1 00:00:00,286 --> 00:00:01,851 Vorige keer in Heartland... 2 00:00:02,351 --> 00:00:05,132 Dit is een uitzettingsbevel. 3 00:00:05,882 --> 00:00:08,099 Wat? -Je hebt je moeder zeker gesproken? 4 00:00:08,224 --> 00:00:11,583 Ik heb Chase uitgenodigd voor 't feestje vanavond. 5 00:00:11,749 --> 00:00:13,149 Echt? 6 00:00:13,490 --> 00:00:14,620 Ik ben Ashleys echtgenoot. 7 00:00:14,745 --> 00:00:16,488 Als je ons echt uitzet... 8 00:00:16,613 --> 00:00:21,127 gaat Ashley zo ver weg uit Hudson dat je haar alleen nog maar op Facebook ziet. 9 00:00:21,252 --> 00:00:23,876 Wat is dit? -Maak maar open. 10 00:00:24,420 --> 00:00:27,688 Vanavond krijg je de perfecte kus. 11 00:00:27,813 --> 00:00:30,386 Ik ga 't haar vertellen. -Doet dat nou niet. 12 00:00:31,476 --> 00:00:33,574 Ik moet je iets vertellen. 13 00:00:40,521 --> 00:00:42,583 Laat dat maar uit je hoofd. 14 00:00:44,155 --> 00:00:45,555 Pap. 15 00:00:59,483 --> 00:01:02,649 Kom op, McBride, inladen die kalveren. 16 00:01:02,877 --> 00:01:05,203 Opschieten. Kom op. 17 00:01:14,042 --> 00:01:15,820 Waar ben je mee bezig? 18 00:01:16,601 --> 00:01:18,745 Ik ga 'm halen. -Laat maar zitten. 19 00:01:18,909 --> 00:01:20,821 Laat je 600 dollar zomaar het bos in rennen? 20 00:01:20,946 --> 00:01:24,163 We weten waar hij heen gaat. We pikken 'm straks wel op. 21 00:01:24,288 --> 00:01:25,688 Kom op. 22 00:01:47,084 --> 00:01:52,605 Het zal wel vreemd zijn als jij weer naar school gaat en ik thuis blijf. 23 00:01:52,730 --> 00:01:55,938 Lou komt terug. Dan hebben jullie wat tijd samen. 24 00:01:56,063 --> 00:01:57,860 Dat weet ik, maar 't is september. 25 00:01:58,635 --> 00:02:00,502 Meestal ben ik 't dan die naar school gaat. 26 00:02:00,627 --> 00:02:02,354 Nee, luister eens. 27 00:02:03,006 --> 00:02:06,861 Hoor je dat? -Ja, en hij klinkt niet blij. 28 00:02:19,145 --> 00:02:24,076 Ik rijd tegenwoordig heel wat af van hier naar 't vliegveld en terug. 29 00:02:24,201 --> 00:02:26,952 Ik zei toch dat ik een taxi kon nemen? 30 00:02:27,077 --> 00:02:29,060 Ik wil alleen maar zeggen dat... 31 00:02:30,117 --> 00:02:32,045 je 'n aardige wereldreiziger bent geworden. 32 00:02:32,170 --> 00:02:35,111 Met 'n rechtstreekse vlucht ben ik in 'n mum van 'n tijd hier. 33 00:02:35,236 --> 00:02:39,455 Het heeft meer weg van pendelen. -Hoe je 't ook wilt noemen. 34 00:02:39,580 --> 00:02:42,574 Ik ben altijd blij je te zien. -Dank je. 35 00:02:44,795 --> 00:02:50,558 Maar je weet dat iedereen gaat vragen... -Waarom ik zo snel terug ben. 36 00:02:50,683 --> 00:02:52,399 Ja, zoiets. 37 00:02:53,563 --> 00:02:54,973 Dit is mijn thuis. 38 00:02:55,098 --> 00:02:58,305 Moet er echt 'n reden zijn waarom ik bij m'n familie wil zijn? 39 00:02:58,430 --> 00:02:59,921 Ik denk van niet. 40 00:03:00,046 --> 00:03:01,446 Ik ook niet. 41 00:03:03,934 --> 00:03:06,376 Deze is heel zwaar. Wil jij die nemen? 42 00:03:08,446 --> 00:03:09,846 Voorzichtig. 43 00:03:21,420 --> 00:03:22,820 Kijk. 44 00:03:23,822 --> 00:03:25,708 Hij is vast z'n moeder kwijtgeraakt. 45 00:03:25,833 --> 00:03:27,463 Arme jongen, hij zit vast. 46 00:03:28,011 --> 00:03:29,411 Wat is er met dat touw? 47 00:03:29,536 --> 00:03:31,283 Ik zie geen brandmerk. 48 00:03:31,912 --> 00:03:33,312 Geen tags. 49 00:03:33,437 --> 00:03:34,783 Hé, jochie. 50 00:03:34,908 --> 00:03:37,055 Iemand wil 'm vast terug. 51 00:03:37,180 --> 00:03:38,901 Rustig aan. 52 00:03:39,260 --> 00:03:40,660 Lou? 53 00:03:41,777 --> 00:03:44,076 Welkom terug, lieverd. -Hoi, pap. 54 00:03:44,201 --> 00:03:47,535 Jij hebt al aardig wat vliegkilometers op je naam staan. Waarom ben je hier? 55 00:03:47,660 --> 00:03:49,816 Crisis in 't Midden-Oosten? 56 00:03:50,844 --> 00:03:53,041 Misschien. 't Is maar 'n theorie. 57 00:03:53,166 --> 00:03:56,157 Als je echt wilt helpen kun je m'n bagage misschien dragen. 58 00:03:56,282 --> 00:03:59,833 Ik waardeer jullie interesse in m'n reisplannen... 59 00:03:59,958 --> 00:04:02,238 maar ik heb nu geen zin in een groot vragenvuur. 60 00:04:02,363 --> 00:04:05,013 Waar ik wel zin in heb is 'n warme douche, dus... 61 00:04:05,138 --> 00:04:07,030 excuseer me. -Goed dan. 62 00:04:07,155 --> 00:04:09,911 Maak je geen zorgen over je bagage, dat regel ik wel. 63 00:04:11,361 --> 00:04:13,618 Je hebt misschien 'n vorkheftruck nodig. 64 00:04:15,540 --> 00:04:17,335 Een beetje duwen, dan komt er ruimte. 65 00:04:17,486 --> 00:04:18,886 Het lukt al. 66 00:04:20,954 --> 00:04:22,354 Gelukt. 67 00:04:24,292 --> 00:04:25,722 Nee, wacht. Kom hier. 68 00:04:26,649 --> 00:04:28,049 Kom terug jij. 69 00:04:30,745 --> 00:04:32,188 Pak 'm. 70 00:04:32,313 --> 00:04:34,016 Pak het touw. 71 00:04:35,673 --> 00:04:37,115 Hier komen. 72 00:04:37,240 --> 00:04:38,744 Kom nou terug. 73 00:04:39,833 --> 00:04:41,974 Niet erop springen, gewoon pakken. 74 00:04:43,256 --> 00:04:44,656 Pak 'm. -Dat ga ik doen. 75 00:04:46,008 --> 00:04:47,408 Gaat het? 76 00:04:52,695 --> 00:04:55,521 Arme ziel, hij zoekt vast z'n moeder. 77 00:04:57,047 --> 00:04:58,447 Kijk daar eens. 78 00:05:00,210 --> 00:05:01,610 Moet je dat brandmerk zien. 79 00:05:03,895 --> 00:05:05,814 Dat lijkt op 't brandmerk van m'n vader. 80 00:05:47,696 --> 00:05:49,919 Kijk eens, iemand heeft me 'n vliegticket gestuurd. 81 00:05:50,044 --> 00:05:52,123 Waarschijnlijk is het spam? 82 00:05:52,288 --> 00:05:55,266 Waarheen? -Abbotsford, dinsdag. 83 00:05:55,391 --> 00:05:59,523 Waarom zou iemand je 'n vliegticket sturen, uitgerekend naar Abbotsford? 84 00:05:59,648 --> 00:06:00,989 Het is vast 'n foutje. 85 00:06:01,140 --> 00:06:02,782 Misschien toch niet. 86 00:06:02,907 --> 00:06:05,626 Chase gaat daar een clinic geven. 