1 00:00:05,654 --> 00:00:07,829 SOPHIE DEVERAUX TRUFFATRICE 2 00:00:08,312 --> 00:00:11,131 30 secondi. Si comincia. 3 00:00:12,752 --> 00:00:15,423 ELLIOT SPENCER PICCHIATORE 4 00:00:15,657 --> 00:00:21,239 2 federali, ma 5 telecamere, sovrapposizione 180 secondi, tempo di risposta 15 secondi. 5 00:00:21,240 --> 00:00:22,566 Hardison? 6 00:00:25,544 --> 00:00:27,602 ALEC HARDISON PIRATA INFORMATICO 7 00:00:27,603 --> 00:00:29,184 Le telecamere stanno mostrando le riprese di ieri. 8 00:00:29,185 --> 00:00:32,005 Ora blocco... quale ascensore? 9 00:00:32,987 --> 00:00:35,591 PARKER: LADRA Eh? Cosa? 10 00:00:35,592 --> 00:00:38,289 Ehm, si', sono pronta per l'ascensore uno. 11 00:00:38,290 --> 00:00:39,772 Ti eri addormentata? 12 00:00:41,098 --> 00:00:43,079 E' davvero tranquillo quassu'. 13 00:00:43,282 --> 00:00:45,341 E poi, dormo meglio a testa in giu'. 14 00:00:52,111 --> 00:00:53,795 - Tutto bene? - Oh, i miei documenti! 15 00:00:53,796 --> 00:00:55,605 Oh, okay, ci penso io. 16 00:00:57,914 --> 00:00:59,886 Ehi, tu. Tu! 17 00:00:59,980 --> 00:01:04,314 Dovresti avere dei cartelli, o qualcosa per... 18 00:01:04,349 --> 00:01:07,390 Vado, vado, vado. 19 00:01:19,262 --> 00:01:20,743 In arrivo. 20 00:01:47,125 --> 00:01:48,979 Sai, avresti potuto semplicemente sfilare le chiavi dalla cintura della guardia. 21 00:01:48,980 --> 00:01:50,528 Eh, cosi' e' piu' veloce. 22 00:01:56,776 --> 00:01:58,062 Che diavolo...? 23 00:02:22,890 --> 00:02:24,080 Entra! 24 00:02:26,087 --> 00:02:27,195 No. 25 00:02:27,663 --> 00:02:30,799 - No? - Ehm, no. 26 00:02:31,188 --> 00:02:32,360 Rockford - STRUTTURA PENITENZIARIA PRIVATA Che significa "no"? 27 00:02:32,395 --> 00:02:34,214 E' un piano orribile. 28 00:02:34,215 --> 00:02:36,709 I tempi non tornano, non e' possibile che riesca ad arrivare alla macchina cosi' in fretta. 29 00:02:36,710 --> 00:02:39,237 Ah, ma devi ammetterlo, sarebbe molto piu' soddisfacente 30 00:02:39,238 --> 00:02:41,890 se fossi io a guidare la macchina della fuga. 31 00:02:42,934 --> 00:02:45,036 Lo sai che queste chiamate le registrano. 32 00:02:48,494 --> 00:02:50,754 Ho creato un segnale modulato per la nostra conversazione, 33 00:02:50,755 --> 00:02:53,983 e sto usando un'altra conversazione per il sistema di registrazione della prigione. 34 00:02:53,984 --> 00:02:55,574 Una telenovela spagnola. 35 00:02:55,575 --> 00:02:58,943 Oh, si'. Ascolta, amico. Allora, alla fine e' venuto fuori che il gemello di Pepe, Peppi, 36 00:02:58,944 --> 00:03:01,255 e' in realta' il padre del bambino di Guadalupe. 37 00:03:01,256 --> 00:03:02,256 Davvero? 38 00:03:09,677 --> 00:03:11,207 Non l'ha voluto fare. 39 00:03:11,253 --> 00:03:13,888 - Oh, ma io adoro saltare sugli ascensori. - Lo so. 40 00:03:13,889 --> 00:03:15,994 Questa e' l'attrezzatura speciale per ascensori che mi ha regalato per Natale. 41 00:03:15,995 --> 00:03:18,120 D'accordo, ascolta, Nate, ti sei preso la colpa per coprirci, quindi... 42 00:03:18,121 --> 00:03:20,065 Dopo averci mentito. E' un bugiardo. 43 00:03:20,066 --> 00:03:21,268 Ti sei preso la colpa per coprirci. 44 00:03:21,269 --> 00:03:23,247 Sei andato in prigione in modo che noi non dovessimo andarci. 45 00:03:23,248 --> 00:03:25,340 L'abbiamo capito, quindi siamo a posto. 46 00:03:25,341 --> 00:03:27,993 Ma ora tu devi permetterci di farti evadere di prigione. 47 00:03:27,994 --> 00:03:29,099 Ma se lo facciamo... 48 00:03:29,100 --> 00:03:31,407 E non tutti siamo convinti che dovremmo... 49 00:03:31,408 --> 00:03:33,003 Allora lo dovremo fare al tuo prossimo appello. 50 00:03:33,004 --> 00:03:34,220 Quella prigione e' a prova di fuga. 51 00:03:34,221 --> 00:03:35,260 Ragazzi, no. 52 00:03:35,261 --> 00:03:38,148 Ho commesso un crimine, mi hanno preso, 53 00:03:38,149 --> 00:03:40,658 e ora devo scontare la mia pena. 54 00:03:40,659 --> 00:03:42,794 Nate, che razza di mondo sarebbe 55 00:03:42,795 --> 00:03:46,480 se ogni persona che avesse commesso un piccolo, stupido crimine andasse in prigione, eh? 56 00:03:46,481 --> 00:03:48,131 Pazzia totale. 57 00:03:49,261 --> 00:03:51,144 Ti e' arrivata la salsiccia? 58 00:03:51,145 --> 00:03:52,347 Si'. 59 00:03:53,753 --> 00:03:55,754 C'e' un auricolare dentro. 60 00:03:57,434 --> 00:03:58,774 Ora, ascoltatemi, 61 00:03:58,809 --> 00:04:02,346 non c'e' modo, o forma, in cui mi farete evadere da questa prigione. Capito? 62 00:04:02,347 --> 00:04:04,593 Va bene, sai... sai cosa? Va bene, Nate. 63 00:04:04,594 --> 00:04:06,185 Noi siamo ancora qui fuori. Noi continuiamo con il lavoro. 64 00:04:06,220 --> 00:04:09,039 Aiutiamo le persone che nessun altro aiuterebbe. Questo e' l'importante. 65 00:04:09,040 --> 00:04:10,905 Se vuoi restarne fuori e perderti tutto solo perché 66 00:04:10,906 --> 00:04:12,735 devi metterti in pace con la tua coscienza sporca, 67 00:04:12,736 --> 00:04:14,425 sei solo tu a perderci. 68 00:04:14,452 --> 00:04:15,934 Si', Hardison, stavo... 69 00:04:16,947 --> 00:04:18,366 Aspetta, Sophie. Sophie, asp... 70 00:04:18,367 --> 00:04:19,692 - Solo... - Chi, io? 71 00:04:19,693 --> 00:04:20,503 - Si'. - No. 72 00:04:20,504 --> 00:04:22,174 Non uso piu' il nome "Sophie". 73 00:04:22,175 --> 00:04:23,998 Adesso uso il mio vero nome. 74 00:04:23,999 --> 00:04:25,777 Oh, il tuo vero... e qual e'? 75 00:04:25,778 --> 00:04:28,461 Sai che le registrano queste chiamate, no? 76 00:04:45,355 --> 00:04:47,213 Questo e' Nathan Ford, signor Worth. 77 00:04:48,585 --> 00:04:50,160 E' questo l'uomo che vuole? 78 00:04:57,269 --> 00:05:00,109 Si', ci servono tutti i suoi documenti del tribunale e della prigione, 79 00:05:00,110 --> 00:05:01,763 il registro delle visite, tutto. 80 00:05:01,764 --> 00:05:03,931 Questa e' una prigione privata. 81 00:05:04,341 --> 00:05:07,928 Le strutture private non hanno le stesse regole di quelle pubbliche. 82 00:05:10,329 --> 00:05:14,588 Il mio datore di lavoro vorrebbe che lei capisse, che questa non e' una richiesta. 83 00:05:14,805 --> 00:05:18,566 Non metteremo a disposizione mandati, documenti, o niente del genere. 84 00:05:18,567 --> 00:05:21,808 Direttore, ci dara' tutto quello che avete su Nathan Ford, 85 00:05:21,809 --> 00:05:24,475 o si ritrovera' assieme alla sua compagnia 86 00:05:24,476 --> 00:05:28,283 sotto indagine statale, federale e internazionale. 87 00:05:28,284 --> 00:05:29,954 Non sono un direttore. 88 00:05:30,577 --> 00:05:33,573 Sono il presidente di una compagnia nazionale di proprieta' penitenziarie. 89 00:05:34,273 --> 00:05:38,284 Ho costruito questa compagnia, cinque prigioni, dal nulla. 