1
00:00:30,280 --> 00:00:31,911
Ağ.
2
00:00:33,643 --> 00:00:35,955
Dijital bir sınır.
3
00:00:37,846 --> 00:00:41,720
Bilgi demetlerinin bilgisayar içinde nasıl
yol aldıklarını resmetmeye çalışmıştım.
4
00:00:43,001 --> 00:00:44,972
Neye benziyorlardı?
5
00:00:45,883 --> 00:00:48,165
Gemilere mi?
Ya da motosikletlere?
6
00:00:48,946 --> 00:00:50,907
Devreler otoyollara mı benziyordu?
7
00:00:51,568 --> 00:00:53,480
Hiçbir zaman göremeyeceğimi düşündüğüm...
8
00:00:53,481 --> 00:00:54,991
...bu dünyayı hayal
etmeye devam ettim.
9
00:00:56,562 --> 00:00:58,424
Ama bir gün...
10
00:00:59,485 --> 00:01:00,626
İçeri girdin.
11
00:01:01,046 --> 00:01:02,848
Çok doğru, dostum.
12
00:01:03,088 --> 00:01:04,549
İçeri girdim.
13
00:01:06,391 --> 00:01:11,395
Çeviren; Rorschach
İyi seyirler.
14
00:01:39,018 --> 00:01:42,441
Bu dünya düşlediğimden
çok daha güzeldi.
15
00:01:42,651 --> 00:01:45,193
Aynı zamanda çok daha tehlikeliydi de.
16
00:01:45,194 --> 00:01:47,065
Uyku zamanı.
Hadi bakalım.
17
00:01:48,366 --> 00:01:50,678
Sonra cesur bir kahramanla tanıştım.
18
00:01:50,688 --> 00:01:51,679
Tron.
19
00:01:54,481 --> 00:01:56,073
Tron!
20
00:01:56,074 --> 00:01:57,584
Kullanıcılar için savaşıyordu.
21
00:01:57,585 --> 00:01:58,865
Aynen öyle.
22
00:01:58,866 --> 00:02:02,438
Bana öyle şeyler gösterdi ki böyle bir şeyi
hiçbir insan aklı hayal dahi edemezdi.
23
00:02:02,439 --> 00:02:06,421
Ölümcül arenalarda
yapılan disk savaşları.
24
00:02:06,422 --> 00:02:09,454
Işıklardan yapılma şeritlerde
giden motosikletler.
25
00:02:09,684 --> 00:02:14,408
- O kadar esaslıydı ki. Sonra da...
- Ağ'ı inşa ettiniz.
26
00:02:14,409 --> 00:02:16,170
Hem programlar hem de kullanıcılar...
27
00:02:16,175 --> 00:02:18,250
...için yeni bir Ağ inşa ettik.
28
00:02:18,251 --> 00:02:20,367
Ben her zaman orada olamadığımdan...
29
00:02:20,368 --> 00:02:24,518
...kendi suretimden bir program yarattım.
30
00:02:24,519 --> 00:02:27,512
Senin ya da benim gibi düşünebiliyordu.
31
00:02:28,014 --> 00:02:31,409
Adını da "CLU" koydum.
32
00:02:32,046 --> 00:02:34,462
Kodlanmış Kopya Program.
33
00:02:34,463 --> 00:02:35,862
Aynen öyle.
34
00:02:35,866 --> 00:02:38,679
Ben, CLU ve Tron bütün bilgilerin...
35
00:02:38,680 --> 00:02:42,081
...serbest ve ulaşılabilir
olduğu bir sistem yarattık.
36
00:02:44,084 --> 00:02:45,172
O kadar güzeldi ki.
37
00:02:47,126 --> 00:02:49,697
Sonra bir gün...
38
00:02:50,836 --> 00:02:52,200
Bir şey oldu.
39
00:02:55,235 --> 00:02:58,642
İnanılmaz bir şey hem de.
40
00:03:01,405 --> 00:03:02,793
Bir mucize yaşandı.
41
00:03:07,082 --> 00:03:08,258
Peki ne oldu?
42
00:03:09,765 --> 00:03:11,912
Bunun için gelecek sefere
kadar beklemen gerekecek.
43
00:03:12,785 --> 00:03:14,446
Artık işe gitmem gerek.
44
00:03:14,449 --> 00:03:16,427
Ben de seninle gelmek istiyorum, baba.
45
00:03:16,428 --> 00:03:18,367
Öyle mi?
46
00:03:18,368 --> 00:03:21,061
Bir gün geleceksin.
47
00:03:21,064 --> 00:03:22,800
Sana söz veriyorum.
48
00:03:22,806 --> 00:03:24,202
Ağ'a mı?
49
00:03:24,207 --> 00:03:25,763
İyi geceler, Sam.
50
00:03:28,140 --> 00:03:32,166
Yarın beraber atari salonuna
gitmeye ne dersin?
51
00:03:32,174 --> 00:03:34,527
Bakalım babanın rekorunu kırabilecek misin?
52
00:03:34,531 --> 00:03:36,432
İlk oyunlar benden.
53
00:03:39,112 --> 00:03:41,971
İkimiz aynı takımda oynar mıyız?
54
00:03:44,607 --> 00:03:46,821
Biz her zaman aynı
takımdayız zaten.
55
00:04:08,565 --> 00:04:10,497
İyi akşamlar. İlk haberimiz.
56
00:04:10,498 --> 00:04:13,839
ENCOM yönetim kurulu başkanı ve
bir video oyunu simgesi haline gelen...
57
00:04:13,840 --> 00:04:15,063
...Kevin Flynn'in kayıp olduğu bildirildi.
58
00:04:15,065 --> 00:04:18,445
Kendisi en çok tüm zamanların
en çok satan iki oyunu...
59
00:04:18,446 --> 00:04:21,180
...TRON ve Uzay Paranoyakları'nın
yaratıcısı olarak tanınıyordu.
60
00:04:21,181 --> 00:04:24,340
Flynn 1982 yılında
ENCOM'un sahibi olmuş...
61
00:04:24,341 --> 00:04:27,939
...şirketi teknoloji dünyasındaki
konumunu hızla en tepeye çıkarmıştı.
62
00:04:27,940 --> 00:04:30,392
Ancak 1985 yılında...
63
00:04:30,393 --> 00:04:34,504
...oğlu Sam'in annesi ve biricik karısının
beklenmedik ölümüyle her şey alt üst oldu.
64
00:04:34,505 --> 00:04:39,558
Son zamanlarda, ENCOM'un yönetim kurulu
üyeleri Flynn'in dengesiz ve takıntılı...
65
00:04:39,559 --> 00:04:41,562
...davranışlarından ötürü zor durumdaydı.
66
00:04:41,563 --> 00:04:44,661
Flynn'in kayboluşuyla, şirkette
büyük bir karmaşa hakim.
67
00:04:44,662 --> 00:04:50,583
Öğleden sonra ENCOM yönetim kurulu şirketin
kazançlı günlerine dönebilmesi için...
68
00:04:50,584 --> 00:04:53,572
...şirketin kontrolünü Flynn'in ortağı
Alan Bradley'in elinden almaya karar verdi.
69
00:04:53,582 --> 00:04:58,882
Flynn'in sadık dostu Bradley onun
kaybolmadığına dair inancını sürdürdüğünü...
70
00:04:59,242 --> 00:05:03,856
...ve "Dijital Sınır: İnsan
Vücudunu Yeniden Biçimlendirmek"...
71
00:05:03,857 --> 00:05:05,350
...adındaki fikrinin
peşinden gittiğini söyledi.
72
00:05:06,949 --> 00:05:09,600
Orada yeni bir dünya mevcut!
73
00:05:09,901 --> 00:05:11,977
Orası bizim geleceğimiz!
74
00:05:11,978 --> 00:05:13,554
Orası...
75
00:05:13,912 --> 00:05:16,356
...bizim kaderimiz.
76
00:05:22,062 --> 00:05:26,181
Flynn'in en ateşli taraftarları
bile acı gerçeği kabul ediyorlar.
77
00:05:26,182 --> 00:05:29,224
Kevin Flynn'in en amiyane
tabirle kaçmış olduğudur.
78
00:05:29,232 --> 00:05:32,444
Yandaşlarının Flynn'in
dönüşü için umutları azalmakta.
79
00:05:32,445 --> 00:05:36,498
Ama bunu hiç kimse
oğlu Sam'den başka...
80
00:05:41,490 --> 00:05:42,714
Geri dönecek.
81
00:05:42,715 --> 00:05:44,119
Bana söz verdi.
82
00:05:44,120 --> 00:05:45,667
Sam, bir şeyler yemen gerek.
83
00:05:45,668 --> 00:05:46,791
Rahat bırakın beni!
84
00:05:46,809 --> 00:05:48,280
Sam.
85
00:05:48,281 --> 00:05:50,971
Flynn'in mirasına ve ENCOM'un
geleceğine neler olacağı...
86
00:05:50,972 --> 00:05:54,960
...büyük bir ihtimalle bu ortada kalmış
yetimin ne olacağına bağlı.
87
00:05:57,656 --> 00:05:59,929
Sam, geri dön.
88
00:07:54,497 --> 00:07:56,435
Amma da büyük bir kapıymış.
89
00:07:56,436 --> 00:07:59,434
Hepiniz hoş geldiniz.
Lütfen yerlerinize geçin.
90
00:07:59,435 --> 00:08:03,509
Saat geç olduğundan formaliteleri
geçip sözü başkanımıza bırakıyorum.
91
00:08:03,512 --> 00:08:04,990
Richard Mackey.
92
00:08:07,405 --> 00:08:10,172
Teşekkürler!
Teşekkürler, Claire.
93
00:08:11,739 --> 00:08:16,021
Bu akşam sizlere ENCOM'un son mali yılının
tarihindeki en kazançlı yılı olduğunu...
94
00:08:16,022 --> 00:08:19,516
...duyurmaktan sevinç duyuyorum.
95
00:08:20,689 --> 00:08:22,058
İşte budur!
96
00:08:40,398 --> 00:08:45,066
Ve bu gece yarısı, işletim sistemimizin
dünyanın her yerindeki...
97
00:08:45,067 --> 00:08:46,497
...mağazalardaki yerini alacak.
98
00:08:46,498 --> 00:08:49,230
Şimdi de sıra hiç şüphesiz...
99
00:08:49,231 --> 00:08:52,652
...teşekkür etmemiz gereken kişiye geliyor.
Program tasarım ekibimizin başındaki kişiye.
100
00:08:52,653 --> 00:08:57,721
Babası ENCOM'un bugün bulunduğu yerde...
101
00:08:57,722 --> 00:09:00,245
...olmasında en büyük
pay sahibi olan kişiye.
102
00:09:01,875 --> 00:09:04,343
Edward Dillinger'a.
103
00:09:06,422 --> 00:09:07,523
Tebrikler!
104
00:09:11,604 --> 00:09:15,646
Bu yıl ENCOM'un işletim sisteminin
12. versiyonunu çıkmasıyla beraber...
105
00:09:16,529 --> 00:09:20,610
...Tokyo Borsası NIKKEI'de
açılışımızı yapıyoruz.
106
00:09:20,611 --> 00:09:25,199
ENCOM'un hisseleri dünyanın her yerinde...
107
00:09:25,200 --> 00:09:26,696
...7 gün 24 saat alınıp satılabilinecek.
108
00:09:27,131 --> 00:09:29,134
İşte budur.
109
00:09:52,612 --> 00:09:55,722
- Müsaadenizle.
- Buyur, Alan.
110
00:09:55,723 --> 00:10:00,884
Öğrencilere ya da okullara
kestiğimiz ücretlere bakarsak...
111
00:10:01,649 --> 00:10:05,080
...Flynn İ.S. 12'de ne gibi
ilerlemeler kaydettik?
112
00:10:05,081 --> 00:10:08,604
Pardon, ENCOM İ.S. 12.
113
00:10:11,535 --> 00:10:13,424
Bu sene kutuya 12 yazdık işte.
114
00:10:15,645 --> 00:10:19,727
İ.S. 12 piyasaya sürülmüş
en güvenli işletim sistemi.
115
00:10:19,728 --> 00:10:24,028
Bir programı paylaşmak ya da
bedavaya verme fikri...
116
00:10:24,029 --> 00:10:26,548
...Kevin Flynn'le birlikte ortadan kayboldu.
117
00:10:40,358 --> 00:10:41,938
Burada olduğunu biliyorum!
118
00:10:43,205 --> 00:10:44,449
Hiç zorluk çıkartma!
119
00:10:47,374 --> 00:10:49,174
Hadi! Hadi!
120
00:10:57,208 --> 00:10:58,489
Olduğun yerde kal!
121
00:10:59,361 --> 00:11:02,558
Pekala. Daha fazla sorunuz yoksa...
122
00:11:02,593 --> 00:11:05,294
...satış rekorları kıracak yeni ürünümüzle
tanışmanızı istiyorum.
123
00:11:06,117 --> 00:11:08,181
ENCOM İşletim Sistemi 12!
124
00:11:13,119 --> 00:11:15,255
Bir yazılım hatası olmalı.
Neler oluyor?
125
00:11:20,685 --> 00:11:22,017
Bir saniye beklerseniz.
