1 00:00:01,634 --> 00:00:04,237 ‫حسناً، هل أنت متأكد من‬ ‫أنك لا تمانع المجيء إلى هنا؟‬ 2 00:00:04,371 --> 00:00:06,272 ‫إنها رحلة طويلة‬ 3 00:00:06,406 --> 00:00:08,241 ‫عزيزتي، تعالي وألقي نظرة على هذا‬ 4 00:00:08,375 --> 00:00:11,745 ‫حسناً، حسناً...‬ ‫لا أطيق الانتظار حتى أتحدث معك‬ 5 00:00:12,078 --> 00:00:13,279 ‫حسناً‬ 6 00:00:13,413 --> 00:00:14,547 ‫أجل؟‬ 7 00:00:14,681 --> 00:00:17,450 ‫إذاً أيهما تفضلين؟‬ 8 00:00:17,584 --> 00:00:20,687 ‫أن يكون المطبخ غرفة منفصلة‬ ‫لتناول الطعام أم...‬ 9 00:00:21,020 --> 00:00:22,155 ‫أن يكون ذا مخطط مفتوح؟‬ 10 00:00:23,690 --> 00:00:25,692 ‫لا أدري‬ 11 00:00:26,025 --> 00:00:28,428 ‫إنه يصعب تخيله نوعاً ما‬ 12 00:00:28,561 --> 00:00:29,629 ‫صحيح‬ 13 00:00:29,763 --> 00:00:32,065 ‫ربما كان يسهل تخيله أكثر‬ ‫إذا لم تكوني على الهاتف طوال الوقت‬ 14 00:00:32,198 --> 00:00:34,467 ‫آسفة، صديق قديم‬ ‫من (نيويورك) اتصل‬ 15 00:00:34,601 --> 00:00:38,038 ‫إنه في البلدة لبضعة أيام‬ ‫لهذا حددنا موعداً لتناول الغداء‬ 16 00:00:38,171 --> 00:00:39,439 ‫موعد لتناول الغداء؟‬ 17 00:00:39,572 --> 00:00:40,573 ‫هل يجب أن أغار؟‬ 18 00:00:40,707 --> 00:00:45,311 ‫فقط من ذوقه الاستثنائي في الملابس‬ ‫ومجموعته النادرة من زهور السحلبية‬ 19 00:00:45,445 --> 00:00:49,048 ‫على أي حال، هل تمانع‬ ‫أن أختفي لبضع ساعات هذا المساء؟‬ 20 00:00:49,182 --> 00:00:50,817 ‫- بشرط واحد‬ ‫- ماذا؟‬ 21 00:00:51,151 --> 00:00:53,219 ‫مخطط مفتوح‬ ‫أم غرفة منفصلة لتناول الطعام؟‬ 22 00:00:53,353 --> 00:00:55,488 ‫حسناً‬ 23 00:00:55,622 --> 00:00:57,290 ‫مخطط مفتوح‬ 24 00:00:57,424 --> 00:01:00,560 ‫لا، مهلاً غرفة منفصلة لتناول الطعام‬ ‫بالتأكيد غرفة منفصلة‬ 25 00:01:00,693 --> 00:01:04,130 ‫- حسناً‬ ‫- لا، أعتقد مخطط مفتوح‬ 26 00:01:04,264 --> 00:01:05,598 ‫أحبك‬ 27 00:01:08,768 --> 00:01:10,170 ‫(تاي)‬ 28 00:01:13,406 --> 00:01:15,141 ‫لم تكن مضطراً إلى ذلك‬ 29 00:01:15,275 --> 00:01:19,212 ‫آسف، هذه من أجل المرأة الأخرى‬ ‫في حياتي السيدة (بيل)‬ 30 00:01:19,345 --> 00:01:20,447 ‫مرحباً يا (مالوري)‬ 31 00:01:20,580 --> 00:01:22,782 ‫يجب أن أركض، يجب أن أتحدث‬ ‫مع (أوستن) قبل أن تنتهي نوبته‬ 32 00:01:23,116 --> 00:01:24,317 ‫(أوستن)؟ ماذا حدث لـ(جايك)؟‬ 33 00:01:24,484 --> 00:01:25,552 ‫أنا و(جايك) صديقان الآن فحسب‬ 34 00:01:25,685 --> 00:01:26,719 ‫حاول مواكبة الأحداث‬ 35 00:01:27,086 --> 00:01:28,121 ‫أجل‬ 36 00:01:28,788 --> 00:01:30,457 ‫إذاً ما المناسبة؟‬ 37 00:01:30,657 --> 00:01:33,092 ‫حسناً، اتصلت بالجامعة‬ ‫للعمل على جدول زمني للدفع‬ 38 00:01:33,226 --> 00:01:35,295 ‫لكن اتضح أن رسومي الدراسية تم دفعها‬ 39 00:01:35,428 --> 00:01:37,664 ‫حقاً؟ ساندتك السيدة (بيل)‬ 40 00:01:37,797 --> 00:01:40,867 ‫أجل وسأرد إليها مالها في نهاية المطاف‬ ‫لكن حالياً ستفي الزهور بالغرض‬ 41 00:01:41,267 --> 00:01:42,535 ‫حسناً، أوصل لها سلامي حسناً؟‬ 42 00:01:42,735 --> 00:01:44,404 ‫- سأفعل، إلى اللقاء‬ ‫- حسناً إلى اللقاء‬ 43 00:01:47,240 --> 00:01:51,177 ‫- إذاً ماذا ستفعلين غداً؟‬ ‫- لا شيء‬ 44 00:01:51,344 --> 00:01:54,414 ‫إذا كنت تعتبر العمل في فناء المنزل‬ ‫والتسكع مع عشرات الأصدقاء‬ 45 00:01:54,547 --> 00:01:57,484 ‫ومجالسة الأطفال... "لا شيء"‬ 46 00:01:57,650 --> 00:02:02,555 ‫لأن لديّ إجازة من العمل غداً‬ ‫وكنت أتساءل إذا كنت تريدين التسكع؟‬ 47 00:02:02,755 --> 00:02:06,159 ‫أعتقد أنني أستطيع إيجاد موعد لك‬ 48 00:02:06,326 --> 00:02:08,795 ‫"أنا مسرورة لأنك هنا‬ ‫أردت أن أخبرك شيئاً"‬ 49 00:02:09,129 --> 00:02:10,196 ‫هل تعرفين ذلك الشاب‬ ‫الذي أخبرتك بشأنه؟‬ 50 00:02:10,330 --> 00:02:11,431 ‫الشاب الذي قابلته في (لندن)؟‬ 51 00:02:11,631 --> 00:02:12,732 ‫أجل‬ 52 00:02:12,866 --> 00:02:15,802 ‫حسناً، لم أخبرك القصة بأكملها‬ 53 00:02:16,202 --> 00:02:17,337 ‫كان الأمير (هاري) أليس كذلك؟‬ 54 00:02:17,537 --> 00:02:22,275 ‫لا، اسمه (ديلن) وهو من (تورونتو)‬ ‫لكنه هناك لارتياد المدرسة‬ 55 00:02:22,509 --> 00:02:25,278 ‫وأعلم أنني قلت إن شيئاً لم يحدث‬ 56 00:02:25,512 --> 00:02:27,180 ‫- لكن...‬ ‫- ولكن حدث شيء ما‬ 57 00:02:27,347 --> 00:02:28,381 ‫لا‬ 58 00:02:29,415 --> 00:02:31,618 ‫أجل، لا أدري‬ 59 00:02:31,818 --> 00:02:33,720 ‫لقد أرسل إليّ هذه الرسالة‬ 60 00:02:33,920 --> 00:02:36,322 ‫"أفتقدك ولا أستطيع‬ ‫التوقف عن التفكير فيك"‬ 61 00:02:36,523 --> 00:02:38,158 ‫(سورايا) هذا رائع‬ 62 00:02:38,324 --> 00:02:40,894 ‫رائع؟ إنه ليس رائعاً إنه جنوني‬ 63 00:02:41,294 --> 00:02:42,362 ‫عرفت هذا الشاب أسبوعين‬ 64 00:02:42,529 --> 00:02:44,364 ‫حسناً، من الواضح‬ ‫أنك تركت انطباعاً كبيراً‬ 65 00:02:44,497 --> 00:02:46,266 ‫اقترفت خطأ بالفعل مع (تشايس)‬ 66 00:02:46,432 --> 00:02:49,168 ‫ولا أريد أن أقترف آخر مع شاب‬ ‫لا يعيش في الدولة نفسها حتى‬ 67 00:02:50,336 --> 00:02:54,641 ‫- إذاً ماذا ستفعلين؟‬ ‫- سأتجاهل الرسالة‬ 68 00:02:55,942 --> 00:02:58,278 ‫أحتاج إلى مخفوق الحليب‬ 69 00:03:28,575 --> 00:03:29,909 ‫حسناً‬ 70 00:03:35,949 --> 00:03:37,217 ‫سيدة (بيل)‬ 71 00:03:47,994 --> 00:03:49,762 ‫(شوغارفوت)‬ 72 00:03:54,701 --> 00:03:55,969 ‫مرحباً يا (شوغارفوت)‬ 73 00:03:57,537 --> 00:04:00,540 ‫ماذا تفعل هنا في الخارج وحدك؟‬ 74 00:04:01,507 --> 00:04:02,542 ‫مرحباً يا صديقي‬ 75 00:04:05,545 --> 00:04:07,347 ‫مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً‬ 76 00:04:07,580 --> 00:04:09,515 ‫هذه من أجل السيدة (بيل)‬ 77 00:04:11,351 --> 00:04:13,920 ‫لا بد من أنك جائع جداً‬ 78 00:04:15,922 --> 00:04:17,457 ‫أين أمك؟‬ 79 00:05:07,040 --> 00:05:10,343 {\an8}‫كان ذلك جيداً‬ ‫هل تريد مشاهدة فيلم آخر؟‬ 80 00:05:10,543 --> 00:05:11,611 {\an8}‫لا‬ 81 00:05:12,478 --> 00:05:14,814 {\an8}‫- هل تريد مزيداً من الفشار؟‬ ‫- لا شكراً‬ 82 00:05:15,014 --> 00:05:17,417 {\an8}‫بيتزا؟ كل الأولاد يحبون البيتزا‬ ‫هل تريد بيتزا؟‬ 83 00:05:17,583 --> 00:05:19,585 {\an8}‫لقد أشبعني الفشار‬ 84 00:05:19,819 --> 00:05:20,987 {\an8}‫حسناً‬ 85 00:05:21,321 --> 00:05:23,356 {\an8}‫حسناً يمكننا...‬ 86 00:05:23,556 --> 00:05:24,857 {\an8}‫أن نلعب‬ 87 00:05:25,024 --> 00:05:27,327 {\an8}‫- يمكننا أن نلعب الأوراق؟‬ ‫- أجل، أجل بالتأكيد‬ 88 00:05:27,460 --> 00:05:28,594 {\an8}‫أجل؟ حسناً‬ 89 00:05:28,761 --> 00:05:30,330 {\an8}‫هل تريد أن تلعب (فيش)؟ (غو فيش)؟‬ 90 00:05:30,463 --> 00:05:32,765 {\an8}‫هل قال أحدكما (غو فيش)؟ سأشترك‬ 91 00:05:35,702 --> 00:05:38,604 {\an8}‫حسناً، أمي تعمل في كازينو‬ 92 00:05:38,771 --> 00:05:41,974 {\an8}‫تخرجت من (غو فيش)‬ ‫حين توقفت عن ارتداء الحفاضات‬ 93 00:05:43,476 --> 00:05:46,979 {\an8}‫حسناً أيها البارع‬ ‫ماذا تريد أن تلعب؟‬ 94 00:05:53,619 --> 00:05:56,956 {\an8}‫5 أوراق لكل لاعب‬ ‫3 سحبات متاحة‬ 95 00:05:57,090 --> 00:06:00,727 {\an8}‫والآصات هي الأوراق الرابحة‬ ‫تفوز بالضعف أو تخسر كل ما لديك‬ 96 00:06:02,829 --> 00:06:06,566 {\an8}‫لست متأكداً من مدى سعادتي‬ ‫بأن أمك علّمتك كيف تلعب البوكر‬ 97 00:06:06,733 --> 00:06:08,701 {\an8}‫علّمتني فحسب خلط الأوراق والتعامل‬ 98 00:06:08,835 --> 00:06:10,470 {\an8}‫تعلمت طريقة اللعب‬ ‫على قناة (تي إس إن)‬ 99 00:06:12,004 --> 00:06:15,742 {\an8}‫ما معنى أن تكون لديّ‬ ‫4 آصات وملك؟