90 00:05:42,293 --> 00:05:43,728 Impressionante. 91 00:05:46,301 --> 00:05:47,925 Lo sa come si dice... 92 00:05:49,017 --> 00:05:52,387 Roma non e' stata costruita in un giorno. 93 00:05:55,864 --> 00:05:58,191 Ma in un giorno e' stata bruciata. 94 00:06:05,084 --> 00:06:06,879 - Ehi. - Ehi. 95 00:06:06,940 --> 00:06:09,435 Seamus Heaney. Quell'irlandese che avevi chiesto. 96 00:06:09,436 --> 00:06:10,935 Oh, perfetto. 97 00:06:10,989 --> 00:06:12,391 Grazie... Billy, giusto? 98 00:06:12,392 --> 00:06:13,685 - Si'. - Beh, grazie. 99 00:06:13,686 --> 00:06:15,625 Non deve essere stato facile da trovare. 100 00:06:16,288 --> 00:06:17,953 Beh, sembravi piuttosto giu'. 101 00:06:17,954 --> 00:06:20,653 E dobbiamo sostenerci a vicenda, giusto? 102 00:06:20,735 --> 00:06:22,628 Si'. Hai ragione, Billy. 103 00:06:22,629 --> 00:06:25,703 Gia'. Vorrei che anche il giudice la pensasse cosi'. 104 00:06:26,251 --> 00:06:27,761 Grazie ancora. 105 00:06:37,650 --> 00:06:39,352 Penso che stia per succedere qualcosa. 106 00:06:39,944 --> 00:06:41,474 Grazie dell'informazione. 107 00:06:42,268 --> 00:06:43,720 Puoi andare adesso. 108 00:06:54,886 --> 00:06:55,886 Aspetta, aspetta. 109 00:06:55,887 --> 00:06:58,319 No, no, no, no. Fermati, va bene? Non devi farlo. 110 00:07:01,790 --> 00:07:03,102 Prendi il coltello. 111 00:07:03,773 --> 00:07:05,096 Avanti, andiamo. 112 00:07:05,097 --> 00:07:06,421 Ehi! Ehi! 113 00:07:13,813 --> 00:07:15,109 Allora, che cos'era quello, Billy? 114 00:07:15,110 --> 00:07:16,245 Hai presente quello di quella banda, 115 00:07:16,246 --> 00:07:17,637 - che e' stato picchiato a morte l'altro mese? - Si'. 116 00:07:17,638 --> 00:07:19,397 Ecco, beh, il suo amico crede che sia stato io. 117 00:07:19,398 --> 00:07:20,613 - E sei stato tu? - No. 118 00:07:20,614 --> 00:07:21,675 No, ho trovato il corpo, d'accordo, 119 00:07:21,676 --> 00:07:22,997 ma le guardie dicono che non c'era nessun altro 120 00:07:22,998 --> 00:07:24,235 li' vicino, quindi sono ricercato per questo. 121 00:07:24,236 --> 00:07:26,276 Si', beh, non ha molto senso. 122 00:07:26,277 --> 00:07:28,494 La guardia avrebbe dovuto metterti in custodia protettiva. 123 00:07:30,790 --> 00:07:32,858 Ascolta, non so nemmeno perché sono in prigione. 124 00:07:32,859 --> 00:07:34,402 - Vuoi sapere che cosa ho fatto? - Dimmi. 125 00:07:34,403 --> 00:07:37,069 Stavo guidando verso il New Hampshire per andare dalla mia ragazza, d'accordo? 126 00:07:37,070 --> 00:07:40,203 Avevo della birra nel bagagliaio. Ho oltrepassato i confini di stato. 127 00:07:40,204 --> 00:07:42,248 Non sapevo nemmeno che fosse illegale. 128 00:07:42,249 --> 00:07:44,104 - E vuoi che io ci creda? - Ascolta, lo giuro su Dio. 129 00:07:44,105 --> 00:07:45,928 Non avevo nemmeno un avvocato per l'udienza. 130 00:07:45,929 --> 00:07:48,254 Ascolta, hanno detto che ci sarebbe stata solo una multa. Mi sono dichiarato colpevole. 131 00:07:48,255 --> 00:07:50,412 E senza che me ne rendessi neanche conto, mi avevano messo dentro per otto mesi! 132 00:07:50,413 --> 00:07:52,471 Sono un cazzo di contabile, amico. 133 00:07:52,472 --> 00:07:54,109 Si', certo, sei un contabile. 134 00:07:54,110 --> 00:07:56,012 - Gia'. - Oh, aspetta. 135 00:07:56,013 --> 00:07:57,355 Cosa... per che cos'e'? 136 00:07:57,356 --> 00:07:59,253 - E' una salsiccia. - Questo lo so, 137 00:07:59,254 --> 00:08:01,300 ma che cosa vuoi farci? 138 00:08:01,301 --> 00:08:05,441 Non... avanti, amico. Fa... fa schifo. 139 00:08:05,795 --> 00:08:07,556 Nell'orecchio. Fantastico. 140 00:08:07,915 --> 00:08:08,928 Hardison. 141 00:08:08,929 --> 00:08:10,195 Oh, no. 142 00:08:10,240 --> 00:08:12,097 No, ti abbiamo teso la mano del perdono 143 00:08:12,098 --> 00:08:13,812 e tu l'hai rifiutata. 144 00:08:13,813 --> 00:08:16,416 Ora vattene. Sto passando un po' di tempo con me stesso. 145 00:08:16,417 --> 00:08:18,491 Per favore, per favore, voglio solo che controlli la fedina penale 146 00:08:18,492 --> 00:08:20,505 del detenuto Billy Epping. 147 00:08:20,506 --> 00:08:22,813 - Velocemente! - Ascolta, amico, con chi stai parlando? 148 00:08:27,135 --> 00:08:32,017 D'accordo, William Epping e' in carcere 149 00:08:32,018 --> 00:08:34,012 per aver trasportato alcool oltre i confini di stato, 150 00:08:34,013 --> 00:08:36,275 ma la sentenza e' la piu' lunga per un crimine del genere 151 00:08:36,276 --> 00:08:39,147 da, tipo, i tempi dei padri pellegrini, amico. 152 00:08:39,148 --> 00:08:41,782 - Sta parlando con una salsiccia. - Questo e' strano. 153 00:08:41,783 --> 00:08:44,840 La tua guardia e' stata consultata in merito alla sentenza. 154 00:08:44,841 --> 00:08:46,203 Non ha senso. 155 00:08:48,257 --> 00:08:49,676 Perché stai... 156 00:08:50,565 --> 00:08:52,017 Ora, ascoltami, 157 00:08:52,218 --> 00:08:53,746 metteremo in chiaro questa faccenda, va bene? 158 00:08:53,747 --> 00:08:54,853 - Va bene? - Va bene, va bene. 159 00:08:54,854 --> 00:08:56,385 - E' quello che faro'. - D'accordo. 160 00:08:57,115 --> 00:08:58,844 - Mi dispiace. - Per cosa? 161 00:08:59,748 --> 00:09:01,310 Oh, mer... 162 00:09:05,256 --> 00:09:07,143 Hardison, perche' non raduni il gruppo 163 00:09:07,144 --> 00:09:09,701 e mi fai un controllo su... sulla guardia? 164 00:09:09,702 --> 00:09:11,714 - Mi hai pugnalato! - Oh, avanti, solo... solo un po'. 165 00:09:11,715 --> 00:09:13,118 E'... e' a posto. 166 00:09:13,155 --> 00:09:16,261 Nate, ci hai trovato un cliente in prigione? 167 00:09:16,262 --> 00:09:18,507 Si', aiuteremo Billy Epping 168 00:09:18,788 --> 00:09:20,861 e forse incastreremo anche una guardia allo stesso momento. 169 00:09:20,862 --> 00:09:21,892 Fermati! 170 00:09:21,893 --> 00:09:24,205 Con... con chi diavolo stai parlando? 171 00:09:24,688 --> 00:09:27,060 Credo che sverro'. 172 00:09:27,133 --> 00:09:28,726 Sverro'. 173 00:09:28,788 --> 00:09:31,440 Si'. Solo... si'. 174 00:09:33,608 --> 00:09:35,104 Rockford - Struttura penitenziaria privata. 175 00:09:35,105 --> 00:09:36,743 Come ho cominciato? 176 00:09:37,230 --> 00:09:39,785 Beh, in realta', con dei fondi d'investimento alternativi. 177 00:09:39,924 --> 00:09:42,905 E poi un po' di finanziaria internazionale. 178 00:09:42,997 --> 00:09:45,745 Ma poi 10 anni fa, mi sono imbattuto in queste... 179 00:09:45,946 --> 00:09:47,879 Proprieta' penitenziarie nazionali. 180 00:09:47,880 --> 00:09:50,564 Mettere il governo fuori dalle faccende della giustizia. 181 00:09:50,736 --> 00:09:51,952 Signor, ehm... 182 00:09:51,953 --> 00:09:53,920 Barrington-Jones. 183 00:09:54,088 --> 00:09:55,101 Perfetto. 