1 00:00:26,493 --> 00:00:28,428 ‫"لا أحد يعلم"‬ 2 00:00:28,595 --> 00:00:29,796 ‫(كاليب)، بعضنا عليه الذهاب إلى عمله‬ 3 00:00:31,131 --> 00:00:32,365 ‫أما زال في الداخل؟‬ 4 00:00:32,499 --> 00:00:35,168 ‫بلى، لو استهلك كل الماء الساخن سأقتله‬ 5 00:00:35,568 --> 00:00:36,770 ‫قف في مؤخر الصف (جاك)‬ 6 00:00:37,103 --> 00:00:39,506 ‫(كاليب) في الداخل منذ 30 دقيقة‬ 7 00:00:41,441 --> 00:00:43,376 ‫أثمة عطب ما في الحمّام في منزلك؟‬ 8 00:00:43,510 --> 00:00:45,645 ‫هل تمازحني؟‬ ‫لو لم أغادر منزلي مع شروق الشمس‬ 9 00:00:46,146 --> 00:00:47,480 ‫ستجبرني جدتي على ممارسة اليوغا‬ 10 00:00:47,614 --> 00:00:49,582 ‫حتى تستقل الحافلة‬ ‫المتجهة إلى (بي. سي)‬ 11 00:00:49,783 --> 00:00:50,817 ‫سأستحم هنا‬ 12 00:00:51,484 --> 00:00:53,420 ‫حسناً، ليس لديّ وقت لهذا حقاً‬ 13 00:00:58,158 --> 00:00:59,192 ‫صباح الخير‬ 14 00:01:01,127 --> 00:01:02,262 ‫لم أكن أتوقع حشداً‬ 15 00:01:02,395 --> 00:01:03,596 ‫في مؤخر الصف‬ 16 00:01:09,702 --> 00:01:10,703 ‫صباح الخير‬ 17 00:01:10,837 --> 00:01:12,072 ‫أهلاً، صباح الخير‬ 18 00:01:12,439 --> 00:01:18,078 ‫كنت أفكر، بما أن (سورايا) عادت إلى‬ ‫البلدة و(كاليب) يحتاج إلى من يسري عنه‬ 19 00:01:18,244 --> 00:01:19,479 ‫ما رأيك لو خرجنا جميعاً ليلة الغد؟‬ 20 00:01:19,779 --> 00:01:20,847 ‫حسناً، ماذا تقترح؟‬ 21 00:01:21,281 --> 00:01:22,315 ‫حسناً‬ 22 00:01:23,750 --> 00:01:24,818 ‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً‬ 23 00:01:25,151 --> 00:01:27,687 ‫ولكن ثمة حدث يدعى ليلة (لوا)‬ ‫في حانة (كي. أو)‬ 24 00:01:28,288 --> 00:01:31,424 ‫ليلة (لوا)‬ ‫أتعني قمصان (هاواي) ورقصة الـ(هولا)؟‬ 25 00:01:32,625 --> 00:01:33,760 ‫(كاليب) سيكره ذلك‬ 26 00:01:34,260 --> 00:01:36,830 ‫أعلم، ولكن سيكون الأمر مفيداً له‬ ‫لكي يبعد تفكيره‬ 27 00:01:37,230 --> 00:01:38,565 ‫عن موضوع (آشلي) هذا برمته‬ 28 00:01:38,798 --> 00:01:40,200 ‫أظن أن الأمر قد يكون ممتعاً‬ 29 00:01:40,667 --> 00:01:43,636 ‫ولسنا مضطرين إلى ارتداء أية ثياب‬ ‫خاصة أو شيء من هذا القبيل، لذا...‬ 30 00:01:43,803 --> 00:01:45,538 ‫كلا، لن تفلت من الأمر بهذه السهولة‬ 31 00:01:46,105 --> 00:01:47,574 ‫لو كنا سنشارك في ليلة (لو)‬ ‫فعلينا أن نرتدي ثياباً تليق بالحدث‬ 32 00:01:47,707 --> 00:01:48,741 ‫(آيمي) لسنا مضطرين إلى...‬ 33 00:01:48,875 --> 00:01:50,110 ‫هذه فكرتك‬ 34 00:01:50,577 --> 00:01:52,479 ‫حسناً، ربما غيرت رأيي لتوي‬ 35 00:01:52,712 --> 00:01:53,813 ‫كلا، فات الأوان‬ 36 00:01:54,380 --> 00:01:57,183 ‫حسناً، أنا أفكر بأزياء أزواج متماثلة‬ 37 00:01:57,317 --> 00:01:58,551 ‫- ماذا؟‬ ‫- إلى اللقاء‬ 38 00:01:58,785 --> 00:01:59,819 ‫(آيمي) مهلاً‬ 39 00:02:02,222 --> 00:02:04,157 ‫مرحباً (ساندرا)، أنا آسفة لتأخري‬ 40 00:02:04,290 --> 00:02:05,525 ‫لقد كان صباحاً جنونياً بعض الشيء‬ 41 00:02:05,792 --> 00:02:07,160 ‫لا بأس ولكن أنا المتأخرة الآن‬ 42 00:02:07,293 --> 00:02:09,496 ‫وستذهلين من مدى شراسة غرفة‬ ‫مليئة بفتيات عمرهن 9 سنوات‬ 43 00:02:09,629 --> 00:02:11,331 ‫في تنانير الرقص‬ 44 00:02:12,599 --> 00:02:15,201 ‫أنا أدرس الباليه‬ ‫في مدرسة (هادسن) للرقص‬ 45 00:02:15,502 --> 00:02:17,504 ‫لقد تلقيت دورة في الرقص هناك‬ ‫في طفولتي‬ 46 00:02:17,670 --> 00:02:19,405 ‫ولكنني أعتقد أن الخيول‬ ‫كانت لها الغلبة في قلبي‬ 47 00:02:19,873 --> 00:02:20,907 ‫من هذا الحصان؟‬ 48 00:02:21,274 --> 00:02:22,308 ‫هذا (شابلن)‬ 49 00:02:22,675 --> 00:02:24,177 ‫أنا أمتلكه منذ فترة مراهقتي‬ 50 00:02:24,677 --> 00:02:25,712 ‫إنه جواد رائع‬ 51 00:02:25,845 --> 00:02:27,380 ‫ولكنني لم أعد أجد وقتاً للاعتناء به‬ 52 00:02:27,680 --> 00:02:29,716 ‫إذاً أتريدين مني إعادة لياقته إليه‬ ‫وإيجاد مسكن جديد لأجله؟‬ 53 00:02:30,150 --> 00:02:31,618 ‫بلى، أنا أحاول بيعه منذ فترة‬ 54 00:02:31,818 --> 00:02:35,221 ‫ولكن (شابلن) ليس لبقاً‬ ‫مع الخيالين غير مألوفين له‬ 55 00:02:35,622 --> 00:02:37,390 ‫يبدو لي جواداً ذكياً للغاية‬ 56 00:02:37,657 --> 00:02:38,791 ‫إنه كذلك‬ 57 00:02:39,159 --> 00:02:40,894 ‫سيصير جواداً رائعاً‬ ‫يجلب البهجة لشخص ما‬ 58 00:02:41,561 --> 00:02:42,729 ‫أليس كذلك يا فتى؟‬ 59 00:02:47,200 --> 00:02:48,835 ‫شكراً على مساعدتك‬ ‫ينبغي عليّ المغادرة‬ 60 00:02:49,168 --> 00:02:50,169 ‫مهلاً‬ 61 00:02:50,303 --> 00:02:51,571 ‫لست أعلم أي شيء عن (شابلن)‬ 62 00:02:51,838 --> 00:02:53,273 ‫أكنت تشركينه في المسابقات أم...‬ 63 00:02:53,439 --> 00:02:55,542 ‫جدي منزلاً جيداً لأجله فحسب، حسناً؟‬ 64 00:02:55,708 --> 00:02:56,809 ‫حسناً‬ 65 00:03:02,682 --> 00:03:04,417 ‫هل انتهيت من صفحة الرياضة يا (جاك)؟‬ 66 00:03:07,287 --> 00:03:08,354 ‫إنها لك‬ 67 00:03:08,821 --> 00:03:09,856 ‫هل أنت واثق؟‬ 68 00:03:10,423 --> 00:03:11,558 ‫أهذه صحيفة اليوم؟‬ 69 00:03:11,925 --> 00:03:13,226 ‫بلى، أتبحثين عن صفحة الأعمال؟‬ 70 00:03:13,359 --> 00:03:14,360 ‫لا، صفحة السفر‬ 71 00:03:14,527 --> 00:03:16,596 ‫أريد التأكد فحسب أن (ليزا) نشرت‬ ‫الإعلان عن المزرعة السياحية‬ 72 00:03:16,729 --> 00:03:18,531 ‫- في الوقت المناسب‬ ‫- حسناً‬ 73 00:03:20,466 --> 00:03:21,568 ‫أهذه صحيفة اليوم؟‬ 74 00:03:21,701 --> 00:03:22,735 ‫هذا صحيح‬ 75 00:03:22,969 --> 00:03:24,737 ‫الصحيفة التي دفعت مقابل الاشتراك بها‬ 76 00:03:24,871 --> 00:03:28,374 ‫والجريدة ذاتها التي قطعت رحلة‬ ‫إلى صندوق البريد لتسلمها هذا الصباح‬ 77 00:03:28,675 --> 00:03:29,709 ‫أعطني صفحة الرسوم الهزلية‬ 78 00:03:29,909 --> 00:03:32,312 ‫أتدري شيئاً؟‬ ‫خذ الجريدة بأكملها‬ 79 00:03:32,645 --> 00:03:33,646 ‫شكراً‬ 80 00:03:36,549 --> 00:03:37,784 ‫(جاك) قبل أن تغادر‬ 81 00:03:37,917 --> 00:03:39,285 ‫ثمة أمر أود التحدث إليك بشأنه‬ 82 00:03:39,852 --> 00:03:40,887 ‫لم أرد قول أي شيء‬ 83 00:03:41,221 --> 00:03:44,290 ‫ولكن ثمة عامل زميل‬ ‫لا يقوم بالعمل المكلف به هنا‬ 84 00:03:44,657 --> 00:03:47,927 ‫في الحقيقة، (كاليب) يتلكأ منذ عودته‬ 85 00:03:48,261 --> 00:03:49,629 ‫والآن ينبغي عليّ القيام‬ ‫بكل الأعمال الثقيلة‬ 86 00:03:50,430 --> 00:03:51,464 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 87 00:03:51,631 --> 00:03:52,832 ‫أبحث عن البقعة المثالية‬ 88 00:03:53,233 --> 00:03:54,267 ‫لأجل ماذا؟‬ 89 00:03:54,567 --> 00:03:57,337 ‫الرجل يحتاج إلى مكان‬ ‫هادىء لقراءة جريدته‬ 90 00:03:58,371 --> 00:04:00,773 ‫وعندما كنت صبياً، كان لدينا‬ ‫4 غرف للنوم وممشى‬ 91 00:04:01,407 --> 00:04:02,508 ‫ممشى يقود إلى أين؟‬ 92 00:04:02,642 --> 00:04:03,710 ‫المرحاض الخارجي‬ 93 00:04:03,843 --> 00:04:04,911 ‫في حال لم تلاحظي‬ 94 00:04:05,311 --> 00:04:08,281 ‫يعيش 6 أشخاص في هذه المزرعة‬ ‫ودورة مياه واحدة فقط‬ 95 00:04:08,781 --> 00:04:11,017 ‫لقد هدمت المرحاض القديم‬ ‫منذ بضع سنوات‬ 96 00:04:12,919 --> 00:04:14,554 ‫ولكنني أعتزم إعادة بنائه‬ 97 00:04:15,288 --> 00:04:17,724 ‫مرحاض خارجي؟ يا للتقزز!‬ 98 00:04:36,476 --> 00:04:43,383 {\an8}‫"عند مطلع النهار، غرقت في أحلامك"‬ 99 00:04:43,549 --> 00:04:46,619 {\an8}‫"أيها الحالم"‬ 100 00:04:47,587 --> 00:04:49,689 {\an8}‫"أيها الحالم"‬ 101 00:04:51,724 --> 00:04:56,496 ‫"أيها الحالم"‬ 102 00:05:14,414 --> 00:05:15,448 {\an8}‫توقف‬ 103 00:05:16,449 --> 00:05:17,483 {\an8}‫أحسنت يا فتى‬ 104 00:05:17,617 --> 00:05:18,651 {\an8}‫فلنسلك هذا الاتجاه‬ 105 00:05:19,419 --> 00:05:20,453 {\an8}‫(شابلن)‬ 106 00:05:21,988 --> 00:05:24,390 ‫لا، هيا، من هذا الاتجاه‬ 107 00:05:25,024 --> 00:05:26,059 ‫حسناً‬ 108 00:05:33,766 --> 00:05:34,901 {\an8}‫توقف‬ 109 00:05:35,735 --> 00:05:37,603 {\an8}‫حسناً، در إلى هذا الاتجاه‬ 110 00:05:37,870 --> 00:05:38,905 {\an8}‫(شابلن)‬ 111 00:05:40,039 --> 00:05:41,474 ‫لا، (شابلن)‬ 112 00:05:41,774 --> 00:05:42,942 {\an8}‫هيا، أريدك أن تسير‬ ‫في الاتجاه الآخر فحسب‬ 113 00:05:45,845 --> 00:05:46,879 ‫أهلاً‬ 114 00:05:48,014 --> 00:05:50,383 ‫في يوم ما، سيبادلك‬ ‫أحد الجياد الحديث‬ 115 00:05:50,817 --> 00:05:51,884 ‫(سورايا)‬ 116 00:05:52,351 --> 00:05:53,486 ‫كيف كانت رحلتك؟