1 00:00:36,799 --> 00:00:46,799 Synchronization By Mahdi 2 00:00:48,800 --> 00:00:51,530 (GRUNTING) 3 00:00:56,010 --> 00:00:57,530 ARI: In ancient times 4 00:00:57,610 --> 00:01:01,670 there arose in the lands between the Tigris and Euphrates rivers 5 00:01:01,750 --> 00:01:05,120 a powerful kingdom called Akkad. 6 00:01:07,820 --> 00:01:09,150 (MEN SHOUTING) 7 00:01:11,230 --> 00:01:12,560 (SCREAMING) 8 00:01:15,660 --> 00:01:20,070 And for generations her elite warriors called the Black Scorpions 9 00:01:20,140 --> 00:01:23,260 held sway over all the neighboring tribes. 10 00:01:30,410 --> 00:01:34,850 Bound by their code of honor to fight and die to the last man 11 00:01:34,920 --> 00:01:37,110 rather than abandon their master 12 00:01:37,190 --> 00:01:41,950 they became prized as the personal bodyguards of princes and emperors. 13 00:01:57,840 --> 00:02:01,240 Most renowned among the Black Scorpions was Ashur. 14 00:02:02,350 --> 00:02:04,540 But as for his own son Mathayus 15 00:02:04,620 --> 00:02:07,520 Ashur refused to allow the boy to compete 16 00:02:07,590 --> 00:02:10,560 for the honor of joining the Black Scorpions. 17 00:02:10,920 --> 00:02:16,260 ASHUR: I must follow my faith and I forbid you to go to the games tomorrow. 18 00:02:16,900 --> 00:02:19,630 You think it's all honor and glory. 19 00:02:20,600 --> 00:02:22,190 Well it's not. 20 00:02:23,540 --> 00:02:26,630 I've done some things that were not noble. 21 00:02:27,570 --> 00:02:29,540 I promise you that my son. 22 00:02:29,610 --> 00:02:31,510 ARI: But like many boys his age 23 00:02:31,580 --> 00:02:34,980 Mathayus paid no heed to his father's warnings. 24 00:02:42,820 --> 00:02:46,380 You 24 boys are here to show your skills 25 00:02:47,160 --> 00:02:49,130 in the art of fighting. 26 00:02:51,030 --> 00:02:54,000 Only 12 of you will be chosen to move ahead 27 00:02:56,440 --> 00:03:00,930 and train for six long years to become the pinnacle of a warrior. 28 00:03:07,220 --> 00:03:08,910 A Black Scorpion! 29 00:03:12,520 --> 00:03:13,820 Ready! 30 00:03:13,890 --> 00:03:15,260 (ALL GRUNT) 31 00:03:18,200 --> 00:03:19,890 Advance to combat! 32 00:03:19,960 --> 00:03:22,090 (ALL YELLING) 33 00:03:35,750 --> 00:03:38,720 Show some mettle if you want to be Scorpions. 34 00:03:39,480 --> 00:03:41,210 Mercy is weakness! 35 00:03:48,660 --> 00:03:50,060 (GRUNTING) 36 00:03:50,130 --> 00:03:51,150 Layla? Mathayus? 37 00:03:51,230 --> 00:03:52,250 I thought your father... 38 00:03:52,330 --> 00:03:54,200 I snuck out. You're crazy. 39 00:03:54,270 --> 00:03:55,730 I'm crazy? 40 00:03:57,170 --> 00:03:59,070 I can fight as well as any boy. 41 00:03:59,140 --> 00:04:00,570 Oh really? 42 00:04:01,040 --> 00:04:02,770 Prove it! Hold! 43 00:04:19,990 --> 00:04:22,550 Girls are forbidden from the games. 44 00:04:24,300 --> 00:04:26,430 (EXCLAIMING) 45 00:04:27,740 --> 00:04:29,360 Leave her alone! 46 00:04:29,740 --> 00:04:30,730 Little vermin! 47 00:04:31,610 --> 00:04:32,900 Get him! 48 00:04:36,650 --> 00:04:39,980 Get him back here! Where do you think you're going? 49 00:05:03,340 --> 00:05:06,000 You dare dishonor the games by interfering? 50 00:05:06,080 --> 00:05:09,410 Lay a hand on him and you won't live to regret it. 51 00:05:11,050 --> 00:05:12,640 Arm yourself. 52 00:05:14,090 --> 00:05:16,780 I'm not in the mood for killing today. 53 00:05:18,990 --> 00:05:20,250 (YELLING) Father! 54 00:05:36,710 --> 00:05:38,410 Arrest them both! 55 00:05:39,580 --> 00:05:41,440 And the girl. HAMMURABI: Wait! 56 00:05:41,880 --> 00:05:43,250 SARGON: King Hammurabi! 57 00:05:43,320 --> 00:05:46,380 They make a mockery of the ancient games and insult me 58 00:05:46,450 --> 00:05:47,850 the commander of your armies. 59 00:05:47,920 --> 00:05:49,720 That may be Sargon. 60 00:05:50,390 --> 00:05:54,020 But Ashur has earned himself some forbearance. 61 00:05:54,730 --> 00:05:57,490 I am in your debt My Lord. As always. 62 00:05:57,570 --> 00:05:59,400 And you may repay it 63 00:05:59,940 --> 00:06:03,230 by sending your boy to the Scorpions for training. 64 00:06:03,340 --> 00:06:06,400 If he makes half the mercenary his father was 65 00:06:06,910 --> 00:06:09,100 he'll serve the nation well. 66 00:06:15,020 --> 00:06:17,080 You will pay for this. 67 00:06:17,620 --> 00:06:19,050 I promise. 68 00:06:30,330 --> 00:06:34,170 ARI: The king's general Sargon had always resented Ashur's fame. 69 00:06:34,810 --> 00:06:37,770 And now his hatred knew no bounds. 70 00:07:04,900 --> 00:07:06,630 (ASHUR GRUNTING) 71 00:07:11,910 --> 00:07:13,680 (ASHUR YELLS) Father! 72 00:07:13,750 --> 00:07:14,980 Father! 73 00:07:15,120 --> 00:07:16,840 (ASHUR GROANING) 74 00:07:16,920 --> 00:07:18,380 (INANNA SCREAMS) 75 00:07:24,890 --> 00:07:26,760 (INANNA CRYING) 76 00:07:27,460 --> 00:07:31,260 ARI: Though he had no proof Mathayus knew in his heart 77 00:07:31,330 --> 00:07:32,960 who had done this to his father. 78 00:07:33,030 --> 00:07:36,730 He vowed to master the ways of the warrior. 79 00:08:06,200 --> 00:08:08,140 TRAINER: You fight like a woman. 80 00:08:19,890 --> 00:08:21,650 ARI: Six years had passed. 81 00:08:22,190 --> 00:08:26,450 Mathayus had left Nippur a boy and he returned a man. 82 00:08:27,290 --> 00:08:31,390 And as he would shortly learn much had changed while he was gone. 83 00:08:44,080 --> 00:08:46,770 (SHOUTING) 84 00:09:55,520 --> 00:09:59,920 For these six years past you have seen neither kinsman nor any friend 85 00:10:00,790 --> 00:10:03,020 but blade shield and shaft. 86 00:10:03,330 --> 00:10:05,230 You have trained hard. 87 00:10:06,470 --> 00:10:08,900 Some have fallen by the wayside. 88 00:10:09,340 --> 00:10:11,700 Those who yet stand before me 89 00:10:12,670 --> 00:10:16,840 represent the pinnacle of generations of Akkadian fighting prowess 90 00:10:17,140 --> 00:10:19,640 the Order of the Black Scorpions. 91 00:10:19,950 --> 00:10:23,470 Go forth proudly to wherever your king may send you. 92 00:10:24,420 --> 00:10:26,180 Fight nobly! 93 00:10:27,620 --> 00:10:29,920 Bring gold to our nation's coffers 94 00:10:29,990 --> 00:10:32,550 and honor to your family names! 95 00:10:52,550 --> 00:10:53,910 Oh Mom! 96 00:10:59,720 --> 00:11:02,660 Look at you. You're a man now! 97 00:11:02,730 --> 00:11:04,790 I barely recognized you. 98 00:11:06,400 --> 00:11:08,190 NOAH: Mathayus! Mathayus! 99 00:11:08,570 --> 00:11:10,290 Mathayus! Noah! 100 00:11:12,000 --> 00:11:12,990 (EXCLAIMS) 101 00:11:13,710 --> 00:11:16,300 What do they feed you rock stew? 102 00:11:16,370 --> 00:11:17,860 I see you've grown too. 103 00:11:17,940 --> 00:11:20,640 He eats Enki's portions as well as his own. 104 00:11:20,710 --> 00:11:23,150 Where is Enki? Why didn't he come? 105 00:11:23,480 --> 00:11:25,540 He ran away from home last year. 106 00:11:25,620 --> 00:11:27,590 He's left to find his fortune. 107 00:11:27,650 --> 00:11:29,250 He'll be back. 108 00:11:36,260 --> 00:11:39,490 Well well look at the proud new Black Scorpion. 109 00:11:40,430 --> 00:11:43,030 I see you've come to pay your respects Layla. 110 00:11:43,100 --> 00:11:46,000 I can take you on and don't you forget it. 111 00:11:50,610 --> 00:11:52,100 (EXCLAIMS) Does that sting? 112 00:11:52,180 --> 00:11:53,650 Only if you dare touch it. 113 00:11:54,420 --> 00:11:56,210 OFFICIAL: All turn and hail 114 00:11:56,280 --> 00:11:58,050 Sargon your king! 115 00:12:01,990 --> 00:12:05,050 Present King Sargon! 116 00:12:10,100 --> 00:12:11,190 I heard rumors. 117 00:12:11,270 --> 00:12:12,630 You heard the truth. 118 00:12:12,700 --> 00:12:15,430 Hammurabi's death was no accident. Sargon killed him. 119 00:12:15,500 --> 00:12:16,530 (HUSHING) 120 00:12:16,610 --> 00:12:18,230 Such talk is dangerous. 121 00:12:48,410 --> 00:12:50,430 MAN: Careful with your words. 122 00:13:11,560 --> 00:13:13,530 Our top graduate Sire. 123 00:13:14,600 --> 00:13:17,070 You look familiar. Do I know you? 124 00:13:17,370 --> 00:13:19,070 I think not Sire. 125 00:13:20,040 --> 00:13:21,840 Ashur was his father. 126 00:13:21,910 --> 00:13:23,040 Ah. 127 00:13:24,710 --> 00:13:27,980 Your father was a skillful warrior and a patriot. 128 00:13:28,250 --> 00:13:30,770 I trust you will honor his memory. 129 00:13:32,420 --> 00:13:34,720 Send him to the palace later. 130 00:13:35,660 --> 00:13:38,420 I may have a special assignment for him. 131 00:14:11,060 --> 00:14:12,590 (MUSIC PLAYING) 132 00:14:15,930 --> 00:14:18,030 (INDISTINCT CHATTERING) 133 00:14:19,270 --> 00:14:20,860 (WOMAN LAUGHING) 134 00:14:51,770 --> 00:14:53,360 (MAN GRUNTING) 135 00:15:02,380 --> 00:15:04,610 SARGON: You call yourself a fighter? 136 00:15:06,590 --> 00:15:07,890 Get up! 137 00:15:09,960 --> 00:15:12,320 You better show me some skills. 138 00:15:15,000 --> 00:15:16,930 Is that all you've got? 139 00:15:18,830 --> 00:15:20,890 (MAN GRUNTING) 140 00:15:27,780 --> 00:15:29,440 You're nothing. 