1 00:00:00,211 --> 00:00:01,610 De vorige keer in Heartland: 2 00:00:01,735 --> 00:00:03,958 Pap, je kunt zien dat hij steeds beter wordt, toch? 3 00:00:04,083 --> 00:00:05,242 Zulke dingen kosten tijd. 4 00:00:05,367 --> 00:00:08,551 Ja, behalve dat tijd geld kost en ik van beiden erg weinig heb. 5 00:00:08,717 --> 00:00:10,451 Ik denk dit voorbij is. 6 00:00:10,619 --> 00:00:11,958 Ik kan niet meer. 7 00:00:12,083 --> 00:00:13,692 Misschien wel ja. 8 00:00:13,817 --> 00:00:15,554 Er is geen sprake van misschien. 9 00:00:15,679 --> 00:00:17,079 Bij wie logeer je? 10 00:00:17,745 --> 00:00:19,145 Weet ik niet. 11 00:00:19,688 --> 00:00:22,341 Hé schat, Ty komt een paar dagen bij ons logeren. 12 00:00:22,466 --> 00:00:24,253 Dat is niet erg toch, schat? 13 00:00:24,556 --> 00:00:26,879 Nou, blijkbaar hadden jullie helemaal gelijk. 14 00:00:28,258 --> 00:00:29,658 Ik ben zwanger. 15 00:00:35,993 --> 00:00:37,948 Je bent een brave jongen, Dexter. 16 00:00:55,645 --> 00:00:57,045 Hé. 17 00:00:58,116 --> 00:00:59,873 Ben je iets vergeten? 18 00:01:01,984 --> 00:01:03,384 Morgen. 19 00:01:06,152 --> 00:01:08,293 Hé. -Hé maatje. 20 00:01:08,761 --> 00:01:10,584 Ik dacht dat je nu wel op school zou zijn. 21 00:01:10,709 --> 00:01:12,115 Nee, ik studeer vandaag hier. 22 00:01:12,240 --> 00:01:13,504 Ik heb morgen een grote bio toets... 23 00:01:13,629 --> 00:01:16,385 dus ik moet zeven hoofdstukken aan voorbeeldvragen doorspitten. 24 00:01:16,510 --> 00:01:18,333 Ja? Nou, ik heb er eentje voor je. 25 00:01:18,776 --> 00:01:20,856 Wat heeft twee duimen en een vrije dag? 26 00:01:21,934 --> 00:01:23,334 Deze gast. 27 00:01:23,459 --> 00:01:25,818 Dat dacht ik niet, cowboy. 28 00:01:25,943 --> 00:01:27,554 Het is hier één grote rommel. 29 00:01:27,679 --> 00:01:30,924 De schoonmaakmiddelen staan onder de gootsteen en je moet ook de was doen. 30 00:01:31,049 --> 00:01:32,158 Zeker weten dat dat alles is? 31 00:01:32,283 --> 00:01:34,948 Nou, je kunt ook al aan het avondeten beginnen. 32 00:01:35,521 --> 00:01:36,921 Hou van je. 33 00:01:37,046 --> 00:01:38,659 Doei. -Doei doei. 34 00:01:50,942 --> 00:01:52,342 Wat is dit? 35 00:01:52,591 --> 00:01:54,058 Is dit deel van de rehabilitatie? 36 00:01:54,183 --> 00:01:56,883 Zag je hoe geweldig hij was? Hij is een natuurlijke springpaard. 37 00:01:57,008 --> 00:01:59,497 Hij is een racepaard, je moet hem trainen op de racebaan. 38 00:01:59,622 --> 00:02:00,950 Pap, ik wilde gewoon... 39 00:02:01,107 --> 00:02:04,033 Ik weet niet of zijn pezen de stress daarvan aan kunnen. 40 00:02:05,439 --> 00:02:08,025 Luister, ik heb veel geduld had. Hoe lang gaat dit duren? 41 00:02:08,150 --> 00:02:11,416 Weet ik niet, misschien wel nooit? 42 00:02:12,578 --> 00:02:14,427 Amy, je moet positief blijven. 43 00:02:14,552 --> 00:02:17,475 Ik weet dat je een gebroken hart hebt Enzo, maar ik zeg het je... 44 00:02:17,600 --> 00:02:19,334 Dat heeft hier niets mee te maken, oké? 45 00:02:19,459 --> 00:02:21,714 Ik denk gewoon dat ik hem kan hertrainen. 46 00:02:21,839 --> 00:02:24,508 Om wat te doen? Springwedstrijden? Hoe is dat beter voor zijn pezen? 47 00:02:24,633 --> 00:02:26,183 Hij zou een Hunter kunnen zijn. 48 00:02:26,308 --> 00:02:29,053 De sprongen zijn lager en het draait meer om de vorm en de stijl. 49 00:02:29,178 --> 00:02:31,356 Je zag het zelf, hij zou hier goed in kunnen zijn. 50 00:02:31,481 --> 00:02:33,250 Ik doe dit niet om lintjes te winnen. 51 00:02:33,449 --> 00:02:35,128 Ik doe dit om geld te verdienen. 52 00:02:35,837 --> 00:02:37,749 Ik wil dat je hem terug naar de baan brengt. 53 00:02:37,874 --> 00:02:39,829 Janice komt langs voor een testritje. 54 00:02:49,196 --> 00:02:51,143 Dit meen je niet, man. 55 00:02:52,293 --> 00:02:53,871 Er zijn geen schone borden meer. 56 00:02:54,847 --> 00:02:56,681 Hé, kijk uit man, wat doe je? 57 00:02:57,019 --> 00:02:58,935 Ik moet dit tekstboek nog doorverkopen. 58 00:02:59,872 --> 00:03:02,083 Het is maar een klein sausvlekje. 59 00:03:02,804 --> 00:03:04,204 Waar heb je last van? 60 00:03:05,213 --> 00:03:07,122 Ik kan me gewoon niet concentreren. 61 00:03:07,324 --> 00:03:08,232 Duh. 62 00:03:08,357 --> 00:03:10,596 Ik bedoel, je bent net gedumpt door je vriendin. 63 00:03:10,980 --> 00:03:14,601 Je zou even moeten chillen, niet stressen over een dom examen. 64 00:03:14,726 --> 00:03:16,492 Ik heb niet echt een keuze, of wel? 65 00:03:16,617 --> 00:03:20,039 Weet je wat jij nodig hebt, Ty? Een hersenpauze. 66 00:03:20,164 --> 00:03:21,375 We zouden moeten hangen vandaag. 67 00:03:21,500 --> 00:03:24,155 Ja, op die manier lukt het wel. -Gast, ik meen het. 68 00:03:24,286 --> 00:03:25,783 Laten we even keet trappen. 69 00:03:26,252 --> 00:03:27,652 Kom op. 70 00:03:28,235 --> 00:03:29,635 Nou? 71 00:03:32,345 --> 00:03:34,224 Kom op, op volle snelheid. 72 00:03:42,076 --> 00:03:44,476 Dus wat is er mis met hem? Dat was echt kruip-snelheid. 73 00:03:44,601 --> 00:03:46,379 Geen idee, ik heb echt alles geprobeerd. 74 00:03:46,504 --> 00:03:47,290 Is het zijn pees? 75 00:03:47,415 --> 00:03:50,629 Ik weet niet of het zijn been is, maar hij heeft gewoon geen zin meer. 76 00:03:51,960 --> 00:03:53,360 Je moet dit verlies accepteren. 77 00:03:53,485 --> 00:03:55,753 Ik denk dat het tijd is om dit paard te verkopen. 78 00:04:42,755 --> 00:04:44,155 Peter. 79 00:04:44,280 --> 00:04:46,061 Hé, daar ben je. 80 00:04:46,713 --> 00:04:48,113 Wow. 81 00:04:48,706 --> 00:04:50,380 Moet jij het niet rustig aan doen? 82 00:04:50,505 --> 00:04:52,861 Ik kan het niet helpen, mijn man is net thuis gekomen. 83 00:04:55,871 --> 00:04:57,694 Oké, maar je knijpt wel alle lucht uit me. 84 00:04:57,819 --> 00:04:59,742 Oké, gaat het? 85 00:04:59,867 --> 00:05:00,807 Is de baby in orde? 86 00:05:00,932 --> 00:05:01,935 Zeker weten. 87 00:05:02,060 --> 00:05:04,584 Ik voelde een schopje. 88 00:05:04,723 --> 00:05:06,123 Dat is nog te vroeg. 89 00:05:06,248 --> 00:05:08,604 Dat is waarschijnlijk wat ik voor ontbijt heb gegeten. 90 00:05:09,927 --> 00:05:13,007 Nou, ik moet er wel zeker van zijn dat ik hier ben als het gebeurt. 91 00:05:13,165 --> 00:05:14,504 Wat bedoel je daarmee? 92 00:05:14,629 --> 00:05:16,247 Ik ga niet terug naar Dubai. 93 00:05:16,372 --> 00:05:18,561 Ik blijf hier, dit wordt de thuisbasis. 94 00:05:18,686 --> 00:05:20,249 Ga je vanuit huis werken? 95 00:05:20,457 --> 00:05:23,834 Ja, in ieder geval tot het einde van de zwangerschap. 96 00:05:24,218 --> 00:05:25,952 Alleen totdat de zwangerschap erop zit? 97 00:05:26,077 --> 00:05:27,178 Nou ja. 98 00:05:27,463 --> 00:05:30,797 Misschien kan ik wel langer blijven, tot we hem naar de universiteit sturen. 