‬ 117 00:05:53,753 --> 00:05:55,521 {\an8}‫حسناً، بعد قضائي‬ ‫بضعة أسابيع في (لندن)‬ 118 00:05:55,688 --> 00:05:57,857 {\an8}‫صار لديّ تقدير‬ ‫حديث العهد للهواء العليل‬ 119 00:05:58,124 --> 00:05:59,759 {\an8}‫والقيادة على الجانب الأيمن من الطريق‬ 120 00:06:00,359 --> 00:06:01,961 {\an8}‫لا أطيق صبراً على سماع تفاصيل رحلتك‬ 121 00:06:02,462 --> 00:06:04,797 {\an8}‫ولكن ربما يجدر بي الانتظار‬ ‫حتى أعيده إلى الحقل أولاً‬ 122 00:06:04,931 --> 00:06:06,566 ‫بلى، إنه جواد جميل الطلعة‬ 123 00:06:06,999 --> 00:06:08,634 {\an8}‫إنه يمتلك شخصية فريدة من نوعها‬ 124 00:06:09,135 --> 00:06:10,369 {\an8}‫لقد جلبته إلى الحلبة‬ 125 00:06:10,536 --> 00:06:11,904 ‫وكان في غاية الحماسة‬ ‫للتبختر في المكان‬ 126 00:06:12,105 --> 00:06:13,573 {\an8}‫ولكنه لا يتحرك إلا عكس‬ ‫اتجاه عقارب الساعة‬ 127 00:06:13,706 --> 00:06:15,508 {\an8}‫بمجرد أن حاولت عكس اتجاهه‬ ‫لم يرد التحرك‬ 128 00:06:15,641 --> 00:06:16,743 ‫إنه أمر عجيب للغاية‬ 129 00:06:16,876 --> 00:06:17,910 ‫ماذا قال مالكه؟‬ 130 00:06:18,144 --> 00:06:19,879 {\an8}‫لا شيء، هذه هي المشكلة‬ 131 00:06:26,986 --> 00:06:28,554 ‫أبعدي ذلك الشيء عن وجهي‬ 132 00:06:29,856 --> 00:06:32,158 ‫أنا أوثق رحلتك البطيئة نحو الجنون‬ 133 00:06:32,759 --> 00:06:34,627 ‫أنا لست أجن، بل أحل مشكلة‬ 134 00:06:34,794 --> 00:06:35,995 ‫ساعديني في إنزال هذه الأخشاب‬ 135 00:06:36,496 --> 00:06:38,097 ‫- إذاً (جاك)‬ ‫- أو لا تساعديني‬ 136 00:06:38,564 --> 00:06:41,134 ‫لماذا اخترت هذه البقعة بعينها‬ ‫لأجل مشروعك التافه هذا؟‬ 137 00:06:42,702 --> 00:06:44,570 ‫حسناً، المكان ليس بعيداً عن المنزل‬ 138 00:06:44,904 --> 00:06:47,907 ‫وهو يقع على منحدر‬ ‫كي يسهل المشي إليه‬ 139 00:06:48,708 --> 00:06:49,976 ‫لست على دراية‬ ‫كبيرة بالمراحيض الخارجية‬ 140 00:06:50,109 --> 00:06:51,144 ‫ولكن فيما يتعلق بالموقع‬ 141 00:06:51,644 --> 00:06:54,514 ‫أعتقد أن الموقع على المنحدر‬ ‫ليس بقدر أهمية اتجاه الريح‬ 142 00:06:55,148 --> 00:06:56,549 ‫ما الذي يجري هنا؟‬ 143 00:06:56,749 --> 00:06:59,018 ‫(جاك) ابتاع تذكرة ذهاب بلا إياب‬ ‫على متن قطار المخابيل‬ 144 00:06:59,152 --> 00:07:00,186 ‫إلى "مدينة المقززين"‬ 145 00:07:07,059 --> 00:07:08,594 ‫أهلاً، أيعلم (جاك) بوجودك هنا؟‬ 146 00:07:09,529 --> 00:07:11,731 ‫(مالوري) ذكرت شيئاً ما‬ ‫عن نية (جاك) لحفر حفرة ما‬ 147 00:07:12,465 --> 00:07:13,966 ‫آخر مرة قررت وإياه القيام بهذا‬ 148 00:07:14,767 --> 00:07:15,868 ‫كاد يدفنني فيها، لذا...‬ 149 00:07:16,669 --> 00:07:17,703 ‫أنا هنا أتوارى عن الأنظار‬ 150 00:07:17,837 --> 00:07:18,871 ‫تلك فكرة جيدة‬ 151 00:07:20,139 --> 00:07:22,208 ‫إذاً، ليلة الغد...‬ 152 00:07:22,942 --> 00:07:24,177 ‫أنت وأنا و(آيمي) و(سورايا)‬ 153 00:07:24,811 --> 00:07:25,878 ‫ليلة (لوا) في حانة (كي.أو)‬ 154 00:07:26,546 --> 00:07:27,747 ‫ما قولك؟‬ 155 00:07:27,947 --> 00:07:29,215 ‫حسناً‬ 156 00:07:30,016 --> 00:07:31,083 ‫لا أدري يا رجل‬ 157 00:07:31,484 --> 00:07:33,152 ‫في المعتاد، رؤية الفتيات الثملات‬ ‫في تنانير مصنوعة من العشب‬ 158 00:07:33,486 --> 00:07:36,622 ‫كفيل بإفقاد المرء صوابه‬ ‫ولكنني لست في مزاج ملائم حقاً‬ 159 00:07:38,157 --> 00:07:39,659 ‫حسناً، لهذا السبب ينبغي عليك‬ ‫المجيء برفقتنا‬ 160 00:07:39,792 --> 00:07:40,827 ‫وسيكون الأمر مفيداً لك‬ 161 00:07:40,993 --> 00:07:42,094 ‫لكي تبعد تفكيرك عن...‬ 162 00:07:42,695 --> 00:07:43,763 ‫الأمور‬ 163 00:07:43,896 --> 00:07:45,731 ‫أتعني زواجي من (آشلي)‬ ‫الذي باء بالفشل الذريع؟‬ 164 00:07:46,766 --> 00:07:47,834 ‫لم أكن أصفه بفشل ذريع يا رجل‬ 165 00:07:48,801 --> 00:07:49,836 ‫أنا أراه كذلك‬ 166 00:07:50,503 --> 00:07:51,771 ‫لقد ألقت بخاتمها في وجهي‬ 167 00:07:53,573 --> 00:07:55,475 ‫ظننت أن الناس يفعلون هذا‬ ‫في المسلسلات التلفزيونية فحسب‬ 168 00:07:55,775 --> 00:07:57,877 ‫ربما فقدت أعصابها فحسب‬ ‫يا رجل، أتدري ما أعني؟‬ 169 00:07:58,811 --> 00:07:59,846 ‫ستهدأ‬ 170 00:08:02,048 --> 00:08:03,616 ‫لقد أخذتما استراحة لهذا السبب‬ ‫أليس كذلك؟‬ 171 00:08:04,150 --> 00:08:06,152 ‫لا، فلنسم الأمور بأسمائها الصحيحة‬ 172 00:08:07,653 --> 00:08:08,754 ‫أنا و(آشلي) منفصلان‬ 173 00:08:09,956 --> 00:08:11,057 ‫الأمور لا تبدو جيدة‬ 174 00:08:13,960 --> 00:08:15,027 ‫أتدري شيئاً؟‬ 175 00:08:15,194 --> 00:08:17,196 ‫ليلة (لوا) هذه... احتسبني معكم‬ 176 00:08:17,530 --> 00:08:18,564 ‫حسناً‬ 177 00:08:18,798 --> 00:08:21,000 ‫حسناً، لن أخذلك يا رجل‬ ‫سيكون الأمر ممتعاً‬ 178 00:08:21,133 --> 00:08:24,270 ‫موسيقى (هاواي)، وأسماك (ماهي ماهي)‬ ‫ومشروبات (ماي تاي)‬ 179 00:08:25,104 --> 00:08:26,839 ‫ثمة سبب لكون الجميع سعداء‬ ‫في (هاواي)‬ 180 00:08:27,106 --> 00:08:29,575 ‫حسناً، أنا أحب الـ(تيكيلا) بالتأكيد‬ 181 00:08:30,576 --> 00:08:32,712 ‫ذلك بلد آخر ولكن من يبالي؟‬ 182 00:08:35,248 --> 00:08:36,916 ‫حسناً، أيتها الأميرات المتأنقات‬ 183 00:08:37,850 --> 00:08:39,018 ‫سأراكن جميعاً في الأسبوع المقبل‬ 184 00:08:39,185 --> 00:08:41,087 ‫ولا تنسين ترك أجنحة الجنيات خاصتكن‬ ‫عند المكتب الأمامي‬ 185 00:08:41,220 --> 00:08:42,522 ‫في طريقكن للخروج، اتفقنا؟‬ 186 00:08:42,755 --> 00:08:44,090 ‫حسناً، هيا‬ 187 00:08:44,223 --> 00:08:45,291 ‫أحسنتن، أحسنتن‬ 188 00:08:49,228 --> 00:08:50,530 ‫(آيمي)‬ 189 00:08:50,696 --> 00:08:51,731 ‫أهلاً، كنت أزور البلدة‬ 190 00:08:51,931 --> 00:08:52,999 ‫وكنت أتساءل إذا أردت‬ ‫أن نتناول معاً كوباً من القهوة‬ 191 00:08:53,733 --> 00:08:55,201 ‫آسفة، لديّ فصل آخر‬ 192 00:08:55,535 --> 00:08:56,536 ‫حسناً، أنا فقط...‬ 193 00:08:56,702 --> 00:08:57,770 ‫أردت سؤالك بضعة أسئلة‬ ‫عن (شابلن)‬ 194 00:08:57,937 --> 00:08:59,539 ‫لأننا لم نحظ بفرصة للقيام بذلك‬ ‫هذا الصباح‬ 195 00:08:59,872 --> 00:09:01,774 ‫مواعيد صفوفي متعاقبة تلو الأخرى‬ 196 00:09:02,275 --> 00:09:04,176 ‫حسناً، أردت فقط معرفة ما فعلته معه‬ 197 00:09:04,677 --> 00:09:06,112 ‫سباقات البراميل؟‬ ‫أو أحداث من نوع آخر؟‬ 198 00:09:09,048 --> 00:09:10,550 ‫حسناً جميعاً، فلنبدأ الإحماء‬ 199 00:09:12,652 --> 00:09:14,320 ‫اسمعي، إنه جواد أصيل‬ 200 00:09:14,787 --> 00:09:16,656 ‫كل ما عليك فعله هو جعله‬ ‫يعتاد على راكبين جدد‬ 201 00:09:17,089 --> 00:09:18,157 ‫ستكون فقط...‬ 202 00:09:18,591 --> 00:09:21,227 ‫ستكون مهمتي أسهل كثيراً لو علمت‬ ‫طبيعة العلاقة التي كانت تجمعكما‬ 203 00:09:21,961 --> 00:09:22,995 ‫على سبيل المثال‬ 204 00:09:23,229 --> 00:09:25,631 ‫لمَ دربته على السير‬ ‫عكس اتجاه عقارب الساعة؟‬ 205 00:09:26,265 --> 00:09:28,167 ‫لم أر هذا النمط قبلاً إلا‬ ‫في خيول الحركات البهلوانية‬ 206 00:09:30,836 --> 00:09:32,605 ‫حسناً جميعاً، فلنتخذ مواقعنا‬ ‫على قضيب التدريب‬ 207 00:09:32,772 --> 00:09:35,641 ‫أود رؤية بعض الانحناءات‬ ‫والرفعات المحسوبة‬ 208 00:09:36,008 --> 00:09:37,176 ‫أبهرنني‬ 209 00:09:38,711 --> 00:09:40,980 ‫اسمعي، لا أستطيع التحدث بشأن هذا الآن‬ 210 00:09:41,113 --> 00:09:42,148 ‫أنا آسفة‬ 211 00:09:45,952 --> 00:09:47,119 ‫أحسنتن يا فتيات‬ 212 00:09:52,992 --> 00:09:54,060 ‫إنها رسالة‬ 213 00:09:54,293 --> 00:09:55,895 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- المرحاض الخارجي‬ 214 00:09:56,062 --> 00:09:57,296 ‫جدي يرى أن المنزل مكتظ‬ ‫أكثر من اللازم‬ 215 00:09:58,598 --> 00:10:02,001 ‫بلى، ربما حان الوقت للتفكير‬ ‫في شراء منزل خاص بنا‬ 216 00:10:02,702 --> 00:10:04,637 ‫بلى، هذا صحيح‬ ‫كأننا نستطيع تحمّل كلفة ذلك‬ 217 00:10:07,773 --> 00:10:08,808 ‫في الواقع، أنا...