1
00:00:05,654 --> 00:00:07,829
SOPHIE DEVERAUX
TRUFFATRICE
2
00:00:08,312 --> 00:00:11,131
30 secondi. Si comincia.
3
00:00:12,752 --> 00:00:15,423
ELLIOT SPENCER
PICCHIATORE
4
00:00:15,657 --> 00:00:21,239
2 federali, ma 5 telecamere, sovrapposizione
180 secondi, tempo di risposta 15 secondi.
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,566
Hardison?
6
00:00:25,544 --> 00:00:27,602
ALEC HARDISON
PIRATA INFORMATICO
7
00:00:27,603 --> 00:00:29,184
Le telecamere stanno
mostrando le riprese di ieri.
8
00:00:29,185 --> 00:00:32,005
Ora blocco... quale ascensore?
9
00:00:32,987 --> 00:00:35,591
PARKER: LADRA
Eh? Cosa?
10
00:00:35,592 --> 00:00:38,289
Ehm, si', sono pronta
per l'ascensore uno.
11
00:00:38,290 --> 00:00:39,772
Ti eri addormentata?
12
00:00:41,098 --> 00:00:43,079
E' davvero tranquillo quassu'.
13
00:00:43,282 --> 00:00:45,341
E poi, dormo meglio a testa in giu'.
14
00:00:52,111 --> 00:00:53,795
- Tutto bene?
- Oh, i miei documenti!
15
00:00:53,796 --> 00:00:55,605
Oh, okay, ci penso io.
16
00:00:57,914 --> 00:00:59,886
Ehi, tu. Tu!
17
00:00:59,980 --> 00:01:04,314
Dovresti avere dei
cartelli, o qualcosa per...
18
00:01:04,349 --> 00:01:07,390
Vado, vado, vado.
19
00:01:19,262 --> 00:01:20,743
In arrivo.
20
00:01:47,125 --> 00:01:48,979
Sai, avresti potuto semplicemente sfilare
le chiavi dalla cintura della guardia.
21
00:01:48,980 --> 00:01:50,528
Eh, cosi' e' piu' veloce.
22
00:01:56,776 --> 00:01:58,062
Che diavolo...?
23
00:02:22,890 --> 00:02:24,080
Entra!
24
00:02:26,087 --> 00:02:27,195
No.
25
00:02:27,663 --> 00:02:30,799
- No?
- Ehm, no.
26
00:02:31,188 --> 00:02:32,360
Rockford
- STRUTTURA PENITENZIARIA PRIVATA Che significa "no"?
27
00:02:32,395 --> 00:02:34,214
E' un piano orribile.
28
00:02:34,215 --> 00:02:36,709
I tempi non tornano, non e' possibile che
riesca ad arrivare alla macchina cosi' in fretta.
29
00:02:36,710 --> 00:02:39,237
Ah, ma devi ammetterlo,
sarebbe molto piu' soddisfacente
30
00:02:39,238 --> 00:02:41,890
se fossi io a guidare
la macchina della fuga.
31
00:02:42,934 --> 00:02:45,036
Lo sai che queste
chiamate le registrano.
32
00:02:48,494 --> 00:02:50,754
Ho creato un segnale modulato
per la nostra conversazione,
33
00:02:50,755 --> 00:02:53,983
e sto usando un'altra conversazione per
il sistema di registrazione della prigione.
34
00:02:53,984 --> 00:02:55,574
Una telenovela spagnola.
35
00:02:55,575 --> 00:02:58,943
Oh, si'. Ascolta, amico. Allora, alla fine
e' venuto fuori che il gemello di Pepe, Peppi,
36
00:02:58,944 --> 00:03:01,255
e' in realta' il padre
del bambino di Guadalupe.
37
00:03:01,256 --> 00:03:02,256
Davvero?
38
00:03:09,677 --> 00:03:11,207
Non l'ha voluto fare.
39
00:03:11,253 --> 00:03:13,888
- Oh, ma io adoro saltare sugli ascensori.
- Lo so.
40
00:03:13,889 --> 00:03:15,994
Questa e' l'attrezzatura speciale per
ascensori che mi ha regalato per Natale.
41
00:03:15,995 --> 00:03:18,120
D'accordo, ascolta, Nate, ti sei
preso la colpa per coprirci, quindi...
42
00:03:18,121 --> 00:03:20,065
Dopo averci mentito. E' un bugiardo.
43
00:03:20,066 --> 00:03:21,268
Ti sei preso la colpa per coprirci.
44
00:03:21,269 --> 00:03:23,247
Sei andato in prigione in modo
che noi non dovessimo andarci.
45
00:03:23,248 --> 00:03:25,340
L'abbiamo capito, quindi siamo a posto.
46
00:03:25,341 --> 00:03:27,993
Ma ora tu devi permetterci
di farti evadere di prigione.
47
00:03:27,994 --> 00:03:29,099
Ma se lo facciamo...
48
00:03:29,100 --> 00:03:31,407
E non tutti siamo
convinti che dovremmo...
49
00:03:31,408 --> 00:03:33,003
Allora lo dovremo fare
al tuo prossimo appello.
50
00:03:33,004 --> 00:03:34,220
Quella prigione e' a prova di fuga.
51
00:03:34,221 --> 00:03:35,260
Ragazzi, no.
52
00:03:35,261 --> 00:03:38,148
Ho commesso un crimine, mi hanno preso,
53
00:03:38,149 --> 00:03:40,658
e ora devo scontare la mia pena.
54
00:03:40,659 --> 00:03:42,794
Nate, che razza di mondo sarebbe
55
00:03:42,795 --> 00:03:46,480
se ogni persona che avesse commesso un piccolo,
stupido crimine andasse in prigione, eh?
56
00:03:46,481 --> 00:03:48,131
Pazzia totale.
57
00:03:49,261 --> 00:03:51,144
Ti e' arrivata la salsiccia?
58
00:03:51,145 --> 00:03:52,347
Si'.
59
00:03:53,753 --> 00:03:55,754
C'e' un auricolare dentro.
60
00:03:57,434 --> 00:03:58,774
Ora, ascoltatemi,
61
00:03:58,809 --> 00:04:02,346
non c'e' modo, o forma, in cui mi farete
evadere da questa prigione. Capito?
62
00:04:02,347 --> 00:04:04,593
Va bene, sai... sai cosa? Va bene, Nate.
63
00:04:04,594 --> 00:04:06,185
Noi siamo ancora qui fuori.
Noi continuiamo con il lavoro.
64
00:04:06,220 --> 00:04:09,039
Aiutiamo le persone che nessun altro
aiuterebbe. Questo e' l'importante.
65
00:04:09,040 --> 00:04:10,905
Se vuoi restarne fuori e
perderti tutto solo perché
66
00:04:10,906 --> 00:04:12,735
devi metterti in pace con
la tua coscienza sporca,
67
00:04:12,736 --> 00:04:14,425
sei solo tu a perderci.
68
00:04:14,452 --> 00:04:15,934
Si', Hardison, stavo...
69
00:04:16,947 --> 00:04:18,366
Aspetta, Sophie. Sophie, asp...
70
00:04:18,367 --> 00:04:19,692
- Solo...
- Chi, io?
71
00:04:19,693 --> 00:04:20,503
- Si'.
- No.
72
00:04:20,504 --> 00:04:22,174
Non uso piu' il nome "Sophie".
73
00:04:22,175 --> 00:04:23,998
Adesso uso il mio vero nome.
74
00:04:23,999 --> 00:04:25,777
Oh, il tuo vero... e qual e'?
75
00:04:25,778 --> 00:04:28,461
Sai che le registrano
queste chiamate, no?
76
00:04:45,355 --> 00:04:47,213
Questo e' Nathan Ford, signor Worth.
77
00:04:48,585 --> 00:04:50,160
E' questo l'uomo che vuole?
78
00:04:57,269 --> 00:05:00,109
Si', ci servono tutti i suoi documenti
del tribunale e della prigione,
79
00:05:00,110 --> 00:05:01,763
il registro delle visite, tutto.
80
00:05:01,764 --> 00:05:03,931
Questa e' una prigione privata.
81
00:05:04,341 --> 00:05:07,928
Le strutture private non hanno le
stesse regole di quelle pubbliche.
82
00:05:10,329 --> 00:05:14,588
Il mio datore di lavoro vorrebbe che lei
capisse, che questa non e' una richiesta.
83
00:05:14,805 --> 00:05:18,566
Non metteremo a disposizione mandati,
documenti, o niente del genere.
84
00:05:18,567 --> 00:05:21,808
Direttore, ci dara' tutto
quello che avete su Nathan Ford,
85
00:05:21,809 --> 00:05:24,475
o si ritrovera' assieme
alla sua compagnia
86
00:05:24,476 --> 00:05:28,283
sotto indagine statale,
federale e internazionale.
87
00:05:28,284 --> 00:05:29,954
Non sono un direttore.
88
00:05:30,577 --> 00:05:33,573
Sono il presidente di una compagnia
nazionale di proprieta' penitenziarie.
