1 00:00:35,960 --> 00:00:37,291 ดาร์กเกสต์ เปรู 2 00:00:37,400 --> 00:00:42,611 ป่าเขาลึกลับอันกว้างใหญ่ ยังไม่มีใครเคยสำรวจ จนมาถึงตอนนี้ 3 00:00:43,160 --> 00:00:45,766 เมื่อผมได้รับมอบหมายจาก เหล่าเพื่อนนักภูมิศาสตร์ 4 00:00:45,840 --> 00:00:48,127 ให้ละทิ้งความสบาย ที่บ้านและครอบครัว 5 00:00:48,200 --> 00:00:51,568 เพื่อจะออกเดินทางไปสำรวจ ณ ที่แห่งนี้ 6 00:00:53,320 --> 00:00:57,166 ผมขนไปแต่น้อย พกสัมภาระไปเท่าที่จำเป็นต้องใช้ 7 00:00:57,240 --> 00:01:00,244 แผนที่ อาหาร นาฬิกา และเปียโนพกพา 8 00:01:01,480 --> 00:01:06,361 ในที่สุด หลังจากบุกป่าฝ่าดง ผมก็พบสิ่งที่น่าอัศจรรย์มาก 9 00:01:07,440 --> 00:01:10,569 หมีพันธุ์ที่ไม่มีผู้ใดค้นพบ 10 00:01:10,640 --> 00:01:13,450 ถึงเวลาตัวอย่าง เก็บเข้าพิพิธภัณฑ์แล้ว 11 00:01:18,240 --> 00:01:21,403 นึกว่าเวลาของผมหมดแล้ว ต้องตอกบัตรลาโลกนี้ 12 00:01:22,440 --> 00:01:24,647 เจ้าหมีกลับช่วยชีวิตผม 13 00:01:24,720 --> 00:01:27,803 เขาพาผมเข้าไปในป่า เพื่ออวดโลกของเขา 14 00:01:27,880 --> 00:01:31,089 เพื่อตอบแทน ผมแนะนำโลกของเราให้เขารู้จัก 15 00:01:31,160 --> 00:01:35,290 เอ่อนั่น... กล้องส่องทางไกล กล้องส่องทางไกลของปู่ฉัน 16 00:01:35,880 --> 00:01:38,451 โอ้ อันนั้นระวังหน่อยสิ 17 00:01:38,520 --> 00:01:41,683 นั่นมันสบู่ กินไม่ได้นะ 18 00:01:41,760 --> 00:01:46,209 เจอแล้ว ลองนี้ดีกว่านะ นี่คือแยมส้มมาร์มาเลด 19 00:01:46,280 --> 00:01:49,568 ใช้ป้ายขนมปังปิ้ง ทำแซนวิช หรือว่า... 20 00:01:49,640 --> 00:01:52,928 หรือยกซดเลย วิเศษมาก 21 00:01:53,040 --> 00:01:56,203 นี่คือลอนดอน ที่ที่ฉันจากมา 22 00:01:56,280 --> 00:01:58,521 ลอน-ดอน 23 00:01:59,240 --> 00:02:01,447 คุณพระ! 24 00:02:01,520 --> 00:02:03,841 ลองพูดซิ สแตรทฟอร์ด-ริมแม่น้ำ-เอวอน 25 00:02:03,920 --> 00:02:07,163 เวลาผ่านไป ผมกลายเป็นเพื่อนกับหมี จนตั้งชื่อพวกเขา 26 00:02:07,240 --> 00:02:09,846 ตัวเมียตั้งชื่อตามคุณแม่ที่เสียไปของผม 27 00:02:09,920 --> 00:02:13,242 ส่วนตัวผู้ตั้งตามนักมวยคนแปลก ที่ผมเคยเจอในบาร์ 28 00:02:13,360 --> 00:02:16,364 แต่ก็ถึงเวลาที่ผมต้องกลับ ไปหาภรรยาและลูกสาว 29 00:02:16,440 --> 00:02:18,249 นำสิ่งค้นพบเปิดเผยสู่โลก 30 00:02:18,320 --> 00:02:21,051 ลาก่อน ลูซี่ ลาก่อน พาสทูโซ่ 31 00:02:21,160 --> 00:02:25,688 ถ้าพวกเธอไปลอนดอน พวกเธอจะได้รับการต้อนรับอย่างอบอุ่นแน่นอน 32 00:02:25,760 --> 00:02:27,603 ผมได้รับการเรียนรู้หลายสิ่งจากหมีผู้นี้ 33 00:02:27,680 --> 00:02:32,129 แต่ผมสงสัยว่า พวกเขาเรียนรู้อะไรได้จากผมได้บ้างไหม 34 00:02:43,360 --> 00:02:45,647 มาร์มาเลด! 35 00:02:47,600 --> 00:02:51,286 สุกแล้ว สุกแล้ว ในที่สุดมันก็สุกแล้ว! 36 00:02:51,800 --> 00:02:53,245 ป้าลูซี่! 37 00:02:53,360 --> 00:02:55,169 ลุงพาสทูโซ่! 38 00:02:55,240 --> 00:02:58,289 ลองทายดูสิฮะ... โว! 39 00:03:04,880 --> 00:03:06,689 อรุณสวัสดิ์ ป้าลูซี่ 40 00:03:06,760 --> 00:03:08,728 อรุณสวัสดิ์ สลาตันน้อยของป้า 41 00:03:08,800 --> 00:03:13,044 ทำไมนายต้องวิ่งพรวดพราดเข้ามา ยังกับพายุอย่างเงี่ยด้วยล่ะ 42 00:03:13,120 --> 00:03:16,567 แต่ ลุงพาสทูโซ่... มันสุกแล้ว 43 00:03:18,880 --> 00:03:20,245 โอ้ววว โฮ โฮ! 44 00:03:20,320 --> 00:03:22,163 มันเป็นวันทำมาร์มาเลด! 45 00:03:22,240 --> 00:03:23,844 วันทำมาร์มาเลด! 46 00:03:25,320 --> 00:03:27,926 โอ้ ใส่แล้วหล่อกว่านะ วันมาร์มาเลด! 47 00:03:28,520 --> 00:03:31,171 โอ้ ใจเย็นๆทั้งสองคน 48 00:03:31,240 --> 00:03:33,447 ไม่เห็นจะต้องรีบร้อนเลย 49 00:03:37,160 --> 00:03:39,162 เอาล่ะค่อยๆปีนขึ้นไปนะ 50 00:03:39,280 --> 00:03:42,284 และก็เลิกยุ่งกับหมวกของฉันซะที 51 00:03:42,360 --> 00:03:43,850 ได้ฮะ 52 00:03:58,600 --> 00:03:59,965 มาร์มาเลด 53 00:04:02,200 --> 00:04:05,363 แซนด์วิชมาร์มาเลดเป็นคู่ มีวิตามินและแร่ธาตุ 54 00:04:05,440 --> 00:04:07,204 เพียงพอที่หมีต้องการทั้งวันเลย 55 00:04:07,280 --> 00:04:09,408 - น่าทึ่งจัง - อืม 56 00:04:09,480 --> 00:04:13,883 และสูตรของป้าลูซี่ อร่อยเลิศกว่าของนักสำรวจหลายเท่าด้วย 57 00:04:13,960 --> 00:04:17,089 เราต้องอย่าลืมว่าเอาไปฝากเขาหนึ่งโถ ตอนไปเราไปลอนดอน 58 00:04:17,160 --> 00:04:18,491 ลอนดอนเหรอ 59 00:04:18,560 --> 00:04:22,929 ฉันไม่ห่วงหรอกนะ เราพูดเรื่องที่จะไปกันมา 40 ปีแล้ว 60 00:04:23,000 --> 00:04:24,968 สักวันหนึ่ง พาสทูโซ่ 61 00:04:25,040 --> 00:04:26,849 ทำไมลุกกับป้าอยากไปที่อื่น 62 00:04:26,920 --> 00:04:28,922 ทั้งๆที่นี่ น่าอยู่กว่าที่สุดในโลกล่ะ 63 00:04:38,040 --> 00:04:39,201 โอ๊ะตายจริง 64 00:04:40,960 --> 00:04:43,486 ฉันบอกนายแล้วไงว่าให้ระวัง 65 00:04:43,560 --> 00:04:45,005 แล้วเอาหมวกฉันคืนมาด้วย 66 00:04:45,080 --> 00:04:47,162 - ได้ฮะ แต่ว่า... - ไม่ต้องแต่ 67 00:04:47,240 --> 00:04:50,608 นายรู้จักหัดเคารพฉันซะทีนะ 68 00:04:52,920 --> 00:04:54,490 อายเขามั้ยล่ะ 69 00:04:55,600 --> 00:04:56,761 แต่อร่อยมาก 70 00:05:00,320 --> 00:05:04,644 คำแนะนำที่เป็นมิตร ต่อคนต่างชาติในลอนดอน บทเรียนที่สาม 71 00:05:04,720 --> 00:05:08,122 ช่วงพลบค่ำ แล้วคุณพบคนแปลกหน้า บนถนน 72 00:05:08,240 --> 00:05:10,402 - ทักทายเขาอย่างสุภาพว่า - สายันต์สวัสดิ์ 73 00:05:10,480 --> 00:05:13,324 เพื่อที่จะชวนสนทนาต่อ คุณควรพูดเรื่องอากาศ 74 00:05:13,400 --> 00:05:15,482 ฝนตกร่มกระโดด เลยนะคะ 75 00:05:15,560 --> 00:05:19,610 ที่จริง คนลอนดอนมีวิธีพูดถึงฝน 101 วิธี... 76 00:05:19,680 --> 00:05:23,287 - ผมขอชิ้นสุดท้ายได้มั้ยฮะ - โอ ไม่ได้นี่ของฉัน 77 00:05:23,360 --> 00:05:26,409 หมีที่ฉลาดเก็บแซนด์วิช มาร์มาเลด ไว้ในหมวกเสมอ 78 00:05:26,480 --> 00:05:28,369 เผื่อฉุกเฉิน 79 00:05:28,440 --> 00:05:30,408 ...และเทวดาเทน้ำลงมาชุ่มฉ่ำ 80 00:05:30,480 --> 00:05:35,088 หากว่าทำตามกฎนี้ คุณจะอยู่ลอนดอนเหมือนอยู่บ้าน 81 00:05:42,400 --> 00:05:44,402 - ป้าลูซี่ - แผ่นดินไหว! 82 00:05:46,120 --> 00:05:47,963 ลงไปในหลุมหลบภัย! 83 00:06:01,040 --> 00:06:03,441 - ป้าลูซี่! - วิ่งต่อไป! 84 00:06:07,320 --> 00:06:08,845 ป้าไม่เป็นไรนะ 85 00:06:22,520 --> 00:06:23,567 ลุงพาสทูโซ่! 86 00:06:24,760 --> 00:06:25,807 ลุงพาสทูโซ่! 87 00:06:26,600 --> 00:06:27,806 หลบเร็ว! 88 00:06:44,720 --> 00:06:46,484 ลุงพาสทูโซ่ 89 00:06:49,720 --> 00:06:51,051 พาสทูโซ่ 90 00:06:55,680 --> 00:06:57,842 ลุงพาสทูโซ่ 91 00:07:06,720 --> 00:07:07,767 ป้าลูซี่ 92 00:07:27,040 --> 00:07:29,042 เราจะทำไงต่อไปฮะ 93 00:08:07,920 --> 00:08:10,161 หลบอย่าให้ใครเห็นจนกว่าจะถึงลอนดอน 94 00:08:10,840 --> 00:08:13,081 แต่ว่า... ป้าไม่ไปด้วยหรือฮะ 95 00:08:14,160 --> 00:08:17,960 ป้านั่นแก่แล้วและเหนื่อยมาก ไปต่อไปไม่ไหว 96 00:08:18,040 --> 00:08:20,964 โอ้ แล้วป้าจะทำไงฮะ 97 00:08:21,040 --> 00:08:24,362 โอ้ หลานไม่ต้องเป็นห่วงป้าหรอก 98 00:08:24,480 --> 00:08:27,689 ป้าจะไปอยู่ บ้านพักหมีชราอย่างปลอดภัย 99 00:08:27,760 --> 00:08:31,651 แต่ยังไม่ถึงเวลา ที่หลานจะเกษียณ 100 00:08:31,720 --> 00:08:35,281 หลานจะต้องหาบ้านใหม่ ที่ลอนดอน 101 00:08:35,360 --> 00:08:40,366 แต่... แต่ผมไม่รู้จักใครที่นั่น ถ้าพวกเขาไม่ชอบหมีล่ะ 102 00:08:41,320 --> 00:08:46,326 รู้มั้ย เคยมีสงคราม เกิดขึ้นในประเทศของนักสำรวจ 103 00:08:46,400 --> 00:08:50,086 เด็กนับพัน ถูกส่งไปอยู่ที่อื่นเพื่อความปลอดภัย 104 00:08:50,160 --> 00:08:54,006 เด็กๆจะถูกส่งไปขึ้นรถไฟ โดยมีป้ายห้อยที่คอ 105 00:08:54,080 --> 00:08:59,530 และครอบครัวที่ไม่รู้จักเด็กจะมารับไปเลี้ยง และรักเหมือนลูกหลานตัวเอง 106 00:09:00,280 --> 00:09:03,966 พวกเขาจะไม่ลืม วิธีต้อนรับคนแปลกหน้า 107 00:09:07,920 --> 00:09:11,845 รักษาตัวให้ดีนะหลานรัก อย่าลืมมารยาทล่ะ 108 00:09:13,320 --> 00:09:15,243 และระวังตัวด้วย 109 00:10:29,440 --> 00:10:31,442 โอเค ฉันมาทางนี้แหละ 110 00:10:33,120 --> 00:10:34,884 ฉันจะโยนมันลงไป 111 00:10:36,360 --> 00:10:38,010 ว่าไง 112 00:11:18,920 --> 00:11:20,445 ลอนดอน 113 00:11:22,080 --> 00:11:25,971 โอ้ ใช่ มารยาท เอาล่ะ 114 00:11:26,080 --> 00:11:29,323 อรุณสวัสดิ์ ฝนเทลงมาหนักเลยใช่มั้ย 115 00:11:29,400 --> 00:11:30,731 แปลกแฮะ 116 00:11:30,800 --> 00:11:33,246 สวัสดีครับ ผมกำลังหาบ้านผม และผม... 