99 00:05:34,315 --> 00:05:37,154 Ik kan niet geloven dat Janice dat zomaar zei. 100 00:05:37,747 --> 00:05:39,417 Nou, zo gek is het niet. 101 00:05:39,903 --> 00:05:41,845 Dexter's beste dagen zitten erop. 102 00:05:41,970 --> 00:05:43,288 Pap. -Dat zei je zelf ook. 103 00:05:43,413 --> 00:05:44,813 Ja. 104 00:05:46,032 --> 00:05:47,837 Er is een claim race binnenkort. 105 00:05:49,515 --> 00:05:52,582 Ik denk erover na. We kunnen het beste nog wat geld met hem verdienen. 106 00:05:52,707 --> 00:05:53,585 Waar is Dexter? 107 00:05:53,710 --> 00:05:55,160 Nog bij de baan. 108 00:05:55,287 --> 00:05:57,287 Pap wil hem mee laten doen aan een claim race. 109 00:05:57,412 --> 00:05:58,434 Wat is een claim race? 110 00:05:58,559 --> 00:05:59,916 Ik denk erover na. 111 00:06:00,041 --> 00:06:02,980 Dat is waar alle paarden die mee doen ook te koop zijn. 112 00:06:03,136 --> 00:06:05,404 Echt? Dus iedereen kan hem dan zomaar kopen? 113 00:06:05,529 --> 00:06:08,152 Maar hoe weet je dan waar hij terecht komt? Dat is best eng. 114 00:06:08,277 --> 00:06:09,332 Ja, precies. 115 00:06:09,785 --> 00:06:11,556 Ik heb nog niets besloten. 116 00:06:13,694 --> 00:06:15,383 Bemoei jij je ooit met je eigen zaken? 117 00:06:20,113 --> 00:06:21,513 Nou, ik moet zeggen... 118 00:06:21,638 --> 00:06:24,833 we zijn allemaal ontzettend blij met het nieuws. 119 00:06:24,958 --> 00:06:26,790 Ik kan niet geloven dat ik tante ga worden. 120 00:06:26,915 --> 00:06:28,782 Ik kan niet geloven dat ik een moeder word. 121 00:06:28,907 --> 00:06:30,285 En ik kan niet geloven dat ik.. 122 00:06:30,410 --> 00:06:31,810 Een babysitter wordt. 123 00:06:31,960 --> 00:06:34,886 Ha, ha, ha. Zo grappig, opa. 124 00:06:35,590 --> 00:06:37,989 Nou, ik kan echt niet wachten om... 125 00:06:38,114 --> 00:06:39,669 er zo één te worden. 126 00:06:39,794 --> 00:06:42,700 Ja, ik en mijn opa Morris hadden een hele speciale band. 127 00:06:42,825 --> 00:06:45,412 Hij was kampioen armpje drukken destijds. 128 00:06:45,537 --> 00:06:47,271 Hij vertelde altijd van die verhalen... 129 00:06:47,396 --> 00:06:50,232 dat hij mannen versloeg die "Rund" of "Nachttrein" heetten. 130 00:06:50,357 --> 00:06:52,446 Ik reed vroeger op een stier genaamd Nachttrein. 131 00:06:52,571 --> 00:06:53,918 Zie je? Dat is echt geweldig. 132 00:06:54,043 --> 00:06:57,288 Je kunt je kleinkinderen verhalen vertellen over je glorieuze rodeo dagen. 133 00:06:57,413 --> 00:07:00,741 Nee, die bewaar ik voor de overgrootvader. 134 00:07:01,368 --> 00:07:03,254 Dat past best goed bij me. 135 00:07:03,379 --> 00:07:05,249 Ik heb sowieso betere verhalen. 136 00:07:05,374 --> 00:07:07,592 Dus, opa? 137 00:07:08,295 --> 00:07:10,185 Sorry, opa Jack. 138 00:07:11,454 --> 00:07:13,196 Peter en ik zaten te denken... 139 00:07:13,321 --> 00:07:16,847 en denk je ook niet dat je logeerkamer een geweldige babykamer zou zijn? 140 00:07:17,022 --> 00:07:18,661 Marions kamer? 141 00:07:19,597 --> 00:07:22,243 Nou nee, dat denk ik niet, nee. 142 00:07:23,386 --> 00:07:25,857 Waarom niet? -Om veel verschillende redenen. 143 00:07:26,274 --> 00:07:27,674 Zoals? 144 00:07:29,312 --> 00:07:30,712 Kom op, opa. 145 00:07:30,837 --> 00:07:34,082 Is de reden "Ik wil het gewoon niet" goed genoeg? Ik wil geen verandering. 146 00:07:46,430 --> 00:07:47,830 Ja. 147 00:07:49,431 --> 00:07:50,831 Lekker bezig, gast. 148 00:07:50,956 --> 00:07:52,356 Betaal maar, jongens. 149 00:07:54,455 --> 00:07:56,065 Dat doet pijn, of niet dan? 150 00:07:56,254 --> 00:07:57,453 Hé Colby, kijk. 151 00:07:57,578 --> 00:07:59,214 Vorige zaterdag in High River. 152 00:07:59,339 --> 00:08:02,092 Man, wat waren we goed. 153 00:08:02,241 --> 00:08:05,013 Weet je, voor twee van de beste ruiters in het circuit... 154 00:08:05,138 --> 00:08:06,612 We zijn nog aan het opwarmen. 155 00:08:06,737 --> 00:08:09,760 Wat zeggen jullie van nog een rondje? -We vegen jullie van de tafel. 156 00:08:09,885 --> 00:08:11,254 Nou, ik moet gaan, jongens. 157 00:08:11,387 --> 00:08:13,895 Nee man, luister. Die toets is morgen pas. 158 00:08:14,020 --> 00:08:15,843 Studeer vanavond. -Hoe vinden jullie dit? 159 00:08:15,968 --> 00:08:18,732 Laten we de inleg verhogen, om het wat interessanter te maken. 160 00:08:19,127 --> 00:08:21,447 Kom op, man. Ik kan het geld nu echt goed gebruiken. 161 00:08:21,572 --> 00:08:24,106 Ashley wil dat ik de creditcard afbetaal voor de bruiloft. 162 00:08:24,231 --> 00:08:26,631 Zodat je het maximum weer kunt bereiken? -Het zal wel. 163 00:08:27,374 --> 00:08:30,024 Prima, nog één potje dan. -Zo ken ik je weer. 164 00:08:33,912 --> 00:08:37,300 We verslaan jullie dames met gemak. 165 00:08:38,758 --> 00:08:40,878 Kijk, dat is degene waar ik het over had. 166 00:08:44,492 --> 00:08:46,461 Dus, wat vinden jullie van deze? 167 00:08:46,663 --> 00:08:47,963 Burning Inferno. 168 00:08:48,088 --> 00:08:50,088 Ja, hij doe mee aan de claim race dit weekend. 169 00:08:50,213 --> 00:08:51,613 Ja, hij ziet er goed uit. 170 00:08:52,186 --> 00:08:54,709 Ik heb geen extra geld om te besteden aan nog een paard. 171 00:08:54,891 --> 00:08:57,196 Zodra je van Dexter af bent wel. 172 00:08:57,321 --> 00:09:00,344 Kom op, Tim. Het is tijd om hoger op de ladder te komen. 173 00:09:00,868 --> 00:09:03,250 Tenzij dit race gebeuren meer een hobby voor je is? 174 00:09:03,375 --> 00:09:05,274 Een hobby? -Ja, je weet wel. 175 00:09:05,424 --> 00:09:07,602 Om je bezig te houden tijdens je pensioen? 176 00:09:07,727 --> 00:09:10,497 Naast het op schoot houden van je kleinkinderen? 177 00:09:11,374 --> 00:09:13,463 Ik weet het niet. Ik moet er even over nadenken. 178 00:09:13,588 --> 00:09:14,337 Onthou goed... 179 00:09:14,462 --> 00:09:17,885 het is belangrijk te weten wanneer je een oud paard naar de wei moeten sturen. 180 00:09:18,010 --> 00:09:20,055 Geloof me, dat is iets waar ik ook over nadenk. 181 00:09:37,586 --> 00:09:40,920 Ik zei het je nog, je moeten blijven kijken om te zien of alles recht staat. 182 00:09:41,045 --> 00:09:42,445 Het leek recht genoeg. 183 00:09:42,583 --> 00:09:44,361 Misschien moet je naar de oogdokter dan. 184 00:09:44,486 --> 00:09:46,295 Ty was de houtstapelman. 185 00:09:46,420 --> 00:09:49,532 Zorg er maar gewoon voor dat je die twee stukken over elkaar heen legt. 186 00:09:49,657 --> 00:09:51,674 En dankzij jou heb ik levenslang huisarrest. 187 00:09:51,799 --> 00:09:54,857 Zorg dat je recht blijft. Dat is het belangrijkste. 188 00:09:54,982 --> 00:09:57,246 En nu verandert Lou Marions kamer... 189 00:09:57,371 --> 00:09:59,701 wat mijn kamer is, in een babykamer. 190 00:09:59,826 --> 00:10:03,237 Dit is nog een voorbeeld hoe ik door de hele familie aan de kant ben gezet. 191 00:10:03,362 --> 00:10:06,160 Je moet ook je oren laten uitspuiten. Je was erbij. 