89
00:05:34,273 --> 00:05:38,284
Ho costruito questa compagnia,
cinque prigioni, dal nulla.
90
00:05:42,293 --> 00:05:43,728
Impressionante.
91
00:05:46,301 --> 00:05:47,925
Lo sa come si dice...
92
00:05:49,017 --> 00:05:52,387
Roma non e' stata
costruita in un giorno.
93
00:05:55,864 --> 00:05:58,191
Ma in un giorno e' stata bruciata.
94
00:06:05,084 --> 00:06:06,879
- Ehi.
- Ehi.
95
00:06:06,940 --> 00:06:09,435
Seamus Heaney. Quell'irlandese
che avevi chiesto.
96
00:06:09,436 --> 00:06:10,935
Oh, perfetto.
97
00:06:10,989 --> 00:06:12,391
Grazie... Billy, giusto?
98
00:06:12,392 --> 00:06:13,685
- Si'.
- Beh, grazie.
99
00:06:13,686 --> 00:06:15,625
Non deve essere stato facile da trovare.
100
00:06:16,288 --> 00:06:17,953
Beh, sembravi piuttosto giu'.
101
00:06:17,954 --> 00:06:20,653
E dobbiamo sostenerci a vicenda, giusto?
102
00:06:20,735 --> 00:06:22,628
Si'. Hai ragione, Billy.
103
00:06:22,629 --> 00:06:25,703
Gia'. Vorrei che anche il
giudice la pensasse cosi'.
104
00:06:26,251 --> 00:06:27,761
Grazie ancora.
105
00:06:37,650 --> 00:06:39,352
Penso che stia per succedere qualcosa.
106
00:06:39,944 --> 00:06:41,474
Grazie dell'informazione.
107
00:06:42,268 --> 00:06:43,720
Puoi andare adesso.
108
00:06:54,886 --> 00:06:55,886
Aspetta, aspetta.
109
00:06:55,887 --> 00:06:58,319
No, no, no, no. Fermati,
va bene? Non devi farlo.
110
00:07:01,790 --> 00:07:03,102
Prendi il coltello.
111
00:07:03,773 --> 00:07:05,096
Avanti, andiamo.
112
00:07:05,097 --> 00:07:06,421
Ehi! Ehi!
113
00:07:13,813 --> 00:07:15,109
Allora, che cos'era quello, Billy?
114
00:07:15,110 --> 00:07:16,245
Hai presente quello di quella banda,
115
00:07:16,246 --> 00:07:17,637
- che e' stato picchiato a morte l'altro mese?
- Si'.
116
00:07:17,638 --> 00:07:19,397
Ecco, beh, il suo amico
crede che sia stato io.
117
00:07:19,398 --> 00:07:20,613
- E sei stato tu?
- No.
118
00:07:20,614 --> 00:07:21,675
No, ho trovato il corpo, d'accordo,
119
00:07:21,676 --> 00:07:22,997
ma le guardie dicono che
non c'era nessun altro
120
00:07:22,998 --> 00:07:24,235
li' vicino, quindi sono
ricercato per questo.
121
00:07:24,236 --> 00:07:26,276
Si', beh, non ha molto senso.
122
00:07:26,277 --> 00:07:28,494
La guardia avrebbe dovuto
metterti in custodia protettiva.
123
00:07:30,790 --> 00:07:32,858
Ascolta, non so nemmeno
perché sono in prigione.
124
00:07:32,859 --> 00:07:34,402
- Vuoi sapere che cosa ho fatto?
- Dimmi.
125
00:07:34,403 --> 00:07:37,069
Stavo guidando verso il New Hampshire
per andare dalla mia ragazza, d'accordo?
126
00:07:37,070 --> 00:07:40,203
Avevo della birra nel bagagliaio.
Ho oltrepassato i confini di stato.
127
00:07:40,204 --> 00:07:42,248
Non sapevo nemmeno che fosse illegale.
128
00:07:42,249 --> 00:07:44,104
- E vuoi che io ci creda?
- Ascolta, lo giuro su Dio.
129
00:07:44,105 --> 00:07:45,928
Non avevo nemmeno un
avvocato per l'udienza.
130
00:07:45,929 --> 00:07:48,254
Ascolta, hanno detto che ci sarebbe stata
solo una multa. Mi sono dichiarato colpevole.
131
00:07:48,255 --> 00:07:50,412
E senza che me ne rendessi neanche conto,
mi avevano messo dentro per otto mesi!
132
00:07:50,413 --> 00:07:52,471
Sono un cazzo di contabile, amico.
133
00:07:52,472 --> 00:07:54,109
Si', certo, sei un contabile.
134
00:07:54,110 --> 00:07:56,012
- Gia'.
- Oh, aspetta.
135
00:07:56,013 --> 00:07:57,355
Cosa... per che cos'e'?
136
00:07:57,356 --> 00:07:59,253
- E' una salsiccia.
- Questo lo so,
137
00:07:59,254 --> 00:08:01,300
ma che cosa vuoi farci?
138
00:08:01,301 --> 00:08:05,441
Non... avanti, amico. Fa... fa schifo.
139
00:08:05,795 --> 00:08:07,556
Nell'orecchio. Fantastico.
140
00:08:07,915 --> 00:08:08,928
Hardison.
141
00:08:08,929 --> 00:08:10,195
Oh, no.
142
00:08:10,240 --> 00:08:12,097
No, ti abbiamo teso la mano del perdono
143
00:08:12,098 --> 00:08:13,812
e tu l'hai rifiutata.
144
00:08:13,813 --> 00:08:16,416
Ora vattene. Sto passando un
po' di tempo con me stesso.
145
00:08:16,417 --> 00:08:18,491
Per favore, per favore, voglio
solo che controlli la fedina penale
146
00:08:18,492 --> 00:08:20,505
del detenuto Billy Epping.
147
00:08:20,506 --> 00:08:22,813
- Velocemente!
- Ascolta, amico, con chi stai parlando?
148
00:08:27,135 --> 00:08:32,017
D'accordo, William Epping e' in carcere
149
00:08:32,018 --> 00:08:34,012
per aver trasportato alcool
oltre i confini di stato,
150
00:08:34,013 --> 00:08:36,275
ma la sentenza e' la piu'
lunga per un crimine del genere
151
00:08:36,276 --> 00:08:39,147
da, tipo, i tempi dei
padri pellegrini, amico.
152
00:08:39,148 --> 00:08:41,782
- Sta parlando con una salsiccia.
- Questo e' strano.
153
00:08:41,783 --> 00:08:44,840
La tua guardia e' stata
consultata in merito alla sentenza.
154
00:08:44,841 --> 00:08:46,203
Non ha senso.
155
00:08:48,257 --> 00:08:49,676
Perché stai...
156
00:08:50,565 --> 00:08:52,017
Ora, ascoltami,
157
00:08:52,218 --> 00:08:53,746
metteremo in chiaro
questa faccenda, va bene?
158
00:08:53,747 --> 00:08:54,853
- Va bene?
- Va bene, va bene.
159
00:08:54,854 --> 00:08:56,385
- E' quello che faro'.
- D'accordo.
160
00:08:57,115 --> 00:08:58,844
- Mi dispiace.
- Per cosa?
161
00:08:59,748 --> 00:09:01,310
Oh, mer...
162
00:09:05,256 --> 00:09:07,143
Hardison, perche' non raduni il gruppo
163
00:09:07,144 --> 00:09:09,701
e mi fai un controllo
su... sulla guardia?
164
00:09:09,702 --> 00:09:11,714
- Mi hai pugnalato!
- Oh, avanti, solo... solo un po'.
165
00:09:11,715 --> 00:09:13,118
E'... e' a posto.
166
00:09:13,155 --> 00:09:16,261
Nate, ci hai trovato
un cliente in prigione?
167
00:09:16,262 --> 00:09:18,507
Si', aiuteremo Billy Epping
168
00:09:18,788 --> 00:09:20,861
e forse incastreremo anche una
guardia allo stesso momento.
169
00:09:20,862 --> 00:09:21,892
Fermati!
170
00:09:21,893 --> 00:09:24,205
Con... con chi diavolo stai parlando?
171
00:09:24,688 --> 00:09:27,060
Credo che sverro'.
172
00:09:27,133 --> 00:09:28,726
Sverro'.
173
00:09:28,788 --> 00:09:31,440
Si'. Solo... si'.
174
00:09:33,608 --> 00:09:35,104
Rockford
- Struttura penitenziaria privata.
175
00:09:35,105 --> 00:09:36,743
Come ho cominciato?
176
00:09:37,230 --> 00:09:39,785
Beh, in realta', con dei fondi
d'investimento alternativi.
177
00:09:39,924 --> 00:09:42,905
E poi un po' di
finanziaria internazionale.
178
00:09:42,997 --> 00:09:45,745
Ma poi 10 anni fa, mi
sono imbattuto in queste...
179
00:09:45,946 --> 00:09:47,879
Proprieta' penitenziarie nazionali.
180
00:09:47,880 --> 00:09:50,564
Mettere il governo fuori
dalle faccende della giustizia.