‬ 218 00:10:09,875 --> 00:10:11,711 ‫لقد تحدثت بالفعل إلى والديّ‬ ‫بصدد الحصول على قرض‬ 219 00:10:12,645 --> 00:10:13,813 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- أجل‬ 220 00:10:14,880 --> 00:10:15,982 ‫أعلم أن هذا ليس وضعاً مثالياً‬ 221 00:10:16,148 --> 00:10:18,384 ‫ولكنها الوسيلة الوحيدة التي ستمكننا‬ ‫من تسديد دفعة أولية جيدة‬ 222 00:10:19,819 --> 00:10:21,020 ‫أأنت جاد؟ أتريد حقاً ابتياع منزل؟‬ 223 00:10:21,153 --> 00:10:22,221 ‫بالتأكيد‬ 224 00:10:23,356 --> 00:10:25,658 ‫إما هذا أو علينا أن نعتاد‬ ‫استخدام المرحاض الخارجي‬ 225 00:10:25,825 --> 00:10:26,892 ‫عندما تبلغ درجة الحرارة‬ ‫40 تحت الصفر‬ 226 00:10:27,660 --> 00:10:29,662 ‫حسناً... حسناً‬ 227 00:10:30,162 --> 00:10:31,330 ‫حسناً‬ 228 00:10:31,731 --> 00:10:32,832 ‫متى ينبغي علينا الاستيقاظ؟‬ 229 00:10:33,799 --> 00:10:34,900 ‫أتدري شيئاً؟‬ 230 00:10:35,167 --> 00:10:36,669 ‫لمَ لا نضبط هذا لاحقاً؟‬ 231 00:10:40,106 --> 00:10:41,707 ‫- حسناً‬ ‫- أجل‬ 232 00:10:50,416 --> 00:10:51,984 ‫لا بأس، إنه دوري، أنا سأذهب‬ 233 00:10:52,318 --> 00:10:54,420 ‫حسناً، عليك أن تدخل وتظهر نفسك‬ ‫لها فحسب وبعدها تنصرف‬ 234 00:10:54,920 --> 00:10:56,722 ‫أجل، أنا أعرف الإجراءات المتبعة‬ 235 00:11:02,928 --> 00:11:04,263 ‫حمداً لله على عودتك‬ 236 00:11:04,764 --> 00:11:06,332 ‫الطعام لم يكن بالجودة ذاتها‬ ‫منذ مغادرتك‬ 237 00:11:06,732 --> 00:11:09,869 ‫أنت تدرك أن ثمة طاه واحد في المطبخ‬ ‫وأنا أوصل الأطباق فحسب، حسناً؟‬ 238 00:11:10,002 --> 00:11:11,437 ‫بلى ولكن عندما يتعلق الأمر‬ ‫بابتسامتك الجميلة هذه‬ 239 00:11:11,871 --> 00:11:13,072 ‫فالطعام يكون أفضل بـ10 مرات‬ 240 00:11:13,739 --> 00:11:15,841 ‫بلى، أترين؟‬ ‫هذه هي الابتسامة التي أعنيها‬ 241 00:11:16,008 --> 00:11:18,978 ‫أنا ممتن فحسب لأن (أوروبا)‬ ‫لم تغيرك كما تغير بعض الناس‬ 242 00:11:19,111 --> 00:11:20,212 ‫كيف حال (آشلي) بالمناسبة؟‬ 243 00:11:23,349 --> 00:11:24,383 ‫ألم تخبرك (آيمي) بما حدث؟‬ 244 00:11:24,717 --> 00:11:25,751 ‫بمَ تخبرنبي؟‬ 245 00:11:27,086 --> 00:11:28,154 ‫يا للهول!‬ 246 00:11:30,256 --> 00:11:32,058 ‫أنا و(آشلي) قررنا إنهاء علاقتنا‬ 247 00:11:32,191 --> 00:11:33,325 ‫لقد انفصلنا‬ 248 00:11:36,262 --> 00:11:37,730 ‫(كاليب) أنا في غاية الأسف‬ 249 00:11:37,897 --> 00:11:39,965 ‫(آيمي) أخبرتني أنكما كنتما‬ ‫تواجهان بعض المشكلات‬ 250 00:11:40,132 --> 00:11:42,802 ‫- لم أعلم بالأمر‬ ‫- لا بأس، الأمر حقاً على ما يرام‬ 251 00:11:43,436 --> 00:11:44,703 ‫أهي لا تزال في (بي. سي.)؟‬ 252 00:11:45,237 --> 00:11:46,439 ‫بلى، (آشلي) لا زالت هناك‬ 253 00:11:47,139 --> 00:11:48,240 ‫إنها تحب الدراسة‬ 254 00:11:48,374 --> 00:11:50,276 ‫خاصة أنني لا أنغص عليها حياتها الآن‬ 255 00:11:50,976 --> 00:11:52,044 ‫حسناً‬ 256 00:11:52,344 --> 00:11:54,213 ‫لو كنت واحدة من صديقاتي‬ ‫كنت لأعد لأجلك مخفوق الحليب‬ 257 00:11:54,413 --> 00:11:56,348 ‫ولكن ماذا عن كمية إضافية من اللحم؟‬ 258 00:11:56,816 --> 00:11:58,084 ‫أنت تعرفين الطريق إلى قلب الرجل‬ 259 00:11:59,351 --> 00:12:01,287 ‫ولكنني لم أكن‬ ‫لأرفض مخفوق الحليب أيضاً‬ 260 00:12:01,720 --> 00:12:02,822 ‫سأحضره إليك على الفور‬ 261 00:12:13,365 --> 00:12:15,468 ‫ظننت أنك من المفترض أن تعوّدي‬ ‫(شابلن) على الراكبين الجدد‬ 262 00:12:15,901 --> 00:12:17,136 ‫هذا صحيح‬ ‫ولكنني لا أستطيع القيام بهذا‬ 263 00:12:17,303 --> 00:12:18,437 ‫حتى أعرف أي نوع من الخيول هو‬ 264 00:12:20,039 --> 00:12:21,407 ‫أأنت واثقة أنه جواد للحركات البلهوانية؟‬ 265 00:12:22,308 --> 00:12:24,076 ‫بالأمس، كنت أمتطيه في الحلبة الدائرية‬ 266 00:12:24,210 --> 00:12:25,978 ‫وكان لا يتحرك إلا في عكس اتجاه‬ ‫عقارب الساعة‬ 267 00:12:26,445 --> 00:12:28,214 ‫وهذا شيء تتدرب خيول الحركات‬ ‫البهلوانية على القيام به‬ 268 00:12:28,514 --> 00:12:30,216 ‫وبعدها ذهبت للتحدث إلى (ساندرا)‬ 269 00:12:30,516 --> 00:12:33,185 ‫وعندما ذكرت لها الأمر‬ ‫انتابها رد فعل عجيب الأطوار‬ 270 00:12:33,986 --> 00:12:36,355 ‫وإذا ألقيت عليه نظرة فاحصة‬ ‫تجده قوياً وصلب البنية‬ 271 00:12:36,822 --> 00:12:38,090 ‫ويمتلك عنقاً قوياً ممشوقاً‬ 272 00:12:38,991 --> 00:12:40,359 ‫حسناً، أظن أن بالنسبة‬ ‫إلى أي راكب بهلواني‬ 273 00:12:40,493 --> 00:12:42,361 ‫سيصعب عليه حفظ توازنه‬ ‫على جواد طويل متقلب‬ 274 00:12:43,762 --> 00:12:44,964 ‫وهو يمتلك كذلك حارِك مرتفع قوي‬ 275 00:12:45,831 --> 00:12:47,266 ‫مما يجعله جواداً مثالياً‬ ‫للقيام بحركات بهلوانية‬ 276 00:12:47,867 --> 00:12:49,068 ‫حسناً، ثمة وسيلة واحدة لمعرفة هذا‬ 277 00:12:52,538 --> 00:12:55,808 ‫حسناً، دورك هو الاتصال برقم الطوارىء‬ ‫لو ساءت الأمور بشدة‬ 278 00:12:55,941 --> 00:12:57,877 ‫إذاً أليست ثمة أية وسيلة‬ ‫لإثنائك عن القيام بهذا؟‬ 279 00:12:58,010 --> 00:12:59,345 ‫ماذا تعتقد؟‬ 280 00:13:27,006 --> 00:13:28,107 ‫كان ذلك مذهلاً‬ 281 00:13:28,841 --> 00:13:29,975 ‫لم يكن هذا سيئاً‬ 282 00:13:31,010 --> 00:13:32,945 ‫يا للروعة! إنه يعرف‬ ‫ما عليه فعله تحديداً‬ 283 00:13:33,112 --> 00:13:34,213 ‫عندما كنت أقوم بتلك الحركة البهلوانية‬ 284 00:13:34,980 --> 00:13:36,048 ‫(شابلن) جواد رائع‬ 285 00:13:36,582 --> 00:13:38,250 ‫لا بد من أن شخصاً ما استثمر‬ ‫الكثير من الوقت في تدريبه‬ 286 00:13:38,517 --> 00:13:39,585 ‫أجل‬ 287 00:13:40,286 --> 00:13:42,888 ‫ولكن ما لا أفهمه هو رغبة (ساندرا)‬ ‫في إبقاء هذا سراً عني‬ 288 00:13:48,327 --> 00:13:49,395 ‫إنه المنزل المثالي‬ 289 00:13:50,396 --> 00:13:52,031 ‫إنه يبعد عن هنا بأميال قليلة فحسب‬ 290 00:13:52,164 --> 00:13:54,567 ‫إنه يحوي 3 غرف للنوم‬ ‫وسعره مقارب لإمكانياتنا المادية‬ 291 00:13:56,502 --> 00:13:58,170 ‫بلى، إنه مثالي يا عزيزتي‬ 292 00:13:58,337 --> 00:13:59,939 ‫مما يعني على الأرجح إنه‬ ‫أفضل من أن يكون حقيقياً‬ 293 00:14:00,272 --> 00:14:01,473 ‫كنت أعلم أنك ستقول هذا‬ 294 00:14:01,607 --> 00:14:04,543 ‫لذا حددت موعداً مع‬ ‫وكيلتنا العقارية بعد 15 دقيقة‬ 295 00:14:05,077 --> 00:14:06,111 ‫بعد 15 دقيقة؟‬ 296 00:14:06,378 --> 00:14:07,980 ‫لن نتمكن حتى من تجهيز‬ ‫حفاضات الطفلة خلال هذه الفترة‬ 297 00:14:09,281 --> 00:14:10,316 ‫تلقيت رسالتك النصية‬ 298 00:14:11,150 --> 00:14:13,485 ‫مجالسة الأطفال بدون ترتيب‬ ‫مسبق تكلف أجراً إضافياً‬ 299 00:14:13,953 --> 00:14:15,387 ‫(مالوري) أنت منقذة‬ ‫عزيزي، هيا بنا‬ 300 00:14:16,889 --> 00:14:18,023 ‫شكراً‬ 301 00:14:18,290 --> 00:14:20,860 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان...‬ 302 00:14:21,360 --> 00:14:23,362 ‫تأكدي فحسب من استخدام‬ ‫الزجاجات التي في الخزانة‬ 303 00:14:23,562 --> 00:14:24,597 ‫وليست الزجاجات‬ ‫التي في مغسلة الصحون‬ 304 00:14:24,997 --> 00:14:26,899 ‫وعندما تستيقظ، اضبطي جهاز‬ ‫الترطيب على 35 درجة‬ 305 00:14:27,333 --> 00:14:30,069 ‫ولكن إذا لم تستيقظ، اتركيه‬ ‫على درجة 42 لمدة ساعة تقريباً‬ 306 00:14:30,369 --> 00:14:31,503 ‫وبعدها خفضيه إلى 40، اتفقنا؟‬ 307 00:14:31,871 --> 00:14:32,905 ‫لقد استوعبت الأمر، شكراً‬ 308 00:14:35,975 --> 00:14:38,177 ‫لا أصدق عدم وجود أية مقالات‬ ‫تتعلق بـ(ساندرا مارتن)‬ 309 00:14:38,444 --> 00:14:39,445 ‫لو كانت مؤدية للحركات البهلوانية‬ 310 00:14:39,578 --> 00:14:41,313 ‫فمن المفترض أن نجد مقالاً‬ ‫أو شيئاً من هذا القبيل‬ 311 00:14:41,480 --> 00:14:43,949 ‫مرحباً، أنا ذاهب إلى البلدة‬ ‫أتحتاجان إلى أي شيء؟‬ 312 00:14:44,216 --> 00:14:45,251 ‫لا، شكراً لك (كاليب)‬ 313 00:14:45,417 --> 00:14:46,452 ‫في الواقع‬ 314 00:14:46,919 --> 00:14:49,355 ‫هل صادفت راكبة تؤدي حركات‬ ‫بهلوانية تدعى (ساندرا مارتن)؟