‬ 100 00:06:20,446 --> 00:06:21,547 ‫شكراً لك‬ 101 00:06:21,681 --> 00:06:24,150 ‫وحتى لا نتجادل لاحقاً‬ ‫هذا على حسابي‬ 102 00:06:24,484 --> 00:06:28,387 ‫هذا أقل ما أستطيع فعله لكونك ناصحاً‬ ‫رائعاً لي حين كنت في (نيويورك)‬ 103 00:06:28,521 --> 00:06:32,058 ‫رجاء لا تسميني ناصحاً‬ 104 00:06:32,391 --> 00:06:33,860 ‫كلانا نعلم أنها مجرد‬ ‫كلمة أخرى بمعنى عجوز‬ 105 00:06:33,993 --> 00:06:35,428 ‫هل تمازحني؟‬ 106 00:06:35,561 --> 00:06:37,997 ‫أنت لم تشخ يوماً منذ رأيتك آخر مرة‬ 107 00:06:38,131 --> 00:06:41,434 ‫أنت كاذبة وأحبك‬ 108 00:06:42,401 --> 00:06:45,805 ‫لكنني لم آت كل الطريق‬ ‫إلى (هادسن) لكي تتملقيني‬ 109 00:06:45,938 --> 00:06:50,143 ‫الحقيقة هي أنني أتيت إلى هنا لأن...‬ 110 00:06:50,476 --> 00:06:51,778 ‫أريد عودتك‬ 111 00:06:51,911 --> 00:06:53,446 ‫أرجو المعذرة؟‬ 112 00:06:53,880 --> 00:06:57,049 ‫كنت أذكى متدربة لدينا‬ ‫في (ستريكلاند آند كوك)‬ 113 00:06:57,183 --> 00:07:00,453 ‫يوجد سبب جيد جعلنا نعينك‬ ‫قبل إنهاء عامك الأخير في الكلية‬ 114 00:07:00,586 --> 00:07:02,755 ‫(مارتن) لا أستطيع العودة‬ ‫إلى (نيويورك)‬ 115 00:07:02,889 --> 00:07:04,924 ‫لا أطلب منك ذلك‬ 116 00:07:05,858 --> 00:07:07,460 ‫أعمل لصالح شركة أخرى الآن‬ 117 00:07:07,593 --> 00:07:09,061 ‫(هابارد فاينانشيال)‬ 118 00:07:09,195 --> 00:07:14,667 ‫اشترينا مؤسسة‬ ‫في (كالغاري) وأريدك في فريقنا‬ 119 00:07:18,671 --> 00:07:20,440 ‫اقرأها وانتحب أيها العجوز‬ 120 00:07:20,573 --> 00:07:21,607 ‫رائع‬ 121 00:07:21,741 --> 00:07:23,676 ‫هذه أوراق جيدة جداً‬ 122 00:07:23,810 --> 00:07:27,079 ‫أجل، أخشى أنك ستضطر‬ ‫إلى انتظار الهالويين من أجل الحلوى‬ 123 00:07:27,213 --> 00:07:29,682 ‫كما قلت، تلك أوراق جيدة‬ 124 00:07:29,816 --> 00:07:31,150 ‫لكن هذه‬ 125 00:07:33,453 --> 00:07:34,987 ‫هذه أوراق رائعة‬ 126 00:07:35,121 --> 00:07:38,958 ‫يا للروعة! لقد سُحقت يا أبي‬ 127 00:07:39,091 --> 00:07:40,760 ‫هذا يعني أنك خسرت‬ 128 00:07:40,893 --> 00:07:42,462 ‫أجل، شكراً لك على التوضيح‬ 129 00:07:42,595 --> 00:07:43,896 ‫أنت رائع جداً يا (جاك)‬ 130 00:07:44,030 --> 00:07:45,631 ‫هل تسمع هذا؟ أنا رائع‬ 131 00:07:45,765 --> 00:07:46,799 ‫حسناً، لنلعب مجدداً‬ 132 00:07:46,933 --> 00:07:48,968 ‫لا، لا أستطيع اللعب‬ ‫فلدي عمل أقوم به‬ 133 00:07:49,101 --> 00:07:52,672 ‫لا يمتلك الجميع فرصة الجلوس‬ ‫ومشاهدة الأفلام ولعب الأوراق‬ 134 00:07:53,573 --> 00:07:55,475 ‫لا تشعرن بالإحباط يا (تيم)‬ 135 00:07:55,608 --> 00:07:58,644 ‫احتفظ بالحلوى‬ ‫فأسناني لا تحتمل الحلوى‬ 136 00:07:58,778 --> 00:08:01,714 ‫مهلاً يا (جاك)، (جاك) انتظر‬ 137 00:08:01,848 --> 00:08:03,149 ‫كان ذلك مذهلاً‬ 138 00:08:03,483 --> 00:08:06,786 ‫أنت تشبه رعاة البقر المدججين بالسلاح‬ ‫الذين يفوزون دائماً في الأوراق‬ 139 00:08:06,919 --> 00:08:09,088 ‫هل خضت عراكاً في الحانة من قبل؟‬ 140 00:08:09,222 --> 00:08:11,224 ‫هل امتطيت حصانك‬ ‫متجهاً نحو الغروب من قبل؟‬ 141 00:08:11,557 --> 00:08:14,193 ‫حسناً، بالتأكيد فعلت ذلك بضع مرات‬ 142 00:08:14,527 --> 00:08:15,761 ‫هل قتلت رجلاً من قبل؟‬ 143 00:08:21,901 --> 00:08:24,837 ‫لا أعتقد أنه تم تنظيفه‬ ‫أو تم تدريبه منذ أسابيع‬ 144 00:08:24,971 --> 00:08:27,139 ‫ليس من طبيعة السيدة (بيل)‬ ‫تركه وحيداً هكذا‬ 145 00:08:27,273 --> 00:08:28,708 ‫أعلم‬ 146 00:08:28,841 --> 00:08:29,842 ‫ومتى كانت آخر مرة‬ ‫نام فيها في الخارج وحيداً‬ 147 00:08:29,976 --> 00:08:32,812 ‫حسناً، هل أنت متأكد أنها لم تكن في‬ ‫المنزل؟ أحياناً لا تسمع صوت الجرس‬ 148 00:08:32,945 --> 00:08:34,180 ‫أنا متأكد‬ 149 00:08:34,514 --> 00:08:36,549 ‫بعد أن وجدت (شوغارفوت)‬ ‫اقتحمت المنزل‬ 150 00:08:36,682 --> 00:08:37,917 ‫ماذا؟‬ 151 00:08:38,084 --> 00:08:39,151 ‫ماذا كان من المفترض أن أفعل؟‬ 152 00:08:39,285 --> 00:08:41,087 ‫كان جائعاً وكان يجب‬ ‫أن أحضر له كعك الأرزّ بالكراميل‬ 153 00:08:41,220 --> 00:08:43,823 ‫حسناً، السيدة (بيل) لديها ابنة أخت‬ ‫وأنا متأكدة من أن (لو) لديها رقم هاتفها‬ 154 00:08:43,990 --> 00:08:46,058 ‫- لذلك ربما تعلم ما الأمر‬ ‫- حسناً‬ 155 00:08:49,662 --> 00:08:51,130 ‫لا تقلق يا صاح‬ 156 00:08:51,297 --> 00:08:52,999 ‫سنجد أمك، حسناً؟‬ 157 00:08:53,165 --> 00:08:55,768 ‫حسناً، هيا‬ 158 00:09:00,773 --> 00:09:03,175 ‫مرحباً يا صاح، مرحباً‬ 159 00:09:06,178 --> 00:09:09,916 ‫كان أباك يخبرني بشأن النزهة فحسب‬ ‫تبدو مغامرة رائعة‬ 160 00:09:10,149 --> 00:09:13,052 ‫- أجل‬ ‫- أجل، أعتقد هذا‬ 161 00:09:13,286 --> 00:09:14,554 ‫أجل‬ 162 00:09:14,720 --> 00:09:17,623 ‫مررت لأرى إذا كنتما‬ ‫تريدان الانضمام إليّ على العشاء‬ 163 00:09:17,823 --> 00:09:18,991 ‫هديتي‬ 164 00:09:19,158 --> 00:09:20,893 ‫يبدو هذا رائعاً‬ ‫هل تريد الذهاب للعشاء؟‬ 165 00:09:21,060 --> 00:09:23,796 ‫سيعلّمني (جاك) كيف أصطاد الأسماك‬ 166 00:09:23,996 --> 00:09:25,898 ‫حسناً يمكنك القيام بذلك غداً‬ 167 00:09:26,098 --> 00:09:27,600 ‫لا‬ 168 00:09:27,767 --> 00:09:30,069 ‫مهلاً انتظر لحظة، انتظر لحظة‬ 169 00:09:30,269 --> 00:09:31,837 ‫تعال‬ 170 00:09:32,004 --> 00:09:34,807 ‫تعلم، (جانيس) صديقة جيدة، لذلك...‬ 171 00:09:35,007 --> 00:09:37,610 ‫كان ذلك تصرفاً وقحاً‬ ‫يجب على الأرجح أن تعتذر لها‬ 172 00:09:37,810 --> 00:09:42,248 ‫توقف عن تسميتها بصدقيتك‬ ‫لقد رأيتكما تتبادلان القبل بقوة‬ 173 00:09:42,615 --> 00:09:43,916 ‫هذا مقزز‬ 174 00:09:44,083 --> 00:09:46,218 ‫حسناً، لا بأس إنه مقزز‬ 175 00:09:46,619 --> 00:09:48,621 ‫أحضر حاجياتك فسنذهب إلى العشاء‬ 176 00:09:48,854 --> 00:09:49,889 ‫مستحيل‬ 177 00:09:50,022 --> 00:09:53,726 ‫أنت! قل لا لي مرة أخرى‬ ‫وستعود إلى منزلي‬ 178 00:09:53,893 --> 00:09:54,961 ‫لا‬ 179 00:09:55,127 --> 00:09:56,362 ‫سيعلمني (جاك) كيف أصطاد الأسماك‬ 180 00:09:56,729 --> 00:09:57,863 ‫لا أكترث لما يقوله (جاك)‬ 181 00:09:58,097 --> 00:10:03,002 ‫إنه ليس أبيك، الآن أحضر حاجياتك‬ ‫واركب الشاحنة فسنغادر‬ 182 00:10:08,207 --> 00:10:10,009 ‫آسف بشأن ذلك‬ 183 00:10:10,209 --> 00:10:13,112 ‫لا بأس، سنتناول العشاء معاً‬ ‫في ليلة اخرى‬ 184 00:10:16,115 --> 00:10:17,249 ‫كيف حالها؟‬ 185 00:10:17,617 --> 00:10:19,719 ‫إنها مستغرقة في النوم‬ 186 00:10:19,852 --> 00:10:20,920 ‫جيد‬ 187 00:10:24,991 --> 00:10:28,861 ‫كيف سار لقاؤك مع ذلك، ما اسمه؟‬ 188 00:10:29,028 --> 00:10:30,730 ‫(مارتن)‬ 189 00:10:30,863 --> 00:10:32,131 ‫سار بخير‬ 190 00:10:32,999 --> 00:10:36,035 ‫استقل طائرة من (نيويورك)‬ ‫ليلقي التحية فحسب؟‬ 191 00:10:36,235 --> 00:10:39,138 ‫لا، اتضح أنه يفتقدني‬ ‫ويريدني أن أعود بشدة‬ 192 00:10:41,674 --> 00:10:42,708 ‫ماذا؟‬ 193 00:10:44,343 --> 00:10:47,279 ‫حين أخبرتني أن ذوقه جيد في الملابس‬ ‫يا (لو) وأنه يجمع زهور السحلبية‬ 194 00:10:47,680 --> 00:10:49,081 ‫افترضت أنه...