126
00:11:23,075 --> 00:11:24,561
Kaybedin şunu!
127
00:11:25,330 --> 00:11:27,011
Durun bir! Dokunmayın!
Bekleyin!
128
00:11:27,012 --> 00:11:28,014
Bir saniye dokunmayın.
129
00:11:33,296 --> 00:11:35,082
Tokyo Borsası 30 saniye içinde açılacak.
130
00:11:35,085 --> 00:11:36,880
Ana dosyanın nerede
olduğunu bilen var mı?
131
00:11:36,881 --> 00:11:37,889
Ben biliyorum.
132
00:11:39,952 --> 00:11:41,095
İnternete düşmüş.
133
00:11:43,183 --> 00:11:45,087
Bu çılgınlık.
Hemen durdurmamız gerek.
134
00:11:48,652 --> 00:11:51,061
Bu işi yapanı derhal bulmalıyız.
135
00:11:51,062 --> 00:11:53,448
Böyle bir şey nasıl olabilir?
Bunu durdurmamız gerek.
136
00:11:53,456 --> 00:11:55,985
Durdurun şunu!
137
00:11:55,988 --> 00:11:58,300
- Derhal kapatın şunu!
- Sakin olun.
138
00:11:59,508 --> 00:12:01,470
Sakin olun.
Her şey kontrol altında.
139
00:12:01,471 --> 00:12:02,627
Sakin mi olayım?
140
00:12:02,629 --> 00:12:07,456
Dünyanın en değerli ve en güvenli
programı şu an internette bedava.
141
00:12:07,457 --> 00:12:08,918
Bunu nasıl açıklarım şimdi ben?
142
00:12:08,919 --> 00:12:12,278
Bilemiyorum. Her şeyin
planın bir parçası olduğunu söyle.
143
00:12:13,234 --> 00:12:15,721
ENCOM'dan küçük bir hediye olduğunu söyle.
144
00:12:15,722 --> 00:12:18,424
Görünüşe göre ENCOM teknolojileri...
145
00:12:18,425 --> 00:12:19,818
...bazı sorunlar yaşıyormuş.
- Hayır.
146
00:12:51,725 --> 00:12:54,897
Selam, baba.
Neler yapıyorsun?
147
00:13:00,793 --> 00:13:02,971
Şimdi nereye kaçacaksın bakalım?
148
00:13:02,972 --> 00:13:04,866
Bunu yapmak istemezsin.
149
00:13:04,867 --> 00:13:07,468
Kimse sana hırsızlığın suç
olduğunu söylemedi mi?
150
00:13:07,469 --> 00:13:10,003
Bedava olacak şekilde tasarlanan
bir şeyi çalamam ki.
151
00:13:10,004 --> 00:13:11,096
İşte seni şimdi yakaladım!
152
00:13:11,097 --> 00:13:13,390
Hiç kendini yorma!
Patronun buna izin verdi!
153
00:13:13,391 --> 00:13:16,785
- Kimmiş o? - Senin patronun
yönetim kurulu başkanına çalışıyor.
154
00:13:16,786 --> 00:13:18,619
Başkan da hissedarlar için çalışıyor.
155
00:13:18,620 --> 00:13:20,859
En büyük hissedar kim biliyor musun?
156
00:13:22,169 --> 00:13:23,410
Nereden bileyim?
Çocuğun tekiymiş.
157
00:13:27,676 --> 00:13:29,228
Siz Bay Flynn misiniz?
158
00:13:31,203 --> 00:13:32,522
Peki neden?
159
00:13:33,655 --> 00:13:35,133
Bu senin babanın şirketi.
160
00:13:35,533 --> 00:13:37,009
Artık değil.
161
00:13:37,092 --> 00:13:39,394
Bekle çocuk!
162
00:13:39,395 --> 00:13:41,186
Hayır!
163
00:14:03,010 --> 00:14:04,025
Pekala.
164
00:14:06,340 --> 00:14:09,430
İşte orada.
Yakalayın onu.
165
00:14:11,775 --> 00:14:14,342
Bedava binmek yasak!
166
00:14:33,686 --> 00:14:36,510
- Olduğun yerde kal!
- Dur!
167
00:14:39,238 --> 00:14:42,420
Pekala, beyler.
Beni yakaladınız.
168
00:15:16,858 --> 00:15:19,137
Afiyet olsun, Marv.
Bunu hak ettin doğrusu.
169
00:15:23,318 --> 00:15:25,187
Buraya neden geldin, Alan?
170
00:15:26,423 --> 00:15:28,726
Telefonunu açmıyorsun da ondan.
171
00:15:31,649 --> 00:15:32,994
Nasılsın, Sam?
172
00:15:32,996 --> 00:15:36,499
12 yaşımdayken, babamın eksikliğini
hissettirmemeye çalıştığın için sağ ol.
173
00:15:36,500 --> 00:15:37,837
Ama artık yeter, Alan.
174
00:15:37,840 --> 00:15:40,069
Kendi başıma idare edebilirim.
175
00:15:40,071 --> 00:15:42,379
Belli oluyor.
176
00:15:42,380 --> 00:15:44,299
Ev ödevlerime yardım etmeye mi geldin?
177
00:15:44,300 --> 00:15:45,852
Eski günlerdeki gibi.
Yakala.
178
00:15:47,803 --> 00:15:51,470
Manzaran da pek güzelmiş.
179
00:15:53,588 --> 00:15:56,717
Bir kaç saat önceki üçlü artistik sıçramanı
neden yaptığını öğrenebilir miyim?
180
00:15:58,222 --> 00:15:59,671
İniş zorlu olmalı.
181
00:15:59,673 --> 00:16:01,091
Daha kötü de olabilirdi.
182
00:16:01,094 --> 00:16:05,215
Ayrıca yönetim kuruluna
gönderdiğin mesaj da epey zekiceydi.
183
00:16:05,216 --> 00:16:06,527
Hoşuna gitti demek.
184
00:16:06,528 --> 00:16:08,143
Aslında Marv'ın fikriydi.
185
00:16:13,453 --> 00:16:16,233
Alan, tekrar aynı şeylerin
üzerinden mi geçeceğiz?
186
00:16:17,022 --> 00:16:20,321
Hakikaten En Büyük 500 Şirket'ten birini
yönetmeye hazır gibi mi görünüyorum?
187
00:16:20,905 --> 00:16:21,906
Hayır.
188
00:16:22,500 --> 00:16:26,720
İşin aslı, herkes bulunduğun
yerden oldukça memnun.
189
00:16:27,617 --> 00:16:30,641
Böylece canları ne isterse onu
yapmaya devam edecekler.
190
00:16:32,447 --> 00:16:37,727
Asıl merak ettiğim şey ise senin
şu acayip hayırseverliğin...
191
00:16:37,728 --> 00:16:39,830
...ve şirkete yaptığın geleneksel
eşek şakalarından ibaret.
192
00:16:39,831 --> 00:16:42,792
İlgisizliğini göstermek
için ilginç yolların var, Sam.
193
00:16:42,793 --> 00:16:44,047
Neden geldin, Alan?
194
00:16:47,751 --> 00:16:49,614
Dün akşam bana bir çağrı geldi.
195
00:16:49,615 --> 00:16:52,326
Hala çağrı cihazı mı kullanıyorsun yahu?
196
00:16:52,327 --> 00:16:53,969
Helal olsun.
197
00:16:53,971 --> 00:16:57,293
Baban bir keresinde, bununla
uyumam gerektiğini söylemişti.
198
00:16:57,294 --> 00:16:58,294
Hala da öyle yapıyorum.
199
00:16:59,160 --> 00:17:01,784
Çağrı babanın atari salonundaki
ofisinden gönderişmiş.
200
00:17:04,883 --> 00:17:06,197
Ne olmuş?
201
00:17:07,141 --> 00:17:11,307
Ne mi olmuş? Telefon
20 seneden beri kesikti.
202
00:17:12,965 --> 00:17:16,709
Sam, baban kayboluşundan iki
gece önce evime geldi.
203
00:17:16,710 --> 00:17:18,597
Sürekli aynı teraneyi
söylemesinden gına gelmişti.
204
00:17:19,220 --> 00:17:23,117
Genetik algoritmalardan, kuantum
ışınlamasından bahsediyordu.
205
00:17:23,118 --> 00:17:24,955
Her şeyi kökünden değiştirmek
üzere olduğunu söylemişti.
206
00:17:24,956 --> 00:17:27,595
Bilim, tıp, din.
207
00:17:28,751 --> 00:17:30,520
Baban bunu yarı yolda bırakmazdı, Sam.
208
00:17:34,554 --> 00:17:36,056
Seni yarı yolda bırakmazdı.
209
00:17:36,144 --> 00:17:39,564
Buna hala inanan tek kişi sensin.
210
00:17:39,565 --> 00:17:42,163
Artık ya ölmüştür ya da Kosta
Rika'da rahatına bakıyordur.
211
00:17:43,096 --> 00:17:44,563
Belki de ikisi birden.
212
00:17:45,879 --> 00:17:47,003
Üzgünüm.
213
00:17:47,004 --> 00:17:48,268
Yorgunluktan ölüyorum.
214
00:17:48,269 --> 00:17:49,585
Nezarethanenin kokusu üstüme sinmiş.
215
00:17:50,320 --> 00:17:53,547
Bir kaç yıl sonra falan görüşelim bence.
Ne dersin?
216
00:17:58,855 --> 00:17:59,855
Al bakalım.
217
00:18:01,137 --> 00:18:03,014
Atari salonunun anahtarları.
218
00:18:04,341 --> 00:18:06,207
Oraya bir daha hiç gitmedim.
219
00:18:08,084 --> 00:18:09,318
Bence ilk giden sen olmalısın.
220
00:18:09,319 --> 00:18:12,137
Alan, sanki onu orada çalışırken
bulacakmışım gibi davranıyorsun.
221
00:18:13,679 --> 00:18:16,929
N'aber, evlat? Zamanın nasıl
geçtiğinin farkına varmamışım.
222
00:18:20,684 --> 00:18:22,005
Ne güzel olmaz mıydı?
223
00:18:32,347 --> 00:18:33,388
Ne var?
224
00:21:49,565 --> 00:21:51,185
Vay be.
225
00:22:42,079 --> 00:22:44,019
Arka kapın var.
226
00:23:40,817 --> 00:23:42,455
Bu gerçek olamaz.
227
00:23:59,274 --> 00:24:01,068
Hem de öyle bir gerçek ki.
228
00:24:12,608 --> 00:24:14,665
Bu programın diski yok.
229
00:24:14,666 --> 00:24:16,174
Bir serseri mayın daha.
230
00:24:16,971 --> 00:24:19,025
Durun! Ben program değilim!
231
00:24:47,466 --> 00:24:49,239
Başarmış.
232
00:24:53,302 --> 00:24:54,643
Ağ'dayım.
233
00:25:04,718 --> 00:25:07,343
Kevin Flynn ismi senin için
bir anlam ifade ediyor mu?
234
00:25:08,184 --> 00:25:10,292
Yaşamak istiyorsan sessiz ol.
235
00:25:11,281 --> 00:25:14,576
Oyunlar olmasın.
Oyunlar olmasın.
236
00:25:14,578 --> 00:25:16,019
Bunun derdi ne?
237
00:26:08,097 --> 00:26:09,253
Tasfiye edin.
238
00:26:12,953 --> 00:26:14,270
Tasfiye edin.
239
00:26:16,841 --> 00:26:20,310
- Oyunlara.
- Hayır!
240
00:26:20,311 --> 00:26:22,320
- Lütfen.
- Tasfiye edin.
241
00:26:22,321 --> 00:26:23,957
Muhtemelen bunu çok duyuyorsundur...
242
00:26:23,958 --> 00:26:25,465
...büyük bir hata olmalı.
243
00:26:25,466 --> 00:26:26,466
Oyunlara.
244
00:26:27,570 --> 00:26:29,843
Lütfen, hayır!
245
00:26:31,698 --> 00:26:33,437
Silin beni!
246
00:26:38,375 --> 00:26:39,340
Hayır!
247
00:27:22,528 --> 00:27:25,351
Biri bana neler döndüğünü...
248
00:27:30,412 --> 00:27:31,658
Fermuar denen bir şey var.
249
00:27:49,242 --> 00:27:50,929
O farklı.
250
00:27:59,377 --> 00:28:00,990
Bu hiç de iyiye işaret değil.
251
00:28:10,436 --> 00:28:16,013
Programın dikkatine!
Kimlik diski edineceksin.
252
00:28:16,068 --> 00:28:20,653
Yaptığın ve öğrendiğin her şey
diske işlenecek.
253
00:28:21,970 --> 00:28:23,692
Eğer diski kaybedersen...
254
00:28:23,693 --> 00:28:25,684
...ya da emirlere itaatsizlik edersen...
255
00:28:25,960 --> 00:28:30,163
...anında ayrıştırılacaksın.
256
00:28:36,488 --> 00:28:39,956
İşlem tamamlandı.
Disk etkinleştirildi ve senkronize edildi.
257
00:28:39,958 --> 00:28:41,568
Oyunlara hazırlandı.
