1 00:00:51,618 --> 00:00:54,387 ‫- ماذا؟ ستذهب الآن؟‬ ‫- نعم، سأذهب الآن‬ 2 00:00:54,521 --> 00:00:56,289 ‫سنسلم الحفار هذا الصباح‬ ‫تعرفين ذلك يا عزيزتي‬ 3 00:00:56,790 --> 00:00:59,359 ‫بالمناسبة، هل اتصل‬ ‫أحد بي على هاتف المنزل؟‬ 4 00:00:59,692 --> 00:01:02,762 ‫أيّة رسائل؟‬ ‫فصل أحدهم شاحن الخليوي‬ 5 00:01:03,096 --> 00:01:04,664 ‫اضطررت لشحن شاشة الطفل‬ 6 00:01:04,798 --> 00:01:07,534 ‫- ولا، لم تصلك أي اتصالات‬ ‫- حسناً‬ 7 00:01:09,169 --> 00:01:11,638 ‫(جاك)، أنا آسف‬ ‫ستحضر (لو) المزيد‬ 8 00:01:11,771 --> 00:01:12,806 ‫هلا أعددت مزيداً من‬ ‫القهوة يا عزيزتي‬ 9 00:01:13,139 --> 00:01:14,641 ‫- لا بأس‬ ‫- عليّ المغادرة‬ 10 00:01:14,774 --> 00:01:16,443 ‫إلى اللقاء يا عزيزي!‬ 11 00:01:18,344 --> 00:01:22,482 ‫والآن، أين مفاتيحي؟‬ ‫تركتها هنا ولا أجدها!‬ 12 00:01:22,615 --> 00:01:25,618 ‫آسفة، كنا نلعب‬ 13 00:01:26,252 --> 00:01:29,389 ‫شكراً يا عزيزتي‬ 14 00:01:31,424 --> 00:01:33,660 ‫- أين كنت؟‬ ‫- ذهب في جولة‬ 15 00:01:33,793 --> 00:01:35,495 ‫لا بد من أنك غادرت باكراً‬ 16 00:01:35,795 --> 00:01:37,864 ‫لم أستطع النوم‬ ‫جدي، هلا أعرتني شاحنتك‬ 17 00:01:38,198 --> 00:01:41,367 ‫معنى هذا أنني سأضطر‬ ‫إلى الذهاب للبلدة مع أبيك‬ 18 00:01:41,768 --> 00:01:45,505 ‫- لا بأس!‬ ‫- شكراً... إنها مبتلة!‬ 19 00:01:46,339 --> 00:01:48,241 ‫مرحباً يا (جاك)‬ ‫أحزر ماذا؟‬ 20 00:01:48,374 --> 00:01:50,710 ‫وعدني (كايلب) بإعطائي‬ ‫بعض نصائح الصيد بالحبل‬ 21 00:01:50,844 --> 00:01:52,846 ‫حسناً، لا تدعه يعلمك عادات سيئة‬ 22 00:01:53,213 --> 00:01:54,581 ‫ينبغي أن تشاهديني وأنا أصطاد‬ 23 00:01:54,714 --> 00:01:56,516 ‫أود هذا يا (شاين)‬ ‫ولكنني سأساعد (تاي)‬ 24 00:01:56,649 --> 00:01:58,151 ‫إنه يجدد كوخه‬ 25 00:01:58,284 --> 00:02:00,620 ‫- شكراً‬ ‫- إلى اللقاء يا عزيزتي‬ 26 00:02:00,753 --> 00:02:03,323 ‫على الأقل هناك من سيبنى هنا‬ 27 00:02:03,456 --> 00:02:05,825 ‫- ما أخبار مشروعك يا (لو)؟‬ ‫- لا بأس به‬ 28 00:02:06,159 --> 00:02:08,828 ‫- مستعد للذهاب أم لا؟‬ ‫- نعم، أنا أنتظرك‬ 29 00:02:09,162 --> 00:02:10,697 ‫أين قائمتي؟‬ 30 00:02:10,830 --> 00:02:14,601 ‫أعرف أنني وضعتها هنا‬ ‫والآن أين هي؟‬ 31 00:02:14,734 --> 00:02:16,336 ‫ها هي‬ 32 00:02:16,469 --> 00:02:18,872 ‫- تفضل‬ ‫- يا له من منزل جنوني!‬ 33 00:02:19,572 --> 00:02:22,208 ‫ليت هذا اليوم يتحسن‬ 34 00:02:23,209 --> 00:02:26,212 ‫ماذا دهاه؟‬ 35 00:02:28,214 --> 00:02:30,450 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 36 00:02:30,783 --> 00:02:33,419 ‫هيا، اخبرني بعملي‬ 37 00:02:33,653 --> 00:02:35,655 ‫حسناً، أستعملين أم ستجلسين هكذا؟‬ 38 00:02:35,788 --> 00:02:38,224 ‫مرحباً، لم أحظ بنوم جيد‬ 39 00:02:38,358 --> 00:02:40,493 ‫لا أنفك عن رؤية ذلك الكابوس‬ 40 00:02:40,727 --> 00:02:43,863 ‫لا يمكنني محو صورة‬ ‫الأحصنة من دماغي‬ 41 00:02:44,464 --> 00:02:48,234 ‫هل قال (سكوت) أي شيء‬ ‫عن الحصان الذي نجا؟‬ 42 00:02:50,303 --> 00:02:52,305 ‫(تاي)؟‬ 43 00:02:52,438 --> 00:02:54,674 ‫قال شيئاً، أليس كذلك؟‬ 44 00:02:55,642 --> 00:02:59,279 ‫- اتصل مالكه بـ(سكوت) بالأمس‬ ‫- و...؟‬ 45 00:02:59,445 --> 00:03:03,516 ‫- لن يعجبك التالي‬ ‫- هلا أخبرتني؟‬ 46 00:03:03,783 --> 00:03:08,354 ‫- قرر أنه لا مجال لمساعدته‬ ‫- حسناً، ما معنى هذا؟‬ 47 00:03:08,621 --> 00:03:12,825 ‫- معناه أنه سيخضعه للموت الرحيم عصر اليوم‬ ‫- كلا، إنه...‬ 48 00:03:12,959 --> 00:03:14,794 ‫- سأتصل...‬ ‫- (آيمي)، تمهلي، اتفقنا؟‬ 49 00:03:14,928 --> 00:03:16,796 ‫يوافق (سكوت) المالك يا (آيمي)‬ 50 00:03:16,963 --> 00:03:20,600 ‫وأنت تعرفين أنه لم يكن ليفعل ذلك‬ ‫لو لم يكن الأمر ضرورياً‬ 51 00:03:20,900 --> 00:03:23,336 ‫(سكوت)، مرحباً أنا (آيمي)‬ 52 00:03:23,636 --> 00:03:27,674 ‫كان (تاي) يحدثني‬ ‫عن ذلك الحصان، أجل...‬ 53 00:03:27,807 --> 00:03:30,843 ‫تُرى هل ستستخدمان معه القتل‬ ‫الرحيم بسبب مشاكل صحية؟‬ 54 00:03:30,977 --> 00:03:33,880 ‫- كلا، ليس لمشاكل صحية‬ ‫- ما السبب إذاً؟‬ 55 00:03:34,213 --> 00:03:36,216 ‫ذلك الحصان أهوج تماماً‬ 56 00:03:36,349 --> 00:03:39,385 ‫ربما لا يعاني من ألم جسدي‬ ‫ولكنه متضرر نفسياً‬ 57 00:03:39,786 --> 00:03:43,323 ‫هلا جلبته إلى (هارتلاند)‬ ‫أود إلقاء نظرة عليه‬ 58 00:03:43,623 --> 00:03:46,392 ‫اسمعيني، إنه في حال يرثى لها‬ 59 00:03:46,526 --> 00:03:49,529 ‫اتفقنا، وإذا كان هكذا‬ ‫فأعدك بالإنصات إليك‬ 60 00:03:49,662 --> 00:03:54,467 ‫ولكن لا يمكنني تركه يخضع‬ ‫للموت الرحيم بدون معرفة الوضع‬ 61 00:03:56,636 --> 00:04:00,640 ‫- سأحضره‬ ‫- حسناً، شكراً لك‬ 62 00:04:01,507 --> 00:04:04,377 ‫سأقابل (سكوت) في (هارتلاند)‬ ‫أتريد القدوم؟‬ 63 00:04:05,245 --> 00:04:08,348 ‫لا تنظر إليّ هكذا‬ ‫أريد رؤيته وحسب‬ 64 00:04:18,524 --> 00:04:20,994 ‫اسمعي، أنا لست سعيداً بهذا‬ 65 00:04:21,327 --> 00:04:23,763 ‫- هذا الحصان ليس لك‬ ‫- أسمعك‬ 66 00:04:23,963 --> 00:04:28,601 ‫- ما اسمه؟‬ ‫- (ألكاتراز ران)‬ 67 00:04:54,560 --> 00:04:56,596 ‫- مرحباً يا فتى...‬ ‫- (آيمي)!‬ 68 00:05:46,846 --> 00:05:50,516 {\an8}‫- أريد مساعدته‬ ‫- لماذا؟ إنه مجنون وخطر!‬ 69 00:05:50,850 --> 00:05:53,453 {\an8}‫هاجم مالكه‬ ‫وحاول مهاجمتنا للتو!‬ 70 00:05:53,586 --> 00:05:56,489 {\an8}‫اسمعي يا (آيمي)‬ ‫لا أحد يريد إردائه ولكن...‬ 71 00:05:56,923 --> 00:05:58,458 {\an8}‫إنه محق يا (آيمي)‬ 72 00:05:58,624 --> 00:06:00,893 {\an8}‫أعرف أنك تريدين مساعدته...‬ ‫أعرف هذا‬ 73 00:06:01,027 --> 00:06:04,130 {\an8}‫ولكن هذا حصان لا تريدين‬ ‫العبث معه، اتفقنا؟