‬ 195 00:10:49,248 --> 00:10:52,218 ‫(بيتر)، لقد عرض عليّ وظيفة‬ 196 00:10:52,385 --> 00:10:57,990 ‫إنه يترأس الفرع العالمي لشركة‬ ‫جديدة اسمها (هابارد فاينانشيال)‬ 197 00:10:58,157 --> 00:11:01,394 ‫إنهم يفتحون مكتباً في (كالغاري) و...‬ 198 00:11:01,794 --> 00:11:03,896 ‫يريدني في الفريق‬ 199 00:11:04,063 --> 00:11:05,097 ‫(هابارد فاينانشيال)؟‬ 200 00:11:07,767 --> 00:11:09,835 ‫وما رأيك؟‬ 201 00:11:10,002 --> 00:11:11,404 ‫رفضت‬ 202 00:11:11,737 --> 00:11:14,907 ‫أقصد أنه تم إغرائي‬ ‫لكن التوقيت ليس مناسباً البتة‬ 203 00:11:15,107 --> 00:11:19,211 ‫ولا أستطيع أن أتخيل‬ ‫العودة إلى العمل تاركة (كايتي)‬ 204 00:11:20,179 --> 00:11:21,313 ‫لم أستطع فعل ذلك‬ 205 00:11:23,949 --> 00:11:26,719 ‫يبدو أنك اتخذت قرارك بالفعل‬ 206 00:11:26,919 --> 00:11:28,087 ‫فعلت‬ 207 00:11:28,220 --> 00:11:33,225 ‫لكنه كان من الرائع أن أكون مطلوبة‬ ‫يجب أن أقرّ بهذا‬ 208 00:11:33,426 --> 00:11:35,828 ‫في (نيويورك) كنت قاسية جداً‬ 209 00:11:35,995 --> 00:11:38,330 ‫- أجل، أراهن بأنك كنت كذلك‬ ‫- نعم، كان لدي مخططاً‬ 210 00:11:38,464 --> 00:11:40,966 ‫أنني سأكون في القسم الإداري‬ ‫في منتصف العشرينات‬ 211 00:11:41,100 --> 00:11:43,436 ‫ولم يكن شيئاً سيعترض سبيلي‬ 212 00:11:43,769 --> 00:11:46,705 ‫كنت سأحقق هذا أيضاً، إلا أنني...‬ 213 00:11:46,839 --> 00:11:48,808 ‫عدت إلى هنا‬ 214 00:11:50,176 --> 00:11:51,210 ‫هل تندمين؟‬ 215 00:11:52,945 --> 00:11:55,114 ‫لا‬ 216 00:11:55,247 --> 00:11:57,416 ‫أنا حيث أريد بالضبط‬ 217 00:12:00,319 --> 00:12:02,721 ‫أنا سعيدة هنا‬ 218 00:12:05,291 --> 00:12:08,094 ‫أجل حسناً‬ ‫شكراً على معاودة الاتصال بي‬ 219 00:12:08,227 --> 00:12:09,361 ‫إلى اللقاء‬ 220 00:12:10,329 --> 00:12:12,331 ‫كانت هذه ابنة أخت السيدة (بيل)‬ 221 00:12:12,465 --> 00:12:13,799 ‫ماذا تقول؟‬ 222 00:12:13,933 --> 00:12:16,735 ‫على ما يبدو أن الجار كان‬ ‫من المفترض أن يعتني بـ(شوغارفوت)‬ 223 00:12:16,869 --> 00:12:18,070 ‫حين تكون السيدة (بيل) في (فلوريدا)‬ 224 00:12:18,204 --> 00:12:19,839 ‫حسناً، لم يقم بعمل جيد‬ 225 00:12:19,972 --> 00:12:22,074 ‫لقد كان من المفترض أن تبقى‬ ‫هناك لبضعة أسابيع فحسب‬ 226 00:12:22,208 --> 00:12:24,877 ‫لكن ذلك تحول إلى بضعة أشهر‬ 227 00:12:25,010 --> 00:12:27,113 ‫هل لا تزال السيدة (بيل) في (فلوريدا)؟‬ 228 00:12:27,246 --> 00:12:28,814 ‫ليس بالضبط‬ 229 00:12:51,403 --> 00:12:53,405 ‫أرجو المعذرة، آسف على إزعاجك‬ 230 00:12:53,539 --> 00:12:55,908 ‫هل تعلم أين السيدة (سالي بيل)؟‬ 231 00:12:56,041 --> 00:13:00,146 ‫عادة تحب الجلوس في الحديقة‬ ‫إنها في الخلف‬ 232 00:13:00,279 --> 00:13:02,114 ‫- رائع، شكراً‬ ‫- شكراً‬ 233 00:13:07,887 --> 00:13:09,321 ‫ها هي ذا!‬ 234 00:13:12,158 --> 00:13:13,526 ‫هل أنت آتٍ؟‬ 235 00:13:16,929 --> 00:13:19,465 ‫ماذا حدث لها؟‬ 236 00:13:25,104 --> 00:13:27,406 ‫حسناً، أليست هذه جميلة جداً؟‬ 237 00:13:27,540 --> 00:13:32,912 ‫أحضرنا لك بعض كعكات (لو) أيضاً‬ ‫ويوجد مرطبا مربى هنا بوصفتك بالطبع‬ 238 00:13:33,045 --> 00:13:34,280 ‫أنت لطيفة جداً‬ 239 00:13:35,047 --> 00:13:36,582 ‫كنا سنأتي قبل هذا ولكننا لم نعلم‬ 240 00:13:36,916 --> 00:13:44,023 ‫هذا خطئي، كان يجب أن أتصل‬ ‫كانت الأشهر القليلة الماضية عصيبة جداً‬ 241 00:13:44,957 --> 00:13:46,825 ‫ظننتك موجودة في (فلوريدا)‬ 242 00:13:46,959 --> 00:13:48,194 ‫كنت كذلك‬ 243 00:13:48,327 --> 00:13:51,030 ‫لأكثر مما توقعت‬ 244 00:13:51,163 --> 00:13:55,067 ‫تعثرت في أحد التماثيل الشنيعة‬ ‫في حديقة أختي‬ 245 00:13:55,201 --> 00:13:58,237 ‫وانتهى بي المطاف في مستشفى هناك‬ ‫لبضعة أسابيع‬ 246 00:13:58,370 --> 00:13:59,405 ‫هذا مروع‬ 247 00:13:59,538 --> 00:14:02,908 ‫حسناً، أنا سليمة معافاة الآن‬ 248 00:14:04,376 --> 00:14:09,982 ‫ولكن... لنواجه الأمر‬ ‫لن أصبح أصغر سناً‬ 249 00:14:10,182 --> 00:14:12,952 ‫ولا أستطيع العيش وحيدة‬ ‫في ذلك المنزل إلى الأبد‬ 250 00:14:13,152 --> 00:14:16,288 ‫أقصد، ماذا إذا تعرضت لحادثة أخرى؟‬ 251 00:14:17,856 --> 00:14:19,892 ‫هل كان المجيء إلى هنا فكرتك؟‬ 252 00:14:20,059 --> 00:14:23,095 ‫اعتقدت ابنة أختي أن ذلك‬ ‫هو الشيء الذي ينبغي عمله‬ 253 00:14:23,295 --> 00:14:25,464 ‫كانت جيدة المعاملة معي‬ 254 00:14:25,631 --> 00:14:31,537 ‫لم أكن سأتحمل فكرة أن أكون عبئاً‬ ‫عليها أو أي شخص آخر فيما يتعلق بذلك‬ 255 00:14:31,904 --> 00:14:38,444 ‫الآن، عليكما مساعدتي‬ ‫في تناول بعض هذه الكعكات‬ 256 00:14:38,577 --> 00:14:41,213 ‫بالطبع إذا كان (شوغارفوت) هنا‬ 257 00:14:43,249 --> 00:14:46,118 ‫كان سيأكلها كلها‬ 258 00:15:09,541 --> 00:15:11,443 ‫جائزة متدرب‬ 259 00:15:11,610 --> 00:15:14,413 ‫متى سأحصل على جائزة‬ ‫تغيير الحفاضات؟‬ 260 00:15:25,557 --> 00:15:26,625 ‫كم مرة خرجت فيها للصيد؟‬ 261 00:15:26,992 --> 00:15:28,661 ‫ولا مرة‬ 262 00:15:28,994 --> 00:15:30,429 ‫ولا مرة؟‬ 263 00:15:30,562 --> 00:15:31,664 ‫حسناً، سنغير هذا الآن‬ 264 00:15:35,467 --> 00:15:38,671 ‫ألا ينبغي أن تعلم ابنك صيد الأسماك؟‬ 265 00:15:39,004 --> 00:15:42,574 ‫قال الطبيب إنه يجب أن لا أجهد ركبتي‬ 266 00:15:42,942 --> 00:15:44,143 ‫هذا مؤسف جداً‬ 267 00:15:44,276 --> 00:15:45,978 ‫يبدو أن (شاين) و(جاك)‬ ‫يصبحان مقربين جداً‬ 268 00:15:47,212 --> 00:15:51,250 ‫أجل،ما خطب ذلك؟‬ ‫عادة أنت و(جاك) مقربان جداً‬ 269 00:15:51,417 --> 00:15:52,952 ‫أعتقد أنه استبدلك بنموذج أصغر سناً‬ 270 00:15:53,986 --> 00:15:56,956 ‫حقيقة، أعتقد أنك أنت من تم استبدالك‬ 271 00:15:57,122 --> 00:16:00,159 ‫على أي حال، لديّ أمور أفضل لأفعلها‬ ‫عن أن أتسكع معك أو مع (جاك)‬ 272 00:16:00,292 --> 00:16:01,627 ‫مثل ماذا؟‬ 273 00:16:01,994 --> 00:16:03,963 ‫لمعلوماتك، لدي موعد غرامي‬ 274 00:16:04,129 --> 00:16:08,033 ‫- من آخر ضحية؟‬ ‫- ليس من شأنك‬ 275 00:16:08,233 --> 00:16:10,069 ‫حسناً، تمني له الحظ‬ 276 00:16:10,269 --> 00:16:12,471 ‫فسيحتاج إليه‬ 277 00:16:15,407 --> 00:16:17,409 ‫لا تثن رسغك، هل تتذكر؟‬ 278 00:16:17,543 --> 00:16:19,278 ‫أبقه محكماً‬ 279 00:16:22,247 --> 00:16:23,315 ‫أترى؟‬ 280 00:16:26,986 --> 00:16:30,356 ‫يجب أن تطلب من أبيك‬ ‫أن يصطحبك للصيد في نهر (بو)‬ 281 00:16:30,556 --> 00:16:33,258 ‫إنه بارع جداً في صيد الأسماك‬ 282 00:16:33,492 --> 00:16:35,294 ‫إياك أن تخبره أنني قلت هذا‬ 283 00:16:39,331 --> 00:16:40,733 ‫أجل‬ 284 00:16:41,133 --> 00:16:43,402 ‫ربما يمكنك اصطحابي‬ 285 00:16:43,635 --> 00:16:45,070 ‫حسناً، أستطيع لكن...‬ 286 00:16:45,237 --> 00:16:47,006 ‫ألا تفضل قضاء بعض الوقت مع أبيك؟‬ 287 00:16:48,507 --> 00:16:49,641 ‫هل من خطب ما؟‬ 288 00:16:50,576 --> 00:16:52,144 ‫لا‬ 289 00:16:52,277 --> 00:16:53,345 ‫أستطيع الجزم بذلك‬ 290 00:16:54,213 --> 00:16:57,149 ‫هل حدث شيء بينكما؟‬ 291 00:16:57,316 --> 00:16:59,718 ‫حسناً، المشكلة ليست في أبي‬ 292 00:17:00,152 --> 00:17:01,587 ‫بل حبيبته‬ 293 00:17:01,720 --> 00:17:04,723 ‫أقصد أنها تقضي الكثير من الوقت معه‬ 294 00:17:05,090 --> 00:17:07,526 ‫وتعبيرهما العلني عن المشاعر‬ ‫خارج عن السيطرة‬ 295 00:17:07,726 --> 00:17:09,561 ‫- ماذا؟