.‬ 753 00:51:18,809 --> 00:51:19,810 ‫والد (بيتر).‬ 754 00:51:21,678 --> 00:51:22,746 ‫هل سنتبادل الحديث؟‬ 755 00:51:23,346 --> 00:51:24,347 ‫أجل.‬ 756 00:51:27,484 --> 00:51:28,652 ‫استقلي طائرة واذهبي.‬ 757 00:51:29,686 --> 00:51:31,788 ‫لا أستطيع يا (مالوري).‬ ‫تعرفين أنني لا أستطيع.‬ 758 00:51:32,289 --> 00:51:34,491 ‫نستطيع البقاء هنا‬ ‫أنا و(كايلب) مع (مالوري).‬ 759 00:51:34,858 --> 00:51:35,859 ‫حقاً؟‬ 760 00:51:37,194 --> 00:51:38,195 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 761 00:51:38,428 --> 00:51:39,429 ‫اذهبي.‬ 762 00:51:39,729 --> 00:51:41,298 ‫لمَ ستعمنا التعاسة جميعاً؟‬ 763 00:51:41,665 --> 00:51:42,799 ‫هل نسيت أنه عيد الميلاد؟‬ 764 00:51:54,578 --> 00:51:56,346 ‫مرحباً. هل من أحد؟‬ 765 00:51:59,683 --> 00:52:00,684 ‫(جوانا).‬ 766 00:52:02,152 --> 00:52:03,153 ‫ماذا أقدم لك؟‬ 767 00:52:04,387 --> 00:52:06,523 ‫أريد القهوة للجنود.‬ 768 00:52:07,290 --> 00:52:08,625 ‫وكعك المافن.‬ 769 00:52:13,129 --> 00:52:14,631 ‫اسمعي، لا أطيق غضبك منا‬ 770 00:52:14,764 --> 00:52:16,666 ‫لأننا استخدمنا حانتك كمنبر لجمع الأهالي‬ 771 00:52:16,800 --> 00:52:18,435 ‫لكن لا ترفضي البيع لنا.‬ 772 00:52:21,171 --> 00:52:22,172 ‫كم أكواباً من القهوة؟‬ 773 00:52:23,173 --> 00:52:25,175 ‫أربعة. ومشروب الشوكولاتة الساخنة.‬ 774 00:52:29,279 --> 00:52:30,280 ‫المكان هنا هادىء جداً.‬ 775 00:52:31,314 --> 00:52:34,284 ‫لم يأتِ أحد تجنباً لرؤيتكم.‬ 776 00:52:36,419 --> 00:52:38,421 ‫كل ما في الأمر‬ ‫أننا لا ننسحب من أي شيء.‬ 777 00:52:39,422 --> 00:52:40,790 ‫إنه عيب لدى كل أفراد العائلة.‬ 778 00:52:42,225 --> 00:52:43,226 ‫أحد عيوبنا.‬ 779 00:52:45,428 --> 00:52:47,430 ‫ما لون عينيك؟ عيناك جميلتان.‬ 780 00:52:47,764 --> 00:52:50,867 ‫لونهما أخضر أو... أزرق تقريباً؟‬ 781 00:52:51,701 --> 00:52:52,869 ‫ذكرني، كم أكواباً من القهوة؟‬ 782 00:52:54,304 --> 00:52:55,305 ‫كوبان آخران.‬ 783 00:52:57,440 --> 00:52:58,441 ‫والشوكولاتة الساخنة.‬ 784 00:52:59,809 --> 00:53:03,446 ‫ألم تتحدثي مع والدك‬ ‫منذ 5 أعوام، منذ وقوع الحادث؟‬ 785 00:53:05,382 --> 00:53:06,383 ‫أخبرنا (سام).‬ 786 00:53:06,683 --> 00:53:07,684 ‫لقد تفوقت عليك.‬ 787 00:53:09,219 --> 00:53:12,622 ‫حماي (جاك)، حماي السابق...‬ 788 00:53:13,590 --> 00:53:14,724 ‫قاطعته عشرة أعوام.‬ 789 00:53:16,459 --> 00:53:17,894 ‫استغرقنا طويلاً حتى تصالحنا.‬ 790 00:53:19,763 --> 00:53:22,332 ‫- يبدو أنكم عائلة كبيرة سعيدة.‬ ‫- أجل.‬ 791 00:53:22,966 --> 00:53:23,967 ‫لكن هذه مبالغة.‬ 792 00:53:24,534 --> 00:53:25,535 ‫نحن نبذل جهدنا.‬ 793 00:53:25,902 --> 00:53:27,337 ‫أجل، أنا أيضاً بذلت جهدي.‬ 794 00:53:28,305 --> 00:53:30,240 ‫بذلت جهدي مع أبي.‬ ‫بذلت جهدي في البداية.‬ 795 00:53:30,373 --> 00:53:33,810 ‫لكنه أغلق الباب في وجهي‬ ‫ولم يفتحه مرة أخرى.‬ 796 00:53:36,680 --> 00:53:37,747 ‫وأنا لا ألومه.‬ 797 00:53:39,749 --> 00:53:40,750 ‫ماذا كان سيفعل؟‬ 798 00:53:41,351 --> 00:53:44,387 ‫كان الرجال وزوجي قد ماتوا، لذا...‬ 799 00:53:46,356 --> 00:53:47,357 ‫لمَ عساي أن ألومه؟‬ 800 00:53:49,359 --> 00:53:50,393 ‫علام تلومينه؟‬ 801 00:54:00,270 --> 00:54:01,771 ‫يمكنك أن تدفع لي لاحقاً.‬ 802 00:54:13,583 --> 00:54:14,584 ‫استغرقت طويلاً.‬ 803 00:54:15,485 --> 00:54:16,987 ‫حاول السير على جدار وادٍ‬ ‫شهد انهياراً‬ 804 00:54:17,320 --> 00:54:20,624 ‫وأنت تحمل أربعة أكواب من القهوة‬ ‫وكعك المافن والشوكولاتة الساخنة.‬ 805 00:54:20,757 --> 00:54:22,559 ‫- تفضل يا صديقي.‬ ‫- شكراً.‬ 806 00:54:24,594 --> 00:54:25,729 ‫أبي، تأمّل كم أنجزنا.‬ 807 00:54:26,730 --> 00:54:29,833 ‫يؤسفني أن أخبرك يا حبيبتي،‬ ‫لكن خندقكم يشبه حفرة القندس المتواضعة.‬ 808 00:54:29,966 --> 00:54:30,767 ‫(تيم).‬ 809 00:54:30,900 --> 00:54:32,769 ‫بربك. تعرف أنه متواضع يا (جاك).‬ 810 00:54:57,060 --> 00:54:58,061 ‫أحضروا مجارفهم.‬ 811 00:55:03,933 --> 00:55:06,670 ‫يجب أن نصنع منحدرات.‬ ‫لن تصعد الخيول بدون منحدرات.