181
00:09:50,736 --> 00:09:51,952
Signor, ehm...
182
00:09:51,953 --> 00:09:53,920
Barrington-Jones.
183
00:09:54,088 --> 00:09:55,101
Perfetto.
184
00:09:55,102 --> 00:09:56,929
Prigioni private, cinque strutture,
185
00:09:56,930 --> 00:09:59,657
migliaia di detenuti, e' impressionante.
186
00:09:59,658 --> 00:10:03,167
L'aumento di detenuti negli Stati
Uniti e' il piu' veloce del mondo.
187
00:10:03,168 --> 00:10:05,260
Beh, e' come il boom dell'edilizia
188
00:10:05,279 --> 00:10:07,683
Eccetto, naturalmente, il
problema con gli immobili...
189
00:10:07,863 --> 00:10:10,027
prima o poi i terreni finiscono.
190
00:10:10,544 --> 00:10:12,822
Le persone da imprigionare
non finiscono mai.
191
00:10:12,823 --> 00:10:15,981
Non abbiamo mai avuto molto successo
192
00:10:15,982 --> 00:10:17,847
con le prigioni private in Inghilterra,
193
00:10:17,882 --> 00:10:20,440
La nostra societa' d'investimento
ha grandi proprieta' immobiliari
194
00:10:20,441 --> 00:10:22,576
per la costruzione di servizi.
195
00:10:22,577 --> 00:10:26,448
Vede, qualsiasi ignorante puo' posare
del cemento e alzare del filo spinato.
196
00:10:26,480 --> 00:10:28,767
Il profitto deriva
dall'appropriata gestione.
197
00:10:28,768 --> 00:10:31,909
Per esempio, la miniera d'oro per
noi e' la mano d'opera della prigione.
198
00:10:32,359 --> 00:10:33,086
Scusi?
199
00:10:33,087 --> 00:10:36,014
Beni e servizi fatti dai
prigionieri in America...
200
00:10:36,015 --> 00:10:37,942
2 miliardi di dollari
l'anno di fatturato.
201
00:10:37,943 --> 00:10:40,670
Una su cinque di ogni
sedia e scrivania da ufficio
202
00:10:40,671 --> 00:10:43,180
fabbricati in America.
Fabbricati dai detenuti.
203
00:10:43,581 --> 00:10:47,081
E queste attivita' non
si trasferiranno in Cina.
204
00:10:47,819 --> 00:10:49,093
Salute!
205
00:10:53,511 --> 00:10:55,151
Amico, e' veramente il piano migliore?
206
00:10:55,152 --> 00:10:57,271
Ascolta, l'infermeria e' in isolamento,
207
00:10:57,272 --> 00:10:58,959
ci sono telecamere su
entrambi i lati della porta,
208
00:10:58,960 --> 00:11:00,648
guardie in piu' a causa dei farmaci.
209
00:11:00,649 --> 00:11:02,966
E' il posto piu' sicuro
della prigione, davvero.
210
00:11:03,456 --> 00:11:06,684
In piu', ho una piccola protezione
supplementare che sta arrivando proprio ora.
211
00:11:07,232 --> 00:11:09,108
Abernathy, medico.
212
00:11:09,512 --> 00:11:12,454
Ecco il mio certificato
d'assunzione c-13,
213
00:11:12,455 --> 00:11:17,167
qui sono certificati i miei
lavori precedenti, modulo A-76/4.
214
00:11:17,168 --> 00:11:19,092
Ha mai lavorato nella
clinica di una prigione?
215
00:11:19,768 --> 00:11:21,035
Ho mai lavorato...
216
00:11:21,751 --> 00:11:22,702
Signore, io...
217
00:11:22,703 --> 00:11:24,616
Se guarda qui puo' vedere
la mia storia proprio qui,
218
00:11:24,617 --> 00:11:27,084
Framingham, Concord.
219
00:11:27,240 --> 00:11:29,775
Accidenti, il mio compagno di
stanza a Tufts guida una Mercedes
220
00:11:29,776 --> 00:11:32,871
e aggiusta i nasi delle
ragazzine, quelle ricche, va bene?
221
00:11:32,872 --> 00:11:36,170
L'anno scorso mi hanno infilzato
il mio stesso bisturi nel collo.
222
00:11:36,171 --> 00:11:38,546
Okay, va bene, benvenuto a Rockford.
223
00:11:38,547 --> 00:11:40,717
- Grazie.
- La guardia resta.
224
00:11:40,982 --> 00:11:42,341
- Ehi, Ford...
- Si'?
225
00:11:42,342 --> 00:11:43,661
Vieni via.
226
00:11:43,662 --> 00:11:46,340
Si'... un minuto.
227
00:11:46,341 --> 00:11:50,257
Ciao Billy, sono il dottor
Abernathy, ti daro' un'occhiata.
228
00:11:51,981 --> 00:11:55,346
Se fai esattamente cio' che
ti dico, ti portero' a casa.
229
00:11:56,222 --> 00:11:58,171
Vivo, okay?
230
00:11:58,213 --> 00:11:59,068
Grazie.
231
00:11:59,069 --> 00:12:01,124
- Okay!
- Ford, andiamo.
232
00:12:01,125 --> 00:12:04,057
- Si', ecco...
- Devo parlarti.
233
00:12:06,901 --> 00:12:09,396
Ah! Oh, Dio!
234
00:12:09,397 --> 00:12:10,948
Cos'hai fatto? Hai fatto qualcosa?
235
00:12:10,949 --> 00:12:12,221
- No, io...
- Che succede?
236
00:12:12,222 --> 00:12:13,308
Il dente? La bocca?
237
00:12:13,309 --> 00:12:15,762
No, e' tipo un dolore lancinante nel...
238
00:12:16,069 --> 00:12:17,270
Fermo.
239
00:12:17,271 --> 00:12:18,638
- Si', c'e' un'infezione.
- E' fortissimo...
240
00:12:18,639 --> 00:12:20,407
Sai, ti porto al reparto odontoiatrico
241
00:12:20,408 --> 00:12:22,278
posso occuparmene ora, dammi un secondo,
242
00:12:22,279 --> 00:12:23,835
- torniamo presto.
- Devo venire con voi.
243
00:12:23,836 --> 00:12:26,299
Devi venire con noi? Bene vieni,
244
00:12:26,491 --> 00:12:29,562
portati i tappi per le orecchie,
perché devo segare un osso,
245
00:12:29,563 --> 00:12:35,407
e lo "zzz" e' molto alto, e la carne
sfrigolante e tutto il resto, quindi provero'...
246
00:12:35,937 --> 00:12:40,541
Possiamo... beh, sai una cosa?
Benissimo, qui dentro signore, si sieda.
247
00:12:45,597 --> 00:12:47,498
Nel caso entrino le guardie.
248
00:12:52,021 --> 00:12:53,320
Contenimento.
249
00:12:54,260 --> 00:12:56,024
Come da manuale infermieristico.
250
00:13:06,237 --> 00:13:08,787
E' per... per le guardie, giusto?
251
00:13:08,788 --> 00:13:12,306
Sai cosa succede, Nate, alle persone
che truffano la propria squadra?
252
00:13:14,132 --> 00:13:17,248
Quasi sempre fanno vittime,
perche' sono fuori controllo.
253
00:13:18,669 --> 00:13:20,321
Va tutto bene, Eliot?
254
00:13:30,252 --> 00:13:31,820
Adam Worth IV.
255
00:13:31,821 --> 00:13:33,204
Scuola aziendale ad Harvard,
256
00:13:33,205 --> 00:13:36,075
vecchia dinastia
politico-economica di questo Stato.
257
00:13:36,076 --> 00:13:37,689
Suo padre era governatore,
258
00:13:37,845 --> 00:13:39,916
suo zio procuratore generale,
259
00:13:39,917 --> 00:13:42,827
e suo fratello e' membro del Congresso.
260
00:13:42,828 --> 00:13:45,676
Adam ha anche partecipato
ad un paio di elezioni,
261
00:13:45,677 --> 00:13:47,739
ma non e' riuscito mai a farsi
eleggere, neppure nelle cariche locali.
262
00:13:47,740 --> 00:13:50,766
Percio' si e' buttato sugli
affari. Hardison ci sta lavorando.
263
00:13:50,767 --> 00:13:51,990
Okay, per prima cosa dobbiamo capire
264
00:13:51,991 --> 00:13:54,574
come inchiodare il direttore qualsiasi
sia la truffa che sta architettando qui,
265
00:13:54,575 --> 00:13:56,317
seconda cosa, dobbiamo
far uscire Billy da qui,
266
00:13:56,318 --> 00:13:57,662
nel caso le cose
dovessero mettersi male.
267
00:13:57,663 --> 00:13:59,963
Te l'ho detto, questo
posto e' a prova di fuga.
268
00:14:01,278 --> 00:14:04,670
Prigione del ventunesimo secolo,
meno guardie piu' tecnologia,
269
00:14:04,671 --> 00:14:08,263
telecamere a infrarossi, sensori
di movimento, porte anti sommossa.