192 00:10:06,285 --> 00:10:08,613 Ik zei haar dat we niets met die kamer gingen doen. 193 00:10:08,738 --> 00:10:11,215 Alsjeblieft zeg, Lou krijgt echt haar zin wel. 194 00:10:12,741 --> 00:10:15,261 Auw. Splinter. 195 00:10:15,454 --> 00:10:17,740 De handschoen is ooit uitgevonden. 196 00:10:22,596 --> 00:10:25,812 Oké, Ash blijft zeker nog 15 minuten weg. 197 00:10:26,000 --> 00:10:28,580 Ik begin aan het eten, jij doet de afwas. 198 00:10:28,705 --> 00:10:31,047 Sorry, maar ik moet nu echt gaan leren. 199 00:10:31,172 --> 00:10:35,107 De middag was inderdaad zo voorbij, maar we waren zo lekker bezig. 200 00:10:35,232 --> 00:10:38,467 Ash knijpt zeker wel een oogje toe als ze ziet hoeveel geld je hebt gewonnen. 201 00:10:38,592 --> 00:10:39,916 Nee, dat blijft onder ons, Ty. 202 00:10:40,041 --> 00:10:42,486 Ashley vindt het niet goed dat ik naar het pool café ga. 203 00:10:42,611 --> 00:10:44,036 Help me gewoon op te ruimen. 204 00:10:44,161 --> 00:10:46,118 Ashley gaat uit haar dak als ze dit ziet. 205 00:10:46,243 --> 00:10:47,475 Oké, prima. 206 00:10:47,727 --> 00:10:49,298 Bedankt. -Gooi eens een doekje. 207 00:10:49,423 --> 00:10:51,157 Gebruik deze maar. 208 00:10:51,882 --> 00:10:53,282 Je maakt een grapje zeker? 209 00:10:53,407 --> 00:10:55,499 Geen zorgen, man, maar één keer aan gehad. 210 00:11:00,405 --> 00:11:02,780 Hé lief, jij bent vroeg thuis. 211 00:11:04,812 --> 00:11:06,820 Ik word soms gek van opa. 212 00:11:06,945 --> 00:11:10,235 Echt hoor, we zouden eens een keer iets veranderen in dit huis. 213 00:11:10,360 --> 00:11:11,961 Alsof we in een museum wonen. 214 00:11:12,086 --> 00:11:13,286 Nou ja, het is zijn huis. 215 00:11:13,411 --> 00:11:16,188 Weet ik, maar kijk hoe geweldig dit zou zijn. 216 00:11:18,571 --> 00:11:20,750 Ja, ziet er echt top uit, Lou. 217 00:11:20,875 --> 00:11:22,964 Maar Jack wil het niet, dus we houden erover op. 218 00:11:23,089 --> 00:11:24,966 En waar moet de baby slapen dan? 219 00:11:25,485 --> 00:11:27,309 We hebben nog steeds mijn appartement. 220 00:11:27,434 --> 00:11:29,665 Je oude vrijgezellen krot? Ik denk het niet. 221 00:11:29,925 --> 00:11:32,131 Ik weet dat het niet ideaal is, maar... 222 00:11:33,353 --> 00:11:34,970 We verzinnen wel wat. 223 00:11:35,860 --> 00:11:37,260 Oké. 224 00:11:37,385 --> 00:11:39,785 Niet eten, alsjeblieft, ik ga zo aan het eten beginnen. 225 00:11:39,910 --> 00:11:42,625 Ik pak gewoon even een snack en dan ga ik toch naar bed. 226 00:11:42,750 --> 00:11:45,352 Wat? Het is 5 uur. 227 00:11:45,579 --> 00:11:47,370 Ja en ik begin vanavond om 11 uur... 228 00:11:47,495 --> 00:11:49,624 want dan is het 9 uur's ochtends in Dubai. 229 00:11:49,749 --> 00:11:51,277 Juist ja. 230 00:11:52,823 --> 00:11:54,223 Juist. 231 00:11:56,253 --> 00:11:57,860 Zo, hoe is het de uni? 232 00:11:57,994 --> 00:12:02,005 Nou ja, met deze plek en de boerderij erbij, een beetje gestrest. 233 00:12:02,130 --> 00:12:03,609 Maar ik overleef het wel. 234 00:12:03,734 --> 00:12:04,965 Hoe gaat het met jou? 235 00:12:05,090 --> 00:12:06,490 Ja, prima. 236 00:12:07,263 --> 00:12:08,663 Nog met Ty gesproken? 237 00:12:09,000 --> 00:12:10,065 Nee. 238 00:12:10,190 --> 00:12:12,443 Het spijt me. -Het is oké. 239 00:12:13,451 --> 00:12:15,122 Hoe doet hij het op school? 240 00:12:15,247 --> 00:12:17,909 Ik heb hem niet zo veel op de campus gezien. 241 00:12:18,034 --> 00:12:20,301 Ik heb hem eigenlijk niet gezien de afgelopen weken. 242 00:12:20,426 --> 00:12:22,268 Denk je dat hij spijbelt? -Nee, gewoon. 243 00:12:22,393 --> 00:12:25,136 We hebben echt hele andere roosters. Maak je niet druk. 244 00:12:25,283 --> 00:12:26,683 Oké. 245 00:12:26,808 --> 00:12:29,805 Met mij gaat het prima hoor. Het is alleen... 246 00:12:30,973 --> 00:12:32,454 Ik maak me zorgen om Dexter. 247 00:12:33,314 --> 00:12:35,979 Mijn pa wil van hem af komen via een claim race. 248 00:12:36,104 --> 00:12:38,018 Wat? Maar je houdt van dat paard. 249 00:12:38,143 --> 00:12:39,543 Ja. 250 00:12:39,896 --> 00:12:41,598 Nou. 251 00:12:41,907 --> 00:12:43,907 Luister, ik ben over een paar minuutjes klaar. 252 00:12:44,032 --> 00:12:45,330 Wil je met ons mee? 253 00:12:45,455 --> 00:12:46,615 Ons? 254 00:12:46,740 --> 00:12:48,910 Chase komt zo langs. 255 00:12:49,035 --> 00:12:51,007 Misschien de volgende keer... 256 00:12:51,132 --> 00:12:53,055 maar bedankt voor de uitnodiging. 257 00:12:53,180 --> 00:12:54,696 Oké, laters. 258 00:13:00,792 --> 00:13:02,978 Hé, Jack. Ik heb je niet wakker gemaakt toch? 259 00:13:03,103 --> 00:13:06,580 Nee, nee, op mijn leeftijd slaap je gewoon heel licht. 260 00:13:06,705 --> 00:13:07,635 Je bent nog laat op. 261 00:13:07,760 --> 00:13:10,922 Ja, ik werk nog steeds in de Dubai tijdzone. 262 00:13:11,175 --> 00:13:13,387 Best ironisch, nu zijn Lou en ik eindelijk bij elkaar... 263 00:13:13,512 --> 00:13:15,335 en dan zit er nog steeds tijdsverschil in. 264 00:13:15,460 --> 00:13:17,683 In ieder geval zitten jullie wel in hetzelfde huis. 265 00:13:17,808 --> 00:13:18,973 Ja, klopt. 266 00:13:19,098 --> 00:13:20,927 En het is geweldig om hier te zijn. 267 00:13:21,741 --> 00:13:23,141 Luister even, Peter. 268 00:13:24,444 --> 00:13:26,253 Ik wilde je laten weten dat... 269 00:13:26,967 --> 00:13:30,044 weet je wel, de logeerkamer. Ik weet dat we hem daarvoor gebruiken... 270 00:13:30,169 --> 00:13:32,865 maar voor mij is het echt nog Marions kamer. 271 00:13:32,990 --> 00:13:34,396 Ja, natuurlijk joh. 272 00:13:34,521 --> 00:13:36,622 Geloof me Jack, ik snap het helemaal. 273 00:13:36,747 --> 00:13:38,012 Echt helemaal. 274 00:13:38,194 --> 00:13:40,340 Luister, ik wilde ook even zeggen... 275 00:13:40,465 --> 00:13:43,443 dat ik heel erg waardeer wat je allemaal voor ons doet, weet je wel? 276 00:13:43,568 --> 00:13:45,657 Nee, echt waar, het betekent heel veel voor ons. 277 00:13:45,783 --> 00:13:49,108 Deze boerderij komt het dichtst bij een thuis voor ons op dit moment. 278 00:14:28,059 --> 00:14:30,272 Hé uk. Jij bent vroeg aan de slag. 279 00:14:30,397 --> 00:14:32,852 Ja, ik wilde even rennen met Dexter. 280 00:14:32,977 --> 00:14:35,330 Om te kijken of Janice de waarheid spreekt. 281 00:14:35,850 --> 00:14:39,366 Over de claim race van dit weekend hè? 282 00:14:39,491 --> 00:14:41,536 Je gaat hem toch niet echt inschrijven, of wel? 283 00:14:41,661 --> 00:14:43,061 Ja, toch wel. 284 00:14:43,906 --> 00:14:46,367 Het was een lastige keuze... 285 00:14:46,492 --> 00:14:48,258 maar het is het beste. 286 00:14:48,383 --> 00:14:50,407 Voor jou en Janice misschien. 287 00:14:51,916 --> 00:14:53,934 Weet je, ik snap jullie gewoon niet. 288 00:14:54,193 --> 00:14:55,593 Echt totaal niet. 289 00:14:57,132 --> 00:14:58,695 Amy, kom op nou. 290 00:15:01,685 --> 00:15:03,650 Ik kom te laat voor mijn pasafspraak. 