87 00:06:06,558 --> 00:06:09,186 Van Calgary naar Abbotsford op dinsdag... 88 00:06:09,311 --> 00:06:12,322 en van Abbotsford naar Calgary op woensdag? 89 00:06:12,447 --> 00:06:15,171 Hij wilde wel dat ik kwam, maar school begint net. 90 00:06:15,296 --> 00:06:19,860 Ik dacht niet dat hij 't meende. -Een vliegticket is behoorlijk serieus. 91 00:06:19,985 --> 00:06:22,223 Geen jongen heeft mij er ooit een gestuurd. 92 00:06:23,966 --> 00:06:26,757 Ik dacht dat jullie niet voor 't avondeten terug zouden zijn. 93 00:06:26,882 --> 00:06:28,229 Er kwam iets tussen. 94 00:06:28,354 --> 00:06:29,923 Van wie is dat kalf? 95 00:06:30,048 --> 00:06:31,909 Ik denk van jou, pap. 96 00:06:32,034 --> 00:06:33,434 Kijk eens. 97 00:06:34,506 --> 00:06:35,980 Dat is mijn brandmerk. 98 00:06:36,105 --> 00:06:38,532 Ik denk dat we je gestolen koeien hebben gevonden. 99 00:06:38,657 --> 00:06:40,164 Meen je dat? Geef eens. 100 00:06:41,904 --> 00:06:43,482 Dat is echt mijn brandmerk. 101 00:06:45,873 --> 00:06:47,273 Waar zijn ze? 102 00:06:47,568 --> 00:06:49,787 Vanaf de snelweg zijn we hierheen gereden... 103 00:06:49,912 --> 00:06:52,316 en parkeerden aan het eind van deze weg. 104 00:06:52,441 --> 00:06:54,371 Dat is niet echt geschikt land voor vee. 105 00:06:54,496 --> 00:06:57,443 Het kalf hebben we hier ergens gevonden. 106 00:06:57,568 --> 00:06:59,968 Het is vast een wees, want we zagen z'n moeder nergens. 107 00:07:00,093 --> 00:07:02,178 Daarom hebben we hem mee terug genomen. 108 00:07:02,303 --> 00:07:04,321 Dat is Arrowhead Ridge. 109 00:07:04,446 --> 00:07:06,882 Volgens mij wordt dat al jaren niet verhuurd. 110 00:07:07,007 --> 00:07:09,685 Nu wel, blijkbaar. -Het is niet echt logisch. 111 00:07:09,810 --> 00:07:12,738 Wie steelt er nou vee om het twee jaar te houden? 112 00:07:12,863 --> 00:07:15,298 Wat heb je er dan aan? -Het is bijna onmogelijk... 113 00:07:15,423 --> 00:07:17,788 om gebrandmerkt vee te verkopen. 114 00:07:17,913 --> 00:07:19,946 Vooral als 't niet jouw brandmerk is. 115 00:07:20,071 --> 00:07:24,480 De kalveren zonder brandmerk zijn makkelijk te verkopen, daar stelt niemand vragen bij. 116 00:07:24,605 --> 00:07:25,943 Ik ben klaar met de vragen. 117 00:07:26,068 --> 00:07:28,153 Waar ga jij heen? Wacht eens even. 118 00:07:28,278 --> 00:07:32,645 Mallory, wat is er gebeurd met je hulp met m'n bagage? 119 00:07:33,853 --> 00:07:35,581 Heb ik iets gemist? 120 00:07:38,514 --> 00:07:40,000 Waar denk jij heen te gaan? 121 00:07:40,125 --> 00:07:43,264 Ik ga m'n koeien halen. -Wanneer ga je 't eens leren? 122 00:07:43,389 --> 00:07:45,478 Als iemand je vee steelt, ga je naar de politie. 123 00:07:45,603 --> 00:07:48,383 Wat hebben die me toch geweldig geholpen de vorige keer. 124 00:07:48,508 --> 00:07:50,535 Wat zou jij doen als het jouw koeien waren? 125 00:07:50,660 --> 00:07:54,418 Je weet heel goed wat ik zou doen en dat ga jij ook doen. 126 00:07:58,652 --> 00:08:00,927 Goed, ik zal wel wat papieren in gaan vullen. 127 00:08:01,052 --> 00:08:02,452 Goed zo. 128 00:08:07,090 --> 00:08:08,490 Ik heb geen oppas nodig. 129 00:08:08,615 --> 00:08:12,050 Als jij tekeergaat tegen de politie heb je meer dan 'n oppas nodig. 130 00:08:12,175 --> 00:08:13,575 We gaan. 131 00:08:14,543 --> 00:08:16,282 Vergeet 't maar. Echt niet. 132 00:08:30,202 --> 00:08:31,602 Hoi, Ashley. 133 00:08:34,649 --> 00:08:36,049 Ashley? 134 00:08:39,094 --> 00:08:41,182 Ik weet dat je me ontwijkt. 135 00:08:42,717 --> 00:08:44,117 Luister, het... 136 00:08:44,477 --> 00:08:48,034 Het uitzettingsbevel was 'n grote fout. Daar heb ik veel spijt van. 137 00:08:48,582 --> 00:08:53,432 Het laatste wat ik wil is dat je zal verhuizen. 138 00:08:53,557 --> 00:08:56,143 Wat wil je, mam? Ik heb 't nogal druk. 139 00:08:56,268 --> 00:08:58,981 Ik wil 't weer goed maken. Ik ben je moeder. 140 00:08:59,106 --> 00:09:02,366 Ik wil je huisbaas niet eens zijn. -Zeg je dat je wilt dat we verhuizen? 141 00:09:02,491 --> 00:09:03,891 Nee. 142 00:09:06,910 --> 00:09:10,433 We moeten geen ruzie meer maken over hoe en waar je woont. 143 00:09:10,558 --> 00:09:11,958 En met wie. 144 00:09:13,946 --> 00:09:18,368 Het stuk land waar je caravan op staat wil ik graag aan je geven. 145 00:09:19,109 --> 00:09:20,509 Meen je dat? 146 00:09:20,634 --> 00:09:23,391 Ja, zeker weten. 147 00:09:24,916 --> 00:09:26,397 Ik kan het niet geloven. 148 00:09:26,522 --> 00:09:28,377 Ik kan niet wachten 't Caleb te vertellen. 149 00:09:29,898 --> 00:09:31,298 Dat is 't hem nu juist. 150 00:09:32,409 --> 00:09:34,109 Dit geschenk is alleen voor jou. 151 00:09:34,234 --> 00:09:36,760 Je huwelijk maakt 't alleen een beetje lastig. 152 00:09:37,661 --> 00:09:40,176 Je wilt dat ik ga scheiden? Ik wist 't. 153 00:09:40,301 --> 00:09:42,720 Nee, juist 't tegenovergestelde. 154 00:09:42,845 --> 00:09:44,863 Je moet 'n huwelijkscontract tekenen. 155 00:09:44,988 --> 00:09:47,449 Je bedoelt huwelijkse voorwaarden? -Inderdaad. 156 00:09:48,572 --> 00:09:50,832 Alleen ben je getrouwd zonder dat te doen. 157 00:09:53,980 --> 00:09:56,764 Maar dat kunnen we nu ook meteen regelen. 158 00:10:01,763 --> 00:10:03,998 Ik was echt blij toen ik hoorde dat je kwam. 159 00:10:04,123 --> 00:10:07,291 Ja, het kwam 'n beetje op 't laatste moment. 160 00:10:08,197 --> 00:10:10,775 Op 't laatste moment? Je hebt anders 'n hoop bagage bij je. 161 00:10:10,900 --> 00:10:12,559 Hoe lang blijf je? 162 00:10:13,223 --> 00:10:14,623 Kijk eens. 163 00:10:14,748 --> 00:10:17,914 Die kocht Peter voor me in 'n drijvend boetiekhotel... 164 00:10:18,039 --> 00:10:19,834 op onze tweede... 165 00:10:19,959 --> 00:10:22,007 of misschien onze derde huwelijksreis. 