‬ 74 00:06:04,464 --> 00:06:06,365 {\an8}‫يجب أن نعطيه فرصة‬ 75 00:06:06,666 --> 00:06:08,968 {\an8}‫هيا يا (سكوت) دعنا نحاول‬ ‫إنه بحاجة إلى المساعدة‬ 76 00:06:09,102 --> 00:06:10,803 {\an8}‫وكيف تقترحين مساعدته؟‬ 77 00:06:10,937 --> 00:06:13,372 {\an8}‫أولاً، علينا إخراجه من‬ ‫المقطورة إلى إسطبل‬ 78 00:06:13,506 --> 00:06:15,141 {\an8}‫إنه حصان سباق‬ ‫وسيهدأ في الحجيرة‬ 79 00:06:15,475 --> 00:06:17,710 {\an8}‫- لا بأس‬ ‫- ولا يوضع مع أحصنة أخرى‬ 80 00:06:17,844 --> 00:06:20,580 {\an8}‫لا مشكلة‬ ‫هذا سيسهل تواصلي معه‬ 81 00:06:21,614 --> 00:06:24,784 {\an8}‫(سكوت)، لم أستطع‬ ‫إنقاذ الحصان الآخر و...‬ 82 00:06:24,917 --> 00:06:26,919 {\an8}‫أشعر أنني مدينة له‬ 83 00:06:29,522 --> 00:06:32,458 {\an8}‫ربما لن ننجح في إخراجه من المقطورة‬ 84 00:06:32,625 --> 00:06:34,494 {\an8}‫لقد نجحت في إدخاله، صحيح؟‬ 85 00:06:47,173 --> 00:06:49,909 {\an8}‫لا بأس، هوّن عليك‬ 86 00:06:50,409 --> 00:06:52,011 {\an8}‫اسمعي، لا أريد أن أبدو شريراً‬ 87 00:06:52,145 --> 00:06:55,114 {\an8}‫ولكنني لن أتحمل‬ ‫مسؤولية ما يحدث هنا‬ 88 00:06:55,548 --> 00:06:57,183 ‫هذا خيارك وليس خياري‬ 89 00:06:57,517 --> 00:07:01,587 ‫- وسأحرص على إخبار (جاك) بهذا‬ ‫- (سكوت)، لا أرجوك‬ 90 00:07:02,722 --> 00:07:04,490 {\an8}‫هذا جنون يا (آيمي)‬ 91 00:07:04,690 --> 00:07:06,125 {\an8}‫لمَ أنت عازمة على‬ ‫مساعدة هذا الحصان؟‬ 92 00:07:06,459 --> 00:07:07,627 ‫بسبب...‬ 93 00:07:07,760 --> 00:07:11,597 ‫- بسبب الكابوس؟‬ ‫- كلا، بل (سبارتان)‬ 94 00:07:11,764 --> 00:07:15,435 ‫هذا الحصان يتصرف تماماً‬ ‫كما فعل (سبارتان) بعد الحادثة‬ 95 00:07:15,568 --> 00:07:18,905 ‫- وكاد أن يُخضع الموت الرحيم‬ ‫- حسناً‬ 96 00:07:19,038 --> 00:07:21,841 ‫وانظر إلى مدى روعته الآن‬ 97 00:07:21,974 --> 00:07:24,210 ‫فكر في الأشياء التي كان ليفقدها‬ 98 00:07:24,544 --> 00:07:27,747 ‫إذا كان (سبارتان) يمكنه التعافي‬ ‫فيستطيع (ألكاتراز) ذلك‬ 99 00:07:30,716 --> 00:07:33,853 ‫- لا أريدك أن تتعرضي للأذى‬ ‫- يمكنني تولي الأمر‬ 100 00:07:33,986 --> 00:07:36,856 ‫- عليك المغادرة‬ ‫- لا، لا سأبقى هنا معك‬ 101 00:07:36,989 --> 00:07:40,226 ‫لا، لا بأس‬ ‫أنا لا أحتاج إليك هنا‬ 102 00:07:41,527 --> 00:07:43,563 ‫حسناً، ولكن توخي الحذر، اتفقنا؟‬ 103 00:07:43,696 --> 00:07:45,631 ‫سأفعل، سأجعله يعتادني وحسب‬ 104 00:07:45,765 --> 00:07:47,567 ‫- لا بأس‬ ‫- حسناً‬ 105 00:07:54,173 --> 00:07:57,777 ‫حسناً مبدئياً...‬ ‫أظنني أحسنت عملاً‬ 106 00:07:57,910 --> 00:08:01,080 ‫- حقاً؟‬ ‫- أنا سعيد بمسار الأمور‬ 107 00:08:01,214 --> 00:08:02,915 ‫موضوع (شاين)؟‬ 108 00:08:03,049 --> 00:08:04,784 ‫فقد استقر جيداً‬ 109 00:08:04,917 --> 00:08:06,919 ‫ويبدو أنه الآن أسعد من قبل‬ 110 00:08:07,053 --> 00:08:08,154 ‫(ميراندا) في جانب...‬ 111 00:08:08,488 --> 00:08:10,122 ‫و(آيمي) و(لو) في جانب‬ 112 00:08:10,656 --> 00:08:13,025 ‫وحتى (جانيس)، إنها لا تبالي‬ 113 00:08:13,159 --> 00:08:16,529 ‫إذاً فعالمك على ما يرام‬ ‫أنا سعيد لأجلك‬ 114 00:08:16,662 --> 00:08:20,867 ‫نعم، ما علينا الآن سوى‬ ‫إصلاح علاقة (لو) و(بيتر)‬ 115 00:08:21,000 --> 00:08:23,503 ‫كيف يسير مشروع‬ ‫بنائهما على أية حال؟‬ 116 00:08:23,636 --> 00:08:26,072 ‫- هل بدآ بحفر الأساس؟‬ ‫- لا تسأل‬ 117 00:08:26,572 --> 00:08:28,574 ‫ليس لهذا الشاب عذراً‬ 118 00:08:28,708 --> 00:08:30,176 ‫إنه لا يمتلك عملاً‬ 119 00:08:30,510 --> 00:08:31,878 ‫أعني، إنه لا يمتلك سوى الوقت‬ 120 00:08:32,011 --> 00:08:33,913 ‫حسناً، لا تقل هذا لـ(لو)‬ 121 00:08:35,214 --> 00:08:37,750 ‫هيا بنا لنشرب القهوة‬ 122 00:08:42,255 --> 00:08:45,024 ‫(جاك)، هيا‬ 123 00:08:53,666 --> 00:08:55,268 ‫هيا‬ 124 00:08:58,538 --> 00:09:00,773 ‫هذا الموضوع جذاب بأكمله‬ ‫أقولها لك!‬ 125 00:09:00,907 --> 00:09:02,575 ‫إذاً، أتريد فعل هذا بمفردك؟‬ 126 00:09:02,708 --> 00:09:05,945 ‫أعني، أليس حفر الأساس‬ ‫عملاً كبيراً على شخص واحد؟‬ 127 00:09:06,245 --> 00:09:10,149 ‫عزيزتي، هل عليّ تذكيرك أننا‬ ‫حاولنا تعيين من نتحمل تكاليفه‬ 128 00:09:10,283 --> 00:09:13,119 ‫- ولكننا لم نستطع؟‬ ‫- أعرف، أعرف‬ 129 00:09:13,252 --> 00:09:15,788 ‫ويا عزيزتي إن أمكنني‬ ‫فعل هذا بنفسي بتكلفة الإيجار‬ 130 00:09:15,922 --> 00:09:18,925 ‫فسنوفر مالاً كثيراً‬ 131 00:09:19,091 --> 00:09:21,594 ‫ولا يحصل الجميع على‬ ‫وظيفة من المقابلة الأولى‬ 132 00:09:21,727 --> 00:09:24,297 ‫- لذا، فهذا هو السبيل‬ ‫- اسمع يا عزيزي...‬ 133 00:09:24,630 --> 00:09:26,899 ‫لقد أثرت الموضوع لأنني‬ ‫تحدثت مع (ليزا) هذا الصباح‬ 134 00:09:27,033 --> 00:09:30,236 ‫وفجأة ثمة حجوزات‬ ‫كثيرة آتية في الأكواخ السياحية‬ 135 00:09:30,870 --> 00:09:32,605 ‫- الأكواخ؟‬ ‫- أجل‬ 136 00:09:32,738 --> 00:09:35,174 ‫لم عساها تقبل بحجوزات؟‬ ‫إنها تعرف أننا نبدأ‬ 137 00:09:35,308 --> 00:09:37,176 ‫لقد أخبرناها أننا نبدأ منذ أسابيع‬ 138 00:09:37,310 --> 00:09:39,979 ‫وأظنها فقدت الأمل منا‬ 139 00:09:40,112 --> 00:09:41,814 ‫على أيّة حال، ثمة حجوزات‬ 140 00:09:41,948 --> 00:09:46,218 ‫ووعدتها أن كل هذا‬ ‫لن يتعارض معها‬ 141 00:09:46,352 --> 00:09:49,655 ‫هذا جيد، لا بأس!‬ ‫لا يوجد ضغط إذاً، صحيح؟‬ 142 00:09:50,790 --> 00:09:53,225 ‫أعد لك وجبة مميزة جداً‬ 143 00:09:53,359 --> 00:09:55,328 ‫ستحبها‬ 144 00:10:00,733 --> 00:10:02,835 ‫فتى مطيع‬ 145 00:10:03,936 --> 00:10:06,038 ‫لن أؤذيك‬ 146 00:10:06,706 --> 00:10:08,374 ‫لا بأس‬ 147 00:10:09,141 --> 00:10:11,377 ‫فتى مطيع‬ 148 00:10:16,015 --> 00:10:19,785 ‫- وافد جديد‬ ‫- ألم تتعرف عليه؟‬ 149 00:10:19,919 --> 00:10:21,387 ‫إنه ذلك الحصان من الوادي‬ 150 00:10:21,721 --> 00:10:24,824 ‫- ذلك الذي لم ترديه!