‬ 812 00:55:06,870 --> 00:55:09,039 ‫- هل يمكننا قطع الأخشاب في البلدة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 813 00:55:09,406 --> 00:55:13,677 ‫لنقطع الخشب الرقائقي بطول حوالى مترين‬ ‫وبعرض 10 سنتم لتكون الأرض خشنة.‬ 814 00:55:13,977 --> 00:55:15,645 ‫حسناً، بكل سرور. سأطلب ذلك.‬ 815 00:55:16,012 --> 00:55:17,013 ‫شكراً.‬ 816 00:55:19,315 --> 00:55:20,316 ‫(آيمي)!‬ 817 00:55:26,890 --> 00:55:27,891 ‫بالكاد يتنفس.‬ 818 00:55:30,026 --> 00:55:31,027 ‫لا بأس.‬ 819 00:55:35,732 --> 00:55:37,634 ‫لا بأس.‬ 820 00:56:09,933 --> 00:56:10,934 ‫(جاك).‬ 821 00:56:20,543 --> 00:56:21,811 ‫هل أنت سعيد الآن؟‬ 822 00:56:27,117 --> 00:56:28,485 ‫قد تموت كل الخيول!‬ 823 00:56:30,053 --> 00:56:31,121 ‫أهذا ما تريد؟‬ 824 00:56:53,810 --> 00:56:55,044 ‫- مرحباً يا (سام).‬ ‫- مرحباً.‬ 825 00:56:57,480 --> 00:56:58,581 ‫أحضرتها لك.‬ 826 00:56:58,948 --> 00:57:00,984 ‫إنها أظرف شجرة رأيتها في حياتي.‬ 827 00:57:01,551 --> 00:57:02,819 ‫شكراً. أين نضعها؟‬ 828 00:57:04,020 --> 00:57:05,021 ‫ما رأيك في هذا المكان؟‬ 829 00:57:05,455 --> 00:57:06,456 ‫بالتأكيد.‬ 830 00:57:12,061 --> 00:57:13,663 ‫أعتذر عن هروبي المفاجىء.‬ 831 00:57:14,798 --> 00:57:15,799 ‫لا بأس.‬ 832 00:57:16,032 --> 00:57:17,167 ‫شعرت بالحرج...‬ 833 00:57:18,201 --> 00:57:19,536 ‫أمام كل هؤلاء الناس.‬ 834 00:57:21,838 --> 00:57:23,139 ‫كلهم يكرهون جدي.‬ 835 00:57:24,207 --> 00:57:25,208 ‫لماذا؟ ما السبب؟‬ 836 00:57:39,823 --> 00:57:41,024 ‫أفتقد هذا المنزل.‬ 837 00:57:42,926 --> 00:57:46,463 ‫منذ وفاة أبي،‬ ‫أصبحت أمي تكره عيد الميلاد.‬ 838 00:57:46,863 --> 00:57:47,931 ‫بل وليس لدينا شجرة.‬ 839 00:57:51,768 --> 00:57:52,769 ‫كانت لدينا شجرة.‬ 840 00:57:53,870 --> 00:57:55,071 ‫كانت تنصب هناك دائماً.‬ 841 00:58:00,677 --> 00:58:01,678 ‫(سام)...‬ 842 00:58:06,149 --> 00:58:07,784 ‫أفهم معاناتك.‬ 843 00:58:08,618 --> 00:58:09,619 ‫صدقني.‬ 844 00:58:10,520 --> 00:58:11,688 ‫قد لا تتصور ذلك، لكنني...‬ 845 00:58:17,827 --> 00:58:20,230 ‫سأروي لك قصتي ذات يوم.‬ 846 00:58:22,765 --> 00:58:23,967 ‫- مرحباً.‬ ‫- ميلاداً مجيداً.‬ 847 00:58:30,139 --> 00:58:31,140 ‫معذرة.‬ 848 00:58:34,110 --> 00:58:35,111 ‫(جوانا)!‬ 849 00:58:36,779 --> 00:58:39,048 ‫أعرف أنك لم تغلقي الحانة.‬ ‫الطقس هنا بارد وأنا جائع.‬ 850 00:58:45,054 --> 00:58:46,055 ‫مرحباً.‬ 851 00:58:46,656 --> 00:58:47,657 ‫ماذا تريد؟‬ 852 00:58:48,958 --> 00:58:50,760 ‫في الواقع، أردت التحدث معك فحسب.‬ 853 00:58:53,229 --> 00:58:54,764 ‫قلت إنك جائع.‬ 854 00:58:56,766 --> 00:58:58,535 ‫- هيا، دعيني أساعدك.‬ ‫- لا، لا عليك.‬ 855 00:58:58,668 --> 00:58:59,769 ‫دعيني أساعدك. سأحملها.‬ 856 00:59:03,873 --> 00:59:05,241 ‫آسف. أنا آسف. توخي الحذر.‬ 857 00:59:05,575 --> 00:59:07,143 ‫- لا، لا بأس.‬ ‫- لا، أنا-- تفضلي.‬ 858 00:59:07,277 --> 00:59:10,079 ‫- احترسي، هناك زجاج. توخي الحذر.‬ ‫- لا بأس. سأتولى الأمر.‬ 859 00:59:10,647 --> 00:59:11,648 ‫جرحت يدك.‬ 860 00:59:14,083 --> 00:59:15,084 ‫هيا.‬ 861 00:59:18,187 --> 00:59:19,088 ‫أنا حمقاء.‬ 862 00:59:19,222 --> 00:59:20,223 ‫لا. لكنك--‬ 863 00:59:21,024 --> 00:59:22,025 ‫أنت تنزفين.‬ 864 00:59:23,092 --> 00:59:24,594 ‫لا، أنا بخير. لا تقلق.‬ 865 00:59:26,062 --> 00:59:27,330 ‫لا أعرف ماذا دهاني.‬ 866 00:59:46,115 --> 00:59:47,850 ‫ليت تلك الجوقة تصمت.‬ 867 00:59:49,218 --> 00:59:50,753 ‫عشية عيد الميلاد غداً.‬ 868 00:59:51,588 --> 00:59:54,891 ‫وأريد أن أنام‬ ‫وأستيقظ لأجد كل شيء قد انتهى.‬ 869 00:59:56,259 --> 00:59:57,694 ‫أتفهم ذلك.‬ 870 00:59:59,696 --> 01:00:01,965 ‫مسكين (سام). إنه من يتعذب.‬ 871 01:00:04,901 --> 01:00:07,136 ‫لا عائلة له ولا عيد.‬ 872 01:00:08,938 --> 01:00:10,006 ‫يمكنك تغيير ذلك.‬ 873 01:00:11,641 --> 01:00:13,610 ‫أخبرتك بأنني بذلت جهدي. صدقني.‬ 874 01:00:15,645 --> 01:00:17,914 ‫هل تظن أنني سعيدة بهذا الوضع؟‬ ‫إنه فظيع.‬ 875 01:00:18,748 --> 01:00:19,749 ‫إنه فظيع.