184 00:09:55,102 --> 00:09:56,929 Prigioni private, cinque strutture, 185 00:09:56,930 --> 00:09:59,657 migliaia di detenuti, e' impressionante. 186 00:09:59,658 --> 00:10:03,167 L'aumento di detenuti negli Stati Uniti e' il piu' veloce del mondo. 187 00:10:03,168 --> 00:10:05,260 Beh, e' come il boom dell'edilizia 188 00:10:05,279 --> 00:10:07,683 Eccetto, naturalmente, il problema con gli immobili... 189 00:10:07,863 --> 00:10:10,027 prima o poi i terreni finiscono. 190 00:10:10,544 --> 00:10:12,822 Le persone da imprigionare non finiscono mai. 191 00:10:12,823 --> 00:10:15,981 Non abbiamo mai avuto molto successo 192 00:10:15,982 --> 00:10:17,847 con le prigioni private in Inghilterra, 193 00:10:17,882 --> 00:10:20,440 La nostra societa' d'investimento ha grandi proprieta' immobiliari 194 00:10:20,441 --> 00:10:22,576 per la costruzione di servizi. 195 00:10:22,577 --> 00:10:26,448 Vede, qualsiasi ignorante puo' posare del cemento e alzare del filo spinato. 196 00:10:26,480 --> 00:10:28,767 Il profitto deriva dall'appropriata gestione. 197 00:10:28,768 --> 00:10:31,909 Per esempio, la miniera d'oro per noi e' la mano d'opera della prigione. 198 00:10:32,359 --> 00:10:33,086 Scusi? 199 00:10:33,087 --> 00:10:36,014 Beni e servizi fatti dai prigionieri in America... 200 00:10:36,015 --> 00:10:37,942 2 miliardi di dollari l'anno di fatturato. 201 00:10:37,943 --> 00:10:40,670 Una su cinque di ogni sedia e scrivania da ufficio 202 00:10:40,671 --> 00:10:43,180 fabbricati in America. Fabbricati dai detenuti. 203 00:10:43,581 --> 00:10:47,081 E queste attivita' non si trasferiranno in Cina. 204 00:10:47,819 --> 00:10:49,093 Salute! 205 00:10:53,511 --> 00:10:55,151 Amico, e' veramente il piano migliore? 206 00:10:55,152 --> 00:10:57,271 Ascolta, l'infermeria e' in isolamento, 207 00:10:57,272 --> 00:10:58,959 ci sono telecamere su entrambi i lati della porta, 208 00:10:58,960 --> 00:11:00,648 guardie in piu' a causa dei farmaci. 209 00:11:00,649 --> 00:11:02,966 E' il posto piu' sicuro della prigione, davvero. 210 00:11:03,456 --> 00:11:06,684 In piu', ho una piccola protezione supplementare che sta arrivando proprio ora. 211 00:11:07,232 --> 00:11:09,108 Abernathy, medico. 212 00:11:09,512 --> 00:11:12,454 Ecco il mio certificato d'assunzione c-13, 213 00:11:12,455 --> 00:11:17,167 qui sono certificati i miei lavori precedenti, modulo A-76/4. 214 00:11:17,168 --> 00:11:19,092 Ha mai lavorato nella clinica di una prigione? 215 00:11:19,768 --> 00:11:21,035 Ho mai lavorato... 216 00:11:21,751 --> 00:11:22,702 Signore, io... 217 00:11:22,703 --> 00:11:24,616 Se guarda qui puo' vedere la mia storia proprio qui, 218 00:11:24,617 --> 00:11:27,084 Framingham, Concord. 219 00:11:27,240 --> 00:11:29,775 Accidenti, il mio compagno di stanza a Tufts guida una Mercedes 220 00:11:29,776 --> 00:11:32,871 e aggiusta i nasi delle ragazzine, quelle ricche, va bene? 221 00:11:32,872 --> 00:11:36,170 L'anno scorso mi hanno infilzato il mio stesso bisturi nel collo. 222 00:11:36,171 --> 00:11:38,546 Okay, va bene, benvenuto a Rockford. 223 00:11:38,547 --> 00:11:40,717 - Grazie. - La guardia resta. 224 00:11:40,982 --> 00:11:42,341 - Ehi, Ford... - Si'? 225 00:11:42,342 --> 00:11:43,661 Vieni via. 226 00:11:43,662 --> 00:11:46,340 Si'... un minuto. 227 00:11:46,341 --> 00:11:50,257 Ciao Billy, sono il dottor Abernathy, ti daro' un'occhiata. 228 00:11:51,981 --> 00:11:55,346 Se fai esattamente cio' che ti dico, ti portero' a casa. 229 00:11:56,222 --> 00:11:58,171 Vivo, okay? 230 00:11:58,213 --> 00:11:59,068 Grazie. 231 00:11:59,069 --> 00:12:01,124 - Okay! - Ford, andiamo. 232 00:12:01,125 --> 00:12:04,057 - Si', ecco... - Devo parlarti. 233 00:12:06,901 --> 00:12:09,396 Ah! Oh, Dio! 234 00:12:09,397 --> 00:12:10,948 Cos'hai fatto? Hai fatto qualcosa? 235 00:12:10,949 --> 00:12:12,221 - No, io... - Che succede? 236 00:12:12,222 --> 00:12:13,308 Il dente? La bocca? 237 00:12:13,309 --> 00:12:15,762 No, e' tipo un dolore lancinante nel... 238 00:12:16,069 --> 00:12:17,270 Fermo. 239 00:12:17,271 --> 00:12:18,638 - Si', c'e' un'infezione. - E' fortissimo... 240 00:12:18,639 --> 00:12:20,407 Sai, ti porto al reparto odontoiatrico 241 00:12:20,408 --> 00:12:22,278 posso occuparmene ora, dammi un secondo, 242 00:12:22,279 --> 00:12:23,835 - torniamo presto. - Devo venire con voi. 243 00:12:23,836 --> 00:12:26,299 Devi venire con noi? Bene vieni, 244 00:12:26,491 --> 00:12:29,562 portati i tappi per le orecchie, perché devo segare un osso, 245 00:12:29,563 --> 00:12:35,407 e lo "zzz" e' molto alto, e la carne sfrigolante e tutto il resto, quindi provero'... 246 00:12:35,937 --> 00:12:40,541 Possiamo... beh, sai una cosa? Benissimo, qui dentro signore, si sieda. 247 00:12:45,597 --> 00:12:47,498 Nel caso entrino le guardie. 248 00:12:52,021 --> 00:12:53,320 Contenimento. 249 00:12:54,260 --> 00:12:56,024 Come da manuale infermieristico. 250 00:13:06,237 --> 00:13:08,787 E' per... per le guardie, giusto? 251 00:13:08,788 --> 00:13:12,306 Sai cosa succede, Nate, alle persone che truffano la propria squadra? 252 00:13:14,132 --> 00:13:17,248 Quasi sempre fanno vittime, perche' sono fuori controllo. 253 00:13:18,669 --> 00:13:20,321 Va tutto bene, Eliot? 254 00:13:30,252 --> 00:13:31,820 Adam Worth IV. 255 00:13:31,821 --> 00:13:33,204 Scuola aziendale ad Harvard, 256 00:13:33,205 --> 00:13:36,075 vecchia dinastia politico-economica di questo Stato. 257 00:13:36,076 --> 00:13:37,689 Suo padre era governatore, 258 00:13:37,845 --> 00:13:39,916 suo zio procuratore generale, 259 00:13:39,917 --> 00:13:42,827 e suo fratello e' membro del Congresso. 260 00:13:42,828 --> 00:13:45,676 Adam ha anche partecipato ad un paio di elezioni, 261 00:13:45,677 --> 00:13:47,739 ma non e' riuscito mai a farsi eleggere, neppure nelle cariche locali. 262 00:13:47,740 --> 00:13:50,766 Percio' si e' buttato sugli affari. Hardison ci sta lavorando. 263 00:13:50,767 --> 00:13:51,990 Okay, per prima cosa dobbiamo capire 264 00:13:51,991 --> 00:13:54,574 come inchiodare il direttore qualsiasi sia la truffa che sta architettando qui, 265 00:13:54,575 --> 00:13:56,317 seconda cosa, dobbiamo far uscire Billy da qui, 266 00:13:56,318 --> 00:13:57,662 nel caso le cose dovessero mettersi male. 267 00:13:57,663 --> 00:13:59,963 Te l'ho detto, questo posto e' a prova di fuga. 268 00:14:01,278 --> 00:14:04,670 Prigione del ventunesimo secolo, meno guardie piu' tecnologia, 269 00:14:04,671 --> 00:14:08,263 telecamere a infrarossi, sensori di movimento, porte anti sommossa. 