270
00:14:08,264 --> 00:14:10,694
Okay, Parker ha qualche idea?
271
00:14:10,695 --> 00:14:12,164
Sta lavorando con...
272
00:14:15,144 --> 00:14:16,342
Sophie.
273
00:14:16,343 --> 00:14:17,494
Cos'era quella?
274
00:14:17,495 --> 00:14:19,198
Io... non...
275
00:14:19,199 --> 00:14:20,619
Quella piccola pausa prima.
276
00:14:23,831 --> 00:14:25,699
Sophie ci ha detto il suo vero nome.
277
00:14:26,056 --> 00:14:27,669
Non posso dirlo di fronte a te.
278
00:14:27,670 --> 00:14:28,953
Sul serio?
279
00:14:28,954 --> 00:14:32,348
Lei e Parker... si stanno
occupando del giudice.
280
00:14:39,244 --> 00:14:40,042
- L'avevo detto...
- Come puoi
281
00:14:40,043 --> 00:14:41,842
solo pensare che il
caso Santa Clara fosse...
282
00:14:41,843 --> 00:14:43,138
- Oh!
- Mi scusi.
283
00:14:43,139 --> 00:14:44,466
Oh, e' tutto a posto.
284
00:14:44,467 --> 00:14:45,810
Ma e'... e' assurdo.
285
00:14:45,811 --> 00:14:48,394
- Oh, questo e' suo.
- Voglio dire, nessun altro caso e' stato tanto vicino
286
00:14:48,395 --> 00:14:51,687
- a distruggere la democrazia.
- All'epoca.
287
00:14:51,688 --> 00:14:55,179
Onestamente, non so proprio cosa vi
insegnino, oggi, alla facolta' di legge.
288
00:15:03,854 --> 00:15:06,126
Tessera magnetica e
libretto degli assegni.
289
00:15:06,127 --> 00:15:09,059
Chiavi e agenda.
290
00:15:10,118 --> 00:15:11,471
Oh, e questo?
291
00:15:11,472 --> 00:15:13,101
Chiave della cassaforte.
292
00:15:13,102 --> 00:15:15,771
Oh, amo i segreti.
293
00:15:23,447 --> 00:15:26,301
Si', si', sono la signora Melvoy.
294
00:15:26,302 --> 00:15:28,645
Chiamo per il conto.
295
00:15:28,646 --> 00:15:35,491
Si', conto numero... 0018345.
296
00:15:37,007 --> 00:15:43,209
Si', ho ricevuto una chiamata riguardo la
mia cassetta di sicurezza, una rata scaduta?
297
00:15:44,453 --> 00:15:45,777
Billy Epping...
298
00:15:46,805 --> 00:15:49,396
E altri... molti altri.
299
00:15:49,397 --> 00:15:51,465
Tutti spediti al penitenziario Rockford.
300
00:15:51,957 --> 00:15:54,564
Due anni fa il giudice Melvoy si e'
procurato una cassetta di sicurezza,
301
00:15:54,565 --> 00:15:56,556
proprio nel periodo in cui
iniziava a spedire gente.
302
00:15:56,557 --> 00:15:57,709
In carceri di massima sicurezza.
303
00:15:57,710 --> 00:16:01,116
Sto parlando di cittadini, non,
voglio dire, gente come noi.
304
00:16:01,117 --> 00:16:03,044
Beh, il giudice Melvoy
non e' stato l'unico.
305
00:16:03,045 --> 00:16:05,969
Quattro giudici aprirono cassette
di sicurezza nello stesso periodo.
306
00:16:06,077 --> 00:16:08,661
Ci sono, voglio dire,
centinaia di casi qui,
307
00:16:08,662 --> 00:16:10,770
e questi sono solo quelli
che abbiamo scoperto.
308
00:16:12,315 --> 00:16:13,837
Le schede che ho estratto
dal computer di Worth
309
00:16:13,838 --> 00:16:16,439
mostrano che ogni volta che
un recluso arriva a Rockford
310
00:16:16,440 --> 00:16:17,893
i loro giudici ricevono una email.
311
00:16:17,894 --> 00:16:21,660
Ora, sembra codificata, penso
sia un conto alle isole Cayman.
312
00:16:21,661 --> 00:16:24,421
Hardison, le prigioni private
hanno un contratto con lo Stato
313
00:16:24,422 --> 00:16:26,540
proprio come ogni societa'
che fornisce un servizio.
314
00:16:26,541 --> 00:16:28,708
Ora, devono mantenere il
conteggio dei presenti?
315
00:16:29,357 --> 00:16:30,595
Si'.
316
00:16:30,596 --> 00:16:33,867
Vedi, Rockford non puo' scendere
sotto il 70% delle presenze.
317
00:16:33,868 --> 00:16:36,247
Se succede, perdono i
finanziamenti statali.
318
00:16:36,378 --> 00:16:38,523
Senza fondi statali, chiudono.
319
00:16:38,524 --> 00:16:40,339
E ci andarono vicino, due anni fa.
320
00:16:41,579 --> 00:16:44,147
Percio', le prigioni private
sono come il mercato degli hotel.
321
00:16:44,148 --> 00:16:46,219
Sopravvivono grazie al numero
e al conteggio delle presenze.
322
00:16:46,220 --> 00:16:49,139
Ora, Worth non voleva perdere
100 milioni di profitto
323
00:16:49,140 --> 00:16:51,754
solo perche' non aveva abbastanza
ossi duri per riempire la prigione,
324
00:16:51,755 --> 00:16:53,350
cosi' ha corrotto qualche giudice
325
00:16:53,351 --> 00:16:55,259
per far si' che gli mandasse
qualche delinquente da due soldi,
326
00:16:55,260 --> 00:16:57,297
prigionieri facili da sorvegliare.
327
00:16:57,805 --> 00:16:59,106
Gia', ma perche' queste persone?
328
00:16:59,107 --> 00:17:00,919
Perche' sono dei cittadini.
329
00:17:02,668 --> 00:17:05,531
Perche' sono degli onesti,
borghesi, cittadini.
330
00:17:05,532 --> 00:17:08,210
Queste sono persone che...
non vogliono creare problemi.
331
00:17:08,211 --> 00:17:10,611
Non possono permettersi un avvocato, quindi
se qualche giudice li spedisce in galera...
332
00:17:10,612 --> 00:17:12,843
Bene, si', signore.
333
00:17:12,844 --> 00:17:14,634
Gli insegnano a fidarsi della giustizia.
334
00:17:14,635 --> 00:17:16,224
Credono nel sistema.
335
00:17:16,260 --> 00:17:19,971
Allora, Nate, cos'hai?
336
00:17:19,972 --> 00:17:24,807
Beh, Worth tira su soldi mandando
in prigione persone innocenti.
337
00:17:25,348 --> 00:17:26,864
So cosa fare.
338
00:17:33,428 --> 00:17:34,793
Bel vestito.
339
00:17:35,019 --> 00:17:36,267
Oh, grazie.
340
00:17:36,268 --> 00:17:37,963
Cucito a mano. Parigi.
341
00:17:37,964 --> 00:17:40,148
Oh. Deve cambiarlo, signor Worth.
342
00:17:40,149 --> 00:17:42,764
Da adesso, indossera'
solo vestiti americani.
343
00:17:42,765 --> 00:17:44,249
Ecco il mio biglietto da visita.
344
00:17:44,646 --> 00:17:47,860
Beh, non succede tutti i giorni.
345
00:17:47,861 --> 00:17:48,972
No, affatto.
346
00:17:48,973 --> 00:17:50,619
Ricordera' questo giorno.
347
00:17:50,709 --> 00:17:54,106
E' il giorno in cui e' diventato
un senatore degli Stati Uniti.
348
00:18:04,087 --> 00:18:05,141
E' affollato.
349
00:18:05,142 --> 00:18:07,782
Beh, e' l'anno delle
elezioni, signor Worth.
350
00:18:07,783 --> 00:18:10,106
Che e' il mio piccolo problema.
351
00:18:12,061 --> 00:18:13,578
Ah.
352
00:18:15,670 --> 00:18:17,114
Il senatore Camp.
353
00:18:17,222 --> 00:18:18,525
E' la chiave per la rielezione.
354
00:18:18,526 --> 00:18:20,020
Lo era.
355
00:18:28,958 --> 00:18:30,771
Allora, signor Worth...
356
00:18:32,710 --> 00:18:34,051
Queste...
357
00:18:35,390 --> 00:18:37,962
provengono dalle mie fonti al Globe.
358
00:18:39,607 --> 00:18:41,990
Vogliono pubblicare la
storia questa settimana.
359
00:18:42,123 --> 00:18:42,963
Ricorda quello che ti ho fatto vedere.
360
00:18:42,964 --> 00:18:44,809
Prova diverse... diverse pose
361
00:18:44,810 --> 00:18:47,258
e... e... e il broncio
di cui abbiamo parlato.
362
00:18:47,259 --> 00:18:48,338
Oh, no, non quello.