‬ ‫- أقصد التقبيل‬ 296 00:17:10,529 --> 00:17:14,466 ‫معنى أنه يقضي بعض الوقت‬ ‫مع (جانيس) لا يعني أن اهتمامه بك قلّ‬ 297 00:17:14,666 --> 00:17:16,435 ‫أجل، صحيح‬ 298 00:17:21,673 --> 00:17:24,643 ‫إذاً اخبرني كيف حال حصاني؟‬ 299 00:17:24,810 --> 00:17:27,379 ‫إنه بأفضل حال الآن‬ ‫بما أنه في (هارتلاند)‬ 300 00:17:27,613 --> 00:17:31,250 ‫جاري رجل محترم‬ ‫لكنه لا يجيد مجالسة الجياد‬ 301 00:17:31,383 --> 00:17:32,751 ‫شكراً لك على إيواء (شوغارفوت)‬ 302 00:17:33,118 --> 00:17:36,255 ‫حسناً، لست مضطرة‬ ‫إلى شكري يا سيدة (بيل)‬ 303 00:17:36,422 --> 00:17:39,491 ‫فأنت جدتي الفخرية أتذكرين؟‬ 304 00:17:39,758 --> 00:17:42,561 ‫وعدتك بأن أعتني بـ(شوغارفوت)‬ 305 00:17:42,795 --> 00:17:44,830 ‫لم أنس‬ 306 00:17:47,266 --> 00:17:48,634 ‫مهلاً‬ 307 00:17:48,834 --> 00:17:50,803 ‫ما رأيك في أن تأتي إلى المزرعة‬ ‫بعد احتساء الشاي؟‬ 308 00:17:51,236 --> 00:17:53,338 ‫أعلم أن (شوغارفوت)‬ ‫سيود رؤيتك كثيراً‬ 309 00:17:53,505 --> 00:17:55,074 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 310 00:17:55,274 --> 00:17:57,509 ‫سيكون ذلك رائعاً‬ 311 00:17:57,643 --> 00:17:58,677 ‫لكن...‬ 312 00:17:58,811 --> 00:18:01,747 ‫ابنة أختي ستأتي لاحقاً هذا المساء‬ 313 00:18:02,081 --> 00:18:03,649 ‫لا تحب أن أغادر المكان‬ 314 00:18:03,816 --> 00:18:07,519 ‫منذ الحادث وهي شديدة القلق‬ 315 00:18:09,655 --> 00:18:12,124 ‫إذاً ربما في مرة أخرى‬ 316 00:18:12,324 --> 00:18:16,228 ‫أجل، مرة أخرى‬ 317 00:18:22,768 --> 00:18:26,105 ‫أفتقد (شوغارفوت) كثيراً‬ 318 00:18:26,839 --> 00:18:28,273 ‫هل أنت متأكدة أنك سعيدة هنا‬ ‫يا سيدة (بيل)؟‬ 319 00:18:28,440 --> 00:18:31,510 ‫ابنة أختي لديها قلب طيب‬ ‫أنها لا تريد سوى الخير لي‬ 320 00:18:34,113 --> 00:18:36,115 ‫ماذا تريدين أنت؟‬ 321 00:18:37,382 --> 00:18:39,351 ‫ما أريده هو...‬ 322 00:18:39,485 --> 00:18:43,122 ‫أن تتوقف عن القلق بشأني‬ 323 00:18:48,727 --> 00:18:51,864 ‫ينبغي أن تطردي نادلك‬ ‫فهو مزرٍ في العمل‬ 324 00:18:52,264 --> 00:18:56,635 ‫حسناً، أخذ (أوستن) إجازة اليوم‬ ‫وكل نادلاتي إما مريضات أو في عطل‬ 325 00:18:56,768 --> 00:19:00,139 ‫لذلك بالطبع، قررت حافلتا سياح‬ ‫التوقف لتناول الغداء‬ 326 00:19:00,372 --> 00:19:01,640 ‫لم أكن لأمانع مساعدتك‬ 327 00:19:01,807 --> 00:19:02,875 ‫حقاً؟‬ 328 00:19:03,308 --> 00:19:07,346 ‫لقد استأجرت أكثر نادل وسامة‬ ‫عمل في مطعم (ماغي) على الإطلاق‬ 329 00:19:12,317 --> 00:19:13,485 ‫أنت رائع‬ 330 00:19:13,719 --> 00:19:16,388 ‫اخصمي ذلك من أول راتب‬ 331 00:19:19,224 --> 00:19:22,327 ‫إذاً، غرفة النوم ستكون هنا‬ 332 00:19:22,528 --> 00:19:24,730 ‫والنافذة تطل على الجنوب الغربي‬ 333 00:19:24,897 --> 00:19:27,666 ‫لهذا سنستيقظ كل صباح‬ ‫على هذا المنظر‬ 334 00:19:29,468 --> 00:19:31,603 ‫ما رأيك؟‬ 335 00:19:31,770 --> 00:19:33,505 ‫إنه رائع‬ 336 00:19:34,706 --> 00:19:36,408 ‫إنه رائع‬ 337 00:19:36,542 --> 00:19:38,410 ‫أحب المنظر‬ 338 00:19:38,544 --> 00:19:39,778 ‫لكنك لا تحبين التصميم، أم...‬ 339 00:19:40,212 --> 00:19:41,280 ‫لا، أنا‬ 340 00:19:41,446 --> 00:19:42,714 ‫لا أدري، الأمر فحسب‬ 341 00:19:42,848 --> 00:19:46,318 ‫- من الصعب أن...‬ ‫- من الصعب التخيل؟‬ 342 00:19:46,451 --> 00:19:49,521 ‫يصعب التخيل أجل‬ ‫هذا ما قلته بالأمس، حسناً‬ 343 00:19:49,688 --> 00:19:50,956 ‫انتظر‬ 344 00:19:51,323 --> 00:19:54,660 ‫انظر، أنا آسفة، حسناً؟ أنا...‬ 345 00:19:54,826 --> 00:19:56,929 ‫أنا مشتتة‬ 346 00:19:57,296 --> 00:20:00,399 ‫لا أستطيع التوقف‬ ‫عن التفكير في تلك الوظيفة‬ 347 00:20:00,599 --> 00:20:02,768 ‫أنت مترددة أليس كذلك؟‬ 348 00:20:02,935 --> 00:20:03,969 ‫هل أنا مجنونة؟‬ 349 00:20:04,303 --> 00:20:05,304 ‫لا، على الإطلاق‬ 350 00:20:05,437 --> 00:20:07,839 ‫في الواقع أنا متفاجىء أنك كنت‬ ‫حاسمة تماماً بشأن ذلك أمس‬ 351 00:20:07,973 --> 00:20:09,308 ‫أعتقد أنني لا أستطيع...‬ 352 00:20:09,441 --> 00:20:11,777 ‫لا أستطيع التفكير في ترك (كايتي)‬ 353 00:20:11,910 --> 00:20:14,880 ‫ربما لست مضطرة إلى ذلك‬ ‫ليس كل يوم على أي حال‬ 354 00:20:15,214 --> 00:20:18,951 ‫أتى (مارتن) إليك، هل تذكرين؟‬ ‫هذا يضعك في موضع جيد جداً للتفاوض‬ 355 00:20:19,284 --> 00:20:21,453 ‫هل تقصد مثل أن أطلب‬ ‫العمل 4 أيام في الأسبوع؟‬ 356 00:20:21,587 --> 00:20:24,356 ‫لمَ لا تطلبين عطلة أسبوعية‬ ‫مدتها 4 أيام؟‬ 357 00:20:24,489 --> 00:20:26,425 ‫كما يوجد خيار العمل من المنزل‬ ‫وتقاسم الوظيفة‬ 358 00:20:26,558 --> 00:20:27,960 ‫توجد خيارات كثيرة يا (لو)‬ 359 00:20:28,293 --> 00:20:30,229 ‫أول قاعدة للتفاوض‬ ‫هي أنك إذا لم تطلبي...‬ 360 00:20:30,362 --> 00:20:31,463 ‫فلن تحصلي على شيء‬ 361 00:20:31,597 --> 00:20:32,598 ‫هذا صحيح‬ 362 00:20:40,973 --> 00:20:42,241 ‫لمَ هذه؟‬ 363 00:20:42,407 --> 00:20:45,244 ‫أنا سعيدة جداً فحسب لأنني تزوجتك‬ 364 00:20:45,377 --> 00:20:48,614 ‫إذاً هناك، تلك غرفة نومنا؟‬ 365 00:20:48,747 --> 00:20:49,815 ‫قد تكون كذلك‬ 366 00:20:49,948 --> 00:20:53,385 ‫أعتقد أنني بدأت أتخيلها‬ 367 00:20:53,518 --> 00:20:54,553 ‫حقاً؟‬ 368 00:21:03,695 --> 00:21:06,331 ‫حسناً، بدت السيدة (بيل)‬ ‫وكأنها في روح معنوية جيدة‬ 369 00:21:06,465 --> 00:21:07,833 ‫أجل أعتقد ذلك‬ 370 00:21:07,966 --> 00:21:10,369 ‫لم يخدعك ذلك أليس كذلك؟‬ 371 00:21:11,336 --> 00:21:12,738 ‫لا لم يخدعني‬ 372 00:21:12,871 --> 00:21:14,740 ‫لمَ قد تضعها ابنة أختها في منزل كهذا؟‬ 373 00:21:14,873 --> 00:21:17,276 ‫حسناً، ربما تكون قلقة عليها فحسب‬ 374 00:21:17,409 --> 00:21:20,279 ‫سأكون كاذبة إذا قلت إنني لم أقلق‬ ‫بشأن السيدة (بيل) من قبل‬ 375 00:21:20,412 --> 00:21:22,514 ‫أصيبت بنوبة قلبية قبل بضع سنوات‬ 376 00:21:22,648 --> 00:21:23,649 ‫- والآن السقوط‬ ‫- أعلم‬ 377 00:21:23,782 --> 00:21:26,551 ‫على الأقل هي في دار العجزة وليست وحيدة‬ 378 00:21:26,685 --> 00:21:29,288 ‫لكن أجزم بأنها لا تريد التواجد هناك‬ 379 00:21:29,421 --> 00:21:32,691 ‫إنه ليس مكاناً سيئاً‬ 380 00:21:32,824 --> 00:21:34,526 ‫لقد رأيتها‬ 381 00:21:34,660 --> 00:21:36,762 ‫حسناً، لقد بدت...‬ 382 00:21:36,895 --> 00:21:38,497 ‫لا أعلم، بدت مختلفة‬ 383 00:21:38,630 --> 00:21:40,732 ‫السيدة (بيل) التي أعرفها‬ ‫تكون دائماً في الخارج تفعل شيئاً‬ 384 00:21:40,866 --> 00:21:41,900 ‫تقوم بالبستنة أو تربية النحل‬ 385 00:21:42,034 --> 00:21:44,503 ‫أجل، وإحضار الأعشاب إلى (هارتلاند)‬ 386 00:21:44,636 --> 00:21:45,937 ‫بالضبط‬ 387 00:21:46,071 --> 00:21:49,374 ‫وألا ينبغي أن يسمح لها بفعل ذلك‬ ‫طالما تستطيع؟‬ 388 00:21:50,976 --> 00:21:53,812 ‫حسناً، ربما يوجد شيء‬ ‫نستطيع فعله لنبهجها‬ 389 00:21:55,347 --> 00:21:56,915 ‫أجل، أجل بالتأكيد‬ 390 00:21:57,049 --> 00:21:59,584 ‫إذاً تريدين القبول به مبكراً هكذا؟