270 00:14:08,264 --> 00:14:10,694 Okay, Parker ha qualche idea? 271 00:14:10,695 --> 00:14:12,164 Sta lavorando con... 272 00:14:15,144 --> 00:14:16,342 Sophie. 273 00:14:16,343 --> 00:14:17,494 Cos'era quella? 274 00:14:17,495 --> 00:14:19,198 Io... non... 275 00:14:19,199 --> 00:14:20,619 Quella piccola pausa prima. 276 00:14:23,831 --> 00:14:25,699 Sophie ci ha detto il suo vero nome. 277 00:14:26,056 --> 00:14:27,669 Non posso dirlo di fronte a te. 278 00:14:27,670 --> 00:14:28,953 Sul serio? 279 00:14:28,954 --> 00:14:32,348 Lei e Parker... si stanno occupando del giudice. 280 00:14:39,244 --> 00:14:40,042 - L'avevo detto... - Come puoi 281 00:14:40,043 --> 00:14:41,842 solo pensare che il caso Santa Clara fosse... 282 00:14:41,843 --> 00:14:43,138 - Oh! - Mi scusi. 283 00:14:43,139 --> 00:14:44,466 Oh, e' tutto a posto. 284 00:14:44,467 --> 00:14:45,810 Ma e'... e' assurdo. 285 00:14:45,811 --> 00:14:48,394 - Oh, questo e' suo. - Voglio dire, nessun altro caso e' stato tanto vicino 286 00:14:48,395 --> 00:14:51,687 - a distruggere la democrazia. - All'epoca. 287 00:14:51,688 --> 00:14:55,179 Onestamente, non so proprio cosa vi insegnino, oggi, alla facolta' di legge. 288 00:15:03,854 --> 00:15:06,126 Tessera magnetica e libretto degli assegni. 289 00:15:06,127 --> 00:15:09,059 Chiavi e agenda. 290 00:15:10,118 --> 00:15:11,471 Oh, e questo? 291 00:15:11,472 --> 00:15:13,101 Chiave della cassaforte. 292 00:15:13,102 --> 00:15:15,771 Oh, amo i segreti. 293 00:15:23,447 --> 00:15:26,301 Si', si', sono la signora Melvoy. 294 00:15:26,302 --> 00:15:28,645 Chiamo per il conto. 295 00:15:28,646 --> 00:15:35,491 Si', conto numero... 0018345. 296 00:15:37,007 --> 00:15:43,209 Si', ho ricevuto una chiamata riguardo la mia cassetta di sicurezza, una rata scaduta? 297 00:15:44,453 --> 00:15:45,777 Billy Epping... 298 00:15:46,805 --> 00:15:49,396 E altri... molti altri. 299 00:15:49,397 --> 00:15:51,465 Tutti spediti al penitenziario Rockford. 300 00:15:51,957 --> 00:15:54,564 Due anni fa il giudice Melvoy si e' procurato una cassetta di sicurezza, 301 00:15:54,565 --> 00:15:56,556 proprio nel periodo in cui iniziava a spedire gente. 302 00:15:56,557 --> 00:15:57,709 In carceri di massima sicurezza. 303 00:15:57,710 --> 00:16:01,116 Sto parlando di cittadini, non, voglio dire, gente come noi. 304 00:16:01,117 --> 00:16:03,044 Beh, il giudice Melvoy non e' stato l'unico. 305 00:16:03,045 --> 00:16:05,969 Quattro giudici aprirono cassette di sicurezza nello stesso periodo. 306 00:16:06,077 --> 00:16:08,661 Ci sono, voglio dire, centinaia di casi qui, 307 00:16:08,662 --> 00:16:10,770 e questi sono solo quelli che abbiamo scoperto. 308 00:16:12,315 --> 00:16:13,837 Le schede che ho estratto dal computer di Worth 309 00:16:13,838 --> 00:16:16,439 mostrano che ogni volta che un recluso arriva a Rockford 310 00:16:16,440 --> 00:16:17,893 i loro giudici ricevono una email. 311 00:16:17,894 --> 00:16:21,660 Ora, sembra codificata, penso sia un conto alle isole Cayman. 312 00:16:21,661 --> 00:16:24,421 Hardison, le prigioni private hanno un contratto con lo Stato 313 00:16:24,422 --> 00:16:26,540 proprio come ogni societa' che fornisce un servizio. 314 00:16:26,541 --> 00:16:28,708 Ora, devono mantenere il conteggio dei presenti? 315 00:16:29,357 --> 00:16:30,595 Si'. 316 00:16:30,596 --> 00:16:33,867 Vedi, Rockford non puo' scendere sotto il 70% delle presenze. 317 00:16:33,868 --> 00:16:36,247 Se succede, perdono i finanziamenti statali. 318 00:16:36,378 --> 00:16:38,523 Senza fondi statali, chiudono. 319 00:16:38,524 --> 00:16:40,339 E ci andarono vicino, due anni fa. 320 00:16:41,579 --> 00:16:44,147 Percio', le prigioni private sono come il mercato degli hotel. 321 00:16:44,148 --> 00:16:46,219 Sopravvivono grazie al numero e al conteggio delle presenze. 322 00:16:46,220 --> 00:16:49,139 Ora, Worth non voleva perdere 100 milioni di profitto 323 00:16:49,140 --> 00:16:51,754 solo perche' non aveva abbastanza ossi duri per riempire la prigione, 324 00:16:51,755 --> 00:16:53,350 cosi' ha corrotto qualche giudice 325 00:16:53,351 --> 00:16:55,259 per far si' che gli mandasse qualche delinquente da due soldi, 326 00:16:55,260 --> 00:16:57,297 prigionieri facili da sorvegliare. 327 00:16:57,805 --> 00:16:59,106 Gia', ma perche' queste persone? 328 00:16:59,107 --> 00:17:00,919 Perche' sono dei cittadini. 329 00:17:02,668 --> 00:17:05,531 Perche' sono degli onesti, borghesi, cittadini. 330 00:17:05,532 --> 00:17:08,210 Queste sono persone che... non vogliono creare problemi. 331 00:17:08,211 --> 00:17:10,611 Non possono permettersi un avvocato, quindi se qualche giudice li spedisce in galera... 332 00:17:10,612 --> 00:17:12,843 Bene, si', signore. 333 00:17:12,844 --> 00:17:14,634 Gli insegnano a fidarsi della giustizia. 334 00:17:14,635 --> 00:17:16,224 Credono nel sistema. 335 00:17:16,260 --> 00:17:19,971 Allora, Nate, cos'hai? 336 00:17:19,972 --> 00:17:24,807 Beh, Worth tira su soldi mandando in prigione persone innocenti. 337 00:17:25,348 --> 00:17:26,864 So cosa fare. 338 00:17:33,428 --> 00:17:34,793 Bel vestito. 339 00:17:35,019 --> 00:17:36,267 Oh, grazie. 340 00:17:36,268 --> 00:17:37,963 Cucito a mano. Parigi. 341 00:17:37,964 --> 00:17:40,148 Oh. Deve cambiarlo, signor Worth. 342 00:17:40,149 --> 00:17:42,764 Da adesso, indossera' solo vestiti americani. 343 00:17:42,765 --> 00:17:44,249 Ecco il mio biglietto da visita. 344 00:17:44,646 --> 00:17:47,860 Beh, non succede tutti i giorni. 345 00:17:47,861 --> 00:17:48,972 No, affatto. 346 00:17:48,973 --> 00:17:50,619 Ricordera' questo giorno. 347 00:17:50,709 --> 00:17:54,106 E' il giorno in cui e' diventato un senatore degli Stati Uniti. 348 00:18:04,087 --> 00:18:05,141 E' affollato. 349 00:18:05,142 --> 00:18:07,782 Beh, e' l'anno delle elezioni, signor Worth. 350 00:18:07,783 --> 00:18:10,106 Che e' il mio piccolo problema. 351 00:18:12,061 --> 00:18:13,578 Ah. 352 00:18:15,670 --> 00:18:17,114 Il senatore Camp. 353 00:18:17,222 --> 00:18:18,525 E' la chiave per la rielezione. 354 00:18:18,526 --> 00:18:20,020 Lo era. 355 00:18:28,958 --> 00:18:30,771 Allora, signor Worth... 356 00:18:32,710 --> 00:18:34,051 Queste... 357 00:18:35,390 --> 00:18:37,962 provengono dalle mie fonti al Globe. 358 00:18:39,607 --> 00:18:41,990 Vogliono pubblicare la storia questa settimana. 359 00:18:42,123 --> 00:18:42,963 Ricorda quello che ti ho fatto vedere. 360 00:18:42,964 --> 00:18:44,809 Prova diverse... diverse pose 361 00:18:44,810 --> 00:18:47,258 e... e... e il broncio di cui abbiamo parlato. 362 00:18:47,259 --> 00:18:48,338 Oh, no, non quello. 