258
00:28:42,983 --> 00:28:44,034
Oyunlara mı?
259
00:28:48,291 --> 00:28:49,506
Nereye gidiyorsunuz?
260
00:28:56,958 --> 00:28:58,628
Şimdi ne yapmam gerekiyor?
261
00:28:59,393 --> 00:29:00,552
Hayatta kalman.
262
00:29:53,368 --> 00:29:56,461
Bütün savaşçılar disk
savaşı için hazırlansın.
263
00:30:34,895 --> 00:30:36,836
Arena 8.
264
00:30:37,112 --> 00:30:39,291
Eskiden rafımda senin
garip bir modelin vardı.
265
00:30:39,538 --> 00:30:42,149
Savaşçı 3 ve 11.
266
00:30:42,610 --> 00:30:44,057
Disk savaşı.
267
00:30:53,942 --> 00:30:55,716
Kesinlikle bunu yapmıyordu!
268
00:31:28,495 --> 00:31:29,505
Hay aksi!
269
00:31:37,481 --> 00:31:39,059
Demek işler böyle yürüyormuş.
270
00:31:56,674 --> 00:31:59,269
Savaşçı 11, ayrıştırıldı.
271
00:32:00,304 --> 00:32:01,389
Ben kazandım!
272
00:32:01,895 --> 00:32:03,273
Şimdi çıkarın beni buradan!
273
00:32:03,374 --> 00:32:07,290
Savaşçı 3, birinci raunt.
Zafer kazandı.
274
00:32:08,078 --> 00:32:09,864
Ağ'da olağandışı bir gelişme yaşanmadı.
275
00:32:09,865 --> 00:32:12,589
Güvenlik devriyeleri taramalarını
arttırarak devam ediyorlar.
276
00:32:12,590 --> 00:32:14,541
Her şey planlandığı gibi ilerliyor.
277
00:32:14,544 --> 00:32:18,158
Girişiminiz 12 devir içinde
kullanıma hazır hale gelecek.
278
00:32:19,613 --> 00:32:22,705
Eğer bu göreve beni de dahil ederseniz...
279
00:32:22,706 --> 00:32:25,929
...size daha iyi hizmet edebilirim.
280
00:32:25,933 --> 00:32:31,227
Savaşçı 3 ve 7.
Disk savaşı.
281
00:32:34,762 --> 00:32:35,762
Başlayın.
282
00:32:39,327 --> 00:32:40,328
Tabii.
283
00:32:41,666 --> 00:32:42,822
Ben kaçar.
284
00:32:49,487 --> 00:32:51,861
Savaşçı 3, zafer kazandı.
285
00:32:56,472 --> 00:32:59,294
Savaşçı 3, kural ihlali.
286
00:33:00,304 --> 00:33:03,518
Savaşçı 6, ayrıştırıldı.
287
00:33:03,747 --> 00:33:05,061
Bu program da neyin nesi?
288
00:33:06,944 --> 00:33:08,536
Savaşçı 3.
289
00:33:08,537 --> 00:33:09,735
Kural ihlali.
290
00:33:15,850 --> 00:33:17,646
Son raunda hazırlanın.
291
00:33:22,244 --> 00:33:24,718
Savaşçı 3 Rinzler'a karşı.
292
00:33:32,584 --> 00:33:33,863
Dalga geçiyor olmalısın.
293
00:33:53,765 --> 00:33:56,177
Hadi ama.
Bu kurallara uygun bile değil.
294
00:34:17,822 --> 00:34:18,823
Evet!
295
00:34:29,137 --> 00:34:31,620
Neden elim kolum bağlanmış gibi
hissediyorum bilmiyorum.
296
00:34:39,037 --> 00:34:40,422
Hadi gel!
297
00:34:40,423 --> 00:34:41,356
Hadisene!
298
00:35:34,947 --> 00:35:36,047
Kullanıcı!
299
00:35:47,663 --> 00:35:50,538
Program, kendini tanıt!
300
00:35:51,525 --> 00:35:53,525
Ben bir program değilim.
301
00:35:59,953 --> 00:36:01,274
Kendini tanıt.
302
00:36:03,073 --> 00:36:04,867
Adım Sam Flynn.
303
00:36:09,971 --> 00:36:11,316
Bana getirin onu.
304
00:36:14,465 --> 00:36:15,706
Bırakın beni!
305
00:36:19,648 --> 00:36:20,988
Ucubeler sizi.
306
00:36:22,896 --> 00:36:24,024
Neredeyim ben?
307
00:36:27,021 --> 00:36:28,248
Ağ'da mıyım?
308
00:36:30,762 --> 00:36:31,822
Kimsin sen?
309
00:36:37,979 --> 00:36:39,303
Baba.
310
00:36:39,720 --> 00:36:40,927
Sam.
311
00:36:40,928 --> 00:36:43,041
Şu haline bir bak.
312
00:36:43,042 --> 00:36:44,653
Ne kadar da büyümüşsün.
313
00:36:46,497 --> 00:36:47,921
Buraya nasıl geldin?
314
00:36:48,601 --> 00:36:49,887
Mesajını aldım.
315
00:36:51,588 --> 00:36:52,829
Sadece sen mi geldin?
316
00:36:54,271 --> 00:36:55,304
Evet.
317
00:36:55,305 --> 00:36:56,788
Sadece sen demek.
318
00:36:58,238 --> 00:37:01,157
Ne kadar güzel, değil mi?
319
00:37:02,481 --> 00:37:03,716
Hiç değişmemişsin.
320
00:37:03,717 --> 00:37:06,359
Öyle şeyler yaşandı ki Sam,
aklın hayalin almaz.
321
00:37:06,360 --> 00:37:07,377
Disk.
322
00:37:12,155 --> 00:37:13,831
Neler varmış bir bakalım.
323
00:37:29,593 --> 00:37:30,697
Tamamdır.
324
00:37:32,772 --> 00:37:34,516
Daha fazlasını beklerdim.
325
00:37:37,223 --> 00:37:39,786
Burada kısılıp kaldın.
326
00:37:39,792 --> 00:37:41,394
Doğru.
327
00:37:44,847 --> 00:37:46,192
Burayı sen yönetiyorsun.
328
00:37:46,193 --> 00:37:48,096
O da doğru.
İkide iki.
329
00:37:48,705 --> 00:37:50,578
Artık eve gidebilir miyiz?
330
00:37:52,369 --> 00:37:54,331
O olmaz işte.
331
00:37:55,897 --> 00:37:57,435
Buradan gidemezsin.
332
00:38:01,202 --> 00:38:03,438
Oğluna nasıl davranıyorsun böyle.
333
00:38:05,918 --> 00:38:07,325
O var, değil mi?
334
00:38:12,011 --> 00:38:14,285
Ben senin baban değilim, Sam.
335
00:38:16,538 --> 00:38:18,863
Ama seni gördüğüme öyle mutlu oldum ki.
336
00:38:23,327 --> 00:38:24,637
CLU.
337
00:38:27,939 --> 00:38:29,447
Nerede o?
338
00:38:29,448 --> 00:38:30,657
Ona ne yaptın?
339
00:38:30,678 --> 00:38:33,481
Sana yapacağım şeyin aynısını.
340
00:38:34,594 --> 00:38:35,795
Kullanıcı.
341
00:38:57,801 --> 00:38:59,693
Selam olsun size programlar!
342
00:39:03,435 --> 00:39:06,420
Biz gelmeden önce burada
neler konuşuldu neler!
343
00:39:07,429 --> 00:39:11,623
Çünkü dedikodular doğru.
344
00:39:11,624 --> 00:39:15,983
Hakikaten de aramızda bir...
345
00:39:15,984 --> 00:39:18,077
...kullanıcı var.
346
00:39:20,761 --> 00:39:23,430
Bir kullanıcı!
347
00:39:25,875 --> 00:39:28,172
Şimdi ne yapacağız?
348
00:39:28,940 --> 00:39:33,259
Bu kullanıcı neyi hak ediyor?
349
00:39:33,263 --> 00:39:36,680
Acaba kendisine Ağ'da...
350
00:39:36,681 --> 00:39:38,707
...bir düelloya davet edebilir miyim?
351
00:39:43,074 --> 00:39:48,079
Ve kıdemli bir rakiple savaşmasını tabii!
352
00:39:49,157 --> 00:39:53,127
Belki de bu konularda
tecrübesi olan birisiyle!
353
00:39:56,808 --> 00:39:58,856
Evet!
Çok doğru, programlar!
354
00:39:59,537 --> 00:40:04,698
Kurtarıcınız!
Bilge kişiniz!
355
00:40:05,084 --> 00:40:07,852
Lideriniz!
356
00:40:08,711 --> 00:40:13,111
Sizi uzun devirler önce kullanıcının...
357
00:40:13,112 --> 00:40:16,024
...zulmünden kurtaran kişi!
358
00:40:16,992 --> 00:40:18,947
Bunu uzun zamandır bekliyordum.
359
00:40:19,774 --> 00:40:22,973
CLU!
360
00:40:22,974 --> 00:40:24,390
Oynamak istiyorsan...
361
00:40:25,034 --> 00:40:26,038
...ben de oynarım.
362
00:40:32,780 --> 00:40:34,411
Harika sözlerdi, efendim.
363
00:40:34,645 --> 00:40:36,978
Sunumumdan memnun kaldınız mı?
364
00:40:37,463 --> 00:40:40,340
Kalabalık oldukça hareketlenmişe benziyor.
365
00:40:41,857 --> 00:40:43,573
Onlar için değildi.
366
00:40:56,771 --> 00:40:58,114
Nedir bu?
367
00:40:58,879 --> 00:41:00,156
Ne yapacağım ben bunla?
368
00:41:00,888 --> 00:41:02,259
Sana bir ipucu vereyim.
369
00:41:03,572 --> 00:41:05,174
Düşündüğün şeyi değil.
370
00:41:15,110 --> 00:41:16,201
Ağ aktive edildi.
371
00:41:16,202 --> 00:41:19,138
Işık-siklet düellosuna hazırlanın.
372
00:41:35,239 --> 00:41:36,883
Hiç şansın yok, kullanıcı.
373
00:41:36,884 --> 00:41:39,149
Araçları bizimkilerden daha hızlı.
Hemzeminleri kullan.
374
00:41:44,844 --> 00:41:46,313
İşte bu elimden gelir.
375
00:42:19,248 --> 00:42:20,517
İşte başlıyoruz.
376
00:43:46,477 --> 00:43:47,776
Birlikte mücadele etmeliyiz.
377
00:43:47,777 --> 00:43:48,977
Tek yolu bu.
378
00:43:57,877 --> 00:43:59,799
İşte bu kadar.
Beni yakaladın.
379
00:44:13,072 --> 00:44:13,712
Aynen devam.
380
00:44:13,713 --> 00:44:15,178
İşte ben de bundan bahsediyordum.
381
00:44:16,412 --> 00:44:17,829
Bir müşteri daha.
382
00:44:17,830 --> 00:44:18,972
Hadi bakalım!
383
00:44:36,476 --> 00:44:38,091
Dayan dostum!
Geliyorum!
384
00:44:47,742 --> 00:44:48,843
Hadi!
385
00:45:01,644 --> 00:45:03,314
Buraya kadar.
386
00:45:03,315 --> 00:45:04,592
Gel bakalım.
387
00:45:29,515 --> 00:45:30,521
Hayır!
388
00:45:34,076 --> 00:45:36,169
Ağ'da kuraldışı kullanıcı.
389
00:45:36,205 --> 00:45:37,341
Atla.
390
00:45:37,342 --> 00:45:39,511
Ağ'da kuraldışı kullanıcı.
391
00:45:39,512 --> 00:45:40,513
Atla!
392
00:45:46,594 --> 00:45:49,402
Sistem hatası.
Rinzler'ı serbest bırakın.
393
00:45:49,888 --> 00:45:51,455
Oyun başlasın, eski dostum.
394
00:46:01,406 --> 00:46:02,678
Kimsin sen?
395
00:46:03,116 --> 00:46:04,340
Biraz dayan!
396
00:46:32,601 --> 00:46:34,209
Dostum, asla başaramayacaksın.
397
00:46:44,068 --> 00:46:45,242
Başardım.
398
00:46:54,489 --> 00:46:55,837
Ben Quorra.
399
00:47:01,735 --> 00:47:02,778
Geri dönüyorlar.
400
00:47:02,809 --> 00:47:04,141
Kendi istekleriyle değil.
401
00:47:04,483 --> 00:47:06,341
Araçları Ağ'ın dışına
çıkacak şekilde tasarlanmadı.
402
00:47:06,342 --> 00:47:08,115
Bu bölgeye geçince araçları arızalanır.
403
00:47:08,116 --> 00:47:09,126
Peki ya biz?
404
00:47:09,127 --> 00:47:11,147
Belli ki değil.
405
00:47:19,016 --> 00:47:20,536
Beni nereye götürüyorsun?
406
00:47:20,567 --> 00:47:22,630
Sabırlı ol, Sam Flynn.
407
00:47:22,878 --> 00:47:25,530
Yakında bütün sorularına cevap bulacaksın.
408
00:48:38,811 --> 00:48:40,245
Burada bekle.