‬ 315 00:14:50,055 --> 00:14:51,090 ‫الاسم لا يبدو مألوفاً‬ 316 00:14:51,323 --> 00:14:52,491 ‫ولكنني صادفت الكثير من‬ ‫راكبي الحركات البهلوانية‬ 317 00:14:52,892 --> 00:14:56,195 ‫حسناً، إنها في مثل طولي‬ ‫وشعرها مجعد يميل إلى الحمرة‬ 318 00:14:56,996 --> 00:14:58,163 ‫أعلم الكثير من الصهباوات كذلك‬ 319 00:15:01,066 --> 00:15:03,903 ‫كانت ثمة راكبتان تؤديا حركات خطرة‬ ‫كنت أراهما كثيراً‬ 320 00:15:04,136 --> 00:15:05,471 ‫إحداهما كانت تمتلك شعراً طويلاً‬ ‫مجعداً أحمر اللون‬ 321 00:15:06,939 --> 00:15:08,007 ‫الأختين (سامرست)‬ 322 00:15:08,173 --> 00:15:09,241 ‫(سامرست)‬ 323 00:15:09,408 --> 00:15:10,676 ‫قد يكون اسماً مستعاراً‬ 324 00:15:12,011 --> 00:15:13,045 ‫وجدتها‬ 325 00:15:13,212 --> 00:15:14,280 ‫بلى، إنها هي‬ 326 00:15:15,547 --> 00:15:17,583 ‫بلى، لقد كانتا بارعتين جداً‬ 327 00:15:17,983 --> 00:15:19,451 ‫ولكنني لم أرهما تؤديان عروضهما‬ ‫منذ وقت طويل جداً‬ 328 00:15:19,985 --> 00:15:21,086 ‫لقد اختفتا عن الأنظار نوعاً ما‬ 329 00:15:21,320 --> 00:15:25,925 ‫حسناً، ثمة رقم اتصال هنا يخص‬ ‫مديرتها (نانسي سامرست)‬ 330 00:15:26,191 --> 00:15:27,293 ‫بلى، أنا أتحقق إذا‬ ‫كان الرقم فعالاً الآن‬ 331 00:15:27,426 --> 00:15:28,427 ‫أتمنى لكما التوفيق‬ 332 00:15:28,627 --> 00:15:29,628 ‫- أراك لاحقاً‬ ‫- أراك لاحقاً يا رجل‬ 333 00:15:29,962 --> 00:15:31,030 ‫حسناً، إنه يرن‬ 334 00:15:32,498 --> 00:15:34,066 ‫أهلاً، السيدة (سامرست)؟‬ 335 00:15:35,434 --> 00:15:37,603 ‫لست متفاجئة لأن (ساندرا) لم تخبرك‬ ‫بشأن تأديتها للحركات الخطرة‬ 336 00:15:38,470 --> 00:15:39,571 ‫تلك كانت حياة مختلفة‬ 337 00:15:40,439 --> 00:15:41,540 ‫ماذا تعنين؟‬ 338 00:15:43,442 --> 00:15:46,645 ‫(ساندرا) وشقيقتها (ديانا)‬ ‫كانتا أبرع فنانتين في الحلبة‬ 339 00:15:48,480 --> 00:15:50,115 ‫كانتا مقربتين للغاية‬ 340 00:15:50,416 --> 00:15:52,251 ‫ليس كشقيقتين فحسب‬ ‫ولكن كراكبتين زميلتين كذلك‬ 341 00:15:53,519 --> 00:15:54,586 ‫وبعدها...‬ 342 00:15:55,220 --> 00:15:56,655 ‫منذ 3 سنوات في شهر نوفمبر‬ 343 00:15:56,989 --> 00:15:59,458 ‫كانت (ديانا) تقود سيارتها‬ ‫إلى (ساسكاتون) لزيارة حبيبها‬ 344 00:15:59,591 --> 00:16:01,660 ‫وفقدت السيطرة على شاحنتها‬ 345 00:16:02,695 --> 00:16:04,964 ‫كان عمرها 22 عاماً فحسب‬ 346 00:16:06,465 --> 00:16:07,533 ‫أنا في غاية الأسف‬ 347 00:16:08,334 --> 00:16:12,738 ‫عقب وفاة (ديانا)، لم تتمط‬ ‫(ساندرا) جواداً ثانية مطلقاً‬ 348 00:16:15,140 --> 00:16:16,608 ‫ولبرهة من الوقت، لم تقم‬ ‫بأي شيء في حياتها‬ 349 00:16:17,176 --> 00:16:18,310 ‫لا ألومها‬ 350 00:16:18,444 --> 00:16:21,513 ‫وبعدها منذ عامين، بدأت (ساندرا)‬ ‫تلملم شتات حياتها‬ 351 00:16:22,982 --> 00:16:24,483 ‫حصلت على وظيفة للتدريس‬ ‫في معهد للرقص‬ 352 00:16:24,616 --> 00:16:25,684 ‫والتقت بشاب رائع‬ 353 00:16:26,018 --> 00:16:27,286 ‫وتزوجا في العام الماضي‬ 354 00:16:28,053 --> 00:16:31,390 ‫وللمرة الأولى منذ فترة طويلة‬ ‫بدأت الأمور تصير سعيدة نوعاً ما‬ 355 00:16:33,225 --> 00:16:37,296 ‫إذاً لمَ تعتقدين أن (ساندرا) انتظرت‬ ‫حتى الآن لكي تبيع (شابلن)؟‬ 356 00:16:37,730 --> 00:16:38,764 ‫لا أدري‬ 357 00:16:39,164 --> 00:16:41,533 ‫ثمة أمران ترفض (ساندرا)‬ ‫التحدث بشأنهما‬ 358 00:16:42,101 --> 00:16:43,535 ‫شقيقتها وركوب الخيل‬ 359 00:16:51,343 --> 00:16:53,445 ‫لا أصدق أننا قدمنا عرضاً لتونا‬ 360 00:16:53,712 --> 00:16:55,347 ‫عزيزتي، كان من الجنون‬ ‫لو لم نفعل هذا‬ 361 00:16:55,547 --> 00:16:56,582 ‫إنه ليس مجهزاً للمعيشة فوراً فحسب‬ 362 00:16:56,715 --> 00:16:58,150 ‫ولكنه ما نحتاج إليه تحديداً‬ 363 00:16:58,283 --> 00:16:59,351 ‫لا أعرف ما أحببته أكثر‬ 364 00:16:59,485 --> 00:17:00,586 ‫البلاط المشطرج في المطبخ‬ 365 00:17:01,053 --> 00:17:02,588 ‫أم الأخشاب المكشوفة في غرفة الطعام‬ 366 00:17:02,788 --> 00:17:04,690 ‫أعلم هذا‬ ‫وذلك العرزال في الباحة الخلفية؟‬ 367 00:17:05,157 --> 00:17:07,092 ‫بلى، (كاتي) ستستمع كثيراً‬ ‫باللعب هناك‬ 368 00:17:07,292 --> 00:17:08,460 ‫(كاتي)؟‬ 369 00:17:08,660 --> 00:17:09,728 ‫أنا نفسي سأستمتع كثيراً باللعب هناك‬ 370 00:17:10,195 --> 00:17:11,563 ‫لقد انتقيت بالفعل ألوان الطلاء‬ 371 00:17:11,797 --> 00:17:13,432 ‫الرصاصي الداكن لغرفة الضيوف‬ 372 00:17:13,565 --> 00:17:16,668 ‫الأصفر الدافىء للمطبخ‬ ‫والأخضر الفاتح لغرفة الطفلة‬ 373 00:17:16,802 --> 00:17:20,739 ‫حسناً ولكن...‬ ‫لا نستطيع رفع آمالنا أكثر من اللازم‬ 374 00:17:21,073 --> 00:17:23,208 ‫أعني أننا قدمنا عرضاً لتونا‬ ‫ولا نعلم ما سيحدث‬ 375 00:17:23,442 --> 00:17:25,411 ‫أعلم هذا‬ ‫ولكنني أريد هذا المنزل بشدة‬ 376 00:17:26,078 --> 00:17:27,112 ‫وأنا كذلك‬ 377 00:17:27,613 --> 00:17:28,781 ‫إذاً هل ابتعتما منزلاً أم ماذا؟‬ 378 00:17:29,314 --> 00:17:32,251 ‫ربما، ولكننا حتماً لن نرفع من آمالنا‬ 379 00:17:32,384 --> 00:17:33,419 ‫هذا صحيح‬ 380 00:17:33,752 --> 00:17:35,320 ‫عجباً، إنها وكيلتنا العقارية‬ 381 00:17:35,454 --> 00:17:37,256 ‫- بهذه السرعة؟‬ ‫- أجل‬ 382 00:17:37,523 --> 00:17:41,493 ‫أهلاً (باربارا)، نحن بخير‬ 383 00:17:41,627 --> 00:17:44,329 ‫نحن متوتران قليلاً في الواقع‬ ‫لم أتوقع أن تردي عليّ بهذه السرعة‬ 384 00:17:47,066 --> 00:17:50,669 ‫حسناً، لا، أنا أتفهّم الأمر، أجل‬ 385 00:17:51,470 --> 00:17:53,138 ‫حسناً، شكراً على اتصالك، إلى اللقاء‬ 386 00:17:55,307 --> 00:17:57,543 ‫إنهم لم يقبلوا بعرضنا‬ 387 00:17:58,444 --> 00:18:00,279 ‫وليس ذلك فحسب‬ 388 00:18:00,412 --> 00:18:01,613 ‫ولكن عرضنا كان متدنياً للغاية‬ 389 00:18:01,747 --> 00:18:03,148 ‫مما جعلهم حتى لا يكترثون‬ ‫بتقديم عرض مضاد‬ 390 00:18:03,449 --> 00:18:04,483 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 391 00:18:05,217 --> 00:18:06,452 ‫هذا يعني أننا لم نحصل على المنزل‬ 392 00:18:08,153 --> 00:18:09,455 ‫ولكننا على الأقل لم نرفع من آمالنا‬ 393 00:18:14,293 --> 00:18:16,595 ‫أي واحد من القميصين يقول‬ ‫"أنا عازب ومستعد للمرح؟"‬ 394 00:18:18,330 --> 00:18:21,533 ‫لا أدري، ولكن كلاهما يقول نوعاً ما‬ ‫"أنا متقاعد وأقطن في (بالم سبرينغز)"‬ 395 00:18:22,434 --> 00:18:24,269 ‫حسناً، هذا ليس ما كنت أطمح إليه‬ 396 00:18:24,636 --> 00:18:26,105 ‫لا تقلق، سأنهي دوامي‬ ‫خلال دقائق معدودة‬ 397 00:18:26,238 --> 00:18:27,306 ‫وسنعود أدراجنا إلى متجر التوفير‬ 398 00:18:27,439 --> 00:18:28,774 ‫لشراء ثياب ملائمة لحفل الليلة‬ 399 00:18:29,641 --> 00:18:30,709 ‫هل ستفعلين هذا لأجلي؟‬ 400 00:18:30,843 --> 00:18:32,578 ‫أجل، بالتأكيد، سيكون أمراً ممتعاً‬ 401 00:18:32,845 --> 00:18:34,213 ‫اعتبرني بمثابة مسؤولة الأناقة خاصتك‬ 402 00:18:34,513 --> 00:18:35,681 ‫أمهلني 10 دقائق فحسب، اتفقنا؟‬ 403 00:18:36,381 --> 00:18:37,749 ‫سأنتظر هنا‬ 404 00:18:44,723 --> 00:18:46,158 ‫- (جاك)؟‬ ‫- (بيتر)‬ 405 00:18:47,693 --> 00:18:48,861 ‫- (جاك)؟‬ ‫- (بيتر)‬ 406 00:18:50,229 --> 00:18:51,263 ‫كيف حالك؟‬ 407 00:18:52,364 --> 00:18:53,432 ‫أنا بخير، شكراً لك‬ 408 00:18:54,333 --> 00:18:55,467 ‫ما رأيك إذاً؟‬ 409 00:18:55,834 --> 00:18:58,303 ‫أجل، عجباً‬ ‫لقد حفرت حفرة عميقة للغاية هنا‬ 410 00:19:00,205 --> 00:19:02,574 ‫يا إلهي! أتدري (جاك)‬ ‫كان في إمكانك وضع دورة مياه في الجرن‬ 411 00:19:02,708 --> 00:19:03,742 ‫أو حمّاماً إضافياً في المنزل‬ 412 00:19:04,176 --> 00:19:05,477 ‫أأنا فاحش الثراء؟‬ 413 00:19:05,777 --> 00:19:08,580 ‫بالإضافة إلى أن المراحيض الخارجية‬ ‫تعد تقليداً غربياً‬ 414 00:19:09,815 --> 00:19:10,883 ‫حسناً اسمع، أنا فقط...‬ 415 00:19:12,584 --> 00:19:14,853 ‫آمل ألا أكون و(لو) السبب‬ ‫لقيامك في كل هذا‬ 416 00:19:15,187 --> 00:19:16,488 ‫لا تكن سخيفاً‬ 417 00:19:17,656 --> 00:19:19,791 ‫هذا شيء كان يجدر بي فعله‬ ‫منذ وقت طويل‬ 418 00:19:21,593 --> 00:19:22,628 ‫حسناً‬ 419 00:19:23,395 --> 00:19:26,498 ‫حسناً، من باب الافتراض‬ 420 00:19:27,666 --> 00:19:29,768 ‫إذا كنت تشعر أن الوضع صار‬ ‫مزدحماً أكثر مما ينبغي في المنزل‬ 421 00:19:30,169 --> 00:19:32,938 ‫أردت إعلامك فحسب‬ ‫أن هذا الوضع مؤقت فحسب‬ 422 00:19:33,605 --> 00:19:37,743 ‫أنا أخطط لشراء منزل لأسرتي‬ ‫في نهاية المطاف‬ 423 00:19:37,876 --> 00:19:40,612 ‫حسناً، لو كان ذلك هو الوضع افتراضياً‬ 424 00:19:41,280 --> 00:19:43,482 ‫أريدك أن تعلم، سواء كان الوضع‬ ‫مؤقتاً أم لا‬ 425 00:19:44,483 --> 00:19:47,686 ‫أنكم موضع ترحيب هنا بغض النظر‬ ‫عن مدى ازدحام المنزل‬ 426 00:19:48,320 --> 00:19:49,354 ‫حسناً‬ 427 00:19:49,488 --> 00:19:51,723 ‫حسناً، شكراً لك (جاك)‬ 428 00:19:53,692 --> 00:19:55,694 ‫اسمع، لمَ لا نباشر العمل هنا؟