363 00:18:48,339 --> 00:18:50,136 Non le ho fatto vedere quello. 364 00:18:52,801 --> 00:18:54,760 Una specie di... ecco... cioe', rilassati. 365 00:18:54,761 --> 00:18:56,265 Prova con una mano su e una giu'. 366 00:18:56,266 --> 00:18:59,451 Forse... cosi'... oh, si', scatta. 367 00:18:59,452 --> 00:19:01,068 Oh, mi piace. 368 00:19:01,069 --> 00:19:02,480 Funzionera'. 369 00:19:03,228 --> 00:19:06,019 Okay. Si'. 370 00:19:06,020 --> 00:19:06,421 Sembra buona. 371 00:19:06,422 --> 00:19:07,795 Posso lavorarci. 372 00:19:08,631 --> 00:19:09,965 Oh! Wow! Wow! 373 00:19:09,966 --> 00:19:11,283 Parker! 374 00:19:11,646 --> 00:19:13,474 Perche' non sto guardando? 375 00:19:14,047 --> 00:19:18,765 L'eccitato senatore ha scelto il momento peggiore per farsi beccare. 376 00:19:18,766 --> 00:19:21,741 Il termine per candidarsi alle prossime elezioni scade venerdi'. 377 00:19:21,742 --> 00:19:23,901 Questa storia trapela, lui si dimette, 378 00:19:23,902 --> 00:19:27,474 e io ho meno di 72 ore per trovare un candidato. 379 00:19:28,661 --> 00:19:32,670 Avevo pensato di candidarmi, ma non ho gente per una campagna elettorale. 380 00:19:36,495 --> 00:19:40,470 Adam Worth: un uomo che si e' fatto da solo, che ha dedicato la sua vita 381 00:19:40,471 --> 00:19:43,106 a tenere i criminali lontani dai nostri figli. 382 00:19:43,526 --> 00:19:44,946 Severo col crimine. 383 00:19:44,982 --> 00:19:47,003 Severo verso gli sprechi. 384 00:19:47,166 --> 00:19:49,330 Severo, per voi. 385 00:19:49,607 --> 00:19:52,510 I sondaggi campione la mettono 15 punti avanti 386 00:19:52,511 --> 00:19:55,146 senza aver lanciato nemmeno uno spot. 387 00:19:55,606 --> 00:20:00,642 Le donne tra i 18 e i 49 anni se la mangiano con gli occhi. 388 00:20:01,622 --> 00:20:04,179 Vuole vedere i poster per la campagna? 389 00:20:05,446 --> 00:20:07,058 Worth ha abboccato. 390 00:20:07,366 --> 00:20:10,134 Devo proprio concedertelo, Nate, nessuno sa leggere un bersaglio come te. 391 00:20:10,135 --> 00:20:13,221 Andiamo, ha provato a candidarsi due volte invano. Deve rodergli. 392 00:20:13,222 --> 00:20:15,043 Ora trovate il modo di farmi uscire di qui. 393 00:20:16,878 --> 00:20:19,469 Billy mi ha mostrato dove ha trovato il cadavere del primo membro della gang. 394 00:20:19,470 --> 00:20:21,229 Punto cieco, senza telecamere. 395 00:20:21,230 --> 00:20:22,389 Che coincidenza. 396 00:20:22,390 --> 00:20:24,502 Gia' e Hardison ha controllato i rapporti sugli incidenti. 397 00:20:24,503 --> 00:20:27,710 Sono tutti successi in punti ciechi delle telecamere, 398 00:20:27,711 --> 00:20:29,861 posti di cui i prigionieri non possono sapere. 399 00:20:29,862 --> 00:20:30,545 Le guardie. 400 00:20:30,546 --> 00:20:32,959 L'hanno ucciso, un incidente, chi lo sa, 401 00:20:32,960 --> 00:20:35,734 hanno lasciato che Billy lo trovasse, non sarebbe stata la prima volta. 402 00:20:35,735 --> 00:20:37,445 Possiamo usare i punti ciechi? 403 00:20:37,446 --> 00:20:39,636 Vorrei proprio una porta sul retro da cui scappare. 404 00:20:39,637 --> 00:20:41,781 No, Nate, non posso accedere alle telecamere da qui. 405 00:20:41,782 --> 00:20:43,509 Sono isolate. Si collegano direttamente al server. 406 00:20:43,510 --> 00:20:44,408 Si' e poi potrebbero aver migliorato 407 00:20:44,409 --> 00:20:47,055 i sensori di movimento e gli infrarossi da quando esistono i progetti. 408 00:20:47,056 --> 00:20:49,916 Dovrai mapparle... alla vecchia maniera. 409 00:20:53,984 --> 00:20:55,564 Chiusura elettronica. 410 00:21:03,856 --> 00:21:05,323 Chiusura elettronica. 411 00:21:18,312 --> 00:21:19,741 Sensore di movimento. 412 00:21:56,601 --> 00:21:58,428 E rilevatore di calore. 413 00:22:01,567 --> 00:22:04,772 Nate, se lo vedessi, non saresti molto fiducioso. 414 00:22:12,640 --> 00:22:16,541 Si', lo vedo. Gia'. 415 00:22:17,360 --> 00:22:19,859 Spero che Sophie abbia piu' fortuna col direttore. 416 00:22:20,888 --> 00:22:22,181 Chi e' Sophie? 417 00:22:22,345 --> 00:22:25,743 Non ti ricordi? Non possiamo usare il suo vero nome con, ehm... 418 00:22:25,744 --> 00:22:28,055 Giusto, Nate non se l'e' ancora meritato. 419 00:22:28,056 --> 00:22:29,316 Dimenticavo. 420 00:22:29,968 --> 00:22:31,212 Sophie. 421 00:22:31,576 --> 00:22:32,900 Sophie. 422 00:22:33,176 --> 00:22:34,487 So... phie. 423 00:22:34,488 --> 00:22:36,204 Sooooophie. 424 00:22:36,775 --> 00:22:37,695 Sophie. 425 00:22:37,696 --> 00:22:39,415 S- s- s-sophie. 426 00:22:39,416 --> 00:22:40,668 Sophie. 427 00:22:41,896 --> 00:22:45,175 Una corsa al Senato in America costa in media 8 milioni di dollari. 428 00:22:45,176 --> 00:22:48,951 Puo' comprare un seggio al senato, e' piu' conveniente di una casa su Beacon Hill. 429 00:22:48,952 --> 00:22:51,567 Il trucco sta nel partire in quarta. 430 00:22:51,568 --> 00:22:54,220 Se ha, mettiamo, un quarto di milione 431 00:22:54,221 --> 00:22:56,775 in soldi suoi per i fondi della campagna quando si presenta, 432 00:22:56,776 --> 00:23:00,940 le assicuro che spazzera' via tutti gli altri candidati. 433 00:23:01,241 --> 00:23:03,831 Diventero' un senatore. 434 00:23:03,832 --> 00:23:05,572 Se fa sul serio. 435 00:23:05,624 --> 00:23:08,774 Abbiamo gia' un conto federale approvato e pronto. 436 00:23:08,775 --> 00:23:11,921 Deve solo trasferire li' i suoi fondi. 437 00:23:15,040 --> 00:23:15,935 Facciamolo. 438 00:23:15,936 --> 00:23:17,503 Sapevo che sarebbe stato la scelta giusta. 439 00:23:17,504 --> 00:23:19,772 E voi pareggerete i miei fondi. 440 00:23:20,727 --> 00:23:23,910 Signorina Lucas, devo sapere che siamo soci in questo. 441 00:23:23,911 --> 00:23:25,022 Un quarto di milione da me, 442 00:23:25,023 --> 00:23:26,723 e un quarto di milione dal partito. 443 00:23:26,881 --> 00:23:29,854 Prima mettete i vostri soldi, poi metto i miei. 444 00:23:29,855 --> 00:23:32,155 Devo sapere che anche voi stiate facendo sul serio. 445 00:23:32,319 --> 00:23:34,324 Ma certo. 446 00:23:34,927 --> 00:23:36,635 Sara' fatto nel pomeriggio. 447 00:23:36,804 --> 00:23:41,110 Aspetti finche' non vede che il nostro denaro e' nel conto, dopodiche' ci trasferisca i suoi fondi 448 00:23:41,111 --> 00:23:42,395 Molto bene. 449 00:23:43,695 --> 00:23:46,532 Oh, mi scusi. E' il suo ufficio. 450 00:23:48,735 --> 00:23:50,941 D'accordo, tagliamo quel filo. 451 00:23:50,942 --> 00:23:54,310 No. No, vedi, una volta che viene ordinata la chiusura, 452 00:23:54,311 --> 00:23:57,478 tutti i sensori si accendono e si attivano le serrature elettroniche. 453 00:23:57,479 --> 00:23:58,803 Ci sono! 454 00:24:00,600 --> 00:24:01,891 La stanza del forno. 