‬ 876 01:00:22,051 --> 01:00:23,052 ‫(جوانا)...‬ 877 01:00:27,690 --> 01:00:29,359 ‫حياتك بأكملها ممتدة أمامك.‬ 878 01:00:31,828 --> 01:00:35,198 ‫لكن... عليك أن تقرري المضي قدماً.‬ 879 01:00:37,300 --> 01:00:38,334 ‫يسهل عليك قول ذلك.‬ 880 01:00:41,904 --> 01:00:43,640 ‫أتذكرين الأعوام العشرة التي أخبرتك عنها؟‬ 881 01:00:47,677 --> 01:00:50,413 ‫قضيت تلك الأعوام العشرة‬ ‫بعيداً عن ابنتيّ‬ 882 01:00:51,881 --> 01:00:53,349 ‫ولم أكن جزءاً من حياتهما.‬ 883 01:00:54,884 --> 01:00:57,086 ‫لن أسترجع أبداً‬ ‫تلك الأعوام العشرة.‬ 884 01:01:00,223 --> 01:01:02,892 ‫لذا أقول لك بثقة‬ ‫إن الثمن سيكون غالياً...‬ 885 01:01:04,060 --> 01:01:05,294 ‫لو عزلت نفسك عن الآخرين.‬ 886 01:01:08,831 --> 01:01:13,336 ‫لهذا أريدك أن تخرجي معنا.‬ ‫نحن بحاجة إلى كل المساعدة المتاحة.‬ 887 01:01:14,871 --> 01:01:15,872 ‫لا أستطيع.‬ 888 01:01:17,840 --> 01:01:19,742 ‫لا أستطيع.‬ ‫لم أذهب إلى هناك منذ...‬ 889 01:01:29,986 --> 01:01:30,987 ‫قد يفيدك الذهاب.‬ 890 01:01:40,196 --> 01:01:41,197 ‫يجب أن أنصرف.‬ 891 01:01:43,199 --> 01:01:45,068 ‫لا، لا عليك. اتركه.‬ 892 01:01:45,968 --> 01:01:46,969 ‫صدقني، لا عليك.‬ 893 01:01:49,806 --> 01:01:51,974 ‫أرجوك-- أرجوك أن تأتي.‬ 894 01:02:05,788 --> 01:02:08,157 ‫أزحنا الصخور،‬ ‫والآن يعترض طريقنا جذع شجرة.‬ 895 01:02:08,991 --> 01:02:11,160 ‫بدأ الناس يتعبون. لدينا مشكلة.‬ 896 01:02:11,294 --> 01:02:14,497 ‫ابتهج يا صديقي.‬ ‫أعتقد أن مشكلتك قد حُلت.‬ 897 01:02:28,111 --> 01:02:29,245 ‫انظروا من جاء.‬ 898 01:02:43,493 --> 01:02:45,128 ‫- مرحباً يا أمي.‬ ‫- مرحباً.‬ 899 01:02:45,895 --> 01:02:46,896 ‫هل أنت بخير؟‬ 900 01:02:47,230 --> 01:02:48,231 ‫أجل.‬ 901 01:02:49,065 --> 01:02:50,066 ‫أنا بخير.‬ 902 01:02:50,366 --> 01:02:53,136 ‫اسمعي، أنا آسف.‬ ‫أعرف أنك نهيتني عن المجيء، لكن--‬ 903 01:02:53,402 --> 01:02:55,037 ‫كنت أعرف أنك هنا منذ البداية.‬ 904 01:02:55,505 --> 01:02:57,106 ‫من غيرك يشرب الشوكولاتة الساخنة؟‬ 905 01:03:09,519 --> 01:03:10,953 ‫مرحباً.‬ 906 01:03:11,954 --> 01:03:14,924 ‫أعرف أنها عشية الميلاد، لكن هل‬ ‫من أمل في أن يكون متجركم مفتوحاً؟‬ 907 01:03:16,092 --> 01:03:18,094 ‫حقاً؟ رائع. لأنني أود شراء قلادة.‬ 908 01:03:18,828 --> 01:03:21,030 ‫النجمة.‬ ‫القلادة المعلن عنها في دعاية الجريدة.‬ 909 01:03:21,864 --> 01:03:22,865 ‫كم ثمنها؟‬ 910 01:03:24,267 --> 01:03:25,268 ‫أهي باهظة هكذا؟‬ 911 01:03:26,502 --> 01:03:28,938 ‫حسناً، أود أن أفعل شيئاً.‬ ‫هل تبيعون وتشترون؟‬ 912 01:03:30,039 --> 01:03:31,440 ‫حقاً؟ هذا-- هذا رائع.‬ 913 01:03:31,574 --> 01:03:34,110 ‫شكراً جزيلاً. سآتي على الفور.‬ ‫إلى اللقاء. شكراً.‬ 914 01:03:53,462 --> 01:03:54,463 ‫- وصلت الألواح؟‬ ‫- أجل.‬ 915 01:04:08,911 --> 01:04:12,014 ‫- مذهل.‬ ‫- أجل، هذا مذهل.‬ 916 01:04:13,182 --> 01:04:14,183 ‫أنت مجنونة.‬ 917 01:04:16,886 --> 01:04:19,121 ‫أتعرف؟ بمناسبة الجنون.‬ 918 01:04:20,456 --> 01:04:23,092 ‫(لو) في الديار وهذه عشية الميلاد.‬ 919 01:04:23,993 --> 01:04:24,994 ‫ولسنا هناك.‬ 920 01:04:52,388 --> 01:04:54,223 ‫ألن تستقبل صديقك القديم يا (ويل)؟‬ 921 01:05:15,978 --> 01:05:17,413 ‫رأيتك هناك اليوم.‬ 922 01:05:18,381 --> 01:05:19,382 ‫هنيئاً لك.‬ 923 01:05:22,051 --> 01:05:24,520 ‫إنها أرضي.‬ ‫لم لا أكون هناك؟‬ 924 01:05:27,490 --> 01:05:30,426 ‫ليتني طردتكم جميعاً من هناك‬ ‫أيها الحمقى.‬ 925 01:05:31,027 --> 01:05:33,195 ‫من تحسبون أنفسكم إذ تأتون إلى هنا‬ 926 01:05:33,329 --> 01:05:35,398 ‫وتفسدون نظام كل شيء بآلاتكم و...‬ 927 01:05:36,165 --> 01:05:38,100 ‫بحق السماء. أتعرف؟‬ 928 01:05:38,501 --> 01:05:40,269 ‫إنني أهدر وقتي معك.‬ 929 01:05:40,403 --> 01:05:42,204 ‫هل دعوتك للمجيء؟ لا.‬ 930 01:05:43,005 --> 01:05:46,275 ‫واحرص على جذب الباب الخارجي‬ ‫لتغلقه حين ترحل.‬ 931 01:05:46,575 --> 01:05:48,945 ‫ماذا دهاك بحق السماء؟‬ 932 01:05:49,111 --> 01:05:51,981 ‫كيف تهدر حياتك منزوياً‬ ‫كالناسك المتقشف؟