‬ ‫- هذا قاسٍ!‬ 151 00:10:24,957 --> 00:10:26,792 ‫لم أمتلك خياراً آخر‬ ‫كان يجب فعل هذا‬ 152 00:10:26,926 --> 00:10:29,328 ‫أعرف، أعرف ولكنني...‬ 153 00:10:29,662 --> 00:10:33,265 ‫- ما زلت أحلم بالأمر‬ ‫- بي أنا؟‬ 154 00:10:33,933 --> 00:10:36,969 ‫بل كابوس بالأحرى يا (كايلب)!‬ 155 00:10:38,104 --> 00:10:39,639 ‫إنه خطر!‬ 156 00:10:39,772 --> 00:10:41,240 ‫امتطيت فرساً مثله العام الماضي‬ 157 00:10:41,374 --> 00:10:42,975 ‫ولم يكن يريد سوى قتلي‬ 158 00:10:43,109 --> 00:10:46,078 ‫كانت لديه نفس تلك‬ ‫النظرة في عينيه‬ 159 00:10:48,914 --> 00:10:52,752 ‫- أحتاج إلى نصيحة‬ ‫- حسناً‬ 160 00:10:52,885 --> 00:10:54,887 ‫عيد مولد (آشلي) غداً و...‬ 161 00:10:55,021 --> 00:10:56,389 ‫هل يعد أمراً غريباً‬ ‫إذاً أحضرت لها زهوراً؟‬ 162 00:10:56,722 --> 00:11:00,326 ‫- أعرف أننا لسنا معاً...‬ ‫- سيكون أمراً لطيفاً‬ 163 00:11:00,760 --> 00:11:02,428 ‫هذا لأنني رجل لطيف!‬ 164 00:11:02,762 --> 00:11:04,930 ‫كيف تسير أموركما‬ ‫على أيّة حال؟‬ 165 00:11:05,064 --> 00:11:06,332 ‫بخير، أفضل كثيراً‬ 166 00:11:06,666 --> 00:11:08,234 ‫أعني، إننا نتحدث كثيراً‬ 167 00:11:08,367 --> 00:11:11,337 ‫- بل (آشلي) تتحدث وأنا أنصت‬ ‫- صحيح‬ 168 00:11:32,258 --> 00:11:35,861 ‫إذاً، أتريد قول أي شيء؟‬ 169 00:11:36,262 --> 00:11:37,696 ‫ما كان ذلك...‬ 170 00:11:37,830 --> 00:11:40,099 ‫(ليزا) تقبّل أحدهم في منتصف البلدة؟‬ 171 00:11:41,000 --> 00:11:44,870 ‫- ألا يضايقك هذا؟‬ ‫- كلا، لا يضايقني‬ 172 00:11:46,138 --> 00:11:48,340 ‫- لا يضايقك!‬ ‫- كلا‬ 173 00:11:51,744 --> 00:11:53,446 ‫طبعاً لا يضايقك!‬ 174 00:11:56,749 --> 00:11:57,917 ‫(شاين)!‬ 175 00:11:58,050 --> 00:12:00,286 ‫اخرج من الحلبة قبل أن‬ ‫يطرحك هذا الثور أرضاً‬ 176 00:12:00,419 --> 00:12:03,189 ‫اهدأ، إنه واقف وحسب‬ ‫أنا في انتظار (كايلب)‬ 177 00:12:03,322 --> 00:12:04,423 ‫وأين (كايلب)؟‬ 178 00:12:04,757 --> 00:12:08,294 ‫هلا أعطيتني دزينة من‬ ‫زهور القرنفل الوردية‬ 179 00:12:08,427 --> 00:12:12,364 ‫أوتعلم؟ بل دزينتين‬ 180 00:12:12,498 --> 00:12:15,034 ‫أجل، إنها زهور الزفاف‬ 181 00:12:16,402 --> 00:12:19,905 ‫ومتى ستصل؟‬ 182 00:12:20,039 --> 00:12:22,241 ‫أجل، هذا رائع‬ 183 00:12:26,779 --> 00:12:28,948 ‫انتظر لحظة‬ 184 00:12:34,286 --> 00:12:36,522 ‫هل طلبت الزهور؟‬ 185 00:12:37,523 --> 00:12:39,291 ‫أخيراً!‬ 186 00:12:39,425 --> 00:12:43,129 ‫(كايلب)، لقد تركت‬ ‫هذا الفتى وحده في الحلبة!‬ 187 00:12:43,262 --> 00:12:45,898 ‫(كايلب)! فيم تفكر؟‬ 188 00:12:49,935 --> 00:12:52,037 ‫أكلت طعامك كله‬ 189 00:12:52,204 --> 00:12:55,174 ‫هذا هو فتاي المطيع‬ 190 00:12:57,543 --> 00:12:59,078 ‫حسناً...‬ 191 00:13:00,412 --> 00:13:02,915 ‫سآخذ دلوك وحسب، اتفقنا؟‬ 192 00:13:03,048 --> 00:13:04,483 ‫كن فتى مطيعاً‬ 193 00:13:45,357 --> 00:13:48,227 ‫أعني، ماذا يعرف (بيتر)‬ ‫عن حفر الأساس؟‬ 194 00:13:48,360 --> 00:13:52,498 ‫(لو)، عليك ترك (بيتر)‬ ‫يفعل ما بوسعه لبناء منزله‬ 195 00:13:52,831 --> 00:13:55,334 ‫- إنها حاجة فطرية‬ ‫- حاجة فطرية؟‬ 196 00:13:56,202 --> 00:13:57,603 ‫تعود إلى رجل الكهف‬ 197 00:13:57,937 --> 00:14:01,207 ‫تعرفين، الصيد والتجميع‬ ‫وتوفير المسكن‬ 198 00:14:02,041 --> 00:14:04,443 ‫كيف تسير المقابلات معه؟‬ 199 00:14:04,577 --> 00:14:07,580 ‫وهذه حاجة فطرية أيضاً؟‬ ‫كسب العيش؟‬ 200 00:14:07,913 --> 00:14:09,915 ‫حسناً، هذا لا يضر‬ 201 00:14:10,049 --> 00:14:12,418 ‫- أنا لدي عمل‬ ‫- أعرف‬ 202 00:14:14,253 --> 00:14:18,257 ‫وهذه حاجة أخرى للرجل‬ 203 00:14:18,390 --> 00:14:22,228 ‫- أن يؤدي شطره من العمل‬ ‫- (بيتر) يفعل هذا بالفعل!‬ 204 00:14:22,361 --> 00:14:24,396 ‫رباه! أنت وأبي...‬ 205 00:14:29,401 --> 00:14:33,072 ‫مرحباً يا (ليزا)‬ 206 00:14:33,205 --> 00:14:37,576 ‫نعم، لقد أجبت على الهاتف‬ ‫إذاً أنا موجود‬ 207 00:14:38,110 --> 00:14:41,947 ‫حسناً، إن كنت ستسلكين‬ ‫هذا الطريق فمري بنا‬ 208 00:14:42,181 --> 00:14:44,049 ‫حسناً‬ 209 00:14:45,584 --> 00:14:47,620 ‫كان هذا بروداً بعض الشيء‬ 210 00:14:47,953 --> 00:14:50,522 ‫- ماذا يجري بينكما؟‬ ‫- لا شيء‬ 211 00:14:55,327 --> 00:14:57,296 ‫بربك!‬ 212 00:14:59,031 --> 00:15:01,267 ‫- مرحباً...‬ ‫- أهلاً‬ 213 00:15:01,400 --> 00:15:02,902 ‫أعتذر على التطفل‬ 214 00:15:03,035 --> 00:15:04,403 ‫أعرف أن هذا منزلك الآن‬ 215 00:15:04,536 --> 00:15:07,072 ‫لا عليك يا صاح‬ ‫لن أغير القفل بسببك‬ 216 00:15:07,206 --> 00:15:08,307 ‫عم تبحث؟‬ 217 00:15:08,641 --> 00:15:10,542 ‫بطاقة رعاة الأبقار خاصتي‬ ‫نسيت تجديد العضوية‬ 218 00:15:10,676 --> 00:15:12,544 ‫فمسابقة رعاة الأبقار‬ ‫الكبرى اقتربت‬ 219 00:15:12,678 --> 00:15:13,913 ‫ها هي...‬ 220 00:15:14,046 --> 00:15:16,282 ‫سأجرب ركوب الثيران‬ ‫قال (تشاد) إنني مستعد‬ 221 00:15:16,415 --> 00:15:18,984 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 222 00:15:19,118 --> 00:15:20,319 ‫أراك لاحقاً‬ 223 00:15:20,452 --> 00:15:24,390 ‫مهلاً، مهلاً...‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 224 00:15:27,660 --> 00:15:30,262 ‫طلبت (آشلي) الطلاق‬ 225 00:15:33,232 --> 00:15:35,067 ‫مرحباً!‬ 226 00:15:36,168 --> 00:15:39,371 ‫- مرحباً، هل أكلت؟‬ ‫- كلا‬ 227 00:15:39,705 --> 00:15:43,709 ‫جيد، أحضرت بعض الشطائر‬ ‫من متجر جديد رائع في البلدة‬ 228 00:15:44,043 --> 00:15:45,511 ‫أتريد تناولها في الشرفة؟‬ ‫إنه نهار لطيف‬ 229 00:15:45,644 --> 00:15:49,715 ‫- أجل، رأيتك في البلدة‬ ‫- متى؟ ولمَ لم تلقي التحيّة؟