291 00:15:03,831 --> 00:15:07,390 Ma heeft me echt alle trouwjurken in Alberta laten passen... 292 00:15:07,515 --> 00:15:09,327 maar ik heb eindelijk de juiste gevonden. 293 00:15:09,452 --> 00:15:11,883 Ik kan niet wachten hem te zien. -Heb geduld. 294 00:15:12,173 --> 00:15:13,286 Fijne dag. 295 00:15:13,411 --> 00:15:14,571 Dag lieverd. 296 00:15:14,696 --> 00:15:16,096 Doei. 297 00:15:16,864 --> 00:15:18,472 Oké, ik snap het niet man. 298 00:15:18,597 --> 00:15:19,932 Gisteren moest je buiten slapen. 299 00:15:20,057 --> 00:15:23,346 En vandaag praten jullie gewoon over de bruiloft alsof er niets gebeurd is. 300 00:15:23,471 --> 00:15:25,827 Ashley en ik, we zijn soms een stelletje heethoofden. 301 00:15:25,989 --> 00:15:28,814 En soms is dat goed, maar soms ook weer niet. 302 00:15:28,939 --> 00:15:30,635 Dus we hebben een pact gesloten. 303 00:15:30,760 --> 00:15:31,877 Hoe groot de ruzie ook was... 304 00:15:32,002 --> 00:15:34,758 de volgende ochtend kussen we elkaar en dan is alles weer goed. 305 00:15:35,094 --> 00:15:36,524 Het is een soort herstart-knop. 306 00:15:36,649 --> 00:15:38,665 Tot de volgende ruzie. -Precies. 307 00:15:39,586 --> 00:15:41,681 Nou, ik moet ervandoor. 308 00:15:41,806 --> 00:15:43,451 Ja, bij hem is er geen herstart-knop. 309 00:15:43,576 --> 00:15:45,700 Nee, dat klopt. 310 00:15:46,360 --> 00:15:48,579 Ben je klaar voor de toets? -Nee. 311 00:15:49,041 --> 00:15:50,516 Het is meerkeuze. 312 00:15:50,641 --> 00:15:52,221 Je gokt er vast een paar goed. 313 00:15:52,346 --> 00:15:53,746 Zie je later. 314 00:16:08,546 --> 00:16:11,480 Hé, dit is Amy. Ik ben er even niet, dus laat een berichtje achter. 315 00:16:20,674 --> 00:16:22,074 Kijk eens wie er terug is. 316 00:16:22,199 --> 00:16:24,199 Ik hoop dat je je portemonnee hebt meegenomen. 317 00:16:24,324 --> 00:16:24,976 Maar natuurlijk. 318 00:16:25,101 --> 00:16:27,057 Hoe ga ik anders je geld mee naar huis nemen? 319 00:16:27,182 --> 00:16:30,347 Nou, ik en Colby spelen alleen in duo's, dus je hebt een partner nodig. 320 00:16:30,660 --> 00:16:31,478 Eens zien. 321 00:16:31,916 --> 00:16:32,867 Hé. 322 00:16:32,992 --> 00:16:35,971 Jij, met dat mooie shirt. Speel je? 323 00:16:38,388 --> 00:16:39,788 Zeker weten. 324 00:16:43,337 --> 00:16:47,858 Ik heb drie steaks nodig, één met friet, één met allebei... 325 00:16:47,983 --> 00:16:51,539 twee cheeseburgers met mosterd, uien en augurk en eentje met alles erop en eraan. 326 00:16:51,664 --> 00:16:53,358 En niet te veel mayo. 327 00:16:53,647 --> 00:16:56,696 Ik snap niet hoe je alles zo netjes houdt als het zo druk is. 328 00:16:56,821 --> 00:16:59,671 Nou, er waren veel fouten en kapotte borden... 329 00:16:59,796 --> 00:17:01,783 maar na een weekje heb je alles wel door. 330 00:17:01,908 --> 00:17:04,681 En het is fijn dat het druk is, want dan vliegt de dag echt om. 331 00:17:04,806 --> 00:17:10,095 Oké, dit mag ik misschien niet vragen, maar hoeveel verdien je? 332 00:17:10,285 --> 00:17:11,760 Het minimumloon. 333 00:17:11,885 --> 00:17:13,671 Maar daar komt nog fooi bij. 334 00:17:13,796 --> 00:17:16,538 Juist, dus hoeveel zou een cowboy of boer als fooi geven? 335 00:17:16,663 --> 00:17:19,923 Ligt eraan hoeveel je glimlacht. 336 00:17:27,265 --> 00:17:28,665 Hé, Caleb. 337 00:17:29,199 --> 00:17:32,074 Luister, ik moet het gewoon weten. 338 00:17:32,199 --> 00:17:34,228 Hoe gaat het in de trailer? 339 00:17:34,888 --> 00:17:36,288 Hij is oké. 340 00:17:37,065 --> 00:17:39,632 Ik bedoel, niet fantastisch. 341 00:17:40,037 --> 00:17:41,477 Weet je wel, niet zichzelf. 342 00:17:41,602 --> 00:17:43,569 Echt? -Ja. 343 00:17:44,026 --> 00:17:48,002 Ik heb geprobeerd over jullie te praten, maar dat wilde hij niet. 344 00:17:48,384 --> 00:17:50,329 Dus we hangen een beetje rond... 345 00:17:50,454 --> 00:17:52,054 beetje pool spelen en zo. 346 00:17:52,179 --> 00:17:53,593 Pool zeg je? 347 00:17:54,133 --> 00:17:56,151 Is dat waarom hij spijbelt? 348 00:18:02,538 --> 00:18:04,960 Ik ga de acht aan de zijkant erin krijgen. 349 00:18:05,085 --> 00:18:07,784 Ik zou een bankshot nemen, naar één van de hoeken. 350 00:18:08,732 --> 00:18:12,020 Bedankt voor het advies, maar ik bijna al onze ballen erin gekregen. 351 00:18:12,145 --> 00:18:16,463 Ja, maar de acht is zoals een mooie vrouw op de pooltafel des levens. 352 00:18:16,588 --> 00:18:18,338 Het is de enige die telt. 353 00:18:18,463 --> 00:18:20,616 Als je die verpest, wat boeit de rest dan nog? 354 00:18:26,826 --> 00:18:28,293 Je had dat bankshot moeten nemen. 355 00:18:28,418 --> 00:18:29,326 Colby, jij bent. 356 00:18:29,451 --> 00:18:31,788 Oké. Prima. Doei. 357 00:18:32,184 --> 00:18:33,584 Dat was de baas. 358 00:18:33,709 --> 00:18:35,887 Hij heeft zijn oog op een paard bij de claim race. 359 00:18:36,012 --> 00:18:37,305 Hurricane Dexter, of zoiets. 360 00:18:37,430 --> 00:18:38,641 Lightning Dexter? 361 00:18:38,766 --> 00:18:39,683 Die ja. 362 00:18:39,808 --> 00:18:41,694 Ze vragen ook maar 5000 dollar. 363 00:18:42,044 --> 00:18:43,444 Auw. 364 00:18:43,569 --> 00:18:45,572 Dexter staat binnenkort wagens te trekken. 365 00:18:45,697 --> 00:18:47,653 Dat zal Amy niet leuk vinden. 366 00:18:47,778 --> 00:18:48,871 Hé, ik heb een idee. 367 00:18:48,996 --> 00:18:50,249 Wed op hem. 368 00:18:50,374 --> 00:18:52,108 Dan kom je echt als held uit de doeken. 369 00:18:52,554 --> 00:18:55,399 Maar ja, niet iedereen heeft een extra 5000 dollar rondslingeren. 370 00:18:55,524 --> 00:18:58,401 De zes, in de hoek. 371 00:19:01,813 --> 00:19:03,704 Bankshot, zijkant. 372 00:19:14,309 --> 00:19:17,550 Opa, ik moet je iets laten zien. 373 00:19:17,675 --> 00:19:20,830 Gewoon zodat je weet wat ik in gedachte had. 374 00:19:20,955 --> 00:19:23,968 Dit is waar de commode zou staan en daar komt de wieg. 375 00:19:24,093 --> 00:19:25,988 En als we dan een grote mensen bed kopen... 376 00:19:26,113 --> 00:19:28,008 Schat, we hielden hier toch over op? 377 00:19:28,133 --> 00:19:30,944 Maar de baby moet toch ergens slapen? 378 00:19:31,336 --> 00:19:33,946 We kunnen terug verhuizen naar het appartement, zoals je voorstelde. 379 00:19:34,071 --> 00:19:36,727 Dan kan de wieg in de badkamer staan. -Lou, wat doe je? 380 00:19:36,852 --> 00:19:38,773 Ik meen het, dan is hij zo zindelijk. 381 00:19:38,898 --> 00:19:41,694 Als dat is wat opa wil. 382 00:19:42,580 --> 00:19:44,527 Amy, wat vind jij van dit alles? 383 00:19:44,652 --> 00:19:46,669 Ik heb... 384 00:19:46,794 --> 00:19:47,733 Wacht even. 385 00:19:47,858 --> 00:19:49,339 Gered door de bel. 386 00:19:52,306 --> 00:19:54,449 Dus je neemt nu niet eens op? 387 00:19:55,587 --> 00:19:57,248 Ik heb een goede leraar gehad. 