117 00:11:35,480 --> 00:11:36,811 สวัสดี 118 00:11:36,880 --> 00:11:38,325 ขอโทษนะครับ... 119 00:11:39,080 --> 00:11:42,084 มีใครพอทราบมั้ยว่าผม... จะหาบ้านได้ที่ไหน 120 00:11:43,160 --> 00:11:44,241 มีใครรู้มั้ย 121 00:11:52,800 --> 00:11:57,044 ผู้โดยสารกรุณาเก็บทรัพย์สิน ของท่านติดตัวเสมอนะครับ 122 00:11:57,120 --> 00:12:01,682 ของที่ไม่มีผู้ดูแลจะถูกเก็บขึ้น และเอาไปทำลาย 123 00:12:01,760 --> 00:12:03,000 แย่จัง 124 00:12:03,080 --> 00:12:04,889 โอ้ หวัดดี 125 00:12:06,760 --> 00:12:09,081 เธอหิวเหรอ 126 00:12:09,160 --> 00:12:10,366 ฉันก็เหมือนกัน 127 00:12:10,440 --> 00:12:15,207 แต่ว่าฉันเหลือแค่นี้ กะเก็บเอาไว้เผื่อฉุกเฉินน่ะ 128 00:12:18,120 --> 00:12:19,724 โอ้ แบ่งให้ก็ได้ 129 00:12:25,800 --> 00:12:27,802 อา ดูสิเราทำอะไรไป 130 00:12:27,880 --> 00:12:31,327 เอ่อ ไม่เอานะ จะกินของกินยามฉุกเฉินหมดไม่ได้ 131 00:12:33,760 --> 00:12:37,162 พวกเธอไปให้พ้นได้มั้ย ฉันต้องดูดีหน่อย 132 00:12:37,240 --> 00:12:40,210 - มันน่าเบื่อ - พ่อขอโทษด้วยที่รู้สึกอย่างนั้น 133 00:12:40,320 --> 00:12:43,722 แต่อาทิตย์นี้ตามพ่อเลือก พ่อชอบประสบการณ์ผ้าขนสัตว์วิกตอเรียน 134 00:12:43,800 --> 00:12:45,848 อย่างน้อยเราก็ได้ไปเที่ยวกันอย่างครอบครัว 135 00:12:45,920 --> 00:12:48,730 - แถมได้เรียนรู้เรื่องขนสัตว์ด้วย - สนุกมั้ยจ่ะ ฟักทอง 136 00:12:48,800 --> 00:12:51,644 หนูชื่อจูดี ก็พอได้ จนแม่โดดทะเลสาบนี่แหละ 137 00:12:51,720 --> 00:12:54,690 มันเป็นสระน้ำสมัยวิกตอเรียน เราต้องทำแบบนั้นสิ 138 00:12:54,760 --> 00:12:57,445 - ไม่ใช่แก้ผ้าหมด! - ก็ แม่ลืมเอาชุดไปเปลี่ยน 139 00:12:57,520 --> 00:12:59,409 โจนาธาน อย่ากระโดดอย่างงั้น 140 00:12:59,480 --> 00:13:02,290 เจ็ดเปอร์เซ็นต์ของอุบัติเหตุในเด็ก เริ่มมาจากการกระโดด 141 00:13:02,360 --> 00:13:05,045 - ถ้าผมจะเป็นนักบินอวกาศ... - ลูกจะไม่ได้เป็นนักบินอวกาศหรอก 142 00:13:05,120 --> 00:13:07,043 ลูกเป็นอะไรก็ได้ ถั่วน้อย 143 00:13:07,120 --> 00:13:08,963 - โอคนแปลกหน้า - อะไรนะ 144 00:13:09,040 --> 00:13:11,884 มองตาต่ำๆไว้ ตรงโน้นเหมือนมีหมีอยู่ 145 00:13:11,960 --> 00:13:14,247 - ดูเหมือนเขาจะขายอะไรสักอย่าง - สายันต์สวัสดิ์ 146 00:13:14,320 --> 00:13:16,163 ไม่หรอก ขอบคุณ 147 00:13:17,320 --> 00:13:18,526 โถ่เอ้ย 148 00:13:21,360 --> 00:13:23,362 เราต้องทำอะไรผิดแน่เลย 149 00:13:31,000 --> 00:13:32,411 หวัดดีจ้า 150 00:13:32,480 --> 00:13:33,766 แมรี่! 151 00:13:35,040 --> 00:13:37,407 โอ้ สวัสดีครับ 152 00:13:38,640 --> 00:13:40,927 ฟ้าร่วงบันไดเปียกเลย ว่ามั้ยครับ 153 00:13:41,000 --> 00:13:42,331 โอ้... 154 00:13:43,000 --> 00:13:44,206 จ้า 155 00:13:44,280 --> 00:13:45,850 - แม่คะ... - เอ่อ... 156 00:13:49,880 --> 00:13:53,521 คงไม่ว่านะถ้าฉันถาม แต่เธอควรอยู่บ้านไม่ใช่เหรอ 157 00:13:53,600 --> 00:13:58,766 โอ้ ใช่ถูกครับ แต่... ผมยัง หาทางที่จะมีบ้านไม่ได้เลย 158 00:13:58,840 --> 00:14:01,923 - พ่อแม่เธออยู่ที่ไหน - พวกเขาตายตอนผมยังเล็ก 159 00:14:02,000 --> 00:14:04,651 - เอาแล้วไง - ผมเหลือแต่คุณป้าครับ 160 00:14:04,760 --> 00:14:06,489 - แล้วเขาอยู่ไหน - ดาร์กเกสต์ เปรู 161 00:14:06,560 --> 00:14:09,166 - ที่บ้านพักหมีชราน่ะครับ - เชื่อก็บ้าแล้ว 162 00:14:09,240 --> 00:14:10,765 แล้วนายมาอยู่นี่ได้ไง 163 00:14:10,840 --> 00:14:12,808 - ฉันลงเรือมาน่ะ มีเรือชูชีพ - เจ๋งl! 164 00:14:12,880 --> 00:14:15,565 และก็กินมาร์มาเลด คุณรู้จักหมีที่ชอบมาร์มาเลดมั้ย 165 00:14:15,640 --> 00:14:18,007 ไม่เคยเจอหมีพูดได้มาก่อน 166 00:14:18,080 --> 00:14:19,730 อ่อ ฉันเป็นหมีหายากน่ะ 167 00:14:19,800 --> 00:14:21,962 พวกเราเหลือไม่กี่ตัวแล้ว 168 00:14:22,040 --> 00:14:23,485 แล้วตอนนี้เธอจะทำไงล่ะ 169 00:14:23,560 --> 00:14:27,451 ผมคิดว่าจะนอนตรงโน้น ในถังขยะ 170 00:14:27,520 --> 00:14:29,443 ต้องอย่างงั้น ช่างเขาเถอะ... 171 00:14:29,520 --> 00:14:32,171 - พ่อ! - เราจะหาคนช่วยเธอนะ 172 00:14:32,240 --> 00:14:36,245 ถ้าคุณแน่ใจว่าไม่ลำบาก 173 00:14:36,320 --> 00:14:39,005 เราไม่ลำบากอยู่แล้วจ๊ะ ใช่มั้ยค่ะที่รัก 174 00:14:40,280 --> 00:14:42,089 ไม่ลำบากเลย 175 00:14:46,040 --> 00:14:48,850 - โอ้เยี่ยมอร่อยดีฮะ - แล้ว เอ่อ... 176 00:14:51,000 --> 00:14:52,684 - นายชื่ออะไร - หือ 177 00:14:52,760 --> 00:14:55,206 - พวกหมีมีชื่อมั้ย - แน่นอนเรามี 178 00:14:56,200 --> 00:14:58,806 ผมชื่อ... 179 00:15:01,040 --> 00:15:02,121 ประทานโทษ 180 00:15:06,280 --> 00:15:07,566 ชื่อนี้เหรอ 181 00:15:09,360 --> 00:15:11,010 - เอาเลย - หือ 182 00:15:11,080 --> 00:15:13,003 ลองเรียกดูสิ 183 00:15:13,080 --> 00:15:15,048 เปร่งมาจากในคอ 184 00:15:23,800 --> 00:15:27,566 คุณบราวน์ นั่นน่ะหยาบคายสุดๆเลย 185 00:15:29,640 --> 00:15:31,005 มาสักที 186 00:15:31,080 --> 00:15:32,684 โอ้ อ่า รอผมด้วย 187 00:15:32,760 --> 00:15:34,683 มีคนจะมารับเขาแล้วใช่มั้ย 188 00:15:34,760 --> 00:15:36,888 ทุกคนกลับบ้านหมดแล้ว เขาต้องไปอยู่บ้านเราก่อน 189 00:15:36,960 --> 00:15:38,325 - ไม่มีทาง - พ่อ! 190 00:15:38,400 --> 00:15:40,846 - โจนาธานลูกไม่ต้องยุ่งหรอก - น่าขายขี้หน้าชะมัด 191 00:15:40,960 --> 00:15:42,405 เราทิ้งเขาไว้ที่นี่ไม่ได้ 192 00:15:42,480 --> 00:15:45,290 ทิ้งได้สิ เราไม่จำเป็นต้องรับผิดชอบเขา 193 00:15:45,360 --> 00:15:47,931 เขาเป็นหมีเด็ก ที่ต้องการให้ช่วยนะ เฮนรี 194 00:15:48,040 --> 00:15:52,329 แค่คืนเดียว จนกว่า เราจะหาคนที่เหมาะสมดูแลเขาได้ 195 00:15:52,400 --> 00:15:54,164 อยู่นี่เอง 196 00:15:59,160 --> 00:16:00,730 - ก็ได้ - เยส! 197 00:16:00,800 --> 00:16:03,041 - ขอโทษนะจ๊ะ เอิ่ม... - หวัดดีครับ 198 00:16:03,120 --> 00:16:06,044 ต้องขอโทษจริงๆ ฉันยังไม่รู้ชื่อของเธอเลย 199 00:16:06,120 --> 00:16:09,920 ผมมีชื่อของหมีครับ แต่มัน ดูแล้วออกเสียงยากไป 200 00:16:10,000 --> 00:16:11,047 ยังไม่สุกนิ 201 00:16:11,120 --> 00:16:16,331 - เธออยากมีชื่ออังกฤษมั้ยล่ะ - ชื่ออังกฤษเหรอ ชื่ออะไรครับ 202 00:16:24,800 --> 00:16:27,167 โอ้ ดูสิ เฮนรี มันเหมาะเลย 203 00:16:27,240 --> 00:16:30,130 เธอตั้งว่าซอสมะเขือเทศเหรอ หมีซอสมะเขือเทศเนี่ยนะ 204 00:16:30,200 --> 00:16:32,362 - แพดดิงตัน! - แพดดิงตัน 205 00:16:32,440 --> 00:16:34,010 แพดดิงตัน 206 00:16:34,520 --> 00:16:36,921 แพด-ดิง-ตัน 207 00:16:37,000 --> 00:16:38,684 แพดดิงตัน! 208 00:16:38,760 --> 00:16:40,762 โทษทีครับ! ผมชอบนะ 209 00:16:41,320 --> 00:16:45,723 ถ้างั้น แพดดิงตัน เธออยากไปบ้านพวกเรามั้ยจ๊ะ 210 00:17:17,920 --> 00:17:21,447 โอ้! นี่คุณพาเราอ้อมไปไหนเนี่ย 211 00:17:21,600 --> 00:17:24,604 เห็นหมีน้อยบอกว่า พึ่งจะมาลอนดอนเป็นครั้งแรก 212 00:17:24,680 --> 00:17:26,330 ผมก็เลยขับพาเขาชมเมือง 213 00:17:26,440 --> 00:17:28,602 - น่าจะคิดค่าไกด์เพิ่ม - ไม่ต้องทอน 214 00:17:28,680 --> 00:17:31,001 สู้ๅๆนะเจ้าเปี้ยก ดูที่อาจไม่เวิร์ค 215 00:17:31,080 --> 00:17:33,162 ที่รักคุณเอากุญแจมาใช่มั้ย 216 00:17:43,800 --> 00:17:45,802 มาเร็ว แพดดิงตัน 217 00:18:00,480 --> 00:18:02,209 โอ้ สวยจัง 218 00:18:05,400 --> 00:18:08,529 นี่ช่าง... ช่างวิเศษจริงๆเลย 219 00:18:10,120 --> 00:18:12,487 คุณรู้มั้ยผมคิดว่า 220 00:18:12,560 --> 00:18:15,769 คงไม่มีใครให้อยู่บ้านด้วยหรอก แต่นี่...! สุกแล้ว 221 00:18:15,840 --> 00:18:18,650 ที่นี่เหมาะกับผมที่สุดเลย ขอบคุณมากนะครับ 222 00:18:18,720 --> 00:18:21,849 เอ่อ... เราไม่ได้จะให้นายอยู่ด้วยหรอกนะ 223 00:18:21,920 --> 00:18:23,888 - โอ้ - แค่ค้างคืนเฉยๆ 224 00:18:25,160 --> 00:18:27,322 คืองี้นะเวลาคนหนุ่มสาวมาที่ประเทศนี้ 225 00:18:27,400 --> 00:18:30,529 พวกเขาจะไม่ย้ายไปกับคนแรก ที่เขาเจอหรอกนะ 226 00:18:30,600 --> 00:18:32,921 - ไม่เหรอ - นายต้องมีคนอนุบาลที่เหมาะสม 227 00:18:33,000 --> 00:18:34,047 มันคืออะไรเหรอ 228 00:18:34,120 --> 00:18:37,124 ก็คือผู้ใหญ่ที่รับเธอไปอยู่ด้วย และคอยดูแลเธอ 229 00:18:37,200 --> 00:18:38,440 เหมือนคุณน่ะเหรอ 230 00:18:39,720 --> 00:18:42,849 เอิ่ม... ใช่ คงจะยังงั้น 231 00:18:42,920 --> 00:18:44,763 แต่ไม่ใช่คุณเหรอ 232 00:18:45,560 --> 00:18:47,130 ไม่เราไม่ทำแบบนั้น 233 00:18:47,200 --> 00:18:50,921 - ปกติแล้วจะเป็นคนที่เธอรู้จัก - แต่ถ้าเราไม่รู้จักใครเลยหล่ะ 234 00:18:51,000 --> 00:18:55,961 ถ้าอย่างงั้นทางการจะให้เธอ ไปอยู่ในสถานที่ของทางรัฐบาล 235 00:18:56,040 --> 00:18:57,883 อะไรนะครับ เหมือนบ้านเด็กกำพร้าน่ะเหรอ 236 00:19:02,280 --> 00:19:04,248 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ใช่บ้านเด็กกำพร้า 237 00:19:04,320 --> 00:19:08,530 จะคล้ายๆกับสถาบันสำหรับ พวกเด็กๆที่ 238 00:19:08,600 --> 00:19:13,049 โชคร้าย ที่พ่อแม่เสียแล้ว 239 00:19:18,800 --> 00:19:21,849 - แล้ว แล้วนักสำรวจล่ะครับ - ใครเหรอ 240 00:19:21,920 --> 00:19:25,322 ผู้ชายที่เจอเราในดาร์กเกสต์ เปรู เขาบอกว่ายินดีรับเราเสมอ 241 00:19:25,400 --> 00:19:28,802 ดีเลย เขาชื่ออะไรล่ะ นายไปได้เลยนะตอนนี้ 242 00:19:28,880 --> 00:19:31,008 โอ้ ผมไม่รู้จัก ชื่อมนุษย์ของเขา 243 00:19:31,920 --> 00:19:34,651 ตอนนั้นลุงกับป้าผมยังเรียน อังกฤษได้ไม่มาก 244 00:19:34,720 --> 00:19:37,121 เลยเรียกเขาว่า... 245 00:19:37,200 --> 00:19:40,443 ไม่น่าจะมีนักสำรวจที่ไป เปรูมากนะคะ 246 00:19:40,520 --> 00:19:41,851 เราอาจจะหาเขาเจอก็ได้ 247 00:19:41,920 --> 00:19:44,127 ไม่รู้ชื่อ ไม่พบแม้กระทั่งความหวัง 248 00:19:44,200 --> 00:19:47,204 เอาล่ะ ไปได้แล้วลูก ไปเปลี่ยนชุดนอน 249 00:19:48,400 --> 00:19:49,481 โจนาธาน! 