‬ 230 00:15:50,049 --> 00:15:52,484 ‫لم أرد مقاطعتك، كنت مشغولة‬ 231 00:15:52,618 --> 00:15:58,023 ‫- فلنأكل هنا، أظنها ستمطر‬ ‫- لا بأس‬ 232 00:16:01,160 --> 00:16:02,728 ‫لا أصدق هذا‬ 233 00:16:03,062 --> 00:16:05,130 ‫كنت أطلب لها الزهور!‬ 234 00:16:05,965 --> 00:16:08,600 ‫- ماذا تظن (آشلي)؟‬ ‫- إنها تظن أن علاقتنا انتهت‬ 235 00:16:08,734 --> 00:16:10,235 ‫هذا واضح للغاية!‬ 236 00:16:10,369 --> 00:16:12,237 ‫وأنت ترى هذا؟‬ 237 00:16:12,538 --> 00:16:16,542 ‫يفترض أن أوقعها وأعيدها‬ ‫إليها لتعلم أنني استلمتها‬ 238 00:16:16,675 --> 00:16:19,011 ‫قطعاً لا!‬ 239 00:16:19,979 --> 00:16:22,147 ‫لن أوقع هذا الشيء اللعين!‬ 240 00:16:22,281 --> 00:16:24,450 ‫ولن أعيد أي شيء!‬ 241 00:16:25,384 --> 00:16:27,286 ‫ماذا ستفعل يا (كايلب)؟‬ 242 00:16:28,120 --> 00:16:30,356 ‫سأذهب إلى مسابقة‬ ‫رعاة الأبقار الكبرى‬ 243 00:16:31,023 --> 00:16:33,125 ‫وسأرحل يا صاح‬ 244 00:16:33,492 --> 00:16:35,494 ‫عليّ مغادرة المكان وحسب‬ 245 00:16:41,767 --> 00:16:45,237 ‫هل أخبرتك (لو) أننا لدينا حجوزات كثيرة؟‬ 246 00:16:45,371 --> 00:16:47,373 ‫حصلنا على تقييم جيّد‬ ‫في مجلة تخييم‬ 247 00:16:47,506 --> 00:16:50,409 ‫وفجأة بدأت الرسائل‬ ‫الإلكترونية تنهال علينا‬ 248 00:16:50,542 --> 00:16:52,544 ‫أنا متحمسة للغاية‬ 249 00:16:54,179 --> 00:16:57,349 ‫- حسناً، ماذا يشغلك؟‬ ‫- لا شيء‬ 250 00:16:57,716 --> 00:16:59,385 ‫أهي الشطيرة؟‬ ‫بها كثير من المايونيز؟‬ 251 00:16:59,518 --> 00:17:01,553 ‫الشطيرة جيدة‬ 252 00:17:01,687 --> 00:17:03,622 ‫أعرفك عندما تنشغل بأمر ما‬ 253 00:17:03,756 --> 00:17:06,458 ‫- فما المشكلة؟‬ ‫- لا مشكلة‬ 254 00:17:06,592 --> 00:17:11,497 ‫رأيتك للتو مع شاب ما خارج‬ ‫متجر (ماغي) وبدوتما ودودين‬ 255 00:17:11,630 --> 00:17:13,265 ‫ماذا؟‬ 256 00:17:13,399 --> 00:17:17,269 ‫- كان هذا (دان)!‬ ‫- (دان هارتفيلد)؟ زوجك السابق؟‬ 257 00:17:17,403 --> 00:17:20,572 ‫- أجل، إننا لدينا... شراكة‬ ‫- أي نوع من الشراكة؟‬ 258 00:17:20,706 --> 00:17:24,076 ‫تواصلت مع مُربي خيول‬ ‫كبير في (أوروبا)...‬ 259 00:17:24,209 --> 00:17:27,446 ‫ويبدو أنه سيمنحني‬ ‫حقوق استيراد حصرية‬ 260 00:17:27,579 --> 00:17:29,515 ‫لفصيلة (وارم بلاد) البلجيكية النادرة‬ 261 00:17:29,648 --> 00:17:33,652 ‫- و...؟‬ ‫- واحتجت شخصاً لديه مال‬ 262 00:17:33,786 --> 00:17:35,654 ‫وكان (دان) مهتماً بالأمر‬ 263 00:17:35,788 --> 00:17:38,657 ‫بالطبع (دان هارتفيلد) ليس الوحيد‬ 264 00:17:38,791 --> 00:17:42,227 ‫من أصحاب المال‬ ‫في دائرتك الاجتماعية؟‬ 265 00:17:42,361 --> 00:17:44,596 ‫دائرتي الاجتماعية؟‬ ‫لم أكن أعي أن لدي دائرة اجتماعية!‬ 266 00:17:44,730 --> 00:17:45,798 ‫طبعاً لديك!‬ 267 00:17:46,131 --> 00:17:47,633 ‫كل هؤلاء المتعجرفين‬ ‫من أصحاب الخيول‬ 268 00:17:47,766 --> 00:17:50,569 ‫في نادي الـ(بولو) وبطولة المربيين‬ 269 00:17:50,702 --> 00:17:52,838 ‫ونادي (سبروس ميدوس)‬ ‫الذي تتسكعين فيه‬ 270 00:17:53,172 --> 00:17:56,775 ‫- حينما لا تقضين وقتك هنا معي‬ ‫- المعذرة؟‬ 271 00:17:57,109 --> 00:17:59,411 ‫ألم تحاولا أنت و(دان)‬ ‫الاشتراك في عمل من قبل؟‬ 272 00:17:59,545 --> 00:18:00,813 ‫ولم ينته هذا جيداً‬ 273 00:18:01,146 --> 00:18:03,449 ‫أو على الأقل‬ ‫هكذا جعلت الأمر يبدو‬ 274 00:18:03,782 --> 00:18:05,217 ‫مرحباً يا (ليزا)‬ 275 00:18:05,350 --> 00:18:06,518 ‫بدأت العمل في المزرعة اليوم‬ 276 00:18:06,652 --> 00:18:08,087 ‫ينبغي أن أنتهي بعد شهر‬ 277 00:18:08,220 --> 00:18:09,588 ‫أو أنتهي من الأساس‬ 278 00:18:09,721 --> 00:18:11,323 ‫شهر؟‬ 279 00:18:13,759 --> 00:18:15,194 ‫حسناً، كان هذا ممتعاً‬ 280 00:18:34,413 --> 00:18:36,115 ‫سمعت أنك جلبت حصاناً جديداً‬ 281 00:18:36,248 --> 00:18:37,349 ‫ماذا تظنين نفسك فاعلة يا (آيمي)؟‬ 282 00:18:37,749 --> 00:18:39,651 ‫- (سكوت)...‬ ‫- لا تلومينه‬ 283 00:18:39,785 --> 00:18:42,488 ‫آسف، ولكن أراد (جاك)‬ ‫معرفة قصة هذا الحصان‬ 284 00:18:42,621 --> 00:18:45,691 ‫سئمت من افتراض الجميع‬ ‫أنه قضية خاسرة‬ 285 00:18:45,824 --> 00:18:49,361 ‫- لا افتراضات هنا!‬ ‫- لا أريد إلا مساعدته‬ 286 00:18:49,495 --> 00:18:52,264 ‫- حسناً، ألديك خطتك؟‬ ‫- أجل، لدي خطة‬ 287 00:18:52,397 --> 00:18:54,600 ‫هذا الحصان يكره الناس‬ ‫ولسبب وجيه‬ 288 00:18:54,733 --> 00:18:56,602 ‫لقد اختطف وأسيئت معاملته‬ 289 00:18:56,735 --> 00:18:59,371 ‫وُخر بالإبر وركض حتى أنهك‬ 290 00:18:59,505 --> 00:19:02,641 ‫لذا، أحضرت له بعض الأعشاب لتهدئته‬ 291 00:19:02,774 --> 00:19:05,144 ‫ثم سآخذه إلى الحلبة وسأساعده‬ 292 00:19:05,277 --> 00:19:08,247 ‫لأنه لا بد من أن يثق بي‬ ‫قبل أن يثق بآخرين‬ 293 00:19:08,547 --> 00:19:11,917 ‫- أتبدو هذه كخطة؟‬ ‫- حسناً، حظاً سعيداً في هذا‬ 294 00:19:12,251 --> 00:19:15,554 ‫أردت أن أتأكد من أن‬ ‫الجميع هنا متوافقون‬ 295 00:19:15,687 --> 00:19:17,289 ‫أراكما لاحقاً‬ 296 00:19:21,193 --> 00:19:23,295 ‫لم الجميع سلبيون هكذا؟‬ 297 00:19:34,506 --> 00:19:38,911 ‫نادراً ما أسألك عما تفعلينه‬ 298 00:19:39,244 --> 00:19:42,514 ‫ولكن لدينا ما يكفي من‬ ‫الأمور الجنونية في منزلنا‬ 299 00:19:42,648 --> 00:19:45,184 ‫بدون إحضارك لحصان هكذا‬ 300 00:19:45,317 --> 00:19:47,886 ‫- أعرف يا جدي، اسمع...‬ ‫- بل اسمعي أنتِ‬ 301 00:19:48,220 --> 00:19:51,223 ‫أحاول أن أكون الهادىء والمتحضر‬ 302 00:19:51,356 --> 00:19:53,358 ‫ولكنني لست في حاجة لمزيد من المشاكل‬ 303 00:19:53,492 --> 00:19:55,194 ‫ليست مشكلتك بل مشكلتي‬ 304 00:19:55,327 --> 00:19:57,629 ‫إذا كانت مشكلتك‬ ‫فهي مشكلتي أيضاً‬ 305 00:19:57,763 --> 00:20:00,199 ‫فليرحل هذا الحصان‬ 306 00:20:01,200 --> 00:20:04,503 ‫- ماذا؟