409
00:48:44,194 --> 00:48:45,776
Quorra.
410
00:48:46,736 --> 00:48:48,705
Rüyamda Tron'u gördüm.
411
00:48:48,710 --> 00:48:51,618
Yıllardan beri ilk defa.
412
00:48:52,626 --> 00:48:53,727
Bu bir işaret.
413
00:48:55,503 --> 00:48:58,287
Bezgin bir ruhun işareti,
sevgili dostum.
414
00:48:59,682 --> 00:49:01,592
Bir şeylerin olmasından korkuyorum.
415
00:49:01,593 --> 00:49:03,088
Bir şey oldu zaten.
416
00:49:04,043 --> 00:49:05,402
Bir misafirimiz var.
417
00:49:07,477 --> 00:49:09,881
Burada misafir olmaz.
418
00:49:33,184 --> 00:49:35,053
Sam?
419
00:49:36,727 --> 00:49:37,904
Uzun zaman oldu.
420
00:49:40,279 --> 00:49:41,991
Tahmin bile edemezsin.
421
00:49:49,142 --> 00:49:51,347
Buradasın.
422
00:49:55,417 --> 00:49:56,855
Buradasın.
423
00:49:56,856 --> 00:49:58,988
Buradayım.
424
00:50:08,043 --> 00:50:09,044
Kocaman olmuşsun.
425
00:50:13,153 --> 00:50:14,155
Yaşlanmışsın.
426
00:50:18,652 --> 00:50:19,956
Buraya nasıl geldin?
427
00:50:21,157 --> 00:50:22,595
Alan bana geldi.
428
00:50:24,002 --> 00:50:25,457
Bradley.
429
00:50:26,949 --> 00:50:28,761
Çağrını almış.
430
00:50:29,227 --> 00:50:32,114
Atari salonundaki ofisinden.
431
00:50:33,711 --> 00:50:34,837
Çağrı mı?
432
00:50:36,746 --> 00:50:40,140
Çağrı, tabii ki.
433
00:50:44,302 --> 00:50:46,596
CLU Ağ'da yenmek onu üzereydi.
434
00:50:46,597 --> 00:50:48,112
Ben müdahale ettim.
435
00:50:53,040 --> 00:50:54,304
Yakın zamanda...
436
00:50:54,305 --> 00:50:56,216
...tekrar konuşuruz.
437
00:51:10,961 --> 00:51:12,706
Seni tekrar göreceğini hiç ummuyordu.
438
00:51:16,346 --> 00:51:17,469
Evet.
439
00:51:25,116 --> 00:51:26,663
Eski model.
440
00:51:27,275 --> 00:51:29,992
Flynn çok devirler önce
oyunlar için tasarlamıştı.
441
00:51:30,625 --> 00:51:33,403
Eskisi kadar dışarı çıkmasa da...
442
00:51:33,404 --> 00:51:35,329
...hala Ağ'daki en hızlı araç.
443
00:52:00,059 --> 00:52:01,101
Oynamayı biliyor musun?
444
00:52:02,372 --> 00:52:05,053
Sabrı genellikle benim...
445
00:52:05,572 --> 00:52:07,041
...saldırgan stratejimi yener.
446
00:52:11,777 --> 00:52:13,293
Flynn benimle paylaştı.
447
00:52:14,208 --> 00:52:15,309
Hepsini okudum.
448
00:52:16,058 --> 00:52:18,825
Okumayı seviyorsun.
449
00:52:19,461 --> 00:52:24,432
Tolstoy, Dostoyevski, Yi Çing.
450
00:52:25,434 --> 00:52:26,434
"Amaçsız Yolculuk".
451
00:52:27,436 --> 00:52:29,144
Muhteşem bir sonu olmalı.
452
00:52:29,146 --> 00:52:31,841
Flynn bana özgecil sanatı öğretiyor.
453
00:52:31,842 --> 00:52:35,691
Kendini eşitliklerden
uzaklaştırmak hakkında.
454
00:52:36,573 --> 00:52:38,321
Ama aramızda kalsın.
455
00:52:38,923 --> 00:52:41,130
Aralarından en sevdiğim Jules Verne.
456
00:52:42,747 --> 00:52:44,011
Jules Verne'i tanıyor musun?
457
00:52:44,012 --> 00:52:45,272
Elbette.
458
00:52:45,273 --> 00:52:47,334
Nasıl biri?
459
00:52:58,163 --> 00:53:00,585
Sıra sende, Flynn.
Hadi!
460
00:53:01,511 --> 00:53:02,772
Yap hamleni!
461
00:53:25,897 --> 00:53:27,174
Kaç yaşındasın, Sam?
462
00:53:27,175 --> 00:53:30,514
27 yaşında olmalısın.
463
00:53:30,518 --> 00:53:32,739
Doğru, 27 yaşındayım.
464
00:53:32,740 --> 00:53:34,601
Üniversiteye gittin mi?
465
00:53:35,732 --> 00:53:36,928
California Teknik Üniversitesi.
466
00:53:38,044 --> 00:53:39,233
California demek.
467
00:53:40,103 --> 00:53:41,460
Ben de oradan mezun olmuştum.
468
00:53:42,168 --> 00:53:43,168
Evet.
469
00:53:43,437 --> 00:53:44,913
Ben de o yüzden bıraktım.
470
00:53:54,436 --> 00:53:55,466
Ne işle meşgulsün?
471
00:53:55,936 --> 00:53:59,412
- Yoksa ENCOM'da mı...
- Hayır.
472
00:54:00,536 --> 00:54:02,844
Ama senede bir kere uğruyorum.
473
00:54:04,774 --> 00:54:07,048
- Karın var mı? Ya da sevgilin?
- Köpeğim var.
474
00:54:07,662 --> 00:54:08,731
Adı Marv.
475
00:54:08,735 --> 00:54:11,017
Barınaktan kurtardım.
476
00:54:11,018 --> 00:54:13,417
Köpekler güzeldir.
477
00:54:22,940 --> 00:54:26,659
Eminim senin de sormak istediğin
sorular vardır, Sam.
478
00:54:29,347 --> 00:54:30,743
Aslına bakarsan sadece bir sorum var.
479
00:54:34,366 --> 00:54:36,215
Neden eve geri dönmedim mi?
480
00:54:40,148 --> 00:54:42,636
Senin de zamanla anlamış olduğun gibi...
481
00:54:43,304 --> 00:54:45,374
...ofise gittiğim geceler aslında...
482
00:54:45,375 --> 00:54:46,376
...buraya geliyordum.
483
00:54:47,774 --> 00:54:49,858
Dijital uzaya geçiş yapıyordum.
484
00:54:50,173 --> 00:54:51,854
Bazen de kalıyordum.
485
00:54:54,786 --> 00:54:56,900
Ayrıca sen vardın.
486
00:54:57,157 --> 00:54:59,809
Şirket vardı.
Her zaman burada olamıyordum.
487
00:54:59,811 --> 00:55:03,238
Bana yardım edecek ortaklar lazımdı.
488
00:55:03,239 --> 00:55:04,443
Tron ve CLU.
489
00:55:05,900 --> 00:55:06,901
Doğru.
490
00:55:09,643 --> 00:55:12,857
Tron, Alan tarafından
eski sistem için yaratılmıştı.
491
00:55:13,238 --> 00:55:15,288
Bu sistemi korumak için
onu buraya getirdim.
492
00:55:15,778 --> 00:55:17,484
CLU benim tasarımımdı.
493
00:55:17,790 --> 00:55:20,391
Kusursuz bir dünya yaratmak için
tasarlanmış bir programdı.
494
00:55:22,564 --> 00:55:25,367
Büyük planlarımız vardı.
Kendi ütopyamızı kuracaktık.
495
00:55:25,731 --> 00:55:28,041
Buradaki saatler dünyadaki
dakikalara eş değerdi.
496
00:55:28,407 --> 00:55:30,957
Daha ileri gidemeyeceğimizi
düşündüğüm anda...
497
00:55:31,206 --> 00:55:33,082
...beklenmedik bir şey yaşandı.
498
00:55:33,998 --> 00:55:35,091
Bir mucize.
499
00:55:35,788 --> 00:55:36,945
Bir mucize yaşandı.
500
00:55:37,887 --> 00:55:39,406
Hatırlıyorsun.
501
00:55:41,049 --> 00:55:42,573
ISO'lar.
502
00:55:42,574 --> 00:55:44,498
Eş yapılı algoritmalar.
503
00:55:45,065 --> 00:55:47,152
Yepyeni bir yaşam biçimi.
504
00:55:47,247 --> 00:55:48,878
Onları sen mi yarattın?
505
00:55:53,535 --> 00:55:54,863
Hayır, hayır.
506
00:55:54,864 --> 00:55:56,566
Alev gibi bir anda...
507
00:55:56,990 --> 00:55:58,376
...ortalıkta bitiverdiler.
508
00:55:58,587 --> 00:56:01,635
Bir yerden gelmiş değillerdi.
509
00:56:01,636 --> 00:56:04,078
Şartlar uygun olunca, bir anda var oldular.
510
00:56:05,503 --> 00:56:09,434
Yüzyıllar boyunca tanrıları,
ruhları, uzaylıları düşledik.
511
00:56:09,435 --> 00:56:11,868
Bizden zihnen üstün varlıkları.
512
00:56:11,869 --> 00:56:13,058
Bunu görüyor musun?
513
00:56:13,059 --> 00:56:15,094
Onları tam burada buldum.
514
00:56:16,001 --> 00:56:17,690
Çorak topraklarda açmış çiçekler gibiydiler.
515
00:56:20,988 --> 00:56:22,660
Son derece saftılar...
516
00:56:24,432 --> 00:56:26,455
...ve inanılmaz bir şekilde vahşiydiler.
517
00:56:29,326 --> 00:56:30,992
Fevkaladeydiler.
518
00:56:32,383 --> 00:56:34,635
Sistemde bulmayı umduğum her şey.
519
00:56:34,636 --> 00:56:38,058
Kontrol, düzen ve mükemmeliyetin
hiçbir anlamı kalmamıştı.
520
00:56:38,512 --> 00:56:40,413
Aynalarla dolu bir salondaydım adeta.
521
00:56:40,794 --> 00:56:42,181
Ama ISO'lar...
522
00:56:42,341 --> 00:56:43,700
...hepsini paramparça etmişlerdi.
523
00:56:43,701 --> 00:56:47,173
Kaynak kodlarındaki olasılıkları.
Dijital DNA'ları...
524
00:56:47,174 --> 00:56:48,643
Hastalıklar...
525
00:56:48,644 --> 00:56:49,951
Tarih...
526
00:56:50,775 --> 00:56:53,389
Bilim, felsefe, insanın...
527
00:56:53,390 --> 00:56:56,186
...evrene dair yürüttüğü her fikri
açık hale gelecekti.
528
00:56:56,187 --> 00:56:59,063
Hepsi biyo-dijital safsatadan
ibaret olacaktı.
529
00:57:00,133 --> 00:57:03,244
ISO'lar dünyaya
hediyem olacaktı.
530
00:57:03,657 --> 00:57:04,930
Peki ne oldu?
531
00:57:06,222 --> 00:57:07,565
CLU.
532
00:57:08,086 --> 00:57:09,929
Sahneye CLU çıktı.
533
00:57:17,462 --> 00:57:19,857
Artık her şey için endişelenmeyi
keser misin, Tron?
534
00:57:19,861 --> 00:57:23,299
Her şey yolunda.
Her şey kontrol altında.
535
00:57:23,302 --> 00:57:24,372
Flynn!
536
00:57:28,820 --> 00:57:31,445
Hala kusursuz sistemi yaratacak mıyım?
537
00:57:33,166 --> 00:57:34,283
Evet.
538
00:57:37,646 --> 00:57:39,457
Bir darbe gerçekleştirdi.
539
00:57:42,067 --> 00:57:43,152
Kaç!
540
00:57:57,357 --> 00:57:58,533
Arızalandın.
541
00:58:08,707 --> 00:58:11,915
Dur! Dur!
542
00:58:14,084 --> 00:58:15,994
Flynn, kaç!
543
00:58:23,229 --> 00:58:25,804
Tron benim için savaştı.
544
00:58:26,820 --> 00:58:28,840
Onu bir daha hiç görmedim.
545
00:58:30,407 --> 00:58:31,997
Peki sen niye savaşmadın?
546
00:58:33,295 --> 00:58:34,295
Savaştı.
547
00:58:34,303 --> 00:58:36,474
CLU direnişimden beslendi.
548
00:58:36,475 --> 00:58:39,092
Ben karşı koydukça o daha da güçlendi.
549
00:58:39,623 --> 00:58:41,551
Etkilenmedim desem yalan olur.
550
00:58:42,610 --> 00:58:47,226
Mucize olarak gördüğüm ISO'ları
CLU kusur olarak gördü.
551
00:58:47,994 --> 00:58:49,650
Sonra da hepsini yok etti.
552
00:58:53,185 --> 00:58:54,490
Arındırma.
553
00:58:55,437 --> 00:58:56,770
Hepsini öldürdü mü?
554
00:58:57,170 --> 00:58:58,928
Soykırımdı.
555
00:59:00,652 --> 00:59:03,717
Geri dönmeyi denedim fakat
Geçit'e ulaşamadım.