‬ 391 00:21:59,718 --> 00:22:00,752 ‫أجل، حسناً‬ 392 00:22:02,554 --> 00:22:03,655 ‫لا، لا‬ 393 00:22:03,822 --> 00:22:05,490 ‫مهلاً! يجب أن أنهي المكالمة‬ ‫يجب أن أنهي المكالمة‬ 394 00:22:05,624 --> 00:22:07,759 ‫سأتصل بك لاحقاً، إلى اللقاء‬ 395 00:22:07,893 --> 00:22:10,329 ‫مرحباً أيها الرفيقان، كيف كان الصيد؟‬ 396 00:22:10,462 --> 00:22:11,463 ‫كان رائعاً‬ 397 00:22:11,596 --> 00:22:12,764 ‫يقول (جاك) إنني موهوب بالفطرة‬ 398 00:22:12,931 --> 00:22:16,401 ‫يجب أن تراه لقد أصبح بارعاً بالفعل‬ 399 00:22:16,535 --> 00:22:18,737 ‫حسناً، أتتني بعض الأخبار اليوم‬ 400 00:22:18,870 --> 00:22:22,407 ‫يبدو أن (سيسكو) سيقوم بسباقه الأول‬ ‫في (إدمونتون) الأسبوع المقبل‬ 401 00:22:22,541 --> 00:22:23,709 ‫رائع‬ 402 00:22:23,842 --> 00:22:25,577 ‫أجل، أجل هذا رائع‬ 403 00:22:25,711 --> 00:22:26,878 ‫هل رأيت سباق خيل حقيقي من قبل؟‬ 404 00:22:27,012 --> 00:22:28,513 ‫لا، أبداً‬ 405 00:22:28,647 --> 00:22:29,848 ‫هل تريد الذهاب إلى (إدمونتون)؟‬ 406 00:22:29,981 --> 00:22:31,116 ‫صدقاً؟‬ 407 00:22:31,516 --> 00:22:32,884 ‫أجل! سيكون هذا رائعاً‬ 408 00:22:33,018 --> 00:22:35,954 ‫حسناً، سأجعلك عضواً رسمياً‬ ‫في فريق (سيسكو)‬ 409 00:22:36,121 --> 00:22:38,590 ‫حسناً، هذا يعني أنك ستضطر‬ ‫إلى إطعام الأحصنة وتنظيفها وسقايتها‬ 410 00:22:38,757 --> 00:22:39,791 ‫هل تعتقد أنك تستطيع فعل ذلك؟‬ 411 00:22:39,925 --> 00:22:40,926 ‫أجل، أستطيع‬ 412 00:22:41,059 --> 00:22:43,495 ‫حسناً، سأتصل بـ(جانيس)‬ 413 00:22:43,628 --> 00:22:45,097 ‫هل (جانيس) قادمة؟‬ 414 00:22:45,430 --> 00:22:49,367 ‫أجل، لا نستطيع الذهاب‬ ‫مع فريق (سيسكو) بدون خيّال‬ 415 00:22:49,501 --> 00:22:51,603 ‫لماذا لا تعثر لي‬ ‫على خيّال في (إدمونتون)؟‬ 416 00:22:51,737 --> 00:22:53,672 ‫الأمر لا يسير هكذا‬ 417 00:22:53,805 --> 00:22:54,973 ‫هل ستأتي يا (جاك)؟‬ 418 00:22:55,107 --> 00:22:56,942 ‫لا، لا أعتقد ذلك‬ 419 00:22:57,876 --> 00:22:59,578 ‫ربما سأبقى معك فحسب‬ 420 00:22:59,711 --> 00:23:03,482 ‫أعتقد أنك يجب أن تذهب مع أبيك‬ ‫فيبدو أن ذلك فيه الكثير من المرح‬ 421 00:23:05,383 --> 00:23:06,785 ‫أجل أعتقد ذلك‬ 422 00:23:08,086 --> 00:23:09,488 ‫سأذهب لمشاهدة التلفزيون‬ 423 00:23:09,621 --> 00:23:11,823 ‫أجل افعل ذلك‬ 424 00:23:12,758 --> 00:23:13,825 ‫سيعود إلى رشده‬ 425 00:23:16,695 --> 00:23:17,829 ‫حقاً؟ متى؟‬ 426 00:23:18,764 --> 00:23:22,467 ‫كان يحاول التعرف إليك أكثر‬ ‫والآن تقحم حبيبتك في الأمر‬ 427 00:23:22,601 --> 00:23:25,737 ‫لهذا يجب أن تمنحه بعض الوقت‬ 428 00:23:35,814 --> 00:23:38,550 ‫شيء جهزته لك‬ 429 00:23:38,717 --> 00:23:39,851 ‫عيد مولد سعيد يا (بولي)‬ 430 00:23:42,854 --> 00:23:45,457 ‫لا بأس يا (شوغارفوت)‬ ‫نحن ذاهبون إلى رؤية أمك‬ 431 00:23:47,459 --> 00:23:49,594 ‫مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً‬ ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 432 00:23:49,728 --> 00:23:52,130 ‫حسناً، هذا حيوان السيدة (بيل) الأليف‬ 433 00:23:52,464 --> 00:23:54,065 ‫أتينا لزيارتها‬ ‫أتمنى أن لا يوجد مانع في ذلك‬ 434 00:23:54,199 --> 00:23:56,001 ‫لا، لا، هذا غير مقبول‬ 435 00:23:56,134 --> 00:23:57,669 ‫لم لا؟‬ ‫إنه لا يعض أو أي شيء‬ 436 00:23:57,803 --> 00:23:59,971 ‫بالإضافة إلى أن الحيوانات الأليفة‬ ‫قد تكون علاجية جداً في دور المسنين‬ 437 00:24:00,105 --> 00:24:01,907 ‫أجل، ربما الكلاب‬ 438 00:24:02,107 --> 00:24:03,608 ‫- لكن هذا حصان‬ ‫- حسناً، فهمت‬ 439 00:24:03,742 --> 00:24:05,677 ‫لكن (شوغارفوت) ذا سلوك جيد جداً‬ 440 00:24:05,811 --> 00:24:07,045 ‫(شوغارفوت)‬ 441 00:24:08,180 --> 00:24:10,115 ‫- أوقفاه‬ ‫- (شوغارفوت)‬ 442 00:24:10,448 --> 00:24:11,917 ‫لا يا (شوغارفوت)‬ 443 00:24:12,050 --> 00:24:13,084 ‫كعكتي‬ 444 00:24:15,487 --> 00:24:16,488 ‫انصرف‬ 445 00:24:16,621 --> 00:24:17,689 ‫مهلاً يا فتى‬ 446 00:24:20,859 --> 00:24:21,927 ‫- (شوغارفوت)‬ ‫- أنا آسفة جداً‬ 447 00:24:22,060 --> 00:24:23,695 ‫لكن كعكة الجزر هي المفضلة لديه‬ 448 00:24:25,697 --> 00:24:27,065 ‫(شوغارفوت)‬ 449 00:24:27,199 --> 00:24:28,800 ‫مهلاً! مهلاً! مهلاً‬ 450 00:24:32,103 --> 00:24:33,672 ‫إلى أين ذهب؟‬ 451 00:24:33,805 --> 00:24:34,973 ‫لا أعلم‬ 452 00:24:35,106 --> 00:24:37,008 ‫(شوغارفوت)‬ 453 00:24:37,142 --> 00:24:38,243 ‫(تاي)‬ 454 00:24:38,577 --> 00:24:41,246 ‫يا حصاني الصغير‬ 455 00:24:43,215 --> 00:24:45,717 ‫اشتقت إليك كثيراً‬ 456 00:24:45,884 --> 00:24:49,154 ‫يا عزيزي الغالي‬ ‫يا عزيزي الغالي جداً‬ 457 00:24:51,056 --> 00:24:53,225 ‫ركض خلال الحشد وسقطت الطاولة‬ 458 00:24:56,161 --> 00:24:59,764 ‫أنا آسفة جداً‬ ‫لم يفعل شيئاً كهذا من قبل‬ 459 00:24:59,898 --> 00:25:04,035 ‫بحقك لا يوجد حصان في العالم‬ ‫يمكنه مقاومة كعكة الجزر‬ 460 00:25:04,202 --> 00:25:08,640 ‫حسناً، ثمة أمر مؤكد وهو أن (بولي)‬ ‫لن تنسى حفل عيد مولدها قريباً‬ 461 00:25:08,773 --> 00:25:10,709 ‫حسناً، أية فتاة تحلم بامتلاك‬ ‫حصان قزم في عيد مولدها؟‬ 462 00:25:10,842 --> 00:25:12,244 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 463 00:25:12,577 --> 00:25:15,981 ‫فتاة عمرها 85 عاماً ذات مسمار‬ ‫في فخذها وجليسة كرسي متحرك؟‬ 464 00:25:17,048 --> 00:25:18,783 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 465 00:25:19,217 --> 00:25:20,785 ‫أعتقد ذلك‬ 466 00:25:20,919 --> 00:25:23,922 ‫لكن من الأفضل أن تصطحبوا ذلك الحيوان‬ ‫إلى المنزل قبل أن يصاب أحد بأذى‬ 467 00:25:24,055 --> 00:25:25,123 ‫حسناً‬ 468 00:25:27,592 --> 00:25:29,561 ‫يجب أن نرحل يا سيدة (بيل)‬ 469 00:25:29,761 --> 00:25:31,663 ‫آسفة حقاً بشأن الفوضى‬ 470 00:25:31,897 --> 00:25:33,665 ‫لا تأسفي‬ ‫فأنا لست كذلك‬ 471 00:25:33,899 --> 00:25:37,535 ‫إنها أكبر متعة حظيت بها‬ ‫منذ أن انتقلت إلى هذا المكان البغيض‬ 472 00:25:37,702 --> 00:25:41,273 ‫الآن، كن مطيعاً يا (شوغارفوت)‬ 473 00:25:41,673 --> 00:25:44,075 ‫أطع ما يقوله لك (آيمي) و(تاي)‬ 474 00:25:44,276 --> 00:25:47,679 ‫ولا تفكر في الهرب مجدداً‬ 475 00:25:47,812 --> 00:25:49,948 ‫وإلا لن تحظى بمزيد‬ ‫من كعكات الأرزّ بالكراميل‬ 476 00:25:53,652 --> 00:25:55,120 ‫أحسنت اختيار أقماع الثلج‬ 477 00:25:55,253 --> 00:25:57,622 ‫أجل، أتعرفين أفضل جزء؟‬ 478 00:25:57,789 --> 00:25:59,958 ‫أنه لذيذ بدون أية قيمة غذائية؟‬ 479 00:26:00,125 --> 00:26:03,061 ‫لا، اللسان الأزرق، هل ترين؟‬ 480 00:26:05,997 --> 00:26:08,199 ‫سمعت أن أغنية أبيك الجديد‬ ‫على الراديو أمس‬ 481 00:26:08,600 --> 00:26:11,169 ‫أجل، تذيعها المحطة المحلية‬ ‫تقريباً 20 مرة في اليوم‬ 482 00:26:11,303 --> 00:26:13,905 ‫- محرج جداً‬ ‫- أعتقد أن هذا رائع جداً‬ 483 00:26:14,072 --> 00:26:16,074 ‫أقصد أن الأغاني الريفية السائدة‬ ‫هذه الأيام تبدو سائبة جداً‬ 484 00:26:16,274 --> 00:26:18,910 ‫لكن أباك لديه بالفعل بعض الأصليات‬ 485 00:26:19,044 --> 00:26:21,646 ‫علمت أن لأبي معجبين‬ ‫لكن لم أقابل أحدهم من قبل‬ 486 00:26:22,681 --> 00:26:23,815 ‫شكراً لك‬ 487 00:26:25,784 --> 00:26:30,188 ‫لم يتسن له فرصة الاستماع‬ ‫إلى أسطوانتي بعد، أليس كذلك؟