‬ 429 00:19:55,827 --> 00:19:58,530 ‫- أتود أن أساعدك؟‬ ‫- حسناً، أتريد البناء أم الحفر؟‬ 430 00:20:05,604 --> 00:20:07,272 ‫قس الطول مرتين واقطع مرة واحدة‬ 431 00:20:07,506 --> 00:20:08,574 ‫لك ما تريد‬ 432 00:20:15,614 --> 00:20:16,648 ‫ما هذا؟‬ 433 00:20:16,815 --> 00:20:18,350 ‫عصير تفاح فوار‬ 434 00:20:18,550 --> 00:20:19,751 ‫وشوكولا داكنة وجوز محمص‬ 435 00:20:19,985 --> 00:20:22,221 ‫إنها الرومنسية في سلة‬ 436 00:20:22,721 --> 00:20:24,256 ‫حسناً، ولمن هذا؟‬ 437 00:20:24,590 --> 00:20:26,725 ‫إنها هدية مني لأجلك و(بيتر)‬ 438 00:20:27,526 --> 00:20:29,361 ‫وأنا أعرض عليكما كذلك‬ ‫خدماتي كجليسة للأطفال‬ 439 00:20:29,561 --> 00:20:31,263 ‫طيلة الليلة بأكملها‬ ‫مقابل أجري المعتاد‬ 440 00:20:31,597 --> 00:20:33,298 ‫وقد تحققت من الحجوزات‬ ‫في المزرعة السياحية‬ 441 00:20:33,599 --> 00:20:34,700 ‫الكوخ "ج" خالٍ‬ 442 00:20:34,833 --> 00:20:36,602 ‫وكذلك الكوخان "أ" و"ب"‬ ‫لذا ستحظيان بخصوصية تامة‬ 443 00:20:37,369 --> 00:20:40,472 ‫وقبل أن تفكري بمليون سبب‬ ‫لكون هذه فكرة سيئة‬ 444 00:20:40,672 --> 00:20:42,474 ‫تذكّري فحسب أنك‬ ‫على بعد دقائق من الطفلة‬ 445 00:20:42,741 --> 00:20:43,909 ‫في حالة وقوع أي خطب‬ 446 00:20:44,376 --> 00:20:48,447 ‫ولن يقع أي خطب لأنني أفضل جليسة‬ ‫أطفال في تاريخ جليسات الأطفال‬ 447 00:20:49,815 --> 00:20:50,916 ‫ماذا ستجنين من وراء هذا؟‬ 448 00:20:51,283 --> 00:20:52,584 ‫ألا أستطيع القيام بأية لفتة لطيفة‬ ‫لأجل الثنائي المفضل لدي؟‬ 449 00:20:53,252 --> 00:20:55,754 ‫شيء ما يشغلهما عن‬ ‫فقدان منزل أحلامهما‬ 450 00:20:56,388 --> 00:21:00,259 ‫وفكرة العيش برفقة (جاك)‬ ‫في المستقبل القريب؟‬ 451 00:21:01,326 --> 00:21:03,395 ‫أتدرين شيئاً؟‬ ‫لن أفكر مطولاً بهذا الشأن‬ 452 00:21:03,629 --> 00:21:06,498 ‫إنه عرض لطيف أنا و(بيتر)‬ ‫نحتاج إلى قضاء ليلة بمفردنا‬ 453 00:21:07,332 --> 00:21:08,467 ‫سأبدأ في حزم أغراضي‬ 454 00:21:08,667 --> 00:21:09,701 ‫شكراً لك‬ 455 00:21:11,003 --> 00:21:14,539 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان...‬ 456 00:21:14,673 --> 00:21:16,508 ‫قبل أن أنسى‬ 457 00:21:16,642 --> 00:21:19,544 ‫سأترك بطانيتين لأجل الطفلة‬ ‫في حال صار الطقس بارداً‬ 458 00:21:19,745 --> 00:21:21,513 ‫وأفضل لو أطعمتها‬ ‫باستخدام الصدرية المطاطية‬ 459 00:21:21,647 --> 00:21:23,915 ‫لكي يمكنك تنظيفها بسهولة‬ ‫ليكون لديّ قدر أقل من الغسيل‬ 460 00:21:24,316 --> 00:21:25,350 ‫وثمة أمر آخر‬ 461 00:21:25,517 --> 00:21:26,852 ‫اتركيها على الأقل لـ10 دقائق‬ ‫على بطنها‬ 462 00:21:27,286 --> 00:21:28,754 ‫من المحال أن ينتهي‬ ‫المطاف بابنتي برأس مفلطح‬ 463 00:21:28,887 --> 00:21:30,922 ‫أذكرت لك أن أجري‬ ‫يتضاعف بعد منتصف الليل؟‬ 464 00:21:32,324 --> 00:21:33,525 ‫حسناً‬ 465 00:21:40,032 --> 00:21:41,066 ‫(ساندرا)‬ 466 00:21:43,535 --> 00:21:45,003 ‫لم يكن لديك أدنى حق‬ ‫في التحدث إلى أمي‬ 467 00:21:45,504 --> 00:21:47,372 ‫ماذا؟‬ ‫لقد كنت أساعد (شابلن) فحسب‬ 468 00:21:47,906 --> 00:21:50,776 ‫التطفل على حياتي الخاصة‬ ‫ليس له أدنى علاقة ببيع جواد‬ 469 00:21:50,942 --> 00:21:52,844 ‫حسناً، ربما لو أخبرتني بالحقيقة‬ ‫في المقام الأول‬ 470 00:21:52,978 --> 00:21:54,413 ‫لم أكن لأضطر إلى اللجوء لأمك‬ 471 00:21:54,646 --> 00:21:56,748 ‫(ساندرا)، لقد كانت تحاول فقط‬ ‫إيجاد المالك المناسب لأجله‬ 472 00:21:56,882 --> 00:21:58,517 ‫هذا تحديداً هو السبب‬ ‫في إحجامي عن مصارحتك‬ 473 00:21:58,784 --> 00:22:01,520 ‫محال أن تبيعي (شابلن)‬ ‫إلى راكب بهلواني آخر‬ 474 00:22:02,354 --> 00:22:03,822 ‫هذا أمر منطقي تماماً، لمَ لا؟‬ 475 00:22:04,022 --> 00:22:05,390 ‫لن تبيعيه لأي شخص‬ 476 00:22:05,724 --> 00:22:06,792 ‫سأعيده إلى الديار‬ 477 00:22:07,059 --> 00:22:08,093 ‫(ساندرا) انتظري للحظة فحسب، حسناً؟‬ 478 00:22:08,427 --> 00:22:09,461 ‫تمهلي‬ 479 00:22:09,594 --> 00:22:10,962 ‫ربما لم يجدر بـ(إيمي) التحدث إلى أمك‬ 480 00:22:11,096 --> 00:22:13,832 ‫- ربما؟‬ ‫- أنت محقة، ولكن لو تجاوزت حدودها‬ 481 00:22:13,965 --> 00:22:15,701 ‫لأنها كانت تظن‬ ‫أنها تفعل الأصلح لأجل (شابلن)‬ 482 00:22:16,568 --> 00:22:17,602 ‫أنا في غاية الأسف‬ 483 00:22:17,836 --> 00:22:19,571 ‫اسمعي، لا تغادري أرجوك‬ ‫ألا يمكننا مناقشة الأمر فحسب؟‬ 484 00:22:19,705 --> 00:22:20,739 ‫ليس ثمة شيء يستوجب المناقشة‬ 485 00:22:21,073 --> 00:22:23,875 ‫أنا و(شابلن) تقاعدنا عن القيام‬ ‫بالحركات البهلوانية منذ زمن بعيد‬ 486 00:22:24,443 --> 00:22:26,411 ‫آخر شيء أحتاج إليه‬ ‫هو نبشك في الماضي‬ 487 00:22:26,578 --> 00:22:28,080 ‫حسناً، انتظري، ربما تخليت‬ ‫عن أداء الحركات البلهوانية‬ 488 00:22:28,747 --> 00:22:29,881 ‫- (إيمي)‬ ‫- ولكن (شابلن) لم يفعل‬ 489 00:22:30,382 --> 00:22:32,617 ‫حسناً؟ إنه جواد للحركات البهلوانية‬ ‫هذا ما تدرّب على القيام به‬ 490 00:22:32,951 --> 00:22:34,753 ‫وربما كان السبب في كونه‬ ‫غير متآلف مع الراكبين الجدد‬ 491 00:22:34,920 --> 00:22:36,455 ‫هو لأنه لا يريد أن يتم امتطاءه فحسب‬ 492 00:22:36,955 --> 00:22:38,790 ‫إنه يريد تأدية ما تعوّد على القيام به‬ 493 00:22:39,591 --> 00:22:40,759 ‫(شابلن) جوادي‬ 494 00:22:41,059 --> 00:22:42,994 ‫وأنا من أقرر ما يحدث له‬ 495 00:22:59,811 --> 00:23:00,879 ‫كانت هذه فكرة رائعة‬ 496 00:23:01,113 --> 00:23:02,714 ‫أجل، هذا صحيح‬ 497 00:23:04,082 --> 00:23:06,651 ‫أتدرين شيئاً عزيزتي؟‬ ‫لا تقلقي بشأن المنزل، حسناً؟‬ 498 00:23:06,985 --> 00:23:08,019 ‫علينا أن نكون صبورين فحسب‬ 499 00:23:08,386 --> 00:23:09,421 ‫وسيظهر المنزل المناسب لأجلنا‬ 500 00:23:09,588 --> 00:23:14,426 ‫اعلم هذا ولكن التحلي بالصبر‬ ‫وعدم القلق ليسا من خصالي‬ 501 00:23:14,659 --> 00:23:16,161 ‫حسناً، لقد أظهرت شجاعة جمة‬ ‫في قضائك ليلة بأكملها‬ 502 00:23:16,495 --> 00:23:17,529 ‫بعيداً عن الطفلة‬ 503 00:23:17,796 --> 00:23:19,965 ‫لقد مضت 20 دقيقة تقريباً‬ ‫دون اتصالك للاطمئنان عليها‬ 504 00:23:20,532 --> 00:23:24,870 ‫بلى، هذا لأنني جعلت (مالوري) تعدني‬ ‫أن ترسل رسالة نصية كل 10 دقائق‬ 505 00:23:25,003 --> 00:23:26,071 ‫بكل ما يستجد‬ 506 00:23:26,605 --> 00:23:27,639 ‫أترى؟‬ 507 00:23:28,907 --> 00:23:29,975 ‫صحيح‬ 508 00:23:31,443 --> 00:23:33,078 ‫"الساعة 7:30 مساء، الطفلة نائمة"‬ 509 00:23:33,979 --> 00:23:36,681 ‫"الساعة 7:40، الطفلة لا تزال نائمة"‬ 510 00:23:36,982 --> 00:23:37,983 ‫"كفّي عن القلق يا (لو)"‬ 511 00:23:38,116 --> 00:23:39,551 ‫"أنا بارعة في مجالسة الأطفال"‬ 512 00:23:39,818 --> 00:23:40,886 ‫هذا لا يصدق‬ 513 00:23:42,954 --> 00:23:44,089 ‫"مرحباً"‬ 514 00:23:46,691 --> 00:23:48,426 ‫أأنتم واثقون أننا في المكان الصحيح؟‬ 515 00:23:51,630 --> 00:23:53,498 ‫أنت، ماذا أصاب ليلة (لوا) بحق السماء؟‬ 516 00:23:54,166 --> 00:23:55,433 ‫ليلة (لوا)؟‬ 517 00:23:55,934 --> 00:23:57,102 ‫من أين خطرت لك تلك الفكرة؟‬ 518 00:23:57,803 --> 00:23:58,937 ‫كان الأمر على موقعك الإلكتروني‬ 519 00:24:00,038 --> 00:24:02,073 ‫انا لم أحدّث ذلك الموقع منذ 1998‬ 520 00:24:03,175 --> 00:24:05,677 ‫ولكن ليلة (لوا)...‬ ‫تلك ليست بفكرة سيئة‬ 521 00:24:09,714 --> 00:24:10,982 ‫حسناً يا رفاق، ثمة عثرة طفيفة‬ 522 00:24:11,516 --> 00:24:12,851 ‫ولكن هذا لا يعني أننا لا نستطيع‬ ‫قضاء وقت ممتع، أليس كذلك؟‬ 523 00:24:13,451 --> 00:24:14,519 ‫- أجل‬ ‫- بكل تأكيد‬ 524 00:24:14,820 --> 00:24:16,454 ‫أنا ممتن فحسب لأنني‬ ‫لم أختر رداء الـ(سارنغ)‬ 525 00:24:24,896 --> 00:24:26,164 ‫ألا تكل أصابعك من جراء هذا قط؟