556
00:59:04,292 --> 00:59:07,435
Muazzam bir güç harcıyordu.
Sonsuza dek açık kalamazdı.
557
00:59:09,256 --> 00:59:14,084
Tıpkı bir kasa gibi sadece
dışarıdan açılabiliyordu.
558
00:59:16,578 --> 00:59:18,650
Geçit üzerime kapandı, Sam.
559
00:59:20,076 --> 00:59:21,842
Bu yüzden eve dönemedim.
560
00:59:29,482 --> 00:59:32,918
Geçit benim gelişimle
tekrar etkinleşti.
561
00:59:33,384 --> 00:59:34,824
Artık açık olmalı.
562
00:59:34,825 --> 00:59:35,874
Fazla uzun sürmez.
563
00:59:35,875 --> 00:59:38,510
Sadece bir mili-devir sürer.
Yani 8 saat civarında.
564
00:59:38,511 --> 00:59:39,783
Biz de şimdi gideriz.
565
00:59:40,331 --> 00:59:42,105
Eve döneriz.
Kurtulman için...
566
00:59:42,106 --> 00:59:43,736
...elimizden geleni yaparız.
- Acele etme.
567
00:59:43,737 --> 00:59:46,638
Acele etme de ne demek?
Geçit kapanacak.
568
00:59:48,296 --> 00:59:50,229
Ne var?
Ne oldu?
569
00:59:50,231 --> 00:59:52,702
Flynn Ağ'a adımını atar atmaz...
570
00:59:52,704 --> 00:59:54,180
...elinden geleni ardına koymayacaktır.
571
00:59:54,505 --> 00:59:57,931
Benim diskim çok önemli Sam.
Ana anahtar o.
572
00:59:57,932 --> 00:59:59,943
Buradan çıkış biletimiz.
573
01:00:00,962 --> 01:00:02,538
Sadece benim için değil.
574
01:00:02,839 --> 01:00:06,930
Yani dünyalarımız birbirine hiç kimsenin
bildiğinden daha bağlantılı.
575
01:00:06,931 --> 01:00:09,215
CLU içeri nasıl girdiğimi anlarsa...
576
01:00:09,216 --> 01:00:10,604
O da dışarı çıkabilir mi?
577
01:00:10,605 --> 01:00:13,538
Benim diskimle mümkün.
578
01:00:13,539 --> 01:00:14,902
Sonra ne olacak?
579
01:00:15,886 --> 01:00:16,987
Oyun bitecek.
580
01:00:18,107 --> 01:00:20,324
Herifin kusura tahammülü yok.
581
01:00:22,666 --> 01:00:24,441
Bizim dünyamızdan
daha kusurlu ne var ki?
582
01:00:26,655 --> 01:00:28,309
Bunun olmasına izin veremem.
583
01:00:28,577 --> 01:00:30,266
Vermeyeceğim de.
584
01:00:30,267 --> 01:00:31,523
Peki ne yapacağız?
585
01:00:32,654 --> 01:00:33,655
Hiçbir şey mi?
586
01:00:33,656 --> 01:00:36,276
Hiçbir şey yapmamanın ne kadar
yararlı olabileceğini tahmin edemezsin.
587
01:00:36,545 --> 01:00:38,216
CLU bir şeyler planlıyor.
588
01:00:38,217 --> 01:00:40,041
Bundan bir süreden beri haberdarız.
589
01:00:40,637 --> 01:00:43,529
Programlar ortadan kayboluyor.
Dışarıda kargaşa hakim.
590
01:00:43,530 --> 01:00:48,607
Hatta devrim bile. Eğer sağlam durursak
onu içten çökertebiliriz.
591
01:00:49,004 --> 01:00:52,339
Geçit kapanırken burada oturup bekleyemeyiz.
Hemen harekete geçmeliyiz.
592
01:00:52,340 --> 01:00:53,376
Söyle bana.
593
01:00:54,194 --> 01:00:56,929
Seni Ağ'a ne getirdi?
594
01:00:57,717 --> 01:00:59,725
Alan çağrını almış.
595
01:00:59,726 --> 01:01:01,851
Ben çağrı falan göndermedim.
596
01:01:01,852 --> 01:01:05,506
Çağrıyı gönderen CLU'ydu.
597
01:01:05,507 --> 01:01:06,808
Bu yüzden buradasın.
598
01:01:07,401 --> 01:01:09,409
Bunların hepsi onun planı.
599
01:01:09,410 --> 01:01:12,415
Oyuna her şeyi değiştirecek
yeni bir piyon gelmesini istedi.
600
01:01:12,927 --> 01:01:15,101
Senin gelişinle hayal
ettiğinden fazlasını elde etti.
601
01:01:15,102 --> 01:01:17,407
Onun istediği tam anlamıyla bu.
602
01:01:17,408 --> 01:01:19,628
Beraber Geçit'e doğru ilerlememizi istiyor.
603
01:01:20,313 --> 01:01:21,953
Artık bu onun oyunu.
604
01:01:22,423 --> 01:01:24,466
Kazanabilmemizin tek yolu
hiç oynamamaktan geçiyor.
605
01:01:26,470 --> 01:01:28,610
Kazanmak için ne yol ama.
606
01:01:28,615 --> 01:01:29,966
Ama en azından bir yol.
607
01:01:35,083 --> 01:01:37,455
Eve dönmen gerek.
608
01:01:37,458 --> 01:01:40,055
Bunu sen de istemez misin?
609
01:01:41,206 --> 01:01:44,655
Bazen hayatın isteklerini ve umutlarını
unutmanı sağlayacak yolları vardır.
610
01:01:47,164 --> 01:01:48,825
Harika baba.
611
01:01:50,010 --> 01:01:51,920
Kendini avutmaya devam et.
612
01:01:58,012 --> 01:01:59,223
İyi geceler, Sam.
613
01:02:22,083 --> 01:02:24,843
Kendi yarattığı bir şeyden
nasıl bu kadar korkabilir?
614
01:02:24,844 --> 01:02:27,347
Demek istediğim CLU'yu o yarattı.
Neden ona son vermiyor?
615
01:02:29,088 --> 01:02:31,348
Bu mümkün ama yeniden
bütünleşmeyi gerektiriyor.
616
01:02:31,349 --> 01:02:32,378
Tamam işte.
Ne var ki bunda?
617
01:02:32,705 --> 01:02:34,885
Bunun etkisinden sağ çıkamaz.
618
01:02:34,886 --> 01:02:36,571
Bu ikisinin de sonunu getirir.
619
01:02:37,810 --> 01:02:40,164
Eğer kendini kurtarmayı reddediyorsa,
o zaman iş başa düşecektir.
620
01:02:44,457 --> 01:02:45,458
Nasıl?
621
01:02:46,555 --> 01:02:47,956
Ben Geçit'e gidiyorum.
622
01:02:48,331 --> 01:02:50,725
CLU, Flynn'in diskini istiyor,
benimkini değil.
623
01:02:51,527 --> 01:02:54,021
Dünyamıza geçiş yapıp bu işi bizim
taraftan çözmenin bir yolunu bulacağım.
624
01:02:54,723 --> 01:02:58,894
Burada CLU'nun kuralları geçerli ama
bizim dünyamızda tek bir tuşla işi biter.
625
01:02:58,896 --> 01:03:01,598
Geçit'e ulaşamadığım sürece
elimden bir şey gelmez.
626
01:03:03,831 --> 01:03:07,599
İçimden bir ses senin de burada sonsuza dek
kısılıp kalmak istemediğini söylüyor.
627
01:03:10,754 --> 01:03:13,644
Bence babanın bilgeliğini
de hesaba katmalısın.
628
01:03:15,548 --> 01:03:16,707
Kattım zaten.
629
01:04:20,693 --> 01:04:22,557
Tanıdığım biri vardı.
630
01:04:22,879 --> 01:04:26,130
Zamanında ISO'ların safında savaşan
Zuse adında bir program.
631
01:04:26,131 --> 01:04:29,204
Onun her yere ulaşıp herkesi
bulabileceğini söylerler.
632
01:04:31,024 --> 01:04:32,520
Onu nasıl bulurum?
633
01:04:36,382 --> 01:04:37,857
Burası onun bölgesi.
634
01:04:41,581 --> 01:04:43,226
Oraya kadar hayatta kal.
635
01:04:43,227 --> 01:04:44,493
Sonra o seni bulur.
636
01:05:25,406 --> 01:05:28,562
Sam.
637
01:05:30,223 --> 01:05:31,581
Sam?
638
01:06:13,602 --> 01:06:15,748
Selam, dostum.
Bugün şanslı günün.
639
01:06:24,374 --> 01:06:25,465
Dur.
640
01:06:35,940 --> 01:06:37,375
Sam Flynn.
641
01:06:38,581 --> 01:06:40,646
- Beni hatırladın mı?
- Evet.
642
01:06:40,647 --> 01:06:42,774
Bana nasihatlerde bulunmuştun.
643
01:06:42,775 --> 01:06:44,079
Sen de onlara uymuştun.
644
01:06:44,969 --> 01:06:47,168
Bu şekilde tanışmamız ne büyük talihsizlik.
645
01:06:49,033 --> 01:06:50,428
İyi geceler dilerim.
646
01:06:50,593 --> 01:06:52,062
Birini arıyorsun.
647
01:06:55,490 --> 01:06:57,164
Neden böyle söyledin?
648
01:06:58,310 --> 01:06:59,808
Önsezi diyelim.
649
01:07:02,449 --> 01:07:04,874
Efendim, merkezdeki muhafızlarımız...
650
01:07:04,875 --> 01:07:06,628
...Flynn'in ışık-sikletini saptamış.
651
01:07:07,900 --> 01:07:10,371
Kaynak bileşenlerine kadar takip etmişler.
652
01:07:36,091 --> 01:07:38,175
Işık-mobili hazırla, Quorra.
653
01:07:39,940 --> 01:07:41,355
Şehre iniyoruz.
654
01:08:04,402 --> 01:08:06,436
Oğlumu bana getirdiğin için teşekkür ederim.
655
01:08:06,743 --> 01:08:10,803
Senin gitmene gerek yok.
Onu güvenebileceğimiz birine yolladım.
656
01:08:10,904 --> 01:08:13,021
Quorra, başka seçeneğimiz yok.
657
01:08:13,870 --> 01:08:15,761
Onu yine kaybedemem.
658
01:08:18,089 --> 01:08:21,780
Kaos.
Güzel haber.
659
01:09:02,815 --> 01:09:05,141
Rahatla.
Hepsi şu an meşguller.
660
01:09:12,112 --> 01:09:13,644
Adı Castor.
661
01:09:13,645 --> 01:09:16,237
Zuse ile konuşmak istiyorsan
onu geçmek zorundasın.
662
01:09:16,238 --> 01:09:18,338
Mizah anlayışınız
nerede kaldı, dostlarım?
663
01:09:18,339 --> 01:09:21,732
Programlar ortadan kayboluyor, Castor.
Yakında hiçbirimiz kalmayacağız.
664
01:09:21,733 --> 01:09:24,861
Zuse bizi örgütleyip,
hepimizi devrime hazırlayabilir.
665
01:09:24,862 --> 01:09:26,893
Elbette Zuse böyle şeyler yapabilir.
666
01:09:26,894 --> 01:09:28,558
Beni huzuruna kabul ettir.
667
01:09:28,559 --> 01:09:31,496
Gayretin gerçekten
sarhoş edici olsa da...
668
01:09:31,497 --> 01:09:34,328
...Zuse'un zamanı değerlidir.
669
01:09:34,329 --> 01:09:36,594
Göreceğiz bakalım.
670
01:09:38,501 --> 01:09:39,889
Sana Flynn'in oğlunu getirdim.
671
01:09:40,674 --> 01:09:43,354
Şimdi bana izin verirseniz,
katılmam gereken...
672
01:09:44,237 --> 01:09:46,640
...bir görüşmem var da.
Bir içki için.
673
01:09:47,014 --> 01:09:49,419
"Yolun Sonu" kulübünün ikramıdır.
674
01:09:49,925 --> 01:09:51,025
Gerçek oluyor.
675
01:09:51,026 --> 01:09:54,126
Gel, bu ilkel programların
yanından uzaklaşalım.
676
01:09:55,222 --> 01:09:57,644
Flynn'in oğlu.
677
01:09:57,645 --> 01:10:00,336
Sayısız olasılığın arasından...
678
01:10:00,405 --> 01:10:02,863
...benim kulübüme gelmek zorundaydı.
679
01:10:03,583 --> 01:10:08,645
Herkese benden şarap!
680
01:10:10,580 --> 01:10:12,339
Ben Castor!
681
01:10:12,830 --> 01:10:14,161
Ev sahibiniz!
682
01:10:14,245 --> 01:10:19,491
Her türlü eğlencenin ve
sapkınlığın sağlayıcısı.
683
01:10:19,497 --> 01:10:20,834
Hizmetinizdeyim.
684
01:10:23,443 --> 01:10:24,973
Zuse'u arıyorum.
685
01:10:25,581 --> 01:10:26,875
Öyle mi?
686
01:10:26,976 --> 01:10:28,482
Arayanı çok kendisinin.