‬ ‫- أخبرك الآن يا (آيمي)‬ 307 00:20:04,636 --> 00:20:07,940 ‫لا أستطيع التعايش مع مشكلة أخرى‬ 308 00:20:21,253 --> 00:20:24,423 ‫اقتربت! اقتربت!‬ 309 00:20:25,357 --> 00:20:26,625 ‫لقد قطعت مسافة طويلة‬ 310 00:20:26,758 --> 00:20:29,595 ‫- لقد أخبرتك، هذا تدريب‬ ‫- هذا واضح‬ 311 00:20:30,796 --> 00:20:32,798 ‫أوتعلم، في النهاية ستكون‬ ‫جاهزاً للصيد الحقيقي‬ 312 00:20:32,931 --> 00:20:35,901 ‫وعندما تكون جاهزاً‬ ‫سأدعك تتمرن على هذا‬ 313 00:20:36,235 --> 00:20:37,903 ‫ولكن لا بد من أن تكون هنا‬ ‫بصحبة أحدهم دائماً، أتسمعني؟‬ 314 00:20:38,237 --> 00:20:41,573 ‫- حسناً، أسمعك‬ ‫- كفاك تمرداً‬ 315 00:20:41,707 --> 00:20:43,909 ‫أنا أريدك أن تغادر سليماً‬ 316 00:20:45,310 --> 00:20:46,745 ‫وهل عليّ المغادرة؟‬ 317 00:20:46,878 --> 00:20:49,014 ‫ماذا تعني بقولك‬ ‫"هل عليّ المغادرة"؟‬ 318 00:20:49,348 --> 00:20:51,850 ‫حسناً، كنت أفكر...‬ 319 00:20:52,818 --> 00:20:56,688 ‫ربما يمكنني البقاء هنا‬ ‫وارتياد مدرسة في (هادسن)‬ 320 00:20:56,822 --> 00:21:01,260 ‫لا أظن أن هذا سيحدث‬ ‫حسناً، هيا ارمِ الحبل‬ 321 00:21:04,429 --> 00:21:07,866 ‫أجل! هكذا!‬ 322 00:21:09,935 --> 00:21:12,504 ‫سأحولك إلى محترف...‬ 323 00:21:13,839 --> 00:21:15,007 ‫مرحباً يا ولد!‬ 324 00:21:15,374 --> 00:21:17,843 ‫مرحباً يا أمي‬ ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 325 00:21:19,444 --> 00:21:22,547 ‫- أرأيت هذا؟ أنا من فعلها‬ ‫- نعم، نعم‬ 326 00:21:22,681 --> 00:21:24,783 ‫أتريد انتظاري في المنزل؟‬ 327 00:21:26,718 --> 00:21:29,521 ‫نعم، انتظر في المنزل‬ 328 00:21:34,593 --> 00:21:36,628 ‫أريد أن أحدثك‬ 329 00:21:38,664 --> 00:21:40,766 ‫يحمل مسدساً!‬ 330 00:21:40,899 --> 00:21:42,067 ‫انبطح!‬ 331 00:21:44,503 --> 00:21:47,606 ‫لا أرتدي نظارتي‬ ‫لذا لا أستطيع رؤية هذا‬ 332 00:21:47,739 --> 00:21:48,974 ‫بربك، حتى بدون نظارتك‬ 333 00:21:49,308 --> 00:21:52,044 ‫ألم ترَ أنه ثمة رجل‬ ‫يصوب مسدسه نحو ابني؟‬ 334 00:21:52,377 --> 00:21:53,812 ‫سباقات خيول غير شرعية‬ 335 00:21:53,945 --> 00:21:56,348 ‫ومجرمون‬ ‫وكان (شاين) في خضم كل هذا‬ 336 00:21:56,481 --> 00:21:58,016 ‫هل كنت أنت هناك حتى؟‬ 337 00:21:58,350 --> 00:22:01,987 ‫- كلا، لدي عذر‬ ‫- حقاً؟ أود سماعه‬ 338 00:22:02,321 --> 00:22:05,857 ‫تم اختطاف حصان سباق‬ ‫في طريقه إلى السباق الأولي‬ 339 00:22:05,991 --> 00:22:07,559 ‫وكان هناك تحقيق مع الشرطة‬ 340 00:22:07,693 --> 00:22:09,561 ‫وربما لا تعلمين هذا‬ 341 00:22:09,695 --> 00:22:14,333 ‫- ولكن لو لم تتورطي في التحقيقات...‬ ‫- لا أهتم لحصانك يا (تيم)!‬ 342 00:22:14,466 --> 00:22:15,701 ‫كيف تجرؤ على‬ ‫تعريض ابني للخطر!‬ 343 00:22:15,834 --> 00:22:17,936 ‫- ابننا!‬ ‫- وفيم كان يفكر (تاي) و(آيمي)؟‬ 344 00:22:18,070 --> 00:22:19,338 ‫لكانا قد قتلا!‬ 345 00:22:19,471 --> 00:22:21,873 ‫- ولكنهما لم يموتا‬ ‫- كان من الممكن أن يحدث ذلك!‬ 346 00:22:22,007 --> 00:22:24,609 ‫وكيف أكتشف الأمر؟‬ ‫من (فايسبوك)!‬ 347 00:22:25,343 --> 00:22:28,380 ‫وليس باتصال منك أو من (شاين)!‬ 348 00:22:31,550 --> 00:22:36,455 ‫- هل طلبت منه عدم إخباري؟‬ ‫- حسناً، هذا يكفي‬ 349 00:22:36,955 --> 00:22:39,991 ‫أوتعلم؟ كنت مغفلة لأنني آمنتك عليه‬ 350 00:22:41,793 --> 00:22:45,964 ‫لقد اقترفت خطأ جسيماً وسأصححه‬ 351 00:22:47,733 --> 00:22:49,067 ‫(ميراندا)!‬ 352 00:22:52,137 --> 00:22:54,773 ‫(شاين)! هيا بنا‬ ‫احزم حقيبتك، سنغادر!‬ 353 00:22:54,906 --> 00:22:56,041 ‫- ماذا؟‬ ‫- سنغادر!‬ 354 00:22:56,374 --> 00:22:57,943 ‫(ميراندا)، ماذا يجري هنا؟‬ 355 00:22:58,076 --> 00:22:59,811 ‫سأعيد (شاين) إلى المنزل‬ ‫هذا ما يجري هنا‬ 356 00:22:59,945 --> 00:23:02,748 ‫- كلا!‬ ‫- هذا جنون‬ 357 00:23:02,881 --> 00:23:05,016 ‫بربك، ما زال لدي أسبوعين‬ ‫قبل بدء الدراسة‬ 358 00:23:05,150 --> 00:23:07,452 ‫(شاين)، افعل كما أمرت‬ 359 00:23:08,420 --> 00:23:11,389 ‫كلا! محال!‬ ‫هذا ليس عدلاً‬ 360 00:23:11,523 --> 00:23:12,691 ‫أيمكننا مناقشة هذا؟‬ 361 00:23:12,824 --> 00:23:14,526 ‫(شاين)، احضر أغراضك‬ 362 00:23:14,693 --> 00:23:18,497 ‫- إنها في (بيغ ريفر)‬ ‫- إذاً سنحضرها في طريقنا‬ 363 00:23:20,098 --> 00:23:21,967 ‫(آيمي)، لا يسعني تصديق‬ 364 00:23:22,100 --> 00:23:23,635 ‫- أنك قد تعرضين طفلاً للخطر‬ ‫- ماذا؟‬ 365 00:23:23,769 --> 00:23:26,071 ‫مغامرتك الصغيرة مع‬ ‫رجال السباق غير الشرعي!‬ 366 00:23:26,404 --> 00:23:27,539 ‫أعلم بالأمر‬ 367 00:23:27,672 --> 00:23:29,541 ‫اسمعي، لم نكن نعرف‬ ‫أن (شاين) هناك‬ 368 00:23:29,674 --> 00:23:30,909 ‫اختبأ في عربة الشاحنة‬ 369 00:23:31,042 --> 00:23:34,045 ‫في عربة الشاحنة!‬ ‫يا للعجب! هذا عظيم!‬ 370 00:23:34,179 --> 00:23:35,580 ‫لو عرفنا أنه كان هنا‬ 371 00:23:35,714 --> 00:23:37,182 ‫لما ذهبنا أنا و(تاي)‬ ‫إلى ذلك المكان!‬ 372 00:23:37,516 --> 00:23:40,719 ‫ولكنكما فعلتما، ومن الواضح‬ ‫أنكما بقيتما بعدما عرفتما أنه هناك!‬ 373 00:23:40,852 --> 00:23:43,855 ‫لقد ساعدنا!‬ ‫لما أنقذنا هذه الأحصنة لولاه‬ 374 00:23:43,989 --> 00:23:47,159 ‫إذاً، إنقاذ الأحصنة‬ ‫أهم من سلامة ابني؟‬ 375 00:23:47,492 --> 00:23:53,632 ‫هذا يكفي! (ميراندا)‬ ‫لقد قطعت مسافة طويلة‬ 376 00:23:53,899 --> 00:23:57,035 ‫فلنجلس جميعاً كمتحضرين‬ 377 00:23:57,169 --> 00:24:01,506 ‫سنتناول العشاء‬ ‫ولندع التفكير الهادىء يحكم‬ 378 00:24:14,553 --> 00:24:17,222 ‫لم كل الأحصنة في الحقل؟‬ 379 00:24:17,556 --> 00:24:18,890 ‫لأنني أساعد الحصان الجديد‬ 380 00:24:19,024 --> 00:24:20,091 ‫وهو يحتاج إلى أن‬ ‫تكون الحظيرة فارغة‬ 381 00:24:20,225 --> 00:24:21,860 ‫- ليس لوقت طويل‬ ‫- للوقت الذي أحتاجه‬ 382 00:24:21,993 --> 00:24:25,697 ‫أخبرتك أنني لا أريده! انتهى!