250 00:19:50,200 --> 00:19:52,168 เดิน 251 00:19:54,320 --> 00:19:55,606 ไม่ต้องห่วงแพดดิงตัน 252 00:19:55,680 --> 00:19:57,728 - เราจะหาเขาให้พบ - โอ้ ขอบคุณครับ 253 00:19:57,840 --> 00:19:59,524 เราไปหาในสารานุกรมกัน 254 00:19:59,600 --> 00:20:02,285 นอกจาก เธออยากจะ ล้างหน้าล้างตาซะก่อน 255 00:20:02,360 --> 00:20:03,930 ประทานโทษครับ 256 00:20:04,000 --> 00:20:08,608 รู้มั้ยมันคือการเข้าห้องน้ำอ่ะจ่ะ คนส่วนใหญ่จะเข้าเมื่อเดินทางมาไกลๆ 257 00:20:08,680 --> 00:20:13,368 โอ้ ถ้าคนส่วนใหญ่เขาทำกัน ถ้างั้นผมก็อยากทำครับ 258 00:20:14,080 --> 00:20:16,845 - บนบันไดเลย - บนบันได... อ้า, บันได 259 00:20:17,360 --> 00:20:20,011 โอเค บนบันไดจริงๆ เข้าใจล่ะ 260 00:20:20,680 --> 00:20:22,682 - เป็นอะไรมั้ย - สบายมากครับ 261 00:20:23,680 --> 00:20:26,650 สวัสดีครับนี่ เฮนรี บราวน์ เลขที่ 32 วินด์เซอร์การ์เด้น 262 00:20:26,760 --> 00:20:30,082 ผมต้องการเพิ่มความคุ้มครอง ประกันภัยบ้านผมหน่อยนะครับ 263 00:20:30,840 --> 00:20:34,003 คือว่าคืนนี้เรามีแขกมา ค้างคืนที่บ้านเอ่อเป็นหมี 264 00:20:34,080 --> 00:20:37,971 และผมต้องการเพิ่ม ความคุ้มครองอื่นๆ... ใช่ครับหมี 265 00:20:38,040 --> 00:20:39,371 ไม่ หมีจริงๆ 266 00:20:40,440 --> 00:20:42,408 สูงประมาณ 3 ฟุต 6 นิ้ว 267 00:20:43,120 --> 00:20:45,043 หมีกริซลี ไม่ทราบชัดเจนครับ 268 00:20:45,120 --> 00:20:47,726 โทษทีนะ ผมได้ไม่เจอ เขาตอนเช้าน่ะ 269 00:20:47,840 --> 00:20:50,081 แล้ว ต้องเสียเพิ่มเท่าไหร่ครับ 270 00:20:50,160 --> 00:20:53,881 เตรียมตัวให้ดีเด็กๆเอ๋ย คืนนี้พายุเข้าแน่ 271 00:20:53,960 --> 00:20:55,644 ข่าววิทยุบอกว่าไม่มาหรอกค่ะ 272 00:20:55,720 --> 00:20:58,929 ข่าวเหรอ! ฉันเชื่อเข่า เข่าฉันไม่มีโกหก 273 00:20:59,000 --> 00:21:01,685 - ทายสิฮะคุณนายเบิร์ด เราเจอหมีฮะ - อะฮะ 274 00:21:01,800 --> 00:21:04,610 - หมีตัวเป็นๆจากเปรู! - ดีจะที่รัก 275 00:21:04,680 --> 00:21:06,284 คุณดูไม่เห็นตกใจเลย 276 00:21:06,360 --> 00:21:09,728 ฉันตกใจเมื่อ เขาคิดค้นไมโครเวฟแล้ว 277 00:21:09,840 --> 00:21:11,490 แต่ฉันยังไม่ไว้ใจแกหรอกนะ 278 00:21:33,240 --> 00:21:35,686 ขอบคุณที่รอสายค่ะ สายของคุณ เอ่อ... 279 00:21:35,760 --> 00:21:38,445 - ..พอสมควร... - ...ท่านมีความสำคัญ 280 00:22:23,960 --> 00:22:25,041 ช่วยด้วย 281 00:22:44,720 --> 00:22:48,520 - จะให้เขานอนที่ไหนเหรอฮะ - ไม่ใช่ห้องฉันแน่ เขาเป็นผู้ชาย 282 00:22:48,600 --> 00:22:50,602 - โทนีก็ผู้ชาย - หุบปาก 283 00:22:50,720 --> 00:22:53,121 ถ้าเป็นโทนีคงจะเชิญให้เข้ายิ่งกว่าห้องนอน 284 00:22:53,200 --> 00:22:54,770 - ใครกันโทนี - ฉันเตือนนายแล้วนะ 285 00:22:54,840 --> 00:22:58,242 - ก็หนุ่มที่พี่เขาตกหลุมรัก - ไม่นะ ที่รัก จริงเหรอจ๊ะ 286 00:22:58,320 --> 00:23:00,800 - อย่าอยู่เลย! - ขอแม่เจอเขาได้มั้ย 287 00:23:00,920 --> 00:23:02,524 ขอแม่เจอเขาได้มั้ย ที่รัก 288 00:23:07,960 --> 00:23:11,169 - ไม่เป็นไรให้เขานอนในห้องผมก็ได้ - เขาจะไม่ได้นอนห้องใครทั้งนั้น 289 00:23:11,240 --> 00:23:13,766 เขาจะนอนห้องใต้หลังคา และทุกคุณล็อคประตูห้อง 290 00:23:13,840 --> 00:23:16,525 ฉันหานักสำรวจชาวอังกฤษ มี่ไปเปรูไม่เจอเลย 291 00:23:16,600 --> 00:23:18,648 - หาไม่เจออยู่แล้ว - ทำไมฮะ 292 00:23:18,720 --> 00:23:22,486 ก็เขาแต่เรื่องขึ้นน่ะสิ เรื่องน่าสงสารนี่ล่ะที่เเม่เขาหลงเชื่อ 293 00:23:22,560 --> 00:23:24,881 - เดี๋ยวนะ พูดอย่างนี้มันไม่ยุติธรรม - ยุติธรรมสุดๆ 294 00:23:24,960 --> 00:23:27,645 แม่พึ่งเข็นหมีที่ไหน ไม่รู้กลับบ้าน 295 00:23:27,760 --> 00:23:30,366 - น่าอายชะมัด - ลูกก็จะทำเหมือนแม่นั่นแหละ 296 00:23:30,440 --> 00:23:32,807 ลูกเหมือนแม่มากว่าที่คิดนะ 297 00:23:33,960 --> 00:23:36,770 - คุณทำอะไรน่ะ - พายุใกล้เข้ามาแล้ว 298 00:23:36,840 --> 00:23:40,322 โอ้คุณกับเข่าคุณเนี่ยนะ ผมบอกให้นะคุณนายเบิร์ด 299 00:23:40,400 --> 00:23:42,164 ฝนไม่ตกในที่ร่มหรอก 300 00:23:47,120 --> 00:23:49,327 - โอ้ ไม่นะ - มันพ่นน้ำแล้วไง 301 00:23:50,120 --> 00:23:53,044 - คุณบราวน์ยังอยู่มั้ยครับ - ครับ 302 00:23:53,160 --> 00:23:54,889 ครับ มันดูดีแล้ว 303 00:23:55,000 --> 00:23:57,606 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ต้อง อ่านเงื่อนไขอะไรให้ฟังล้ว 304 00:23:57,680 --> 00:24:02,288 ผมอยากให้มันด่วนจี๋เดี๋ยวนี้เลย และไม่ต้องให้รอสายอีกนะ! 305 00:24:02,360 --> 00:24:04,806 แพดดิงตัน เกิดอะไรขึ้นข้างในนั่น 306 00:24:04,920 --> 00:24:09,881 เอ่อ ไม่มีอะไรครับ คือผมแค่ มีปัญหากับการใช้ห้องน้ำนิดหน่อยครับ 307 00:24:35,440 --> 00:24:38,808 เอ่อ... ฝนตกเป็ดอาบน้ำในคลอง 308 00:24:42,200 --> 00:24:44,202 นั่นสุดยอดเลย 309 00:24:49,080 --> 00:24:52,801 ถึงป้าลูซี่ที่รัก ผมมาถึงลอนดอนแล้ว 310 00:24:52,880 --> 00:24:58,250 ตอนนี้ฝนตก เท กระหน่ำ ชุ่มฉ่ำทั่วเลย 311 00:24:59,920 --> 00:25:01,763 ผมคิดถึงป้าครับ 312 00:25:02,440 --> 00:25:05,489 ลอนดอนไม่ใช่อย่างที่เราวาดภาพไว้เลย 313 00:25:05,560 --> 00:25:08,564 ผู้คนแทบไม่ทักทายกัน และไม่ใส่หมวกเลย 314 00:25:08,640 --> 00:25:13,362 เราจะมาที่สถานีรถไฟ และหาบ้านไม่ได้อีกต่อไป 315 00:25:13,440 --> 00:25:15,761 ผมมองไม่ออกเลยว่าหมีตัวนึง จะมาอยู่ 316 00:25:15,840 --> 00:25:18,605 ในเมืองต่างถิ่น ที่หนาวเหน็บได้อย่างไร 317 00:25:19,640 --> 00:25:23,531 โชคยังดีผมพบครอบครัวบราวน์ เขาให้นอนใต้หลังคาบ้านเขา 318 00:25:23,600 --> 00:25:27,082 บ้านของเขาน่ารักแต่ว่า เขาไม่อนุญาตให้ผมอยู่ด้วย 319 00:25:27,160 --> 00:25:29,970 เจ้าสัตว์น่าขนนั่น ต้องส่งให้ทางการทันที 320 00:25:30,040 --> 00:25:33,123 - แล้วนักสำรวจล่ะคะ - นักสำรวจไม่มีหรอก 321 00:25:33,200 --> 00:25:36,841 ผมจะไม่ยอมให้บ้านเราต้องมาเสี่ยง ขณะที่คนตามหาไร้ตัวตน 322 00:25:36,920 --> 00:25:39,810 อย่างแรกพรุ่งนี้ หมีนั่นต้องออกไปจากที่นี่ 323 00:25:39,880 --> 00:25:43,327 ครอบครัวบราวน์เป็นเผ่าพันธุ์ที่น่าสนใจมาก 324 00:25:43,400 --> 00:25:46,131 คุณบราวน์เป็นอย่างที่เขาเรียกว่า นักวิเคราะห์ความเสี่ยง 325 00:25:46,200 --> 00:25:50,888 เขาบอกว่ามีหมีอยู่ในบ้าน จะเพิ่มความเสี่ยงเกิดวินาศภัย 326 00:25:50,960 --> 00:25:52,644 สูงถึง 4,000%. 327 00:25:55,400 --> 00:25:58,529 คุณนายบราวน์ วาดภาพประกอบนิยายผจญภัย 328 00:25:58,600 --> 00:26:02,446 เรื่องล่าสุดของเธอเกิดขึ้น ที่อุโมงค์ในท่อระบายน้ำเก่่าใต้ลอนดอน 329 00:26:02,520 --> 00:26:04,204 เธอบอกว่าเธอนึกไม่ออก 330 00:26:04,280 --> 00:26:07,090 ว่าพระเอกของเธอควรน่าตายังไง 331 00:26:07,160 --> 00:26:10,403 เธอคิดชื่อให้จูดี ลูกสาวเธอ ได้อย่างคล่องปรื้ด 332 00:26:10,480 --> 00:26:14,405 - เช่น ทวิงเกิล โคโคนัท แล้วก็... - สวีทตี้ ป๊อป ไงจ๊ะ ที่รัก 333 00:26:14,480 --> 00:26:17,086 แม่คิดว่าจะไป ที่ท่อระบายน้ำคืนพรุ่งนี้ 334 00:26:17,160 --> 00:26:22,121 และอยากมาถามว่าไปด้วยมั้ย ลูกพาโทนีไปด้วยก็ได้นะ 335 00:26:22,840 --> 00:26:25,411 เหรอทำไมหนูถึงอยากพาใครๆ ไปใต้ห้องส้วมด้วย 336 00:26:25,520 --> 00:26:27,329 ไม่เอาน่า มันไม่ใช่แบบนั้น 337 00:26:27,400 --> 00:26:31,530 มันเป็นเขาวงกตใต้ดินที่พา เราไปโผล่ที่ไหนก็ได้ในเมือง 338 00:26:31,600 --> 00:26:34,046 มันแปลกๆนะ เหม็นด้วย และก็อายเขาตายเลย 339 00:26:34,160 --> 00:26:36,367 นั่นสิ พูดน่าคิด 340 00:26:36,440 --> 00:26:38,966 จูดีมีอาการเต็มที่หนักเข้าขั้น 341 00:26:39,040 --> 00:26:40,485 ก็คือ"กลัวอายคน". 342 00:26:40,560 --> 00:26:43,689 เธอกำลังคบกับเด็กหนุ่มชื่อโทนี แต่ไม่ยอมพาเขามาบ้าน 343 00:26:43,760 --> 00:26:48,084 - แล้ว เมื่อไหร่ฉันจะได้ไปบ้านเธอ - คงจะไม่มีวันนั้นหรอก 344 00:26:48,200 --> 00:26:49,565 เธอเรียนภาษาจีนด้วย... 345 00:26:49,640 --> 00:26:53,201 คุณบอกได้มั้ยว่าย่านธุรกิจน่ะ ไปทางไหน 346 00:26:53,920 --> 00:26:57,367 ..เพื่อเธอจะได้หนีออกจากบ้าน ไปทำธุรกิจเล็กๆของเธอ 347 00:26:57,440 --> 00:26:59,602 ผมถูกกล่าวหาว่าขายข้อมูลวงใน 348 00:26:59,720 --> 00:27:02,326 และต้องการคนว่าความทางกฎหมาย 349 00:27:02,400 --> 00:27:05,722 เมื่อโจนาธานโตขึ้นเขา อยากเป็นนักบินอวกาศ 350 00:27:05,800 --> 00:27:08,246 ปีที่แล้วเขาสร้างรองเท้าติดจรวด 1 คู่... 351 00:27:08,320 --> 00:27:10,766 สาม สอง หนึ่ง 352 00:27:12,240 --> 00:27:14,004 ...ตอนนี้เขาได้รับอนุญาตให้เล่น 353 00:27:14,080 --> 00:27:18,290 แต่ของเล่นที่ปลอดภัย ของเล่นในร่ม ที่ให้ความรู้ ของรุ่นพ่อเขา 354 00:27:20,480 --> 00:27:23,802 พวกเขาอยู่กับญาติผู้ใหญ่ ชื่อ คุณนายเบิร์ด 355 00:27:23,880 --> 00:27:27,601 สามีเธอเคยอยู่กองทัพเรือ เธอชอบระเบียบเนียบแบบกองทัพ 356 00:27:29,560 --> 00:27:32,689 พรุ่งนี้ พวกเขาจะพาผมไปส่งทางการ 357 00:27:32,760 --> 00:27:36,003 ผู้ที่จะหาบ้านให้ผมอยู่ ที่ที่ไม่ใช่บ้านเด็กกำพร้า 358 00:27:36,080 --> 00:27:40,449 แต่ว่าฟังดูแล้วคงไม่ใช่ บ้านที่เราคาดหวังเอาไว้ 359 00:27:43,240 --> 00:27:44,480 นอนไม่หลับเหรอ 360 00:27:46,120 --> 00:27:47,485 เหมือนฉันเลย 361 00:27:47,600 --> 00:27:50,490 ผมอยากให้ เราตามหานักสำรวจน่ะครับ 362 00:27:50,560 --> 00:27:53,530 ฉันรู้จ่ัะ แพดดิงตัน แต่ฉันหาหมดแล้ว 363 00:27:53,600 --> 00:27:56,922 แล้วฉันก็ยังไม่เจอ การสำรวจที่พูดถึงเปรูของอังกฤษ 364 00:27:57,000 --> 00:28:01,324 แต่มีนักสำรวจไปจริงๆนะ คุณนายบราวน์ เขาให้หมวกใบนี้กับลุงผม 365 00:28:01,400 --> 00:28:03,562 อะไรนะ นั่นเป็นหมวกของนักสำรวจนั้นเหรอ 366 00:28:03,640 --> 00:28:05,642 อะ อืม ทำไมเหรอครับ 367 00:28:06,520 --> 00:28:10,002 ฉันมีเพื่อนเปิดร้าน ขายของเก่าที่ถนนพอร์ทโทเบลโล่ 368 00:28:10,080 --> 00:28:12,208 เขารู้เรื่องของเก่าดี อย่างหมวกของเธอ 369 00:28:13,480 --> 00:28:16,165 ฉันเชื่อว่า เขาน่าจะช่วยหานักสำรวจของเธอได้ 370 00:28:16,240 --> 00:28:17,969 ถ้างั้นก็วิเศษเลย 371 00:28:18,040 --> 00:28:21,442 - แต่คุณบราวน์บอกไม่ใช่เหรอว่า... - ไม่ต้องสนใจคุณบราวน์หรอก 372 00:28:21,520 --> 00:28:24,649 ให้เขารู้แค่ว่า เราจะไปหาทางการกัน 373 00:28:24,720 --> 00:28:28,281 และฉันจะไม่อยู่เฉยถ้า ไม่สามารถหาบ้านดีๆให้เธอได้ 374 