687
01:10:29,028 --> 01:10:30,413
Onu nasıl bulabilirim?
688
01:10:31,097 --> 01:10:35,093
Bu konuşma artık kapalı
kapılar ardında gerçekleşmeli.
689
01:10:35,094 --> 01:10:38,179
Belki de bana ait locada
istirahata çekilmeliyiz.
690
01:10:40,370 --> 01:10:43,140
Kendim tasarladım.
691
01:10:43,141 --> 01:10:44,558
Yalanım yok!
692
01:10:44,559 --> 01:10:47,122
Bir süreliğine yalnız
kalmak istiyorum, çocuklar.
693
01:10:47,123 --> 01:10:49,339
Tempoyu arttırın!
Ortamın havasını değiştirin!
694
01:10:49,340 --> 01:10:53,802
Lütfedip de kızlara ve oğlanlara
coşkuyu verebilir misiniz?
695
01:10:56,744 --> 01:10:57,869
Sağ ol.
696
01:10:57,870 --> 01:10:59,080
Gem.
697
01:10:59,081 --> 01:11:00,633
Benim adım Gem.
698
01:11:42,539 --> 01:11:44,026
Ne rahat.
699
01:13:04,509 --> 01:13:07,145
- Adın CLU.
- Adım CLU.
700
01:13:07,146 --> 01:13:09,906
Kusursuz sistemi yaratacaksın.
701
01:13:09,907 --> 01:13:11,976
Kusursuz sistemi yaratacağım.
702
01:13:15,936 --> 01:13:18,489
Beraber dünyayı değiştireceğiz, dostum.
703
01:13:45,810 --> 01:13:47,519
Hadi gidelim.
704
01:13:49,277 --> 01:13:53,222
Zuse, Ağ'ın oyun alanının ilk günlerinden
beri varlığını sürdürür.
705
01:13:53,575 --> 01:13:57,514
Zorunlu olarak Castor bütün
ayrıntıları düşünmek zorunda.
706
01:13:57,894 --> 01:13:59,353
Her açıdan.
707
01:13:59,354 --> 01:14:01,062
Onunla ne zaman tanışacağım?
708
01:14:04,188 --> 01:14:07,039
Tanıştın işte.
709
01:14:10,554 --> 01:14:14,367
Arındırmadan sonra yeni bir surete büründüm.
710
01:14:14,598 --> 01:14:16,628
Anlayacağın kendimi koruyorum.
711
01:14:22,220 --> 01:14:23,236
Şimdi.
712
01:14:24,632 --> 01:14:27,089
Senin için ne yapabilirim?
713
01:14:29,374 --> 01:14:31,276
Geçit'e ulaşmam gerek.
714
01:14:31,737 --> 01:14:33,788
Çok çabuk kapanıyor.
715
01:14:33,789 --> 01:14:35,336
Eminim sen de farkındasındır.
716
01:14:35,775 --> 01:14:37,343
Tik-tak. Tik-tak.
717
01:14:37,623 --> 01:14:39,545
Epey zorlu bir yolculuk olacak.
718
01:14:40,076 --> 01:14:42,810
Erişilmez toprakların en uzağında.
719
01:14:43,179 --> 01:14:48,621
Baban herhangi bir programın yanlışlıkla
dışarı kaçmasını istememiş, yanlış mıyım?
720
01:14:48,787 --> 01:14:49,996
Bana yardım eder misin?
721
01:14:50,451 --> 01:14:52,296
Elbette!
722
01:14:53,109 --> 01:14:57,195
Fakat her yerde kulağı olmasıyla övünen
biri olmamdan ötürü...
723
01:14:57,196 --> 01:14:59,175
...seni bana kimin gönderdiğini
öğrenmem gerek.
724
01:15:02,786 --> 01:15:03,929
Adı Quorra.
725
01:15:04,852 --> 01:15:06,850
Uzun zaman önce tanıştığınızı söyledi.
726
01:15:07,709 --> 01:15:09,253
Eminim öyle demiştir.
727
01:15:10,411 --> 01:15:12,124
Uzun devirler önce.
728
01:15:13,299 --> 01:15:15,174
Farklı zamanlardı.
729
01:15:15,931 --> 01:15:18,404
Buraya geçmişi yad etmeye gelmedik.
730
01:15:18,405 --> 01:15:20,106
Senin geleceğine bakalım.
731
01:15:20,107 --> 01:15:21,356
İlk olarak...
732
01:15:21,357 --> 01:15:24,176
...kılık kıyafetini değiştireceğiz.
Bu günlerde zor olsa da...
733
01:15:24,177 --> 01:15:25,340
...sahte bir disk bulmamız gerek.
734
01:15:25,341 --> 01:15:28,284
Ve tabii ki Simülasyon
Denizi'ni geçmen için...
735
01:15:29,343 --> 01:15:31,461
...bir araca ihtiyacın olacak.
736
01:15:42,789 --> 01:15:45,445
Epey zorlu bir yolculuk olacak!
737
01:15:58,110 --> 01:16:00,488
Zamanında kullanıcılara inanmıştım.
738
01:16:01,554 --> 01:16:03,309
Her açıdan demek.
739
01:16:08,062 --> 01:16:09,672
İntikam!
740
01:16:18,106 --> 01:16:20,057
Oyun değişti.
741
01:16:20,058 --> 01:16:21,672
Flynn'in oğlu!
742
01:16:38,531 --> 01:16:39,600
Arkadaşınla tanıştım.
743
01:16:39,601 --> 01:16:40,886
Harika biriymiş.
744
01:16:40,887 --> 01:16:44,940
Yaratıcımızın oğluna bakın hele!
745
01:17:56,854 --> 01:17:58,032
Hadi gidelim, dostum.
746
01:18:38,664 --> 01:18:40,246
Biraz yardım etsen diyorum.
747
01:19:02,509 --> 01:19:03,724
Diskin!
748
01:19:04,708 --> 01:19:06,259
Baba, diskin yok!
749
01:19:07,061 --> 01:19:08,213
Evet, öyle.
750
01:19:11,065 --> 01:19:12,970
Özür dilerim.
Elime yüzüme bulaştırdım.
751
01:19:14,851 --> 01:19:16,543
Geri dönebiliriz.
Ben dönebilirim.
752
01:19:16,544 --> 01:19:18,163
Hayır, birbirimizden ayrılmayacağız.
753
01:19:18,762 --> 01:19:19,890
Baba, bunu yapabilirim.
754
01:19:19,891 --> 01:19:21,607
Yapacağını yaptın zaten.
755
01:19:27,231 --> 01:19:29,482
Sam, gerçekten...
756
01:19:31,491 --> 01:19:34,110
...Zen öğretimin içine ediyorsun, dostum.
757
01:19:36,844 --> 01:19:38,142
Durumu sabit.
758
01:19:39,163 --> 01:19:40,516
Peki şimdi ne yapacağız?
759
01:19:40,517 --> 01:19:42,513
Bilmiyorum.
Hiçbir şey.
760
01:19:43,568 --> 01:19:44,737
Hiçbir şey yapmayacağız.
761
01:19:45,902 --> 01:19:47,516
Yine...
762
01:19:50,300 --> 01:19:51,492
...bekleyeceğiz.
763
01:19:59,527 --> 01:20:01,358
Hiç bir yük treninden atladın mı?
764
01:20:04,123 --> 01:20:05,509
Senin yolundan gideceğiz.
765
01:20:05,510 --> 01:20:07,308
Geçit'e kadar tam gaz devam edeceğiz.
766
01:20:07,837 --> 01:20:09,983
Eğer CLU'yu yenersek,
elimize bir şans geçecektir.
767
01:20:09,984 --> 01:20:11,208
Hadi onu buradan çıkaralım.
768
01:20:29,842 --> 01:20:31,799
Bu bizi oraya götürecektir.
769
01:20:58,779 --> 01:21:00,137
Yaşayacak mı?
770
01:21:00,138 --> 01:21:03,079
Bilmiyorum.
Hasarlı kodu bulmam gerek.
771
01:21:04,118 --> 01:21:06,958
Dizilimleri son derece karmaşıktır.
772
01:21:08,913 --> 01:21:10,044
Sen yazmadın mı?
773
01:21:10,045 --> 01:21:14,197
Bir kısmını. Gerisi...
774
01:21:16,181 --> 01:21:17,555
...beni aşar.
775
01:21:20,115 --> 01:21:21,758
O bir ISO.
776
01:21:22,477 --> 01:21:25,088
Evet, son ISO.
777
01:21:26,899 --> 01:21:31,139
Bunca zamandır aslında
onu koruyordun.
778
01:21:31,140 --> 01:21:32,949
O mucizenin ta kendisi, dostum.
779
01:21:33,264 --> 01:21:35,262
Uğruna her şeyimi verdiğim kişi.
780
01:21:36,466 --> 01:21:39,725
İnsan vücudunu yeniden
biçimlendirecek dijital sınır.
781
01:21:41,047 --> 01:21:43,615
Bunun sadece sözden
ibaret olduğunu sanırdım.
782
01:21:44,217 --> 01:21:47,560
Bizim dünyamızda,
o her şeyi değiştirebilir.
783
01:21:54,596 --> 01:21:56,696
Şuna bir baksana.
784
01:22:04,379 --> 01:22:06,642
Benim için kendini tehlikeye attı.
785
01:22:08,269 --> 01:22:10,269
Bazı şeyler bu tehlikeye değer.
786
01:22:24,046 --> 01:22:25,710
Şuna bak.
787
01:22:28,570 --> 01:22:30,714
Kendi adıma konuşmak gerekirse...
788
01:22:30,715 --> 01:22:33,410
...işte buna etkileyici derim ben.
789
01:22:34,057 --> 01:22:37,481
Hadi. Sisteminin kendini yeniden başlatması
biraz zaman alacak.
790
01:22:37,614 --> 01:22:39,650
Şimdi sen bana
bir hikâye anlatacaksın.
791
01:22:58,432 --> 01:23:01,068
Çocuk ve Flynn gitmişler!
792
01:23:01,069 --> 01:23:04,881
Asansörde ortadan kaybolduklarını
farz ediyorum, ekselansları.
793
01:23:08,470 --> 01:23:09,754
Farz mı ediyorsun?
794
01:23:12,042 --> 01:23:13,072
Bulun onları.
795
01:23:18,036 --> 01:23:20,300
Buzullar eriyor.
796
01:23:20,301 --> 01:23:21,838
Ortadoğu'da savaş var.
797
01:23:21,839 --> 01:23:23,918
Lakers ve Celtics zirve yarışındalar.
798
01:23:25,573 --> 01:23:28,305
Zenginler daha da zenginliyor.
Fakirler de fakirleşiyor.
799
01:23:28,306 --> 01:23:31,470
Cep telefonları, internetten
randevulaşma, Wi-Fi.
800
01:23:31,471 --> 01:23:32,782
Wi-Fi nedir?
801
01:23:32,786 --> 01:23:35,953
- Kablosuz bağlantı.
- Dijital cihazlar için mi?
802
01:23:35,954 --> 01:23:38,522
Evet.
803
01:23:38,623 --> 01:23:40,480
1985 yılındayken aklıma gelmişti.
804
01:23:45,768 --> 01:23:47,192
Annem ve babam.
805
01:23:49,489 --> 01:23:51,550
- Sanırım onlar...
- Evet.
806
01:23:54,628 --> 01:23:56,727
Büyükbabam 12 yaşındayken öldü.
807
01:23:57,529 --> 01:23:59,436
5 yıl sonra da büyükannem.
808
01:24:02,950 --> 01:24:06,644
Eve gelmediğin geceyi hatırlıyor musun?
809
01:24:07,023 --> 01:24:09,867
- Bana demiştin ki...
- Bana Ağ'ı göstereceğini söylemiştin.
810
01:24:12,197 --> 01:24:14,261
Burayı o zamanlar görecektin.
811
01:24:15,935 --> 01:24:17,504
Sana göstermek için sabırsızlanıyordum.
812
01:24:19,740 --> 01:24:21,109
Ama bu şekilde değil.
813
01:24:21,111 --> 01:24:23,301
CLU mahvetmeden önce çok
daha güzel olmalı.
814
01:24:23,788 --> 01:24:25,454
Hayır, hayır.
Ben...
815
01:24:27,109 --> 01:24:28,347
Bendim.
816
01:24:28,348 --> 01:24:29,828
Ben mahvettim.
817
01:24:31,024 --> 01:24:33,187
Kusursuzlukla kafayı ben bozmuştum.
818
01:24:35,642 --> 01:24:37,735
Aslında gözümün önünde olan
şeyi bulmakla kafayı bozmuştum.
819
01:24:40,011 --> 01:24:41,245
Tam gözümün önündeyken.
820
01:24:43,242 --> 01:24:45,573
Şu başardıklarına bir bak.
821
01:24:46,531 --> 01:24:48,056
İnanılmaz.
822
01:24:48,363 --> 01:24:49,364
Sam.
823
01:24:50,475 --> 01:24:53,626
Seninle bir gün daha geçirmek için
hepsinden vazgeçerdim.
824
01:25:08,461 --> 01:25:10,362
Şu eski Ducati'ni hatırlıyor musun?