363
00:18:48,339 --> 00:18:50,136
Non le ho fatto vedere quello.
364
00:18:52,801 --> 00:18:54,760
Una specie di...
ecco... cioe', rilassati.
365
00:18:54,761 --> 00:18:56,265
Prova con una mano su e una giu'.
366
00:18:56,266 --> 00:18:59,451
Forse... cosi'... oh, si', scatta.
367
00:18:59,452 --> 00:19:01,068
Oh, mi piace.
368
00:19:01,069 --> 00:19:02,480
Funzionera'.
369
00:19:03,228 --> 00:19:06,019
Okay. Si'.
370
00:19:06,020 --> 00:19:06,421
Sembra buona.
371
00:19:06,422 --> 00:19:07,795
Posso lavorarci.
372
00:19:08,631 --> 00:19:09,965
Oh! Wow! Wow!
373
00:19:09,966 --> 00:19:11,283
Parker!
374
00:19:11,646 --> 00:19:13,474
Perche' non sto guardando?
375
00:19:14,047 --> 00:19:18,765
L'eccitato senatore ha scelto il
momento peggiore per farsi beccare.
376
00:19:18,766 --> 00:19:21,741
Il termine per candidarsi alle
prossime elezioni scade venerdi'.
377
00:19:21,742 --> 00:19:23,901
Questa storia trapela, lui si dimette,
378
00:19:23,902 --> 00:19:27,474
e io ho meno di 72 ore
per trovare un candidato.
379
00:19:28,661 --> 00:19:32,670
Avevo pensato di candidarmi, ma non
ho gente per una campagna elettorale.
380
00:19:36,495 --> 00:19:40,470
Adam Worth: un uomo che si e' fatto
da solo, che ha dedicato la sua vita
381
00:19:40,471 --> 00:19:43,106
a tenere i criminali
lontani dai nostri figli.
382
00:19:43,526 --> 00:19:44,946
Severo col crimine.
383
00:19:44,982 --> 00:19:47,003
Severo verso gli sprechi.
384
00:19:47,166 --> 00:19:49,330
Severo, per voi.
385
00:19:49,607 --> 00:19:52,510
I sondaggi campione la
mettono 15 punti avanti
386
00:19:52,511 --> 00:19:55,146
senza aver lanciato nemmeno uno spot.
387
00:19:55,606 --> 00:20:00,642
Le donne tra i 18 e i 49 anni
se la mangiano con gli occhi.
388
00:20:01,622 --> 00:20:04,179
Vuole vedere i poster per la campagna?
389
00:20:05,446 --> 00:20:07,058
Worth ha abboccato.
390
00:20:07,366 --> 00:20:10,134
Devo proprio concedertelo, Nate,
nessuno sa leggere un bersaglio come te.
391
00:20:10,135 --> 00:20:13,221
Andiamo, ha provato a candidarsi
due volte invano. Deve rodergli.
392
00:20:13,222 --> 00:20:15,043
Ora trovate il modo
di farmi uscire di qui.
393
00:20:16,878 --> 00:20:19,469
Billy mi ha mostrato dove ha trovato
il cadavere del primo membro della gang.
394
00:20:19,470 --> 00:20:21,229
Punto cieco, senza telecamere.
395
00:20:21,230 --> 00:20:22,389
Che coincidenza.
396
00:20:22,390 --> 00:20:24,502
Gia' e Hardison ha controllato
i rapporti sugli incidenti.
397
00:20:24,503 --> 00:20:27,710
Sono tutti successi in punti
ciechi delle telecamere,
398
00:20:27,711 --> 00:20:29,861
posti di cui i prigionieri
non possono sapere.
399
00:20:29,862 --> 00:20:30,545
Le guardie.
400
00:20:30,546 --> 00:20:32,959
L'hanno ucciso, un incidente, chi lo sa,
401
00:20:32,960 --> 00:20:35,734
hanno lasciato che Billy lo trovasse,
non sarebbe stata la prima volta.
402
00:20:35,735 --> 00:20:37,445
Possiamo usare i punti ciechi?
403
00:20:37,446 --> 00:20:39,636
Vorrei proprio una porta
sul retro da cui scappare.
404
00:20:39,637 --> 00:20:41,781
No, Nate, non posso accedere
alle telecamere da qui.
405
00:20:41,782 --> 00:20:43,509
Sono isolate. Si collegano
direttamente al server.
406
00:20:43,510 --> 00:20:44,408
Si' e poi potrebbero aver migliorato
407
00:20:44,409 --> 00:20:47,055
i sensori di movimento e gli infrarossi
da quando esistono i progetti.
408
00:20:47,056 --> 00:20:49,916
Dovrai mapparle... alla vecchia maniera.
409
00:20:53,984 --> 00:20:55,564
Chiusura elettronica.
410
00:21:03,856 --> 00:21:05,323
Chiusura elettronica.
411
00:21:18,312 --> 00:21:19,741
Sensore di movimento.
412
00:21:56,601 --> 00:21:58,428
E rilevatore di calore.
413
00:22:01,567 --> 00:22:04,772
Nate, se lo vedessi, non
saresti molto fiducioso.
414
00:22:12,640 --> 00:22:16,541
Si', lo vedo. Gia'.
415
00:22:17,360 --> 00:22:19,859
Spero che Sophie abbia
piu' fortuna col direttore.
416
00:22:20,888 --> 00:22:22,181
Chi e' Sophie?
417
00:22:22,345 --> 00:22:25,743
Non ti ricordi? Non possiamo
usare il suo vero nome con, ehm...
418
00:22:25,744 --> 00:22:28,055
Giusto, Nate non se
l'e' ancora meritato.
419
00:22:28,056 --> 00:22:29,316
Dimenticavo.
420
00:22:29,968 --> 00:22:31,212
Sophie.
421
00:22:31,576 --> 00:22:32,900
Sophie.
422
00:22:33,176 --> 00:22:34,487
So... phie.
423
00:22:34,488 --> 00:22:36,204
Sooooophie.
424
00:22:36,775 --> 00:22:37,695
Sophie.
425
00:22:37,696 --> 00:22:39,415
S-
s- s-sophie.
426
00:22:39,416 --> 00:22:40,668
Sophie.
427
00:22:41,896 --> 00:22:45,175
Una corsa al Senato in America
costa in media 8 milioni di dollari.
428
00:22:45,176 --> 00:22:48,951
Puo' comprare un seggio al senato, e' piu'
conveniente di una casa su Beacon Hill.
429
00:22:48,952 --> 00:22:51,567
Il trucco sta nel partire in quarta.
430
00:22:51,568 --> 00:22:54,220
Se ha, mettiamo, un quarto di milione
431
00:22:54,221 --> 00:22:56,775
in soldi suoi per i fondi della
campagna quando si presenta,
432
00:22:56,776 --> 00:23:00,940
le assicuro che spazzera'
via tutti gli altri candidati.
433
00:23:01,241 --> 00:23:03,831
Diventero' un senatore.
434
00:23:03,832 --> 00:23:05,572
Se fa sul serio.
435
00:23:05,624 --> 00:23:08,774
Abbiamo gia' un conto
federale approvato e pronto.
436
00:23:08,775 --> 00:23:11,921
Deve solo trasferire li' i suoi fondi.
437
00:23:15,040 --> 00:23:15,935
Facciamolo.
438
00:23:15,936 --> 00:23:17,503
Sapevo che sarebbe
stato la scelta giusta.
439
00:23:17,504 --> 00:23:19,772
E voi pareggerete i miei fondi.
440
00:23:20,727 --> 00:23:23,910
Signorina Lucas, devo sapere
che siamo soci in questo.
441
00:23:23,911 --> 00:23:25,022
Un quarto di milione da me,
442
00:23:25,023 --> 00:23:26,723
e un quarto di milione dal partito.
443
00:23:26,881 --> 00:23:29,854
Prima mettete i vostri
soldi, poi metto i miei.
444
00:23:29,855 --> 00:23:32,155
Devo sapere che anche voi
stiate facendo sul serio.
445
00:23:32,319 --> 00:23:34,324
Ma certo.
446
00:23:34,927 --> 00:23:36,635
Sara' fatto nel pomeriggio.
447
00:23:36,804 --> 00:23:41,110
Aspetti finche' non vede che il nostro denaro e'
nel conto, dopodiche' ci trasferisca i suoi fondi
448
00:23:41,111 --> 00:23:42,395
Molto bene.
449
00:23:43,695 --> 00:23:46,532
Oh, mi scusi. E' il suo ufficio.
450
00:23:48,735 --> 00:23:50,941
D'accordo, tagliamo quel filo.
451
00:23:50,942 --> 00:23:54,310
No. No, vedi, una volta che
viene ordinata la chiusura,
452
00:23:54,311 --> 00:23:57,478
tutti i sensori si accendono e si
attivano le serrature elettroniche.
453
00:23:57,479 --> 00:23:58,803
Ci sono!
454
00:24:00,600 --> 00:24:01,891
La stanza del forno.
455
00:24:02,711 --> 00:24:04,795
Non ci sono sensori
perche' fa troppo caldo.