‬ 383 00:24:27,165 --> 00:24:30,635 ‫كيف حال منزلك يا (بيتر)؟‬ 384 00:24:30,769 --> 00:24:32,938 ‫جيد، جيد‬ ‫بدأنا بوضع الأساسات‬ 385 00:24:33,071 --> 00:24:35,874 ‫إنهما يشيدان منزلاً‬ ‫(لو) و(بيتر) في المزرعة‬ 386 00:24:36,007 --> 00:24:39,544 ‫ليس موقعاً للتشييد بعد‬ ‫فيمكنك البقاء الليلة‬ 387 00:24:39,678 --> 00:24:41,213 ‫كلا، لقد أخبرتك أنني سأغادر‬ 388 00:24:41,680 --> 00:24:45,016 ‫اسمعي، تأخر الوقت على‬ ‫الذهاب إلى (موس جو)‬ 389 00:24:45,150 --> 00:24:47,552 ‫- كما إننا نريد أن نتحدث‬ ‫- لا شيء نتحدث عنه‬ 390 00:24:47,953 --> 00:24:50,922 ‫حسناً، تأخر الوقت على القيادة، سيحل الظلام‬ 391 00:24:51,056 --> 00:24:53,058 ‫لذا... فابقي الليلة وغادري غداً‬ 392 00:24:53,191 --> 00:24:54,860 ‫أنا سأبقى معك‬ 393 00:24:54,993 --> 00:24:58,530 ‫- كلا، ستبقى مع أمك في المزرعة‬ ‫- لا بأس‬ 394 00:24:58,663 --> 00:25:02,000 ‫- ولكننا سنغادر في الصباح الباكر‬ ‫- حسناً‬ 395 00:25:18,083 --> 00:25:19,217 ‫مكان خلاب للغاية‬ 396 00:25:19,551 --> 00:25:22,687 ‫نعم، إنه ملكك في أي وقت‬ 397 00:25:23,655 --> 00:25:25,590 ‫بل حزين في الواقع‬ 398 00:25:25,724 --> 00:25:28,894 ‫أفتقد شعور الأمل الذي‬ ‫انتابني عندما بدأ كل هذا‬ 399 00:25:30,061 --> 00:25:32,297 ‫للأسف انتهى بطريقة سيئة‬ 400 00:25:33,899 --> 00:25:36,034 ‫ليس بطريقة سيئة بتاتاً‬ 401 00:25:36,167 --> 00:25:37,736 ‫لقد فعلت الصواب‬ ‫بإحضار (شاين) إلى هنا‬ 402 00:25:37,869 --> 00:25:40,605 ‫- أظنه انتهى جيداً‬ ‫- كلا، لم يفعل‬ 403 00:25:40,739 --> 00:25:43,074 ‫- كيف يمكنك قول هذا؟‬ ‫- لأنه حدث، وإنه سعيد‬ 404 00:25:43,208 --> 00:25:45,210 ‫لقد انسجمنا جيداً معاً‬ 405 00:25:45,543 --> 00:25:49,247 ‫- وحظينا ببعض... المغامرات‬ ‫- مغامرات! نعم، صحيح!‬ 406 00:25:49,581 --> 00:25:52,183 ‫في الواقع، إنه يشعر بالبطولة‬ ‫بعدما أنقذ هذه الأحصنة‬ 407 00:25:52,317 --> 00:25:55,553 ‫وهذا ليس سيئاً‬ ‫لفتى في مثل عمره‬ 408 00:25:55,687 --> 00:25:57,889 ‫ولكن لا بأس... أنا آسف‬ 409 00:25:58,023 --> 00:26:02,093 ‫- ولديك كامل الحق لتشعري بالاستياء‬ ‫- الاستياء؟‬ 410 00:26:02,227 --> 00:26:03,328 ‫أنا أكثر من مجرد مستاءة‬ 411 00:26:03,662 --> 00:26:06,298 ‫لا يمكنني إخبارك ماذا حدث‬ ‫لمعدتي عندما شاهدت الفيديو‬ 412 00:26:06,631 --> 00:26:10,035 ‫ركبه (شاين) كما يفعل صانعو‬ ‫الأفلام بكل الحماسة و...‬ 413 00:26:10,168 --> 00:26:12,671 ‫- يا للهول!‬ ‫- حسناً، أنا أمزح‬ 414 00:26:20,278 --> 00:26:22,948 ‫إنه يحب المكان هنا‬ ‫ويحب ركوب الخيل‬ 415 00:26:23,081 --> 00:26:24,316 ‫ويتعلم الصيد بالحبال‬ 416 00:26:24,649 --> 00:26:28,019 ‫طبعاً يحب المكان هنا‬ ‫ومن لا يحبه؟‬ 417 00:26:28,620 --> 00:26:30,722 ‫يجعل منزله يبدو مملاً‬ 418 00:26:30,855 --> 00:26:34,159 ‫وهذا شيء أضطر‬ ‫للتعامل معه، صدقني‬ 419 00:26:34,659 --> 00:26:36,027 ‫على أيّة حال، لا يهم‬ 420 00:26:36,161 --> 00:26:40,699 ‫الذي يهم هو أنك لم تتغير‬ 421 00:26:40,932 --> 00:26:43,168 ‫ما زلت غير مسؤول‬ 422 00:26:43,301 --> 00:26:45,136 ‫ولا أستأمنك عليه‬ 423 00:26:45,270 --> 00:26:48,907 ‫وهذا شيء حزين‬ 424 00:26:49,140 --> 00:26:51,109 ‫عمت مساء‬ 425 00:27:00,652 --> 00:27:04,222 ‫حسناً يا (ليزا)‬ ‫اسمعي، أنا أتفهم ولكن...‬ 426 00:27:05,890 --> 00:27:08,660 ‫حسناً، لا بأس‬ 427 00:27:11,896 --> 00:27:15,166 ‫(ليزا)... إنها غاضبة منا‬ 428 00:27:15,300 --> 00:27:19,804 ‫يبدو أن (بيتر) أخبرها أنه‬ ‫سيستغرق شهراً لحفر الأساس‬ 429 00:27:19,938 --> 00:27:23,742 ‫طبعاً، ينبغي أن يكون‬ ‫هو من يتحدث إليها ولكنه نائم‬ 430 00:27:27,946 --> 00:27:33,385 ‫بيني وبينك لست متأكدة‬ ‫من أن موضوع البناء هو السبيل‬ 431 00:27:33,718 --> 00:27:35,820 ‫سيكون على ما يرام‬ 432 00:27:35,987 --> 00:27:38,323 ‫ولكن بصراحة، لا ينبغي‬ ‫أن تستاء (ليزا) هكذا‬ 433 00:27:38,656 --> 00:27:39,724 ‫لأنها وافقت على هذا‬ 434 00:27:39,858 --> 00:27:43,862 ‫كما لو أننا لم نخبرها بالأمر‬ ‫كنا صريحين تماماً معها‬ 435 00:27:45,263 --> 00:27:47,432 ‫- أيمكنك التحدث معها؟‬ ‫- كلا‬ 436 00:27:47,766 --> 00:27:50,368 ‫- جدي، ستنصت إليك‬ ‫- كلا‬ 437 00:27:50,702 --> 00:27:54,339 ‫حلوا الأمر في ما بينكم‬ ‫واتركوني خارجه‬ 438 00:27:55,173 --> 00:27:58,143 ‫هل ثمة شيء‬ ‫بينك وبين (ليزا)؟‬ 439 00:27:58,276 --> 00:28:01,413 ‫سأنام، عمت مساء‬ 440 00:28:15,427 --> 00:28:17,762 ‫إنه في حال سيئة‬ 441 00:29:59,898 --> 00:30:02,367 ‫(آيمي)، كنت أفكر‬ ‫في هذا الحصان‬ 442 00:30:02,500 --> 00:30:04,068 ‫ربما أنا مخطىء‬ 443 00:30:04,202 --> 00:30:07,806 ‫إذاً لم تكن هناك مشكلة‬ ‫فأود مساعدتك‬ 444 00:30:10,542 --> 00:30:12,477 ‫سأهاتف (سكوت)‬ 445 00:30:12,811 --> 00:30:13,945 ‫(تاي)، أرجوك‬ 446 00:30:14,078 --> 00:30:17,081 ‫- لم تنصتي إليّ والآن أصبت‬ ‫- إنها غلطتي‬ 447 00:30:17,215 --> 00:30:19,317 ‫لقد هاجمك يا (آيمي)‬ ‫أنت محظوظة لخروجك من هناك‬ 448 00:30:19,450 --> 00:30:20,518 ‫أخطأت في قراءته‬ 449 00:30:20,852 --> 00:30:22,153 ‫لم يتعين عليّ الدخول‬ ‫إلى حجيرته هكذا‬ 450 00:30:22,287 --> 00:30:24,489 ‫أرجوك، لقد أخطأت‬ 451 00:30:25,023 --> 00:30:27,559 ‫انظري إليه‬ ‫إنه في هلع يا (آيمي)‬ 452 00:30:27,892 --> 00:30:29,861 ‫إنه بحاجة لبعض الوقت وحسب‬ 453 00:30:31,329 --> 00:30:33,898 ‫ما موضوعك مع الحيوانات؟‬ 454 00:30:34,032 --> 00:30:36,134 ‫لم أستطع إنقاذ الآخر!‬ 455 00:30:36,267 --> 00:30:37,402 ‫تعين عليّ إيقاف (كايلب)‬ 456 00:30:37,535 --> 00:30:39,971 ‫- (آيمي)...‬ ‫- إنه خطئي!‬ 457 00:30:40,138 --> 00:30:42,407 ‫(آيمي)، تلك الكوابيس أفسدت عقلك!