‬ 933 01:05:52,648 --> 01:05:53,649 ‫ما الذي حدث؟‬ 934 01:05:54,150 --> 01:05:57,520 ‫أنا أتذكرك. كنت تشتهر بقدرتك‬ ‫على جمع الناس معاً.‬ 935 01:05:58,120 --> 01:06:00,389 ‫لم تكتمل بهجة أي تجمع‬ ‫بدون (ويل فيرنون).‬ 936 01:06:01,190 --> 01:06:04,593 ‫هذا صحيح.‬ ‫لم تكتمل بهجة أي تجمع بدون (ويل).‬ 937 01:06:04,727 --> 01:06:06,095 ‫وتأمل ما أوصلني إليه ذلك.‬ 938 01:06:06,696 --> 01:06:09,498 ‫في النهاية، يدفع المرء ثمن أفعاله.‬ ‫هل سمعت ذلك؟‬ 939 01:06:09,632 --> 01:06:12,368 ‫وقد دفعت غالياً ثمن ما فعلت سابقاً.‬ 940 01:06:16,339 --> 01:06:19,008 ‫أعرف ما حدث لصهرك.‬ 941 01:06:19,375 --> 01:06:22,411 ‫- عرفت كل شيء عن الحادث.‬ ‫- أنت لا تعرف شيئاً.‬ 942 01:06:23,045 --> 01:06:24,113 ‫أنت لا تعرفني.‬ 943 01:06:25,414 --> 01:06:28,217 ‫جئت إلى هنا وأنت لا تعرفني.‬ 944 01:06:30,119 --> 01:06:31,220 ‫كنا نزاول الروديو معاً.‬ 945 01:06:31,354 --> 01:06:33,155 ‫كنا نسهر معاً ونثمل معاً.‬ 946 01:06:33,289 --> 01:06:34,290 ‫إنها حياة أخرى.‬ 947 01:06:35,091 --> 01:06:36,625 ‫حياة أخرى وقد ولّت.‬ 948 01:06:37,360 --> 01:06:38,361 ‫أنت على حق.‬ 949 01:06:39,662 --> 01:06:40,663 ‫أنا لا أعرفك.‬ 950 01:06:42,198 --> 01:06:43,199 ‫وداعاً.‬ 951 01:06:44,734 --> 01:06:47,603 ‫بحق السماء! تباً لعيد الميلاد!‬ 952 01:06:51,574 --> 01:06:53,409 ‫أنا من اصطحبته إلى هناك.‬ 953 01:06:54,043 --> 01:06:56,045 ‫أنا من طلبت منه الذهاب إلى الوادي.‬ 954 01:07:01,751 --> 01:07:03,586 ‫كانت عشية عيد الميلاد.‬ 955 01:07:04,653 --> 01:07:08,057 ‫عشية عيد الميلاد بحق السماء،‬ ‫كل هؤلاء الشباب.‬ 956 01:07:08,758 --> 01:07:10,659 ‫ليتهم مكثوا في منازلهم‬ ‫لمساعدة زوجاتهم‬ 957 01:07:11,027 --> 01:07:13,629 ‫لإقامة أشجار عيد الميلاد‬ ‫وتزيينها في منازلهم‬ 958 01:07:13,763 --> 01:07:17,033 ‫وما إلى ذلك من نشاطات عيد الميلاد‬ ‫التافهة ولكنني وعدتهم بالإثارة.‬ 959 01:07:17,500 --> 01:07:20,036 ‫"لنذهب ونحتسي الجعة.‬ 960 01:07:20,536 --> 01:07:24,540 ‫لنأخذ عربات الثلوج ونتجه إلى الوادي‬ ‫حيث الثلج المتساقط حديثاً".‬ 961 01:07:25,274 --> 01:07:27,510 ‫كان جميلاً. كان ناعماً للغاية.‬ 962 01:07:28,611 --> 01:07:29,645 ‫ورافقوني جميعاً.‬ 963 01:07:30,312 --> 01:07:32,481 ‫رافقوني جميعاً‬ ‫لأنني دعوتهم إلى مرافقتي.‬ 964 01:07:39,488 --> 01:07:43,225 ‫كنا نقضي وقتاً ممتعاً.‬ ‫كانت لحظات رائعة، صدقني.‬ 965 01:07:43,559 --> 01:07:46,495 ‫كنا نشرب ونضحك ونمزح وفجأة--‬ 966 01:07:47,763 --> 01:07:50,833 ‫تحول كل شيء إلى اللون الأبيض يا (جاك).‬ 967 01:07:52,401 --> 01:07:56,172 ‫وكأنها موجة مدية.‬ ‫حالفني الحظ بوجودي بالقرب من شجرة.‬ 968 01:07:56,305 --> 01:07:59,108 ‫تشبثت بها ونجحت في البقاء‬ ‫فوق مستوى سطح الثلج.‬ 969 01:08:00,776 --> 01:08:03,245 ‫وحين انقشعت الثلوج وهدأ الانهيار‬ ‫نظرت خلفي...‬ 970 01:08:04,213 --> 01:08:05,448 ‫فوجدت كل الرجال قد اختفوا.‬ 971 01:08:09,718 --> 01:08:10,719 ‫اختفوا جميعاً.‬ 972 01:08:17,426 --> 01:08:21,664 ‫ثم سمعت صوت انزلاق ثلجي‬ ‫وشعرت بالفزع.‬ 973 01:08:22,398 --> 01:08:23,399 ‫هل تعرف ماذا فعلت؟‬ 974 01:08:25,167 --> 01:08:26,702 ‫ركضت. ركضت لأنجو بحياتي.‬ 975 01:08:27,803 --> 01:08:28,838 ‫ماذا كان عساك أن تفعل؟‬ 976 01:08:31,307 --> 01:08:33,275 ‫لا. هل تعرف هذا الشعور؟‬ 977 01:08:33,409 --> 01:08:34,276 ‫كل هؤلاء الشباب‬ 978 01:08:34,410 --> 01:08:37,113 ‫كانت حياتهم ممتدة أمامهم.‬ 979 01:08:37,480 --> 01:08:38,681 ‫لديهم كل أسباب الحياة.‬ 980 01:08:39,615 --> 01:08:42,284 ‫وقد رحلوا جميعاً.‬ ‫لقد-- اختفوا اختفاء تاماً‬ 981 01:08:42,418 --> 01:08:44,720 ‫ولم يبق في النهاية‬ ‫على قيد الحياة سواي.‬ 982 01:08:44,854 --> 01:08:46,522 ‫الرجل المسن. أنا على قيد الحياة.‬ 983 01:08:49,158 --> 01:08:50,159 ‫في الواقع...‬ 984 01:08:51,660 --> 01:08:53,195 ‫لا، ربما لا. ربما...‬ 985 01:08:55,464 --> 01:08:56,499 ‫ربما كنت ميتاً أيضاً.‬ 986 01:08:57,500 --> 01:08:59,435 ‫أجل. أجل، هذا صحيح. أنا ميت.‬ 987 01:09:00,336 --> 01:09:01,337 ‫ليتني كنت ميتاً.