456
00:24:05,584 --> 00:24:07,470
Strisciano giu' lungo
i tubi del riscaldamento
457
00:24:07,471 --> 00:24:09,419
finche' non raggiungono
il sistema fognario.
458
00:24:10,063 --> 00:24:12,441
Si', Parker, ma ci sono
150 gradi li' dentro.
459
00:24:13,631 --> 00:24:16,222
E un uomo medio puo'
sopportarli per 27 secondi.
460
00:24:16,919 --> 00:24:17,710
Cosa c'e'? Andiamo...
461
00:24:17,711 --> 00:24:22,774
Worth e' nostro, ma con 250 mila
dollari nostri per tirarlo dentro.
462
00:24:22,775 --> 00:24:24,837
Ah, ho detto "nostri"?
463
00:24:24,838 --> 00:24:27,678
Intendevo di quello che e'
rimasto dei tuoi risparmi.
464
00:24:27,679 --> 00:24:30,274
Si', li abbiamo presi dal tuo conto.
465
00:24:30,679 --> 00:24:32,215
- Ci siete riusciti?
- No.
466
00:24:32,216 --> 00:24:33,559
Si', si'.
467
00:24:33,560 --> 00:24:34,805
Ci sono.
468
00:24:35,008 --> 00:24:40,159
Corridoio B, attraverso la cucina, nel
freezer, nel condotto d'aria del freezer,
469
00:24:40,160 --> 00:24:45,327
nella sala macchine, che mi
condurra' al tetto o al parcheggio.
470
00:24:45,328 --> 00:24:47,319
Dovrai superare la porta
sigillata per il corridoio.
471
00:24:47,320 --> 00:24:48,967
C'e' una pressione di cinquanta
chili su quella serratura.
472
00:24:48,968 --> 00:24:50,351
Ci sono sensori di movimento in cucina.
473
00:24:50,352 --> 00:24:52,153
E gli infrarossi nel
corridoio della sala macchine.
474
00:24:52,154 --> 00:24:54,034
Il tutto per arrivare
al tetto o al parcheggio,
475
00:24:54,035 --> 00:24:57,661
dove sarai in trappola e probabilmente
brutalmente ucciso a colpi di pistola.
476
00:24:58,003 --> 00:24:59,461
Hai un piano per evitarlo?
477
00:24:59,778 --> 00:25:01,205
Ci sto lavorando.
478
00:25:02,867 --> 00:25:04,146
Mi ha appena chiamato la banca,
479
00:25:04,147 --> 00:25:08,998
il partito ha messo 250 mila dollari
nel mio fondo per la candidatura,
480
00:25:09,137 --> 00:25:11,233
e ho appena trasferito
altrettanti soldi.
481
00:25:11,234 --> 00:25:13,629
Congratulazioni, senatore.
482
00:25:14,539 --> 00:25:18,042
Il che significa che bisogna
ripulire l'intera operazione.
483
00:25:18,043 --> 00:25:19,534
Al di sopra di ogni sospetto.
484
00:25:19,634 --> 00:25:23,408
Quindi, qualsiasi cosa stiano facendo le
tue guardie per arrotondare, deve finire.
485
00:25:24,042 --> 00:25:25,789
Ci saranno molte lamentele.
486
00:25:26,466 --> 00:25:27,480
Allora licenziali.
487
00:25:27,481 --> 00:25:30,253
Che vantaggi ci sono a non essere del
sindacato se non posso licenziare al gente?
488
00:25:30,721 --> 00:25:32,121
Ci sono affari in sospeso?
489
00:25:32,122 --> 00:25:33,329
Quel tizio, Epping.
490
00:25:33,330 --> 00:25:35,912
Se lo Stato decide di investigare
su quell'omicidio della gang
491
00:25:35,913 --> 00:25:38,604
e di metterlo di fronte al Grand
Jury, ci sara' da divertirsi.
492
00:25:38,945 --> 00:25:40,552
La copertura potrebbe saltare.
493
00:25:40,553 --> 00:25:43,096
Ecco quello che succede quando non
ti occupi delle cose personalmente.
494
00:25:43,097 --> 00:25:47,896
I miei ragazzi dovevano solo pestare il tizio
della gang, ma le cose sono sfuggite di mano.
495
00:25:47,897 --> 00:25:50,472
Allora questa volta
occupatene personalmente.
496
00:25:50,473 --> 00:25:56,277
Domani spegni le telecamere, vai
nell'infermeria e uccidi Epping. Caso chiuso.
497
00:26:00,878 --> 00:26:03,478
Niente armi, fate sembrare che
l'abbia colpito un detenuto.
498
00:26:05,479 --> 00:26:06,779
Spegni le telecamere.
499
00:26:12,143 --> 00:26:14,186
Ah, signor Barrington Jones!
500
00:26:15,902 --> 00:26:17,203
Bentornato.
501
00:26:17,615 --> 00:26:18,893
Grazie per avermi ricevuto ancora.
502
00:26:18,894 --> 00:26:22,330
Partiro' stasera, ma ho
ancora qualche altra domanda.
503
00:26:27,409 --> 00:26:28,901
Supervisore Worth.
504
00:26:30,586 --> 00:26:33,070
Signor Worth, grazie del suo aiuto.
505
00:26:33,370 --> 00:26:38,893
Pensavo che dovrebbe dare un'occhiata
al registro visitatori di Nate Ford.
506
00:26:39,826 --> 00:26:41,390
Specialmente il video.
507
00:26:44,514 --> 00:26:47,581
Mi puo' scusare un istante?
508
00:26:58,191 --> 00:27:00,371
Nate, le videocamere
si sono appena spente.
509
00:27:00,778 --> 00:27:02,633
- Okay, dove?
- Tutto il sistema.
510
00:27:02,634 --> 00:27:05,582
Hanno finto un riavvio. Rimarranno
spente per cinque minuti.
511
00:27:05,731 --> 00:27:08,750
Eliot, preparati.
Stanno venendo per Billy.
512
00:27:21,991 --> 00:27:23,095
Avvicinati.
513
00:27:23,096 --> 00:27:24,388
Si', signore.
514
00:27:33,944 --> 00:27:36,390
Parker, ti prego, dimmi che sei
al nuovo furgone di Hardison.
515
00:27:36,391 --> 00:27:38,715
Si', e' molto carino.
516
00:27:38,865 --> 00:27:40,211
L'hai portata?
517
00:27:40,520 --> 00:27:42,194
Aspetta, lo facciamo ora?
518
00:27:43,112 --> 00:27:45,215
Si', mi faremo evadere ora.
519
00:27:45,216 --> 00:27:46,388
Si'!
520
00:27:48,503 --> 00:27:50,487
Sophie, ho bisogno che mi guidi.
521
00:27:51,288 --> 00:27:56,195
Ci siamo. Nate, quando chiamano la chiusura
ogni porta della prigione viene sigillata.
522
00:28:05,535 --> 00:28:06,707
Ehi.
523
00:28:06,863 --> 00:28:07,798
Come va?
524
00:28:33,451 --> 00:28:35,676
Guardami. Guardami.
525
00:28:38,677 --> 00:28:40,039
Un po' impreciso.
526
00:28:40,397 --> 00:28:42,024
Occhiali nuovi.
527
00:28:42,243 --> 00:28:44,235
Ehi, sono solo un contabile, okay?
528
00:28:44,236 --> 00:28:46,048
Andiamo, andiamo. Via, via, via, via!
529
00:28:53,830 --> 00:28:57,005
Chiudete. Ordinate la chiusura.
530
00:28:57,275 --> 00:28:58,566
Ricevuto.
531
00:29:00,048 --> 00:29:02,565
Chiudere.
532
00:29:02,566 --> 00:29:05,817
Chiusura in 5, 4, 3...
533
00:29:05,818 --> 00:29:06,579
Non ce la faremo mai.
534
00:29:06,580 --> 00:29:11,863
2, 1... chiusura.
535
00:29:15,140 --> 00:29:16,457
Okay.
536
00:29:18,456 --> 00:29:21,244
I giornali piegati otto volte possono
sopportare il peso di una tonnellata.
537
00:29:21,362 --> 00:29:22,587
Andiamo.
538
00:29:29,097 --> 00:29:30,807
Prima banca Indipendente di Boston.
539
00:29:30,808 --> 00:29:32,902
- Come posso aiutarla?
- Sono Adam Worth.
540
00:29:32,903 --> 00:29:34,318
Voglio chiudere un conto.
541
00:29:34,319 --> 00:29:35,703
Prelevarne il denaro immediatamente.
542
00:29:35,704 --> 00:29:36,544
Quale conto, signore?
543
00:29:36,545 --> 00:29:39,271
250 mila dollari dal fondo
della campagna di Worth.
544
00:29:39,272 --> 00:29:41,623
Mi dispiace, signore, per un
movimento di questa portata
545
00:29:41,624 --> 00:29:43,900
dovra' venire personalmente alla banca.
546
00:29:45,150 --> 00:29:46,061
Era Worth.