388 00:20:16,467 --> 00:20:18,864 Hé. 389 00:20:20,395 --> 00:20:23,265 Dus, Caleb vertelde me dat Lou zwanger is. 390 00:20:23,659 --> 00:20:25,059 Dat is echt te gek. 391 00:20:25,320 --> 00:20:27,757 Ja, mijn hele familie is in de wolken. 392 00:20:28,743 --> 00:20:30,143 Echt fantastisch. 393 00:20:30,345 --> 00:20:33,940 Ik kwam even langs om wat spullen van zolder te halen. 394 00:20:34,626 --> 00:20:37,253 Ja, nou geen haast. Doe maar rustig aan. 395 00:20:40,552 --> 00:20:42,824 Weet je of Amy er ook is? 396 00:20:42,949 --> 00:20:44,560 Ze is in de schuur. 397 00:20:47,356 --> 00:20:48,756 Hé. 398 00:20:49,164 --> 00:20:52,874 Wees gewoon, je weet wel. 399 00:21:12,483 --> 00:21:14,020 Wat doe je hier? 400 00:21:15,609 --> 00:21:18,054 Waarom neem je niet op als ik bel, of bel je niet terug? 401 00:21:21,688 --> 00:21:23,088 Luister. 402 00:21:23,989 --> 00:21:25,669 Ik zat te denken. 403 00:21:26,530 --> 00:21:29,022 We hebben dingen misschien uit de hand laten lopen. 404 00:21:29,350 --> 00:21:30,975 Misschien hadden we een regel nodig. 405 00:21:31,130 --> 00:21:32,580 Een regel? 406 00:21:32,791 --> 00:21:34,702 Ja, weet je wel. 407 00:21:35,505 --> 00:21:38,272 Misschien: Hoe groot de ruzie ook was... 408 00:21:39,036 --> 00:21:43,202 de volgende ochtend kussen we en is alles weer goed. 409 00:21:43,685 --> 00:21:46,460 Weet je wel, zoals een herstart-knop. 410 00:21:46,585 --> 00:21:49,208 Juist, zodat je gewoon je leugens over Blair kunt uitwissen? 411 00:21:50,741 --> 00:21:52,997 Ik praat tenminste niet met Blair. 412 00:21:53,122 --> 00:21:54,836 En ik praat niet met Chase. 413 00:21:54,961 --> 00:21:56,594 Ik ontloop hem, koste wat kost. 414 00:21:56,719 --> 00:21:58,119 Juist. 415 00:21:58,592 --> 00:22:00,818 Ik voel me echt schuldig voor Soraya. 416 00:22:01,053 --> 00:22:03,191 Je kunt niet zomaar mij de schuld geven van de situatie. 417 00:22:03,316 --> 00:22:05,139 Luister, ik kwam alleen maar vertellen... 418 00:22:05,264 --> 00:22:08,020 dat één of andere wagen gast een claim heeft gemaakt op Dexter. 419 00:22:08,864 --> 00:22:11,265 Oké? Ik ben al weg. 420 00:22:18,555 --> 00:22:21,488 Dus je vindt het prima dat Dexter straks wagens gaat trekken? 421 00:22:21,613 --> 00:22:22,955 Wat? Ja. 422 00:22:23,080 --> 00:22:24,336 We hebben tenminste een koper. 423 00:22:24,461 --> 00:22:27,977 Amy denkt niet dat zijn pezen daar tegen zullen kunnen. 424 00:22:28,274 --> 00:22:30,460 Maar Jack, dat weten we niet zeker. 425 00:22:30,585 --> 00:22:33,341 Bekijk het van de zonnige kant: Dexter krijgt een nieuwe leven. 426 00:22:33,467 --> 00:22:35,245 Je snapt er ook echt helemaal niets van. 427 00:22:35,370 --> 00:22:36,269 Bedankt. 428 00:22:36,394 --> 00:22:39,772 Nou, ik begrijp wel dat we dat paard moeten verkopen nu hij nog wat waard is. 429 00:22:39,897 --> 00:22:42,188 Hij is heel veel waard voor die dochter van jou. 430 00:22:42,370 --> 00:22:43,770 Weet ik. 431 00:22:43,939 --> 00:22:46,027 Maar ik moet over de toekomst nadenken. 432 00:22:46,340 --> 00:22:50,295 Ik kan niet alleen vertellen over de oude dagen waarop ik nog dingen ondernam. 433 00:22:50,420 --> 00:22:51,683 Draait het daar om? 434 00:22:51,808 --> 00:22:53,448 De angst om opa te worden? 435 00:22:53,573 --> 00:22:55,202 Dat is belachelijk. 436 00:22:55,671 --> 00:22:59,054 Nogmaals, bedankt. Wauw, je blijft maar doorgaan. 437 00:22:59,546 --> 00:23:02,525 Ik stel je inzicht erg op prijs, maar dit zijn zaken. 438 00:23:02,650 --> 00:23:05,762 En ik zou het op prijs stellen als je je niet met die van mij bemoeide. 439 00:23:05,887 --> 00:23:07,627 Tim, je bent vergeten te tekenen. 440 00:23:08,652 --> 00:23:11,350 Hier. -Dat regelt hij wel. 441 00:23:11,518 --> 00:23:13,032 Kijk eens aan. 442 00:23:14,088 --> 00:23:15,488 Bedankt Jack. 443 00:23:15,613 --> 00:23:18,154 Wat is dit? Hé. 444 00:23:20,288 --> 00:23:21,688 Nee, ik snap het niet. 445 00:23:22,147 --> 00:23:26,186 Waarom heeft niemand van de bank ons vertelt over deze belachelijke regels? 446 00:23:26,737 --> 00:23:30,931 Oké, prima. Maar je had me eigenlijk gisteren al terug moeten bellen. 447 00:23:35,402 --> 00:23:37,140 Gaat alles goed daar? 448 00:23:37,403 --> 00:23:39,932 Sorry Jack. 449 00:23:40,057 --> 00:23:42,146 Deze keer heb ik je wel wakker gemaakt, of niet? 450 00:23:42,271 --> 00:23:43,707 Maak je geen zorgen. 451 00:23:43,861 --> 00:23:45,432 Problemen in Dubai? 452 00:23:45,557 --> 00:23:46,987 Nee hoor. 453 00:23:47,811 --> 00:23:50,897 Ik heb wat bankier problemen. 454 00:23:51,206 --> 00:23:53,829 Het lastig alles te regelen via de telefoon met deze gasten. 455 00:23:53,954 --> 00:23:57,154 Het is een andere cultuur. Normaal gaan we rond de tafel zitten. 456 00:23:57,537 --> 00:23:59,365 Je moet terug, of niet? 457 00:24:02,730 --> 00:24:04,130 Mijn vrouw is zwanger. 458 00:24:04,255 --> 00:24:05,957 Ik bedoel, wat ga ik daar doen? 459 00:24:06,621 --> 00:24:09,110 Je gaat doen wat het beste is voor je familie. 460 00:24:10,475 --> 00:24:13,008 Zelfs als dat het lastigste is wat je ooit gedaan hebt. 461 00:24:16,811 --> 00:24:18,211 Waar heb jij last van? 462 00:24:18,351 --> 00:24:20,796 We halen Dexter zo naar buiten, je zou blij moeten zijn. 463 00:24:22,055 --> 00:24:23,843 Nou ja, je weet wel. Amy. 464 00:24:24,351 --> 00:24:27,063 Amy weet niet of hij wel geschikt is om een trekpaard te zijn. 465 00:24:27,188 --> 00:24:28,294 Tim, niet doen. 466 00:24:28,419 --> 00:24:30,138 Ze heeft met hem getraind. 467 00:24:30,610 --> 00:24:33,573 Weet je wel, dat weet ze echt wel. Ze heeft met hem gewerkt. 468 00:24:33,745 --> 00:24:35,790 We hebben een koper die hem een kans wil geven. 469 00:24:35,915 --> 00:24:37,960 Het zou echt dom zijn om nu terug te krabbelen. 470 00:24:39,845 --> 00:24:42,023 Je kletst maar gewoon uit je nek. Niet te geloven. 471 00:24:42,148 --> 00:24:44,179 Je hebt grootste praatjes, maar als het erop aan komt. 472 00:24:44,304 --> 00:24:47,294 Dexter heeft me veel geld opgebracht. Hij was mijn start paard. 473 00:24:47,575 --> 00:24:49,087 Zijn we hem dat niet verschuldigd? 474 00:24:49,212 --> 00:24:51,098 Het is een racepaard. Hij hoort te winnen. 475 00:24:51,223 --> 00:24:54,387 En wanneer hij stopt met winnen, dan is het klaar en verkoop je hem. 476 00:24:54,669 --> 00:24:56,432 Zo doe je zaken. 477 00:25:00,924 --> 00:25:02,469 Hé, stop de auto. -Wat? 478 00:25:03,871 --> 00:25:05,271 Kijk dan. 479 00:25:05,396 --> 00:25:07,102 Chase is weer in het pool café. 480 00:25:07,987 --> 00:25:09,538 Wil je zijn geld afpakken? 481 00:25:09,722 --> 00:25:11,501 Ik dacht dat jij onderweg was naar werk? 482 00:25:12,125 --> 00:25:14,430 Ik kan hier meer geld verdienen dan bij Heartland. 