00:28:29,640 --> 00:28:31,802 ตอนนี้นอนเอาแรงซะ โอเคมั้ย 375 00:28:34,520 --> 00:28:35,885 ฝันดีจ๊ะ 376 00:28:39,320 --> 00:28:42,449 พรุ่งนี้เราจะไปหานักสำรวจกัน 377 00:28:42,520 --> 00:28:44,329 รัก จากแพดดิงตัน 378 00:28:45,560 --> 00:28:48,404 ปล. ตอนนี้ผมชื่อนี้แล้ว 379 00:29:25,480 --> 00:29:27,164 สวัสดี แกรนต์ 380 00:29:28,640 --> 00:29:30,130 ท่านผู้อำนวยการ 381 00:29:32,720 --> 00:29:35,041 มีของจากท่าเรือมาส่งเหรอ 382 00:29:37,040 --> 00:29:38,326 ยกเข้ามาเลย 383 00:29:55,360 --> 00:29:56,725 เยี่ยม! 384 00:29:57,720 --> 00:30:02,408 แกจะเป็นสัตว์ใหม่ ในคอลเลกชันที่สวยงามสุดๆของฉัน 385 00:30:03,280 --> 00:30:05,886 คุณไม่กลัวว่า ผู้คนจะเริ่มสงสัยเหรอครับ 386 00:30:05,960 --> 00:30:09,601 ไม่กลัวหรอก พวกรักต้นไม้โง่เง่า ที่บริหารที่นี่ 387 00:30:09,680 --> 00:30:12,889 รู้แค่ว่าฉันไม่มีวัน สตาฟสัตว์ที่น่าสงสารที่ไร้ทางสู้ 388 00:30:12,960 --> 00:30:18,000 แต่ก็นะ ให้ฉันมาดูแลคอลเลกชัน เก่าฝุ่นเกาะอย่างนี้มันก็ไม่พอหรอก 389 00:30:18,080 --> 00:30:21,289 ฉันต้องการเพิ่มพันธุ์สัตว์แปลกๆ ของฉันด้วย 390 00:30:22,080 --> 00:30:24,606 แต่ว่าวันนี้เจอสัตว์ แปลกๆที่ท่าเรือด้วย 391 00:30:24,680 --> 00:30:26,125 โอ้ งั้นเหรอ 392 00:30:26,200 --> 00:30:29,283 ครับ ผมออกตรวจตามปกติ 393 00:30:29,400 --> 00:30:32,244 สังเกตเห็นอะไรเหนียวๆที่พื้น บนดาดฟ้าเรือ 394 00:30:33,120 --> 00:30:35,248 ผมคิดว่าเป็นรอยอุ้งตีน 395 00:30:35,360 --> 00:30:37,044 จะตัวอะไรก็ช่าง 396 00:30:37,120 --> 00:30:39,202 มันแอบซ่อนอยู่ในเรือชูชีพ 397 00:30:40,720 --> 00:30:43,485 มันต้องหลบอยู่ในนั้นตั้งแต่ออกมาจากเปรู 398 00:30:43,560 --> 00:30:45,801 มันจะกินแต่ มาร์มาเลดประทังชีวิต 399 00:30:47,160 --> 00:30:49,083 เมื่อกี้นายพูดว่ามาร์มาเลดเหรอ 400 00:30:49,200 --> 00:30:51,362 - อืม - เกิดอะไรขึ้นกับมัน 401 00:30:51,440 --> 00:30:53,488 - มันหนีไปกับรถไปรษณีย์ - งั้นเหรอ 402 00:30:53,560 --> 00:30:55,403 - ผมตามไปถึงสถานีแพกดิงตัน - ดี 403 00:30:55,480 --> 00:30:56,766 แล้วมันก็หายไปครับ 404 00:30:57,560 --> 00:31:01,042 ฉันขอโทษ พอดีว่า เจ้าสัตว์นั่นมีความหมายต่อฉันมาก 405 00:31:01,120 --> 00:31:03,407 ทำไมล่ะครับ มันใกล้สูญพันธุ์แล้วเหรอ 406 00:31:06,320 --> 00:31:07,970 ตอนนี้ใกล้แล้ว 407 00:31:28,800 --> 00:31:33,601 นี่ ฉันรู้พวกเธอชอบมาร์มาเลด แต่นี่เป็นแซนด์วิชของฉัน 408 00:31:39,160 --> 00:31:44,166 เอิ่ม คุณคงไม่ใช้ที่ปั่นหูนั่น มาทำความสะอาดฟันใช่มั่ย คุณบราวน์ 409 00:31:45,160 --> 00:31:46,969 ทำอะไรแปลกแฮะ 410 00:31:47,040 --> 00:31:48,166 อรุณสวัสดิ์! 411 00:31:52,000 --> 00:31:53,365 เจ๋งเลย 412 00:31:53,480 --> 00:31:55,687 โจนาธาน อย่าได้คิดเรื่องนั้นเลยนะ 413 00:31:55,760 --> 00:31:58,604 34 % ของอุบัติเหตุก่อนมื้อเช้า เกี่ยวข้องกับราวบันได 414 00:31:58,680 --> 00:32:01,286 - แต่แพดดิงตัน... - พ่อไม่สนหรอกว่าเขาจะทำอะไร... 415 00:32:17,360 --> 00:32:20,170 - อารมณ์เสียชะมัด - เกิดไรขึ้นจ๊ะ ฟักทอง 416 00:32:20,240 --> 00:32:21,844 ของๆของหนูในห้องน้ำเสียหมดเลย 417 00:32:21,960 --> 00:32:25,123 อ่อ แม่ก็ไม่ชอบที่ ลูกใช้สารเคมีแรงๆอยู่แล้ว 418 00:32:25,200 --> 00:32:27,202 มันทำให้ผิวดีๆเสียหมด 419 00:32:28,240 --> 00:32:30,368 - อรุณสวัสด์จูดี - หวัดดี 420 00:32:31,080 --> 00:32:34,402 - พ่อเป็นคนชอบบ่นน่าเบื่อจัง - พ่อเป็นคนพูดด้วยความหวังดีนะ 421 00:32:34,520 --> 00:32:35,885 พูดจาดีๆหน่อยลูกรัก 422 00:32:35,960 --> 00:32:37,769 หนูก็แค่จะล้างหน้าของหนู 423 00:32:43,560 --> 00:32:44,891 ดีขึ้นมั้ย 424 00:32:46,120 --> 00:32:48,930 เร็วเข้าทั้งสองคน เดี๋ยวไปโรงเรียนสาย 425 00:32:51,760 --> 00:32:55,321 เมื่อคืนนี้บ้านคุณน่ะ เอะอะจังเลยนะ คุณบราวน์ 426 00:32:55,440 --> 00:32:57,727 หวัดดีครับ คุณเคอรี่ ขอโทษด้วยถ้ารบกวนคุณ 427 00:32:57,800 --> 00:32:58,881 อรุณสวัสดิ์ครับ 428 00:32:59,440 --> 00:33:02,922 - จำไม่ได้ว่าฉันให้เกียรติรู้จักนาย - คุณเคอรี่ นี่แพดดิงตันค่ะ 429 00:33:03,040 --> 00:33:05,771 - เขาเป็นหมีฮะ - ตาฉันไม่ได้บอด 430 00:33:05,840 --> 00:33:09,208 - นายคงจากบ้านมาไกลสิท่า - ผมมาจาก ดาร์กเกสต์ เปรู ครับ 431 00:33:09,680 --> 00:33:12,365 - โอ้เหรอ - ไม่ต้องห่วงครับคุณเคอร์รีเขาจะไปแล้ว 432 00:33:13,000 --> 00:33:17,449 ก็ดี ไม่อยากจะตื่นเพราะเสียงหมี ตีกลองโหวกเหวกของนาย 433 00:33:20,800 --> 00:33:23,121 ไม่ต้องเล่าให้ใครฟัง เรื่องแพดดิงตันนะ 434 00:33:23,200 --> 00:33:24,361 ทำไมล่ะ 435 00:33:24,480 --> 00:33:27,689 ฉันน่ะคิดว่าเราไม่มีหมี ก็ว่าพวกเราเป็นตัวประหลาดพอแล้ว 436 00:33:39,600 --> 00:33:41,125 สวัสดีครับ 437 00:33:42,720 --> 00:33:44,449 โอ้! หมา! 438 00:33:46,080 --> 00:33:49,607 หมีนั่นอยู่ไหน ระวังด้วย ที่สถานี มีทั้งฆาตกร 439 00:33:49,680 --> 00:33:52,251 นักล้วงกระเป๋าทุกแห่งเลย ฉะนั้นตามเรามา 440 00:33:52,320 --> 00:33:54,402 - และทำตามที่บอกนะ - ได้ครับ 441 00:34:03,880 --> 00:34:06,360 ขอบคุณครับ 442 00:34:06,480 --> 00:34:07,606 คุณเจ้าหน้าที่ 443 00:34:12,840 --> 00:34:15,969 แล้วเรื่องที่จะส่งหมีล่ะ. ผมปริ้นท์แผนที่ที่จะหาเจ้าหน้าที่ให้แล้ว 444 00:34:16,040 --> 00:34:17,246 เคลือบพลาสติกเหรอคะ 445 00:34:17,320 --> 00:34:19,891 - ตรงสีเขียวทำไว้... - ขอบคุณค่ะที่รัก 446 00:34:19,960 --> 00:34:21,485 ฉันรู้ว่าจะไปที่ไหน 447 00:34:21,600 --> 00:34:23,887 - แล้วแพดดิงตันล่ะ - ว่าไงนะ 448 00:34:24,480 --> 00:34:25,766 โอ้! แพดดิงตัน 449 00:34:25,840 --> 00:34:27,251 แพดดิงตัน! 450 00:34:38,000 --> 00:34:39,400 กรุณาอุ้มสุนัข 451 00:34:53,999 --> 00:34:55,012 กรุณายืนด้านขวา 452 00:35:01,560 --> 00:35:03,050 แพดดิงตัน 453 00:35:03,160 --> 00:35:04,650 แพดดิงตัน! 454 00:35:04,720 --> 00:35:07,166 - อยู่ทางนี้! - กำลังไป 455 00:35:21,360 --> 00:35:24,330 นี่หมาของผม ขอบคุณ 456 00:35:25,240 --> 00:35:28,050 นั่นคือหมีของคุณสินะ 457 00:35:28,760 --> 00:35:30,444 เอางี้นะ แพดดิงตัน 458 00:35:30,520 --> 00:35:34,491 ร้านขายของเก่าของเพื่อนฉันอยู่ไม่ไกล เราเดินไปดีกว่านะ 459 00:35:35,440 --> 00:35:39,968 - อ้าคุณนายบราวน์เชิญเลย - คุณคือ คุณกรูเบอร์ สินะครับ 460 00:35:40,040 --> 00:35:43,931 เธอคงจะเป็นสุภาพบุรุษ ที่มีหมวกแท่ระเบิดสินะ 461 00:35:44,000 --> 00:35:46,401 ขอต้อนรับ เธอมาทันเวลา จิบชา 11 โมงพอดี 462 00:36:08,800 --> 00:36:11,770 ทุกเช้ารถไฟนี่จะวิ่งมาถึง 11 โมง 463 00:36:11,840 --> 00:36:14,002 นำของช่วยชีวิตมาให้ 464 00:36:14,080 --> 00:36:17,368 เหมือนกับรถไฟที่ฉันเคยขึ้น เมื่อหลายปีก่อน 465 00:36:17,440 --> 00:36:19,920 - จริงหรือฮะ - ใช่แล้ว 466 00:36:20,000 --> 00:36:22,685 ในประเทศฉัน เกิดปัญหามากมาย 467 00:36:22,760 --> 00:36:27,322 พ่อแม่ฉันจึงส่งฉัน ไปอีกฝากนึงของยุโรป 468 00:36:27,400 --> 00:36:30,483 ตอนนั้นฉันโตกว่าเธอ ตอนนี้ไม่มาก 469 00:36:32,520 --> 00:36:34,648 สมัยนั้นหาบ้านยากมั้ยครับ 470 00:36:34,760 --> 00:36:37,001 มีคุณย่าท่านนึงรับฉันไปอยู่ด้วย 471 00:36:37,600 --> 00:36:39,250 มาสเตอร์กรูเบอร์ 472 00:36:39,840 --> 00:36:44,528 แต่ไมนานฉันได้เรียนรู้ว่าบ้านหลังนั้น ไม่ใช่แค่หลังคาที่คุ้มหัวเรา 473 00:36:50,320 --> 00:36:54,530 ตัวฉันเดินทางไปอย่างรวดเร็ว แต่ใจฉัน... 474 00:36:55,560 --> 00:36:58,530 ...ใช้เวลานานหน่อยกว่าจะตามมาด้วย 475 00:37:00,800 --> 00:37:03,246 แต่ตอนนี้ ฉันขอดูหมวกเธอหน่อยซิ 476 00:37:03,320 --> 00:37:06,005 - ขอบคุณครับ - ไม่ใช่สีสันทั่วไป 477 00:37:06,080 --> 00:37:10,290 แต่ก็บอกได้ยากว่า มันมาจากไหน... 478 00:37:11,280 --> 00:37:12,805 มาร์มาเลดเหรอเนี่ย 479 00:37:12,880 --> 00:37:15,406 ลุงผมบอกให้เก็บ แซนด์วิชมาร์มาเลดไว้ในหมวกเสมอ 480 00:37:15,480 --> 00:37:17,050 เผื่อฉุกเฉินน่ะครับ 481 00:37:17,120 --> 00:37:21,250 เธอพูดซะคนแก่ฮาเลยนะ แต่ไอเดียก็ไม่เลวเลยนะ 482 00:37:21,320 --> 00:37:24,324 อู้ห์ ถ้าดูให้ดีๆนะ 483 00:37:24,400 --> 00:37:26,687 จะเห็นว่าหมวกของเธอ มันเย็บด้วยมือนะ 484 00:37:26,800 --> 00:37:28,962 ซึ่งฉันเดาว่ามีแค่ใบเดียว 485 00:37:29,040 --> 00:37:30,405 - จริงเหรอคะ - ใช่ 486 00:37:30,480 --> 00:37:31,561 หวัดดีครับ 487 00:37:35,480 --> 00:37:37,687 - โอ้ เดี๋ยวก่อนครับ - ลึกซึ้งมาก 488 00:37:37,800 --> 00:37:40,610 - โอ้ แพดดิงตัน! - ชายคนนั้นทำกระเป๋าเงินหล่น! 489 00:37:41,640 --> 00:37:43,165 เขาไปไหนแล้ว 490 00:37:43,280 --> 00:37:45,203 - ระวังหน่อย! - หยุดก่อน! 491 00:37:46,480 --> 00:37:48,164 กลับมาก่อน! 492 00:37:48,960 --> 00:37:50,485 เขาทำอะไรของเขา 493 00:37:51,160 --> 00:37:53,481 - ของโทษครับ ขอทางหน่อย - ระวังหน่อยสิ! 494 00:37:53,560 --> 00:37:55,722 ผมจะส่งคืน ที่เจ้าของทำตกครับ 495 00:37:55,840 --> 00:37:57,444 เฮ้ นายจะทำอะไร? 