‬ 526 00:24:27,098 --> 00:24:29,501 ‫لقد وعدت (لو) أن أرسل لها‬ ‫رسائل نصية بشأن الطفلة‬ 527 00:24:29,701 --> 00:24:31,136 ‫لذا فالأمر يعد عملاً محضاً‬ 528 00:24:32,938 --> 00:24:34,506 ‫يبدو لي أنك تؤدين عملك‬ ‫على أكمل وجه‬ 529 00:24:35,473 --> 00:24:36,808 ‫حسناً، إذا لم أفسد الأمور الليلة‬ 530 00:24:37,108 --> 00:24:39,845 ‫سأدعم سيرتي الذاتية بفقرة‬ ‫جليسة "أطفال (لو) المفضلة"‬ 531 00:24:41,947 --> 00:24:44,049 ‫الخطة هي إدخار ما يكفي من المال‬ ‫في حسابي الصرفي‬ 532 00:24:44,182 --> 00:24:46,718 ‫لأتمكن من شراء سيارة رائعة‬ ‫عندما أكمل 16 عاماً‬ 533 00:24:47,085 --> 00:24:48,220 ‫فهمت‬ 534 00:24:48,653 --> 00:24:50,755 ‫عرضك بمجالسة الطفلة طيلة الليلة‬ 535 00:24:50,889 --> 00:24:52,991 ‫هذا يعد أكثر من اللازم‬ ‫ألا توافقينني الرأي؟‬ 536 00:24:53,158 --> 00:24:54,860 ‫ما هو غرضك الحقيقي هنا؟‬ 537 00:24:55,493 --> 00:24:57,662 ‫الحقيقة هي أن جدتي‬ ‫لا زالت تقيم في بيتي‬ 538 00:24:57,996 --> 00:24:59,698 ‫أنا أحبها‬ ‫ولكنها لا تكف عن الكلام‬ 539 00:24:59,998 --> 00:25:02,934 ‫وهي تتدخل دائماً في شؤون الجميع‬ ‫وتأبى العودة إلى ديارها‬ 540 00:25:03,702 --> 00:25:05,136 ‫لا يمكنك تصور ماهية الأمر (جاك)‬ 541 00:25:05,770 --> 00:25:06,905 ‫قد تذهلين...‬ 542 00:25:08,540 --> 00:25:10,075 ‫من مدى تفهمي لأمر كهذا‬ 543 00:25:12,611 --> 00:25:14,913 ‫إذاً هذا ما حدث باختصار‬ ‫بيني وبين (تشايس)‬ 544 00:25:15,180 --> 00:25:16,815 ‫لقد صنفته تحت فئة‬ ‫جذاب ولكنه "بذيء الطباع"‬ 545 00:25:16,948 --> 00:25:17,983 ‫وأنوي المضي قدماً في حياتي‬ 546 00:25:18,149 --> 00:25:19,818 ‫حسناً، لا أعتقد أنه كان بذلك السوء‬ ‫لو كنت برفقته‬ 547 00:25:20,518 --> 00:25:23,188 ‫ولكن لكي أصدقك القول‬ ‫(تشايس)، لم يكن جديراً بك‬ 548 00:25:24,623 --> 00:25:25,891 ‫حسناً، نخب العزوبية‬ 549 00:25:26,191 --> 00:25:28,693 ‫نخب العزوبية... نوعاً ما‬ 550 00:25:31,763 --> 00:25:33,665 ‫أتدرين شيئاً؟ لقد استمتعت‬ ‫بالتواجد معك اليوم‬ 551 00:25:34,165 --> 00:25:35,533 ‫وأنا أيضاً‬ 552 00:25:35,934 --> 00:25:37,035 ‫رحيلك على هذا النحو‬ 553 00:25:37,936 --> 00:25:40,839 ‫ذكّرني كم افتقدتك‬ ‫عندما كنت بعيداً‬ 554 00:25:41,306 --> 00:25:42,707 ‫مما يجعلني أتساءل‬ ‫لما رحلت في المقام الأول‬ 555 00:25:43,608 --> 00:25:44,910 ‫وأنا أيضاً افتقدتك‬ 556 00:25:45,844 --> 00:25:48,980 ‫ثمة فتيات قليلات جداً أستطيع‬ ‫التصرف على سجيتي برفقتهن‬ 557 00:25:49,547 --> 00:25:51,716 ‫حتى برفقة (آشلي)‬ ‫كانت رفقتها تجعلني أفكر...‬ 558 00:25:52,083 --> 00:25:53,919 ‫اجلس معتدلاً أو هندم من وضع قميصك‬ 559 00:25:56,788 --> 00:25:57,856 ‫أما برفقتك، فالأمر مختلف‬ 560 00:25:58,690 --> 00:26:00,158 ‫حسناً، إنه وضع مختلف بالتأكيد‬ 561 00:26:00,292 --> 00:26:02,160 ‫نحن... نحن صديقان‬ 562 00:26:02,861 --> 00:26:05,163 ‫صديقان مقربان للغاية‬ 563 00:26:07,065 --> 00:26:09,567 ‫أجل، هذا... هذا ما عنيته تماماً‬ 564 00:26:11,102 --> 00:26:12,804 ‫- أجل‬ ‫- سأجلب شراباً آخر‬ 565 00:26:12,938 --> 00:26:13,972 ‫أتريدين شراباً آخر؟‬ 566 00:26:14,105 --> 00:26:15,140 ‫- كلا، لقد اكتفيت، شكراً‬ ‫- حسناً‬ 567 00:26:17,575 --> 00:26:18,610 ‫- أهلاً‬ ‫- أهلاً‬ 568 00:26:20,078 --> 00:26:21,112 ‫أكل شيء على ما يرام؟‬ 569 00:26:22,781 --> 00:26:24,149 ‫أعتقد أنني صديت (كاليب) لتوي‬ 570 00:26:30,588 --> 00:26:37,095 ‫"أحياناً ما لا أصدق أنك كنت ملكي"‬ 571 00:26:41,933 --> 00:26:46,004 ‫"ويوماً ما رأيت‬ ‫اسمك مكتوباً بحروف مضيئة"‬ 572 00:26:46,137 --> 00:26:47,172 ‫مرحباً يا رجل‬ 573 00:26:47,372 --> 00:26:48,640 ‫هذه الليلة تحتاج إلى إعادة بدء‬ 574 00:26:48,873 --> 00:26:49,874 ‫ما قولك لو غادرنا هذا المكان‬ 575 00:26:50,008 --> 00:26:51,076 ‫وذهبنا إلى حانة (ماغي)‬ 576 00:26:51,242 --> 00:26:52,711 ‫كل ما أردته هو الحصول‬ ‫على قسط من المرح‬ 577 00:26:52,944 --> 00:26:54,846 ‫ولكن كان عليّ بالطبع‬ ‫أن أفتح فمي الثرثار‬ 578 00:26:54,980 --> 00:26:56,081 ‫وأفسد كل شيء مع (سورايا)‬ 579 00:26:57,716 --> 00:26:58,750 ‫يا للباقتي!‬ 580 00:27:00,118 --> 00:27:01,186 ‫إنها لم تبال بالأمر يا رجل‬ 581 00:27:01,619 --> 00:27:02,687 ‫بالطبع‬ 582 00:27:03,021 --> 00:27:04,122 ‫كلا، حقاً، لا بأس‬ 583 00:27:04,622 --> 00:27:05,657 ‫فلنذهب إلى حانة (ماغي)‬ 584 00:27:05,824 --> 00:27:06,858 ‫سنتظاهر أن ليلة (لوا) هذه‬ ‫لم تحدث قطّ‬ 585 00:27:07,058 --> 00:27:10,195 ‫- ما قولك؟‬ ‫- حسناً... سألاقيكم هناك‬ 586 00:27:10,328 --> 00:27:12,297 ‫أريد فقط الانفراد بنفسي لبضع دقائق‬ 587 00:27:12,764 --> 00:27:15,100 ‫- أأنت واثق؟‬ ‫- أجل، أنا واثق‬ 588 00:27:15,667 --> 00:27:16,968 ‫سألاقيكم هناك‬ 589 00:27:17,702 --> 00:27:18,803 ‫حسناً‬ 590 00:27:26,811 --> 00:27:27,846 ‫أهلاً‬ 591 00:27:29,280 --> 00:27:30,315 ‫أهلاً‬ 592 00:27:33,084 --> 00:27:34,119 ‫هل قفزت لتوك من على متن سفينة‬ 593 00:27:34,285 --> 00:27:35,754 ‫أم أنك تأتي إلى الحانة‬ ‫في زي سباحة على الدوام؟‬ 594 00:27:36,221 --> 00:27:37,422 ‫لو كان هذا عام 1998‬ 595 00:27:37,989 --> 00:27:39,357 ‫لكان الأمر منطقياً تماماً‬ 596 00:27:40,158 --> 00:27:41,259 ‫لا أدري ما الذي تتحدث بشأنه‬ 597 00:27:43,161 --> 00:27:44,262 ‫ولكنني أود دعوتك إلى شراب‬ 598 00:27:45,330 --> 00:27:47,065 ‫مرحباً، هلا تجلب‬ ‫لي شاياً مثلجاً آخر‬ 599 00:27:47,198 --> 00:27:48,967 ‫واجلب لهذا الرجل مشروباً فيه مظلة‬ 600 00:27:56,207 --> 00:27:57,776 ‫حسناً، ليلة (لوا) باءت بفشل ذريع‬ 601 00:27:57,942 --> 00:27:59,144 ‫لا تقس على نفسك هكذا‬ 602 00:27:59,277 --> 00:28:00,912 ‫بلى، لقد تأخرنا بفارق 3 أعوام فحسب‬ 603 00:28:01,046 --> 00:28:02,113 ‫حسناً، هذا طريف جداً‬ 604 00:28:02,380 --> 00:28:04,783 ‫من الآن فصاعداً لمَ لا تترك‬ ‫التخطيط للحفلات لي و(آيمي)؟‬ 605 00:28:04,916 --> 00:28:05,950 ‫بكل سرور‬ 606 00:28:06,951 --> 00:28:08,920 ‫"مدرسة (هادسن) للرقص"‬ 607 00:28:10,155 --> 00:28:11,189 ‫هل أنت آتية؟‬ 608 00:28:11,423 --> 00:28:12,957 ‫لا، امضيا قدماً، حسناً؟‬ 609 00:28:13,091 --> 00:28:14,692 ‫سأتحدث إلى (ساندرا)‬ 610 00:28:15,226 --> 00:28:16,461 ‫لا تعجبني الطريقة‬ ‫التي انتهت بها الأمور بيننا‬ 611 00:28:17,262 --> 00:28:18,296 ‫لا أدري (آيمي)‬ 612 00:28:18,797 --> 00:28:19,898 ‫ربما يجدر بك منح الأمر بعض الوقت‬ 613 00:28:20,031 --> 00:28:21,066 ‫كانت تبدو مستاءة للغاية‬ 614 00:28:22,300 --> 00:28:24,035 ‫أعلم هذا، عليّ أن أحاول بأية حال‬ 615 00:28:24,869 --> 00:28:25,904 ‫سأراكما بعد قليل‬ 616 00:28:56,134 --> 00:28:57,268 ‫(آيمي) ماذا تفعلين هنا؟‬ 617 00:28:58,803 --> 00:29:00,772 ‫كنت في حفل لتوي‬ 618 00:29:01,072 --> 00:29:02,407 ‫وأنا آسفة، لم أتعمد مقاطعتك‬ 619 00:29:03,007 --> 00:29:04,075 ‫كان ذلك رقصاً جميلاً‬ 620 00:29:05,243 --> 00:29:08,246 ‫لن أغير رأيي بشأن (شابلن)‬ ‫لو كان هذا سبب مجيئك‬ 621 00:29:08,980 --> 00:29:10,415 ‫هلا تسمعينني فحسب‬ 622 00:29:12,851 --> 00:29:14,452 ‫أمي توفيت منذ أعوام قليلة‬ 623 00:29:16,087 --> 00:29:19,257 ‫ولم أرد شيئاً سوى الاختفاء‬ 624 00:29:20,759 --> 00:29:22,227 ‫الجزء الأصعب بالنسبة إلي‬ ‫كان المضي قدماً في حياتي‬ 625 00:29:22,961 --> 00:29:26,464 ‫أن أواصل القيام بما أبرع فيه‬ ‫بالرغم أنها لم تعد متواجدة‬ 626 00:29:28,333 --> 00:29:30,502 ‫(ساندرا) أنت راقصة رائعة‬ 627 00:29:32,804 --> 00:29:35,540 ‫ولكنني أراهن أنك كنت‬ ‫راكبة بهلوانية أروع بكثير‬ 628 00:29:38,543 --> 00:29:39,778 ‫لا أستطيع‬ 629 00:29:40,812 --> 00:29:42,080 ‫لا أستطيع القيام بهذا دونها‬ 630 00:29:44,249 --> 00:29:45,383 ‫بل تستطيعين‬ 631 00:29:52,323 --> 00:29:53,358 ‫يجدر بك الانصراف‬ 632 00:29:55,059 --> 00:29:56,561 ‫وماذا عن (شابلن)؟