825
01:25:10,363 --> 01:25:14,528
Dalga mı geçiyorsun? O motosikleti
düşünmeden geçirdiğim gün yok.
826
01:25:14,529 --> 01:25:16,202
Tamir ediyorum.
827
01:25:16,203 --> 01:25:18,584
Yoksa bozdun mu?
828
01:25:18,585 --> 01:25:21,335
Garajda 20 seneden beri öylece bekliyor.
829
01:25:22,184 --> 01:25:24,043
Asıl aşkının sen olduğunu biliyor ama.
830
01:25:25,931 --> 01:25:27,144
Ne durumda peki?
831
01:25:27,561 --> 01:25:31,629
İşim bittiğinde her zamankinden
daha iyi olacak.
832
01:25:31,631 --> 01:25:35,057
Görmeyi öyle çok isterim ki.
833
01:25:36,719 --> 01:25:37,828
Göreceksin.
834
01:25:42,042 --> 01:25:45,191
Kendini yeniden başlatıyor.
Ona bunu ver.
835
01:25:45,192 --> 01:25:49,587
Baban biraz dua edip,
karşılığını bekleyecek.
836
01:26:15,171 --> 01:26:20,757
Flynn mekâna geldiğinde bütün
her şey bir anda değişti.
837
01:26:21,189 --> 01:26:24,111
Hayatım boyunca böyle bir şey görmemiştim.
838
01:26:25,351 --> 01:26:28,974
Aurası hissedilebiliyordu.
839
01:26:30,599 --> 01:26:31,972
Öyle mi?
840
01:26:31,973 --> 01:26:35,448
Anlaşmamızın hala geçerli olduğunu...
841
01:26:35,449 --> 01:26:37,243
...farz ediyorum.
842
01:26:38,507 --> 01:26:40,155
Şehrin kontrolü.
843
01:26:41,102 --> 01:26:44,980
Büyük bir istek olduğunu biliyorum ama...
844
01:26:44,982 --> 01:26:47,060
...görünüşe göre elimde
aynı değerde bir şey var.
845
01:26:47,069 --> 01:26:49,063
İlgilenir misin?
846
01:26:50,560 --> 01:26:53,350
Bunu ne kadar zamandır arıyorsun, CLU?
847
01:26:54,614 --> 01:26:58,049
Binlerce devir mi geçti?
848
01:26:58,606 --> 01:27:01,946
Sakladığı sırları bir tahayyül etsene.
849
01:27:04,906 --> 01:27:06,409
Ağ'ın üstündeki esrar perdesini...
850
01:27:06,410 --> 01:27:10,112
...kaldıracak ana anahtar.
851
01:27:13,397 --> 01:27:16,874
Başka bir şey daha var, değil mi?
852
01:27:16,875 --> 01:27:18,893
Dedikoduları ben de duydum.
853
01:27:18,896 --> 01:27:22,735
Şu özel girişim hakkında
kulağıma bazı lakırdılar geldi.
854
01:27:32,247 --> 01:27:36,441
Bu zor zamanlarda bağlılığın
hiç de kolay olmadığının...
855
01:27:36,442 --> 01:27:37,801
...farkındayım.
856
01:27:38,421 --> 01:27:40,162
Ama her zaman gerekli tabii.
857
01:27:42,020 --> 01:27:43,519
Şu an bulunduğum yerde bana ihtiyacın...
858
01:27:43,522 --> 01:27:45,221
...olduğunu biliyorsun, değil mi?
859
01:27:45,222 --> 01:27:47,083
CLU.
860
01:27:48,001 --> 01:27:49,749
Elbette haklısın.
861
01:27:49,750 --> 01:27:52,544
İçkini iç sen.
862
01:28:00,674 --> 01:28:02,336
Yolun sonu, dostum.
863
01:28:13,254 --> 01:28:14,616
Her şey yolunda.
Burada güvendeyiz.
864
01:28:15,023 --> 01:28:17,039
Doğuya, Geçit'e doğru gidiyoruz.
865
01:28:20,136 --> 01:28:22,138
Disk CLU'da.
866
01:28:23,428 --> 01:28:25,927
Eğer dışarı çıkabilirsem,
Geçit'i kapatabilirim.
867
01:28:28,113 --> 01:28:30,134
Seni Zuse'a göndermemeliydim.
868
01:28:30,135 --> 01:28:31,317
Bir hataydı.
869
01:28:31,884 --> 01:28:34,541
Önemli değil.
Benim de hatalarım olmuştur.
870
01:28:39,802 --> 01:28:41,180
Nerede o?
871
01:28:41,185 --> 01:28:44,647
Sanırım dua ediyor.
872
01:28:44,648 --> 01:28:47,508
Ve karşılık bekliyor.
873
01:28:48,629 --> 01:28:49,908
Evet.
874
01:28:50,756 --> 01:28:52,284
Onu nasıl buldun?
875
01:29:02,254 --> 01:29:03,328
Endişelenme.
876
01:29:06,231 --> 01:29:07,272
Biliyorum.
877
01:29:12,860 --> 01:29:14,482
Arındırma sırasındaydı.
878
01:29:16,242 --> 01:29:17,762
CLU dur durak bilmiyordu.
879
01:29:18,819 --> 01:29:21,309
Kara Muhafızlar ISO'ları sokak
ortasında infaz ediyorlardı.
880
01:29:23,038 --> 01:29:25,731
Tanıdığım herkes ortadan kaybolmuştu.
881
01:29:28,495 --> 01:29:29,917
Sonra benim için geldiler.
882
01:29:33,377 --> 01:29:34,511
Ben de kaçtım.
883
01:29:36,071 --> 01:29:39,181
Barış yanlısı programlar beni
şehir dışına kaçırdılar.
884
01:29:39,742 --> 01:29:41,442
Ama kısa süre sonra
etrafımı sardılar.
885
01:29:42,348 --> 01:29:43,791
Kendimi acı sona hazırlamıştım.
886
01:29:44,961 --> 01:29:46,851
Tam her şey karanlığa gömülecekken...
887
01:29:47,125 --> 01:29:50,398
...omzumda bir yardım eli hissettim.
888
01:29:53,075 --> 01:29:54,706
Gözlerimi açtığımda...
889
01:29:56,517 --> 01:29:58,607
...karşımda duruyordu.
890
01:29:59,421 --> 01:30:00,676
Yaratıcı karşımdaydı.
891
01:30:03,461 --> 01:30:04,857
Senin baban...
892
01:30:06,630 --> 01:30:08,278
...hayatımı kurtardı.
893
01:30:12,392 --> 01:30:16,453
Sanırım onun da benim
kurtarıcım olduğunu söyleyebiliriz.
894
01:30:35,807 --> 01:30:36,904
Ne manzara ama.
895
01:30:36,905 --> 01:30:39,812
Eskiden bize Flynn'in burada
olduğunu hatırlatırdı.
896
01:30:39,815 --> 01:30:42,585
Bu dünyada daha büyük...
897
01:30:42,586 --> 01:30:46,017
...ve daha iyi bir şeyin sembolü oldu.
898
01:30:46,439 --> 01:30:48,658
Hiç bu kadar yaklaşmamıştım.
899
01:30:50,386 --> 01:30:52,730
Gün doğumunun hep böyle
olduğunu hayal ediyorum.
900
01:30:53,272 --> 01:30:55,214
İnan bana.
Mukayese bile edilemez.
901
01:30:58,696 --> 01:31:00,163
Nasıl bir şey?
902
01:31:02,750 --> 01:31:05,202
- Güneş mi?
- Evet.
903
01:31:09,951 --> 01:31:11,995
Daha önce hiç tarif
etmek zorunda kalmamıştım.
904
01:31:14,544 --> 01:31:15,551
Sıcak...
905
01:31:17,892 --> 01:31:19,022
...ihtişamlı...
906
01:31:22,221 --> 01:31:23,263
...çok güzel.
907
01:31:49,441 --> 01:31:50,990
Aşağı inin!
908
01:31:51,707 --> 01:31:52,708
Çabuk!
909
01:31:54,362 --> 01:31:55,733
Bunun burada olmaması gerekiyordu.
910
01:32:00,854 --> 01:32:02,069
Neler oldu?
911
01:32:02,843 --> 01:32:04,496
Yeni rota.
912
01:32:14,842 --> 01:32:16,357
Nedir bu?
913
01:32:17,484 --> 01:32:19,465
CLU program yaratamaz.
914
01:32:19,466 --> 01:32:22,020
Sadece yok edip başka bir
amaca uygun hâle getirebilir.
915
01:32:22,583 --> 01:32:24,401
Hangi amaca uygun hale getirebilir?
916
01:32:28,941 --> 01:32:33,064
6. Müfreze kalkış noktasına nakledilecek.
917
01:32:36,185 --> 01:32:37,878
Bir ordu kuruyor.
918
01:32:38,433 --> 01:32:39,778
Hadi gidelim.
919
01:33:10,119 --> 01:33:12,152
- Elveda.
- Quorra!
920
01:33:12,153 --> 01:33:13,110
- Quorra.
- Bekle.
921
01:33:13,114 --> 01:33:14,369
Ne yapıyor?
922
01:33:14,375 --> 01:33:16,156
Kendisini eşitlikten çıkarıyor.
923
01:33:34,595 --> 01:33:35,596
Tron.
924
01:33:37,835 --> 01:33:38,948
Yaşıyor.
925
01:33:45,135 --> 01:33:47,028
Onu burada bırakamayız.
926
01:33:47,029 --> 01:33:48,094
Hayır, Sam!
927
01:33:48,095 --> 01:33:49,434
Başka bir yolu daha var.
928
01:34:03,585 --> 01:34:04,788
Tebrik ederim, efendim.
929
01:34:19,868 --> 01:34:21,491
Daha önce böyle bir şey gördün mü?
930
01:34:22,612 --> 01:34:23,917
Pek sayılmaz, efendim.
931
01:34:23,924 --> 01:34:25,770
Bizim kavrayabileceğimizden öte...
932
01:34:25,771 --> 01:34:28,672
...daha büyük tasarımlarınız
olduğunun farkındayım, efendim.
933
01:34:30,296 --> 01:34:31,338
Nedir bu?
934
01:34:56,861 --> 01:34:59,133
Sonu onlar gibi olacak.
935
01:35:00,029 --> 01:35:01,581
Hadi gidelim, Sam.
936
01:35:11,779 --> 01:35:15,389
Eşi benzeri olmayan birisin, değil mi?
937
01:35:24,048 --> 01:35:29,651
Diskin nerede?
O nerede?
938
01:35:31,992 --> 01:35:34,290
Kendini çok yalnız
hissediyor olmalısın.
939
01:35:35,820 --> 01:35:38,556
Tek senin kalmış olman
ne kadar da üzücü.
940
01:35:40,222 --> 01:35:43,420
Kullanıcıların neler
yapabileceklerini gördüm, CLU.
941
01:35:44,037 --> 01:35:45,894
Sen onlardan biri değilsin.
942
01:35:51,216 --> 01:35:54,282
Aklımda senin için çok özel bir şey var.
943
01:35:57,783 --> 01:35:59,383
Yukarı götürün...
944
01:35:59,775 --> 01:36:01,139
...ve bulun onları.
945
01:36:02,452 --> 01:36:06,052
Şimdi müsaade edersen,
katılmam gereken bir kutlama var.
946
01:36:22,316 --> 01:36:24,223
Selam olsun size programlar!
947
01:36:28,244 --> 01:36:31,919
Birlikte muhteşem şeyler başardık.
948
01:36:31,955 --> 01:36:35,054
Muazzam bir bileşik sistem yarattık.
949
01:36:35,541 --> 01:36:37,069
Kalıcı hale getirdik.
950
01:36:37,955 --> 01:36:39,070
Geliştirdik.
951
01:36:39,925 --> 01:36:43,740
Bütün kusurlarından arındırdık.
952
01:36:45,672 --> 01:36:50,477
Hepimizi köleleştirmeye çalışan sahte
tanrıdan kurtulmamızdan bahsetmiyorum bile!
953
01:36:52,983 --> 01:36:55,047
Kevin Flynn!
954
01:36:56,289 --> 01:36:57,891
Nerelerdesin şimdi?
955
01:37:01,835 --> 01:37:04,234
Benim program kardeşlerim,
içinizde şüphe kalmasın artık.
956
01:37:05,049 --> 01:37:07,672
Dünyamız artık bir kafesten ibaret değil.
957
01:37:07,966 --> 01:37:09,560
Bu andan itibaren...
958
01:37:09,693 --> 01:37:14,509
...hepimizi sınırdan geçirecek
anahtara sahibiz artık.
959
01:37:20,289 --> 01:37:21,367
Diskin.
960
01:37:21,481 --> 01:37:23,581
Dünyamızın imtiyazlarını kendine...
961
01:37:23,582 --> 01:37:27,765
...saklayan bencil
yaratıcımızın aksine...
962
01:37:27,786 --> 01:37:31,373
...ben onların dünyasını hepimize...
963
01:37:31,374 --> 01:37:34,274
...açık ve müsait hale getireceğim.
964
01:37:37,115 --> 01:37:38,716
Evet!