141 00:15:37,090 --> 00:15:39,320 (YELLING) 142 00:15:39,420 --> 00:15:40,650 (BONES CRACKING) 143 00:15:41,090 --> 00:15:42,580 (GROANING) 144 00:15:47,730 --> 00:15:49,670 Don't just stand there. 145 00:15:49,730 --> 00:15:51,220 Come to me. 146 00:16:02,010 --> 00:16:06,610 There's no place for timidity now that the scorpion rides on your shoulder. 147 00:16:07,520 --> 00:16:10,150 You're wondering about their tattoos. 148 00:16:10,590 --> 00:16:13,020 One for each man they've slain. 149 00:16:15,430 --> 00:16:17,400 You'd like a few of your own wouldn't you? 150 00:16:20,270 --> 00:16:23,900 If they deserve to die yes. 151 00:16:24,470 --> 00:16:25,940 We all deserve to die. 152 00:16:26,010 --> 00:16:28,870 The only question is in what manner and how soon. 153 00:16:28,940 --> 00:16:30,640 As a member of my personal bodyguard 154 00:16:30,710 --> 00:16:34,940 it'll be your job to insure that you die long before I do. 155 00:16:37,350 --> 00:16:39,220 Your personal bodyguard? 156 00:16:39,290 --> 00:16:41,520 It's a great honor Mathayus. 157 00:16:42,820 --> 00:16:45,660 Beyond the skill and strength I'm told you possess 158 00:16:45,730 --> 00:16:49,860 the first requirement is an absolute and unwavering loyalty to me 159 00:16:50,370 --> 00:16:51,760 your king. 160 00:16:54,200 --> 00:16:56,190 Show him what I mean. 161 00:16:57,670 --> 00:16:59,140 Hail Sargon! 162 00:17:04,050 --> 00:17:06,920 Are you capable of such loyalty Mathayus? 163 00:17:07,450 --> 00:17:08,440 I... 164 00:17:13,460 --> 00:17:14,580 Yes 165 00:17:14,960 --> 00:17:16,150 Sire. 166 00:17:16,630 --> 00:17:19,620 Good. Then riches and glory will be yours. 167 00:17:21,000 --> 00:17:24,200 But Mathayus betray me even once 168 00:17:24,270 --> 00:17:27,240 and you will pray to the gods for a quick death. 169 00:17:27,310 --> 00:17:29,710 We'll talk again in the morning. 170 00:17:54,570 --> 00:17:57,200 GUARD: Pick one for the night. Or two or three. 171 00:17:59,340 --> 00:18:01,370 Don't wear yourself out. 172 00:18:01,680 --> 00:18:03,040 CONCUBINE: Or three. 173 00:18:03,110 --> 00:18:04,870 (CONCUBINE LAUGHING) 174 00:18:12,550 --> 00:18:13,780 (GULPS) 175 00:18:39,120 --> 00:18:41,580 I hear you're quite the swordsman. 176 00:18:42,090 --> 00:18:45,850 I'm not quite polished yet Sire but I'm a quick learner I hope. 177 00:18:45,920 --> 00:18:47,910 I like you Mathayus. 178 00:18:48,960 --> 00:18:50,930 Bring in the prisoner. 179 00:18:51,730 --> 00:18:54,360 He was overheard slandering my name. 180 00:18:57,470 --> 00:18:59,990 And the punishment is death. 181 00:19:02,140 --> 00:19:04,370 Wait. But this is my... I know. 182 00:19:04,840 --> 00:19:06,040 You do the deed yourself 183 00:19:06,110 --> 00:19:08,770 you prove your loyalty to me beyond a shadow of a doubt. 184 00:19:10,020 --> 00:19:12,480 I'll permit you to make it quick. 185 00:19:15,290 --> 00:19:17,090 Mathayus! I'm sorry. 186 00:19:20,890 --> 00:19:22,380 Is this true? 187 00:19:25,030 --> 00:19:26,120 Did you slander the king? 188 00:19:26,200 --> 00:19:27,360 Mathayus! Please! 189 00:19:27,430 --> 00:19:28,530 Answer me! 190 00:19:29,940 --> 00:19:31,870 Are the charges true? 191 00:19:32,710 --> 00:19:33,900 Yes. 192 00:19:34,410 --> 00:19:36,740 Then you deserve what's coming to you. 193 00:19:36,810 --> 00:19:40,610 You've not only betrayed your king but your family as well. 194 00:19:41,080 --> 00:19:44,050 And you've disgraced our father's name. 195 00:19:47,390 --> 00:19:49,720 Whatever you do don't flinch. 196 00:20:02,270 --> 00:20:03,670 Run Noah! 197 00:20:11,110 --> 00:20:12,580 I said run! 198 00:20:13,580 --> 00:20:14,980 No! Go. 199 00:20:15,050 --> 00:20:17,040 We stand and fight together. 200 00:20:25,630 --> 00:20:27,460 Mathayus behind you! 201 00:20:45,850 --> 00:20:47,750 You killed my father. 202 00:20:49,920 --> 00:20:51,580 This is for him. 203 00:20:53,190 --> 00:20:54,780 (YELLS) 204 00:20:57,560 --> 00:20:59,620 Your father was a traitor. 205 00:21:00,270 --> 00:21:01,960 As are his sons. 206 00:21:02,800 --> 00:21:04,830 Turnabout's fair play. 207 00:21:06,640 --> 00:21:07,830 (EXCLAIMS) 208 00:21:15,180 --> 00:21:17,240 Let's go! Out the window. 209 00:21:22,190 --> 00:21:23,280 (GROANS) 210 00:21:24,030 --> 00:21:25,460 SARGON: Kill them! 211 00:21:28,200 --> 00:21:29,760 Noah come on! 212 00:21:33,240 --> 00:21:35,290 GUARD: Come back! Stop! 213 00:21:35,370 --> 00:21:36,630 (URGES HORSE) 214 00:21:52,390 --> 00:21:56,490 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 215 00:22:40,110 --> 00:22:41,570 MATHAYUS: Go! Go! 216 00:22:42,680 --> 00:22:43,870 (URGES HORSE) 217 00:22:48,750 --> 00:22:50,050 Hold on! 218 00:22:53,660 --> 00:22:56,560 Noah what's wrong? 219 00:22:57,460 --> 00:22:58,980 Just hold on. We're almost safe. 220 00:22:59,930 --> 00:23:00,920 Noah. 221 00:23:01,860 --> 00:23:04,030 What's wrong? What's wrong? 222 00:23:04,530 --> 00:23:05,520 Noah! 223 00:23:06,940 --> 00:23:08,300 Noah! 224 00:23:10,540 --> 00:23:12,300 Hang on! Hang on! 225 00:23:13,780 --> 00:23:15,010 Noah! 226 00:23:15,380 --> 00:23:16,540 Noah! 227 00:23:16,950 --> 00:23:18,210 (GROANS) 228 00:23:19,950 --> 00:23:20,940 Noah. 229 00:23:41,870 --> 00:23:43,710 (SCREAMS) 230 00:23:56,060 --> 00:23:58,790 ARI: Now with his brother's blood on his hands 231 00:23:58,860 --> 00:24:02,230 vengeance had branded itself in Mathayus' heart. 232 00:24:07,430 --> 00:24:10,030 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 233 00:24:23,150 --> 00:24:26,210 Shall we kill him now or bring him back alive? 234 00:24:27,160 --> 00:24:30,680 Neither. I have special plans for this one. 235 00:25:11,640 --> 00:25:12,830 (GROANS) 236 00:25:14,810 --> 00:25:18,440 You idiot! Now I'm gonna stink of fish for the next week. 237 00:25:19,210 --> 00:25:20,540 What are you doing here? 238 00:25:20,610 --> 00:25:22,380 (EXCLAIMS IN DISGUST) And I hate mackerel. 239 00:25:23,450 --> 00:25:25,350 Next time I'll use tuna. 240 00:25:25,420 --> 00:25:26,980 Layla why are you following me around? 241 00:25:27,050 --> 00:25:29,960 First of all I am not following you around. 242 00:25:30,020 --> 00:25:31,750 I'm escaping too. 243 00:25:32,130 --> 00:25:36,030 My parents pledged my hand to that fat sheep merchant Muktil. 244 00:25:36,430 --> 00:25:38,160 We're due to be married in a week. 245 00:25:38,230 --> 00:25:39,820 (CHUCKLES) Congratulations. 246 00:25:40,700 --> 00:25:41,960 You think it's funny. 247 00:25:42,040 --> 00:25:45,490 Well I don't know who smells worse him or his sheep. 248 00:25:45,910 --> 00:25:49,040 Mathayus I just want a life of adventure. 249 00:25:49,640 --> 00:25:51,580 And battle. Like a man. 250 00:25:52,080 --> 00:25:54,140 There's one small problem. 251 00:25:54,480 --> 00:25:55,950 You're not a man. 252 00:25:56,020 --> 00:25:57,320 Thanks for noticing. 253 00:25:58,220 --> 00:25:59,450 Hey! 254 00:25:59,920 --> 00:26:02,480 I heard you tried to kill Sargon. 255 00:26:02,560 --> 00:26:06,090 Hey listen. I will kill that bastard some day. 256 00:26:06,530 --> 00:26:08,720 Everyone knows he makes sacrifices to the dark gods 257 00:26:08,800 --> 00:26:10,890 and they've given him black magical powers. 258 00:26:10,970 --> 00:26:12,940 You're gonna need all the help you can get. 259 00:26:13,000 --> 00:26:14,830 Layla that's nice but a girl would only get in the way. 260 00:26:14,900 --> 00:26:16,060 I'm not just a girl. 261 00:26:16,140 --> 00:26:19,170 Look we're not kids anymore playing games. 262 00:26:19,240 --> 00:26:21,610 I see your Black Scorpion training also included lessons 263 00:26:21,680 --> 00:26:23,540 on how to become an arrogant jerk. 264 00:26:23,610 --> 00:26:26,640 Congratulations on passing with flying colors. 265 00:26:28,050 --> 00:26:31,040 Go home Layla. Make the sheep merchant's life miserable. 266 00:26:31,120 --> 00:26:34,420 Fine! If that's how you want it. You're on your own. 267 00:26:34,790 --> 00:26:36,190 Fine. Fine. 268 00:26:44,940 --> 00:26:46,870 Ticket to Egypt please. Ten pieces. 269 00:26:46,940 --> 00:26:48,300 Ticket to Egypt for one. 270 00:26:48,370 --> 00:26:49,810 Ten pieces. 271 00:26:50,480 --> 00:26:52,310 Ten? That's pretty steep. 272 00:26:52,380 --> 00:26:54,210 Plus one for insurance. 273 00:26:54,280 --> 00:26:56,410 And I highly recommend it because there are pirates 274 00:26:56,480 --> 00:26:59,040 hostile natives and hurricanes. 275 00:27:00,050 --> 00:27:01,710 Just the ticket. 276 00:27:05,260 --> 00:27:07,590 Piracy has already started if you ask me. 277 00:27:07,660 --> 00:27:09,150 Egypt. For one. 278 00:27:09,230 --> 00:27:10,420 Ten pieces. 279 00:27:14,200 --> 00:27:15,860 Pardon me. Excuse me. 280 00:27:15,940 --> 00:27:17,060 Don't push in! 281 00:27:17,140 --> 00:27:18,300 What are you talking about? 