455 00:24:02,711 --> 00:24:04,795 Non ci sono sensori perche' fa troppo caldo. 456 00:24:05,584 --> 00:24:07,470 Strisciano giu' lungo i tubi del riscaldamento 457 00:24:07,471 --> 00:24:09,419 finche' non raggiungono il sistema fognario. 458 00:24:10,063 --> 00:24:12,441 Si', Parker, ma ci sono 150 gradi li' dentro. 459 00:24:13,631 --> 00:24:16,222 E un uomo medio puo' sopportarli per 27 secondi. 460 00:24:16,919 --> 00:24:17,710 Cosa c'e'? Andiamo... 461 00:24:17,711 --> 00:24:22,774 Worth e' nostro, ma con 250 mila dollari nostri per tirarlo dentro. 462 00:24:22,775 --> 00:24:24,837 Ah, ho detto "nostri"? 463 00:24:24,838 --> 00:24:27,678 Intendevo di quello che e' rimasto dei tuoi risparmi. 464 00:24:27,679 --> 00:24:30,274 Si', li abbiamo presi dal tuo conto. 465 00:24:30,679 --> 00:24:32,215 - Ci siete riusciti? - No. 466 00:24:32,216 --> 00:24:33,559 Si', si'. 467 00:24:33,560 --> 00:24:34,805 Ci sono. 468 00:24:35,008 --> 00:24:40,159 Corridoio B, attraverso la cucina, nel freezer, nel condotto d'aria del freezer, 469 00:24:40,160 --> 00:24:45,327 nella sala macchine, che mi condurra' al tetto o al parcheggio. 470 00:24:45,328 --> 00:24:47,319 Dovrai superare la porta sigillata per il corridoio. 471 00:24:47,320 --> 00:24:48,967 C'e' una pressione di cinquanta chili su quella serratura. 472 00:24:48,968 --> 00:24:50,351 Ci sono sensori di movimento in cucina. 473 00:24:50,352 --> 00:24:52,153 E gli infrarossi nel corridoio della sala macchine. 474 00:24:52,154 --> 00:24:54,034 Il tutto per arrivare al tetto o al parcheggio, 475 00:24:54,035 --> 00:24:57,661 dove sarai in trappola e probabilmente brutalmente ucciso a colpi di pistola. 476 00:24:58,003 --> 00:24:59,461 Hai un piano per evitarlo? 477 00:24:59,778 --> 00:25:01,205 Ci sto lavorando. 478 00:25:02,867 --> 00:25:04,146 Mi ha appena chiamato la banca, 479 00:25:04,147 --> 00:25:08,998 il partito ha messo 250 mila dollari nel mio fondo per la candidatura, 480 00:25:09,137 --> 00:25:11,233 e ho appena trasferito altrettanti soldi. 481 00:25:11,234 --> 00:25:13,629 Congratulazioni, senatore. 482 00:25:14,539 --> 00:25:18,042 Il che significa che bisogna ripulire l'intera operazione. 483 00:25:18,043 --> 00:25:19,534 Al di sopra di ogni sospetto. 484 00:25:19,634 --> 00:25:23,408 Quindi, qualsiasi cosa stiano facendo le tue guardie per arrotondare, deve finire. 485 00:25:24,042 --> 00:25:25,789 Ci saranno molte lamentele. 486 00:25:26,466 --> 00:25:27,480 Allora licenziali. 487 00:25:27,481 --> 00:25:30,253 Che vantaggi ci sono a non essere del sindacato se non posso licenziare al gente? 488 00:25:30,721 --> 00:25:32,121 Ci sono affari in sospeso? 489 00:25:32,122 --> 00:25:33,329 Quel tizio, Epping. 490 00:25:33,330 --> 00:25:35,912 Se lo Stato decide di investigare su quell'omicidio della gang 491 00:25:35,913 --> 00:25:38,604 e di metterlo di fronte al Grand Jury, ci sara' da divertirsi. 492 00:25:38,945 --> 00:25:40,552 La copertura potrebbe saltare. 493 00:25:40,553 --> 00:25:43,096 Ecco quello che succede quando non ti occupi delle cose personalmente. 494 00:25:43,097 --> 00:25:47,896 I miei ragazzi dovevano solo pestare il tizio della gang, ma le cose sono sfuggite di mano. 495 00:25:47,897 --> 00:25:50,472 Allora questa volta occupatene personalmente. 496 00:25:50,473 --> 00:25:56,277 Domani spegni le telecamere, vai nell'infermeria e uccidi Epping. Caso chiuso. 497 00:26:00,878 --> 00:26:03,478 Niente armi, fate sembrare che l'abbia colpito un detenuto. 498 00:26:05,479 --> 00:26:06,779 Spegni le telecamere. 499 00:26:12,143 --> 00:26:14,186 Ah, signor Barrington Jones! 500 00:26:15,902 --> 00:26:17,203 Bentornato. 501 00:26:17,615 --> 00:26:18,893 Grazie per avermi ricevuto ancora. 502 00:26:18,894 --> 00:26:22,330 Partiro' stasera, ma ho ancora qualche altra domanda. 503 00:26:27,409 --> 00:26:28,901 Supervisore Worth. 504 00:26:30,586 --> 00:26:33,070 Signor Worth, grazie del suo aiuto. 505 00:26:33,370 --> 00:26:38,893 Pensavo che dovrebbe dare un'occhiata al registro visitatori di Nate Ford. 506 00:26:39,826 --> 00:26:41,390 Specialmente il video. 507 00:26:44,514 --> 00:26:47,581 Mi puo' scusare un istante? 508 00:26:58,191 --> 00:27:00,371 Nate, le videocamere si sono appena spente. 509 00:27:00,778 --> 00:27:02,633 - Okay, dove? - Tutto il sistema. 510 00:27:02,634 --> 00:27:05,582 Hanno finto un riavvio. Rimarranno spente per cinque minuti. 511 00:27:05,731 --> 00:27:08,750 Eliot, preparati. Stanno venendo per Billy. 512 00:27:21,991 --> 00:27:23,095 Avvicinati. 513 00:27:23,096 --> 00:27:24,388 Si', signore. 514 00:27:33,944 --> 00:27:36,390 Parker, ti prego, dimmi che sei al nuovo furgone di Hardison. 515 00:27:36,391 --> 00:27:38,715 Si', e' molto carino. 516 00:27:38,865 --> 00:27:40,211 L'hai portata? 517 00:27:40,520 --> 00:27:42,194 Aspetta, lo facciamo ora? 518 00:27:43,112 --> 00:27:45,215 Si', mi faremo evadere ora. 519 00:27:45,216 --> 00:27:46,388 Si'! 520 00:27:48,503 --> 00:27:50,487 Sophie, ho bisogno che mi guidi. 521 00:27:51,288 --> 00:27:56,195 Ci siamo. Nate, quando chiamano la chiusura ogni porta della prigione viene sigillata. 522 00:28:05,535 --> 00:28:06,707 Ehi. 523 00:28:06,863 --> 00:28:07,798 Come va? 524 00:28:33,451 --> 00:28:35,676 Guardami. Guardami. 525 00:28:38,677 --> 00:28:40,039 Un po' impreciso. 526 00:28:40,397 --> 00:28:42,024 Occhiali nuovi. 527 00:28:42,243 --> 00:28:44,235 Ehi, sono solo un contabile, okay? 528 00:28:44,236 --> 00:28:46,048 Andiamo, andiamo. Via, via, via, via! 529 00:28:53,830 --> 00:28:57,005 Chiudete. Ordinate la chiusura. 530 00:28:57,275 --> 00:28:58,566 Ricevuto. 531 00:29:00,048 --> 00:29:02,565 Chiudere. 532 00:29:02,566 --> 00:29:05,817 Chiusura in 5, 4, 3... 533 00:29:05,818 --> 00:29:06,579 Non ce la faremo mai. 534 00:29:06,580 --> 00:29:11,863 2, 1... chiusura. 535 00:29:15,140 --> 00:29:16,457 Okay. 536 00:29:18,456 --> 00:29:21,244 I giornali piegati otto volte possono sopportare il peso di una tonnellata. 537 00:29:21,362 --> 00:29:22,587 Andiamo. 538 00:29:29,097 --> 00:29:30,807 Prima banca Indipendente di Boston. 539 00:29:30,808 --> 00:29:32,902 - Come posso aiutarla? - Sono Adam Worth. 540 00:29:32,903 --> 00:29:34,318 Voglio chiudere un conto. 541 00:29:34,319 --> 00:29:35,703 Prelevarne il denaro immediatamente. 542 00:29:35,704 --> 00:29:36,544 Quale conto, signore? 543 00:29:36,545 --> 00:29:39,271 250 mila dollari dal fondo della campagna di Worth. 544 00:29:39,272 --> 00:29:41,623 Mi dispiace, signore, per un movimento di questa portata 545 00:29:41,624 --> 00:29:43,900 dovra' venire personalmente alla banca. 