496 00:38:01,000 --> 00:38:03,128 ขอโทษครับ! 497 00:38:03,520 --> 00:38:05,488 กลับมาก่อน! 498 00:38:09,320 --> 00:38:11,891 ยังกับหมีตำรวจจิ๋วเลยแฮะ 499 00:38:19,000 --> 00:38:21,128 แก! 500 00:38:21,200 --> 00:38:22,440 แกจะทำอะไรน่ะ 501 00:38:22,520 --> 00:38:25,251 จะคืนของให้กับเจ้าของที่ทำตกไว้ 502 00:38:25,320 --> 00:38:28,529 ไปให้พ้นเลยนะ! อย่ายุ่งกับหมาของฉัน! 503 00:38:32,280 --> 00:38:33,520 บิสกิตมั้ย 504 00:38:33,600 --> 00:38:37,764 ชาลี เดลต้า เจ้าหน้าที่เกิดเหตุ ขอกำลังเสริมด่วน ไป ไป ไป 505 00:38:45,320 --> 00:38:47,766 อีก 100 หลา เลี้ยวซ้าย 506 00:38:50,880 --> 00:38:53,247 ผมเก็บกระเป๋าเงินคุณได้ครับ! 507 00:38:58,960 --> 00:39:01,486 สนุกไม่เลวแฮะ 508 00:39:06,520 --> 00:39:08,124 The Winter's Tale 509 00:39:08,240 --> 00:39:11,244 มีการจำกัดบนเวทีที่โด่งดังที่สุด ของเชกสเปียร์ 510 00:39:11,320 --> 00:39:14,449 - "แล้วตามด้วย..." - แพดดิงตัย 511 00:39:14,520 --> 00:39:16,921 - แพดดิงตันงั้นเหรอ - ดูนั่นหมี! 512 00:39:26,680 --> 00:39:28,648 คุณ...กระเป๋าเงินคุณหล่น 513 00:39:29,960 --> 00:39:32,122 คุณพระ คุณมีหลายใบจัง 514 00:39:32,840 --> 00:39:34,490 มีอื้อเลยจริงๆ 515 00:39:38,360 --> 00:39:43,287 ไม่พวกเธอไม่เข้าใจ ฉันก็แค่ คืนของที่เขาทำหล่นเอาไว้ 516 00:39:43,400 --> 00:39:45,323 โอ้ หวัดดี จูดี 517 00:39:46,640 --> 00:39:48,847 - รู้จักหมีนั่นด้วยเหรอ - เอิ่ม... 518 00:39:48,920 --> 00:39:50,251 เขาเจ๋งมากเลยนะ 519 00:39:51,080 --> 00:39:53,731 - ใช่ เขาชื่อแพดดิงตันน่ะ - ขอบคุณ 520 00:39:54,960 --> 00:39:56,371 ขอบคุณ 521 00:39:56,440 --> 00:39:58,442 - ทำได้เยี่ยมยอดมาก - เป็นหมีที่เยี่ยมยอดมาก! 522 00:39:58,520 --> 00:40:01,569 ถามจริง ผมแค่ ทำสิ่งที่หมีต้องทำ 523 00:40:01,640 --> 00:40:03,085 ฉันไม่รู้ว่าจะขอบใจเธอยังไงดี 524 00:40:03,160 --> 00:40:07,006 ไอโจรชั่วนั่นมังล้วงกระเป๋า คนแถวนี้มาเป็นอาทิตย์แล้ว 525 00:40:07,080 --> 00:40:08,491 เขาไม่ธรรมดาจริงๆ 526 00:40:08,560 --> 00:40:11,404 ทำให้ผมมีโอกาส ได้ดูหมวกเขาด้วย 527 00:40:11,480 --> 00:40:14,165 - ดูนี่สินี่ไม่ใช่หมวกทั่วไป - ไม่เหรอ 528 00:40:14,240 --> 00:40:20,122 ใช่ ตรานี่หมายถึงว่าหมวกนี้ ทำให้กับสมาชิกของสมาคมนักภูมิศาสตร์ 529 00:40:20,200 --> 00:40:21,406 มันคืออะไรเหรอครับ 530 00:40:21,520 --> 00:40:23,761 เป็นชมรมเก่าแก่ของนักสำรวจน่ะ 531 00:40:23,840 --> 00:40:25,763 - โอ้! - พรุ่งนี้เช้าไปพบพวกเขา 532 00:40:25,840 --> 00:40:28,366 และถ้านำโชคยิ้มให้เธอ 533 00:40:28,440 --> 00:40:31,125 พวกเขาคงบอกได้ว่า หมวกนี้เป็นของใคร 534 00:40:32,840 --> 00:40:35,320 โอเค โปรตีน 535 00:40:35,400 --> 00:40:37,368 - ต่อบิสกิตเหรอ - ต่อหนึ่งอัน 536 00:40:37,440 --> 00:40:40,649 - 0.5 กรัม - ถูก 537 00:40:41,480 --> 00:40:43,642 คาร์โบไฮเดรต 538 00:40:43,720 --> 00:40:45,290 - ต่อหนึ่งบิสกิตเหรอ - ต่อหนึ่งอัน 539 00:40:45,360 --> 00:40:49,126 - ฉันว่า 7.7 กรัม - ใช่ 540 00:40:50,640 --> 00:40:53,689 - โซเดียม - โอ้... 541 00:40:53,760 --> 00:40:56,161 - อันนี้ฉันรู้ - ใช่ รู้ใช่มั้ย 542 00:40:56,240 --> 00:40:58,447 - มีจี๊ดเดียว - ไม่จี๊ด 543 00:41:17,800 --> 00:41:21,771 เป็นมันจริงๆ ทั้งที่ผ่านมาหลายปี เป็นมันจริงๆ 544 00:41:24,760 --> 00:41:27,366 แกโดนตามแน่ เจ้าหมี 545 00:41:28,720 --> 00:41:30,848 - คืนเดียว คุณบอก คืนเดียว - ฉันรู้... 546 00:41:30,920 --> 00:41:33,207 คุณสัญญาว่า จะพาเขาไปส่งทางการ 547 00:41:33,280 --> 00:41:36,090 - ฉันไม่เคยสัญญา - งั้นเหรอ แต่คุณพูดเป็นนัยแบบนั้นนะ 548 00:41:36,160 --> 00:41:40,245 ฉันขอโทษ แต่เขาพูดความจริง มีนักสำรวจจริงๆ 549 00:41:41,840 --> 00:41:44,286 - คุณจะทำอะไร - ผมกำลังเอือนหน้าหนีคุณไง 550 00:41:44,360 --> 00:41:46,840 - คุณหายใจลึกด้วยใช่มั้ย - ผมหายใจลึก 551 00:41:46,920 --> 00:41:49,730 ที่รักเราต้องการแค่พาเขา ไปหาสมาคมนักภูมิศาสตร์ 552 00:41:49,800 --> 00:41:51,245 - พอเลย! - ไอย่ะ ยกมือเลย 553 00:41:51,360 --> 00:41:54,284 - เราทำให้หมีตัวนี้มาพอแล้ว - ขึ้นเสียงด้วย 554 00:41:54,360 --> 00:41:57,250 - ผมขอออกคำสั่ง! - คุณออกคำสั่งงั้นเหรอ 555 00:41:57,320 --> 00:41:59,800 ใช่! แพดดิงตัน เป็นอันตรายต่อครอบครัวเรา 556 00:41:59,880 --> 00:42:02,167 แค่นี้โจนาธานก็ไม่รับผิดชอบพอแล้ว 557 00:42:02,240 --> 00:42:05,005 ขนาดตอนนั้นยังไม่มี สัตว์ป่ามาอยู่ด้วยเลย 558 00:42:05,080 --> 00:42:08,084 เฮ้ แพดดิงตัน เธอเห็นหนังสือพิมพ์หรือยัง 559 00:42:09,120 --> 00:42:10,281 คุณพระ 560 00:42:10,360 --> 00:42:13,250 อยู่ลอนดอนแค่ข้ามคืนเดียว ก็เป็นดาวดังข้ามคืนแล้ว 561 00:42:15,120 --> 00:42:17,771 ขอโทษนะที่เมื่อก่อนฉันไม่ค่อยเป็นมิตร 562 00:42:17,840 --> 00:42:22,402 พอดีย้ายโรงเรียนใหม่ ฉันไม่อยากให้ใครว่าเป็นตัวประหลาด 563 00:42:22,480 --> 00:42:26,280 ฉันเข้าใจ จูดี้ มันไม่ง่ายเวลาไปอยู่ที่ใหม่ 564 00:42:27,560 --> 00:42:29,164 ใช่ มันไม่ง่าย 565 00:42:29,240 --> 00:42:31,402 เขาเอาแปรงสีฟันผมไปปั่นขี้หู! 566 00:42:31,960 --> 00:42:34,531 อะไรๆอาจจะไม่เหมือนกับ ที่เราจินตนาการไว้ 567 00:42:34,600 --> 00:42:38,127 อย่าไปใส่ใจพ่อเลย พ่อเขาน่าเบื่อน่ารำคาญอย่างนี้ 568 00:42:38,240 --> 00:42:41,642 อันนั้นป้าไม่รู้นะ เขาเป็นยอดคุณพ่อมาตั้งแต่ก่อนที่เธอเห็น 569 00:42:42,320 --> 00:42:44,482 - เช่นอะไรฮะ - ตอนป้าเจอเขาครั้งแรก 570 00:42:44,560 --> 00:42:46,483 ต่างจากตอนนี้ริบรับเลย 571 00:42:54,400 --> 00:42:56,846 นั่นล่ะอีหนูของฉัน 572 00:43:00,640 --> 00:43:04,326 - ถึงมีลูกคุณก็จะไม่เปลี่ยนใช่มั้ย - ไม่มีทางหรอกเบบี๋ 573 00:43:04,400 --> 00:43:07,768 พวกเรากำลังมีลูก 574 00:43:12,200 --> 00:43:16,046 แต่พอเขาเป็นพ่อ ทำให้เขาเปลี่ยนไปคนละคน 575 00:43:16,160 --> 00:43:19,801 ระวังนะครับในนี้มีทารก ถอยไป ทารกขอผ่านด้วย 576 00:43:19,880 --> 00:43:23,282 ช่วยเอาดอกไม้ไปห่างๆได้มั้ย เด็กเล็กๆไม่ควรโดนเกสร 577 00:43:23,360 --> 00:43:25,727 -แล้วมอเตอร์ไซค์ล่ะที่รัก - นี่รถใหม่ของเรา 578 00:43:25,800 --> 00:43:28,326 หะ สีเบจเนี่ยนะ 579 00:43:28,400 --> 00:43:30,243 มันเป็นสีเย็นตาสีกลางๆ ขึ้นรถได้แล้ว 580 00:43:30,320 --> 00:43:34,882 ประเด็นคือ พ่อเธอรักพวกเธอมาก ให้โอกาสเขาหน่อย 581 00:43:34,960 --> 00:43:36,610 เขาอาจทำให้ประหลาดใจ 582 00:43:38,920 --> 00:43:41,400 บางทีนายกับพ่ออาจต้องเริ่มกันใหม่ 583 00:43:42,640 --> 00:43:45,405 ฉันคงจะสร้างความประทับใจแรกไว้ไม่ดี 584 00:43:45,480 --> 00:43:47,562 อย่าเข้าใจผิดฉันนะ แต่ว่า... 585 00:43:47,640 --> 00:43:50,644 ทำไมเราไม่ทำให้นายดู แบ๊วกว่านี้ล่ะ 586 00:43:51,200 --> 00:43:54,283 เดี๋ยวนะ ช้าก่อน เธอคงไม่ได้หมายถึง... 587 00:43:54,400 --> 00:43:56,801 ...ห้องน้ำน่ะ 588 00:43:58,360 --> 00:44:01,807 - ใจเย็น แพดดิงตัน มันไม่เลวร้ายหรอก - มันเลวร้ายมากเลย 589 00:44:01,880 --> 00:44:06,363 ฝนตกยังไม่พออีกเหรอ ถึงมีฝักบัวเอาไว้ในบ้าน 590 00:44:20,280 --> 00:44:23,602 ประเด็นคือตอนนี้เราเป็นพ่อแม่ เราต้องปกป้องลูกๆของเรา 591 00:44:23,720 --> 00:44:25,404 เราก็ทำอยู่ 592 00:44:25,480 --> 00:44:28,245 - นั่นเสียงกรีดร้องนี่ - ไม่ใช่ที่รักนั่นมันเสียงหัวเราะต่างหาก 593 00:44:30,400 --> 00:44:33,210 ลม ลมร้อน ทั้งสองทางเลย 594 00:44:33,280 --> 00:44:35,009 ฉันไม่ชอบอ่ะ 595 00:44:36,400 --> 00:44:39,085 หวังว่าเสร็จแล้ว ฉันคงไม่หล่อแปลกๆหรอกนะ 596 00:44:40,360 --> 00:44:42,647 - ฟูไปนะ - พองเลยล่ะ 597 00:44:42,720 --> 00:44:45,007 พองเหรอ งั้น ขอแปรงด่วนเลยได้มั้ยล่ะ 598 00:44:45,440 --> 00:44:48,922 อ้า นี่ไงเจอแล้ว 599 00:44:49,760 --> 00:44:52,889 - เสื้อโค้ทตัวเก่าของผม - จริงๆ เป็นของพี่มาก่อนน่ะ 600 00:44:53,000 --> 00:44:55,128 แต่ก่อนหน้าโน้นมันเป็นของพ่อนะ 601 00:44:55,240 --> 00:44:57,368 - โอ้ งั้นเหรอครับคุณบราวน์ - จริงเหรอ 602 00:44:57,440 --> 00:45:00,842 - เขาใส่วันแรกที่เข้าเรียนน่ะ - มันน่ารักจัง 603 00:45:00,920 --> 00:45:03,526 กระดุมไม้สบายต่ออุ้งเท้า 604 00:45:03,600 --> 00:45:06,490 มีช่องใส่แซนด์วิชสองช่อง เป็นอะไรที่เจ๋งชะมัดเลย 605 00:45:06,560 --> 00:45:08,722 ต้องพูดว่ามันเข้ากับนายมากๆ 606 00:45:08,800 --> 00:45:11,280 ผมไม่คิดว่าจะชอบ เสื้อโค้ทของคุณ แต่นี่... 607 00:45:11,360 --> 00:45:13,840 ดูเหมือนคนในครอบครัวเราเลย 608 00:45:14,560 --> 00:45:17,643 พ่อจะไม่ส่งแพดดิงตันไปให้ ทางการแล้วใช่มั้ยฮะ 609 00:45:19,360 --> 00:45:21,408 พ่อจะไปสมาคมนักภูมมิศาสตร์ใช่มั้ย 610 00:45:27,840 --> 00:45:30,411 ได้ ก็ได้ ถ้าพวกเขารู้อะไรมั้ย 611 00:45:30,480 --> 00:45:33,211 -ถ้าเราเจอทางตัน... - ฉันไม่เชื่อหรอกว่าเราจะเจอ 612 00:45:33,320 --> 00:45:36,051 ขอบคุณมากครับ คุณบราวน์ 613 00:45:42,640 --> 00:45:46,122 คุณต้องเจอผู้โดยสารแปลกๆเยอะเลยสินะ 614 00:45:46,200 --> 00:45:48,043 คุณน่ะคาดไม่ถึงเลยนะคนสวย 615 00:45:48,160 --> 00:45:51,881 ยังมีบิชอป นักมายากล หมี พวกชอบบิดตัว 616 00:45:51,960 --> 00:45:53,564 คุณเคยเจอหมีด้วยเหรอ 617 00:45:53,640 --> 00:45:55,768 ใช่ พึ่งจะเจอเมื่อคืนหยกๆ 618 00:45:55,840 --> 00:45:59,367 โอ้! มันช่างเหลือเชื่อ คุณคงจำไม่ได้ว่าไปส่งหมีที่ไหน 619 00:45:59,440 --> 00:46:02,091 - ผมคงบอกคุณไม่ได้หรอกคนสวย - ทำไมล่ะ 620 00:46:02,160 --> 00:46:05,369 - มันผิดกฎแท็กซี่ล่ะว่ามั้ยล่ะ - อะไรนะ 621 00:46:05,440 --> 00:46:08,762 กฎของแท็กซี่! เราต้องสาบานว่าจะเก็บความรับของลูกค้า 622 00:46:08,840 --> 00:46:12,322 รู้มั้ย มันก็เหมือนกับ หมอ พระ อัศวินยุคกลาง 623 00:46:12,400 --> 00:46:14,482 คุณคงเข้าใจใช่มั้ยคนสวย 624 00:46:14,560 --> 00:46:16,210 แน่นอน 625 00:46:17,400 --> 00:46:20,688 ฉันจะบอกกฎของฉันบ้าง 626 00:46:20,760 --> 00:46:24,810 เวลาใครขัดใจฉันแล้วล่ะก็ ฉันจะเจียดอวัยวะของเขาทิ้ง 627 00:46:24,880 --> 00:46:26,928 ประเดิมด้วยขนจมูก 628 00:46:28,240 --> 00:46:30,208 ตามด้วยอะไรที่ดูเด็ดเผ็ดมันส์ 629 00:46:31,000 --> 00:46:34,004 นี่ล่ะกฎของฉัน ฉันรักษากฎเข้มงวดมาก 630 00:46:34,920 --> 00:46:36,888 นายอยากเจอกฎเหล็กทั้งดุ้นเหรอ 631 00:46:36,960 --> 00:46:39,122 - จริงๆมันไม่ใช่กฎหรอก - ไม่ใช่เหรอ 632 00:46:39,200 --> 00:46:42,647 มันเหมือนคำแนะนำมากกว่า จรรยาบรรณวิชาชีพอ่ะ 633 00:46:42,720 --> 00:46:45,963 งั้นบอกมา นายไปส่งหมีที่ไหน 634 00:46:46,040 --> 00:46:48,850 - วินด์เซอร์การ์เด้น! - ขอบใจ 635 00:46:49,800 --> 00:46:53,247 ผมกำลังจะไปประชุมเวสต์เวย์ คืนนี้ และจะไปทางนอร์ท.. 636 00:46:55,640 --> 00:46:58,211 - บาย แพดดิงตัน - โชดีโจนาธาน 637 00:46:58,280 --> 00:47:00,681 - โชคดี - บายจ๊ะ แพดดิงตัน 638 00:47:02,440 --> 00:47:05,410 บาย ขอให้ทุกคนโชคดีนะ 639 00:47:07,360 --> 00:47:11,251 ผมชอบแซนด์วิชฝรั่งเศสนี่ดีนะ คุณนายเบิร์ด มันแปลกดี 640 00:47:11,360 --> 00:47:14,204 - ให้ช่วยอะไรมั้ย พ่อหนุ่ม - รอเดี๋ยวนะ 641 00:47:14,280 --> 00:47:17,090 คุณเข้าไป 47 นาทีแล้ว ถ้าไม่ได้โทรนาน 642 00:47:17,160 --> 00:47:20,687 คุณอาจจะแอบติดประกาศในตูู้โทรศัพท์ ที่สาธารณะชนโดยไม่ได้รับอนุญาต 643 00:47:20,760 --> 00:47:22,205 ฉันต้องขอโทษจริงๆ 644 00:47:30,280 --> 00:47:32,647 เรื่องเล็กมากเลยครับ... คุณผู้หญิง 645 00:47:32,720 --> 00:47:35,803 ขออภัยถ้าผมรบกวนคุณ เพียงแต่ว่า 646 00:47:35,880 --> 00:47:38,645 ผมคอยเป็นหูเป็นตา ให้คนแถวนี้... 647 00:47:38,720 --> 00:47:41,690 มีคนท่าทางไม่ดี มาป้วนเปี้ยนนิดหน่อยน่ะครับ 648 00:47:41,760 --> 00:47:44,127 รีบไปจัดการ เรื่องนี้ให้เสร็จเถอะ 649 00:47:44,200 --> 00:47:47,966 มีกระทั่งหมี สัตว์หน้าขนที่ไม่พึงปราถนา 650 00:47:48,040 --> 00:47:52,648 อันที่จริง เจ้าหมีนั่นคือเหตุผลที่ฉันมาที่นี่ 651 00:48:04,480 --> 00:48:07,404 สมาคมขอต้อนรับ คุณเป็นสมาชิกรึเปล่าคะ 652 00:48:07,480 --> 00:48:09,482 เปล่าครับ แต่เรามาหาสมาชิกคนนึงของคุณ 653 00:48:09,560 --> 00:48:13,007 - ชื่อไรคะ - พวกเราไม่รู้จักชื่อของเขาหรอกครับ 654 00:48:13,080 --> 00:48:16,880 เรารู้แต่ว่าพวกคุณเคยให้ ใครไปสำรวจดาร์กเกสต์ เปรู 655 00:48:16,960 --> 00:48:18,246 ดาร์กเกสต์ เปรู 656 00:48:40,440 --> 00:48:42,204 เราไม่เคยไปสำรวจเปรูค่ะ 657 00:48:42,280 --> 00:48:43,884 ว่าไงนะ แต่พวกคุณต้องเคยไป 658 00:48:43,960 --> 00:48:47,885 ผมดูว่าคุณยุ่งมาก ถ้างั้นขอเราเข้าไปหาเอง 659 00:48:47,960 --> 00:48:52,249 เรามีจดหมาย บันทึก และ วัตถุโบราณ ตั้งสองล้านชิ้น 660 00:48:52,320 --> 00:48:54,800 แบ่งไว้อย่างเป็นระเบียบ เราคงทำไม่ได้ 661 00:48:54,880 --> 00:48:58,282 ที่จะปล่อยให้ คนแปลกหน้ากับหมีเข้าไปลื้อมั่วซั่ว 662 00:48:58,360 --> 00:49:00,840 - เดี๋ยว... - ฉันขอให้พวกคุณกลับไปซะ 663 00:49:02,040 --> 00:49:03,849 ไปกันเถอะ แพดดิงตัน 664 00:49:06,080 --> 00:49:07,161 แพดดิงตัน 665 00:49:08,480 --> 00:49:09,561 แพดดิงตัน 666 00:49:10,080 --> 00:49:13,402 - แพดดิงตัน! - คุณบราวน์ในนี้ครับ 667 00:49:13,480 --> 00:49:16,165 - นายทำอะไรน่ะ - เราต้องเข้าไปในหอให้ได้ 668 00:49:17,680 --> 00:49:20,081 แพดดิงตัน อย่าเข้าใจฉันผิดนะ 669 00:49:20,160 --> 00:49:22,970 แต่นายแน่ใจนะว่า มีนักสำรวจจริง 670 00:49:23,040 --> 00:49:26,567 ไม่ใช่ว่านายเก็บหมวกได้ แล้วก็นายแต่งเรื่อง... 671 00:49:27,440 --> 00:49:31,490 อะไร ทำไมนายจ้องฉัน อย่างนั้น 672 00:49:32,800 --> 00:49:35,565 ฉันคิดเองเหรอว่าในนี้ร้อนจริงๆ ทำไมฉันรู้สึก... 673 00:49:35,640 --> 00:49:37,324 - อึดอัดใช่มั้ย - อือ 674 00:49:37,440 --> 00:49:38,680 - น่ารำคาญ - อือ 675 00:49:38,760 --> 00:49:40,444 - มวนท้อง - อ่าฮะ 676 00:49:40,520 --> 00:49:42,170 เขาเรียกว่าจ้องเขม็ง 677 00:49:42,240 --> 00:49:45,483 ป้าบอกให้จ้องเวลาที่ คนๆคนนั้นเสียมารยาท 678 00:49:45,560 --> 00:49:48,803 - โอ้ เข้มแข็งขึ้นเยอะ - คุณบราวน์ คุณเชื่อใจผมได้ 679 00:49:48,920 --> 00:49:51,082 นักสำรวจมีจริงๆนะ 680 00:49:51,160 --> 00:49:53,891 ถ้าหาเขาเจอ ผมรู้ว่าเขาจะหาบ้านให้ผม 681 00:49:53,960 --> 00:49:56,531 บ้านที่ดี เหมือนบ้านคุณ 682 00:49:57,160 --> 00:50:01,370 ผมมีแผนแล้วล่ะ แต่ผมจำเป็นต้องให้คุณช่วย 683 00:50:10,560 --> 00:50:13,564 - แผนนี้ไม่ได้ผลหรอก - ต้องได้ผลสิ 684 00:50:13,640 --> 00:50:17,008 - คุณสวยซะขนาดนี้ - ติดคุกคงพูดแบบนี้ 685 00:50:17,080 --> 00:50:20,004 - อรุณสวัสดิ์ - อู๊ หวัดดีฮ้า 686 00:50:20,120 --> 00:50:21,485 หยุดก่อน 687 00:50:23,080 --> 00:50:25,481 ผมไม่เคยเจอคุณมาก่อน ใช่มั้ย 688 00:50:25,560 --> 00:50:29,201 ใช่แล้วฮ้า ฉันมาใหม่ 689 00:50:30,360 --> 00:50:32,567 หือ... กะแล้วเชียว 690 00:50:33,560 --> 00:50:34,925 ฟ้าสวยน่ะว่ามั้ย 691 00:50:35,760 --> 00:50:38,331 - ร้อนแทบละลายเลยล่ะ - ใช่ 692 00:50:38,960 --> 00:50:41,201 ชวนละลายเหมือนคุณเลย 693 00:50:44,240 --> 00:50:47,005 ไปได้แล้วน้องใหม่คนสวย 694 00:50:58,920 --> 00:51:00,081 เอาล่ะ! 695 00:51:00,200 --> 00:51:02,362 ดาร์กเกสต์ เปรู 696 00:51:03,960 --> 00:51:07,601 - 200 เลยเหรอ! - กะแล้วผู้หญิงคนนั้นต้องปิดบังอะไรอยู่ 697 00:51:16,840 --> 00:51:18,046 มันคืออะไรอ่ะ 698 00:51:18,120 --> 00:51:21,727 มันเขียนว่า "บันทึกถูกทำลาย" ดูอันอื่นๆสิ 699 00:51:23,120 --> 00:51:24,884 น้องใหม่จ๋า 700 00:51:27,800 --> 00:51:29,290 มีปัญหาอะไรเหรอฮ้า 701 00:51:29,360 --> 00:51:34,924 - พี่ลืมตรวจบัตรน้องน่ะ - บะบัตร... โอ้ บัตรน้องเหรอ 702 00:51:41,000 --> 00:51:43,367 เป็นรูปก่อนสวยน่ะฮ้า 703 00:51:43,440 --> 00:51:45,920 ฉันเชื่อว่าคุณสวยแต่.. ไอย่ะ 704 00:51:48,480 --> 00:51:51,006 0-0-2. กู้คืน 705 00:51:59,760 --> 00:52:01,444 คุณดูเปี๊ยนไป๋นะ 706 00:52:02,680 --> 00:52:04,728 เขาอกฟู รูฟิต ขึ้นน่ะ 707 00:52:05,800 --> 00:52:07,370 ดูก็รู้ 708 00:52:08,120 --> 00:52:09,963 และ นี่... 709 00:52:12,840 --> 00:52:14,126 เขาเลเซอร์ออกน่ะ 710 00:52:19,280 --> 00:52:21,760 เลเซอร์แขนออกด้วยสินะ 711 00:52:24,680 --> 00:52:26,011 นี่มันแขนปลอม 712 00:52:33,680 --> 00:52:35,921 คุณไม่รู้สึกอะไรจริงๆ เหรอเนี่ย 713 00:52:41,080 --> 00:52:43,970 - ไม่เลย - น่าทึ่งมาก 714 00:52:44,040 --> 00:52:46,771 งั้น ผมจะไปเข้าห้องน้ำก่อนนะ 715 00:52:47,720 --> 00:52:49,165 แล้วเจอกัน 716 00:52:54,240 --> 00:52:56,004 คุณบราวน์ครับ ผมเจอบางอย่างแล้ว 717 00:52:56,080 --> 00:52:59,402 ยอดไปเลย รีบส่งพวกนี้คืน แล้วแผ่นกันเถอะ 718 00:53:08,720 --> 00:53:12,406 -เอ่อ...คุณบราวน์... - โอ้ 719 00:53:17,400 --> 00:53:19,482 มีอะไรเข้าไปขัดในระบบ 720 00:53:19,560 --> 00:53:22,450 ผมว่าเป็นบาแก็ตนะ ใส้เนยถั่วด้วยมั้ง 721 00:53:22,520 --> 00:53:24,887 สีส้ม ผมว่าเป็น... 722 00:53:24,960 --> 00:53:26,849 มาร์มาเลด 723 00:53:30,600 --> 00:53:31,840 เฮ้ เธอ! 724 00:53:34,200 --> 00:53:36,441 จับแม่สาวเซ็กซี่ไว้เร็ว! 725 00:53:37,040 --> 00:53:38,371 หยุด! 726 00:53:46,160 --> 00:53:50,245 - บ้านคุณสวยแปลกดีนะ คุณเคอร์รี - ผมอยู่ที่นี่มาตั้งแต่เกิดเลยครับ 727 00:53:50,320 --> 00:53:54,530 ผมรับสืบทอดมาจากแม่ของผม ยัยแก่ผู้เย็นชา 728 00:53:54,600 --> 00:53:57,809 คุณเป็นเสาหลักของชุมชน ฉันเข้าใจว่าทำไมคุณไม่สบายใจ 729 00:53:57,920 --> 00:54:01,447 ที่มีสัตว์ป่ามาอยู่ข้างๆบ้านแบบนี้ 730 00:54:02,320 --> 00:54:05,847 ผมยังต้องดีใจว่ามั้ย ที่มีแค่หมีตัวเดียว 731 00:54:05,920 --> 00:54:09,003 มันมักจะเริ่มจากหมีตัวเดียวนี่แหละค่ะ คุณเคอร์รี 732 00:54:09,080 --> 00:54:12,562 อีกไม่นาน จะมีฝูงพวกมันเพ่นพ่านเต็มถนน 733 00:54:12,640 --> 00:54:14,802 ท่อน้ำอุดตันเพราะขนหมี 734 00:54:14,880 --> 00:54:16,530 หญึงชราถูกปาขนมปังใส่ 735 00:54:16,600 --> 00:54:19,968 เสียงคำรามปิคนิคหมีโต้รุ่ง 736 00:54:20,800 --> 00:54:23,963 - ผมควจจะทำยังไงดี - ฉันพอมีคนรู้จัก 737 00:54:24,040 --> 00:54:27,726 ถ้าฉันได้ตัวหมี ฉันจะส่งไปที่ที่มันควรอยู่ 738 00:54:27,800 --> 00:54:29,848 - โดยที่เขาจะไม่ถามอะไร - จริงเหรอ 739 00:54:29,920 --> 00:54:35,290 แต่ฉันทำคนเดียวไม่ได้ ฉันต้องการ หนุ่มกำยำช่วยอีกแรง 740 00:54:35,360 --> 00:54:37,806 ผมเหรอ โอ้... 741 00:54:37,920 --> 00:54:40,526 ถ้าฉันมาด้อมๆมองๆแถวนี้ คนจะเริ่มสงสัย 742 00:54:40,600 --> 00:54:45,083 แต่คุณช่วยมองมันได้ ไม่ใช่เหรอคะ เพื่อฉัน 743 00:54:46,920 --> 00:54:48,251 ยินดีเลยครับ 744 00:54:48,320 --> 00:54:52,609 ดีเลย คุณเฝ้ามันไว้ ทันทีที่มันอยู่ลำพังเราจะจับมัน 745 00:54:54,640 --> 00:54:56,722 ไม่เป็นไรครับคุณกรูเบอร์ 746 00:54:56,800 --> 00:54:59,246 - พ่องัดเข้าไปจริงๆเหรอฮะ - ใช่แล้ว 747 00:54:59,320 --> 00:55:00,890 ฟังดูกล้าหาญอย่างไม่น่าเชื่อ 748 00:55:00,960 --> 00:55:04,965 พ่อรู้เวลาที่จุกจิกน่ารำคาญ และเวลาที่ต้องโชว์แมนน่ะ 749 00:55:05,040 --> 00:55:08,010 คุณบราวน์แต่งหญิงด้วยนะ และมีหนุ่มมาปักหมุดที่เขาด้วย 750 00:55:08,080 --> 00:55:09,320 - อะไรนะ - เอาแล้วไง 751 00:55:09,400 --> 00:55:11,004 - มันเกิดขึ้นได้ไง - ช่างมันเถอะ 752 00:55:11,120 --> 00:55:12,406 - พ่อนุ่งกระโปรงเหรอ - เปล่า! 753 00:55:12,480 --> 00:55:13,686 ก็ดูคล้ายอยู่นะ 754 00:55:13,800 --> 00:55:16,406 เป็นชุดแม่บ้านมากกว่า ใส่แล้วดูโล่งดี 755 00:55:16,480 --> 00:55:19,768 ดาร์กเกสต์ เปรู ป่าเขาลึกลับอันกว้างใหญ่ 756 00:55:19,840 --> 00:55:22,764 ยังไม่มีใครเคยสำรวจ จนมาถึงตอนนี้! 