‬ 458 00:30:42,540 --> 00:30:45,977 ‫(تاي)، هلا غادرت من فضلك، أرجوك‬ 459 00:30:58,256 --> 00:30:59,858 ‫ذلك الحصان بالداخل...‬ 460 00:30:59,991 --> 00:31:02,060 ‫كان عليّ إطلاق النار عليه أيضاً‬ 461 00:31:02,193 --> 00:31:03,895 ‫أبقاني مستيقظاً طوال الليل‬ 462 00:31:05,196 --> 00:31:07,398 ‫ما زال الوقت مبكراً‬ ‫على هذا، ألا تظن؟‬ 463 00:31:07,532 --> 00:31:09,000 ‫أين تذهب؟‬ 464 00:31:09,133 --> 00:31:10,335 ‫ماذا تعني بأين تذهب؟‬ 465 00:31:10,468 --> 00:31:12,337 ‫سأذهب إلى مسابقة‬ ‫رعاة الأبقار الكبرى‬ 466 00:31:12,470 --> 00:31:13,905 ‫لامتطاء الثيران‬ 467 00:31:14,038 --> 00:31:15,940 ‫(كايلب)، لا تذهب يا صاح‬ ‫أنت ثمل‬ 468 00:31:16,074 --> 00:31:18,409 ‫- ليس بما يكفي‬ ‫- (كايلب)، بربك يا رجل!‬ 469 00:31:18,543 --> 00:31:19,911 ‫ابتعد عن طريقي يا (تاي)‬ 470 00:31:20,044 --> 00:31:21,346 ‫(كايلب)، لا تكن أحمقاً‬ 471 00:31:24,115 --> 00:31:25,183 ‫اتركني!‬ 472 00:31:25,316 --> 00:31:26,417 ‫اتركني!‬ 473 00:31:26,551 --> 00:31:29,087 ‫- (كايلب)، لن تذهب إلى أي مكان‬ ‫- اتركني!‬ 474 00:31:29,220 --> 00:31:31,422 ‫لن تذهب إلى أي مكان يا صاح!‬ 475 00:31:47,672 --> 00:31:49,507 ‫ماذا سأفعل؟‬ 476 00:31:51,142 --> 00:31:54,012 ‫الإكثار من الشراب‬ ‫قبل الظهر لا يفيد‬ 477 00:31:54,178 --> 00:31:56,214 ‫عليك المضي قدماً يا (كايلب)‬ 478 00:31:56,347 --> 00:31:59,050 ‫أتتذكر ما قلته لي؟‬ 479 00:31:59,217 --> 00:32:02,053 ‫قلت إن أحببت فتاة‬ ‫فستقاتل لأجلها‬ 480 00:32:02,186 --> 00:32:04,355 ‫- ستقاتل لأجلها، أتتذكر هذا؟‬ ‫- أجل‬ 481 00:32:04,489 --> 00:32:05,590 ‫قال هذا؟ ماذا؟‬ 482 00:32:06,024 --> 00:32:09,394 ‫- لا يا (كايلب)! هذا ليس السبيل...‬ ‫- بلى يا (كايلب)!‬ 483 00:32:09,560 --> 00:32:11,562 ‫أنت تحب (آشلي)، صحيح؟‬ 484 00:32:11,696 --> 00:32:13,665 ‫إذاً، ماذا ستفعل؟‬ 485 00:32:14,432 --> 00:32:15,566 ‫سأقاتل لأجلها‬ 486 00:32:15,700 --> 00:32:17,669 ‫- أجل، هذا صحيح‬ ‫- كلا، ليس كذلك!‬ 487 00:32:18,002 --> 00:32:21,205 ‫سأذهب إلى (فانكوفر)‬ ‫وسأقاتل لأجل (آشلي)‬ 488 00:32:21,439 --> 00:32:25,944 ‫ولكنني... سأستلقي قليلاً أولاً‬ 489 00:32:37,522 --> 00:32:41,659 ‫أكلت فطورك كله‬ ‫يا لك من فتى مطيع‬ 490 00:32:43,428 --> 00:32:48,032 ‫لمست رقبتك، ألم أفعل؟‬ ‫وقد أعطوك حقناً!‬ 491 00:32:48,299 --> 00:32:52,070 ‫أنا آسفة، كان حريّ بي‬ ‫أن أعرف أنك لا تحب هذا‬ 492 00:32:53,204 --> 00:32:56,474 ‫وأراهن أنك لا تحب‬ ‫أن تُحبس هنا أيضاً‬ 493 00:32:56,607 --> 00:32:59,410 ‫تحب الركض؟‬ 494 00:33:00,111 --> 00:33:04,615 ‫حسناً...‬ ‫هيا، فلنفعلها‬ 495 00:33:04,749 --> 00:33:06,684 ‫أعرف أنني وافقت‬ ‫على بناء المنزل‬ 496 00:33:07,018 --> 00:33:08,486 ‫ولا أريد أن أبدو صعبة الإرضاء...‬ 497 00:33:08,619 --> 00:33:10,088 ‫إنك كذلك نوعاً ما‬ 498 00:33:10,221 --> 00:33:11,756 ‫لا يمكننا بناء شيء‬ ‫في يوم واحد يا (ليزا)‬ 499 00:33:12,090 --> 00:33:15,026 ‫من الواضح أنه لا يمكنك بناء‬ ‫أي شيء في يوم يا (بيتر) أفهم هذا‬ 500 00:33:15,159 --> 00:33:18,463 ‫ولكن من المؤكد أنكما تريان‬ ‫تأثير هذا على مجريات الأمور‬ 501 00:33:18,596 --> 00:33:20,131 ‫كنت تعرفين هذا‬ 502 00:33:20,264 --> 00:33:22,633 ‫فإننا تحدثنا عن هذه الخطط‬ ‫وأنت وافقت‬ 503 00:33:22,767 --> 00:33:25,036 ‫- لا يمكنك...‬ ‫- اسمعي، إننا نتفهم‬ 504 00:33:25,169 --> 00:33:28,373 ‫فالحديث مختلف عن التنفيذ‬ 505 00:33:28,506 --> 00:33:30,375 ‫- نعم، هذا سيسبب بعض التغييرات...‬ ‫- بعض؟‬ 506 00:33:32,076 --> 00:33:33,277 ‫اسمع، أيمكنني التحدث بصراحة؟‬ 507 00:33:33,411 --> 00:33:36,014 ‫أنا منشغلة جداً في مشروعي الجديد‬ 508 00:33:36,147 --> 00:33:39,183 ‫وليس لدي الوقت لكل هذا الهراء‬ 509 00:33:39,317 --> 00:33:42,020 ‫لمَ لا نفكر في شراء حصتي؟‬ 510 00:33:42,153 --> 00:33:44,522 ‫بربك يا (ليزا)، لا يمكنك...‬ 511 00:33:47,358 --> 00:33:50,528 ‫تحملت مسؤولية عندما‬ ‫اشتريت حصة في هذه المزرعة‬ 512 00:33:50,661 --> 00:33:53,631 ‫لا يمكنك إقناعهما باستعادتها‬ 513 00:33:53,765 --> 00:33:55,099 ‫لأنك تتبعين نزوة‬ ‫زائفة مع طليقك‬ 514 00:33:55,233 --> 00:33:57,502 ‫- نزوة؟‬ ‫- حسناً، ماذا تسمينها؟‬ 515 00:33:57,635 --> 00:33:59,670 ‫أسميها اتفاق عمل يا (جاك)‬ 516 00:33:59,804 --> 00:34:01,506 ‫- أهذا صحيح؟‬ ‫- أجل، إنه كذلك‬ 517 00:34:01,639 --> 00:34:04,475 ‫يبدو لي شخصياً أكثر من عملي‬ 518 00:34:04,609 --> 00:34:07,045 ‫هل تريدان التحدث على انفراد؟‬ 519 00:34:07,245 --> 00:34:09,781 ‫شخصي؟! عم تتحدث؟‬ 520 00:34:10,114 --> 00:34:14,752 ‫- رأيتك تقبلينه! رأيتك تقبلينه!‬ ‫- نعم، صحيح‬ 521 00:34:17,488 --> 00:34:19,290 ‫لا أصدق أنك تشعر بالغيرة‬ 522 00:34:19,424 --> 00:34:21,225 ‫غيرة؟ أنا لا أشعر بالغيرة‬ 523 00:34:21,359 --> 00:34:23,127 ‫كان هذا (دان) يا (جاك)!‬ 524 00:34:23,261 --> 00:34:24,562 ‫نعم، لقد قبلني لن أنكر هذا‬ 525 00:34:24,695 --> 00:34:28,199 ‫ولكن ما رأيته كانت‬ ‫قبلة زوج سابق عتيقة!‬ 526 00:34:28,332 --> 00:34:31,135 ‫لم تكن تعني شيئاً‬ 527 00:34:31,736 --> 00:34:33,671 ‫بصراحة...‬ 528 00:34:40,244 --> 00:34:43,247 ‫هذه قبلة تعني شيئاً‬ 529 00:34:51,722 --> 00:34:53,357 ‫ماذا تفعلين؟