‬ 488 00:26:30,588 --> 00:26:31,990 ‫لا أعلم‬ 489 00:26:32,190 --> 00:26:34,225 ‫لكنك... أعطيته إياها صحيح؟‬ 490 00:26:34,592 --> 00:26:36,227 ‫بالطبع، إلا أنه لم يقل شيئاً بعد‬ 491 00:26:36,628 --> 00:26:38,029 ‫أجل، لا بأس، لا بأس‬ 492 00:26:38,163 --> 00:26:40,131 ‫أدرك أنه على الأرجح مشغول جداً‬ 493 00:26:40,332 --> 00:26:42,367 ‫أجل، إنه يقوم بكثير من الجولات‬ 494 00:26:42,734 --> 00:26:44,903 ‫هل كنت معه في الحافلة من قبل؟‬ 495 00:26:45,070 --> 00:26:46,171 ‫أجل أعتقد‬ 496 00:26:46,304 --> 00:26:48,640 ‫مهلاً... تعلمين أن هذا رائع جداً؟‬ 497 00:26:48,807 --> 00:26:49,841 ‫ماذا؟‬ 498 00:26:49,975 --> 00:26:51,843 ‫أن نتسلل إلى حافتله معاً‬ 499 00:26:51,977 --> 00:26:53,845 ‫إلى أي مدى سيكون هذا رائعاً؟‬ 500 00:26:56,147 --> 00:26:58,183 ‫حسناً، مهلاً انتظر، انتظر‬ 501 00:26:58,350 --> 00:27:00,352 ‫توقيت مثالي، أي مقاس ترتدين؟‬ 502 00:27:00,685 --> 00:27:02,287 ‫صغير، حسب اعتقادي‬ 503 00:27:02,654 --> 00:27:07,092 ‫صغير، صغير إذاً، أجل‬ ‫وهل لديك مقاس أطفال؟‬ 504 00:27:07,258 --> 00:27:09,394 ‫حسناً، رائع سآخذ واحداً‬ ‫من هذا أيضاً مقاس متوسط‬ 505 00:27:09,728 --> 00:27:11,763 ‫حسناً، شكراً إلى اللقاء‬ 506 00:27:11,930 --> 00:27:13,264 ‫عم كان هذا؟‬ 507 00:27:13,398 --> 00:27:16,401 ‫كل فريق رائع‬ ‫يحتاج إلى قميص بشعار‬ 508 00:27:16,768 --> 00:27:18,303 ‫وأي فريق هذا؟‬ 509 00:27:18,670 --> 00:27:20,238 ‫فريق (سيسكو)‬ 510 00:27:20,405 --> 00:27:22,040 ‫من أجل الذهاب إلى (نورثلاند)‬ 511 00:27:22,207 --> 00:27:26,411 ‫(تيم) أنت تدرك أننا نتحدث‬ ‫عن سباق خيل هنا وليست مسابقة صغيرة؟‬ 512 00:27:26,745 --> 00:27:28,146 ‫حسناً، (شاين) متحمس جداً بشأن ذلك‬ 513 00:27:28,313 --> 00:27:31,149 ‫متحمس للذهاب إلى (إدمنتون)‬ ‫إنه في غاية الحماسة‬ 514 00:27:31,316 --> 00:27:34,085 ‫انتظر! هل قلت لـ(شاين)‬ ‫إنه يمكنه المجيء معنا؟‬ 515 00:27:34,219 --> 00:27:36,755 ‫أجل سيكون الفرد الجديد في (سيسكو)‬ 516 00:27:36,955 --> 00:27:38,690 ‫لماذا؟ هل لديك مشكلة في هذا؟‬ 517 00:27:38,857 --> 00:27:40,759 ‫أجل، أجل نوعاً ما‬ 518 00:27:40,925 --> 00:27:44,429 ‫نحن نتحدث عن سباق أول مشاركة‬ ‫للخيل يا (تيم) وليس وقت مرح عائلي‬ 519 00:27:44,796 --> 00:27:47,766 ‫- أريدك أن تركز‬ ‫- أنا كذلك، أنا مركز‬ 520 00:27:47,932 --> 00:27:50,735 ‫(شاين) فتى جيد ولن يعيقنا‬ 521 00:27:50,902 --> 00:27:52,203 ‫هل يمكنك تركه هنا فحسب مع (جاك)؟‬ 522 00:27:52,337 --> 00:27:53,872 ‫لا‬ 523 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 ‫لم لا؟ إنه يوم واحد‬ ‫هل سيهم يوم واحد؟‬ 524 00:27:59,444 --> 00:28:01,713 ‫إنه هنا في الصيف فحسب‬ 525 00:28:01,846 --> 00:28:03,381 ‫لا أدري متى سأراه مجدداً‬ 526 00:28:03,715 --> 00:28:06,751 ‫لهذا فاليوم الواحد يهم‬ ‫إنه يهمني كثيراً للغاية‬ 527 00:28:06,885 --> 00:28:09,220 ‫آسف يا (جانيس)‬ ‫لكن (شاين) سيكون جزءاً من الصفقة‬ 528 00:28:11,156 --> 00:28:12,991 ‫ماذا إن لم تعجبني الصفقة؟‬ 529 00:28:13,124 --> 00:28:15,126 ‫إذاً ماذا سنفعل؟‬ 530 00:28:19,831 --> 00:28:21,066 ‫سأعمل 3 أيام في الأسبوع‬ 531 00:28:21,199 --> 00:28:23,334 ‫وحين أكون في المنزل لا أريد‬ ‫مكالمات هاتفية أو رسائل إلكترونية‬ 532 00:28:23,468 --> 00:28:25,804 ‫سأترك العمل في المكتب‬ 533 00:28:25,937 --> 00:28:28,773 ‫وهذا هو الراتب الذي أطلبه‬ 534 00:28:37,382 --> 00:28:38,883 ‫حسناً...‬ 535 00:28:39,050 --> 00:28:40,985 ‫لا تزال لديك صفات فتاة (نيويورك)‬ 536 00:28:49,794 --> 00:28:50,995 ‫مرحباً بك في (هابارد فاينانشيال)‬ 537 00:28:51,129 --> 00:28:54,065 ‫يا إلهي! هل أنت جاد؟‬ 538 00:28:54,199 --> 00:28:55,433 ‫كان يجب أن أطلب المزيد من المال‬ 539 00:28:55,834 --> 00:28:58,203 ‫أمزح فحسب، (مارتن) لن أخذلك‬ 540 00:28:58,369 --> 00:29:00,472 ‫من الأفضل أن لا تخذليني‬ 541 00:29:00,805 --> 00:29:02,807 ‫يا إلهي! هل كنت تمارس الرياضة؟‬ 542 00:29:02,941 --> 00:29:04,743 ‫اهدئي يا (لو) لقد حصلت‬ ‫على الوظيفة بالفعل‬ 543 00:29:05,844 --> 00:29:07,946 ‫آسفة أنا...‬ 544 00:29:09,380 --> 00:29:11,316 ‫- هل هذه عائلتك الجميلة؟‬ ‫- أجل‬ 545 00:29:12,851 --> 00:29:15,887 ‫هذه صغيرتي (كايتي)‬ ‫وهذا زوجي (بيتر)‬ 546 00:29:16,020 --> 00:29:17,889 ‫لم أكن أعرف أنك متزوجة‬ ‫من (بيتر موريس)‬ 547 00:29:18,022 --> 00:29:19,991 ‫هل تعرف (بيتر)؟‬ 548 00:29:22,861 --> 00:29:24,996 ‫هذا محرج قليلاً‬ 549 00:29:25,163 --> 00:29:27,499 ‫ظننت أنه سيخبرك بذلك‬ 550 00:29:27,866 --> 00:29:30,034 ‫تقدم (بيتر) للوظيفة منذ بضعة أسابيع‬ 551 00:29:37,175 --> 00:29:40,845 ‫واصلت محاولة تغيير الموضوع‬ ‫وواصل (أوستن) ذكر أبي‬ 552 00:29:40,979 --> 00:29:43,348 ‫حسناً، قد يكون يحب‬ ‫الموسيقى الريفية حقاً فحسب‬ 553 00:29:43,515 --> 00:29:45,116 ‫لا تقولي ما أريد سماعه يا (آيمي)‬ 554 00:29:46,351 --> 00:29:49,120 ‫أريد الحقيقة القاسية الصادقة‬ 555 00:29:51,456 --> 00:29:54,826 ‫هل تعتقدين أن (أوستن)‬ ‫يستغلني فحسب؟‬ 556 00:29:59,230 --> 00:30:00,899 ‫علمت ذلك‬ 557 00:30:01,966 --> 00:30:03,868 ‫لا أدري لماذا أنا غاضبة جداً‬ 558 00:30:04,035 --> 00:30:05,136 ‫إنه أحمق‬ 559 00:30:06,437 --> 00:30:07,906 ‫(مالوري)‬ 560 00:30:19,484 --> 00:30:20,952 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 561 00:30:22,086 --> 00:30:23,988 ‫إذاً كيف سار الأمر؟‬ 562 00:30:24,956 --> 00:30:25,990 ‫بخير‬ 563 00:30:27,358 --> 00:30:30,328 ‫وافق على شروطي كلها‬ 564 00:30:30,461 --> 00:30:33,431 ‫- حصلت على الوظيفة‬ ‫- حصلت على الوظيفة؟‬ 565 00:30:33,565 --> 00:30:36,835 ‫هذا رائع! تهانيّ‬ 566 00:30:36,968 --> 00:30:38,102 ‫إلا أن...‬ 567 00:30:39,037 --> 00:30:43,408 ‫أخبرني (مارتن) أمراً عنك‬ ‫ولست متأكدة كيف أذكره‬ 568 00:30:44,576 --> 00:30:47,846 ‫عزيزي، كان يجب أن تخبرني أنك‬ ‫تقدمت للوظيفة في (هابارد فاينانشيال)‬ 569 00:30:47,979 --> 00:30:49,314 ‫لم أعتقد أن ذلك ذا صلة‬ 570 00:30:49,447 --> 00:30:51,616 ‫- لم أكن سأقبل إذا...‬ ‫- إذا ماذا؟‬ 571 00:30:51,950 --> 00:30:55,420 ‫هل أنت قلقة بشأن غروري؟‬ ‫ثقي بي قليلاً يا (لو)‬ 572 00:30:55,553 --> 00:30:58,056 ‫قال (مارتن) إنك خصم قوي جداً‬ 573 00:30:58,189 --> 00:31:00,258 ‫- حسناً يا عزيزتي‬ ‫- لا، يجب أن تسمع هذا‬ 574 00:31:00,391 --> 00:31:02,327 ‫وضعك كل الشركاء‬ ‫على قائمة المرشحين النهائية‬ 575 00:31:02,460 --> 00:31:03,528 ‫حسناً، أجل‬ 576 00:31:03,862 --> 00:31:06,030 ‫لكن في النهاية قرروا فحسب أن خبرتك‬ 577 00:31:06,197 --> 00:31:07,198 ‫كانت منصبة تماماً‬ ‫على الصناعات البترولية‬ 578 00:31:07,332 --> 00:31:08,366 ‫أتعلمين أمراً؟‬ 579 00:31:08,533 --> 00:31:10,501 ‫لأصدقك القول يبدو إنك تقولين هذا‬ ‫من باب المساندة فحسب، حسناً؟‬ 580 00:31:10,902 --> 00:31:13,037 ‫لست أحاول ذلك يا عزيزي‬ ‫لا أدري فحسب ماذا يجب أن أقول‬ 581 00:31:13,204 --> 00:31:15,006 ‫لا تحتاجين إلى قول‬ ‫أي شيء يا عزيزتي‬ 582 00:31:15,139 --> 00:31:16,207 ‫أنا فخور بك‬ ‫لقد حصلت على الوظيفة‬ 583 00:31:16,341 --> 00:31:18,176 ‫هذا رائع، ويجب عليك القبول بها‬ 584 00:31:18,376 --> 00:31:19,644 ‫هذا هو الشيء الأفضل للعائلة‬ 585 00:31:19,978 --> 00:31:24,916 ‫حقيقة أنني لم أحصل عليها‬ ‫وحصلت أنت عليها أمر لا يجب أن نناقشه‬ 586 00:31:25,049 --> 00:31:26,117 ‫حسناً؟