282 00:27:18,370 --> 00:27:20,200 I left the line for 10 seconds to relieve my bladder. 283 00:27:20,280 --> 00:27:21,830 Liar. Greek. 284 00:27:22,280 --> 00:27:26,440 Madam I would caution you never to mix those two words together. 285 00:27:27,580 --> 00:27:28,840 Cretin. 286 00:27:30,290 --> 00:27:32,650 To the land of the pharaohs my good man. 287 00:27:32,720 --> 00:27:34,160 Ten pieces. 288 00:27:38,230 --> 00:27:39,520 Ticket. 289 00:27:55,680 --> 00:27:57,510 You are following me. 290 00:27:57,810 --> 00:27:59,040 Admit it. 291 00:27:59,120 --> 00:28:01,420 You know this may come as a shock to you 292 00:28:01,490 --> 00:28:04,920 but not everything in the world happens because of you. 293 00:28:04,990 --> 00:28:06,580 Then why are you going to Egypt? 294 00:28:06,660 --> 00:28:07,990 Because... 295 00:28:08,560 --> 00:28:12,550 Everyone should go and see the pyramids once in their lives. 296 00:28:13,070 --> 00:28:15,300 Why are you going to Egypt? 297 00:28:15,930 --> 00:28:17,130 Personal matters 298 00:28:17,540 --> 00:28:19,600 which don't concern you. 299 00:28:19,940 --> 00:28:23,930 Don't play coy with me. You know I'll get it out of you anyway. 300 00:28:27,250 --> 00:28:28,240 All right. 301 00:28:28,310 --> 00:28:31,680 My father once fought for the pharaoh's private guard and saved his life. 302 00:28:31,750 --> 00:28:34,280 So I'm going to ask if in return he'll let me borrow 303 00:28:34,350 --> 00:28:37,350 the Spear of Osiris to help me defeat Sargon. 304 00:28:38,190 --> 00:28:40,250 The Pharaoh of Egypt 305 00:28:41,430 --> 00:28:44,230 is going to lend one of the most fabled weapons in history 306 00:28:44,300 --> 00:28:47,360 to a 19-year-old kid he's never even heard of? 307 00:28:47,900 --> 00:28:49,230 I don't remember asking your opinion. 308 00:28:49,300 --> 00:28:50,930 Actually 309 00:28:51,440 --> 00:28:54,370 I'm afraid she's right. It wouldn't work. 310 00:28:55,210 --> 00:28:58,010 But mainly for the simple reason that the Spear of Osiris 311 00:28:58,080 --> 00:29:00,980 is only effective against Egyptian monsters. 312 00:29:01,050 --> 00:29:04,580 Such as the winged scarab sphinxes and cursed mummies. 313 00:29:05,850 --> 00:29:07,850 And you know this how? 314 00:29:08,390 --> 00:29:10,950 Let's just say I'm well connected. 315 00:29:11,030 --> 00:29:13,360 Really? And who are you exactly? 316 00:29:14,560 --> 00:29:16,790 Aristophanes of Naxos. 317 00:29:16,870 --> 00:29:20,500 Not to be confused with the Aristophanes from Corinth. That hack. 318 00:29:20,570 --> 00:29:23,560 I speak 20 languages fluently and another 20 passably. 319 00:29:23,640 --> 00:29:25,510 So if you need any translation services... 320 00:29:25,580 --> 00:29:28,740 Yes yes. How did you learn about the Spear of Osiris? 321 00:29:28,810 --> 00:29:32,210 I am a poet and playwright by trade and sometimes a musician. 322 00:29:32,280 --> 00:29:35,980 And was most recently court poet to the king of Elam. 323 00:29:37,220 --> 00:29:41,120 Petty despot. May he rot in the underworld for his lack of esthetic taste. 324 00:29:41,190 --> 00:29:44,390 And learned of it from one of his high priests. 325 00:29:44,460 --> 00:29:47,400 But you are thinking along the right path. 326 00:29:47,800 --> 00:29:51,200 To defeat a man like Sargon well-versed in the black arts 327 00:29:51,270 --> 00:29:54,100 one would require a potent weapon indeed. 328 00:29:55,640 --> 00:29:56,770 Like? 329 00:29:57,380 --> 00:29:58,780 Let's see. 330 00:29:59,280 --> 00:30:02,010 There's the Hammer of Zeus. No too unwieldy. 331 00:30:02,080 --> 00:30:04,740 The Shield of Cronos. That's completely discredited. 332 00:30:04,820 --> 00:30:06,150 The Cloak of... 333 00:30:06,220 --> 00:30:10,750 I've got it! The Sword of Damocles! 334 00:30:11,860 --> 00:30:13,090 The what? 335 00:30:13,160 --> 00:30:15,090 Damocles. You know. 336 00:30:17,230 --> 00:30:18,720 The one condemned to die a thousand deaths 337 00:30:18,800 --> 00:30:22,630 by the very hand of the sword that he used to kill King Philpman. 338 00:30:24,140 --> 00:30:25,570 (GROANS) 339 00:30:25,710 --> 00:30:28,540 What do they teach you in Akkadian schools these days? 340 00:30:28,610 --> 00:30:31,040 Not to touch other men's swords. 341 00:30:31,550 --> 00:30:33,610 Well in any case 342 00:30:33,680 --> 00:30:36,670 according to Book Five of Herodotus' Histories 343 00:30:36,750 --> 00:30:40,650 Damocles' infamous sword was transformed by a lightning bolt from Zeus 344 00:30:40,720 --> 00:30:44,750 into a wondrous weapon whose blade could cut through anything. 345 00:30:44,830 --> 00:30:46,850 Mortal or immortal. 346 00:30:46,930 --> 00:30:50,460 And presented as a gift to the Queen of the Underworld. 347 00:30:50,530 --> 00:30:53,330 You're saying this sword can cut through anything? 348 00:30:53,400 --> 00:30:54,840 Oh please. 349 00:30:55,540 --> 00:30:56,870 Anything. 350 00:30:58,110 --> 00:31:00,470 And you know where this sword is? 351 00:31:00,540 --> 00:31:03,140 This has to be the most harebrained scheme I've heard yet today 352 00:31:03,210 --> 00:31:05,340 and that is saying plenty. 353 00:31:05,420 --> 00:31:07,780 Oh and you have a better idea. 354 00:31:10,060 --> 00:31:11,850 Okay. I've decided. 355 00:31:12,760 --> 00:31:15,490 We're gonna continue on our journey to Knossos. 356 00:31:15,560 --> 00:31:18,650 And you're gonna lead me to the Sword of Damocles. 357 00:31:18,730 --> 00:31:22,360 My friend such a journey would be fraught with perils. 358 00:31:22,430 --> 00:31:25,460 The Underworld is a grim and dangerous place of condemned souls 359 00:31:25,540 --> 00:31:26,530 suffering unspeakable... 360 00:31:26,610 --> 00:31:28,600 How much do you want? 361 00:31:28,670 --> 00:31:31,800 Exclusive rights to compose an epic ode of your quest 362 00:31:31,880 --> 00:31:33,900 and one hundred silver staters for expenses. 363 00:31:33,980 --> 00:31:35,040 Wait. A hundred? 364 00:31:35,110 --> 00:31:37,780 For risking my life it's a pittance. 365 00:31:41,760 --> 00:31:44,950 A lady doesn't part with her dowry that easily. 366 00:31:45,490 --> 00:31:46,480 Here we go. 367 00:31:46,560 --> 00:31:48,260 First of all I'm coming along. 368 00:31:48,330 --> 00:31:49,420 Wait. Forget it. 369 00:31:49,500 --> 00:31:53,130 Second you will treat me with respect and as your equal. 370 00:31:53,570 --> 00:31:55,500 If not your superior. 371 00:32:03,310 --> 00:32:07,870 LAYLA: Thirty-fifth you will launder my undergarments daily in fresh rosewater. 372 00:32:09,150 --> 00:32:13,750 Forty-seventh you will bathe and rub my feet with olive oil once a day. 373 00:32:13,820 --> 00:32:15,380 Don't push it. 374 00:32:17,360 --> 00:32:18,620 Hey Greek. 375 00:32:18,700 --> 00:32:19,960 Call me Ari my sweet. 376 00:32:20,030 --> 00:32:22,160 In case you get any funny ideas about losing us 377 00:32:22,230 --> 00:32:24,360 or making off with my money just remember this. 378 00:32:24,430 --> 00:32:27,340 Akkadian women are just as handy with a dagger as Akkadian men. 379 00:32:27,400 --> 00:32:30,640 I'm sure that's not the only thing you're handy at fair maiden 380 00:32:30,710 --> 00:32:33,910 whose beauty makes even goddesses blush with envy. 381 00:32:33,980 --> 00:32:36,670 Hey save your flowery words for your scribblings. 382 00:32:36,750 --> 00:32:38,370 Focus on the task at hand 383 00:32:38,450 --> 00:32:41,080 which is getting us into that. 384 00:32:43,490 --> 00:32:44,780 Alive. 385 00:32:48,190 --> 00:32:49,560 Of course. 386 00:33:16,420 --> 00:33:18,950 (WHISPERING) Perhaps Layla here might use her feminine wiles 387 00:33:19,030 --> 00:33:22,220 to distract the guards whilst we slip past them. 388 00:33:28,800 --> 00:33:30,240 This I have to see. 389 00:33:30,310 --> 00:33:32,500 Hi boys. Nice night isn't it? 390 00:33:32,570 --> 00:33:34,200 GUARD: Concubines around back. 391 00:33:38,410 --> 00:33:40,210 Nice. She is quite the charmer 392 00:33:40,280 --> 00:33:41,370 isn't she? 393 00:33:47,160 --> 00:33:49,250 You should see her in a bad mood. 394 00:33:49,430 --> 00:33:50,480 Hmm. 395 00:33:50,560 --> 00:33:51,720 LAYLA: Guys! 396 00:33:52,230 --> 00:33:53,960 Come on let's go. 397 00:33:59,270 --> 00:34:01,570 These keys should get us into the palace. 398 00:34:01,640 --> 00:34:03,630 But then we need to find the labyrinth. 399 00:34:03,710 --> 00:34:06,440 The portal to the Underworld lies within the labyrinth. 400 00:34:06,510 --> 00:34:07,840 Get down! 401 00:34:08,750 --> 00:34:10,610 (GUARDS CHATTERING) 402 00:34:16,920 --> 00:34:18,250 Let's go. 403 00:34:22,930 --> 00:34:24,950 GUARD: Intruders in the palace! 404 00:34:25,100 --> 00:34:26,090 Stop them! 405 00:34:28,630 --> 00:34:29,620 Intruders! 