483 00:25:14,555 --> 00:25:18,271 En trouwens, het zou zo goed voelen om het van Chase af te pakken, of niet dan? 484 00:25:18,668 --> 00:25:20,068 Zeker. 485 00:25:20,193 --> 00:25:22,247 Dit wordt een lange dag. 486 00:25:22,372 --> 00:25:24,510 Caleb heeft zich ziek gemeld, de griep. 487 00:25:24,635 --> 00:25:27,492 Vast zo'n 24 uurs virusje, gisteren leek hij nog in orde. 488 00:25:27,617 --> 00:25:30,354 Ja, dat is het soort dat hem 24 uur de tijd geeft... 489 00:25:30,479 --> 00:25:33,820 om met een smoes te komen waardoor ik hem niet ontsla. 490 00:25:33,979 --> 00:25:35,304 Ik bel Mallory wel. 491 00:25:35,429 --> 00:25:37,701 Ja, zorg dat ze vroeg komt. 492 00:25:37,826 --> 00:25:39,226 Opa? 493 00:25:39,397 --> 00:25:40,697 Heb je met papa gepraat? 494 00:25:40,822 --> 00:25:43,092 Ja, het is niet zo goed gegaan. 495 00:25:43,225 --> 00:25:45,092 Dus hij gaat hem nog steeds mee laten doen? 496 00:25:46,800 --> 00:25:48,200 Oké, wat vind je hiervan? 497 00:25:48,325 --> 00:25:50,161 Peter en ik bieden op hem. 498 00:25:51,030 --> 00:25:53,607 Dat betekent nog niet dat we hem terug krijgen... 499 00:25:53,732 --> 00:25:56,655 maar als meer dan één persoon geld inlegt, dan is het gelijkspel. 500 00:25:56,780 --> 00:25:58,211 Dat is echt willekeurig. 501 00:25:58,336 --> 00:26:00,997 Wat nou als Peter en ik hem kochten voordat de race begint? 502 00:26:01,521 --> 00:26:05,684 Wat denk je? -Ja. Natuurlijk. Prima. 503 00:26:05,809 --> 00:26:06,897 Wat we ook maar kunnen doen. 504 00:26:07,022 --> 00:26:08,655 Dat is een heel gul aanbod... 505 00:26:08,780 --> 00:26:12,528 maar baby's slurpen je bankrekening nogal leeg. 506 00:26:12,818 --> 00:26:16,107 Ik stel het echt heel erg op prijs, maar dat kan ik niet van jullie vragen. 507 00:26:16,232 --> 00:26:17,819 Ik verzin wel wat. 508 00:26:18,423 --> 00:26:20,115 Die is lastig. 509 00:26:27,262 --> 00:26:29,500 Caleb, jij ziet er een stuk beter uit. 510 00:26:29,736 --> 00:26:30,807 Ja, nou. 511 00:26:30,982 --> 00:26:32,829 Ik had het moeten uitleggen. 512 00:26:33,947 --> 00:26:36,747 Zijn jullie degene, die geïnteresseerd zijn in lightning Dexter? 513 00:26:37,133 --> 00:26:38,103 Boeit het jou wat? 514 00:26:38,228 --> 00:26:40,317 Ik vond dat jullie moesten weten dat hij lam is. 515 00:26:40,442 --> 00:26:43,517 Het is geen kwestie van of, maar van wanneer zijn been het begeeft. 516 00:26:43,642 --> 00:26:45,449 En als hij door blijft lopen, gebeurt dat gegarandeerd. 517 00:26:45,574 --> 00:26:48,552 Voor 5000 dollar zal de baas blij zijn als hij het seizoen doorkomt. 518 00:26:48,677 --> 00:26:49,304 Klopt. 519 00:26:49,429 --> 00:26:52,059 Hé nou, jongens. Jullie hebben het wel over haar paard. 520 00:26:52,184 --> 00:26:54,318 Breekt mijn hart dat ze hem misschien kwijtraakt. 521 00:26:55,444 --> 00:26:56,844 Wat zeg je ervan, man? 522 00:26:56,969 --> 00:26:58,392 Waarom bied je ook niet op haar? 523 00:26:58,517 --> 00:27:00,660 Geef haar een kans om het paard te houden. 524 00:27:02,497 --> 00:27:05,299 Nee? Nou, dan doe ik het wel. 525 00:27:05,715 --> 00:27:07,115 Chase. 526 00:27:08,678 --> 00:27:10,078 Wacht. 527 00:27:10,637 --> 00:27:12,647 Chase, waar sloeg dat op? 528 00:27:12,772 --> 00:27:15,196 Ik was toch duidelijk? Ik ga op Dexter bieden. 529 00:27:15,321 --> 00:27:17,310 Als ik win, dan geef ik hem aan jou terug. 530 00:27:17,435 --> 00:27:20,224 Zou je dat echt doen? -Iemand moet het doen. 531 00:27:20,349 --> 00:27:22,583 En ik wil er maar één ding voor terug. -Wat? 532 00:27:22,708 --> 00:27:25,064 Dat we weer partners zijn en samen dressuur werk doen. 533 00:27:25,189 --> 00:27:27,038 Kom op, Chase. -Het publiek houdt van ons. 534 00:27:27,163 --> 00:27:28,972 Ik zei toch al dat ik geen interesse heb? 535 00:27:29,097 --> 00:27:30,697 Oké luister, Amy. Het is heel simpel. 536 00:27:30,822 --> 00:27:32,349 Wil je Dexter terug of niet? 537 00:27:32,553 --> 00:27:33,953 Jouw keuze. 538 00:27:37,296 --> 00:27:38,981 Hé schat. -Hé. 539 00:27:40,956 --> 00:27:42,356 Wat is er is? 540 00:27:42,856 --> 00:27:44,606 Niets om je zorgen over te maken. 541 00:27:44,824 --> 00:27:47,261 Maar ik moet wat dingen uitzoeken met mijn partners. 542 00:27:47,386 --> 00:27:50,275 Oké? -Maar dat kan niet via de telefoon. 543 00:27:52,859 --> 00:27:54,259 Dus je gaat terug naar Dubai? 544 00:27:54,384 --> 00:27:56,911 Ja, dat klopt. Het spijt me echt. 545 00:27:57,474 --> 00:27:59,074 Dit is waarom ik dus naar huis kwam. 546 00:27:59,199 --> 00:28:04,651 Want je doet nooit wat je zegt dat je gaat doen, je houdt je er nooit aan. 547 00:28:04,776 --> 00:28:06,115 Je kunt niet, dat is oneerlijk. 548 00:28:06,240 --> 00:28:08,152 Ik kon toch niet weten dat dit zou gebeuren? 549 00:28:08,277 --> 00:28:10,411 En wat gaat er gebeuren zodra de baby is geboren? 550 00:28:10,536 --> 00:28:14,202 Ik moet dit kind alleen gaan opvoeden, dat is wat er zal gebeuren. 551 00:28:14,327 --> 00:28:16,732 En dat was niet het plan. 552 00:28:22,338 --> 00:28:27,039 Amy, je gaat me nu toch niet voor eeuwig haten, of wel? 553 00:28:28,180 --> 00:28:29,580 Ik haat je niet. 554 00:28:29,705 --> 00:28:31,584 Ik haat dat je hem opgeeft. 555 00:28:31,709 --> 00:28:33,887 Jij was degene die wilde dat hij stopte met racen. 556 00:28:34,012 --> 00:28:36,907 Nee. Ik zei dat hij ook genoeg andere dingen zou kunnen doen... 557 00:28:37,032 --> 00:28:38,585 en dat racen er niet één van was. 558 00:28:38,710 --> 00:28:40,772 Ik doe dit niet om je te kwetsen. 559 00:28:41,254 --> 00:28:43,082 Of om Dexter pijn te doen. 560 00:28:43,912 --> 00:28:45,550 Ik houd racepaarden. 561 00:28:45,686 --> 00:28:49,542 Dit is niet persoonlijk, het zijn zaken. 562 00:28:49,679 --> 00:28:51,079 Serieus? 563 00:28:51,204 --> 00:28:53,190 Is dat wat Janice je verteld heeft? 564 00:28:55,935 --> 00:28:57,985 Het gras maaien was Caleb's taak. 565 00:28:58,110 --> 00:28:59,907 Nou, vandaag... 566 00:29:01,770 --> 00:29:03,880 Vandaag is het jouw taak. 567 00:29:05,381 --> 00:29:08,626 Je leert wel hoe het moet, aan het einde van de dag ben je vast wel klaar. 568 00:29:08,751 --> 00:29:09,990 Einde van de dag? 569 00:29:10,115 --> 00:29:13,098 Maar je zei dat het maar een paar uurtjes zou duren? 570 00:29:13,334 --> 00:29:15,779 Een paar meiden van school hebben me mee uit gevraagd... 571 00:29:15,904 --> 00:29:17,747 en ik heb eindelijk geen huisarrest meer. 572 00:29:17,872 --> 00:29:20,461 Mooi zo, dan kun je later met ze mee. 573 00:29:20,586 --> 00:29:23,217 Het is niet mijn schuld dat Caleb zich ziek heeft gemeld. 574 00:29:23,388 --> 00:29:25,061 Ik kom mensen tekort, Mallory. 575 00:29:25,186 --> 00:29:28,159 Ik wil dat jij de eindjes aan elkaar knoopt, dat is jouw taak. 576 00:29:28,284 --> 00:29:29,684 Niet meer. 577 00:29:30,615 --> 00:29:32,186 Ik stap op. 578 00:29:45,607 --> 00:29:48,318 Lou, kom op. In jouw staat? 