‬ 988 01:09:02,771 --> 01:09:03,772 ‫في الواقع...‬ 989 01:09:06,742 --> 01:09:07,776 ‫لا فارق بين هذا وموتك.‬ 990 01:09:08,878 --> 01:09:12,281 ‫- نظراً لعزلتك التي اخترتها لنفسك.‬ ‫- لم أعزل نفسي.‬ 991 01:09:14,817 --> 01:09:15,918 ‫لقد تركوني جميعاً.‬ 992 01:09:17,286 --> 01:09:18,420 ‫تركتني زوجتي.‬ 993 01:09:20,723 --> 01:09:22,925 ‫لم تعد ابنتي تتحدث معي.‬ 994 01:09:23,359 --> 01:09:25,528 ‫وترفض حتى السماح لي‬ ‫برؤية حفيدي.‬ 995 01:09:25,828 --> 01:09:27,196 ‫بحق السماء.‬ 996 01:09:27,329 --> 01:09:28,664 ‫هذا هراء.‬ 997 01:09:28,831 --> 01:09:31,734 ‫لم تستطع التغلب على شعورك بالذنب‬ ‫في سبيل الوقوف إلى جانبها.‬ 998 01:09:35,404 --> 01:09:39,608 ‫اسمع يا (ويل)...‬ ‫سأقولها ويمكنك أن تطردني مرة أخرى.‬ 999 01:09:42,278 --> 01:09:44,680 ‫يجب أن تأخذ الخطوة الأولى‬ ‫لتصحيح الوضع.‬ 1000 01:09:47,516 --> 01:09:48,517 ‫فات الأوان.‬ 1001 01:09:50,586 --> 01:09:51,587 ‫فات الأوان يا (جاك).‬ 1002 01:09:53,522 --> 01:09:56,859 ‫صدقني. لا يفوت الأوان أبداً.‬ 1003 01:10:06,402 --> 01:10:07,469 ‫عيد ميلاد مجيداً يا (ويل).‬ 1004 01:10:55,317 --> 01:10:56,318 ‫معذرة.‬ 1005 01:10:57,253 --> 01:10:59,588 ‫هلا تولونني انتباهكم لحظة واحدة؟‬ 1006 01:10:59,722 --> 01:11:00,756 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 1007 01:11:04,026 --> 01:11:07,563 ‫أنا المسؤول عن تلك الخيول.‬ 1008 01:11:09,265 --> 01:11:12,801 ‫وأردت أن أشكركم... على مساعدتها.‬ 1009 01:11:18,507 --> 01:11:19,975 ‫لقد أديتم عملاً رائعاً.‬ 1010 01:11:23,912 --> 01:11:25,314 ‫هذا كل شيء. شكراً.‬ 1011 01:11:27,616 --> 01:11:28,617 ‫أشكركم جميعاً.‬ 1012 01:11:33,455 --> 01:11:35,624 ‫إذن فلتأخذ مجرفة أيها الشيخ.‬ 1013 01:11:37,326 --> 01:11:38,027 ‫هيا.‬ 1014 01:11:38,360 --> 01:11:39,795 ‫حسناً. سأبدأ العمل.‬ 1015 01:12:10,926 --> 01:12:11,927 ‫- مرحباً يا (تيم).‬ ‫- مرحباً.‬ 1016 01:12:13,962 --> 01:12:15,731 ‫كان دوري لأحضر لك القهوة.‬ 1017 01:12:18,767 --> 01:12:19,768 ‫نخبك.‬ 1018 01:12:33,615 --> 01:12:34,883 ‫(تاي). انتبه يا (تاي).‬ 1019 01:12:45,461 --> 01:12:46,995 ‫- اصعد.‬ ‫- ممتاز.‬ 1020 01:12:59,775 --> 01:13:01,577 ‫- رائع!‬ ‫- رائع.‬ 1021 01:13:02,444 --> 01:13:03,145 ‫أجل، ها هي الخيول!‬ 1022 01:13:03,479 --> 01:13:04,680 ‫- رائع!‬ ‫- رائع!‬ 1023 01:13:07,383 --> 01:13:08,384 ‫هيا، انتبهوا.‬ 1024 01:13:09,418 --> 01:13:11,887 ‫- رائع!‬ ‫- تبدو كلها في صحة جيدة.‬ 1025 01:13:12,020 --> 01:13:13,088 ‫تحركوا يا رفاق.‬ 1026 01:13:14,690 --> 01:13:15,691 ‫ها هي الخيول.‬ 1027 01:13:17,559 --> 01:13:18,694 ‫رائع!‬ 1028 01:13:44,953 --> 01:13:48,891 ‫"حانة ومطعم (بايك)‬ ‫مفتوح"‬ 1029 01:13:52,628 --> 01:13:53,629 ‫مرحباً يا (جاك).‬ 1030 01:13:54,463 --> 01:13:58,700 ‫أريد أن أشكركم جميعاً‬ ‫على ما فعلتم.‬ 1031 01:13:59,101 --> 01:14:01,637 ‫خاصة على مثابرتكم وإصراركم.‬ ‫شكراً.‬ 1032 01:14:03,806 --> 01:14:08,010 ‫أيتها الشابة، أعدك برعاية‬ ‫تلك الخيول من الآن فصاعداً.‬ 1033 01:14:14,650 --> 01:14:15,651 ‫معذرة.‬ 1034 01:14:17,619 --> 01:14:20,689 ‫رائع. ستعيدون الخيول إلى الرجل‬ ‫الذي تخلى عنها في المقام الأول؟‬ 1035 01:14:20,823 --> 01:14:23,492 ‫- فكرة رائعة.‬ ‫- سيعتني بها هذه المرة.‬ 1036 01:14:23,625 --> 01:14:24,626 ‫إنها يحتاج إليها.‬ 1037 01:14:34,470 --> 01:14:35,471 ‫(جو).‬ 1038 01:14:38,707 --> 01:14:40,676 ‫هل يمكنني التحدث معكما؟‬ 1039 01:14:42,578 --> 01:14:43,879 ‫أريد أن أقول شيئاً.‬ 1040 01:14:48,517 --> 01:14:49,518 ‫لقد--‬ 1041 01:14:51,119 --> 01:14:54,623 ‫لقد أخطأت. أخطأت حين‬ ‫تركت الأمور تأخذ هذا المنحى.‬ 1042 01:15:00,229 --> 01:15:03,098 ‫وأنا... كنت غبياً.‬ 1043 01:15:09,004 --> 01:15:10,138 ‫وأريد إصلاح ما حدث.‬ 1044 01:15:11,940 --> 01:15:16,645 ‫هل من سبيل...‬ ‫لإعطائي الفرصة لإصلاح ما حدث؟‬ 1045 01:15:24,620 --> 01:15:25,621 ‫ماذا عنك يا (سام)؟‬ 1046 01:15:27,689 --> 01:15:28,790 ‫هل توافق؟