166 00:10:22,935 --> 00:10:24,335 Hij is erg mooi. 167 00:10:25,495 --> 00:10:26,901 Jij mag 'm wel. 168 00:10:27,748 --> 00:10:30,968 Weet je 't zeker? -Ja, ik draag 't hier toch niet. 169 00:10:31,093 --> 00:10:33,433 Wat als jullie op een vierde of vijfde... 170 00:10:33,558 --> 00:10:36,041 of misschien zesde huwelijksreis gaan en hij zegt: 171 00:10:36,166 --> 00:10:38,556 "Wanneer trek je dat ene mooie jurkje eens aan?" 172 00:10:38,681 --> 00:10:41,280 Dat gaat vast niet gebeuren. 173 00:10:41,690 --> 00:10:44,012 Maar daar wil ik 't echt niet over hebben. 174 00:10:44,999 --> 00:10:47,185 Waar wil je 't niet over hebben? 175 00:10:47,351 --> 00:10:48,751 Niets. 176 00:10:49,120 --> 00:10:50,520 Ik snap 't al. 177 00:10:50,645 --> 00:10:54,200 'Niets' betekent niet echt 'niets', maar dat ik 't niet hoef te weten. 178 00:10:54,325 --> 00:10:56,161 Dat hoor ik de laatste tijd wel vaker. 179 00:10:56,286 --> 00:10:58,461 Hier is je bagage. 180 00:11:00,851 --> 00:11:03,082 Ze is 'n beetje prikkelbaar. 181 00:11:03,207 --> 00:11:06,826 Haar ouders zijn op reis en ze gaat dinsdag weer naar school. 182 00:11:06,951 --> 00:11:08,863 En er is iets gebeurd tussen haar en Badger. 183 00:11:08,988 --> 00:11:10,838 Maar ze wil er niet over praten. 184 00:11:12,134 --> 00:11:14,388 Ik weet precies hoe ze zich voelt. 185 00:11:16,370 --> 00:11:17,890 Zie je? Zo moet je dat doen. 186 00:11:18,015 --> 00:11:20,060 Met 'n politierapport zet je alles in beweging. 187 00:11:20,185 --> 00:11:21,833 Ja, nu weet ik 't wel. Je had gelijk. 188 00:11:21,958 --> 00:11:23,358 Meneer Fleming? 189 00:11:24,669 --> 00:11:27,186 Ik kan in de database uw rapport niet vinden. 190 00:11:27,311 --> 00:11:29,000 Weet u nog wanneer u 't heeft ingevuld? 191 00:11:29,125 --> 00:11:31,991 Hoe moet ik dat weten? Dat is meer dan twee jaar geleden. 192 00:11:32,116 --> 00:11:35,325 Ik lag in 't ziekenhuis. -Die twee jaar is vast 't probleem. 193 00:11:35,560 --> 00:11:38,805 U moet 'n nieuw rapport invullen of ik moet iemand naar 't archief sturen. 194 00:11:38,930 --> 00:11:41,685 Je weet toch dat dit niet om formulieren gaat maar om vee? 195 00:11:41,810 --> 00:11:43,349 Natuurlijk weet hij dat. 196 00:11:43,474 --> 00:11:45,481 Ik begrijp uw frustratie... 197 00:11:45,606 --> 00:11:47,444 maar ik moet me aan 't protocol houden. 198 00:11:47,569 --> 00:11:51,216 Denk je dat die veedieven zich daar ook aan houden? 199 00:11:51,823 --> 00:11:54,708 Hier is de informatie die u opnieuw moet invullen. 200 00:11:54,833 --> 00:11:56,596 Welke taal is dit? 201 00:11:56,721 --> 00:11:59,121 De URL van de identificatiewebsite voor vee in Alberta. 202 00:11:59,246 --> 00:12:02,402 Download online de PDF voor vermiste of gestolen dieren. 203 00:12:02,527 --> 00:12:05,790 Vul alles in en fax het terug naar het gratis nummer. 204 00:12:05,915 --> 00:12:08,183 Dan neemt de veeopsporingsdienst contact met u op. 205 00:12:08,308 --> 00:12:10,771 Website? PDF? 206 00:12:10,896 --> 00:12:12,668 U-R-L-M-N-O-P? 207 00:12:12,793 --> 00:12:14,478 Wij gaan niet al hun werk doen. 208 00:12:14,603 --> 00:12:16,907 Vragen we jullie soms om onze stallen uit te mesten? 209 00:12:17,032 --> 00:12:20,979 Waar is het 'dienen en beschermen'? Ga eens echt politiewerk doen. 210 00:12:38,105 --> 00:12:39,548 Krijg je het land van haar? 211 00:12:39,673 --> 00:12:41,740 Een hectare, daar kun je een huis op bouwen. 212 00:12:41,865 --> 00:12:45,164 Je kent m'n moeder, er zit altijd 'n addertje onder 't gras. 213 00:12:45,289 --> 00:12:48,119 Ze wil dat we 'n huwelijkscontract tekenen. 214 00:12:48,244 --> 00:12:50,128 Is dat echt zo'n groot probleem? 215 00:12:50,253 --> 00:12:52,976 Ik weet dat je van Caleb houdt en alles met hem wilt delen. 216 00:12:53,101 --> 00:12:56,879 Maar misschien wil je ooit iets echt voor jezelf. 217 00:12:57,004 --> 00:12:58,351 Je klinkt net als m'n moeder. 218 00:12:58,476 --> 00:13:01,231 Ze geeft je de kans om onafhankelijk te zijn. 219 00:13:01,356 --> 00:13:03,727 Hoe moet het als Caleb weer gewond raakt... 220 00:13:03,852 --> 00:13:07,016 Of voor de rechter moet komen omdat z'n paard iemand heeft geschopt? 221 00:13:07,141 --> 00:13:08,915 Hij is een rodeo cowboy. 222 00:13:09,040 --> 00:13:12,754 En wat is Chase Powers? Een rijke investeerder? 223 00:13:12,879 --> 00:13:16,338 Waarom zeg je dat? -Je doet nu heel verstandig... 224 00:13:16,463 --> 00:13:21,906 terwijl je zelf alles laat vallen als je 'n vliegticket krijgt van je vriendje. 225 00:13:22,031 --> 00:13:25,681 Het is de introductieweek maar. Ik hoef geen enkele les te missen. 226 00:13:25,806 --> 00:13:28,719 En ik weet nog helemaal niet wat ik ga doen. 227 00:13:28,844 --> 00:13:30,850 Daar lijkt 't anders wel op. 228 00:13:35,374 --> 00:13:39,153 Ik kan je wel zeggen dat hij bijna was gearresteerd... 229 00:13:39,278 --> 00:13:41,392 voor het aanvallen van een politieagent. 230 00:13:41,517 --> 00:13:42,710 Dat had ik echt willen zien. 231 00:13:42,835 --> 00:13:46,580 Er zijn alleen woorden gesproken, verder dan dat ging 't niet. 232 00:13:46,769 --> 00:13:48,035 Jongens toch. 233 00:13:48,160 --> 00:13:51,386 Fijn om terug te zijn. -Fijn dat je er weer bent. 234 00:13:51,905 --> 00:13:53,923 Maar niemand trapt erin. 235 00:13:54,048 --> 00:13:55,876 Wat bedoel je? Trapt waarin? 236 00:13:56,001 --> 00:13:58,023 Je 'fijn om terug te zijn'-spelletje. 237 00:13:58,148 --> 00:14:00,750 Iedereen wil weten wat er echt aan de hand is. 238 00:14:03,807 --> 00:14:08,714 Tuurlijk. Jij wilt zeker niet weten waarom Lou hier is en Peter niet? 239 00:14:11,135 --> 00:14:13,661 Die vraag is inderaad door m'n hoofd gegaan. 