757 00:55:22,880 --> 00:55:24,928 นายมาจากที่นั่นเหรอ 758 00:55:25,000 --> 00:55:27,970 โอ้ แพดดิงตันมันน่าทึ่งมาก 759 00:56:07,480 --> 00:56:11,087 ลาก่อนลูซี่ ลาก่อนพาสทูโซ่ 760 00:56:11,160 --> 00:56:15,961 ถ้าพวกเธอไปลอนดอน พวกเธอจะได้รับการต้อนรับอย่างอบอุ่นแน่นอน 761 00:56:16,040 --> 00:56:18,122 ผมได้รับการเรียนรู้หลายสิ่งจากหมีผู้นี้ 762 00:56:18,200 --> 00:56:22,171 แต่ผมสงสัยว่า พวกเขาเรียนรู้อะไรได้จากผมได้บ้างไหม 763 00:56:25,040 --> 00:56:27,042 มอนต์โกเมอรี ไคลด์ 764 00:56:28,720 --> 00:56:31,724 ถึงป้าลูซี่ที่รัก ป้าต้องทายไม่ถูกแน่ 765 00:56:32,560 --> 00:56:36,884 วันนี้ผมได้ดูหนังนักสำรวจ ถ่ายจากดาร์กเกสต์ เปรู 766 00:56:36,960 --> 00:56:41,488 ผมคิดถึงบ้านเก่าของเราจริงๆ ถึงผมจะเข้าใจชีวิตในลอนดอนแล้วก็ตาม 767 00:56:42,080 --> 00:56:46,005 ครอบครัวบราวน์เป็นเผ่าที่แปลกดี แต่ผมเริ่มชอบพวกเขา 768 00:56:46,080 --> 00:56:48,606 วิธีที่คุณบราวน์ จัดวางเครื่องเขียนของเขา 769 00:56:49,280 --> 00:56:52,045 ของแปลกๆที่ คุณนายบราวน์พบในกระเป๋าของเธอ 770 00:56:52,120 --> 00:56:53,963 อ้า! อยู่นี่เอง 771 00:56:54,040 --> 00:56:57,283 คุณนายเบิร์ดที่มีเครื่องดูดฝุ่น ในทุกโอกาส 772 00:56:58,040 --> 00:57:01,965 ส่วนจูดีเรียนภาษาอะไรก็เก่งไปหมด แม้แต่ภาษาหมี 773 00:57:05,560 --> 00:57:07,289 ออกเสียงได้ดีมาก 774 00:57:08,040 --> 00:57:11,283 และก็โจนาธาน ที่เกือบจะสร้างทุกอย่าง 775 00:57:11,360 --> 00:57:13,681 แค่ใช่ของเล่นเก่าเพื่อการเรียนรู้ ของคุณบราวน์ 776 00:57:14,560 --> 00:57:16,244 นี่น่าทึ่งมาก! 777 00:57:16,320 --> 00:57:19,688 เขาแปลกมาก ผมอาจใกล้จะเจอนักสำรวจแล้ว 778 00:57:19,760 --> 00:57:22,730 แต่ว่าผมรู้สึกว่าที่นี่เหมือนเป็นบ้านแล้ว 779 00:57:22,800 --> 00:57:25,724 แพดดิงตัน นี่เป็นหนังสือ ที่รวมชื่อและที่อยู่ 780 00:57:25,800 --> 00:57:27,529 ของคนที่อาศัยอยู่ในลอนดอน 781 00:57:27,600 --> 00:57:30,331 ฉันคิดว่าถ้าหา "เอ็ม ไคลด์" ทุกชื่อ จะเจอนักสำรวจ 782 00:57:30,400 --> 00:57:32,971 - ขอบคุณครับ คุณนายบราวน์ - รีบไปกันได้แล้ว 783 00:57:33,040 --> 00:57:35,042 รอฉันด้วย ฉันกำลังไปหา 784 00:57:35,120 --> 00:57:36,849 เกี่ยวกับกัปตันไคลด์ในหอสมุดสาธารณะ 785 00:57:36,920 --> 00:57:39,844 ฉันไปด้วย ฉันจะไปซื้อมาร์มาเลด มาเติมซักหน่อย 786 00:57:39,920 --> 00:57:42,287 น่าจะมีคนอยู่กับแพดดิงตันซักคนมั้ย 787 00:57:42,360 --> 00:57:44,089 ไปแค่ไม่กี่ชั่วโมงเอง 788 00:57:44,160 --> 00:57:47,562 ไม่ต้องห่วงหรอกครับคุณบราวน์ ผมเริ่มคุ้นเคยกับที่นี่แล้ว 789 00:57:48,520 --> 00:57:50,010 งั้น เฝ้าบ้านดีๆล่ะ 790 00:57:50,120 --> 00:57:52,407 - บาย - โชคดี 791 00:57:52,480 --> 00:57:54,642 พ่อเคยขับรถบ้างมั้ยฮะ 792 00:58:00,960 --> 00:58:03,247 คะ 793 00:58:04,400 --> 00:58:06,528 - คะ - หม้อน้ำผึ้ง นี่อินทรีย์หนุ่ม 794 00:58:06,600 --> 00:58:08,568 - อะไรนะ - ผมเคอร์รีพูด 795 00:58:08,640 --> 00:58:11,291 ผมแนะนำว่าคุณควรใช้ชื่อรหัส 796 00:58:11,360 --> 00:58:13,840 - คุณเป็นหม้อน้ำผึ้ง และผมเป็นอินทรีย์หนุ่ม - ใช่ ฉันจำได้ 797 00:58:13,920 --> 00:58:16,491 คุณมีอะไรจะรายงานมั้ย อินอ่า...? 798 00:58:16,600 --> 00:58:17,965 - อินทรีย์หนุ่ม - ..อินทรีย์หนุ่ม 799 00:58:18,040 --> 00:58:19,087 ยืนยันแล้ว 800 00:58:19,160 --> 00:58:22,448 เจ้าหน้าขนตัวแสบกำลังอยู่คนเดียว ผมขอย้ำ 801 00:58:22,560 --> 00:58:25,166 เจ้าหน้าขนตัวแสบกำลังอยู่คนเดียว 802 00:58:25,240 --> 00:58:26,685 ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 803 00:58:29,120 --> 00:58:30,281 หม้อน้ำผึ้ง 804 00:58:30,960 --> 00:58:33,088 - ฉันต้องการขึ้นบนหลังคา - เชิญ 805 00:58:34,280 --> 00:58:37,489 พอเสร็จแล้วคุณจะกินอาหาร มื้อค่ำฉลองกับผมมั้ย 806 00:58:37,560 --> 00:58:39,961 ผมมีแซนด์วิชเนื้อบดกับผักดองนะ 807 00:58:40,040 --> 00:58:42,202 - ฟังดูอลังการมาก - หมดอายุเมื่อวันอังคาร 808 00:58:42,280 --> 00:58:44,203 แต่คุณจะไม่เป็นไรไปหนึ่งอาทิตย์ 809 00:58:44,280 --> 00:58:46,044 คุณเคอร์รี หลังคา 810 00:58:49,600 --> 00:58:51,648 เอ็มไคลด์ เอ็มไคลด์... 811 00:58:52,320 --> 00:58:54,766 โอ้แย่แล้ว... 812 00:59:58,840 --> 01:00:00,365 ไปแล้ว! 813 01:00:03,600 --> 01:00:05,602 มาสิ เจ้าหมี 814 01:00:06,200 --> 01:00:09,249 ฉันกำลังติดพัน อยู่กับเครื่องเขียนนิดหน่อย 815 01:00:09,320 --> 01:00:11,084 เร็วสิ เจ้าหมีน้อย 816 01:00:39,400 --> 01:00:41,164 ช้าง! 817 01:00:46,200 --> 01:00:47,565 เจ้าหมี! 818 01:00:49,240 --> 01:00:51,288 ซ่อน! 819 01:00:53,440 --> 01:00:55,761 ที่รัก! ที่รัก! หม้อน้ำผึ้ง ฉันมาแล้ว! 820 01:01:38,160 --> 01:01:39,924 หม้อน้ำผึ้ง! หม้อน้ำผึ้ง! 821 01:01:54,600 --> 01:01:56,409 มันไม่ใช่ความผิดของผม 822 01:01:56,480 --> 01:01:58,642 จะมีใครอยู่ในบ้าน ประตูมันล็อคอยู่ 823 01:01:58,720 --> 01:02:00,563 - แต่มันมีช้าง - ช้างเหรอ 824 01:02:00,640 --> 01:02:04,042 คือหัวมันเป็นช้าง ตัวมันเป็นงู และมันพยายามจะยิงฉัน 825 01:02:04,120 --> 01:02:06,088 - นี่นายเมาน้ำเกลือใช่รึเปล่า - ไม่ 826 01:02:06,200 --> 01:02:08,362 แพดดิงตัน ทำไมไม่บอกว่าเกิดอะไรจริงๆขึ้น 827 01:02:08,440 --> 01:02:09,965 - ว่าไงนะ - พวกเราไม่โกรธหรอก 828 01:02:10,080 --> 01:02:13,562 - คุณพูดคนเดียวนะ - คุณนายบราวน์คุณต้องเชื่อผม 829 01:02:14,600 --> 01:02:16,443 ผมไม่มีทางโกหกคุณ 830 01:02:17,320 --> 01:02:19,368 เสียใจนะ มันเป็นฟางเส้นสุดท้าย 831 01:02:19,440 --> 01:02:21,010 มันเป็นอุบัติเหตุ มันเกิดขึ้นได้ 832 01:02:21,080 --> 01:02:23,526 - แต่ลูกของเราอาจจะ... -แพดดิงตัน คือสิ่งที่ดีที่สุด 833 01:02:23,600 --> 01:02:26,251 ที่เข้ามาชีวิตของเด็กๆ ลูกมีความสุข 834 01:02:26,320 --> 01:02:29,164 แต่จะมีความสุขอะไร ถ้าลูกไม่ปลอดภัย 835 01:02:29,240 --> 01:02:30,651 ความจริงก็คือเขาทำให้เด็กๆมีอันตราย 836 01:02:30,720 --> 01:02:32,688 ลูกๆต้องมาก่อนเป็นอันดับแรก 837 01:02:32,760 --> 01:02:34,410 ก็ใช่ไง! 838 01:02:36,640 --> 01:02:38,005 ใช่ค่ะ 839 01:02:41,640 --> 01:02:44,962 ที่แย่ที่สุด เขาไม่ยอมพูดความจริงกับเรา 840 01:02:45,880 --> 01:02:49,327 ให้เขาอยู่กับเราได้ยังไง ถ้ายังไว้ใจเขาไม่ได้ 841 01:02:49,400 --> 01:02:51,243 ไม่รู้สิ เฮนรี 842 01:02:51,320 --> 01:02:53,243 เราต้องยอมรับความจริงแล้ว 843 01:02:53,960 --> 01:02:57,009 ว่าบ้านหลังนี้ไม่ใช่ที่ สำหรับหมี 844 01:02:58,440 --> 01:03:00,249 คุณอาจพูดถูก 845 01:03:01,080 --> 01:03:03,651 บางทีเราควรจะส่งเขาไปทางการ 846 01:04:42,480 --> 01:04:43,561 ขอบคุณครับ 847 01:04:52,000 --> 01:04:53,684 ไปให้พ้น! 848 01:04:53,760 --> 01:04:55,250 เจ้าหมีจรจัด! 849 01:05:09,280 --> 01:05:10,964 ครอบครับบราวน์ 850 01:05:11,040 --> 01:05:16,410 "ขอบคุณมากครับที่ให้ผมอยู่ด้วย พวกคุณเป็นครอบครัวที่น่ารักมาก" 851 01:05:16,480 --> 01:05:20,087 "ผมเสียใจจริงๆ เรื่องน้ำท่วมและไฟไหม้บ้าน... 852 01:05:21,120 --> 01:05:23,521 ...รวมทั้งเหตุการณ์ที่สมาคม" 853 01:05:25,800 --> 01:05:26,847 "ผมหวังว่า... 854 01:05:28,640 --> 01:05:31,450 ...ตอนนี้ผมไปแล้ว ทุกอย่างคงสงบลง" 855 01:05:34,120 --> 01:05:36,043 "ด้วยรักแพดดิงตัน" 856 01:05:37,800 --> 01:05:40,167 เราควรไปตามหาเขามั้ยคะ 857 01:05:40,240 --> 01:05:42,402 ที่มันเป็นแบบนี้ 858 01:05:42,920 --> 01:05:44,809 เขาไม่เหมาะจะอยู่ที่นี่หรอก 859 01:05:44,880 --> 01:05:47,008 พ่อพูดแบบนั้นได้ไง 860 01:05:49,400 --> 01:05:50,447 จูดี้ 861 01:05:50,520 --> 01:05:52,329 หนูจะขึ้นห้องค่ะ 862 01:05:53,880 --> 01:05:56,247 - คุณจะไปไหน - ฉันแค่... 863 01:05:57,560 --> 01:05:59,210 ฉันต้องรู้ว่าเขาปลอดภัยมั้ย 864 01:06:05,680 --> 01:06:08,968 เธอไม่เข้าใจเลยใช่มั้ย 865 01:06:09,040 --> 01:06:10,166 เรื่องอะไรเหรอ 866 01:06:10,240 --> 01:06:15,201 ครอบครัวนี้ต้องการเจ้าหมีนั่น พอๆกับเจ้าหมีต้องการพวกเธอ 867 01:06:16,560 --> 01:06:18,801 เอาล่ะ ฉันพูดไปแล้ว 868 01:06:39,000 --> 01:06:42,243 ขอโทษครับ ผมมาหา มอนต์โกเมอรี ไคลด์ 869 01:06:42,320 --> 01:06:44,926 เสียใจนะพวกฉันชื่อมอร์แกน ไคลด์ 870 01:06:45,000 --> 01:06:46,843 ขอบคุณครับ 871 01:06:46,920 --> 01:06:48,649 เขาสูงประมาณ 3 ฟุต 6 นิ้ว 872 01:06:49,200 --> 01:06:52,886 เขาใส่หมวกสีแดง และก็เสื้อโค้ทสีน้ำเงิน 873 01:06:54,400 --> 01:06:56,084 และเขาเป็นหมี 874 01:06:57,320 --> 01:06:59,243 ข้อมูลน้อยเกินไปครับ 875 01:07:00,400 --> 01:07:01,526 จริงเหรอคะ 876 01:07:01,600 --> 01:07:03,807 มอนต์โกเมอรี ไคลด์ 877 01:07:03,880 --> 01:07:06,804 ฉันมาโจรี่ ไคลด์จ๊ะที่รัก 878 01:07:25,640 --> 01:07:27,563 ยังไม่มีข่าว 879 01:07:28,560 --> 01:07:30,528 เผื่อคุณสนใจ 880 01:07:30,600 --> 01:07:32,204 เอ่อ 881 01:07:56,240 --> 01:07:58,242 - นั่นใครครับ - หวัดดีครับ 882 01:07:58,320 --> 01:08:00,448 ผมมาหามอนต์โกเมอรี ไคลด์ 883 01:08:00,520 --> 01:08:02,727 - ไม่เคยได้ยินชื่อ - แต่คุณต้องเคยได้ยินสิ 884 01:08:02,800 --> 01:08:04,848 