406 00:34:40,510 --> 00:34:41,540 LAYLA: Hurry up. 407 00:34:41,610 --> 00:34:42,950 Come on. Come on. 408 00:34:45,990 --> 00:34:47,510 I'm in! 409 00:34:48,090 --> 00:34:49,350 LAYLA: Come on! 410 00:34:50,360 --> 00:34:51,690 Come on! 411 00:34:53,160 --> 00:34:55,030 Ow! Watch your sword. 412 00:34:55,100 --> 00:34:56,260 ARI: I think I've found something. 413 00:34:56,330 --> 00:34:57,350 I think it's a lever. 414 00:34:57,430 --> 00:34:58,590 MATHAYUS: Hey don't touch that. 415 00:34:58,670 --> 00:35:01,530 (ALL SCREAMING) 416 00:35:17,590 --> 00:35:18,650 Are you all right? 417 00:35:18,720 --> 00:35:19,750 Yeah. 418 00:35:21,190 --> 00:35:23,350 I'm fine too. Thank you. 419 00:35:25,060 --> 00:35:26,860 Who are you people? 420 00:35:30,570 --> 00:35:32,800 Why are you imprisoned here? 421 00:35:36,540 --> 00:35:38,130 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 422 00:35:50,460 --> 00:35:52,820 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 423 00:35:53,790 --> 00:35:56,260 He says they are captives from many lands. 424 00:36:04,670 --> 00:36:07,200 All brought here to be fed to the Minotaur. 425 00:36:07,270 --> 00:36:08,570 The what? 426 00:36:09,380 --> 00:36:12,900 What do I expect from people who write on clay tablets? 427 00:36:17,180 --> 00:36:18,740 The Minotaur. 428 00:36:19,790 --> 00:36:22,380 A creature half man half bull. 429 00:36:22,720 --> 00:36:27,130 A crazed monster whose appetite must be satisfied daily with human flesh. 430 00:36:28,300 --> 00:36:31,320 King Minos believes that the Minotaur protects the city 431 00:36:31,400 --> 00:36:32,870 and as long as it lives 432 00:36:32,930 --> 00:36:36,430 his reign will be secure and the people will prosper. 433 00:36:37,970 --> 00:36:39,870 And you were going to tell us when? 434 00:36:39,940 --> 00:36:41,530 (ROARING) 435 00:36:48,250 --> 00:36:50,480 At the appropriate moment. 436 00:36:50,550 --> 00:36:54,350 Speak up sooner next time. We don't even know who this guy is. 437 00:36:56,830 --> 00:36:59,760 Who will join me in battling this monster? 438 00:37:04,170 --> 00:37:07,900 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 439 00:37:07,970 --> 00:37:09,870 (LAUGHING) 440 00:37:13,040 --> 00:37:15,170 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 441 00:37:21,290 --> 00:37:23,080 You'd rather sit here in terror 442 00:37:23,150 --> 00:37:25,020 and squeeze out a few more wretched days of life 443 00:37:25,090 --> 00:37:27,220 than die fighting honorably for a chance at freedom? 444 00:37:27,290 --> 00:37:31,960 My friend you are wasting your breath. Most men are slaves to their fears. 445 00:37:32,430 --> 00:37:34,330 Then it's the three of us. 446 00:37:34,400 --> 00:37:35,730 (STAMMERS) 447 00:37:36,240 --> 00:37:38,600 I would just get in the way. 448 00:37:38,670 --> 00:37:40,000 No doubt. 449 00:37:48,750 --> 00:37:50,740 MATHAYUS: At least she came strapped. 450 00:37:50,820 --> 00:37:51,940 Nice. 451 00:38:01,900 --> 00:38:03,190 This way. 452 00:38:13,710 --> 00:38:15,270 MATHAYUS: Stay behind me. 453 00:38:16,650 --> 00:38:18,140 LAYLA: As you wish. 454 00:38:18,750 --> 00:38:21,650 I've never heard those words from your mouth before. 455 00:38:50,050 --> 00:38:52,170 You're not scared are you? 456 00:38:52,320 --> 00:38:53,580 (SCOFFS) 457 00:38:54,290 --> 00:38:56,190 Don't be ridiculous. 458 00:38:57,920 --> 00:38:59,050 You? 459 00:38:59,120 --> 00:39:00,110 Please. 460 00:39:15,270 --> 00:39:17,500 (ROARING) 461 00:39:17,580 --> 00:39:18,570 (GASPS) 462 00:39:19,180 --> 00:39:21,170 Did you hear that? Yeah. 463 00:39:21,280 --> 00:39:22,610 (ROARING) 464 00:39:22,680 --> 00:39:23,980 (BOTH GASP) 465 00:39:24,650 --> 00:39:26,310 Which way is it? 466 00:39:28,090 --> 00:39:29,320 (RUMBLING) 467 00:39:35,100 --> 00:39:36,830 Let's go this way. 468 00:39:39,130 --> 00:39:40,290 Okay. 469 00:39:48,980 --> 00:39:50,170 (GASPS) 470 00:39:51,580 --> 00:39:54,240 That Akkadian looked familiar to me. 471 00:39:55,120 --> 00:39:56,950 Who was his father? 472 00:39:58,950 --> 00:40:01,320 A famous mercenary named Ashur. 473 00:40:05,460 --> 00:40:07,360 I was afraid of that. 474 00:40:12,170 --> 00:40:13,330 Men. 475 00:40:15,810 --> 00:40:17,930 Illyrian honor calls. 476 00:40:27,620 --> 00:40:29,640 Yeah I was afraid of that. 477 00:41:17,710 --> 00:41:21,300 I feel like we're going in circles. Weren't we just here? 478 00:41:25,510 --> 00:41:27,380 MATHAYUS: What the hell is this? 479 00:41:27,450 --> 00:41:29,350 LAYLA: It smells like death. 480 00:41:29,520 --> 00:41:31,380 (WHIMPERING) 481 00:41:53,480 --> 00:41:55,210 (EXCLAIMING) 482 00:41:57,280 --> 00:41:58,510 What? 483 00:41:59,980 --> 00:42:01,420 (SPEAKING CANTONESE) 484 00:42:01,490 --> 00:42:02,710 What? 485 00:42:06,690 --> 00:42:08,130 Stay back. 486 00:42:10,600 --> 00:42:11,720 Here. 487 00:42:12,030 --> 00:42:13,970 Where are you going? 488 00:42:14,030 --> 00:42:15,630 Now I'm scared. 489 00:42:16,540 --> 00:42:17,870 Let's go. 490 00:42:18,240 --> 00:42:19,300 Now! 491 00:42:21,010 --> 00:42:22,500 Shouldn't we be following him? 492 00:42:22,580 --> 00:42:24,410 He's out of his mind. 493 00:42:24,740 --> 00:42:26,040 Or not. 494 00:42:28,850 --> 00:42:30,150 (SNORTING) 495 00:42:30,220 --> 00:42:32,550 (ROARING) 496 00:42:36,960 --> 00:42:39,080 You've gotta be kidding me. 497 00:42:48,400 --> 00:42:49,560 (SCREAMS) 498 00:42:56,210 --> 00:42:58,370 (GRUNTING) 499 00:42:59,420 --> 00:43:00,510 (EXCLAIMS) 500 00:43:08,420 --> 00:43:10,520 (SCREAMS) 501 00:43:11,160 --> 00:43:12,360 MATHAYUS: Layla! 502 00:43:12,430 --> 00:43:14,120 (ROARING) 503 00:43:18,370 --> 00:43:20,060 Ugly old slab of beef! 504 00:43:20,140 --> 00:43:21,500 Your mother was a cow! 505 00:43:31,580 --> 00:43:33,020 (YELLING) 506 00:43:42,760 --> 00:43:44,890 (FLUTE PLAYING) 507 00:44:02,550 --> 00:44:04,920 (GROANING) 508 00:44:27,410 --> 00:44:29,810 (CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE) 509 00:44:34,680 --> 00:44:36,150 MATHAYUS: Don't worry. 510 00:44:36,690 --> 00:44:38,450 It didn't go too deep. 511 00:44:39,160 --> 00:44:42,890 A little higher up and you would have been in trouble. 512 00:44:42,960 --> 00:44:46,090 A little higher up and you might be in trouble. 513 00:44:49,000 --> 00:44:50,230 (SIGHS) 514 00:44:50,430 --> 00:44:51,990 You'll be okay. 515 00:44:52,700 --> 00:44:54,100 Wait here. 516 00:45:02,150 --> 00:45:04,550 Your silence is praise enough. 517 00:45:10,090 --> 00:45:11,580 That was you? 518 00:45:13,190 --> 00:45:16,250 Music has charms to soothe the savage beast. 519 00:45:17,300 --> 00:45:18,990 Say that's good. 520 00:45:26,770 --> 00:45:28,740 I'm sorry for your loss 521 00:45:28,810 --> 00:45:31,040 but most grateful for your help. 522 00:45:31,250 --> 00:45:33,710 It was a debt I owed your father. 523 00:45:36,520 --> 00:45:39,880 We fought together in the war against the Hittites. 524 00:45:39,950 --> 00:45:41,920 And he saved my life. 525 00:45:45,330 --> 00:45:47,420 Your debt is repaid then. 526 00:45:48,700 --> 00:45:51,030 Damn right it is. Let's go men. 527 00:45:53,100 --> 00:45:55,760 Where we're going we could use some brave fighters. 528 00:45:55,840 --> 00:45:59,470 There's strength in numbers and great riches to be had. 529 00:45:59,680 --> 00:46:00,970 Where? 530 00:46:01,640 --> 00:46:03,010 Tell him. 531 00:46:03,850 --> 00:46:05,400 You tell him. 532 00:46:08,420 --> 00:46:09,940 I'll tell him. 533 00:46:10,020 --> 00:46:11,210 The Underworld. 534 00:46:11,290 --> 00:46:13,090 Oh the Underworld. 535 00:46:13,760 --> 00:46:17,160 There's a portal inside the center of this labyrinth. 536 00:46:17,590 --> 00:46:19,560 Well good luck to you. 537 00:46:22,270 --> 00:46:25,390 No one has ever returned alive from that place. 538 00:46:25,470 --> 00:46:27,100 MATHAYUS: Gilgamesh did it. Never heard of him. 539 00:46:27,170 --> 00:46:28,430 So did Herodotus. 540 00:46:28,510 --> 00:46:29,560 So he claims. 541 00:46:29,640 --> 00:46:30,900 Do you know what else he claims? 542 00:46:30,980 --> 00:46:32,810 When he visited the Underworld he saw with his own eyes 543 00:46:32,880 --> 00:46:36,250 enough gold diamonds and rubies to fill a thousand arenas. 544 00:46:36,320 --> 00:46:39,250 He was literally crunching on a fortune with every step. 545 00:46:39,320 --> 00:46:43,850 But you veteran warriors wouldn't be interested in such a hazardous journey 546 00:46:43,920 --> 00:46:46,720 as that taken by an old Greek historian. 547 00:46:46,790 --> 00:46:51,460 And soon by a poet a young Akkadian lad and a girl. 548 00:46:53,600 --> 00:46:55,590 Greeks. Greeks. 549 00:47:02,280 --> 00:47:03,900 (SPEAKING CANTONESE) 550 00:47:07,950 --> 00:47:09,070 Okay. 551 00:47:14,290 --> 00:47:15,980 (SPEAKING CANTONESE) 552 00:47:19,660 --> 00:47:21,600 Wait. Why is he coming? 553 00:47:22,460 --> 00:47:25,300 Well I thought we could use the extra body. 554 00:47:25,370 --> 00:47:28,960 I told him the Underworld was a shortcut back to China. 