‬ 587 00:31:28,019 --> 00:31:31,322 ‫أعني أن هذا خير جيد صحيح؟‬ 588 00:31:31,489 --> 00:31:35,460 ‫ينبغي أن نحتفل، أن نخرج لتناول العشاء‬ ‫أو شيء من هذا القبيل‬ 589 00:31:42,433 --> 00:31:45,069 ‫هذا كل شيء‬ ‫لقد انتهينا بفضلك‬ 590 00:31:45,203 --> 00:31:48,139 ‫ما نفع الأصدقاء، صحيح؟‬ 591 00:31:49,107 --> 00:31:50,508 ‫أنصتي‬ 592 00:31:51,442 --> 00:31:53,177 ‫أردت الاعتذار فحسب‬ 593 00:31:53,311 --> 00:31:54,979 ‫على ما حدث في الحانة‬ 594 00:31:55,113 --> 00:31:58,216 ‫لا تقلق بشأن ذلك يا (كاليب)‬ ‫صدقاً لقد نسيت ذلك بالفعل‬ 595 00:31:58,349 --> 00:31:59,550 ‫أعلم أنك تمر بوقت عصيب‬ 596 00:31:59,684 --> 00:32:02,086 ‫حسناً، على الأقل‬ ‫حدث أمر واحد جيد تلك الليلة‬ 597 00:32:02,220 --> 00:32:07,091 ‫قابلت تلك الفتاة (كيلي)، إنها ترعبني‬ ‫لكن لا بد من أن ذلك شيء جيد‬ 598 00:32:07,225 --> 00:32:08,960 ‫كيف تفعل ذلك؟‬ 599 00:32:09,093 --> 00:32:10,328 ‫أفعل ماذا؟‬ 600 00:32:10,461 --> 00:32:12,230 ‫تمضي قدماً بسرعة كبيرة‬ 601 00:32:12,397 --> 00:32:14,032 ‫ألا تخشى من أن ينفطر قلبك مجدداً؟‬ 602 00:32:16,167 --> 00:32:18,937 ‫لا، لا‬ 603 00:32:19,070 --> 00:32:20,705 ‫أعتقد فحسب أنني لا أفكر بشأن هذا‬ 604 00:32:21,039 --> 00:32:23,074 ‫أحياناً يجب أن نخاطر وحسب‬ 605 00:32:23,207 --> 00:32:24,242 ‫الامر يشبه امتطاء ثور‬ 606 00:32:24,375 --> 00:32:26,945 ‫لا نستطيع الفوز‬ ‫إذا لم نضع كل شيء على المحك‬ 607 00:32:27,078 --> 00:32:30,315 ‫لكن إذا صمدنا لـ8 ثوانٍ‬ ‫يكون أفضل شعور في العالم كله‬ 608 00:32:33,318 --> 00:32:35,420 ‫هل ترغبين في بعض البطاطا المقلية؟‬ ‫توجد بقايا في المطبخ‬ 609 00:32:35,553 --> 00:32:37,055 ‫أجل بالتأكيد، لقد قرأت ما في بالي‬ 610 00:32:37,188 --> 00:32:39,490 ‫سأعود مسرعاً‬ 611 00:32:42,126 --> 00:32:44,529 ‫"أفتقدك، لا أستطيع التوقف‬ ‫عن التفكير فيك"‬ 612 00:32:49,300 --> 00:32:50,501 ‫أعرف السيدة (بيل)‬ 613 00:32:50,635 --> 00:32:53,972 ‫لا تكون سعيدة إلا إذا كانت في حديقتها‬ ‫أو تقود عربتها التي يجرها (شوغارفوت)‬ 614 00:32:54,138 --> 00:32:57,342 ‫حسناً، أنت محق لكن أعتقد‬ ‫أنه لا حيلة لنا بشأن ذلك‬ 615 00:32:57,475 --> 00:33:01,312 ‫يجب أن نخرجها من هناك‬ ‫حتى لو ليوم واحد‬ 616 00:33:01,446 --> 00:33:03,314 ‫حسناً وماذا تقترح؟‬ 617 00:33:03,448 --> 00:33:05,683 ‫أقصد، أشك أن ذلك الممرض‬ ‫سيسمح لنا بالعودة إلى المكان‬ 618 00:33:06,017 --> 00:33:09,153 ‫ناهيك عن اصطحاب السيدة (بيل) معنا‬ 619 00:33:14,158 --> 00:33:15,560 ‫حسناً، ركنت شاحنتي في الخلف‬ 620 00:33:15,693 --> 00:33:17,695 ‫- إنها على الطريق‬ ‫- حسناً، هيا بنا‬ 621 00:33:18,029 --> 00:33:19,230 ‫هل أنت متأكد أن هذا سينجح؟‬ 622 00:33:19,364 --> 00:33:20,698 ‫أجل، تصرفي بطبيعتك فحسب، حسناً؟‬ 623 00:33:21,032 --> 00:33:23,768 ‫حسناً، حسناً‬ ‫حسناً انظروا من هنا‬ 624 00:33:24,102 --> 00:33:27,505 ‫هل أتيتما لإرهاب المزيد‬ ‫من المسنين العاجزين؟‬ 625 00:33:27,672 --> 00:33:30,141 ‫أتينا فحسب لنلقي السلام‬ ‫على السيدة (بيل)‬ 626 00:33:30,308 --> 00:33:31,776 ‫افعلا ذلك بسرعة‬ 627 00:33:41,319 --> 00:33:44,422 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 628 00:33:44,622 --> 00:33:47,458 ‫لم أتوقع رؤيتكما تعودان بسرعة‬ 629 00:33:47,592 --> 00:33:48,659 ‫يا لها من مفاجأة جميلة‬ 630 00:33:49,027 --> 00:33:53,498 ‫إنه يوم جميل جداً، فاعتقدنا أنك ربما‬ ‫تودين مشاهدة حقول الكانولا وهي مزدهرة‬ 631 00:33:53,698 --> 00:33:58,736 ‫أود ذلك لكن الممرض (ستيفن) يراقبني‬ 632 00:33:59,070 --> 00:34:00,371 ‫لا تقلقي بشأن أي شيء‬ 633 00:34:00,538 --> 00:34:01,606 ‫أجل، لقد تولينا أمر ذلك‬ 634 00:34:43,381 --> 00:34:46,484 ‫مرحى! (تاي) هذا رائع‬ 635 00:34:59,864 --> 00:35:01,299 ‫يا عزيزاي‬ 636 00:35:02,266 --> 00:35:04,202 ‫ما كل هذا؟‬ 637 00:35:06,704 --> 00:35:07,839 ‫مرحباً بعودتك إلى المنزل‬ ‫يا سيدة (بيل)‬ 638 00:35:28,759 --> 00:35:31,362 ‫اعتقدنا فحسب أن بعض التجميل‬ ‫سيفيد المكان‬ 639 00:35:31,529 --> 00:35:33,631 ‫محصول الفراولة المتأخر‬ ‫ليس غير وارد‬ 640 00:35:33,798 --> 00:35:36,634 ‫لا تنس أمر النحل أنا متأكدة‬ ‫أن خلايا النحل فيها الكثير من العسل‬ 641 00:35:36,767 --> 00:35:38,136 ‫إليك قفازيك يا سيدة (بيل)‬ 642 00:35:39,437 --> 00:35:41,172 ‫حسناً، ماذا ننتظر؟‬ 643 00:35:41,339 --> 00:35:42,640 ‫ثمة عمل لنقوم به‬ 644 00:35:42,807 --> 00:35:44,775 ‫سمعتم السيدة، لنشرع في العمل‬ 645 00:35:47,678 --> 00:35:48,813 ‫كان ذلك رائعاً‬ 646 00:35:49,180 --> 00:35:50,448 ‫أحبك‬ 647 00:35:55,453 --> 00:35:57,822 ‫لم أرك في المزرعة كثيراً مؤخراً‬ 648 00:35:58,189 --> 00:36:01,659 ‫حسناً، كنت مشغولة‬ ‫في صد رئيس نادي المعجبين بأبي‬ 649 00:36:03,261 --> 00:36:05,830 ‫إنها قصة طويلة سأحكيها لك لاحقاً‬ 650 00:36:06,197 --> 00:36:08,533 ‫هذا إذا لم تكن لديك‬ ‫مخططات بالفعل مع (شاين)‬ 651 00:36:10,434 --> 00:36:12,470 ‫لديكما الكثير من الأمور المشتركة‬ ‫أليس كذلك؟‬ 652 00:36:12,637 --> 00:36:14,605 ‫حسناً، إنه يحب اصطياد السمك كثيراً‬ 653 00:36:14,839 --> 00:36:18,376 ‫أعتقد أنني كنت سأصبح بارعة في الصيد‬ ‫إذا كان قد منحني أحدهم نصف فرصة‬ 654 00:36:18,543 --> 00:36:20,945 ‫قرأت على مدونة‬ ‫أن كل صيادي الأسماك المحترفين‬ 655 00:36:21,312 --> 00:36:23,214 ‫يستخدمون ذبابة ثمار الزيتون زرقاء‬ ‫الجناحين في هذا الوقت من العام‬ 656 00:36:23,381 --> 00:36:24,582 ‫هذا لا يعني أنني أهتم أو شيء‬ 657 00:36:24,782 --> 00:36:26,551 ‫حسناً سأضع هذه النصيحة‬ ‫في وجه الاعتبار‬ 658 00:36:26,684 --> 00:36:28,286 ‫ربما تستطيعين المرور بالمزرعة غداً‬ 659 00:36:28,452 --> 00:36:31,556 ‫ونختبر نظرية ذبابة‬ ‫ثمار الزيتون زرقاء الجناحين‬ 660 00:36:31,689 --> 00:36:32,924 ‫على الأرجح لديّ مخططات غداً‬ 661 00:36:33,324 --> 00:36:34,692 ‫أجل بالطبع‬ 662 00:36:35,626 --> 00:36:37,895 ‫أعرف إلى أي مدى يمكن‬ ‫لجدولك الاجتماعي أن يكون مشغولاً‬ 663 00:36:38,229 --> 00:36:39,630 ‫قد تكون لديّ بضع دقائق، سنرى‬ 664 00:36:39,764 --> 00:36:41,199 ‫حسناً، أبقيني مطلعاً على المستجدات‬ 665 00:36:41,332 --> 00:36:42,667 ‫لا تقلق، سأفعل‬ 666 00:36:42,833 --> 00:36:44,402 ‫- حسناً‬ ‫- جيد‬ 667 00:36:53,411 --> 00:36:56,914 ‫بدأت الأشياء في العودة‬ ‫إلى الحياة بفضلك‬ 668 00:36:57,248 --> 00:36:59,717 ‫حسناً، هذا لا يقارن بالأشياء‬ ‫التي فعلتها لي يا سيدة (بيل)‬ 669 00:36:59,850 --> 00:37:01,586 ‫لنا جميعاً‬ 670 00:37:01,752 --> 00:37:04,722 ‫أعلم أنك كنت قلقة من أن تكوني عبئاً‬ ‫لكنك لست كذلك‬ 671 00:37:05,690 --> 00:37:07,792 ‫ابنة أختك ليست فرد عائلتك الوحيدة‬ 672 00:37:07,959 --> 00:37:09,627 ‫وأتمنى أن تكوني تعلمين هذا‬ 673 00:37:09,760 --> 00:37:11,929 ‫وإذا أردت العودة إلى المنزل في أي وقت‬ 674 00:37:12,263 --> 00:37:14,465 ‫سندعمك جميعاً و(شوغارفوت)‬ 675 00:37:14,599 --> 00:37:19,670 ‫لدي اعتراف‬ 676 00:37:19,804 --> 00:37:22,306 ‫أخشى أنني كنت جبانة قليلاً‬ 677 00:37:22,440 --> 00:37:27,345 ‫سبب عدم اتصالي بك عاجلاً هو‬ ‫أنني لم أرغب في نقل الخبر السيىء لك‬ 678 00:37:27,478 --> 00:37:28,946 ‫الخبر السيىء؟