‬ 1047 01:15:49,545 --> 01:15:52,614 ‫نجحت في حجز تذكرة طيران‬ ‫في الصباح الباكر.‬ 1048 01:15:54,750 --> 01:15:56,218 ‫هل أنتما واثقان من رغبتكما في البقاء؟‬ 1049 01:15:56,585 --> 01:15:57,719 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- متأكدان.‬ 1050 01:15:59,655 --> 01:16:02,758 ‫كنت أرجو أن يتمكن جدي‬ ‫والآخرون من العودة الآن‬ 1051 01:16:02,891 --> 01:16:04,593 ‫لكن يبدو أنهم لن يستطيعوا.‬ 1052 01:16:05,694 --> 01:16:07,796 ‫لقد ألغي عيد الميلاد.‬ 1053 01:16:07,963 --> 01:16:11,033 ‫أجل، ألغي.‬ ‫اتصل والداي ولن يستطيعا المجيء.‬ 1054 01:16:11,166 --> 01:16:13,035 ‫أنا في شدة الأسف يا (مالوري).‬ 1055 01:16:14,169 --> 01:16:17,105 ‫إذن، بما أن عيد الميلاد قد ألغي‬ ‫فسأبقى في غرفتي.‬ 1056 01:16:20,142 --> 01:16:21,143 ‫رحلة طيران مبكرة.‬ 1057 01:16:23,712 --> 01:16:28,116 ‫في الواقع... لم يلغ عيد الميلاد‬ ‫بالنسبة إلي، وأنت؟‬ 1058 01:16:28,684 --> 01:16:29,685 ‫على الإطلاق.‬ 1059 01:16:30,052 --> 01:16:32,354 ‫أعرف أننا اتفقنا‬ ‫على عدم تبادل الهدايا، لكن--‬ 1060 01:16:32,688 --> 01:16:33,288 ‫(آش)...‬ 1061 01:16:33,622 --> 01:16:36,191 ‫اسمع، وجدت طريقة لإهدائك شيئاً‬ ‫أعرف أنه سيعجبك كثيراً.‬ 1062 01:16:36,725 --> 01:16:38,226 ‫حسناً، في الواقع فعلت الشيء نفسه.‬ 1063 01:16:38,860 --> 01:16:40,629 ‫حقاً؟ لابد أنك تمزح.‬ 1064 01:16:40,762 --> 01:16:41,964 ‫لا، على الإطلاق.‬ 1065 01:16:50,172 --> 01:16:51,173 ‫عيد ميلاد سعيداً.‬ 1066 01:16:53,041 --> 01:16:54,042 ‫شكراً يا حبيبتي.‬ 1067 01:17:03,652 --> 01:17:04,653 ‫يا إلهي.‬ 1068 01:17:05,988 --> 01:17:09,224 ‫(كايلب)، إنها القلادة التي كنت أريدها.‬ 1069 01:17:11,360 --> 01:17:13,061 ‫(آش)، هذا مذهل. إنه--‬ 1070 01:17:13,629 --> 01:17:14,696 ‫- لكنني--‬ ‫- لكن--‬ 1071 01:17:16,198 --> 01:17:19,201 ‫بعت سواري‬ ‫لأشتري لك هذا الحزام.‬ 1072 01:17:21,637 --> 01:17:24,239 ‫بعت مشبك حزامي الذي يحمل شعار‬ ‫رعاة البقر لأشتري لك النجمة.‬ 1073 01:17:24,873 --> 01:17:26,008 ‫يا إلهي.‬ 1074 01:17:26,742 --> 01:17:28,677 ‫إنه موقف جدير بـ"أو. هنري".‬ 1075 01:17:29,411 --> 01:17:30,312 ‫"أو" من؟‬ 1076 01:17:30,646 --> 01:17:32,414 ‫ألف قصة بعنوان "هدية الحكماء"‬ 1077 01:17:32,748 --> 01:17:36,018 ‫وتدور حول امرأة‬ ‫تبيع شعرها لتشتري لزوجها--‬ 1078 01:17:36,151 --> 01:17:37,185 ‫اقتربي.‬ 1079 01:17:41,657 --> 01:17:43,925 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- بربكم!‬ 1080 01:18:20,862 --> 01:18:22,164 ‫هذه المهرة لك لو كنت تريدها.‬ 1081 01:18:39,014 --> 01:18:41,750 ‫يبدو أنه انقطاع كهربائي عمومي.‬ ‫الظلام حالك هنا.‬ 1082 01:18:41,883 --> 01:18:43,952 ‫هل أغلقنا محابس الماء في المقطورة؟‬ 1083 01:18:45,087 --> 01:18:46,922 ‫لا. ظننت أن عامل‬ ‫إصلاح السخان سيغلقها.‬ 1084 01:18:47,055 --> 01:18:49,191 ‫ماذا إن لم يغلقها؟ قد تنفجر الأنابيب.‬ 1085 01:18:50,258 --> 01:18:51,259 ‫يجب أن نذهب.‬ 1086 01:18:51,727 --> 01:18:53,829 ‫لا، لقد وعدتما بالبقاء ورعاية (مالوري).‬ 1087 01:18:53,962 --> 01:18:56,798 ‫- سنعود في الصباح.‬ ‫- سنراكما غداً.‬ 1088 01:18:57,332 --> 01:18:58,333 ‫إلى اللقاء.‬ 1089 01:19:01,203 --> 01:19:04,806 ‫أعتقد أنه توجد حاملات للشموع‬ ‫في خزانة الخزف.‬ 1090 01:19:04,940 --> 01:19:08,009 ‫- أهي بشكل أو لون معين؟‬ ‫- لا تتمادي.‬ 1091 01:19:17,319 --> 01:19:18,320 ‫اسمعي يا (مالوري).‬ 1092 01:19:19,955 --> 01:19:21,289 ‫آسفة لأنني كنت في غاية...‬ 1093 01:19:21,456 --> 01:19:23,992 ‫الجهل بروح عيد الميلاد؟‬ 1094 01:19:27,262 --> 01:19:28,396 ‫لم أقصد.‬ 1095 01:19:30,365 --> 01:19:31,366 ‫لكنني--‬ 1096 01:19:32,467 --> 01:19:35,003 ‫أردت أن يكون عيد الميلاد‬ ‫مثالياً هذا العام.‬ 1097 01:19:36,838 --> 01:19:37,973 ‫كما كان في السابق.‬ 1098 01:19:39,808 --> 01:19:42,844 ‫اعترفي بأن عيد الميلاد الحالي فظيع.‬ 1099 01:19:45,447 --> 01:19:48,083 ‫أجل. نوعاً ما.‬ 1100 01:19:50,452 --> 01:19:53,021 ‫على الأقل سترين (بيتر) غداً.