555 00:47:50,930 --> 00:47:52,160 Now what? 556 00:47:52,230 --> 00:47:54,600 ARI: The portal is in here somewhere. 1 00:48:05799 --> 00:48:07790 Where's the door? LAYLA: What? 557 00:48:09,130 --> 00:48:11,530 The door we just came through! 558 00:48:17,710 --> 00:48:19,770 These must mean something. 559 00:48:20,240 --> 00:48:21,470 Look. 560 00:48:25,680 --> 00:48:28,150 The entrance must be here somewhere. 561 00:48:31,920 --> 00:48:33,820 I don't understand it. 562 00:48:39,230 --> 00:48:40,750 Here we go. 563 00:48:43,970 --> 00:48:47,270 Yes! Yes! Yes! 564 00:48:51,710 --> 00:48:53,200 What is it? 565 00:48:57,280 --> 00:48:59,480 (READING IN FOREIGN LANGUAGE) 566 00:49:06,330 --> 00:49:07,450 (RUMBLING) 567 00:49:07,530 --> 00:49:09,790 (ALL EXCLAIMING) 568 00:49:09,930 --> 00:49:11,590 POLLUX: What's happening? 569 00:49:15,130 --> 00:49:17,600 Somebody tell me what's going on? 570 00:49:22,080 --> 00:49:23,980 MATHAYUS: Ari what's going on? 571 00:49:27,010 --> 00:49:28,850 ARI: Herodotus was right. 572 00:49:29,520 --> 00:49:31,180 What's happening? 573 00:49:59,650 --> 00:50:02,480 BALDO: Don't say it again. Greek! 574 00:50:25,810 --> 00:50:27,870 Step out into your faith. 575 00:50:28,250 --> 00:50:33,340 ASHUR: Mathayus my son always follow in your faith. 576 00:50:41,330 --> 00:50:45,060 Faith my son. That is your guide. 577 00:50:59,050 --> 00:51:00,910 (CHUCKLES) 578 00:51:01,580 --> 00:51:03,210 (LAYLA CHUCKLES) 579 00:51:13,930 --> 00:51:16,230 (SCREAMING) 580 00:51:16,770 --> 00:51:18,100 (GROANS) 581 00:51:22,740 --> 00:51:24,600 Amazing what faith can do. 582 00:51:24,670 --> 00:51:26,640 POLLUX: Nice one Akkadian! 583 00:51:26,710 --> 00:51:28,140 How did you know? 584 00:51:29,750 --> 00:51:31,180 I didn't. 585 00:51:41,930 --> 00:51:44,590 Seems like nothing is what it appears to be. 586 00:51:49,400 --> 00:51:50,930 What's that? 587 00:51:51,800 --> 00:51:53,200 Oh yes. 588 00:51:53,270 --> 00:51:55,970 Herodotus says a living person can only remain in the Underworld 589 00:51:56,040 --> 00:51:59,530 for one hour before his or her life force drains away 590 00:51:59,610 --> 00:52:01,240 and he or she 591 00:52:02,080 --> 00:52:03,810 turns to stone. 592 00:52:05,320 --> 00:52:07,310 Well let's get moving. 593 00:52:07,390 --> 00:52:08,750 (GROANS) 594 00:52:08,820 --> 00:52:10,220 You okay? Mmm-hmm. 595 00:52:13,330 --> 00:52:14,550 (SPEAKING CANTONESE) 596 00:52:14,630 --> 00:52:15,620 Yeah. 597 00:52:18,600 --> 00:52:20,830 Nice place to visit but... 598 00:52:22,400 --> 00:52:24,430 We're all gonna die here. 599 00:52:40,590 --> 00:52:42,080 Impressive young one. 600 00:52:42,460 --> 00:52:44,690 Now let's see if he can get back alive. 601 00:52:49,470 --> 00:52:50,760 Wait. 602 00:52:56,640 --> 00:52:58,570 MATHAYUS: What's happening Ari? 603 00:52:59,310 --> 00:53:00,710 ARI: Bad omen. 604 00:53:02,150 --> 00:53:03,480 Let's go. 605 00:53:03,810 --> 00:53:06,180 (ALL EXCLAIMING) 606 00:53:29,370 --> 00:53:32,000 This keeps getting better and better. 607 00:53:35,580 --> 00:53:38,680 What fresh hell is this? 608 00:53:40,650 --> 00:53:42,520 ARI: We should get moving. 609 00:53:44,960 --> 00:53:47,650 What in the name of the gods was that? 610 00:53:48,260 --> 00:53:49,920 Did you hear it? 611 00:53:50,000 --> 00:53:52,020 MAN 1: You can't go back now. 612 00:53:52,100 --> 00:53:53,930 MAN 2: I can go guard the obelisk. 613 00:53:54,470 --> 00:53:55,590 Ah... 614 00:53:56,640 --> 00:53:57,900 One thing. 615 00:54:03,480 --> 00:54:05,070 (ALL COUGHING) 616 00:54:05,750 --> 00:54:09,340 Herodotus disguised himself as a dead person like this. 617 00:54:11,050 --> 00:54:13,780 As the Underworld is forbidden to the living 618 00:54:13,860 --> 00:54:15,320 I suggest you do the same. 619 00:54:15,390 --> 00:54:17,380 And if we're discovered? 620 00:54:17,960 --> 00:54:20,160 Then we will be dead people. 621 00:54:30,210 --> 00:54:32,770 BALDO: What are we doing? Dusty Greeks. 622 00:54:36,780 --> 00:54:38,480 He must be stupid. 623 00:54:39,480 --> 00:54:41,110 How do I look? 624 00:54:42,190 --> 00:54:44,280 I think death becomes you. 625 00:54:48,190 --> 00:54:49,420 (SIGHS) 626 00:54:49,930 --> 00:54:52,020 MAN: Tell me if you see any jewels. 627 00:54:56,200 --> 00:55:00,070 Gold. Some silver. 628 00:55:01,410 --> 00:55:02,400 Anything. 629 00:55:09,080 --> 00:55:10,480 (WHIMPERING) 630 00:55:24,060 --> 00:55:28,690 So it's vengeance for your father you're after eh? 631 00:55:30,800 --> 00:55:33,770 Good. Blood should repay blood. 632 00:55:39,180 --> 00:55:40,840 You knew him well? 633 00:55:40,980 --> 00:55:43,820 We fought many a battle shield by shield. 634 00:55:45,220 --> 00:55:47,280 Burned and sacked cities. 635 00:55:48,090 --> 00:55:52,320 Left the streets running red. Aye. That was a swordsman. 636 00:55:56,570 --> 00:55:58,260 (LOW MOANING) 637 00:55:59,370 --> 00:56:02,030 POLLUX: What was that? BALDO: I heard something. 638 00:56:10,580 --> 00:56:13,110 POLLUX: I think I just stepped in someone. 639 00:56:14,020 --> 00:56:17,510 Buggers must have journeyed here and run out of time. 640 00:56:19,760 --> 00:56:21,160 POLLUX: Arm yourselves. 641 00:56:21,220 --> 00:56:25,180 With all due respect I don't think we should be stealing from the dead yet. 642 00:56:26,800 --> 00:56:28,790 (EXCLAIMING) 643 00:56:34,770 --> 00:56:37,830 Maybe it wasn't such a bad idea after all eh? 644 00:56:39,210 --> 00:56:40,340 Nice. 645 00:56:49,090 --> 00:56:51,150 (ALL MOANING) 646 00:57:30,170 --> 00:57:31,430 MATHAYUS: Father? 647 00:57:32,240 --> 00:57:33,330 (GRUNTS) 648 00:57:33,400 --> 00:57:34,770 (PANTING) 649 00:57:35,910 --> 00:57:37,340 (STAMMERING) Don't look! 650 00:57:37,670 --> 00:57:39,110 Keep moving. 651 00:57:40,610 --> 00:57:42,700 Do not make eye contact. 652 00:57:44,750 --> 00:57:46,980 Don't look them in the eyes. 653 00:57:49,490 --> 00:57:51,980 (SPEAKING EXCITEDLY IN CANTONESE) 654 00:57:52,390 --> 00:57:53,450 What's he going on about? 655 00:57:53,520 --> 00:57:56,360 He seems dissatisfied with the shortcut. 656 00:57:57,160 --> 00:57:59,290 (SPEAKING CANTONESE) 657 00:58:02,470 --> 00:58:04,130 (MUFFLED SCREAM) 658 00:58:07,170 --> 00:58:09,270 I'll take care of the loudmouth. 659 00:58:09,370 --> 00:58:10,900 No you won't! 660 00:58:13,750 --> 00:58:16,210 Save your blade for chopping onions. 661 00:58:16,920 --> 00:58:20,180 Hey! Save your tongue for licking my boots Pollux. 662 00:58:21,290 --> 00:58:22,810 Calm down! Calm down! 663 00:58:23,860 --> 00:58:27,490 Can't you see the effect this place is having on us all? 664 00:58:27,590 --> 00:58:28,720 (CHUCKLES) 665 00:58:28,800 --> 00:58:30,420 Later Akkadian. 666 00:58:47,780 --> 00:58:52,050 Has anybody seen a single wretched miserable ruby yet? 667 00:58:52,650 --> 00:58:56,390 "Gold and diamonds and rubies so your feet can crunch on them." 668 00:58:58,330 --> 00:59:01,520 The only thing my feet have been crunching on are corpses. 669 00:59:01,600 --> 00:59:03,060 Patience my friend. 670 00:59:03,130 --> 00:59:04,860 Ari are you sure we're going the right way? 671 00:59:04,930 --> 00:59:07,300 How close are we to the sword? 672 00:59:08,140 --> 00:59:09,540 Hard to say. 673 00:59:10,110 --> 00:59:11,700 Say it anyway. 674 00:59:13,510 --> 00:59:16,450 Well unfortunately Herodotus wasn't exactly explicit. 675 00:59:16,510 --> 00:59:18,140 So you don't know. Well not exactly but... 676 00:59:18,210 --> 00:59:20,050 So you lied to us. Oh no no no no. 677 00:59:20,120 --> 00:59:22,310 Appearances are deceiving. 678 00:59:22,390 --> 00:59:25,910 For example there's this game that we play in Greece. 679 00:59:25,990 --> 00:59:27,080 You play by yourself. 680 00:59:27,160 --> 00:59:31,290 The game keeps changing getting harder as you continue. 681 00:59:31,930 --> 00:59:34,920 And the longer you survive and keep playing 682 00:59:35,000 --> 00:59:37,260 the closer you get to winning. 683 00:59:45,180 --> 00:59:46,200 How are we doing in the game? 684 00:59:46,280 --> 00:59:48,270 I never played it. Right. 685 00:59:50,820 --> 00:59:52,810 (SPEAKING CANTONESE) 686 00:59:52,890 --> 00:59:54,940 It's a bit like Mahjong. 687 00:59:56,020 --> 00:59:57,350 Mahjong. 688 00:59:57,860 --> 01:00:01,390 Double-talking Greeks. Shifty-eyed Chinese. 689 01:00:01,760 --> 01:00:06,670 Insane Akkadians. Dead people! Damn Illyrian honor! 690 01:00:18,950 --> 01:00:21,280 This better be worth my while. 691 01:00:23,720 --> 01:00:27,450 I can't believe I find my fortune in hell. 692 01:00:29,660 --> 01:00:32,320 Things are looking up the Underworld. 693 01:00:39,070 --> 01:00:40,300 PeARIs. 694 01:00:46,840 --> 01:00:48,400 (GROWLING) 695 01:00:48,710 --> 01:00:50,200 (SCREAMING) 696 01:00:56,090 --> 01:00:57,990 Where is everyone? 