547
00:29:46,062 --> 00:29:49,269
Ho temporeggiato, ma mentre
parliamo sta andando alla banca.
548
00:29:49,270 --> 00:29:52,465
Ah, signor Barrington
Jones, io... devo andare.
549
00:29:54,325 --> 00:29:55,605
Cos'e' quell'allarme?
550
00:29:55,606 --> 00:29:56,953
La chiusura delle porte.
551
00:29:57,582 --> 00:29:59,425
Bellows, che succede?
552
00:29:59,653 --> 00:30:00,875
Tenete.
553
00:30:01,214 --> 00:30:02,937
Billy Epping sta scappando.
554
00:30:03,012 --> 00:30:05,376
Credo c'entri quel tizio, Ford.
555
00:30:05,821 --> 00:30:07,541
Senta, non ho tempo ora.
556
00:30:07,542 --> 00:30:10,957
Mi chiami domani, e ne
riparleremo, per favore.
557
00:30:10,958 --> 00:30:12,706
No, se... se solo...
558
00:30:13,332 --> 00:30:14,970
Non si dimentichi il vestito.
559
00:30:18,199 --> 00:30:19,321
Okay.
560
00:30:20,061 --> 00:30:22,292
E 3, 2, 1.
561
00:30:22,293 --> 00:30:23,945
Oh! Oh!
562
00:30:24,269 --> 00:30:25,393
Okay, vai. Fai quel ti ho detto.
563
00:30:25,394 --> 00:30:26,693
- Va bene.
- Buona fortuna.
564
00:30:32,448 --> 00:30:34,657
Sensore di movimento. Nate.
565
00:30:34,658 --> 00:30:36,206
Il vapore sta salendo ora.
566
00:30:39,356 --> 00:30:41,045
Sensore di movimento andato.
567
00:30:54,778 --> 00:30:56,063
Respira.
568
00:31:00,370 --> 00:31:03,359
E sensore di calore
superato. Ultima fermata.
569
00:31:17,403 --> 00:31:19,066
Nessun rapporto da nessuna pattuglia.
570
00:31:19,067 --> 00:31:20,534
Fammi vedere le videocamere!
571
00:31:22,458 --> 00:31:24,166
All'esterno. Mostrami il tetto.
572
00:31:28,634 --> 00:31:30,014
Impossibile.
573
00:32:05,914 --> 00:32:07,527
Siamo ancora bloccati.
574
00:32:07,731 --> 00:32:09,267
Ho degli uomini nel
sistema di ventilazione.
575
00:32:09,268 --> 00:32:11,991
Le squadre cinofile si stanno
occupando della recinzione esterna.
576
00:32:11,992 --> 00:32:13,289
Che succede alla banca?
577
00:32:13,290 --> 00:32:15,675
Non lo so. Sembra un piano prestabilito.
578
00:32:15,676 --> 00:32:18,207
Signore, e' arrivato giusto in tempo.
579
00:32:18,260 --> 00:32:21,207
Qualcuno ha cercato di chiudere
il suo conto poco tempo fa.
580
00:32:21,208 --> 00:32:24,629
Ma ce l'ho ancora, vero?
Tutto il denaro nel conto?
581
00:32:24,661 --> 00:32:26,418
Si'. E il resto?
582
00:32:27,317 --> 00:32:31,116
Ci sono ancora 250
mila dollari nel conto.
583
00:32:31,117 --> 00:32:34,027
Si', tutti. Li prendo tutti.
584
00:32:34,239 --> 00:32:39,531
Eccoli! Ford e Epping
insieme! Quel veicolo laggiu'.
585
00:32:39,840 --> 00:32:41,259
Andiamo!
586
00:33:01,363 --> 00:33:02,696
Epping!
587
00:33:06,508 --> 00:33:08,023
Oh, scusi, signore.
588
00:33:08,220 --> 00:33:09,459
Direi.
589
00:33:09,460 --> 00:33:12,009
C'e' stata un'evasione e stiamo
controllando tutte le macchine.
590
00:33:13,604 --> 00:33:15,963
Il mio nome e' Lester.
Lester Barrington-Jones.
591
00:33:15,964 --> 00:33:19,402
Sono stato a una riunione con il
vostro direttore. Lei e', ehm...
592
00:33:19,437 --> 00:33:21,532
- la mia segretaria.
- Fiona.
593
00:33:22,093 --> 00:33:24,076
Segretaria, sicuro.
594
00:33:24,077 --> 00:33:26,756
Okay, signore, senta, dovete
andarvene, perché qui siamo occupati.
595
00:33:26,757 --> 00:33:28,149
Certo, certo.
596
00:33:28,150 --> 00:33:29,659
Okay. Ehi, andiamo!
597
00:33:29,660 --> 00:33:31,064
Voi, si'!
598
00:33:33,285 --> 00:33:35,276
Vedi, mi piace. Mi piace
quando fai finta di baciare.
599
00:33:35,277 --> 00:33:36,585
Faccio finta?
600
00:33:38,164 --> 00:33:39,433
Ehi.
601
00:33:39,749 --> 00:33:41,004
Una fuga?
602
00:33:41,005 --> 00:33:43,814
C'e' una folla di giornalisti.
Il governatore e' in linea.
603
00:33:43,849 --> 00:33:46,149
Tutti i contratti che
ho sono a repentaglio.
604
00:33:46,547 --> 00:33:50,344
Signor Worth, sono il capitano Bonanno.
605
00:33:50,452 --> 00:33:52,400
Polizia dello stato del Massachusets.
606
00:33:53,621 --> 00:33:54,626
Credo che abbiamo una pista.
607
00:33:54,627 --> 00:33:56,185
Oh, grazie a Dio.
608
00:33:56,428 --> 00:33:59,992
Se li prendete prima del weekend,
forse riusciamo a uscirne illesi.
609
00:34:00,092 --> 00:34:04,704
Abbiamo un video della sicurezza di Nathan
Ford che lascia l'auto con la quale e' fuggito.
610
00:34:08,749 --> 00:34:11,186
Aspetti. Conosco questo parcheggio.
611
00:34:11,187 --> 00:34:12,740
- E' la mia banca!
- Gia'.
612
00:34:12,741 --> 00:34:15,143
Veramente, quella e' la sua macchina.
613
00:34:35,268 --> 00:34:37,298
C'e' una buona ragione per
cui ha lasciato la sua prigione
614
00:34:37,299 --> 00:34:39,207
nel bel mezzo di un tentativo di fuga?
615
00:34:40,732 --> 00:34:41,699
Beh, io, io, io ero...
616
00:34:41,700 --> 00:34:43,759
Oh, questa e' la mia parte preferita.
617
00:34:45,754 --> 00:34:47,096
Lui...
618
00:34:49,524 --> 00:34:51,195
Mi ha rubato il vestito.
619
00:34:51,196 --> 00:34:53,096
Si' e gli sta molto bene.
620
00:34:53,572 --> 00:34:56,511
Il che e' strano, perché
ho visto Nate Ford,
621
00:34:56,546 --> 00:34:58,911
ed e' piu' alto di lei
di dieci centimetri buoni.
622
00:34:59,084 --> 00:35:02,036
Quindi, com'e', per pura casualita' aveva
un vestito su misura nel sedile posteriore
623
00:35:02,037 --> 00:35:04,089
perfettamente tagliato
per il suo complice?
624
00:35:04,501 --> 00:35:06,034
Non si dimentichi il vestito.
625
00:35:13,115 --> 00:35:14,314
"Complice"?
626
00:35:14,315 --> 00:35:18,793
No, aspetti un attimo. Epping e' suo
complice. So... sono scappati insieme!
627
00:35:18,794 --> 00:35:20,599
Beh, ha due problemi al riguardo.
628
00:35:20,755 --> 00:35:24,584
Primo, se si riferisce a William
Epping, e' ancora dentro la prigione.
629
00:35:28,162 --> 00:35:31,185
E secondo, mentre Nate Ford si cambiava
i vestiti nel suo sedile posteriore,
630
00:35:31,186 --> 00:35:34,214
lei era in banca che
ripuliva il suo conto.
631
00:35:35,563 --> 00:35:40,275
Gia', esatto, il quarto di milione
che lui ha messo per la bustarella.
632
00:35:40,536 --> 00:35:41,743
Oh, ho detto "nostri"?
633
00:35:41,744 --> 00:35:44,659
Volevo dire quel che
rimane dei tuoi risparmi.
634
00:35:44,660 --> 00:35:47,188
Gia', li abbiamo presi dal tuo conto.
635
00:35:48,457 --> 00:35:50,786
Si', tutti. Li prendo tutti.
636
00:35:51,932 --> 00:35:53,929
Gia'. L'unica cosa che abbiamo
trovato nella sua macchina
637
00:35:54,500 --> 00:35:56,976
e' questa lista di giudici statali.
638
00:36:00,029 --> 00:36:02,803
Beh, quella... quella
potrebbe essere qualunque cosa.
639
00:36:02,804 --> 00:36:06,023
Non lo so. Nathan Ford
e' un uomo molto cattivo.