579 00:29:48,443 --> 00:29:50,154 Nee, het is prima. 580 00:29:50,279 --> 00:29:51,921 Het is goed om te werken, opa. 581 00:29:52,046 --> 00:29:54,066 Heb veel om over na te denken, weet je? 582 00:29:54,191 --> 00:29:56,746 Hoe het gaat zijn en hoe ik alles moet regelen. 583 00:29:56,871 --> 00:29:58,827 Maar weet je wat? Veel moeders doen het, dus. 584 00:29:58,952 --> 00:30:00,352 Doen wat? 585 00:30:00,888 --> 00:30:04,528 Alles? Ontbijt, lunch en avondeten. 586 00:30:04,653 --> 00:30:07,187 In de ochtend voor ze klaar staan, ze's avonds instoppen. 587 00:30:07,312 --> 00:30:08,693 Dokter's afspraken. 588 00:30:08,818 --> 00:30:10,373 Oudergesprekken op school. 589 00:30:10,498 --> 00:30:13,061 Mam deed het ook, toch? Dus dan kan ik het ook. 590 00:30:13,326 --> 00:30:16,116 Ik had niet gepland om alleenstaand te zijn maar zo gaat het nu eenmaal. 591 00:30:16,241 --> 00:30:17,787 Niemand plant dat van te voren. 592 00:30:18,285 --> 00:30:20,107 Peter is naar Dubai vertrokken. 593 00:30:20,577 --> 00:30:21,977 Ja. 594 00:30:23,889 --> 00:30:25,667 Daar heeft hij vast een goede reden voor. 595 00:30:25,792 --> 00:30:28,733 Wat? Kies je nou zijn kant? -Ik wil alleen maar zeggen... 596 00:30:28,858 --> 00:30:32,771 dat sommige mannen dingen wegstoppen. 597 00:30:33,509 --> 00:30:35,732 En er zou meer kunnen spelen dan dat hij laat zien. 598 00:30:35,857 --> 00:30:38,802 Natuurlijk opa, er is altijd een reden. 599 00:30:38,964 --> 00:30:41,071 Er is altijd een reden dat hij weggaat. 600 00:30:41,571 --> 00:30:42,971 Maar het is gewoon... 601 00:30:44,694 --> 00:30:47,183 Ik had niet gepland dat ik het kindje alleen zou krijgen. 602 00:30:47,464 --> 00:30:49,372 Dat gebeurt ook niet. 603 00:30:49,923 --> 00:30:52,356 Je hebt je familie om op terug te vallen. 604 00:30:52,609 --> 00:30:56,027 We zorgen dat het goed komt. Wij allemaal. 605 00:30:58,763 --> 00:31:00,702 Voorzichtig, opa. 606 00:31:02,985 --> 00:31:06,450 Ik heb wat nagedacht. 607 00:31:06,826 --> 00:31:10,644 En je weet hoe ik denk over de babykamer. 608 00:31:11,245 --> 00:31:12,645 Maar... 609 00:31:14,687 --> 00:31:16,087 Echt? 610 00:31:16,212 --> 00:31:20,199 Nou, ik wist dat je bleef zeuren totdat je je zin kreeg. 611 00:31:22,534 --> 00:31:23,934 Dank je. 612 00:31:26,264 --> 00:31:28,457 Dus wat is er aan de hand tussen Chase en jou? 613 00:31:28,582 --> 00:31:30,474 Niets, dat zei ik toch al? 614 00:31:30,700 --> 00:31:32,777 En waarom biedt hij dan op Dexter? 615 00:31:33,153 --> 00:31:34,873 Hij heeft zo zijn redenen. 616 00:31:35,356 --> 00:31:36,756 Daar ben ik wel zeker van. 617 00:31:36,881 --> 00:31:39,415 Weet je wat? Ik ga Dexter niet opgeven zonder een gevecht. 618 00:31:39,540 --> 00:31:41,629 En jij hebt niet het recht om me te veroordelen. 619 00:31:52,073 --> 00:31:53,473 Hé. 620 00:31:53,598 --> 00:31:55,222 Hé, kom erin. 621 00:31:56,137 --> 00:31:59,663 Ik probeer neutraal gekleurde lakens te kiezen voor de wieg. 622 00:31:59,788 --> 00:32:00,842 Wat denk jij? 623 00:32:00,967 --> 00:32:03,124 Mint groen of boterbloem geel? 624 00:32:03,249 --> 00:32:04,698 Geen idee, Lou. 625 00:32:04,885 --> 00:32:06,285 Dat helpt. 626 00:32:06,410 --> 00:32:08,849 Ik heb gewoon veel aan mijn hoofd, oké? 627 00:32:09,876 --> 00:32:11,276 Zoals Ty? 628 00:32:13,859 --> 00:32:15,706 Ik weet dat het moeilijk is. 629 00:32:17,712 --> 00:32:19,314 Wil je erover praten? 630 00:32:21,130 --> 00:32:22,530 Oké. 631 00:32:22,794 --> 00:32:26,200 Als je van gedachte verandert, laat het me weten. 632 00:32:27,513 --> 00:32:29,880 Ik heb iets heel doms gedaan vandaag. 633 00:32:30,005 --> 00:32:33,669 Ik heb Chase een bod laten plaatsen op Dexter en Ty stond erbij. 634 00:32:34,068 --> 00:32:35,474 En het ergste is... 635 00:32:35,976 --> 00:32:38,146 Ik heb tegen Chase gezegd dat als hij wint... 636 00:32:38,271 --> 00:32:40,654 ik weer dressuur met hem ging rijden. 637 00:32:41,534 --> 00:32:44,779 Heeft pa enig idee wat hij je aandoet? 638 00:32:44,963 --> 00:32:47,271 Nee, hij blijft maar zeggen dat het zaken zijn. 639 00:32:47,804 --> 00:32:50,960 Maar ik denk dat het meer aan Janice ligt, want ze blijft hem zo pushen. 640 00:32:51,085 --> 00:32:53,424 Hij moet snappen hoe zwaar dit is voor je. 641 00:32:56,749 --> 00:32:58,764 Maar misschien heeft hij wel gelijk. 642 00:32:59,138 --> 00:33:01,849 Misschien moeten we dit meer gaan beschouwen als zaken? 643 00:33:07,022 --> 00:33:08,569 Wat kan ik voor u doen? 644 00:33:08,983 --> 00:33:10,383 Mallory? 645 00:33:10,782 --> 00:33:13,251 Ik kan de boeren special aanbevelen. 646 00:33:13,376 --> 00:33:16,265 We kunnen het ook met eiwitten maken, als u op uw cholesterol let. 647 00:33:16,390 --> 00:33:18,177 Dit meen je niet? 648 00:33:18,302 --> 00:33:20,480 Wat? Dacht je dat ik geen andere baan kon krijgen? 649 00:33:20,732 --> 00:33:24,420 Kom op Mallory, waarom doe je dit? Je vindt werken bij Heartland zo leuk. 650 00:33:24,585 --> 00:33:26,476 Echt? Wat vond ik leuk dan? 651 00:33:28,741 --> 00:33:32,481 Oké eerst wel, maar er is zoveel veranderd bij Heartland. 652 00:33:32,606 --> 00:33:34,779 Ik bedoel, Lou gaat dat kindje krijgen... 653 00:33:34,904 --> 00:33:36,371 en de baby heeft die kamer nodig. 654 00:33:36,496 --> 00:33:38,630 En ik weet zeker dat je al hebt toegegeven. 655 00:33:38,755 --> 00:33:41,146 Nou, dat is geen reden om ontslag te nemen. 656 00:33:41,911 --> 00:33:43,943 Ik mis hoe de dingen vroeger waren. 657 00:33:44,624 --> 00:33:46,024 Ik mis Ty. 658 00:33:49,607 --> 00:33:53,429 Dingen, mensen. Iedereen gaat verder met z'n leven. 659 00:33:53,554 --> 00:33:55,202 En ik denk dat ik dat ook moet doen. 660 00:33:58,952 --> 00:34:00,715 Die keuze is aan jou. 661 00:34:04,958 --> 00:34:06,765 Dus, de boeren speciaal? 662 00:34:07,277 --> 00:34:08,677 Nee dank je. 663 00:34:11,493 --> 00:34:12,893 Ik... 664 00:34:14,105 --> 00:34:16,059 heb opeens geen honger meer. 665 00:34:25,788 --> 00:34:27,788 Heeft je baas een bod gedaan op Dexter? 666 00:34:27,913 --> 00:34:29,366 Jazeker. 667 00:34:29,491 --> 00:34:32,069 Ik ook, en ik heb het gevoel dat ik veel geluk heb vandaag. 668 00:34:32,194 --> 00:34:33,944 Je denkt wel erg hoog van jezelf. 669 00:34:35,009 --> 00:34:36,743 Wil je dat geluk even uittesten, Chase? 670 00:34:37,001 --> 00:34:39,048 Eén potje, jij en ik. 671 00:34:39,712 --> 00:34:41,112 5000 dollar. 672 00:34:42,775 --> 00:34:46,292 Als ik win, dan mag ik een bod doen op Dexter. 673 00:34:46,612 --> 00:34:48,341 Geheel vrijblijvend. 674 00:34:48,741 --> 00:34:51,488 En hoe gaat een gast die in een trailer woont dat betalen? 675 00:34:51,913 --> 00:34:53,313 Dat lukt me wel. 676 00:34:56,977 --> 00:34:58,377 Pak aan. 677 00:34:58,599 --> 00:34:59,999 Leg de ballen in positie. 