240 00:14:13,911 --> 00:14:17,538 Heb je ook aan opa gevraagd waar Lisa is? 241 00:14:17,663 --> 00:14:19,809 Is ze in Frankrijk, alweer? 242 00:14:19,934 --> 00:14:23,681 Pap, ik zie Janice hier niet. Wat doe jij eigenlijk hier? 243 00:14:23,806 --> 00:14:29,022 Moeten we de komende vier jaar vragen waar Ty is terwijl hij studeert in Calgary? 244 00:14:29,147 --> 00:14:30,625 Goed, we snappen 't. 245 00:14:30,750 --> 00:14:31,878 Wat ik wil zeggen is... 246 00:14:32,003 --> 00:14:36,801 waar staat dat een stel elke minuut bij elkaar zou moeten zijn? 247 00:14:36,926 --> 00:14:40,289 Wie zegt dat je aan elkaar vastzit wanneer je getrouwd bent? 248 00:14:40,414 --> 00:14:44,512 In welke wet staat dat twee mensen die toevallig met elkaar getrouwd zijn... 249 00:14:44,637 --> 00:14:46,939 niet hun eigen leven kunnen hebben? 250 00:14:51,036 --> 00:14:53,856 Ik heb je kookkunsten wel gemist. Mag ik nog 'n broodje? 251 00:14:53,981 --> 00:14:55,747 Het eten is heerlijk. 252 00:14:55,872 --> 00:14:57,272 Geweldig. 253 00:15:02,172 --> 00:15:07,330 Die anatomie en fysiologie van boerderijdieren is echt fascinerend. 254 00:15:07,500 --> 00:15:10,445 Wacht maar tot je dit ziet. 255 00:15:10,570 --> 00:15:12,937 Scheikundige principes. 256 00:15:14,082 --> 00:15:16,384 Compleet met plaatjes. 257 00:15:18,980 --> 00:15:20,424 Weet je... 258 00:15:20,550 --> 00:15:22,362 Lou had wel een beetje gelijk. 259 00:15:22,487 --> 00:15:26,324 Bijna alle stellen die we kennen leven apart van elkaar. 260 00:15:26,654 --> 00:15:29,282 Behalve Caleb en Ashley. 261 00:15:29,407 --> 00:15:31,136 En jij en ik. 262 00:15:31,261 --> 00:15:32,950 Of ben je van plan ergens heen te gaan? 263 00:15:33,075 --> 00:15:35,105 Jij bent degene die ergens heen gaat. 264 00:15:35,230 --> 00:15:36,545 Ik bedoel... 265 00:15:36,670 --> 00:15:38,903 kletsen met je klasgenoten over... 266 00:15:39,028 --> 00:15:42,753 biomoleculen en kernzuren. 267 00:15:44,644 --> 00:15:47,379 Tegen de tijd dat ik weer thuiskom ben ik dat praten spuugzat. 268 00:15:49,021 --> 00:15:51,691 Wie zei ook alweer dat praten overschat werd? 269 00:15:52,349 --> 00:15:54,684 Was jij dat? Volgens mij wel. 270 00:16:03,983 --> 00:16:06,726 Je hebt 't geweldig gedaan tot nu toe... 271 00:16:06,851 --> 00:16:09,695 maar de zomer is voorbij en je gaat naar de universiteit. 272 00:16:09,820 --> 00:16:12,415 Precies, de zomer is voorbij dus de boekingen lopen terug. 273 00:16:12,540 --> 00:16:15,266 Ik kan er echt wel 'n halflege gastenboerderij bij hebben. 274 00:16:15,391 --> 00:16:17,049 Ik weet 't niet, het is wel veel. 275 00:16:17,174 --> 00:16:19,797 Je bent hier vast niet voor alleen 'n functioneringsgesprek. 276 00:16:19,922 --> 00:16:21,322 Inderdaad. 277 00:16:22,678 --> 00:16:25,621 Ik moest gewoon naar huis, dat is alles. 278 00:16:25,880 --> 00:16:28,313 Zoals Peter in Dubai moet zijn. 279 00:16:28,693 --> 00:16:33,615 Denk je dat je je eigen leven kunt hebben terwijl je getrouwd bent? 280 00:16:37,918 --> 00:16:41,201 Het heeft ons wat tijd gekost om daarachter te komen, maar... 281 00:16:41,437 --> 00:16:42,475 Ja. 282 00:16:42,600 --> 00:16:44,384 Het is een kwestie van balanceren. 283 00:16:44,509 --> 00:16:48,515 Ik zit ook middenin zo'n relatie op afstand. 284 00:16:48,640 --> 00:16:50,847 Maar ik heb de regels nog niet helemaal helder. 285 00:16:50,972 --> 00:16:52,024 Er zijn geen regels. 286 00:16:52,149 --> 00:16:53,883 Je moet alleen 'n goede telefoon hebben. 287 00:16:54,008 --> 00:16:56,211 Je komt er vanzelf achter in de loop van de tijd. 288 00:16:56,336 --> 00:17:00,001 Dat was ik aan 't doen, totdat Chase me een vliegticket stuurde. 289 00:17:00,126 --> 00:17:04,067 Hij wil dat ik naar Abbotsford ga, maar de tijd is gewoon niet handig. 290 00:17:04,192 --> 00:17:07,252 Ik weet niet of ik er klaar voor ben. -Chase Powers? 291 00:17:07,377 --> 00:17:08,797 Je bedoelt Amy's Chase? 292 00:17:11,040 --> 00:17:13,183 Ze deden toch alleen 'n clinic samen? 293 00:17:15,071 --> 00:17:17,347 Amy heeft hier nooit iets over gezegd. 294 00:17:17,472 --> 00:17:19,618 Ik wist niet dat jullie een stel waren. 295 00:17:19,743 --> 00:17:21,695 We praten er niet echt over. 296 00:17:21,820 --> 00:17:25,026 Ik kreeg 't idee dat er iets tussen hen speelde. 297 00:17:25,151 --> 00:17:28,426 Daar weet ik niets van, maar ik weet wel... 298 00:17:28,551 --> 00:17:32,906 dat als je klaar bent om met iemand weg te gaan, je dat aan niemand hoeft te vragen. 299 00:17:33,031 --> 00:17:34,431 Dan weet je 't gewoon. 300 00:17:36,548 --> 00:17:40,457 Ik weet dat dit huwelijkscontract niet alleen gaat over 'n hectare grond. 301 00:17:40,626 --> 00:17:42,332 Hoeveel krijg je van ons? 302 00:17:42,457 --> 00:17:46,902 M'n moeder wil er gewoon zeker van zijn dat Caleb nooit 'n cent Stantongeld aanraakt. 303 00:17:47,027 --> 00:17:49,652 Ik weet zeker dat je moeder je gewoon wil beschermen. 304 00:17:49,777 --> 00:17:52,084 Dat zei Soraya ook, maar wat weet zij er nou van? 305 00:17:52,209 --> 00:17:57,395 In plaats van te beginnen met haar studie wil ze met Chase mee naar 'n clinic. 306 00:17:57,897 --> 00:17:59,297 Chase. 307 00:18:00,273 --> 00:18:04,436 Misschien moet je niet met mij of Soraya praten, maar met Caleb. 308 00:18:04,561 --> 00:18:06,428 Vertel het hem gewoon en kijk wat hij zegt. 309 00:18:06,553 --> 00:18:08,515 Ja, goed idee. 310 00:18:08,670 --> 00:18:11,559 Ik vertel hem dat m'n moeder denkt dat hij achter ons geld aanzit. 311 00:18:11,684 --> 00:18:13,088 Dat kan leuk worden. 312 00:18:37,042 --> 00:18:39,670 Arm dier. Niemand houdt van je. 313 00:18:39,795 --> 00:18:43,956 Ik voel je pijn. Misschien helpt deze melk om je je mond te laten houden. 