‬ 679 00:37:29,280 --> 00:37:31,682 ‫بالمصاريف الإضافية‬ ‫للعيش في دار المسنين‬ 680 00:37:31,816 --> 00:37:33,784 ‫كان المال بالكاد يكفي‬ 681 00:37:33,918 --> 00:37:38,289 ‫أخشى أنني لن أستطيع‬ ‫دفع رسوم دراستك هذا العام‬ 682 00:37:38,422 --> 00:37:41,859 ‫- لكنني ظننت أنك...‬ ‫- أنا آسفة جداً‬ 683 00:37:41,993 --> 00:37:44,562 ‫لا، لا تأسفي‬ 684 00:37:44,695 --> 00:37:45,896 ‫تم الاعتناء بها بالفعل‬ 685 00:37:47,832 --> 00:37:49,967 ‫أنت لا تقول هذا فحسب أليس كذلك؟‬ 686 00:37:50,301 --> 00:37:51,969 ‫لا، لا، أقسم لك، أنا...‬ 687 00:37:52,303 --> 00:37:54,438 ‫كنت أدخر بعض المال، لذا...‬ 688 00:37:54,572 --> 00:37:56,807 ‫- لا تقلقي بشأن ذلك‬ ‫- جيد‬ 689 00:37:56,941 --> 00:37:59,744 ‫أراحني سماع ذلك كثيراً‬ 690 00:38:01,379 --> 00:38:02,713 ‫شكراً لك‬ 691 00:38:05,850 --> 00:38:08,552 ‫هذا رائع‬ 692 00:38:10,588 --> 00:38:14,358 ‫مرحباً يا (جاك) لم يحدث وأن كانت لك‬ ‫أية علاقة بدفع رسوم دراستي؟‬ 693 00:38:14,492 --> 00:38:15,993 ‫لا، لم يحدث‬ 694 00:38:16,360 --> 00:38:18,963 ‫حسناً، ظننت أن السيدة (بيل)‬ ‫كانت تتولى أمر ذلك‬ 695 00:38:19,330 --> 00:38:21,365 ‫أنا كذلك‬ ‫ولكن لم تكن هي‬ 696 00:38:21,499 --> 00:38:23,834 ‫حسناً، هل كل شيء على ما يرام؟‬ 697 00:38:23,968 --> 00:38:26,570 ‫أجل، كل شيء على ما يرام‬ ‫أنا فحسب...‬ 698 00:38:27,738 --> 00:38:29,307 ‫لا أدري‬ 699 00:38:29,507 --> 00:38:30,708 ‫يجب أن أعيد السيدة (بيل) إلى الدار‬ 700 00:38:30,841 --> 00:38:32,610 ‫أراكما لاحقاً‬ 701 00:38:44,922 --> 00:38:48,459 ‫لماذا أشعر أنني على وشك‬ ‫أن يتم إرسالي إلى مكتب المدير؟‬ 702 00:38:48,626 --> 00:38:51,629 ‫هل حظيت بنزهة جيدة؟‬ 703 00:38:51,762 --> 00:38:53,964 ‫كانت رائعة، شكراً‬ 704 00:38:54,098 --> 00:38:56,000 ‫حسناً، أتمنى أنها كانت تستحق‬ 705 00:38:56,334 --> 00:39:01,072 ‫لأنه بعد ما بدر من حصانك الصغير‬ ‫فهذه آخر الأخطاء‬ 706 00:39:01,405 --> 00:39:06,744 ‫لا خيار لديّ سوى أن أوصي إلى الإدارة‬ ‫بأن تحزمي حقائبك وتغادري‬ 707 00:39:06,911 --> 00:39:09,380 ‫حسناً، هذا يناسبني تماماً‬ 708 00:39:09,513 --> 00:39:12,750 ‫لأن هذا ما كنت على وشك‬ ‫أن أفعله بالضبط‬ 709 00:39:12,883 --> 00:39:15,086 ‫هل يمكنك أن تعود غداً‬ ‫بشاحنتك يا (تاي)؟‬ 710 00:39:15,453 --> 00:39:18,356 ‫لا أريد أن أضيع ثانية أخرى‬ ‫في هذا المكان المروع‬ 711 00:39:18,556 --> 00:39:20,725 ‫حان وقت ذهابي إلى المنزل‬ 712 00:39:27,365 --> 00:39:29,767 ‫أجل، ها نحن ذا‬ 713 00:39:30,801 --> 00:39:32,570 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 714 00:39:32,737 --> 00:39:35,005 ‫لنرحل عن مكان المسنين هذا‬ 715 00:39:35,139 --> 00:39:36,374 ‫حسناً‬ 716 00:39:37,641 --> 00:39:38,676 ‫خذني إلى المنزل‬ 717 00:39:54,158 --> 00:39:56,761 ‫إذاً هل أنت متأكد بشأن ذلك يا (تيم)؟‬ 718 00:39:56,894 --> 00:39:59,029 ‫ظننت أنه كان من المفترض‬ ‫أن لا تجهد تلك الركبة‬ 719 00:39:59,163 --> 00:40:02,633 ‫لا، لم أكن لأفوت‬ ‫يوم صيد أسماك معكما‬ 720 00:40:04,435 --> 00:40:06,871 ‫يا للروعة! هل هذا (سيسكو)؟‬ 721 00:40:07,004 --> 00:40:08,773 ‫انظروا كم هو ضخم‬ 722 00:40:08,906 --> 00:40:09,940 ‫مرحباً يا سادة‬ 723 00:40:10,074 --> 00:40:13,110 ‫- إنه رائع‬ ‫- أجل، إنه كذلك‬ 724 00:40:13,444 --> 00:40:16,447 ‫إذاً أعتقد بما أن (شاين)‬ ‫سيكون جزءاً من فريق (سيسكو)‬ 725 00:40:16,614 --> 00:40:19,150 ‫فعلى الأرجح يجب‬ ‫أن يبدأ في معرفة الحصان‬ 726 00:40:19,483 --> 00:40:21,786 ‫حقاً؟ إنه رائع‬ 727 00:40:21,919 --> 00:40:24,188 ‫ماذا عن أن تنظفه بالفرشاة؟‬ 728 00:40:24,522 --> 00:40:25,556 ‫هل أستطيع؟‬ 729 00:40:27,591 --> 00:40:28,626 ‫سنذهب إلى الصيد في وقت آخر‬ 730 00:40:30,594 --> 00:40:31,629 ‫حسناً‬ 731 00:40:34,598 --> 00:40:36,634 ‫ظننتك لم تقبلي بالصفقة‬ 732 00:40:37,601 --> 00:40:39,904 ‫كنت أتصرف بحماقة‬ 733 00:40:40,037 --> 00:40:41,138 ‫لكنني لست حمقاء‬ 734 00:40:41,472 --> 00:40:45,609 ‫لم أكن سأترك صفقة جيدة تفوتني‬ 735 00:40:53,017 --> 00:40:55,653 ‫إذاً إلى أي مدى‬ ‫تصل سرعة هذا الحصان؟‬ 736 00:40:55,853 --> 00:40:57,788 ‫أكثر من 45 ميل في الساعة‬ 737 00:40:58,656 --> 00:40:59,757 ‫هل هذا سريع؟‬ 738 00:40:59,957 --> 00:41:01,859 ‫أجل، هذا سريع يا صاح‬ 739 00:41:12,903 --> 00:41:14,872 ‫ما هذا؟‬ 740 00:41:15,806 --> 00:41:21,045 ‫حسناً ألقيت نظرة على المخطط‬ ‫وهذا هو مكان المطبخ‬ 741 00:41:21,212 --> 00:41:25,749 ‫لهذا فكرت في أن نتناول الغداء هنا‬ ‫لنرى إذا كان سيناسبنا‬ 742 00:41:25,950 --> 00:41:27,184 ‫هذه فكرة رائعة‬ 743 00:41:29,053 --> 00:41:30,187 ‫إنني أحبها‬ 744 00:41:31,522 --> 00:41:33,023 ‫إنها رائعة‬ 745 00:41:37,127 --> 00:41:38,863 ‫إذاً؟‬ 746 00:41:39,129 --> 00:41:41,799 ‫ما رأيك؟ كيف يبدو؟‬ 747 00:41:41,999 --> 00:41:45,236 ‫أعتقد... أن ذلك يبدو جيداً‬ 748 00:41:47,238 --> 00:41:49,273 ‫المعذرة، هل اتخذت قراراً للتو؟‬ 749 00:41:49,673 --> 00:41:52,142 ‫- هل كان ذلك‬ ‫- أجل، أجل فعلت‬ 750 00:41:53,143 --> 00:41:55,579 ‫حسناً، سأشرب نخب هذا‬ 751 00:41:56,547 --> 00:42:00,618 ‫نخب منزلنا الجديد ووظيفتك الجديدة‬ 752 00:42:00,784 --> 00:42:03,187 ‫ونخب بناء حياتنا معاً‬ 753 00:42:03,587 --> 00:42:04,722 ‫غرفة بغرفة‬ 754 00:42:20,938 --> 00:42:23,073 ‫- سلطة؟‬ ‫- رجاء‬ 755 00:42:24,041 --> 00:42:27,044 ‫هل أنت واثقة من أنك تريدين فعل ذلك‬ ‫أقصد أن الوقت لم يفت لتغيير رأيك‬ 756 00:42:27,177 --> 00:42:29,547 ‫كما قلت، أحياناً يجب أن تخاطر‬ 757 00:42:29,747 --> 00:42:33,117 ‫أجل، لكن أن تحلقي نصف العالم‬ ‫لمقابلة شاب لم تعرفيه سوى لأسبوعين‬ 758 00:42:33,284 --> 00:42:35,152 ‫- هذه مخاطرة كبيرة‬ ‫- أنا خائفة جداً‬ 759 00:42:35,319 --> 00:42:37,187 ‫لكن قد يكون هذا شيئاً جيداً‬ 760 00:42:44,295 --> 00:42:46,063 ‫مرحباً يا (أوستن)‬ 761 00:42:46,263 --> 00:42:48,165 ‫مرحباً يا (مالوري)‬ 762 00:42:48,332 --> 00:42:49,767 ‫لا أقصد أن أكون وقحاً‬ 763 00:42:49,934 --> 00:42:51,969 ‫لكن تعرفين أنك لا تستطيعين تناول‬ ‫طعام اشتريته من الخارج في المطعم‬ 764 00:42:52,136 --> 00:42:53,971 ‫- صحيح؟‬ ‫- لا تقلق، لن أبقى‬ 765 00:42:54,171 --> 00:42:56,273 ‫ظننت فحسب أنك قد ترغب‬ ‫في كتابة أغنية عن هذا‬ 766 00:42:56,674 --> 00:42:58,175 ‫- عن ماذا؟‬ ‫- هذا‬ 767 00:43:08,018 --> 00:43:10,821 ‫(تاي) لن تخمن أبداً‬ ‫ماذا ستفعل (سورايا)؟‬ 768 00:43:13,891 --> 00:43:15,759 ‫هل أنت بخير؟‬ 769 00:43:16,694 --> 00:43:17,761 ‫أأنت بخير؟‬ 770 00:43:20,598 --> 00:43:25,102 ‫أنهيت المكالمة للتو مع أمين السجلات‬ ‫وعرفت من دفع رسوم دراستي‬ 771 00:43:28,272 --> 00:43:29,807 ‫كان (وايد)‬ 772 00:43:31,175 --> 00:43:32,977 ‫زوج أمك؟‬ 773 00:43:37,214 --> 00:43:39,283 ‫لا تنعتيه بذلك حسناً؟‬