678 00:35:21,817 --> 00:35:23,968 Is dit waarom ik nu al jouw werk doe? 679 00:35:24,157 --> 00:35:26,157 Het spijt me, Jack, maar ik ga dit goed maken. 680 00:35:26,282 --> 00:35:28,093 Zeg dat wel. 681 00:35:28,294 --> 00:35:30,161 Maar ik moet blijven nu, Ty heeft me nodig. 682 00:35:30,286 --> 00:35:33,091 Nee, hij kan zijn tijd ook heel goed in zijn eentje verspillen. 683 00:35:33,216 --> 00:35:34,347 Je snapt het niet. 684 00:35:34,472 --> 00:35:36,922 Hij heeft Chase uitgedaagd voor 5000 dollar. 685 00:35:37,047 --> 00:35:39,586 En als hij wint, dan brengt hij een bod uit op Dexter. 686 00:35:39,711 --> 00:35:40,961 Om hem terug te winnen voor Amy. 687 00:35:41,086 --> 00:35:42,849 Ty heeft helemaal niet zoveel... 688 00:35:43,021 --> 00:35:45,607 Nee, niet zijn schoolgeld. 689 00:35:51,682 --> 00:35:53,678 Wat is er mis met jou? 690 00:35:55,356 --> 00:35:58,161 Kun je überhaupt wel goed spelen? -Jazeker. 691 00:36:04,817 --> 00:36:07,087 Maak hem dan met de grond gelijk. 692 00:36:24,236 --> 00:36:26,275 Je hebt een open bankshot, recht voor je neus. 693 00:36:27,319 --> 00:36:28,901 Speel maar gewoon je beurt. 694 00:36:33,074 --> 00:36:34,525 Mijn beurt. 695 00:36:53,130 --> 00:36:56,818 Voor 5000 dollar kan ik mijn truck mooi opnieuw kan laten verven. 696 00:36:56,943 --> 00:36:58,935 De acht bal, in de hoek. 697 00:37:22,161 --> 00:37:23,561 Ja. -Lekker dan. 698 00:37:31,852 --> 00:37:33,484 Je hebt echt geluk gehad. 699 00:37:35,734 --> 00:37:38,904 Hé, je hebt eerlijk gewonnen. 700 00:37:39,161 --> 00:37:41,206 Maar ik breng nog steeds een bod uit op Dexter. 701 00:37:41,331 --> 00:37:42,908 Ik zie je bij de racebaan. 702 00:37:46,951 --> 00:37:49,063 Hij is het niet waard. 703 00:37:49,857 --> 00:37:51,480 Even wachten jij. 704 00:37:53,794 --> 00:37:55,880 Jij moet je bod uitbrengen. 705 00:37:56,544 --> 00:37:58,466 Vertel niets aan Amy. 706 00:38:12,096 --> 00:38:14,239 Oké, ik heb hem ingeschreven voor de race. 707 00:38:14,579 --> 00:38:16,218 Dus hou maar op met zeuren. 708 00:38:16,343 --> 00:38:18,432 Ik wil niets meer horen, want dit zijn gewoon... 709 00:38:18,557 --> 00:38:19,975 Zaken. Weet ik. 710 00:38:20,100 --> 00:38:21,612 Daar ben ik het helemaal mee eens. 711 00:38:21,737 --> 00:38:23,408 Eindelijk, iemand snapt het. 712 00:38:24,408 --> 00:38:26,522 Hier. -Wat is dit? 713 00:38:26,647 --> 00:38:29,810 De rekening voor de kosten van Dexter en de rehabilitatie. 714 00:38:30,852 --> 00:38:32,252 Je maakt een grapje. 715 00:38:32,377 --> 00:38:33,838 Dit is meer dan dat hij gaat opleveren. 716 00:38:33,963 --> 00:38:35,295 Je kent onze voorwaarden, pap. 717 00:38:35,420 --> 00:38:38,843 We kunnen het paard niet overhandigen voordat de klant volledig betaald heeft. 718 00:38:38,968 --> 00:38:40,790 En dat ben jij. 719 00:38:46,238 --> 00:38:48,117 Oké, jij wint. 720 00:38:49,715 --> 00:38:51,508 Ik schrijf hem weer uit. 721 00:38:53,076 --> 00:38:54,476 Dank je. 722 00:38:57,182 --> 00:39:00,379 Dus, jij wist hiervan? 723 00:39:00,504 --> 00:39:02,302 Nee, natuurlijk niet. 724 00:39:02,452 --> 00:39:05,583 Wauw, dus je hebt het eigenlijk gewoon opgegeven. 725 00:39:06,587 --> 00:39:08,693 Je wordt een zacht ei nu je wat ouder bent, opa. 726 00:39:08,975 --> 00:39:10,740 Ja, misschien wel. 727 00:39:13,919 --> 00:39:15,886 Familie komt op de eerste plaats. 728 00:39:16,426 --> 00:39:19,113 En als Amy zoveel van dat stomme paard houdt... 729 00:39:19,414 --> 00:39:20,869 dan heb ik daar vrede mee. 730 00:39:24,457 --> 00:39:25,939 Ik was overal naar je op zoek. 731 00:39:29,195 --> 00:39:31,333 Opa zegt dat de babykamer door kan gaan. 732 00:39:31,791 --> 00:39:34,911 Goed, wat goed. Echt fijn. 733 00:39:35,276 --> 00:39:37,041 Hé, luister. 734 00:39:37,331 --> 00:39:39,011 Over wat ik eerder zei. 735 00:39:39,136 --> 00:39:42,682 Nee, het is goed, je had gelijk. 736 00:39:43,254 --> 00:39:46,386 Eerlijk gezegd, ik maak me ook zorgen. 737 00:39:47,487 --> 00:39:49,750 Ik weet niet hoe we dit allemaal moeten doen. 738 00:39:51,133 --> 00:39:52,835 We gaan het gewoon doen. 739 00:39:52,964 --> 00:39:54,364 Hou van jou. 740 00:39:54,489 --> 00:39:56,190 Ik ook van jou. 741 00:39:56,896 --> 00:39:59,758 Ga je zaken maar regelen... 742 00:40:00,504 --> 00:40:04,617 en tot dan hou ik mezelf bezig met de babykamer. 743 00:40:10,047 --> 00:40:11,447 Hé Soraya. 744 00:40:11,572 --> 00:40:14,861 Heb je het gehoord? Pap heeft hem uit de race gehaald en ik mag hem houden. 745 00:40:14,986 --> 00:40:16,799 Dat is geweldig. -Weet ik. 746 00:40:16,924 --> 00:40:18,910 Bespaart Chase een hoop met geld. 747 00:40:19,805 --> 00:40:21,754 Ik hoorde dat hij een bod had gedaan. 748 00:40:22,363 --> 00:40:24,275 Moet ik me zorgen maken dat mijn vriendje... 749 00:40:24,400 --> 00:40:26,955 mijn beste vriendin zo'n duur cadeau geeft? 750 00:40:27,384 --> 00:40:30,488 Het was geen cadeau, ik zou weer dressuur met hem gaan doen. 751 00:40:31,035 --> 00:40:32,698 Dat zei hij ook al. 752 00:40:33,784 --> 00:40:38,134 Ik moet naar Lou toe, we gaan de boekhouding bekijken voor de boerderij. 753 00:40:38,259 --> 00:40:40,251 Ja, ik spreek je later. 754 00:40:40,376 --> 00:40:41,776 Zie je later. 755 00:40:44,785 --> 00:40:47,740 Nou, Jack gaat me dus niet vermoorden. 756 00:40:47,865 --> 00:40:50,622 Hij wil alleen dat ik me dood werk. 757 00:40:51,611 --> 00:40:53,937 Ja, wat een gekke dag. 758 00:40:54,062 --> 00:40:55,702 Ja gek en goed voor jou. 759 00:40:55,876 --> 00:40:58,410 Extra 5000 dollar op zak. -Ja. 760 00:40:59,513 --> 00:41:01,425 Ben blij dat Tim Dexter heeft uitgeschreven. 761 00:41:01,550 --> 00:41:03,036 Ik weet niet wat erger was geweest. 762 00:41:03,161 --> 00:41:04,895 Als Dexter wagens had moeten trekken... 763 00:41:05,020 --> 00:41:07,287 of dat Amy Chase Powers enorm veel verschuldigd was. 764 00:41:08,380 --> 00:41:10,269 Chase Powers was erger geweest. 765 00:41:12,918 --> 00:41:15,340 Ik moet je bedanken dat je me onderdak gegeven hebt. 766 00:41:15,507 --> 00:41:17,241 Geen zorgen man, je bent een goede gast. 767 00:41:17,366 --> 00:41:18,818 Nee, ik meen het man. 768 00:41:19,366 --> 00:41:21,290 Ik deel de 5000 dollar met je. 769 00:41:21,424 --> 00:41:23,158 Net als met al onze pool overwinningen. 770 00:41:23,325 --> 00:41:25,103 Niet doen man, ik heb niet eens gespeeld. 771 00:41:25,228 --> 00:41:26,879 Mondje dicht en neem gewoon aan, oké? 772 00:41:27,067 --> 00:41:28,046 We zijn partners. 773 00:41:28,171 --> 00:41:29,629 Betaal wat van die schulden af. 774 00:41:30,340 --> 00:41:31,740 Bedankt man. 775 00:41:34,227 --> 00:41:35,917 Ik ga het aan Ashley vertellen. 776 00:41:40,896 --> 00:41:42,417 Caleb.