‬ 633 00:29:57,962 --> 00:30:02,167 ‫إنه بارع جداً كجواد للحركات البهلوانية‬ ‫لا تسلبي هذا منه‬ 634 00:30:03,001 --> 00:30:04,235 ‫أرجوك... غادري فحسب‬ 635 00:30:23,588 --> 00:30:24,856 ‫هذا هو الجرن‬ 636 00:30:27,058 --> 00:30:28,126 ‫وهذا جواد‬ 637 00:30:29,060 --> 00:30:30,195 ‫حسناً، شكراً على توضيح هذا لأجلي‬ 638 00:30:32,096 --> 00:30:33,164 ‫إنه جواد بحري‬ 639 00:30:34,833 --> 00:30:36,234 ‫عجباً! يجدر بك تقديم هذا العرض علناً‬ 640 00:30:39,504 --> 00:30:41,906 ‫غرفتي بالأعلى في السقيفة‬ 641 00:30:42,907 --> 00:30:44,375 ‫- أنت تنام في السقيفة؟‬ ‫- أجل‬ 642 00:30:45,176 --> 00:30:46,845 ‫كان هذا ليكون رائعاً لو كنا‬ ‫في الـ12 من عمرنا‬ 643 00:30:47,445 --> 00:30:48,880 ‫كم عمرك على أية حال؟‬ 644 00:30:49,380 --> 00:30:50,982 ‫أنا كبيرة بما يكفي‬ ‫لأعرف أنه لا يجدر بي تضييع وقتي‬ 645 00:30:51,149 --> 00:30:52,283 ‫مع شخص على شاكلتك‬ 646 00:30:55,220 --> 00:30:56,254 ‫(كاليب)؟‬ 647 00:30:56,588 --> 00:30:57,622 ‫(جاك)؟‬ 648 00:30:58,122 --> 00:30:59,591 ‫- صه‬ ‫- ماذا يجري هنا؟‬ 649 00:30:59,924 --> 00:31:02,227 ‫(جاك)، تعال هنا يا صديقي‬ 650 00:31:02,927 --> 00:31:04,629 ‫أريد أن أعرّفك إلى صديقة حميمة لي‬ 651 00:31:05,997 --> 00:31:08,499 ‫هذه... ما اسمك مجدداً؟‬ 652 00:31:10,201 --> 00:31:11,202 ‫هذا ليس كما يبدو عليه الأمر‬ 653 00:31:11,336 --> 00:31:12,503 ‫فتى الشاطىء هذا ثمل أكثر‬ ‫من اللازم‬ 654 00:31:12,637 --> 00:31:13,938 ‫وأردت التأكد من‬ ‫عودته إلى منزله سالماً‬ 655 00:31:14,105 --> 00:31:16,007 ‫حسناً، لقد تصورت ذلك‬ 656 00:31:19,944 --> 00:31:21,045 ‫الموج مرتفع‬ 657 00:31:24,616 --> 00:31:26,184 ‫هذه هي المرة الأخيرة رسمياً‬ 658 00:31:26,351 --> 00:31:28,453 ‫التي أتحدث فيها إلى راعي بقر‬ ‫كسير القلب في حانة‬ 659 00:31:29,554 --> 00:31:30,922 ‫حظاً سعيداً في إيصاله‬ ‫إلى الطبقة العلوية‬ 660 00:31:31,356 --> 00:31:32,523 ‫أعتقد أنني سأتركه في مكانه‬ 661 00:31:33,524 --> 00:31:35,193 ‫لا شيء أفضل من الاستيقاظ‬ ‫في كومة من الفضلات‬ 662 00:31:35,360 --> 00:31:37,395 ‫ليذكّرك بمكانتك الحقيقية في الحياة‬ 663 00:31:38,129 --> 00:31:39,297 ‫أجل، حدث ولا حرج‬ 664 00:31:40,331 --> 00:31:41,366 ‫حسناً، عمت مساء‬ 665 00:31:41,633 --> 00:31:43,134 ‫عمت مساء‬ 666 00:31:44,936 --> 00:31:46,070 ‫هل أنت بخير هناك؟‬ 667 00:31:46,905 --> 00:31:47,939 ‫لا أدري‬ 668 00:31:49,207 --> 00:31:50,308 ‫هذا جيد‬ 669 00:32:09,294 --> 00:32:10,395 ‫صباح الخير يا جميلتي‬ 670 00:32:10,528 --> 00:32:11,562 ‫صباح الخير‬ 671 00:32:13,097 --> 00:32:14,299 ‫جلبت لأجلك بعض القهوة‬ 672 00:32:14,565 --> 00:32:15,967 ‫هذا لطف بالغ منك‬ 673 00:32:17,969 --> 00:32:19,971 ‫شكراً لك على هذه الأمسية الرائعة‬ ‫ليلة الأمس‬ 674 00:32:20,338 --> 00:32:21,940 ‫كانت رائعة بحق، أليس كذلك؟‬ 675 00:32:22,206 --> 00:32:23,341 ‫بلى، كانت كذلك‬ 676 00:32:25,410 --> 00:32:27,512 ‫يا إلهي! كم الساعة الآن؟‬ 677 00:32:27,979 --> 00:32:29,147 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- الطفلة‬ 678 00:32:29,347 --> 00:32:30,381 ‫لا، لا تقلقي بشأن هذا‬ 679 00:32:30,548 --> 00:32:32,283 ‫لقد عرجت على المنزل بالفعل‬ ‫كل شيء على ما يرام‬ 680 00:32:32,517 --> 00:32:33,551 ‫لمَ لم توقظني؟‬ 681 00:32:34,152 --> 00:32:36,521 ‫لقد حاولت ذلك‬ ‫ولكنك صفعتني على فكي‬ 682 00:32:37,221 --> 00:32:38,556 ‫ربما يجدر بك التفكير‬ ‫في احتراف الرياضات القتالية‬ 683 00:32:39,023 --> 00:32:40,325 ‫ربما عندما تكبر الطفلة قليلاً‬ 684 00:32:41,559 --> 00:32:42,593 ‫انظر‬ 685 00:32:42,727 --> 00:32:44,595 ‫نحن لم نلمس حتى سلة هدايا (مالوري)‬ 686 00:32:45,096 --> 00:32:46,564 ‫أعلم هذا، ولكننا...‬ 687 00:32:48,666 --> 00:32:49,734 ‫كنا منشغلين نوعاً ما‬ 688 00:32:50,468 --> 00:32:52,370 ‫ربما يمكننا تناول بعض الجوز‬ ‫على الفطور‬ 689 00:32:52,637 --> 00:32:54,305 ‫يبدو هذا رائعاً‬ 690 00:32:55,006 --> 00:32:57,508 ‫ولكن أولاً، دعيني أريك شيئاً ما‬ 691 00:32:58,076 --> 00:32:59,210 ‫- ما هو؟‬ ‫-هيا بنا، إنه في الخارج‬ 692 00:32:59,644 --> 00:33:01,145 ‫- في الخارج‬ ‫-لا تلقي بالاً‬ 693 00:33:01,279 --> 00:33:02,313 ‫ارتدي ثيابك، هيا بنا‬ 694 00:33:03,648 --> 00:33:04,716 ‫إلى أين تأخذني؟‬ 695 00:33:05,049 --> 00:33:06,084 ‫تعالي فحسب‬ 696 00:33:08,453 --> 00:33:11,122 ‫إذاً... ماذا ترين؟‬ 697 00:33:12,724 --> 00:33:15,393 ‫كثير من المساحات الضائعة‬ ‫في حاجة ماسة إلى المناظر الطبيعية؟‬ 698 00:33:15,994 --> 00:33:17,428 ‫انظري عن كثب فحسب، ماذا؟‬ 699 00:33:18,429 --> 00:33:20,064 ‫أنت محق، (كاليب)‬ ‫أغفل جز الحشائش‬ 700 00:33:20,198 --> 00:33:21,432 ‫سأتصل به على الفور‬ 701 00:33:21,566 --> 00:33:22,633 ‫حسناً، أتعرفين ما أراه أنا؟‬ 702 00:33:23,468 --> 00:33:24,502 ‫4 غرف للنوم‬ 703 00:33:25,069 --> 00:33:27,105 ‫نوافذ من الأرض‬ ‫إلى السقف مواجهة للبحيرة‬ 704 00:33:28,206 --> 00:33:30,675 ‫مدفأة حجرية كبيرة ومطبخ للذواقة‬ 705 00:33:31,509 --> 00:33:33,745 ‫وغرفة نوم رئيسة‬ ‫تحوي خزانة عملاقة للثياب‬ 706 00:33:34,078 --> 00:33:35,146 ‫ما الذي تتحدث بشأنه؟‬ 707 00:33:36,014 --> 00:33:38,082 ‫أتدرين شيئاً؟‬ ‫عندما كنت أساعد (جاك) بالأمس‬ 708 00:33:38,416 --> 00:33:41,786 ‫ظللت أفكر بالوقت الذي قضيته‬ ‫برفقة أبي في مساعدته‬ 709 00:33:42,120 --> 00:33:43,221 ‫بإنشاء القسم الملحق من منزلنا‬ 710 00:33:44,055 --> 00:33:45,757 ‫لقد قمت في الواقع‬ ‫بالكثير من الأعمال الإنشائية‬ 711 00:33:46,090 --> 00:33:47,525 ‫على مر السنوات يا (لو)‬ ‫وأنا بارع جداً في القيام بهذا‬ 712 00:33:47,658 --> 00:33:50,294 ‫لذا فكرت بدلاً من انتظار‬ ‫مجيء المنزل المناسب لنا‬ 713 00:33:50,695 --> 00:33:51,729 ‫لمَ لا نبنيه بأنفسنا؟‬ 714 00:33:52,163 --> 00:33:55,033 ‫- أتعني بناؤه بنفسك؟‬ ‫- أجل، سأصمم وأبني منزلنا الخاص‬ 715 00:33:55,166 --> 00:33:56,467 ‫أجل، بالكيفية التي نريدها تماماً‬ 716 00:33:57,035 --> 00:33:58,102 ‫يا للروعة‬ 717 00:33:58,770 --> 00:34:02,306 ‫سيتعين علينا بالطبع‬ ‫استئذان (جاك) و(ليزا) أولاً‬ 718 00:34:02,440 --> 00:34:03,608 ‫ولكنني أعتقد أننا نستطيع إقناعهما‬ 719 00:34:05,309 --> 00:34:06,344 ‫ما قولك؟‬ 720 00:34:08,179 --> 00:34:09,313 ‫هل ستكون هناك منضدة مطبخ رخامية؟‬ 721 00:34:10,114 --> 00:34:11,215 ‫أجل‬ 722 00:34:11,549 --> 00:34:12,750 ‫أيّما يحلو لك‬ 723 00:34:24,796 --> 00:34:26,064 ‫(كاليب)‬ 724 00:34:27,632 --> 00:34:28,633 ‫يا للهول‬ 725 00:34:28,766 --> 00:34:30,268 ‫"يا للهول" هو التعبير الملائم يا رجل‬ 726 00:34:31,335 --> 00:34:32,370 ‫ماذا أتى بي إلى هنا؟‬ 727 00:34:33,071 --> 00:34:35,673 ‫هذا سؤال وجيه لقد انتظرناك في حانة‬ ‫(ماغي) ليلة الأمس ولكنك لم تأت قطّ‬ 728 00:34:36,474 --> 00:34:37,775 ‫يبدو أن أحدهم قضى ليلة عصيبة‬ 729 00:34:39,377 --> 00:34:40,445 ‫هيا يا رجل‬ 730 00:34:42,814 --> 00:34:44,082 ‫كانت هناك فتاة ما‬ 731 00:34:44,382 --> 00:34:45,416 ‫هنيئاً لك‬ 732 00:34:45,783 --> 00:34:47,351 ‫وهل تتذكر اسم هذه الفتاة؟‬ 733 00:34:48,152 --> 00:34:50,154 ‫لا، لقد كانت لئيمة للغاية‬ 734 00:34:51,222 --> 00:34:52,290 ‫ولكنها كانت معجبة بي جداً‬ 735 00:34:53,558 --> 00:34:54,592 ‫يا إلهي‬ 736 00:34:54,725 --> 00:34:55,793 ‫(جاك) سيقتلني، أليس كذلك؟‬ 737 00:34:58,863 --> 00:35:01,132 ‫دعنا نأخذك إلى السقيفة يا رجل‬ 738 00:35:09,340 --> 00:35:10,408 ‫- أهلاً‬ ‫-أهلاً‬ 739 00:35:11,709 --> 00:35:15,146 ‫اسمعي، كنت آمل أن نبدأ مجدداً‬ 740 00:35:15,346 --> 00:35:16,714 ‫وإذا كنت لا تزالين مستعدة‬ 741 00:35:16,881 --> 00:35:18,616 ‫أودك أن تبيعي (شابلن)‬ 742 00:35:18,783 --> 00:35:20,451 ‫لراكب بهلواني آخر‬ 743 00:35:20,651 --> 00:35:21,853 ‫بالتأكيد‬ 744 00:35:22,587 --> 00:35:25,389 ‫ولكن ماذا جعلك تغيرين رأيك؟