‬ 1101 01:19:59,161 --> 01:20:00,162 ‫لا، أنا--‬ 1102 01:20:01,797 --> 01:20:03,064 ‫لن أذهب إلى (إستيفان) غداً.‬ 1103 01:20:03,231 --> 01:20:04,332 ‫بلى، ستذهبين.‬ 1104 01:20:04,499 --> 01:20:05,934 ‫لا، لن أذهب.‬ 1105 01:20:07,502 --> 01:20:09,237 ‫أريد قضاء عيد الميلاد معك.‬ 1106 01:20:10,438 --> 01:20:11,807 ‫سيتفهم (بيتر).‬ 1107 01:20:17,946 --> 01:20:19,581 ‫لابد أنك سعيدة بشأن أمر واحد.‬ 1108 01:20:20,148 --> 01:20:21,516 ‫حقاً؟ ما هو؟‬ 1109 01:20:22,017 --> 01:20:24,920 ‫أنك لا ترين الفظائع‬ ‫التي فعلتها بشجرتك.‬ 1110 01:20:28,156 --> 01:20:30,091 ‫في الواقع تبدو أجمل في الظلام.‬ 1111 01:20:30,258 --> 01:20:31,259 ‫أجل.‬ 1112 01:20:39,568 --> 01:20:41,036 ‫أفتقد أمي وأبي.‬ 1113 01:20:44,306 --> 01:20:45,373 ‫أفتقد (بيتر).‬ 1114 01:20:58,153 --> 01:20:59,621 ‫- هل رحيلكم ضروري؟‬ ‫- سأراك لاحقاً.‬ 1115 01:20:59,955 --> 01:21:01,923 ‫أجل-- أريد قضاء عيد الميلاد في الديار.‬ 1116 01:21:03,558 --> 01:21:06,261 ‫شكراً. على... كل شيء.‬ 1117 01:21:08,196 --> 01:21:10,198 ‫- أنا متحمس بشأن ذلك المهر.‬ ‫- أجل.‬ 1118 01:21:10,565 --> 01:21:12,534 ‫يقول جدي إنه هدية عيد الميلاد لي.‬ 1119 01:21:14,636 --> 01:21:15,637 ‫سأفتقدك.‬ 1120 01:21:17,973 --> 01:21:19,040 ‫سأعود لزيارتكم.‬ 1121 01:21:20,041 --> 01:21:22,210 ‫لو سئمته يوماً... فأنا موجود.‬ 1122 01:21:24,112 --> 01:21:25,113 ‫سأراك لاحقاً.‬ 1123 01:21:35,457 --> 01:21:38,093 ‫- سررت بالاصطدام بك.‬ ‫- أجل، في عرض الطريق.‬ 1124 01:21:38,226 --> 01:21:41,429 ‫الزم جانب الطريق الأيمن من‬ ‫الآن فصاعداً أيها الشيخ الأحمق.‬ 1125 01:21:42,430 --> 01:21:43,431 ‫سأحاول.‬ 1126 01:21:44,900 --> 01:21:48,136 ‫- شكراً.‬ ‫- اعتن بعائلتك.‬ 1127 01:21:48,303 --> 01:21:50,639 ‫سأفعل. أشكرك.‬ 1128 01:21:51,973 --> 01:21:53,275 ‫فلنتحرك.‬ 1129 01:21:55,310 --> 01:21:56,311 ‫أين (تيم)؟‬ 1130 01:22:05,120 --> 01:22:08,123 ‫حسناً... لا تقطع الاتصال.‬ 1131 01:22:10,258 --> 01:22:12,327 ‫يجب أن أحافظ عليه. سأفتقد قهوتك.‬ 1132 01:22:13,128 --> 01:22:17,065 ‫- يجب أن أعود.‬ ‫- مرحباً بك دائماً.‬ 1133 01:22:20,936 --> 01:22:23,204 ‫حقاً؟ هل تعنين ذلك؟‬ 1134 01:22:25,674 --> 01:22:26,675 ‫أجل.‬ 1135 01:22:43,158 --> 01:22:44,459 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 1136 01:22:44,592 --> 01:22:46,361 ‫نراكم لاحقاً. اعتنوا بأنفسكم.‬ 1137 01:23:18,693 --> 01:23:24,399 ‫"(هارتلاند)"‬ 1138 01:23:25,000 --> 01:23:29,137 ‫حسناً، إذن... نملؤه هكذا.‬ 1139 01:23:36,177 --> 01:23:37,779 ‫- إنه شهي.‬ ‫- أجل.‬ 1140 01:23:38,146 --> 01:23:41,049 ‫لم نجد الوقت أنا ووالداي‬ ‫لصنع منزل خبز الزنجبيل كاملاً‬ 1141 01:23:41,182 --> 01:23:44,085 ‫فوضعنا تقليداً‬ ‫صباح عيد الميلاد من كل عام‬ 1142 01:23:44,252 --> 01:23:46,121 ‫بصنع شطائر منزل خبز الزنجبيل.‬ 1143 01:23:46,254 --> 01:23:47,255 ‫فكرة جيدة.‬ 1144 01:23:48,089 --> 01:23:49,691 ‫- عيد ميلاد مجيداً!‬ ‫- هل من أحد؟‬ 1145 01:23:50,025 --> 01:23:51,559 ‫أخيراً عدتم.‬ 1146 01:23:51,693 --> 01:23:53,495 ‫- لقد عدتم يا رفاق.‬ ‫- مرحباً.‬ 1147 01:23:53,628 --> 01:23:54,729 ‫(لو)، ماذا ترتدين؟‬ 1148 01:23:55,096 --> 01:23:57,465 ‫- كيف حالكما؟‬ ‫- إنها من تقاليد آل (ويلز).‬ 1149 01:23:57,632 --> 01:23:58,767 ‫إنها رائعة.‬ 1150 01:23:59,667 --> 01:24:00,668 ‫تبدو رائعة.‬ 1151 01:24:01,302 --> 01:24:02,737 ‫هل أخرجتم الخيول سالمة؟‬ 1152 01:24:03,104 --> 01:24:04,472 ‫أجل، ووضعت إحداها مهراً.‬ 1153 01:24:05,640 --> 01:24:07,442 ‫- لقد عدنا.‬ ‫- عيد ميلاد مجيداً!‬ 1154 01:24:07,575 --> 01:24:10,111 ‫- مرحباً.‬ ‫- عيد ميلاد مجيداً.‬ 1155 01:24:10,578 --> 01:24:11,746 ‫- أبي.‬ ‫- مرحباً يا حبيبتي.‬ 1156 01:24:12,547 --> 01:24:14,416 ‫المكان متجمد.‬ 1157 01:24:15,183 --> 01:24:17,352 ‫- أجل، البرد شديد.‬ ‫- وأين الأضواء؟‬ 1158 01:24:17,519 --> 01:24:20,221 ‫انقطعت الكهرباء و--‬ 1159 01:24:21,623 --> 01:24:22,624 ‫لا عليك.‬ 1160 01:24:33,401 --> 01:24:34,769 ‫ماذا حدث لشجرتك؟