314 00:18:44,081 --> 00:18:45,429 Goed? 315 00:18:45,554 --> 00:18:47,700 Klein koetje, ik heb iets voor je. 316 00:18:47,825 --> 00:18:50,356 Je moeders melk. Maar twee procent vet. 317 00:18:50,481 --> 00:18:51,881 Koe. 318 00:18:55,025 --> 00:18:56,596 Kom eens hier, koetje. 319 00:18:56,721 --> 00:18:58,228 Maar twee procent. Kom op. 320 00:18:58,897 --> 00:19:00,720 Stomme koe, kom hier. 321 00:19:03,889 --> 00:19:05,289 Rustig. 322 00:19:06,417 --> 00:19:08,499 Drink die melk gewoon. 323 00:19:08,624 --> 00:19:10,320 Kom, drink op. 324 00:19:16,944 --> 00:19:18,344 Gaat het wel? 325 00:19:19,344 --> 00:19:21,202 Wat ben je aan het doen? 326 00:19:21,327 --> 00:19:24,851 Ik dacht dat hij zou ophouden als ik 'm wat melk zou geven. 327 00:19:24,976 --> 00:19:30,930 Vat het niet persoonlijk op. Hij wil geen melk, hij wil z'n moeder. 328 00:19:31,055 --> 00:19:33,334 Jij bent nu gewoon niet degene die hij wil zien. 329 00:19:33,459 --> 00:19:35,934 Hij niet en iedereen niet. 330 00:19:36,059 --> 00:19:38,526 Kom op, Mallory, zo is het niet. 331 00:19:38,651 --> 00:19:41,302 Echt niet? Jamie, Jake en Badger. 332 00:19:41,427 --> 00:19:43,161 Ze zijn allemaal m'n vrienden niet meer. 333 00:19:43,286 --> 00:19:45,531 Zelfs Amy en Lou negeren me. En logisch ook... 334 00:19:45,656 --> 00:19:48,843 ik hoor toch niet bij deze familie of bij m'n eigen familie... 335 00:19:48,968 --> 00:19:50,785 met die eindeloze tour. 336 00:19:53,323 --> 00:19:56,005 Ik ben er voor je als je erover wilt praten. 337 00:19:56,130 --> 00:19:58,292 Jack, dat deed ik net. 338 00:20:07,205 --> 00:20:09,375 Hé Murphy, heb je even? 339 00:20:09,540 --> 00:20:14,471 Meneer Fleming, wat kan ik voor u doen? -Ik heb dat formulier ingevuld... 340 00:20:14,596 --> 00:20:16,904 en ik heb die ouwe deze keer thuis gelaten. 341 00:20:17,029 --> 00:20:20,774 Mooi. Luister, ik moet naar 'n hoorzitting. Leg de papieren maar op 't bureau. 342 00:20:20,899 --> 00:20:24,510 Dan neemt de veeopsporingsdienst contact met u op. 343 00:20:24,635 --> 00:20:25,855 Veeopsporingsdienst? 344 00:20:25,980 --> 00:20:27,358 Hoe lang gaat dat duren? 345 00:20:27,483 --> 00:20:29,093 Ze komen er vast snel op terug. 346 00:20:29,919 --> 00:20:32,353 Het is 'n cold case van twee jaar oud. 347 00:20:32,478 --> 00:20:34,758 Ik neem aan dat dat topprioriteit heeft. 348 00:20:41,407 --> 00:20:42,817 Waar is die kaart? 349 00:20:42,942 --> 00:20:44,987 Laat me eens precies zien waar m'n koeien zijn. 350 00:20:45,112 --> 00:20:46,945 Wat is er aan de hand? 351 00:20:47,070 --> 00:20:49,889 Ik ben net gebeld door 'n kerel van de veeopsporingsdienst. 352 00:20:50,014 --> 00:20:51,290 Weet je wat hij gaat doen? 353 00:20:51,415 --> 00:20:53,442 Niets. Dus weet je wat ik ga doen? 354 00:20:53,567 --> 00:20:55,074 Vast iets stoms. 355 00:20:55,199 --> 00:20:56,386 Dat moet jij zeggen. 356 00:20:56,511 --> 00:20:59,840 Ik ga m'n koeien halen, daar kunnen ze me niet voor arresteren. 357 00:20:59,965 --> 00:21:03,301 Ze hebben belangrijkere dingen te doen, zoals naar m'n papieren kijken. 358 00:21:03,426 --> 00:21:06,532 Hoe wou je je vee helemaal van hier naar hier meenemen? 359 00:21:06,657 --> 00:21:08,580 Ik heb vrienden en buren. 360 00:21:08,705 --> 00:21:10,253 En ons? -Dat lijkt me logischer. 361 00:21:10,378 --> 00:21:12,160 Wij weten waar de kudde is, we gaan mee. 362 00:21:12,285 --> 00:21:14,939 Ik wil niet dat jullie erin betrokken raken. Ik ga wel. 363 00:21:15,064 --> 00:21:16,608 Opa, dat is niet eerlijk. 364 00:21:16,772 --> 00:21:19,527 Iemand moet je vader beschermen. 365 00:21:19,652 --> 00:21:21,127 Doe geen moeite. 366 00:21:21,252 --> 00:21:22,983 We kunnen van hier naar hier rijden. 367 00:21:23,108 --> 00:21:24,072 Precies. 368 00:21:24,197 --> 00:21:27,133 Jullie kinderen gaan nergens naartoe. -Zijn we nu ineens kinderen? 369 00:21:28,385 --> 00:21:30,151 Hou eens op. 370 00:21:30,523 --> 00:21:33,855 Ik heb geen 11000 kilometer afgelegd om hiernaar te luisteren. 371 00:21:33,980 --> 00:21:35,743 Ga de paarden halen. 372 00:21:35,868 --> 00:21:37,759 We gaan met z'n allen. 373 00:21:37,884 --> 00:21:39,231 Waar gaan we met z'n allen heen? 374 00:21:39,356 --> 00:21:41,853 Nergens heen. -Echt waar, Mallory. 375 00:21:41,978 --> 00:21:43,263 Kom op nou. 376 00:21:43,388 --> 00:21:46,949 Iemand moet hier blijven en het fort bewaken. 377 00:22:06,174 --> 00:22:08,288 Bewaak het fort, Mallory. 378 00:22:08,428 --> 00:22:10,280 Je bent nog te jong. 379 00:22:10,888 --> 00:22:12,637 Wat zouden je ouders er wel van zeggen? 380 00:22:37,250 --> 00:22:40,389 Onvoorstelbaar dat ze hier al die tijd waren. 381 00:22:40,514 --> 00:22:42,405 Dan voel je je wel een beetje dom. 382 00:22:42,530 --> 00:22:46,565 Kom op, pap, je hebt ze terug. Wees blij. -Weet je wanneer ik blij zal zijn? 383 00:22:46,690 --> 00:22:50,564 Als ik 't gezicht van die agent zie wanneer ik vertel wat hij met die papieren kan doen. 384 00:22:51,489 --> 00:22:54,303 We drijven ze bij elkaar en brengen ze thuis. 385 00:23:17,952 --> 00:23:20,747 Dat kan ik wel doen. -Het is al goed. 386 00:23:20,872 --> 00:23:23,019 Ik vind 't echt niet erg. 387 00:23:23,144 --> 00:23:25,150 Ik ben bijna klaar. 388 00:23:26,311 --> 00:23:27,722 Zit je iets dwars? 389 00:23:27,847 --> 00:23:29,258 Laat maar zitten. 390 00:23:29,383 --> 00:23:31,623 Kom op, wat is er? 391 00:23:32,354 --> 00:23:33,754 Niets. 392 00:23:37,379 --> 00:23:39,009 Ik wilde 't niet vertellen... 393 00:23:39,134 --> 00:23:42,068 maar m'n moeder wil me 't perceel geven waar deze caravan op staat. 