640
00:36:06,645 --> 00:36:08,764
Credo che dovremmo procurarci dei
mandati e parlare a questi giudici.
641
00:36:08,765 --> 00:36:11,064
Potrebbero, ehm...
potrebbero essere nei guai.
642
00:36:12,668 --> 00:36:14,251
Mi dia le mani. Andiamo.
643
00:36:14,252 --> 00:36:17,068
Mi dica, signor Worth, che
razza di persona fa soldi
644
00:36:17,069 --> 00:36:19,196
lasciando fuggire dei
condannati dalla prigione, eh?
645
00:36:19,197 --> 00:36:20,280
Portatelo via.
646
00:36:20,281 --> 00:36:21,908
Ehi! Ehi!
647
00:36:31,162 --> 00:36:32,974
E tu dove credi di andare?
648
00:36:43,045 --> 00:36:44,762
Cos'hai combinato al mio appartamento?
649
00:36:44,789 --> 00:36:47,545
Sono il proprietario, questo posto
era libero e ci serviva un ufficio.
650
00:36:47,546 --> 00:36:49,473
Ora, ci sono dei biglietti
scaglionati per dei voli AirFrance.
651
00:36:49,474 --> 00:36:52,361
Nate, ti mettero' su un treno per New
York, poi sarai su un volo per l'Uruguay.
652
00:36:52,362 --> 00:36:53,273
Uruguay? Di che stai parl...?
653
00:36:53,274 --> 00:36:55,848
Si', il tuo passaporto dice Juan
Ford, commerciante di caffe'.
654
00:36:55,849 --> 00:36:59,631
Ora, senti, ci incontriamo a Parigi e...
655
00:37:13,773 --> 00:37:15,271
Preferirei del vino.
656
00:37:15,272 --> 00:37:16,429
Buon per lei.
657
00:37:21,348 --> 00:37:22,508
Come sapeva che...?
658
00:37:22,509 --> 00:37:25,585
C'era un terzo attore in gioco? Andiamo.
659
00:37:25,620 --> 00:37:28,956
Tutto il piano dipendeva dal fatto che
Worth scoprisse che Sophie era corrotta.
660
00:37:28,957 --> 00:37:32,096
Sarebbe dovuto andare nel panico. Cioe',
eravamo sul punto di fare la soffiata, ma...
661
00:37:32,097 --> 00:37:33,541
L'ho chiamato prima.
662
00:37:36,289 --> 00:37:41,074
Ah. Senta, un tizio come
me che ruba ai ricchi,
663
00:37:41,167 --> 00:37:45,100
finisce in una prigione privata
guidata da un milionario corrotto?
664
00:37:45,176 --> 00:37:48,126
Voglio dire, quanto tempo le
ci e' voluto per capirlo, eh?
665
00:37:48,127 --> 00:37:51,723
Insomma, non e' stata solo
un'evasione. E' stata una prova.
666
00:37:52,711 --> 00:37:54,587
E' bravo come dicono.
667
00:37:56,400 --> 00:37:58,051
Forse troppo.
668
00:38:00,560 --> 00:38:02,211
Deve far affondare...
669
00:38:04,702 --> 00:38:06,140
Damien Moreau.
670
00:38:07,343 --> 00:38:10,673
Damien Moreau? Sei fuori di
testa? Nessuno puo' toccare Moreau!
671
00:38:10,674 --> 00:38:14,066
Nate, Moreau finanzia i siciliani,
la mafia russa, i cartelli colombiani.
672
00:38:14,067 --> 00:38:16,098
Gia', trasferisce soldi
dalla Corea del Nord,
673
00:38:16,099 --> 00:38:19,809
manufatti rubati dall'Iraq,
materiale nucleare dall'Iran.
674
00:38:19,810 --> 00:38:23,768
Moreau e' il grande cattivo. E' la banca
centrale del crimine internazionale.
675
00:38:23,769 --> 00:38:26,104
Nate, questi file sono
della CIA, dell'FBI,
676
00:38:26,105 --> 00:38:27,896
del Mossad, della sicurezza giapponese.
677
00:38:27,897 --> 00:38:28,995
Allora...
678
00:38:29,707 --> 00:38:31,268
chi e' questa donna?
679
00:38:31,969 --> 00:38:33,374
Non e' della polizia.
680
00:38:33,815 --> 00:38:35,253
Non sono della polizia.
681
00:38:35,661 --> 00:38:38,947
Moreau compra la polizia.
Lui compra i politici.
682
00:38:38,965 --> 00:38:43,035
E non c'e' mezzo legale o agenzia
segreta che possa toccarlo.
683
00:38:45,535 --> 00:38:48,702
Ha sei mesi per far
crollare Damien Moreau.
684
00:38:48,703 --> 00:38:51,167
Lei vuole assoldarci
685
00:38:51,402 --> 00:38:52,717
per prendere Moreau?
686
00:38:52,718 --> 00:38:55,050
- Impossibile.
- Assolutamente no.
687
00:38:56,173 --> 00:38:57,617
Ragazzi, ragazzi, ragazzi!
688
00:38:57,701 --> 00:39:00,427
Aspettate solo un attimo.
Questo non e' un lavoro.
689
00:39:00,518 --> 00:39:04,556
Se mi porta Damien Moreau, puo'
andarsene e nessuno la cerchera'.
690
00:39:18,295 --> 00:39:19,610
E se fallisco?
691
00:39:20,318 --> 00:39:22,722
Verra' a vivere nella
mia prigione a Roma.
692
00:39:22,758 --> 00:39:24,846
Muri spessi vecchi di mille anni.
693
00:39:24,847 --> 00:39:28,070
E usiamo ancora le catene
per un tipo cosi' cattivo.
694
00:39:28,701 --> 00:39:30,058
E la mia squadra?
695
00:39:30,462 --> 00:39:34,290
Hanno vite pericolose. I
ladri muoiono di continuo.
696
00:39:37,966 --> 00:39:40,306
Non avrebbe dovuto dirlo.
697
00:39:41,415 --> 00:39:42,751
Non so.
698
00:39:43,995 --> 00:39:46,217
Sembra molto motivato.
699
00:39:55,591 --> 00:39:57,559
Ci sta ricattando?
700
00:39:57,560 --> 00:40:01,011
Lei... lei... lei e' una specie...
701
00:40:01,286 --> 00:40:03,821
Si'... si'.
702
00:40:03,954 --> 00:40:06,128
Fa schifo essere dalla
parte sbagliata, alla fine.
703
00:40:06,129 --> 00:40:07,855
In questo momento,
loro hanno il controllo,
704
00:40:07,856 --> 00:40:10,205
quindi quel che dobbiamo
fare e' riprenderlo.
705
00:40:14,217 --> 00:40:16,288
Non possiamo attaccare
direttamente uno come Moreau.
706
00:40:16,289 --> 00:40:17,595
Ci disintegrerebbero.
707
00:40:17,596 --> 00:40:20,602
Bene, allora quello che faremo e' quello
che abbiamo sempre fatto in passato.
708
00:40:20,603 --> 00:40:22,649
Facciamo lavori che aiutino le persone.
709
00:40:22,650 --> 00:40:27,599
Solo che questa volta, alcuni di
loro ci porteranno dritti da Moreau.
710
00:40:30,093 --> 00:40:31,369
Okay?
711
00:40:31,642 --> 00:40:35,400
Ho una lista piuttosto lunga di clienti
che attende di essere controllata.
712
00:40:41,323 --> 00:40:43,254
Oh, torniamo al lavoro.
713
00:40:51,250 --> 00:40:52,765
Allora...
714
00:40:53,100 --> 00:40:55,045
come ti vanno le cose?
715
00:40:56,083 --> 00:40:57,402
Questo? Ehm, grazie per averlo chiesto.
716
00:40:57,403 --> 00:40:58,976
Si', va, ehm... bene.
717
00:40:58,977 --> 00:41:03,138
Sai, ho capito che
stavo cercando di essere
718
00:41:03,173 --> 00:41:06,245
un ubriaco onesto, un
ladro sobrio, quindi
719
00:41:06,446 --> 00:41:09,806
cerchero' di essere
un ladro ubriaco, sai?
720
00:41:10,746 --> 00:41:12,382
Ci provero' per un po'.
721
00:41:13,779 --> 00:41:16,238
Non cercherai di salvarmi, vero?
722
00:41:27,266 --> 00:41:28,862
Sei un ladro, ora.
723
00:41:29,882 --> 00:41:31,622
Puoi salvarti da solo.
724
00:41:33,178 --> 00:41:35,351
Come vuoi, Dominique.
725
00:41:41,475 --> 00:41:42,870
Caroline?
726
00:41:45,171 --> 00:41:46,171
Miriam?
727
00:41:46,172 --> 00:41:48,172
www.subsfactory.it
728
00:41:48,173 --> 00:41:50,173
Traduzione: Gildola,
Dark_Star, Liunai, Alleteddy.
729
00:41:50,174 --> 00:41:52,174
Revisione: meredithgrey.
Synch: Vegemite.