546 00:29:45,150 --> 00:29:46,061 Era Worth. 547 00:29:46,062 --> 00:29:49,269 Ho temporeggiato, ma mentre parliamo sta andando alla banca. 548 00:29:49,270 --> 00:29:52,465 Ah, signor Barrington Jones, io... devo andare. 549 00:29:54,325 --> 00:29:55,605 Cos'e' quell'allarme? 550 00:29:55,606 --> 00:29:56,953 La chiusura delle porte. 551 00:29:57,582 --> 00:29:59,425 Bellows, che succede? 552 00:29:59,653 --> 00:30:00,875 Tenete. 553 00:30:01,214 --> 00:30:02,937 Billy Epping sta scappando. 554 00:30:03,012 --> 00:30:05,376 Credo c'entri quel tizio, Ford. 555 00:30:05,821 --> 00:30:07,541 Senta, non ho tempo ora. 556 00:30:07,542 --> 00:30:10,957 Mi chiami domani, e ne riparleremo, per favore. 557 00:30:10,958 --> 00:30:12,706 No, se... se solo... 558 00:30:13,332 --> 00:30:14,970 Non si dimentichi il vestito. 559 00:30:18,199 --> 00:30:19,321 Okay. 560 00:30:20,061 --> 00:30:22,292 E 3, 2, 1. 561 00:30:22,293 --> 00:30:23,945 Oh! Oh! 562 00:30:24,269 --> 00:30:25,393 Okay, vai. Fai quel ti ho detto. 563 00:30:25,394 --> 00:30:26,693 - Va bene. - Buona fortuna. 564 00:30:32,448 --> 00:30:34,657 Sensore di movimento. Nate. 565 00:30:34,658 --> 00:30:36,206 Il vapore sta salendo ora. 566 00:30:39,356 --> 00:30:41,045 Sensore di movimento andato. 567 00:30:54,778 --> 00:30:56,063 Respira. 568 00:31:00,370 --> 00:31:03,359 E sensore di calore superato. Ultima fermata. 569 00:31:17,403 --> 00:31:19,066 Nessun rapporto da nessuna pattuglia. 570 00:31:19,067 --> 00:31:20,534 Fammi vedere le videocamere! 571 00:31:22,458 --> 00:31:24,166 All'esterno. Mostrami il tetto. 572 00:31:28,634 --> 00:31:30,014 Impossibile. 573 00:32:05,914 --> 00:32:07,527 Siamo ancora bloccati. 574 00:32:07,731 --> 00:32:09,267 Ho degli uomini nel sistema di ventilazione. 575 00:32:09,268 --> 00:32:11,991 Le squadre cinofile si stanno occupando della recinzione esterna. 576 00:32:11,992 --> 00:32:13,289 Che succede alla banca? 577 00:32:13,290 --> 00:32:15,675 Non lo so. Sembra un piano prestabilito. 578 00:32:15,676 --> 00:32:18,207 Signore, e' arrivato giusto in tempo. 579 00:32:18,260 --> 00:32:21,207 Qualcuno ha cercato di chiudere il suo conto poco tempo fa. 580 00:32:21,208 --> 00:32:24,629 Ma ce l'ho ancora, vero? Tutto il denaro nel conto? 581 00:32:24,661 --> 00:32:26,418 Si'. E il resto? 582 00:32:27,317 --> 00:32:31,116 Ci sono ancora 250 mila dollari nel conto. 583 00:32:31,117 --> 00:32:34,027 Si', tutti. Li prendo tutti. 584 00:32:34,239 --> 00:32:39,531 Eccoli! Ford e Epping insieme! Quel veicolo laggiu'. 585 00:32:39,840 --> 00:32:41,259 Andiamo! 586 00:33:01,363 --> 00:33:02,696 Epping! 587 00:33:06,508 --> 00:33:08,023 Oh, scusi, signore. 588 00:33:08,220 --> 00:33:09,459 Direi. 589 00:33:09,460 --> 00:33:12,009 C'e' stata un'evasione e stiamo controllando tutte le macchine. 590 00:33:13,604 --> 00:33:15,963 Il mio nome e' Lester. Lester Barrington-Jones. 591 00:33:15,964 --> 00:33:19,402 Sono stato a una riunione con il vostro direttore. Lei e', ehm... 592 00:33:19,437 --> 00:33:21,532 - la mia segretaria. - Fiona. 593 00:33:22,093 --> 00:33:24,076 Segretaria, sicuro. 594 00:33:24,077 --> 00:33:26,756 Okay, signore, senta, dovete andarvene, perché qui siamo occupati. 595 00:33:26,757 --> 00:33:28,149 Certo, certo. 596 00:33:28,150 --> 00:33:29,659 Okay. Ehi, andiamo! 597 00:33:29,660 --> 00:33:31,064 Voi, si'! 598 00:33:33,285 --> 00:33:35,276 Vedi, mi piace. Mi piace quando fai finta di baciare. 599 00:33:35,277 --> 00:33:36,585 Faccio finta? 600 00:33:38,164 --> 00:33:39,433 Ehi. 601 00:33:39,749 --> 00:33:41,004 Una fuga? 602 00:33:41,005 --> 00:33:43,814 C'e' una folla di giornalisti. Il governatore e' in linea. 603 00:33:43,849 --> 00:33:46,149 Tutti i contratti che ho sono a repentaglio. 604 00:33:46,547 --> 00:33:50,344 Signor Worth, sono il capitano Bonanno. 605 00:33:50,452 --> 00:33:52,400 Polizia dello stato del Massachusets. 606 00:33:53,621 --> 00:33:54,626 Credo che abbiamo una pista. 607 00:33:54,627 --> 00:33:56,185 Oh, grazie a Dio. 608 00:33:56,428 --> 00:33:59,992 Se li prendete prima del weekend, forse riusciamo a uscirne illesi. 609 00:34:00,092 --> 00:34:04,704 Abbiamo un video della sicurezza di Nathan Ford che lascia l'auto con la quale e' fuggito. 610 00:34:08,749 --> 00:34:11,186 Aspetti. Conosco questo parcheggio. 611 00:34:11,187 --> 00:34:12,740 - E' la mia banca! - Gia'. 612 00:34:12,741 --> 00:34:15,143 Veramente, quella e' la sua macchina. 613 00:34:35,268 --> 00:34:37,298 C'e' una buona ragione per cui ha lasciato la sua prigione 614 00:34:37,299 --> 00:34:39,207 nel bel mezzo di un tentativo di fuga? 615 00:34:40,732 --> 00:34:41,699 Beh, io, io, io ero... 616 00:34:41,700 --> 00:34:43,759 Oh, questa e' la mia parte preferita. 617 00:34:45,754 --> 00:34:47,096 Lui... 618 00:34:49,524 --> 00:34:51,195 Mi ha rubato il vestito. 619 00:34:51,196 --> 00:34:53,096 Si' e gli sta molto bene. 620 00:34:53,572 --> 00:34:56,511 Il che e' strano, perché ho visto Nate Ford, 621 00:34:56,546 --> 00:34:58,911 ed e' piu' alto di lei di dieci centimetri buoni. 622 00:34:59,084 --> 00:35:02,036 Quindi, com'e', per pura casualita' aveva un vestito su misura nel sedile posteriore 623 00:35:02,037 --> 00:35:04,089 perfettamente tagliato per il suo complice? 624 00:35:04,501 --> 00:35:06,034 Non si dimentichi il vestito. 625 00:35:13,115 --> 00:35:14,314 "Complice"? 626 00:35:14,315 --> 00:35:18,793 No, aspetti un attimo. Epping e' suo complice. So... sono scappati insieme! 627 00:35:18,794 --> 00:35:20,599 Beh, ha due problemi al riguardo. 628 00:35:20,755 --> 00:35:24,584 Primo, se si riferisce a William Epping, e' ancora dentro la prigione. 629 00:35:28,162 --> 00:35:31,185 E secondo, mentre Nate Ford si cambiava i vestiti nel suo sedile posteriore, 630 00:35:31,186 --> 00:35:34,214 lei era in banca che ripuliva il suo conto. 631 00:35:35,563 --> 00:35:40,275 Gia', esatto, il quarto di milione che lui ha messo per la bustarella. 632 00:35:40,536 --> 00:35:41,743 Oh, ho detto "nostri"? 633 00:35:41,744 --> 00:35:44,659 Volevo dire quel che rimane dei tuoi risparmi. 634 00:35:44,660 --> 00:35:47,188 Gia', li abbiamo presi dal tuo conto. 635 00:35:48,457 --> 00:35:50,786 Si', tutti. Li prendo tutti. 636 00:35:51,932 --> 00:35:53,929 Gia'. L'unica cosa che abbiamo trovato nella sua macchina 637 00:35:54,500 --> 00:35:56,976 e' questa lista di giudici statali. 638 00:36:00,029 --> 00:36:02,803 Beh, quella... quella potrebbe essere qualunque cosa. 639 00:36:02,804 --> 00:36:06,023 Non lo so. Nathan Ford e' un uomo molto cattivo. 