‬ 530 00:34:53,491 --> 00:34:56,461 ‫ما طلب مني جدي فعله‬ ‫سأخرجه‬ 531 00:34:56,594 --> 00:34:58,529 ‫اسمع، هذا الحصان بحاجة إلى الركض‬ 532 00:34:58,663 --> 00:35:01,265 ‫أعرف أن (سكوت) قال إن‬ ‫بقاءه داخل الحجيرة أفضل‬ 533 00:35:01,399 --> 00:35:02,500 ‫ولكنه بحاجة إلى إخراج‬ ‫ما بداخله من طاقة‬ 534 00:35:04,635 --> 00:35:09,540 ‫(تاي)، أنا أفهم أنك‬ ‫لا توافقني في أيّ من هذا‬ 535 00:35:09,674 --> 00:35:12,477 ‫وأعرف أنك قلق بشأني‬ 536 00:35:13,277 --> 00:35:18,182 ‫أفهم هذا وأحترمه‬ 537 00:35:18,883 --> 00:35:22,420 ‫ولكن اتركني أفعل هذا‬ 538 00:35:22,653 --> 00:35:29,193 ‫- قلت إنني سأساعدك، وسأفعل‬ ‫- حسناً‬ 539 00:35:45,176 --> 00:35:46,744 ‫هيا‬ 540 00:35:48,212 --> 00:35:50,181 ‫انهض‬ 541 00:35:58,389 --> 00:36:00,525 ‫هيا‬ 542 00:36:01,292 --> 00:36:03,261 ‫اركض‬ 543 00:36:08,199 --> 00:36:12,837 ‫ظننته يريد الركض‬ ‫لكن يبدو أنه مكتئب جداً‬ 544 00:36:14,906 --> 00:36:16,674 ‫(آيمي)! (آيمي)!‬ 545 00:36:24,782 --> 00:36:27,351 ‫إنها لا تنصت إليّ‬ 546 00:36:28,386 --> 00:36:31,355 ‫إنها تستعد بالفعل للمغادرة‬ 547 00:36:31,489 --> 00:36:35,593 ‫- لا أريد المغادرة وحسب‬ ‫- يمكنك دائماً العودة‬ 548 00:36:36,594 --> 00:36:39,197 ‫أمهلها وقتاً للتفكير قليلاً‬ 549 00:36:41,632 --> 00:36:44,835 ‫فيم كنت تفكر بنشرك لتلك‬ ‫الأشياء على (فايسبوك)؟‬ 550 00:36:47,505 --> 00:36:50,208 ‫(شاين)، ادخل السيارة سنغادر‬ 551 00:36:58,916 --> 00:37:00,618 ‫لم يتبق سوى أسبوعين‬ ‫على نهاية الصيف‬ 552 00:37:00,751 --> 00:37:02,920 ‫- لم لا تتركينه؟‬ ‫- لا‬ 553 00:37:03,254 --> 00:37:05,723 ‫هذا يضر أكثر مما ينفع‬ 554 00:37:07,458 --> 00:37:09,493 ‫ولنكن واضحين...‬ 555 00:37:09,627 --> 00:37:12,296 ‫أخبرت (جاك) من قبل‬ ‫أنني لا يمكنني منافسة...‬ 556 00:37:12,430 --> 00:37:16,000 ‫هذا... منافسة كل هذا‬ 557 00:37:17,001 --> 00:37:19,003 ‫ولا يمكنني‬ 558 00:37:19,337 --> 00:37:23,474 ‫وإذا تركته يأتي فسأفقده‬ 559 00:37:24,942 --> 00:37:27,278 ‫تفقدينه! عم تتحدثين؟‬ 560 00:37:27,411 --> 00:37:30,982 ‫أتعرف كيف يكون عندما‬ ‫يعود للمنزل بعد زيارتك؟‬ 561 00:37:31,449 --> 00:37:34,752 ‫وكأنه صار مدمناً‬ 562 00:37:34,885 --> 00:37:39,924 ‫لذا، أظن من الأفضل‬ ‫أن نبتعد نهائياً‬ 563 00:37:40,725 --> 00:37:43,561 ‫- نبتعد نهائياً!‬ ‫- أجل‬ 564 00:37:44,362 --> 00:37:47,865 ‫لا أظن أنه عليك‬ ‫أن تتواصل معه ثانية‬ 565 00:37:51,535 --> 00:37:53,437 ‫إنه ابني!‬ 566 00:37:54,538 --> 00:37:56,440 ‫وأستطيع رؤيته متى أشاء‬ 567 00:37:56,574 --> 00:37:58,943 ‫لا تمتلك ذلك الحق يا (تيم)‬ 568 00:37:59,610 --> 00:38:02,280 ‫لم تكسبه‬ 569 00:38:04,582 --> 00:38:05,950 ‫(ميراندا)!‬ 570 00:38:06,284 --> 00:38:08,686 ‫- (شاين)، اركب السيارة‬ ‫- (ميراندا)!‬ 571 00:38:17,662 --> 00:38:20,498 ‫تعال إلى هنا‬ 572 00:38:21,299 --> 00:38:24,702 ‫لا تحمل هماً، اتفقنا؟‬ ‫سنتدبر الأمر‬ 573 00:38:24,835 --> 00:38:28,472 ‫عليك الذهاب مع أمك‬ ‫عليك الذهاب‬ 574 00:38:28,906 --> 00:38:30,574 ‫- أبي...‬ ‫- هيا‬ 575 00:38:30,708 --> 00:38:32,877 ‫عليك الذهاب، أعني هذا‬ 576 00:39:14,752 --> 00:39:17,888 ‫يا له من يوم‬ 577 00:39:20,524 --> 00:39:22,126 ‫نعم‬ 578 00:39:43,381 --> 00:39:47,084 ‫حسناً، لا بأس!‬ ‫أتريد الخروج؟‬ 579 00:39:48,953 --> 00:39:51,422 ‫اخرج!‬ 580 00:40:03,601 --> 00:40:05,903 ‫ما الأمر؟‬ 581 00:40:06,537 --> 00:40:07,938 ‫استسلمت‬ 582 00:40:08,072 --> 00:40:12,510 ‫كنت وجدّي محقين‬ ‫مداواته مستحيلة‬ 583 00:41:10,568 --> 00:41:13,571 ‫عزيزي، أعرف أنك‬ ‫تريد بناء هذا المنزل‬ 584 00:41:13,838 --> 00:41:19,477 ‫وأتفهم أنها حاجة‬ ‫رجل كهف فطرية‬ 585 00:41:19,610 --> 00:41:22,580 ‫- لتوفير المسكن لعائلتك‬ ‫- رجل كهف... ماذا؟‬ 586 00:41:22,780 --> 00:41:26,750 ‫ولكن علينا التفكير‬ ‫في ما قالته (ليزا)‬ 587 00:41:26,884 --> 00:41:28,652 ‫سيضر هذا بالعمل‬ 588 00:41:28,786 --> 00:41:32,156 ‫فيلجأ الناس للمزرعة‬ ‫من أجل السلام والهدوء‬ 589 00:41:32,490 --> 00:41:36,060 ‫وليس موقع البناء هادئاً‬ ‫ولا يبعث على السلام‬ 590 00:41:36,193 --> 00:41:37,528 ‫- أعرف‬ ‫- إذاً...‬ 591 00:41:37,661 --> 00:41:39,163 ‫عزيزي، هلا أنصت لي أرجوك‬ 592 00:41:39,497 --> 00:41:40,798 ‫آسف، عليّ تفقد هذا‬ 593 00:41:40,931 --> 00:41:41,966 ‫إنه البريد الصوتي الذي أنتظره‬ 594 00:41:42,099 --> 00:41:44,268 ‫- حسناً‬ ‫- آسف، لحظة واحدة‬ 595 00:41:48,005 --> 00:41:51,809 ‫حسناً، حصلت على عرض وظيفة‬ 596 00:41:51,942 --> 00:41:53,210 ‫عمل استشاري، وظيفة جيدة‬ 597 00:41:53,544 --> 00:41:55,579 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم!‬ 598 00:41:56,080 --> 00:41:57,615 ‫عزيزي، هذا رائع!‬ 599 00:41:57,748 --> 00:42:00,017 ‫- أجل، ولكن هناك عقبة صغيرة...‬ ‫- ما هي؟‬ 600 00:42:00,651 --> 00:42:02,052 ‫الوظيفة في (فانكوفر)‬ 601 00:42:02,186 --> 00:42:03,621 ‫- (فانكوفر)؟‬ ‫- أجل‬ 602 00:42:03,754 --> 00:42:05,556 ‫ولكن (فانكوفر) ليست سيئة، صحيح؟‬ 603 00:42:05,689 --> 00:42:08,959 ‫- إنها تبعد ساعة بالطائرة‬ ‫- صحيح‬ 604 00:42:09,093 --> 00:42:12,563 ‫- سنتولى هذا‬ ‫- أجل!‬ 605 00:42:18,702 --> 00:42:20,604 ‫تلقيت رسالتك‬ 606 00:42:20,738 --> 00:42:24,642 ‫- وها أنا‬ ‫- وها أنا...‬ 607 00:42:24,775 --> 00:42:26,544 ‫أعتذر...‬ 608 00:42:26,677 --> 00:42:31,048 ‫- كنت أحمقاً‬ ‫- كنت كذلك‬ 609 00:42:36,921 --> 00:42:40,057 ‫هذه قبلة لها معنى‬ 610 00:42:40,190 --> 00:42:41,659 ‫آمل أن تعرفي هذا‬ 611 00:42:41,792 --> 00:42:47,197 ‫سيظن الناس أنك اعتدت تقبيل‬ ‫رجال عشوائيين في منتصف البلدة!‬ 612 00:42:47,965 --> 00:42:50,167 ‫دعهم يظنون!‬ 613 00:42:52,770 --> 00:42:57,708 ‫"أهناك مكان لي"‬ 614 00:43:00,077 --> 00:43:05,215 ‫"يبقيني دافئة"‬ 615 00:43:05,349 --> 00:43:11,655 ‫"بعيداً عن البرد بالخارج"‬ 616 00:43:11,789 --> 00:43:17,328 ‫"سأكون ملكك"‬ 617 00:43:17,661 --> 00:43:23,934 ‫"ولكن قل إنك ملكي"‬ 618 00:43:45,089 --> 00:43:50,027 ‫"أهناك مكان لي..."‬ 619 00:43:52,863 --> 00:43:54,965 ‫"في عينيك"‬