965
01:37:38,717 --> 01:37:42,561
Hepimize!
966
01:37:50,815 --> 01:37:52,978
Hepimizi kendisiyle birlikte götürüyor.
967
01:37:53,212 --> 01:37:54,905
Nasıl yapılacağını çözmüş olmalı.
968
01:37:54,963 --> 01:37:57,246
Ve orada ne bulursak bulalım.
969
01:37:57,249 --> 01:37:58,721
Orada kendi sistemimiz büyüyecek.
970
01:37:58,822 --> 01:38:02,524
Orada sistemimiz gelişecek.
971
01:38:04,548 --> 01:38:08,770
Sizler kendinizi kanıtladınız.
Kendinizi bana kanıtladınız.
972
01:38:08,771 --> 01:38:10,446
Bana sadık kaldınız.
973
01:38:10,447 --> 01:38:13,537
Ben de sizi hayal kırıklığına
uğratmayacağım.
974
01:38:26,399 --> 01:38:27,828
Baba, diskini almamız gerek.
975
01:38:27,910 --> 01:38:29,141
Hayır, Geçit'e gitmeliyiz.
976
01:38:29,142 --> 01:38:30,734
Geçit'i dışarıdan kapatabilirsin.
977
01:38:30,735 --> 01:38:32,885
Ben bunu başarsam bile,
sen burada dayanamazsın.
978
01:38:32,886 --> 01:38:34,915
- Quorra dayanamaz.
- Bana bir şey olmaz dedim. Hadi!
979
01:38:34,916 --> 01:38:36,818
Şunu keser misin?
Sensiz hiçbir yere gitmiyorum.
980
01:38:37,890 --> 01:38:39,021
Sam.
981
01:38:39,781 --> 01:38:41,113
Aynı takımdayız.
982
01:38:42,358 --> 01:38:43,496
Hatırladın mı?
983
01:38:45,997 --> 01:38:47,761
Ben de bunu söylemenden korkuyordum.
984
01:38:48,712 --> 01:38:51,106
Beş dakika sonra uçuş güvertesinde
buluşalım. Bana da bir araç bul.
985
01:38:51,107 --> 01:38:52,962
Araç mı?
Planın nedir?
986
01:38:54,458 --> 01:38:55,474
Ben kullanıcıyım.
987
01:38:55,622 --> 01:38:56,943
Doğaçlama yaparım.
988
01:38:58,511 --> 01:39:00,329
Kapasitemizi arttırdık!
989
01:39:01,450 --> 01:39:04,275
Yeni sistemimizi
kusurlarından arındırdık.
990
01:39:07,417 --> 01:39:09,814
Görüşümüz açık, program kardeşlerim!
991
01:39:11,846 --> 01:39:15,361
Orada yepyeni bir dünya mevcut!
992
01:39:16,155 --> 01:39:19,245
Orada kazanılacak zaferler mevcut!
993
01:39:20,427 --> 01:39:21,956
Orası...
994
01:39:23,935 --> 01:39:25,810
...bizim kaderimiz.
995
01:40:10,810 --> 01:40:13,123
Kendini tanıt, program.
996
01:40:16,393 --> 01:40:17,674
Ben program değilim.
997
01:40:17,870 --> 01:40:19,547
Benim adım Sam Flynn.
998
01:40:43,139 --> 01:40:44,340
Kendini tanıt.
999
01:40:44,341 --> 01:40:45,819
Bu aracı alıyorum.
1000
01:40:45,820 --> 01:40:47,617
Buna yetkin yok.
1001
01:40:50,140 --> 01:40:51,724
Buyurun, efendim!
1002
01:40:53,232 --> 01:40:55,871
Planöre binerken adımınıza dikkat edin.
1003
01:41:08,165 --> 01:41:09,429
Kullanıcıların yanındayım.
1004
01:41:16,914 --> 01:41:19,473
Ana anahtar bağlı değil.
1005
01:41:20,382 --> 01:41:22,869
Ana anahtar bağlı değil.
1006
01:41:22,947 --> 01:41:24,232
Buraya bir kızla geldim.
1007
01:41:24,745 --> 01:41:26,787
Bir programla.
Nerede o?
1008
01:41:29,810 --> 01:41:31,352
Sam.
Kaç!
1009
01:41:57,546 --> 01:41:58,879
Burada ne işin var?
1010
01:41:58,880 --> 01:41:59,882
Uçuş güvertesine gitmeliyiz.
1011
01:41:59,883 --> 01:42:02,003
Ama CLU her an burada olabilir.
Asla başaramayız.
1012
01:42:02,545 --> 01:42:03,546
Hadi dedim.
1013
01:42:09,379 --> 01:42:10,979
Hadi, evlat.
1014
01:42:14,673 --> 01:42:16,725
Esaslı adamsın vesselam.
1015
01:42:24,732 --> 01:42:25,733
Acele edin!
1016
01:42:26,080 --> 01:42:27,081
Başardık.
1017
01:42:46,365 --> 01:42:49,411
Bu sefer kaybetmemeye çalış.
İhtiyacın olacak.
1018
01:42:54,662 --> 01:42:56,281
Şimdi sıra sende, Quorra.
1019
01:42:56,760 --> 01:42:58,503
Her şey bilekte bitiyor.
1020
01:43:13,439 --> 01:43:16,892
İzinsiz kalkış.
1021
01:43:38,304 --> 01:43:39,864
Kullanıcılara ölüm.
1022
01:44:04,475 --> 01:44:06,225
Işığa doğru ilerle, Quorra.
1023
01:44:08,652 --> 01:44:10,673
Oradaki hareketi nereden öğrendin?
1024
01:44:10,674 --> 01:44:12,283
ENCOM gökdeleninde.
1025
01:44:12,284 --> 01:44:13,521
Bir iki gece önce.
1026
01:44:15,675 --> 01:44:18,638
ENCOM gökdeleni demek.
1027
01:44:20,387 --> 01:44:21,581
Işık-jetleri!
1028
01:44:21,951 --> 01:44:23,425
Geliyorlar!
1029
01:44:24,528 --> 01:44:26,970
Sam, taret silahına geç.
1030
01:44:34,999 --> 01:44:37,140
İşte bunun hakkını veririm.
1031
01:44:40,675 --> 01:44:43,365
Evet!
1032
01:44:53,307 --> 01:44:54,991
Biri gitti, beşi kaldı!
1033
01:45:00,648 --> 01:45:02,467
Güzeldi!
1034
01:45:11,062 --> 01:45:12,575
Onları birbirlerinden ayırmalıyız!
1035
01:45:32,861 --> 01:45:33,862
Hadi bakalım!
1036
01:45:38,147 --> 01:45:39,643
Suyun tadını çıkar!
1037
01:45:46,148 --> 01:45:47,509
Arkalarına geçmeliyiz!
1038
01:45:56,184 --> 01:45:58,272
Bunun iyi bir fikir olduğunu hiç sanmıyorum.
1039
01:45:58,273 --> 01:45:59,507
Muhtemelen haklısın.
1040
01:46:05,681 --> 01:46:06,934
Gittikçe yaklaşıyor!
1041
01:46:37,419 --> 01:46:38,603
Budur!
1042
01:46:50,465 --> 01:46:51,803
Sıkışmış!
1043
01:46:57,195 --> 01:46:58,504
Tron.
1044
01:46:58,505 --> 01:47:00,451
Neye dönüştün böyle?
1045
01:47:05,049 --> 01:47:06,336
Hadi ama!
1046
01:47:09,815 --> 01:47:11,851
Flynn, kaç!
1047
01:47:16,063 --> 01:47:17,538
Rinzler, vur onu!
1048
01:47:21,285 --> 01:47:22,497
İşlerini bitir!
1049
01:47:30,685 --> 01:47:32,161
Hayır!
1050
01:47:45,001 --> 01:47:47,349
Ben kullanıcılar için savaşırım.
1051
01:47:57,499 --> 01:47:58,501
İşte bu kadar.
1052
01:47:58,502 --> 01:47:59,872
Hepsi bitti.
1053
01:48:00,885 --> 01:48:02,117
Bitti!
1054
01:48:13,448 --> 01:48:16,310
Quorra, yapmanı istediğim bir şey var.
1055
01:49:05,046 --> 01:49:06,898
Hadi seni eve götürelim, baba.
1056
01:49:11,166 --> 01:49:12,551
İşte orada.
1057
01:49:13,009 --> 01:49:14,153
İndir bizi.
1058
01:49:14,670 --> 01:49:15,771
Sıkı tutunun.
1059
01:49:15,772 --> 01:49:17,237
İnişimiz biraz zorlu geçecek.
1060
01:50:09,650 --> 01:50:10,859
Bunu bana bırakın.
1061
01:50:17,136 --> 01:50:18,894
İçimden bir ses burada
olacağını söylüyordu!
1062
01:50:20,406 --> 01:50:22,803
Devirler sana pek iyi
davranmamış, değil mi?
1063
01:50:23,221 --> 01:50:25,815
Sen o kadar kötü görünmüyorsun.
1064
01:50:27,577 --> 01:50:31,316
İstediğin her şeyi yaptım!
1065
01:50:31,750 --> 01:50:32,965
Biliyorum.
1066
01:50:33,371 --> 01:50:35,213
Planı gerçekleştirdim.
1067
01:50:35,992 --> 01:50:37,032
Kendi bakış açınla.
1068
01:50:37,073 --> 01:50:42,315
Birlikte dünyayı değiştireceğimize
söz vermiştin.
1069
01:50:43,102 --> 01:50:44,240
Sözünü tutmadın.
1070
01:50:44,341 --> 01:50:46,731
Biliyorum.
Bunu şimdi anlıyorum.
1071
01:50:46,732 --> 01:50:49,959
Bu sistemi maksimum
potansiyeline taşıdım.
1072
01:50:49,960 --> 01:50:52,261
Kusursuz sistemi yarattım.
1073
01:50:52,562 --> 01:50:56,298
Kusursuzluk dediğin şey,
sadece bilinmezlikten ibaret.
1074
01:50:57,223 --> 01:51:00,822
İmkansızdır ama aynı zamanda
tam karşımızdadır.
1075
01:51:02,110 --> 01:51:04,951
Bunun farkında değildin çünkü seni
yarattığımda ben de farkında değildim.
1076
01:51:07,376 --> 01:51:09,110
Özür dilerim, CLU!
1077
01:51:11,298 --> 01:51:12,953
Özür dilerim.
1078
01:51:35,983 --> 01:51:37,024
Gidin!
1079
01:51:50,302 --> 01:51:51,321
CLU!
1080
01:51:52,157 --> 01:51:54,051
Neden geldiğini unutma.
1081
01:52:08,325 --> 01:52:09,326
Baba!
1082
01:52:09,436 --> 01:52:10,903
Seni yendiğimi biliyorsun.
1083
01:52:11,359 --> 01:52:13,086
Yine de elinden geleni ardına koymadın.
1084
01:52:13,187 --> 01:52:13,988
Onun için mi yaptın bunları?
1085
01:52:20,476 --> 01:52:21,476
Hayır.
1086
01:52:27,476 --> 01:52:28,477
Hayır.
1087
01:52:28,958 --> 01:52:30,169
Ama neden?
1088
01:52:31,420 --> 01:52:32,954
O benim oğlum.
1089
01:52:39,518 --> 01:52:40,799
Gidin!
1090
01:52:46,339 --> 01:52:47,349
Baba!
1091
01:52:53,503 --> 01:52:56,178
Sam, zaman geldi.
1092
01:52:56,179 --> 01:52:57,178
Hayır!
1093
01:52:57,653 --> 01:53:00,449
Sam, onun istediği bu.
1094
01:53:02,489 --> 01:53:04,351
Sensiz hiçbir yere gitmiyorum!
1095
01:53:04,750 --> 01:53:06,160
Götür onu.
1096
01:53:17,945 --> 01:53:19,411
Evet.
1097
01:53:47,049 --> 01:53:48,298
Hoşça kal, evlat.
1098
01:55:32,917 --> 01:55:33,940
Alan.
1099
01:55:38,753 --> 01:55:40,208
Bana çağrıyı sen mi yolladın?
1100
01:55:41,373 --> 01:55:42,374
Evet.
1101
01:55:43,285 --> 01:55:45,358
Saat 8'de ENCOM'da ol.
1102
01:55:47,888 --> 01:55:49,168
Yönetim kurulu ne olacak?
1103
01:55:51,208 --> 01:55:52,583
Artık başkanı sensin.
1104
01:55:55,337 --> 01:55:57,198
Şirketi geri alıyorum, Alan.
1105
01:56:02,056 --> 01:56:05,619
Bu arada sen haklıydın.
1106
01:56:07,975 --> 01:56:09,068
Hangi konuda?
1107
01:56:10,600 --> 01:56:12,395
Her konuda haklıydın.
1108
01:56:37,030 --> 01:56:38,510
Sırada ne var, Sam?
1109
01:56:43,816 --> 01:56:46,455
Sanırım dünyayı
değiştirmemiz gerekiyor.
1110
01:56:51,341 --> 01:56:54,406
Hadi gel.
Sana bir şey göstermek istiyorum.
1111
01:57:59,462 --> 01:58:04,466
Çeviren; Rorschach