394 00:23:42,193 --> 00:23:43,917 Echt waar? 395 00:23:44,042 --> 00:23:45,478 Klinkt goed. 396 00:23:45,603 --> 00:23:47,865 Dat vind jij goed klinken? 397 00:23:47,990 --> 00:23:50,085 M'n vrienden vinden dat ook... 398 00:23:50,210 --> 00:23:51,589 maar dat is het niet. 399 00:23:51,714 --> 00:23:54,983 Want m'n moeder wil jouw naam niet op de akte. 400 00:23:55,108 --> 00:23:56,508 Prima toch? 401 00:23:58,534 --> 00:24:00,201 Ik denk dat ik 't probleem niet zie. 402 00:24:00,326 --> 00:24:03,624 Het probleem is dat m'n moeder wil dat we 'n huwelijkscontract afsluiten... 403 00:24:03,749 --> 00:24:05,320 zodat de grond niet van jou wordt. 404 00:24:05,445 --> 00:24:08,622 Als ze jou 'n cadeau wil geven ga ik dat niet in de weg staan. 405 00:24:08,747 --> 00:24:11,399 Bel haar. -Je begrijpt 't niet. 406 00:24:11,524 --> 00:24:15,213 Het gaat niet alleen maar om deze keer, maar om al het geld dat ik ooit zal krijgen. 407 00:24:15,338 --> 00:24:17,709 M'n erfenis, alles. 408 00:24:21,859 --> 00:24:24,870 Ik heb je niet ten huwelijk gevraagd vanwege je familiekapitaal. 409 00:24:24,995 --> 00:24:27,765 Ik vroeg je ten huwelijk omdat ik van je hou. 410 00:24:29,060 --> 00:24:30,786 Ik hou ook van jou. 411 00:24:49,219 --> 00:24:50,629 Zag je dat? 412 00:24:50,754 --> 00:24:52,005 Ik zie alleen koeien. 413 00:24:52,130 --> 00:24:55,141 Een heerlijk uitzicht, want het zijn mijn koeien. 414 00:24:55,266 --> 00:24:59,481 Kun je even stil zijn? Wacht even. 415 00:25:05,858 --> 00:25:07,258 Er komt iemand aan. 416 00:25:08,128 --> 00:25:10,272 Ik wist dat dit 'n slecht idee was. 417 00:25:14,913 --> 00:25:16,519 Gewijzigd plan. 418 00:25:16,644 --> 00:25:19,108 Haal die koeien hier weg, neem ze mee het bos in. 419 00:25:19,233 --> 00:25:20,356 Waarom? Wat is er? 420 00:25:20,481 --> 00:25:22,628 Nu nog niets. Maar dat willen we graag zo houden. 421 00:25:22,753 --> 00:25:24,322 Er komt 'n truck aan. 422 00:25:24,447 --> 00:25:26,595 Je opa en ik gaan terug. 423 00:25:26,720 --> 00:25:28,931 Ik ga wel mee. -Nee, blijf bij de koeien. 424 00:25:29,056 --> 00:25:31,945 Ik ben niet zo goed met vee. Ik ga mee om te helpen als het een... 425 00:25:32,070 --> 00:25:34,018 Een wat? 426 00:25:34,143 --> 00:25:35,363 Een discussie wordt. 427 00:25:35,488 --> 00:25:37,676 Kunnen jullie dit aan? 428 00:25:37,801 --> 00:25:39,362 Ja, het gaat wel lukken. 429 00:25:39,487 --> 00:25:41,818 Goed dan. -Raak ze niet kwijt. 430 00:26:08,350 --> 00:26:09,934 Rustig maar. 431 00:26:11,465 --> 00:26:13,129 Stappen. 432 00:26:24,067 --> 00:26:25,618 Kom, we moeten gaan. 433 00:26:31,420 --> 00:26:33,332 Kom op. 434 00:26:33,611 --> 00:26:35,207 Kom, Ty. 435 00:26:55,126 --> 00:26:56,526 Geef eens. 436 00:27:01,397 --> 00:27:03,334 Die lag hier eerder nog niet. 437 00:27:03,459 --> 00:27:04,998 Wat denk je? Bevers? 438 00:27:05,123 --> 00:27:07,181 Ja, bevers... 439 00:27:07,539 --> 00:27:08,939 met touwen. 440 00:27:11,064 --> 00:27:12,464 Help eens even. 441 00:27:12,589 --> 00:27:16,079 Dat is hem. Hij heeft me beschoten. 442 00:27:17,244 --> 00:27:18,814 Haal de ketting. 443 00:27:20,633 --> 00:27:25,051 Doe niets stoms, niets wat je je nu in je hoofd haalt. 444 00:27:25,176 --> 00:27:28,443 We moeten iets doen. -Hou je gedeisd. 445 00:27:28,568 --> 00:27:31,235 Als ze die boom hebben weggehaald zijn de meiden al lang weg. 446 00:27:31,360 --> 00:27:34,043 Bedankt voor je inbreng, maar wat als dat niet zo is? 447 00:27:34,168 --> 00:27:35,568 Genoeg. 448 00:27:36,739 --> 00:27:38,139 Wat doe je? 449 00:27:38,264 --> 00:27:40,580 Ik los wat waarschuwingsschoten om ze bang te maken. 450 00:27:40,705 --> 00:27:43,049 Zij hebben ook geweren, idioot. 451 00:27:43,959 --> 00:27:45,359 Kijk. 452 00:27:47,863 --> 00:27:49,263 Geweldig. 453 00:27:52,759 --> 00:27:54,159 We moeten hier weg. 454 00:27:58,489 --> 00:28:01,740 Was dat wat ik denk dat het was? -Ja, kom op. 455 00:28:05,627 --> 00:28:07,161 Zo doe je dat. 456 00:28:08,154 --> 00:28:09,657 Omlaag. 457 00:28:15,545 --> 00:28:16,988 Ga staan. 458 00:28:17,113 --> 00:28:18,513 Opstaan. 459 00:28:19,033 --> 00:28:20,536 Handen omhoog. 460 00:28:22,039 --> 00:28:24,535 Jij bent die vent die... -Ja, ik ben die vent... 461 00:28:24,660 --> 00:28:27,081 die je hebt neergeschoten. Nu is 't tijd voor revanche. 462 00:28:27,206 --> 00:28:28,664 Dit is een slecht idee. 463 00:28:28,789 --> 00:28:31,479 In welke schouder wil je 'm? -Hé, luister eens naar die ouwe. 464 00:28:31,604 --> 00:28:33,368 Dit is een slecht idee. 465 00:28:33,493 --> 00:28:35,280 Heb jij een beter idee? 466 00:28:35,405 --> 00:28:36,872 Ik wel. 467 00:28:50,069 --> 00:28:53,865 Kom op, je kunt ons hier niet zomaar achterlaten. 468 00:28:54,022 --> 00:28:55,557 Wacht maar eens af. 469 00:28:55,750 --> 00:28:58,081 We hebben geen eten en water. -Wat zielig. 470 00:28:58,206 --> 00:29:01,058 Straks gaan we hier dood. -Straks gaan we hier dood. 471 00:29:01,183 --> 00:29:02,745 Dat hopen we. 472 00:29:02,870 --> 00:29:05,486 Smeerlappen. Dit is nog niet voorbij. 473 00:29:17,384 --> 00:29:19,327 Wat is er? -Er komt iemand aan. 474 00:29:23,682 --> 00:29:26,534 Opa, papa... Gelukkig. 475 00:29:27,265 --> 00:29:30,381 We hoorden 'n schot. -Je vaders wijsvinger is nogal gevoelig. 476 00:29:30,506 --> 00:29:32,137 Waar schoot je op? 477 00:29:32,690 --> 00:29:36,169 Dat is 'n lang verhaal. -Waar zijn m'n koeien? 478 00:29:47,691 --> 00:29:50,280 Kom op, Caleb, we komen te laat. 479 00:29:50,825 --> 00:29:53,835 Ik snap gewoon niet hoe je zo'n ding knoopt. 480 00:29:53,960 --> 00:29:55,271 Kom eens. 481 00:29:55,396 --> 00:29:57,039 Laat mij 't maar doen. 482 00:29:57,229 --> 00:30:00,091 Ik snap 't niet. Vanwaar dat jasje en die stropdas? 