‬ 745 00:35:25,623 --> 00:35:26,891 ‫كنت أفكر‬ 746 00:35:27,325 --> 00:35:30,128 ‫فيما مضى عندما كنا نقدم عروضنا‬ ‫في الحلبة‬ 747 00:35:30,328 --> 00:35:32,763 ‫قبل الإعلان عن اسمينا مباشرة‬ ‫في المذياع‬ 748 00:35:34,232 --> 00:35:35,266 ‫(شابلن)‬ 749 00:35:36,701 --> 00:35:38,503 ‫كان يرفع رأسه عالياً‬ 750 00:35:39,237 --> 00:35:40,271 ‫كان في غاية الفخر‬ 751 00:35:41,272 --> 00:35:43,574 ‫كان يرغب فحسب في الخروج‬ ‫إلى الحلبة وإمتاع الجماهير‬ 752 00:35:45,576 --> 00:35:47,578 ‫لقد كنت محقة، لا أستطيع‬ ‫أن أسلبه هذا‬ 753 00:35:48,379 --> 00:35:50,848 ‫حسناً، لو كان هذا ما تريدين‬ ‫سأجري بعض المكالمات‬ 754 00:35:53,317 --> 00:35:55,653 ‫ولكن (ساندرا)، أعتقد أن (شابلن)‬ ‫لديه مالك مثالي بالفعل‬ 755 00:35:56,754 --> 00:35:57,822 ‫قلت لك إنني لا أستطيع‬ 756 00:35:59,223 --> 00:36:01,325 ‫لقد مضت 3 سنوات منذ قمت بأية‬ ‫حركات بهلوانية على متن جواد‬ 757 00:36:02,860 --> 00:36:04,262 ‫لم أفعل هذا بمفردي قطّ‬ 758 00:36:04,595 --> 00:36:05,930 ‫ولكنك لن تكوني بمفردك‬ 759 00:36:07,165 --> 00:36:09,300 ‫طيلة هذا الوقت، (شابلن) كان معك‬ 760 00:36:11,335 --> 00:36:12,403 ‫أنتما تحتاجان إلى بعضكما البعض‬ 761 00:36:14,405 --> 00:36:15,606 ‫بالله عليك (ساندرا)، لا تتخلي عنه‬ 762 00:36:30,888 --> 00:36:33,424 ‫أخبرني مجدداً لمَ ستضع قفلاً‬ ‫من الخارج (جاك)؟‬ 763 00:36:34,225 --> 00:36:36,460 ‫حسناً، هذا سيبقي الحيوانات خارجاً‬ ‫عندما يكون المرحاض شاغراً‬ 764 00:36:37,395 --> 00:36:39,297 ‫آخر شيء تريده هو حيوان غرير غاضب‬ 765 00:36:39,463 --> 00:36:40,898 ‫يزمجر في وجهك في منتصف الليل‬ 766 00:36:41,232 --> 00:36:42,567 ‫وخاصة لو كنت في حاجة ماسة‬ ‫إلى قضاء حاجتك‬ 767 00:36:43,834 --> 00:36:44,869 ‫أظن هذا‬ 768 00:36:45,436 --> 00:36:46,470 ‫شكراً على مساعدتك‬ 769 00:36:46,971 --> 00:36:48,306 ‫أنت بارع جداً باستخدام الأدوات‬ 770 00:36:48,773 --> 00:36:49,807 ‫أجل، هذا من دواعي سروري‬ 771 00:36:50,208 --> 00:36:52,276 ‫عليّ أن أكون صريحاً معك‬ 772 00:36:52,543 --> 00:36:55,947 ‫كان الأمر بمثابة تمريناً مفيداً لأنني...‬ 773 00:36:56,514 --> 00:36:58,316 ‫انا و(لو) نفكر في بناء منزلنا الخاص‬ 774 00:36:59,417 --> 00:37:01,452 ‫على الأرجح بجوار المزرعة السياحية‬ 775 00:37:02,820 --> 00:37:05,756 ‫- أهذا صحيح؟‬ ‫- أجل، فقط... فقط إذا كنت لا تمانع‬ 776 00:37:05,957 --> 00:37:09,961 ‫كما هو واضح أعني أن القرار في يدك‬ ‫أنا أتفهّم إنها أملاكك‬ 777 00:37:11,696 --> 00:37:13,331 ‫إنها كذلك الآن‬ ‫ولكنها لن تظل كذلك إلى الأبد‬ 778 00:37:16,434 --> 00:37:17,501 ‫إذاً...‬ 779 00:37:19,270 --> 00:37:20,404 ‫ما قولك؟‬ 780 00:37:20,838 --> 00:37:23,341 ‫أعتقد أنه... أمر محتوم‬ 781 00:37:24,542 --> 00:37:25,977 ‫أنت و(لو) تحتاجان إلى بيتكما الخاص‬ 782 00:37:26,944 --> 00:37:28,813 ‫ولو كان هذا هو حلمكما‬ ‫لن أقف عقبة في طريقكما‬ 783 00:37:32,583 --> 00:37:34,018 ‫هذا خبر رائع، شكراً‬ 784 00:37:34,619 --> 00:37:36,787 ‫شكراً لك‬ ‫شكراً جزيلاً لك (جاك)‬ 785 00:37:37,021 --> 00:37:38,823 ‫يا للروعة! نحن متحمسان جداً‬ ‫بهذا الصدد‬ 786 00:37:40,324 --> 00:37:41,993 ‫لقد اخترنا‬ ‫بقعة صغيرة ملائمة لهذا الغرض‬ 787 00:37:42,326 --> 00:37:43,361 ‫سيكون منزلاً مثالياً‬ 788 00:37:43,694 --> 00:37:44,729 ‫أنا واثق من أنه سيكون كذلك‬ 789 00:37:45,563 --> 00:37:46,597 ‫طفل جديد‬ 790 00:37:46,864 --> 00:37:48,532 ‫ومشروع ذاتي ضخم‬ 791 00:37:48,733 --> 00:37:50,501 ‫وزوجة ذات تطلعات مرتفعة جداً‬ 792 00:37:50,635 --> 00:37:51,702 ‫أي خطب يمكن أن يقع؟‬ 793 00:37:55,606 --> 00:37:56,641 ‫أنت محق‬ 794 00:38:04,815 --> 00:38:05,850 ‫حسناً، أأنت مستعدة؟‬ 795 00:38:06,550 --> 00:38:07,718 ‫أنا على أتم استعداد‬ 796 00:38:10,321 --> 00:38:11,355 ‫حسناً (شابلن)‬ 797 00:38:11,589 --> 00:38:13,557 ‫فلنقم بهذا قبل أن أغير رأيي‬ 798 00:38:46,824 --> 00:38:49,560 ‫كان هذا أمراً لا يصدق‬ 799 00:38:49,794 --> 00:38:51,595 ‫أنتما مذهلان‬ 800 00:38:51,829 --> 00:38:54,832 ‫أنت لم تري شيئاً بعد‬ 801 00:40:31,762 --> 00:40:33,898 ‫لقد كلفت (تاي) بإحضار والدتك‬ 802 00:40:34,064 --> 00:40:35,933 ‫آمل ألا تمانعي بهذا‬ 803 00:40:36,133 --> 00:40:37,768 ‫كنت واثقة من أنها‬ ‫لن تود تفويت هذا‬ 804 00:40:49,780 --> 00:40:50,815 ‫انظري إلى حالك‬ 805 00:40:54,785 --> 00:40:55,820 ‫حبيبتي‬ 806 00:40:56,954 --> 00:40:58,222 ‫لقد كنت في غاية الجمال‬ 807 00:41:04,128 --> 00:41:05,596 ‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً يا أمي‬ 808 00:41:05,763 --> 00:41:07,698 ‫ولكنني أشعر بوجودها‬ 809 00:41:09,533 --> 00:41:10,568 ‫وأنا أيضاً‬ 810 00:41:20,978 --> 00:41:23,848 ‫الوقت متأخر نوعاً على الاستحمام‬ ‫ألا توافقني الرأي؟‬ 811 00:41:24,748 --> 00:41:26,951 ‫حسناً، لقد كانت ليلة طويلة‬ 812 00:41:27,151 --> 00:41:29,854 ‫- هذا صحيح‬ ‫- ولن تتكرر مجدداً بالمناسبة‬ 813 00:41:29,987 --> 00:41:31,121 ‫كلا، لن تتكرر‬ 814 00:41:31,822 --> 00:41:33,657 ‫- أعدك بهذا‬ ‫- وأنت كنت تتقاعس في القيام بعملك‬ 815 00:41:35,125 --> 00:41:36,660 ‫لذا قم بعملك كما ينبغي‬ 816 00:41:36,794 --> 00:41:38,195 ‫ستبدأ بوردية عمل مزدوجة اليوم‬ 817 00:41:40,097 --> 00:41:41,131 ‫أجل سيدي‬ 818 00:41:42,700 --> 00:41:43,801 ‫وثمة قاعدة جديدة‬ 819 00:41:44,635 --> 00:41:47,037 ‫أي شخص يقيم في السقيفة‬ ‫وأنت تحديداً‬ 820 00:41:47,905 --> 00:41:49,073 ‫سيستحم خارج المنزل‬ 821 00:41:49,206 --> 00:41:50,708 ‫ثمة خرطوم ري ملائم في الحديقة‬ 822 00:41:52,009 --> 00:41:53,043 ‫بحقك (جاك)‬ 823 00:41:53,611 --> 00:41:55,913 ‫أو يمكنك الاستحمام في البركة‬ ‫لو أمكنك تحمّل العلقات‬ 824 00:41:56,947 --> 00:41:59,216 ‫ولسائر الأغراض الأخرى‬ ‫المرافق التي تبحث عنها‬ 825 00:41:59,617 --> 00:42:01,151 ‫تقع خارج الحديقة مباشرة‬ 826 00:42:02,152 --> 00:42:03,988 ‫أنا أتفهّم الأمر، أنت تعاقبني‬ 827 00:42:04,922 --> 00:42:05,990 ‫كلا‬ 828 00:42:06,824 --> 00:42:08,926 ‫كلا، أنا لم أبدأ في معاقبتك بعد‬ 829 00:42:14,598 --> 00:42:16,767 ‫حسناً يا فتاتي، ما رأيك؟‬ 830 00:42:17,635 --> 00:42:18,669 ‫هذا هو المكان الذي ستقطنين فيه‬ 831 00:42:19,169 --> 00:42:20,304 ‫(بابا) سيبني منزلاً جديداً لأجلك‬ 832 00:42:21,171 --> 00:42:22,907 ‫أأنت واثق أن (بابا) يدرك ما يفعله؟‬ 833 00:42:24,842 --> 00:42:25,876 ‫ماذا؟‬ 834 00:42:26,010 --> 00:42:27,611 ‫ظننتك متحمسة حيال هذا الأمر‬ 835 00:42:27,778 --> 00:42:28,812 ‫أنا كذلك‬ 836 00:42:28,979 --> 00:42:30,047 ‫ولكن بعد مضي 6 أشهر من الآن‬ 837 00:42:30,214 --> 00:42:31,715 ‫لا أريد أن أضطر إلى الاتصال‬ ‫بـ(مايك هولمز)‬ 838 00:42:33,684 --> 00:42:35,286 ‫ثقي بي، سيكون منزلاً مذهلاً‬ 839 00:42:35,920 --> 00:42:37,087 ‫إنها كلمات (آيمي) الأخيرة‬ 840 00:42:37,788 --> 00:42:38,822 ‫ولكن عليك تخيل الأمر‬ 841 00:42:40,691 --> 00:42:41,759 ‫بيت حقيقي‬ 842 00:42:43,193 --> 00:42:44,261 ‫بيتنا‬ 843 00:42:46,764 --> 00:42:48,599 ‫"لا أحد يعلم"‬ 844 00:42:52,169 --> 00:42:55,306 ‫"لا أحد يعلم مثلي"‬ 845 00:42:58,576 --> 00:42:59,944 ‫"لا أحد يعلم"‬ 846 00:43:02,813 --> 00:43:04,048 ‫"مرحباً، هل من أحد؟"‬ 847 00:43:05,249 --> 00:43:06,784 ‫"يا رفاق، هل من أحد في الخارج؟"‬ 848 00:43:07,117 --> 00:43:08,152 ‫"هذا ليس طريفاً"‬ 849 00:43:08,686 --> 00:43:09,787 ‫"بحقكم، أخرجوني من هنا يا رفاق"‬ 850 00:43:10,721 --> 00:43:11,755 ‫"هل من أحد؟"‬ 851 00:43:14,158 --> 00:43:16,794 ‫"أستطيع تبين هذا في قلبك"‬ 852 00:43:16,927 --> 00:43:18,295 ‫"لقد قطعت شوطاً طويلاً"‬ 853 00:43:18,629 --> 00:43:19,697 ‫"هذا كل ما أنت عليه"‬ 854 00:43:19,863 --> 00:43:20,898 ‫"شكراً لك"‬ 855 00:43:21,365 --> 00:43:26,103 ‫"ألا تعتقد أنه حري بك‬ ‫بذل قصارى جهدك"‬ 856 00:43:26,737 --> 00:43:29,340 ‫"لأن هذه هي حياتك"‬ 857 00:43:29,673 --> 00:43:32,710 ‫"قد تسقط أرضاً ثم تحلّق عالياً"‬ 858 00:43:32,843 --> 00:43:37,214 ‫"يمكنك أن تتعلم كيف تصيح لو أردت"‬ 859 00:43:37,915 --> 00:43:43,020 ‫"ولكن إياك أن تستسلم"‬ 860 00:43:44,221 --> 00:43:47,057 ‫"لا تستسلم، لا تستسلم"‬ 861 00:43:47,324 --> 00:43:50,861 ‫"إياك أن تستسلم"‬