697 01:00:58,590 --> 01:00:59,850 Wait. 698 01:01:01,090 --> 01:01:02,960 We have to go back. 699 01:01:03,030 --> 01:01:04,720 There's no time. 700 01:01:05,160 --> 01:01:07,260 You go then. I'll wait here. 701 01:01:07,330 --> 01:01:09,060 Okay let's move. 702 01:01:25,890 --> 01:01:28,080 Like I was saying the game gets easier. 703 01:01:28,150 --> 01:01:29,920 Yeah I got it. 704 01:01:40,900 --> 01:01:42,960 (MAN CHATTERING) 705 01:02:06,700 --> 01:02:07,890 (LOW GROWL) 706 01:02:07,960 --> 01:02:09,190 (EXCLAIMS) What was that? 707 01:02:09,270 --> 01:02:11,170 (INDISTINCT WHISPERING) 708 01:02:28,190 --> 01:02:29,710 (LOW GROWL) 709 01:02:59,790 --> 01:03:01,410 Who are you? 710 01:03:01,490 --> 01:03:06,520 And by what devious means have you violated my inner sanctum? 711 01:03:12,070 --> 01:03:13,660 Her inner what? 712 01:03:14,340 --> 01:03:16,130 Let me handle this. 713 01:03:18,140 --> 01:03:19,800 My lady we are... 714 01:03:20,540 --> 01:03:24,570 Actually I'm not sure how we got here or where we are. 715 01:03:24,650 --> 01:03:26,810 Because you see we... 716 01:03:27,050 --> 01:03:30,310 LAYLA: Are humble traders journeying to China. 717 01:03:30,390 --> 01:03:33,120 Yes! This curious-looking fellow's homeland 718 01:03:33,190 --> 01:03:35,350 on a silk-seeking expedition and... 719 01:03:35,420 --> 01:03:38,220 And we must have taken a wrong turn. 720 01:03:38,290 --> 01:03:39,590 Silence! 721 01:03:42,100 --> 01:03:43,620 On your knees. 722 01:03:47,940 --> 01:03:51,770 My friends will have their fun with you. 723 01:03:56,750 --> 01:03:58,480 I prefer to stand. 724 01:03:59,780 --> 01:04:01,050 But thanks anyway. 725 01:04:01,120 --> 01:04:03,110 I am Astarte 726 01:04:03,190 --> 01:04:07,520 goddess of both love and war. 727 01:04:08,590 --> 01:04:11,060 You will not only kneel 728 01:04:11,900 --> 01:04:15,490 you will grovel before me like a wretched worm. 729 01:04:15,970 --> 01:04:17,700 (GROWLING) 730 01:04:18,540 --> 01:04:21,010 There's no reason to get agitated. 731 01:04:21,070 --> 01:04:23,740 We can handle this like mature adults. 732 01:04:37,790 --> 01:04:39,050 Listen. 733 01:04:41,030 --> 01:04:42,720 And listen well. 734 01:04:46,870 --> 01:04:50,240 I rule this land at my pleasure. 735 01:04:50,740 --> 01:04:55,610 And I could destroy you with a wave of my hand. 736 01:05:00,580 --> 01:05:04,040 Or if it pleased me 737 01:05:05,520 --> 01:05:07,080 seduce you 738 01:05:08,460 --> 01:05:10,690 with a single glance 739 01:05:12,730 --> 01:05:16,670 into obeying my every depraved 740 01:05:19,170 --> 01:05:20,430 whim. 741 01:05:25,580 --> 01:05:30,510 No please! Any woman can do as much by cinching her bust and pouting her lips. 742 01:05:37,820 --> 01:05:40,920 Are you a man or a woman? 743 01:05:44,000 --> 01:05:48,020 I daresay you could not seduce a beggar 744 01:05:48,100 --> 01:05:51,660 if you heaped gold coins between your thighs. 745 01:05:52,170 --> 01:05:55,140 Go up there and look for the sword. I'll check down here. 746 01:05:55,210 --> 01:05:57,900 If you didn't have a goddess's powers to deceive men's eyes 747 01:05:57,980 --> 01:06:00,170 they'd no doubt run from you screaming. 748 01:06:00,250 --> 01:06:02,370 Who wants a 5000-year-old bag of bones? 749 01:06:02,450 --> 01:06:03,780 (GROWLS SOFTLY) 750 01:06:03,850 --> 01:06:06,250 You insolent little cur. 751 01:06:07,190 --> 01:06:10,920 I don't need a goddess's powers to tear you apart. 752 01:06:13,390 --> 01:06:15,020 (GROWLING) 753 01:06:15,100 --> 01:06:17,120 You will regret that! 754 01:06:17,930 --> 01:06:21,270 We'll see who regrets what you old cradle snatcher. 755 01:06:21,340 --> 01:06:22,600 (GROWLS) 756 01:06:31,080 --> 01:06:32,810 (MOANING) 757 01:06:46,260 --> 01:06:48,130 I'll tear your face off. 758 01:06:48,200 --> 01:06:50,960 Good then I won't have to look at you. 759 01:06:57,040 --> 01:06:58,700 LAYLA: Best you can do? 760 01:07:12,020 --> 01:07:14,180 (SPEAKING HASTILY IN CANTONESE) 761 01:07:15,360 --> 01:07:17,490 (SPEAKING CANTONESE) 762 01:07:21,970 --> 01:07:23,700 Where are you? 763 01:07:28,910 --> 01:07:30,770 Come on you old cow! 764 01:07:54,100 --> 01:07:55,500 That's it! 765 01:07:55,870 --> 01:07:57,570 The Sword of Damocles. 766 01:07:57,670 --> 01:08:01,730 (SPEAKING CANTONESE) 767 01:08:24,300 --> 01:08:26,030 Slag! Slut! 768 01:08:26,100 --> 01:08:27,800 (GROWLS) 769 01:08:32,640 --> 01:08:34,440 So you like to play. 770 01:08:36,580 --> 01:08:38,170 What are you doing? 771 01:08:38,250 --> 01:08:39,270 (EXCLAIMS) 772 01:08:39,350 --> 01:08:42,220 It's not fair. You said no magic! 773 01:08:42,290 --> 01:08:43,750 I lied. 774 01:08:44,260 --> 01:08:45,850 (EXCLAIMING) 775 01:08:49,430 --> 01:08:51,990 Get ready for a long fall. 776 01:08:52,060 --> 01:08:53,690 Wait My Lady. 777 01:08:54,370 --> 01:08:57,300 It's not her fault we're here. It's mine. 778 01:08:58,940 --> 01:09:01,270 My arrogance not hers. 779 01:09:02,540 --> 01:09:07,000 I humbly beg your forgiveness for intruding in your domain. 780 01:09:08,880 --> 01:09:12,440 For your beauty and grace are unequaled. 781 01:09:14,390 --> 01:09:16,250 (EXCLAIMING) 782 01:09:16,590 --> 01:09:17,960 Go on. 783 01:09:20,090 --> 01:09:22,790 (BOTH EXCLAIMING) 784 01:09:23,100 --> 01:09:25,620 If you'll accept my apologies and let us leave 785 01:09:25,700 --> 01:09:29,730 I swear on my word as an Akkadian and we always keep our vows 786 01:09:30,140 --> 01:09:32,040 that I will build you a magnificent temple 787 01:09:32,110 --> 01:09:34,510 in your honor when I return home. 788 01:09:35,980 --> 01:09:39,780 I have a thousand temples already. They bore me. 789 01:09:42,650 --> 01:09:44,240 But I must say 790 01:09:45,250 --> 01:09:49,210 you do possess a rare degree of physical appeal. 791 01:09:49,590 --> 01:09:51,420 LAYLA: Don't listen to her! 792 01:09:52,030 --> 01:09:56,470 Perhaps if you were to stay by my side 793 01:09:57,100 --> 01:09:58,620 as my consort 794 01:09:59,640 --> 01:10:03,230 then I might be persuaded to let the others go. 795 01:10:04,170 --> 01:10:06,570 Except for that vermin. 796 01:10:06,640 --> 01:10:09,410 Let me down! It's so hot up here! 797 01:10:10,010 --> 01:10:12,000 Mathayus! Mathayus! 798 01:10:12,080 --> 01:10:16,520 You would stay young as long as I decided to keep you. 799 01:10:16,920 --> 01:10:18,980 With no duties save 800 01:10:20,160 --> 01:10:25,720 to service my varied and copious needs. 801 01:10:26,500 --> 01:10:28,300 LAYLA: He'll never agree to that! 802 01:10:28,370 --> 01:10:29,890 He loves me! 803 01:10:29,970 --> 01:10:33,840 Anyway what man would willingly want to lay down with you? 804 01:10:34,340 --> 01:10:35,530 (GRUNTS ANGRILY) 805 01:10:36,010 --> 01:10:37,480 Lady Astarte 806 01:10:38,140 --> 01:10:41,110 I would be a fool to turn down your offer. 807 01:10:42,920 --> 01:10:47,620 However I made a vow to Shamash to avenge my father's murder. 808 01:10:48,490 --> 01:10:51,580 And I'd rather be known as a fool than a liar. 809 01:10:52,360 --> 01:10:54,420 (LAUGHING) 810 01:10:54,900 --> 01:10:57,660 LAYLA: You don't have the guts to face me! 811 01:11:00,670 --> 01:11:02,930 I knew your father. 812 01:11:06,240 --> 01:11:08,900 And he means nothing compared to me. 813 01:11:10,050 --> 01:11:12,310 My father was a hero. 814 01:11:14,680 --> 01:11:17,280 Scratch any hero Mathayus 815 01:11:19,620 --> 01:11:23,820 and you will find a monster lurking inside. 816 01:11:30,500 --> 01:11:31,930 One kiss 817 01:11:36,540 --> 01:11:38,340 and you're mine. 818 01:11:41,250 --> 01:11:42,540 Forever. 819 01:11:48,920 --> 01:11:50,750 For the love of Zeus! 820 01:12:02,800 --> 01:12:05,100 Forget it. You're not my type. 821 01:12:05,810 --> 01:12:06,970 (SCREAMS) 822 01:12:11,340 --> 01:12:12,500 ARI: Mathayus! 823 01:12:12,580 --> 01:12:14,950 Mathayus! Careful it's sharp. 824 01:12:16,780 --> 01:12:18,810 (GROWLING) 825 01:12:19,890 --> 01:12:22,410 Here you can keep this one. 826 01:12:22,490 --> 01:12:25,010 Mathayus we're almost out of time! 827 01:12:28,460 --> 01:12:30,560 Run all you like Mathayus. 828 01:12:30,630 --> 01:12:34,470 I'll have you soon enough. Just as I took your father. 829 01:12:35,270 --> 01:12:37,530 (ASTARTE LAUGHING SINISTERLY) 830 01:12:38,210 --> 01:12:39,640 (SPEAKING CANTONESE) 831 01:12:43,110 --> 01:12:45,710 ARI: Hurry run the same way we came. 832 01:12:59,530 --> 01:13:00,550 We don't have much time. Run! 833 01:13:00,630 --> 01:13:02,560 Aren't you forgetting something? 834 01:13:04,600 --> 01:13:07,000 Where's that treasure you promised? 835 01:13:07,070 --> 01:13:08,870 But it's not my fault that Herodotus took a few... 836 01:13:08,940 --> 01:13:12,340 You sacrificed my men you slippery-tongued worm. 837 01:13:12,410 --> 01:13:14,310 I'll skin you alive. 