483 00:30:00,326 --> 00:30:03,711 Omdat we naar 'n advocaat gaan om te praten over onze toekomst. 484 00:30:03,979 --> 00:30:07,225 Ik wil niet dat iemand denkt dat ik dit niet serieus neem. 485 00:30:08,240 --> 00:30:11,449 Je ziet er erg knap uit. -Inderdaad. 486 00:30:11,574 --> 00:30:14,451 Als ik niet gelukkig getrouwd was... 487 00:30:14,576 --> 00:30:16,354 Dat ben je wel, toch? 488 00:30:16,479 --> 00:30:17,879 Ja, dat ben ik. 489 00:30:19,874 --> 00:30:22,541 Ik heb 'n probleempje, en vroeg me af wie ik eens zou bellen. 490 00:30:22,666 --> 00:30:25,329 Toen dacht ik: ik bel Soraya. Zij weet overal raad mee. 491 00:30:26,746 --> 00:30:28,950 Ik zal 't uitleggen. 492 00:30:29,075 --> 00:30:31,238 Ik heb 'n vliegticket gekocht voor een meisje... 493 00:30:31,363 --> 00:30:33,120 waar ik echt wat voor voel. 494 00:30:33,284 --> 00:30:35,845 Maar ze heeft niets van zich laten horen. 495 00:30:35,970 --> 00:30:39,184 Zou ze m'n nummer kwijt zijn of heeft ze het te druk? 496 00:30:39,309 --> 00:30:40,717 Zou ze me niet eens missen? 497 00:30:40,842 --> 00:30:43,352 Ik mis je zeker. Het is alleen... 498 00:30:43,477 --> 00:30:45,676 Je weet wel. -Nee, ik weet het niet. 499 00:30:45,801 --> 00:30:47,726 Hoe moet ik het weten als je niet reageert? 500 00:30:49,109 --> 00:30:53,451 Ik wil je heel graag zien, ik vraag alleen 'n paar dagen van je. 501 00:30:53,576 --> 00:30:55,883 Je hebt gelijk. Het is maar 'n paar dagen... 502 00:30:56,008 --> 00:30:57,992 Ik moet gaan. Ik bel je later. 503 00:31:04,618 --> 00:31:08,407 Sorry, ik wilde niet storen. -Nee hoor, ik had gewoon... 504 00:31:08,532 --> 00:31:11,025 een vriend aan de lijn. Wat kan ik voor u doen? 505 00:31:11,150 --> 00:31:14,515 Een koffie om mee te nemen. Ik heb 'n afspraak en ben al laat. 506 00:31:14,640 --> 00:31:16,459 Goed, ik heb net gezet. 507 00:31:16,584 --> 00:31:19,486 Dus je gaat bijna naar de universiteit? 508 00:31:19,611 --> 00:31:23,625 Dit was de kortste zomer ooit. -Dat zal wel. 509 00:31:23,750 --> 00:31:26,221 Ik wou dat Ashley wat meer op jou leek. 510 00:31:26,346 --> 00:31:29,229 Naar school gaan en werken in 'n restaurant als bijbaan... 511 00:31:29,354 --> 00:31:31,730 in plaats van als doodlopende keuze voor je leven. 512 00:31:33,160 --> 00:31:35,596 Neem maar op. Ik moet toch snel gaan. 513 00:31:35,721 --> 00:31:40,035 Laat je hoofd niet op hol brengen door 'n cowboy die je toekomst op 't spel zet. 514 00:31:42,350 --> 00:31:44,336 Dit is niet echt later, Chase. 515 00:31:44,461 --> 00:31:45,828 Ik kan er niets aan doen. 516 00:31:45,953 --> 00:31:48,496 Elke minuut dat ik niet bij jou ben lijkt een eeuwigheid. 517 00:31:48,621 --> 00:31:50,021 Wat lief. 518 00:31:51,934 --> 00:31:55,467 Het was ook erg lief van je dat je dat ticket voor me kocht. 519 00:31:55,592 --> 00:31:56,992 Maar... 520 00:31:58,756 --> 00:32:01,488 Ik kan niet komen. -Nee? 521 00:32:03,058 --> 00:32:05,675 Het is m'n eerste week op school en dat wil ik niet missen. 522 00:32:05,800 --> 00:32:09,451 Het is goed dat je school niet wilt missen, ik snap het. 523 00:32:09,576 --> 00:32:12,427 Ik zal 't niet persoonlijk opvatten. Ik zie je als ik terug ben. 524 00:33:40,315 --> 00:33:41,932 Hou je mond en doe die deur open. 525 00:33:42,088 --> 00:33:44,459 Blijf van me af. Help. 526 00:33:44,584 --> 00:33:46,760 Doe die deur open. 527 00:33:48,664 --> 00:33:52,534 We zijn hier voor 'n huwelijkscontract tussen Ashley Elizabeth Stanton... 528 00:33:52,659 --> 00:33:53,676 en Caleb Evans Odell... 529 00:33:53,801 --> 00:33:56,652 in het bijzonder voor de scheiding van eigendommen... 530 00:33:56,777 --> 00:34:00,949 om de eigendomsoverdracht te faciliteren van perceel 197... 531 00:34:01,074 --> 00:34:03,020 van Val Stanton aan haar dochter. 532 00:34:03,145 --> 00:34:06,123 Dienovereenkomstig heb ik een akte opgesteld... 533 00:34:06,248 --> 00:34:08,364 samen met de vereise papieren. 534 00:34:08,489 --> 00:34:11,244 Echter kwam er na mijn verzoek per e-mail om een kopie... 535 00:34:11,369 --> 00:34:14,043 van de huwelijksakte van de staat Montana. 536 00:34:14,168 --> 00:34:18,230 Een kink in de kabel, gezien de vergunning van Roland Wallace Emmerich... 537 00:34:18,355 --> 00:34:23,597 om huwelijken te sluiten verliep op 17 september vorig jaar. 538 00:34:25,127 --> 00:34:28,362 Misschien een stomme vraag, maar wat bedoelt u precies? 539 00:34:28,487 --> 00:34:32,553 Meneer Emmerich heeft jullie huwelijk vorig jaar december voltrokken. 540 00:34:32,678 --> 00:34:36,042 Jullie begrijpen dat, omdat zijn vergunning toen al was verlopen... 541 00:34:36,167 --> 00:34:38,601 er geen huwelijkscontract hoeft te worden getekend... 542 00:34:38,726 --> 00:34:41,037 omdat jullie officieel niet getrouwd zijn. 543 00:34:47,483 --> 00:34:48,883 Dit heb jij bedacht. 544 00:34:49,191 --> 00:34:53,167 Echt niet, ik ben net zo verrast als jij. -Je bent niet verrast, je bent juist blij. 545 00:34:53,292 --> 00:34:54,892 Dit kan juist iets goeds zijn. 546 00:34:55,036 --> 00:34:57,149 Het kan inderdaad heel goed zijn. 547 00:34:57,274 --> 00:34:59,565 Nu kun je me 't land geven zonder enige voorwaarden. 548 00:34:59,690 --> 00:35:01,090 Doe niet zo raar. 549 00:35:24,927 --> 00:35:26,435 Meneer Fleming. 550 00:35:26,560 --> 00:35:27,819 Wat bent u aan 't doen? 551 00:35:27,944 --> 00:35:30,740 Waar lijkt het op? Ik doe wat jij zou moeten doen: je werk. 552 00:35:30,865 --> 00:35:34,826 Het is mijn werk om u te beboeten voor overtreding van gemeenteverordening 5.1. 553 00:35:34,951 --> 00:35:38,693 En u krijgt ook 'n boete voor het dumpen van al dat dierlijk afval. 