640 00:36:06,645 --> 00:36:08,764 Credo che dovremmo procurarci dei mandati e parlare a questi giudici. 641 00:36:08,765 --> 00:36:11,064 Potrebbero, ehm... potrebbero essere nei guai. 642 00:36:12,668 --> 00:36:14,251 Mi dia le mani. Andiamo. 643 00:36:14,252 --> 00:36:17,068 Mi dica, signor Worth, che razza di persona fa soldi 644 00:36:17,069 --> 00:36:19,196 lasciando fuggire dei condannati dalla prigione, eh? 645 00:36:19,197 --> 00:36:20,280 Portatelo via. 646 00:36:20,281 --> 00:36:21,908 Ehi! Ehi! 647 00:36:31,162 --> 00:36:32,974 E tu dove credi di andare? 648 00:36:43,045 --> 00:36:44,762 Cos'hai combinato al mio appartamento? 649 00:36:44,789 --> 00:36:47,545 Sono il proprietario, questo posto era libero e ci serviva un ufficio. 650 00:36:47,546 --> 00:36:49,473 Ora, ci sono dei biglietti scaglionati per dei voli AirFrance. 651 00:36:49,474 --> 00:36:52,361 Nate, ti mettero' su un treno per New York, poi sarai su un volo per l'Uruguay. 652 00:36:52,362 --> 00:36:53,273 Uruguay? Di che stai parl...? 653 00:36:53,274 --> 00:36:55,848 Si', il tuo passaporto dice Juan Ford, commerciante di caffe'. 654 00:36:55,849 --> 00:36:59,631 Ora, senti, ci incontriamo a Parigi e... 655 00:37:13,773 --> 00:37:15,271 Preferirei del vino. 656 00:37:15,272 --> 00:37:16,429 Buon per lei. 657 00:37:21,348 --> 00:37:22,508 Come sapeva che...? 658 00:37:22,509 --> 00:37:25,585 C'era un terzo attore in gioco? Andiamo. 659 00:37:25,620 --> 00:37:28,956 Tutto il piano dipendeva dal fatto che Worth scoprisse che Sophie era corrotta. 660 00:37:28,957 --> 00:37:32,096 Sarebbe dovuto andare nel panico. Cioe', eravamo sul punto di fare la soffiata, ma... 661 00:37:32,097 --> 00:37:33,541 L'ho chiamato prima. 662 00:37:36,289 --> 00:37:41,074 Ah. Senta, un tizio come me che ruba ai ricchi, 663 00:37:41,167 --> 00:37:45,100 finisce in una prigione privata guidata da un milionario corrotto? 664 00:37:45,176 --> 00:37:48,126 Voglio dire, quanto tempo le ci e' voluto per capirlo, eh? 665 00:37:48,127 --> 00:37:51,723 Insomma, non e' stata solo un'evasione. E' stata una prova. 666 00:37:52,711 --> 00:37:54,587 E' bravo come dicono. 667 00:37:56,400 --> 00:37:58,051 Forse troppo. 668 00:38:00,560 --> 00:38:02,211 Deve far affondare... 669 00:38:04,702 --> 00:38:06,140 Damien Moreau. 670 00:38:07,343 --> 00:38:10,673 Damien Moreau? Sei fuori di testa? Nessuno puo' toccare Moreau! 671 00:38:10,674 --> 00:38:14,066 Nate, Moreau finanzia i siciliani, la mafia russa, i cartelli colombiani. 672 00:38:14,067 --> 00:38:16,098 Gia', trasferisce soldi dalla Corea del Nord, 673 00:38:16,099 --> 00:38:19,809 manufatti rubati dall'Iraq, materiale nucleare dall'Iran. 674 00:38:19,810 --> 00:38:23,768 Moreau e' il grande cattivo. E' la banca centrale del crimine internazionale. 675 00:38:23,769 --> 00:38:26,104 Nate, questi file sono della CIA, dell'FBI, 676 00:38:26,105 --> 00:38:27,896 del Mossad, della sicurezza giapponese. 677 00:38:27,897 --> 00:38:28,995 Allora... 678 00:38:29,707 --> 00:38:31,268 chi e' questa donna? 679 00:38:31,969 --> 00:38:33,374 Non e' della polizia. 680 00:38:33,815 --> 00:38:35,253 Non sono della polizia. 681 00:38:35,661 --> 00:38:38,947 Moreau compra la polizia. Lui compra i politici. 682 00:38:38,965 --> 00:38:43,035 E non c'e' mezzo legale o agenzia segreta che possa toccarlo. 683 00:38:45,535 --> 00:38:48,702 Ha sei mesi per far crollare Damien Moreau. 684 00:38:48,703 --> 00:38:51,167 Lei vuole assoldarci 685 00:38:51,402 --> 00:38:52,717 per prendere Moreau? 686 00:38:52,718 --> 00:38:55,050 - Impossibile. - Assolutamente no. 687 00:38:56,173 --> 00:38:57,617 Ragazzi, ragazzi, ragazzi! 688 00:38:57,701 --> 00:39:00,427 Aspettate solo un attimo. Questo non e' un lavoro. 689 00:39:00,518 --> 00:39:04,556 Se mi porta Damien Moreau, puo' andarsene e nessuno la cerchera'. 690 00:39:18,295 --> 00:39:19,610 E se fallisco? 691 00:39:20,318 --> 00:39:22,722 Verra' a vivere nella mia prigione a Roma. 692 00:39:22,758 --> 00:39:24,846 Muri spessi vecchi di mille anni. 693 00:39:24,847 --> 00:39:28,070 E usiamo ancora le catene per un tipo cosi' cattivo. 694 00:39:28,701 --> 00:39:30,058 E la mia squadra? 695 00:39:30,462 --> 00:39:34,290 Hanno vite pericolose. I ladri muoiono di continuo. 696 00:39:37,966 --> 00:39:40,306 Non avrebbe dovuto dirlo. 697 00:39:41,415 --> 00:39:42,751 Non so. 698 00:39:43,995 --> 00:39:46,217 Sembra molto motivato. 699 00:39:55,591 --> 00:39:57,559 Ci sta ricattando? 700 00:39:57,560 --> 00:40:01,011 Lei... lei... lei e' una specie... 701 00:40:01,286 --> 00:40:03,821 Si'... si'. 702 00:40:03,954 --> 00:40:06,128 Fa schifo essere dalla parte sbagliata, alla fine. 703 00:40:06,129 --> 00:40:07,855 In questo momento, loro hanno il controllo, 704 00:40:07,856 --> 00:40:10,205 quindi quel che dobbiamo fare e' riprenderlo. 705 00:40:14,217 --> 00:40:16,288 Non possiamo attaccare direttamente uno come Moreau. 706 00:40:16,289 --> 00:40:17,595 Ci disintegrerebbero. 707 00:40:17,596 --> 00:40:20,602 Bene, allora quello che faremo e' quello che abbiamo sempre fatto in passato. 708 00:40:20,603 --> 00:40:22,649 Facciamo lavori che aiutino le persone. 709 00:40:22,650 --> 00:40:27,599 Solo che questa volta, alcuni di loro ci porteranno dritti da Moreau. 710 00:40:30,093 --> 00:40:31,369 Okay? 711 00:40:31,642 --> 00:40:35,400 Ho una lista piuttosto lunga di clienti che attende di essere controllata. 712 00:40:41,323 --> 00:40:43,254 Oh, torniamo al lavoro. 713 00:40:51,250 --> 00:40:52,765 Allora... 714 00:40:53,100 --> 00:40:55,045 come ti vanno le cose? 715 00:40:56,083 --> 00:40:57,402 Questo? Ehm, grazie per averlo chiesto. 716 00:40:57,403 --> 00:40:58,976 Si', va, ehm... bene. 717 00:40:58,977 --> 00:41:03,138 Sai, ho capito che stavo cercando di essere 718 00:41:03,173 --> 00:41:06,245 un ubriaco onesto, un ladro sobrio, quindi 719 00:41:06,446 --> 00:41:09,806 cerchero' di essere un ladro ubriaco, sai? 720 00:41:10,746 --> 00:41:12,382 Ci provero' per un po'. 721 00:41:13,779 --> 00:41:16,238 Non cercherai di salvarmi, vero? 722 00:41:27,266 --> 00:41:28,862 Sei un ladro, ora. 723 00:41:29,882 --> 00:41:31,622 Puoi salvarti da solo. 724 00:41:33,178 --> 00:41:35,351 Come vuoi, Dominique. 725 00:41:41,475 --> 00:41:42,870 Caroline? 726 00:41:45,171 --> 00:41:46,171 Miriam? 727 00:41:46,172 --> 00:41:48,172 www.subsfactory.it 728 00:41:48,173 --> 00:41:50,173 Traduzione: Gildola, Dark_Star, Liunai, Alleteddy. 729 00:41:50,174 --> 00:41:52,174 Revisione: meredithgrey. Synch: Vegemite.