838 01:13:14,380 --> 01:13:15,640 Look! 839 01:13:28,530 --> 01:13:31,960 ARI: Quick! Run! We haven't much time! Run! 840 01:13:32,830 --> 01:13:35,560 Come on! Come on! 841 01:13:35,630 --> 01:13:37,690 Come on! Let's go! 842 01:13:38,640 --> 01:13:39,900 Come on! 843 01:13:40,310 --> 01:13:41,860 Hurry come on! 844 01:13:42,310 --> 01:13:44,370 Hurry up! Come on! 845 01:13:49,720 --> 01:13:51,150 Yeah! Yeah! 846 01:13:55,360 --> 01:13:56,820 LAYLA: Oh my God. Pollux! 847 01:14:09,800 --> 01:14:10,900 We made it. 848 01:14:11,310 --> 01:14:13,000 (SPEAKING CANTONESE) 849 01:14:29,830 --> 01:14:31,380 (GROWLING) 850 01:14:32,800 --> 01:14:35,060 Get off me! You disgust me! 851 01:14:38,970 --> 01:14:40,460 Lady Astarte 852 01:14:41,840 --> 01:14:44,200 you honor me with your presence. 853 01:14:44,710 --> 01:14:47,770 It is not to honor you that I'm here Sargon. 854 01:14:48,980 --> 01:14:52,810 A young friend of yours paid a surprise visit to me recently. 855 01:14:54,290 --> 01:14:57,580 Apparently he's thirsting for revenge 856 01:15:01,360 --> 01:15:02,950 against you. 857 01:15:05,700 --> 01:15:10,100 And he took something of mine with great sentimental value. 858 01:15:13,370 --> 01:15:14,640 A sword 859 01:15:15,240 --> 01:15:19,680 which could wreak great havoc if it's not returned to the Underworld 860 01:15:20,150 --> 01:15:21,840 where it belongs. 861 01:15:23,680 --> 01:15:25,240 I want it back. 862 01:15:25,720 --> 01:15:27,690 And you shall have it I assure you. 863 01:15:27,760 --> 01:15:30,590 Especially if you can increase my powers. 864 01:15:34,130 --> 01:15:36,060 You're greedy Sargon. 865 01:15:38,470 --> 01:15:40,300 I like that in a man. 866 01:15:40,370 --> 01:15:41,800 (EXCLAIMING) 867 01:15:43,000 --> 01:15:45,800 You shall have all the powers you need. 868 01:15:45,870 --> 01:15:47,270 But first 869 01:15:47,740 --> 01:15:50,710 you must make me the ultimate sacrifice. 870 01:16:22,910 --> 01:16:26,180 ARI: Never were any mortals more grateful to see the sun again 871 01:16:26,250 --> 01:16:29,120 than the Akkadian and his companions. 872 01:16:29,190 --> 01:16:32,680 Even Fong content to take the long way home to China 873 01:16:32,760 --> 01:16:34,920 ceased his endless carping. 874 01:16:35,530 --> 01:16:38,520 And Mathayus with the invincible sword in his grasp 875 01:16:38,600 --> 01:16:41,400 looked eagerly to his reunion with Sargon. 876 01:16:41,470 --> 01:16:42,760 Mathayus? 877 01:16:43,340 --> 01:16:47,170 What I said back there to that old battle ax of a goddess... 878 01:16:48,270 --> 01:16:49,570 You know 879 01:16:49,910 --> 01:16:52,340 about you being in love with me. 880 01:16:53,250 --> 01:16:56,370 Well I only said that to try and distract her. 881 01:16:56,850 --> 01:16:59,410 Cloud her judgment. Stall for time. 882 01:17:00,290 --> 01:17:01,880 That's what I thought. 883 01:17:01,960 --> 01:17:03,180 Clever. 884 01:17:03,890 --> 01:17:06,220 Yeah it was clever wasn't it? 885 01:17:11,930 --> 01:17:13,230 It was. 886 01:17:26,380 --> 01:17:29,280 Do you think what the goddess said was true? 887 01:17:30,020 --> 01:17:33,510 Inside every hero lurks the potential for a monster. 888 01:17:39,730 --> 01:17:41,560 (ALL CLAMORING) 889 01:17:54,380 --> 01:17:58,180 From this night forward the goddess's protection will insure 890 01:17:58,250 --> 01:18:00,680 that Akkad will be great forever. 891 01:18:00,750 --> 01:18:05,050 Tonight's celebration to Astarte will be like none she has ever known. 892 01:18:05,490 --> 01:18:08,290 My kingdom and powers will know no boundaries. 893 01:18:08,360 --> 01:18:09,850 Hail Sargon. Hail Sargon. 894 01:18:12,870 --> 01:18:14,800 (FONG SPEAKING CANTONESE) 895 01:18:20,840 --> 01:18:24,440 Fong says he's enjoyed our company but he'll be heading back to China now 896 01:18:24,510 --> 01:18:28,170 to return to the simple life of being an acrobat for the emperor. 897 01:18:28,250 --> 01:18:29,840 That's too bad. 898 01:18:30,780 --> 01:18:32,680 We could use another good man. 899 01:18:32,790 --> 01:18:34,690 (SPEAKING CANTONESE) 900 01:19:04,350 --> 01:19:06,750 Psst. Come here! Come here! 901 01:19:08,630 --> 01:19:09,960 Where's everyone going? 902 01:19:10,030 --> 01:19:12,620 The king has told us to go to the arena. 903 01:19:12,700 --> 01:19:15,530 Everybody. Keep moving you little rats! 904 01:19:24,580 --> 01:19:26,240 Something's not right. 905 01:19:26,310 --> 01:19:29,140 You better go to the arena while I go after Sargon. 906 01:19:29,210 --> 01:19:30,680 I'll come with you. 907 01:19:30,750 --> 01:19:33,010 I've never been a big fan of command performances 908 01:19:33,080 --> 01:19:35,520 and I suspect you'll need the moral support. 909 01:19:35,590 --> 01:19:37,420 (SPEAKING CANTONESE) 910 01:19:45,260 --> 01:19:48,700 Don't get yourself killed. Not even a good death. 911 01:19:49,970 --> 01:19:51,270 Nor you. 912 01:19:58,480 --> 01:19:59,470 Come on. 913 01:20:04,720 --> 01:20:07,690 Shouldn't we discreetly climb a wall or dig a tunnel. 914 01:20:07,750 --> 01:20:08,740 No time. 915 01:20:08,820 --> 01:20:10,380 Halt! State your business! 916 01:20:10,960 --> 01:20:13,480 I'm here for Sargon's black blood. 917 01:20:14,130 --> 01:20:16,720 Stand aside and I won't have to spill yours. 918 01:20:16,800 --> 01:20:18,320 Trust me you really don't want to do this. 919 01:20:18,400 --> 01:20:19,920 (YELLS) 920 01:20:21,370 --> 01:20:23,530 Impossible! What sorcery is this? 921 01:20:23,610 --> 01:20:27,040 My quarrel is not with you but with that demon Sargon. 922 01:20:27,110 --> 01:20:29,410 Let them pass. Step aside. 923 01:20:29,910 --> 01:20:31,170 Gods be with you. 924 01:20:31,250 --> 01:20:32,540 I'm with him. 925 01:20:33,250 --> 01:20:34,610 I've never seen such a weapon. 926 01:20:43,460 --> 01:20:45,050 GUARD: Sit down now. 927 01:20:51,600 --> 01:20:53,400 MAN: Goddess Astarte. 928 01:20:54,840 --> 01:20:56,140 GUARD: Hurry up! 929 01:21:06,120 --> 01:21:07,810 (SPEAKING CANTONESE) 930 01:21:08,920 --> 01:21:10,220 Come on! 931 01:21:10,390 --> 01:21:11,880 GUARD: Anywhere. Just go. 932 01:21:37,850 --> 01:21:39,220 Wait here. 933 01:21:41,390 --> 01:21:43,050 This is personal. 934 01:22:26,400 --> 01:22:27,670 Where are you two going? 935 01:22:27,740 --> 01:22:31,470 There's no seats this way. Who's the shifty-eyed stranger? 936 01:22:31,740 --> 01:22:34,370 (SPEAKING CANTONESE) 937 01:22:34,950 --> 01:22:39,280 He's the entertainment for the crowd. 938 01:22:39,350 --> 01:22:41,840 To keep them from becoming unruly. 939 01:23:03,240 --> 01:23:07,040 King Sargon salutes you citizens of Nippur. 940 01:23:07,610 --> 01:23:12,350 Your great gift insures the glory 941 01:23:12,420 --> 01:23:14,790 and prosperity of Akkad... 942 01:23:14,860 --> 01:23:15,840 Great gift? 943 01:23:15,920 --> 01:23:18,860 ...and the blessing of the goddess Astarte. 944 01:23:19,530 --> 01:23:21,590 I've got a bad feeling about this. 945 01:23:21,660 --> 01:23:25,060 And rejoice in your new spirit. 946 01:23:25,570 --> 01:23:27,690 (SCATTERED APPLAUSE) 947 01:23:37,750 --> 01:23:38,870 Now. 948 01:23:47,990 --> 01:23:49,790 (CROWD EXCLAIMING) 949 01:23:54,830 --> 01:23:57,100 (CROWD MURMURING) 950 01:24:18,860 --> 01:24:20,590 What's going on? 951 01:24:38,610 --> 01:24:40,310 (SPEAKING CANTONESE) 952 01:24:41,950 --> 01:24:43,070 Hmm? 953 01:24:55,060 --> 01:24:57,190 MAN 1: Get away from the walls. 954 01:25:01,400 --> 01:25:03,340 MAN 2: Move! Open the gate. 955 01:25:06,840 --> 01:25:08,310 MAN 3: Move out! 956 01:25:10,010 --> 01:25:11,380 ASHUR: Mathayus. 957 01:25:21,690 --> 01:25:23,020 Mathayus. 958 01:25:25,300 --> 01:25:26,560 Father? 959 01:25:27,900 --> 01:25:29,560 How can this be? 960 01:25:32,740 --> 01:25:34,500 What magic is this? 961 01:25:34,570 --> 01:25:37,840 No my son it is not the magic that you think. 962 01:25:40,310 --> 01:25:44,110 It is the wondrous power and the miracle of the sword 963 01:25:44,180 --> 01:25:47,380 that you hold that has allowed us to meet again. 964 01:25:48,550 --> 01:25:50,180 But I saw you. 965 01:25:50,620 --> 01:25:52,560 I saw you in the Underworld. 966 01:25:52,630 --> 01:25:54,790 A place you do not belong. 967 01:25:56,360 --> 01:25:58,690 Prove to me this is really you. 968 01:26:02,000 --> 01:26:03,330 Remember 969 01:26:03,740 --> 01:26:06,000 when you were a very young boy 970 01:26:06,610 --> 01:26:09,270 and sometimes when you were frightened 971 01:26:09,640 --> 01:26:13,840 I would put my arms around you and whisper something in your ear 972 01:26:14,350 --> 01:26:17,280 that only you and I would ever know? 973 01:26:22,790 --> 01:26:25,450 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 974 01:26:31,770 --> 01:26:33,130 Remember? 975 01:26:36,540 --> 01:26:37,840 Father? 976 01:26:38,870 --> 01:26:40,430 You were a hero. 977 01:26:42,010 --> 01:26:43,810 Why were you there? 