554 00:35:38,818 --> 00:35:42,420 Ga je me arresteren omdat ik m'n eigen koeien heb teruggehaald? 555 00:35:42,545 --> 00:35:44,936 Kijk anders even naar hun brandmerk. 556 00:35:45,061 --> 00:35:48,326 De mannen die me wilden vermoorden zitten trouwens in 'n veewagen... 557 00:35:48,451 --> 00:35:51,545 op de weg richting Arrowhead Ridge. 558 00:35:53,731 --> 00:35:55,131 Geen dank. 559 00:36:29,102 --> 00:36:31,695 Politie. U bent omsingeld. 560 00:36:31,820 --> 00:36:34,667 Als er iemand binnen is, laat jezelf dan nu zien. 561 00:37:05,847 --> 00:37:08,502 Bedankt, verder redden we 't wel. 562 00:37:12,010 --> 00:37:14,697 Ik heb erg veel honger. 563 00:37:19,350 --> 00:37:23,129 De smeerkaas is op. Wil je 't meebrengen als je in de stad bent? 564 00:37:23,254 --> 00:37:24,857 Ik zet 't op 't lijstje. 565 00:37:24,982 --> 00:37:26,233 Maar eerst... 566 00:37:26,358 --> 00:37:27,769 moeten we even praten. 567 00:37:27,894 --> 00:37:31,193 Zullen we anders 'n ander keertje bijkletsen? 568 00:37:31,318 --> 00:37:34,205 Ik heb 'n erg slechte dag gehad. 569 00:37:35,093 --> 00:37:36,888 Heb jij 'n slechte dag? 570 00:37:37,013 --> 00:37:40,664 Een van de mannen die je vrijliet, heeft me twee jaar terug neergeschoten. 571 00:37:40,789 --> 00:37:45,214 Hij was op weg naar de gevangenis, maar nu is hij zo vrij als 'n vogeltje. 572 00:37:46,823 --> 00:37:48,223 Prima. 573 00:37:48,348 --> 00:37:49,887 Wat Tim... 574 00:37:50,012 --> 00:37:52,927 Wat Tim probeert te zeggen is dat hij, net als ik... 575 00:37:53,052 --> 00:37:56,192 hoopt dat je begrijpt hoeveel geluk je hebt gehad... 576 00:37:56,317 --> 00:37:57,870 dat je niets ergs is overkomen. 577 00:37:57,995 --> 00:38:01,462 Maar als je me gewoon mee had laten gaan was dit helemaal nooit gebeurd. 578 00:38:01,587 --> 00:38:04,863 Echt waar, Jack. Je zegt dat ik bij 't gezin hoor... 579 00:38:04,988 --> 00:38:07,496 behalve als 't er echt op aan komt. 580 00:38:11,426 --> 00:38:15,270 Wil je alsjeblieft beloven het niet aan m'n ouders te vertellen? 581 00:38:15,395 --> 00:38:17,724 Dat is een belofte die ik niet kan doen. 582 00:38:27,521 --> 00:38:30,444 Je eerste dag universiteit. Ik heb iets voor je. 583 00:38:30,820 --> 00:38:32,220 Echt waar? 584 00:38:41,795 --> 00:38:43,405 Wat geweldig. 585 00:38:45,015 --> 00:38:46,415 Dankjewel. 586 00:38:46,540 --> 00:38:47,593 Geen dank. 587 00:38:47,933 --> 00:38:51,288 Het duurt nog wel 'n paar jaar voordat ik voor dierenarts kan gaan leren. 588 00:38:51,413 --> 00:38:54,097 Dat weet ik. -Zelfs dan kom ik er misschien niet tussen. 589 00:38:54,222 --> 00:38:55,884 Dat gaat je wel lukken. 590 00:38:57,841 --> 00:38:59,530 Probeer eens. 591 00:39:03,648 --> 00:39:06,913 Hoor je iets? -Nee, dat kan ik niet horen. 592 00:39:11,395 --> 00:39:12,795 En nu? 593 00:39:17,244 --> 00:39:18,644 Luid en duidelijk. 594 00:39:23,098 --> 00:39:24,809 Goed, je kunt beter gaan. 595 00:39:25,918 --> 00:39:28,832 Dankjewel. -Graag gedaan. Fijne dag. 596 00:39:51,944 --> 00:39:54,507 Wat moet je hier doen voor 'n beetje service? 597 00:39:56,699 --> 00:39:58,818 Chase, wat doe jij hier? 598 00:39:58,943 --> 00:40:00,450 Je weet wat ze zeggen... 599 00:40:00,575 --> 00:40:03,490 Als Soraya niet naar Chase komt, komt Chase wel naar Soraya. 600 00:40:03,615 --> 00:40:05,794 En Abbotsford dan, en je clinic? 601 00:40:05,919 --> 00:40:08,398 Dat begint pas over ruim vijf uur. 602 00:40:08,523 --> 00:40:09,826 Tot die tijd ben ik van jou. 603 00:40:09,951 --> 00:40:12,453 Je bent gek. -Gek op jou. 604 00:40:13,694 --> 00:40:16,428 Maar jij voelt vast niet hetzelfde, anders hadden we nu wel... 605 00:40:16,553 --> 00:40:18,530 een ander gesprek op een andere plaats. 606 00:40:18,655 --> 00:40:20,802 Ik heb het toch uitgelegd? 607 00:40:20,927 --> 00:40:22,327 Je wilt school niet missen. 608 00:40:23,156 --> 00:40:26,752 Ik denk dat je meeste vriendinnetjes meteen in 't vliegtuig waren gesprongen. 609 00:40:26,877 --> 00:40:29,276 Jij bent niet als de meeste vriendinnetjes. 610 00:40:30,174 --> 00:40:34,412 Maar dit is behoorlijk nieuw voor mij, en ik wil 't niet verpesten. 611 00:40:34,537 --> 00:40:36,456 Het is voor mij ook nieuw. 612 00:40:37,450 --> 00:40:39,980 Ik ben er gewoon niet klaar voor om uit te vliegen... 613 00:40:40,105 --> 00:40:41,983 en een paar dagen met 'n jongen te zijn. 614 00:40:42,108 --> 00:40:43,114 Een jongen. 615 00:40:43,488 --> 00:40:46,288 Ik had gehoopt dat ik inmiddels meer dan een jongen voor je was. 616 00:40:46,413 --> 00:40:48,020 Je weet dat ik het zo niet bedoelde. 617 00:40:48,145 --> 00:40:50,099 Wat bedoel je dan wel, Soraya? 618 00:40:55,648 --> 00:40:57,315 Weet je het nu? 619 00:40:57,440 --> 00:40:59,413 Ik denk dat ik het nog 'n keer moet horen. 620 00:41:03,840 --> 00:41:05,762 Mooie dag voor 'n rit. 621 00:41:05,887 --> 00:41:07,170 Ik kom je even helpen. 622 00:41:07,295 --> 00:41:10,401 Ik waardeer je hulp, maar ik wil er niet teveel aan wennen. 623 00:41:10,526 --> 00:41:12,669 Wen er toch maar aan. 624 00:41:13,674 --> 00:41:15,074 Meen je dat echt? 625 00:41:15,199 --> 00:41:16,830 En Peter dan? 626 00:41:17,726 --> 00:41:21,664 Zelfs als ik in Dubai ben lijkt het alsof we 'n langeafstandsrelatie hebben. 627 00:41:21,789 --> 00:41:25,248 Dus wat maakt 't uit of er nu kilometers tussen ons in zijn... 628 00:41:25,373 --> 00:41:29,094 of een baan die alle tijd en energie van 'm opeist? 629 00:41:30,398 --> 00:41:32,161 Dus je gaat echt niet terug? 630 00:41:32,286 --> 00:41:33,725 Dat ben ik niet van plan. 631 00:41:34,621 --> 00:41:36,860 In elk geval niet binnenkort. 632 00:41:39,869 --> 00:41:41,269 Het is goed om terug te zijn.