‬ 1161 01:24:38,606 --> 01:24:40,075 ‫إنها شجرة (مالوري).‬ 1162 01:24:42,410 --> 01:24:43,478 ‫وهي رائعة.‬ 1163 01:24:46,114 --> 01:24:47,115 ‫حسناً.‬ 1164 01:25:25,753 --> 01:25:28,790 ‫- هل تود البدء يا جدي؟‬ ‫- أجل، بكل سرور.‬ 1165 01:25:32,494 --> 01:25:34,529 ‫- جدي!‬ ‫- غير معقول!‬ 1166 01:25:34,696 --> 01:25:35,697 ‫ديك رومي!‬ 1167 01:25:36,197 --> 01:25:37,198 ‫مرحباً.‬ 1168 01:25:37,332 --> 01:25:40,268 ‫(بيتر). ما--؟ ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 1169 01:25:40,435 --> 01:25:41,469 ‫لا أصدق.‬ 1170 01:25:41,603 --> 01:25:43,171 ‫ماذا عن والدك؟ كيف حاله؟‬ 1171 01:25:43,304 --> 01:25:46,141 ‫إنه بخير. صحته تتحسن.‬ ‫جاء أخي ليحل محلي، فجئت.‬ 1172 01:25:46,307 --> 01:25:47,442 ‫كم أنا سعيدة بمجيئك.‬ 1173 01:25:48,810 --> 01:25:50,645 ‫لم أستطع التغيب عن أول عيد لنا معاً.‬ 1174 01:25:53,414 --> 01:25:54,749 ‫- عيد ميلاد مجيداً.‬ ‫- لا أصدق--‬ 1175 01:25:55,817 --> 01:25:57,652 ‫- وتأملوا من قابلت في المطار.‬ ‫- مرحباً.‬ 1176 01:25:58,253 --> 01:25:59,254 ‫- هذا...‬ ‫- (مالوري).‬ 1177 01:25:59,387 --> 01:26:01,656 ‫يا إلهي، لقد وصلتما!‬ 1178 01:26:02,290 --> 01:26:03,892 ‫أخيراً. كانت رحلة شاقة.‬ 1179 01:26:04,225 --> 01:26:05,326 ‫حبيبتي، عيد ميلاد مجيداً.‬ 1180 01:26:05,727 --> 01:26:06,761 ‫مرحباً بكما.‬ 1181 01:26:06,895 --> 01:26:07,795 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 1182 01:26:07,929 --> 01:26:08,796 ‫مرحباً يا (جيس).‬ 1183 01:26:08,930 --> 01:26:10,398 ‫- مرحباً.‬ ‫- لنحضر المقاعد.‬ 1184 01:26:10,532 --> 01:26:11,533 ‫- (تشارلي).‬ ‫- مرحباً يا (جاك).‬ 1185 01:26:11,766 --> 01:26:13,935 ‫سررت برؤيتك. مرحباً بكما. تفضلا.‬ 1186 01:26:18,273 --> 01:26:19,307 ‫أفسحوا يا رفاق.‬ 1187 01:26:22,343 --> 01:26:23,478 ‫تفضل، هل تريد أن تجرب؟‬ 1188 01:26:23,611 --> 01:26:24,746 ‫- أجل، هيا.‬ ‫- افصلاها.‬ 1189 01:26:28,416 --> 01:26:29,417 ‫يا إلهي.‬ 1190 01:26:30,785 --> 01:26:34,255 ‫اسمعوا يا رفاق.‬ ‫لنشرب نخب خيول وادي (كلاو).‬ 1191 01:26:34,956 --> 01:26:37,392 ‫ونخب (آيمي) و(تاي)‬ 1192 01:26:37,525 --> 01:26:39,894 ‫وتفانيهما المذهل من أجل إنقاذ الخيول.‬ 1193 01:26:40,228 --> 01:26:42,230 ‫- أحسنت.‬ ‫- نخب الأصدقاء والعائلة.‬ 1194 01:26:42,363 --> 01:26:44,499 ‫ونخب وجودنا كلنا معاً.‬ 1195 01:26:45,867 --> 01:26:48,469 ‫- عيد ميلاد مجيداً.‬ ‫- عيد ميلاد مجيداً لكم.‬ 1196 01:26:48,636 --> 01:26:50,572 ‫والآن، فلنأكل.‬ 1197 01:26:51,773 --> 01:26:53,408 ‫تول تقطيع الديك الرومي يا جدي.‬ 1198 01:26:54,509 --> 01:26:55,443 ‫- رائع.‬ ‫- أنا أولاً.‬ 1199 01:26:55,577 --> 01:26:56,578 ‫أنت أولاً.‬ 1200 01:27:16,831 --> 01:27:19,500 ‫- كم أشعر بالامتلاء.‬ ‫- أجل. وأنا أيضاً.‬ 1201 01:27:25,640 --> 01:27:26,641 ‫لم تفعل، أليس كذلك؟‬ 1202 01:27:29,277 --> 01:27:30,278 ‫ما الذي لم أفعله؟‬ 1203 01:27:31,312 --> 01:27:32,814 ‫لم تشتر لي هدية بمناسبة العيد.‬ 1204 01:27:38,486 --> 01:27:41,656 ‫في الواقع، لا.‬ ‫كما تعرفينني، تركت شراءها لآخر لحظة.‬ 1205 01:27:41,823 --> 01:27:45,493 ‫وكنت أنوي الذهاب إلى البلدة،‬ ‫لكننا تلقينا بلاغ الخيول و...‬ 1206 01:27:47,762 --> 01:27:48,963 ‫أنا في شدة الأسف يا (آيمي).‬ 1207 01:27:49,697 --> 01:27:50,698 ‫لا تأسف.‬ 1208 01:27:50,865 --> 01:27:52,967 ‫أشعر بالذنب.‬ ‫على الأرجح اشتريت لي شيئاً وأنا--‬ 1209 01:27:53,568 --> 01:27:55,903 ‫(تاي). لم أشتر شيئاً. أنا--‬ 1210 01:27:56,271 --> 01:27:57,272 ‫أعرف، أنا--‬ 1211 01:27:58,306 --> 01:28:01,542 ‫كنت أنوي شراء هدية،‬ ‫لكنني لم أذهب إلى البلدة كذلك.‬ 1212 01:28:07,849 --> 01:28:09,517 ‫لكننا حصلنا على ثماني هدايا.‬ 1213 01:28:09,684 --> 01:28:11,452 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- ومهر.‬ 1214 01:28:16,691 --> 01:28:20,361 ‫وبين يدي الآن كل ما أتمنى.‬ 1215 01:28:22,297 --> 01:28:23,298 ‫وأنا أيضاً.‬ 1216 01:28:24,666 --> 01:28:25,667 ‫عيد ميلاد مجيداً.‬ 1217 01:28:27,769 --> 01:28:28,836 ‫عيد ميلاد مجيداً.‬