978 01:26:44,250 --> 01:26:46,580 We cannot escape our fate. 979 01:26:48,450 --> 01:26:50,350 Scratch any hero 980 01:26:52,460 --> 01:26:54,580 and a monster lurks beneath. 981 01:27:01,570 --> 01:27:03,120 (GROANING) 982 01:27:06,670 --> 01:27:09,800 Feeling smaller without your special sword? 983 01:27:16,420 --> 01:27:20,080 You're not the one to talk hiding behind your trickery. 984 01:27:20,790 --> 01:27:22,650 Father always said you were a coward. 985 01:27:31,230 --> 01:27:32,490 (GROANS) 986 01:27:39,270 --> 01:27:40,530 (YELLS) 987 01:27:40,610 --> 01:27:42,010 (GROANS) 988 01:27:43,580 --> 01:27:45,240 (CROWD CLAMORING) 989 01:27:52,450 --> 01:27:53,440 Shoot that one! 990 01:28:02,130 --> 01:28:03,500 (SPEAKING CANTONESE) 991 01:28:08,500 --> 01:28:10,970 WOMAN: They're gonna set us on fire! 992 01:28:11,940 --> 01:28:13,200 (SPEAKING CANTONESE) 993 01:28:13,280 --> 01:28:14,260 What? 994 01:28:14,340 --> 01:28:15,740 (SPEAKING CANTONESE) 995 01:28:16,810 --> 01:28:18,910 Okay! Let's split up! 996 01:28:19,580 --> 01:28:20,710 Okay. 997 01:28:21,620 --> 01:28:24,050 We can't let the arrows hit the oil. 998 01:28:26,260 --> 01:28:29,450 You come to avenge your father the great hero? 999 01:28:30,030 --> 01:28:33,120 I fight for more than vengeance now Sargon. 1000 01:28:33,200 --> 01:28:36,220 I fight for what my father once believed in. 1001 01:28:36,800 --> 01:28:39,330 And I fight for what you've corrupted. 1002 01:28:39,400 --> 01:28:41,400 Mark that down scribe. 1003 01:28:41,770 --> 01:28:44,000 Sounds like a good epitaph. 1004 01:29:16,940 --> 01:29:18,940 Ari throw me the sword. 1005 01:29:20,980 --> 01:29:22,680 The sword Greek. 1006 01:29:24,820 --> 01:29:26,050 MATHAYUS: Ari. 1007 01:29:28,260 --> 01:29:29,780 Jewels first. 1008 01:29:40,770 --> 01:29:42,600 Careful. It's sharp. 1009 01:29:53,420 --> 01:29:55,080 SARGON: That's right you fool. 1010 01:29:55,150 --> 01:29:59,280 I planned every detail of your little heroic journey into the Underworld. 1011 01:30:01,060 --> 01:30:03,530 This sword makes my power supreme. 1012 01:30:06,160 --> 01:30:08,560 You can never trust a Greek eh? 1013 01:30:09,900 --> 01:30:11,560 Nothing personal Mathayus. 1014 01:30:11,640 --> 01:30:14,500 But a fortune in jewels and a good tale to tell... 1015 01:30:14,570 --> 01:30:16,870 What writer could resist that? 1016 01:30:19,540 --> 01:30:23,570 Write well of my exploits scribe. Or I'll come for your head. 1017 01:30:30,990 --> 01:30:33,120 The king who became a god. 1018 01:31:09,030 --> 01:31:10,690 (BOTH YELLING) 1019 01:31:12,940 --> 01:31:14,100 What? 1020 01:31:14,770 --> 01:31:16,100 Mathayus! 1021 01:31:18,340 --> 01:31:20,000 Never trust a Greek! 1022 01:31:20,080 --> 01:31:22,940 And I'm a poet not a scribe you jackass. 1023 01:31:36,190 --> 01:31:40,860 Now Mathayus as a Black Scorpion you owe your allegiance to your king. 1024 01:31:41,330 --> 01:31:43,270 You took a sacred oath. 1025 01:31:58,220 --> 01:32:01,650 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1026 01:32:12,930 --> 01:32:14,920 And the darkness grows. 1027 01:32:46,900 --> 01:32:48,270 (GASPS) 1028 01:33:14,070 --> 01:33:16,190 LAYLA: Fong! Stop the arrow! 1029 01:33:26,480 --> 01:33:27,670 (GASPS) 1030 01:33:30,780 --> 01:33:32,180 (CRUNCHING) 1031 01:33:36,020 --> 01:33:37,650 (CREATURE SCREECHING) 1032 01:33:37,720 --> 01:33:39,950 (YELLING) 1033 01:33:45,200 --> 01:33:48,130 (SCREECHING) 1034 01:34:01,920 --> 01:34:03,140 (HISSING) 1035 01:34:04,090 --> 01:34:05,450 (EXCLAIMS) 1036 01:34:08,620 --> 01:34:09,990 (GRUNTS) 1037 01:34:40,920 --> 01:34:42,050 (EXCLAIMS) 1038 01:34:47,870 --> 01:34:49,920 (GRUNTING) 1039 01:35:17,230 --> 01:35:18,460 (GROANS) 1040 01:35:50,000 --> 01:35:51,090 (GROANS) 1041 01:35:51,170 --> 01:35:53,930 (INDISTINCT WHISPERING) 1042 01:36:00,240 --> 01:36:01,640 Get them off the wall! 1043 01:36:07,550 --> 01:36:09,280 (SPEAKING CANTONESE) 1044 01:36:11,620 --> 01:36:13,680 GUARD: Release those arrows! 1045 01:36:14,290 --> 01:36:15,520 Fire! 1046 01:36:29,110 --> 01:36:32,840 Fong! We have to stop the flames from reaching the walls. 1047 01:36:43,620 --> 01:36:45,850 LAYLA: Fong come on! 1048 01:36:46,190 --> 01:36:47,820 MAN: Stop the flames! 1049 01:36:47,890 --> 01:36:49,490 Put out the flames! 1050 01:36:49,560 --> 01:36:51,120 Use the sand! 1051 01:36:56,940 --> 01:36:59,530 (INDISTINCT WHISPERING CONTINUES) 1052 01:37:14,290 --> 01:37:15,280 (EXCLAIMS) 1053 01:37:31,370 --> 01:37:34,340 MAN: Stop the flames from reaching the walls! 1054 01:37:37,610 --> 01:37:38,740 Hurry Fong! 1055 01:37:38,820 --> 01:37:41,410 Don't let the flames reach the walls! 1056 01:37:47,590 --> 01:37:49,580 (SCORPION SCREECHING) 1057 01:37:52,900 --> 01:37:55,420 (CLATTERING) 1058 01:38:25,370 --> 01:38:26,730 (SPEAKING CANTONESE) 1059 01:38:29,470 --> 01:38:32,870 Fong hurry get the wall! We got to put it out! 1060 01:38:39,950 --> 01:38:41,810 (SPEAKING CANTONESE) 1061 01:38:43,120 --> 01:38:44,240 (LAUGHS) What? 1062 01:38:48,520 --> 01:38:49,510 (EXCLAIMS) 1063 01:38:55,830 --> 01:38:56,990 (GRUNTING) 1064 01:38:58,000 --> 01:38:59,400 (SCREECHES) 1065 01:39:13,820 --> 01:39:15,750 This is for my father. 1066 01:39:15,820 --> 01:39:17,380 (SHRIEKING) 1067 01:39:37,710 --> 01:39:39,340 MAN: Layla you saved us! 1068 01:40:18,990 --> 01:40:20,350 (GROWLING) 1069 01:40:38,740 --> 01:40:44,040 And so Mathayus why should I show you any mercy? 1070 01:40:46,420 --> 01:40:49,910 You dared spurn me. 1071 01:40:51,820 --> 01:40:53,410 Not to mention 1072 01:40:54,060 --> 01:40:56,150 you stole my sword. 1073 01:40:57,200 --> 01:40:58,960 Because My Lady 1074 01:41:01,800 --> 01:41:03,700 you know you'll have me soon enough. 1075 01:41:16,010 --> 01:41:17,170 Yes. 1076 01:41:19,950 --> 01:41:21,320 I will. 1077 01:41:55,890 --> 01:41:57,820 INANNA: Oh Shamash hear my plea. 1078 01:41:59,060 --> 01:42:03,430 For three days and nights my son has slept the sleep of the living dead. 1079 01:42:04,200 --> 01:42:06,030 Bring him back to us 1080 01:42:06,470 --> 01:42:08,800 or take him please I beg you. 1081 01:42:18,020 --> 01:42:19,850 (CHUCKLES) What's that stench? 1082 01:42:29,260 --> 01:42:30,890 I would think I've earned a thank you. 1083 01:42:30,960 --> 01:42:33,450 Of course I never planned on serving that wretch. 1084 01:42:33,530 --> 01:42:36,330 My words will tell your story well my friend. 1085 01:42:36,400 --> 01:42:39,100 In time your exploits will be renowned. 1086 01:42:39,170 --> 01:42:40,870 If you'll just 1087 01:42:41,440 --> 01:42:42,810 let go. 1088 01:42:45,110 --> 01:42:46,270 Hey. 1089 01:42:49,880 --> 01:42:51,410 Welcome back. 1090 01:43:02,400 --> 01:43:05,830 HIGH PRIEST: Citizens of Akkad I give you your new king. 1091 01:43:05,900 --> 01:43:08,530 Son of Hammurabi Shalmaneser. 1092 01:43:15,310 --> 01:43:19,840 People of Akkad we have passed through a very hard time. 1093 01:43:20,620 --> 01:43:23,210 But the sun is rising again. 1094 01:43:25,520 --> 01:43:27,280 Where is the Greek? 1095 01:43:28,090 --> 01:43:31,650 He said something about Olympia and Neptune's Trident. 1096 01:43:32,030 --> 01:43:34,020 But he wanted you to have this. 1097 01:43:34,100 --> 01:43:36,160 He said you'd understand. 1098 01:43:40,900 --> 01:43:42,100 What? 1099 01:43:45,380 --> 01:43:46,670 I think he'll do quite well. 1100 01:43:46,740 --> 01:43:51,040 Our land the people's land will prosper again! 1101 01:43:56,490 --> 01:43:57,610 People of Akkad... 1102 01:43:57,690 --> 01:43:59,450 Should have been you. 1103 01:44:00,120 --> 01:44:03,030 No thanks. Not my cup of tea. 1104 01:44:04,530 --> 01:44:05,790 And us? 1105 01:44:11,840 --> 01:44:13,460 We'll be fine. 1106 01:44:13,770 --> 01:44:16,470 It would have been nice to live in a beautiful palace 1107 01:44:16,540 --> 01:44:19,740 with lots of servants and fine linens. 1108 01:44:21,110 --> 01:44:23,270 I thought you wanted to be a warrior 1109 01:44:23,350 --> 01:44:25,410 roam the world like a man. 1110 01:44:25,480 --> 01:44:29,750 Well I decided I didn't like battles and killing as much as I thought I would. 1111 01:44:30,090 --> 01:44:33,650 SHALMANESER: That every man may know right from wrong. 1112 01:44:33,730 --> 01:44:35,130 Do you? 1113 01:44:37,500 --> 01:44:38,860 ARI: But the truth of the matter was 1114 01:44:38,930 --> 01:44:42,460 Mathayus did have a fondness for battles and killing. 1115 01:44:42,540 --> 01:44:45,200 And though he loved Layla the blood of a warrior 1116 01:44:45,270 --> 01:44:49,210 and the scorpion's dark venom still coursed through his veins. 1117 01:44:50,550 --> 01:44:53,310 It would drive him out into the wide world for further adventures 1118 01:44:53,380 --> 01:44:57,440 and further battles until one day perhaps 1119 01:44:58,120 --> 01:45:01,720 he would return to become the Scorpion King. 1120 01:45:03,430 --> 01:45:07,450 That is the subject for another tale.