ได้โปรดผมถามมาหมดแล้ว... 885 01:08:04,920 --> 01:08:07,207 ฉันบอกแล้วไงไปให้พ้น 886 01:08:16,120 --> 01:08:18,168 ถ้าพวกเธอไปลอนดอน 887 01:08:18,280 --> 01:08:21,284 พวกเธอจะได้รับการต้อนรับอย่างอบอุ่นแน่นอน 888 01:08:36,680 --> 01:08:39,251 ได้โปรด ได้โปรด ได้โปรด ได้โปรด... 889 01:08:41,160 --> 01:08:43,162 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ 890 01:08:43,240 --> 01:08:47,609 - ผมมาหา มอนต์โกเมอรี ไคลด์ - ใช่ นั่นมันพ่อของฉันเองค่ะ 891 01:08:47,680 --> 01:08:51,924 - นักสำรวจที่ชื่อ มอนต์โกเมอรี ไคลด์ เหรอครับ - ใช่แล้ว 892 01:08:52,000 --> 01:08:54,685 เข้ามาหลบหนาวก่อนสิคะ เดี๋ยวฉันลงไป 893 01:08:54,760 --> 01:08:57,969 โอ้ ขอบคุณ ขอบคุณครับ 894 01:08:59,320 --> 01:09:01,607 กัปตันไคลด์อยู่บ้านมั้ยครับ 895 01:09:01,680 --> 01:09:03,284 ฉันเกรงว่าไม่ 896 01:09:03,360 --> 01:09:06,204 คือว่า คุณพ่อของฉันเสียแล้ว 897 01:09:10,280 --> 01:09:11,691 แย่จัง 898 01:09:11,760 --> 01:09:13,603 คุณต้องการอะไรจากเขาเหรอ 899 01:09:14,440 --> 01:09:19,367 เขาเคยบอกป้าผมว่า ถ้ามาลอนดอน เขาจะต้อนรับเรา 900 01:09:20,080 --> 01:09:23,880 และผมหวังว่า เขาอาจหาบ้านให้ผมได้ 901 01:09:24,440 --> 01:09:28,001 แต่เรื่องนั้นฉันช่วยได้ 902 01:09:28,080 --> 01:09:30,811 - ช่วยได้เหรอ - แน่นอน 903 01:09:31,520 --> 01:09:35,445 สิ่งมีชีวิตน่ารักแบบเธอ ไม่สมควรต้องมานอนข้างถนน 904 01:09:35,520 --> 01:09:38,808 เธอควรจะอยู่ในที่ ที่พิเศษมากๆ 905 01:09:39,520 --> 01:09:41,841 และฉันรู้จักที่นั่นพอดี 906 01:09:42,600 --> 01:09:45,126 มาเลยจ๊ะ เราจะไปนั่งรถเล่นกัน 907 01:09:46,400 --> 01:09:47,970 คุณไคลด์! 908 01:09:48,480 --> 01:09:50,847 คุณเคอร์รี มีอะไรเหรอคะ 909 01:09:50,920 --> 01:09:54,322 ผมเจอไอนี่ผูกติดกับเสาไฟ ผมเชื่อว่าไม่ฟุ่มเฟือยก็จะได้ไม่จน 910 01:09:54,400 --> 01:09:57,449 น่ารักจัง ตอนนี้ฉันขอตัวก่อน 911 01:09:58,600 --> 01:10:01,365 แล้วคุณจะไปไหนเหรอครับ 912 01:10:02,160 --> 01:10:04,128 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับคุณ 913 01:10:05,200 --> 01:10:08,204 - คุณได้หมีอยู่ในรถแล้ว - แล้วไง 914 01:10:08,280 --> 01:10:11,250 ผมก็แค่ นึกว่าคุณจะส่งมัน กลับเปรู แต่ว่า... 915 01:10:11,320 --> 01:10:13,926 ฉันบอกจะส่งมันไป ที่ที่มันควรอยู่ 916 01:10:14,000 --> 01:10:16,606 ก็คือพิพิธภัณฑ์ธรรมชาติวิทยาแห่งชาติ 917 01:10:17,320 --> 01:10:19,448 แต่ หม้อน้ำผึ้ง แบบนั้นมันดูโหดร้าย 918 01:10:19,520 --> 01:10:22,171 คุณเคอร์รีฉันไม่ใช่หม้อน้ำผึ้งของคุณ ฉันไม่เคยเป็นด้วย 919 01:10:22,280 --> 01:10:23,486 อะไรนะ 920 01:10:23,560 --> 01:10:27,565 เอาดอกไม้เน่าๆของคุณไป แล้วก็ไปซะ ไปสิ 921 01:10:28,840 --> 01:10:30,251 วิ่ง! 922 01:10:35,000 --> 01:10:36,809 - ฮัลโหล - หวัดดี 923 01:10:36,920 --> 01:10:40,322 นี่เป็นโทรศัพท์ปริศนา 924 01:10:40,400 --> 01:10:43,324 - หวัดดีครับคุณเคอร์รี - ไม่ใช่คุณเคอร์รี ผมคือ... 925 01:10:44,560 --> 01:10:45,641 ..เบอร์รี 926 01:10:45,760 --> 01:10:47,808 ผมมีข่าวมาบอก 927 01:10:47,880 --> 01:10:50,531 เกี่ยวกับเจ้าหมี 928 01:10:52,040 --> 01:10:54,327 อะไรนะ คุณหมายความว่าไง 929 01:10:54,400 --> 01:10:57,051 - ใครโทรมาเฮนรี - คุณเคอร์รีโทรมาทำเสียงติ๊งต๊อง 930 01:10:57,120 --> 01:10:58,281 เบอร์รี! 931 01:10:58,360 --> 01:11:00,283 เขาบอกว่าแพดดิงตันถูกจับตัวไป! 932 01:11:27,160 --> 01:11:29,481 ขอต้อนรับสู่บ้านใหม่เจ้าหมี 933 01:11:30,080 --> 01:11:33,243 ที่นี่คือวิหารสถานแห่งความรู้ 934 01:11:33,320 --> 01:11:35,971 นักสำรวจทุกคน ช่วยกันสร้างมันให้ยิ่งใหญ่ 935 01:11:36,040 --> 01:11:38,884 ชาลส์ ดาร์วิน นำเต่ายักษ์ มาจากเกาะกาลาปาโกส 936 01:11:38,960 --> 01:11:39,961 หวัดดี 937 01:11:40,080 --> 01:11:42,686 ผู้การสก๊อต นำเพนกวินจักรพรรดิมาจากแอนตาร์กติกา. 938 01:11:42,760 --> 01:11:44,250 - ท่านสุภาพบุรุษ - กัปตันคุก 939 01:11:44,360 --> 01:11:46,408 - นำจิงโจ้มาจากออสเตรเลีย - หวัดดี 940 01:11:46,480 --> 01:11:49,450 คนเหล่านี้เป็นอมตะ เพราะการค้นพบของเขา 941 01:11:49,520 --> 01:11:51,807 แต่เธอเห็นอะไรจากพ่อของฉันมั้ย 942 01:11:51,880 --> 01:11:53,245 ไม่มี 943 01:11:53,960 --> 01:11:57,521 เพราะเขาเจอพันธุ์ที่มีค่า เวอร์มากอย่างเธอ 944 01:11:57,600 --> 01:11:59,841 พ่อก็ไม่ยอมเก็บตัวอย่างมา 945 01:12:00,600 --> 01:12:02,489 ไม่ได้เก็บตัวอย่างมาเหรอ 946 01:12:02,560 --> 01:12:05,882 ท่านสุภาพบุรุษ พวกนี้ไม่ใช่สัตว์ป่าโง่ๆ 947 01:12:05,960 --> 01:12:07,962 พวกเขาฉลาด มีอารยธรรม 948 01:12:08,040 --> 01:12:10,566 พอทีเถอะไคลด์ พวกมันพูดภาษาอังกฤษยังไม่ได้ 949 01:12:10,680 --> 01:12:12,728 - ไม่ได้ แต่ว่า... - พวกมันเล่นคริกเกตมั้ย 950 01:12:12,800 --> 01:12:15,167 - ดื่มชาล่ะ - เล่นปริศนาอักษรไขว้มั้ย 951 01:12:15,240 --> 01:12:17,846 อารยธรรมคุณไม่เอาไหนซะเลยไคลด์ 952 01:12:17,920 --> 01:12:21,720 บอกที่อยู่ของพวกมันมา เราจะส่งนักสำรวจตัวจริงไปเก็บตัวอย่าง 953 01:12:23,480 --> 01:12:25,244 ไม่มีทาง! 954 01:12:25,360 --> 01:12:27,488 ก็ตามใจ งั้นผมคงไม่มีทางเลือก 955 01:12:27,560 --> 01:12:30,245 เราจะลบการสำรวจ นี้ออกจากบันทึก 956 01:12:31,280 --> 01:12:32,964 มอนต์โกเมอรี ไคลด์ 957 01:12:33,040 --> 01:12:37,284 ผมขอปลดคุณออกจากสมาคม อันทรงเกียรตินี้ นับตั้งแต่นี้เป็นต้นไป 958 01:12:37,360 --> 01:12:41,843 นักภูมิศาสตร์ทั้งหลาย หันหลังให้เขา 959 01:12:44,320 --> 01:12:46,687 ทั้งที่พวกเราสามารถร่ำรวยและมีชื่อเสียงได้ 960 01:12:46,760 --> 01:12:51,243 แต่เขากลับทิ้งทุกอย่าง แล้วมาเปิดสวนสัตว์ของเด็กงี่เง่า 961 01:12:51,960 --> 01:12:54,566 เขาเห็นความสุขของสัตว์ไม่กี่ตัว 962 01:12:54,680 --> 01:12:56,648 มากกว่าของลูกสาวตัวเอง 963 01:12:56,720 --> 01:13:00,725 ฉันสาบานว่าฉันจะสานต่อ งานสำคัญที่พ่อของฉันทำไม่สำเร็จ 964 01:13:01,800 --> 01:13:06,283 และตอนนี้ ในที่สุด วันนั้นก็มาทันเวลา 965 01:13:15,240 --> 01:13:16,730 ใช่แล้ว! 966 01:13:16,800 --> 01:13:19,201 ฉันจะจับแกมาสตาฟไว้ เจ้าหมี 967 01:13:45,320 --> 01:13:47,527 ฉันเห็นเขาแล้ว ช้าไม่ได้แม้แต่วินาทีเดียว 968 01:13:47,600 --> 01:13:50,604 เราจะเข้าไปยังไงล่ะ ล็อคแน่นหนายิ่งกว่าป้อมปราการ 969 01:13:50,680 --> 01:13:54,287 ท่อระบายน้ำไง ก็แม่บอกว่า มันพาไปได้ทุกที่ในเมือง 970 01:13:54,360 --> 01:13:55,600 ฉลาดมาก! 971 01:14:19,080 --> 01:14:20,730 มีอะไรเหรอป้า 972 01:14:20,800 --> 01:14:23,167 ช่วยคนแก่หน่อยได้มั้ยจ๊ะ 973 01:14:23,280 --> 01:14:25,044 ฉันตกเที่ยวรถบัสน่ะ 974 01:14:25,120 --> 01:14:29,921 - เชิญครับเข้ามาหลบหนาวก่อน - โอ้ ขอบใจจ๊ะ เธอใจดีจริงๆเลย 975 01:14:39,600 --> 01:14:42,001 มันล็อคจากข้างบน 976 01:14:42,120 --> 01:14:43,531 ผมจัดการเอง 977 01:14:44,640 --> 01:14:46,449 เคมีเก่าของพ่อจะช่วยอะไรได้ 978 01:14:46,520 --> 01:14:49,091 - มีทั้ง ดินประสิว และก็กำมะถัน - หือ 979 01:14:49,160 --> 01:14:50,844 นี่เป็นอาวุธสังหารได้เลยนะพ่อ 980 01:14:51,480 --> 01:14:56,088 เธอช่วยกินยาแก้หนาวเป็นเพื่อน คนแก่ขี้เหงาได้มั้ย 981 01:14:56,920 --> 01:14:59,287 ไม่ ไม่ ไม่ได้ครับ ผมกำลังปฏิบัติงานอยู่ 982 01:15:00,200 --> 01:15:03,443 แรงไปสำหรับเด็กน้อยสินะ 983 01:15:04,400 --> 01:15:08,803 มันหยามกันนี่ จัดมาเลยแก้วนึง 984 01:15:10,160 --> 01:15:12,606 สาม สอง หนึ่ง 985 01:15:23,480 --> 01:15:26,689 - โจนาธาน! นั่นมันไฟ 50,000 โวลต์เชียวนะ... - ผมรู้ว่าทำอะไรอยู่ฮะ! 986 01:15:32,000 --> 01:15:33,081 เอาเลยลูก! 987 01:15:41,240 --> 01:15:42,446 เริ่ม! 988 01:15:46,040 --> 01:15:48,691 ไม่ ชนะสามครั้ง ผมยังไม่ทันตั้งตัว เอาใหม่ 989 01:16:12,080 --> 01:16:13,650 มันล็อค 990 01:16:13,720 --> 01:16:16,166 - ทีนี้จะทำยังไงฮะ - พ่อรู้แล้ว 991 01:16:18,640 --> 01:16:22,167 - เฮนรี! เฮนรี คุณอย่าออกไปข้างนอกนะ! - ไปเลยฮะพ่อ 992 01:16:23,000 --> 01:16:24,206 ต้องมีคนออกไป 993 01:16:25,920 --> 01:16:28,002 และคนคนนั้นก็คือผม 994 01:16:28,080 --> 01:16:29,730 โอ้... 995 01:16:40,800 --> 01:16:42,484 พระเอกของฉัน 996 01:16:49,040 --> 01:16:50,280 เท่จัง 997 01:17:00,480 --> 01:17:02,608 จริงๆแล้วนี่มันบ้ามาก 998 01:17:03,600 --> 01:17:06,763 - พ่อเจ๋งสุดๆเลยฮะ - เขาเจ๋งอยู่แล้วล่ะ 999 01:17:16,200 --> 01:17:19,647 ผมยอมแพ้ ผมต้องกลับไปทำงานแล้ว 1000 01:17:20,280 --> 01:17:22,760 นี่ เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 1001 01:17:23,800 --> 01:17:26,770 ใจฮึดสู้หายไปไหนหมดแล้ว 1002 01:17:45,120 --> 01:17:46,360 เฮนรี! 1003 01:17:48,720 --> 01:17:50,768 พ่อ! 1004 01:17:56,320 --> 01:17:57,481 ขอบคุณ 1005 01:17:57,560 --> 01:17:58,891 เขาไม่เป็นไรแล้ว 1006 01:17:58,960 --> 01:18:00,689 หมาน่ารัก 1007 01:18:07,720 --> 01:18:09,131 แพดดิงตัน! 1008 01:18:09,480 --> 01:18:10,606 แพดดิงตัน! 1009 01:18:10,680 --> 01:18:12,682 บนนี้! 1010 01:18:14,360 --> 01:18:16,328 นั่นพระองค์เหรอ พระเจ้า 1011 01:18:16,400 --> 01:18:17,686 อะไรนะ 1012 01:18:17,760 --> 01:18:20,684 เสียงพระเจ้าคล้ายคุณบราวน์ มากกว่าที่ผมคิด 1013 01:18:20,800 --> 01:18:22,564 ก็คุณบราวน์นะซิ 1014 01:18:22,640 --> 01:18:25,325 คุณบราวน์! คุณไปทำอะไรข้างนอกนั่น 1015 01:18:25,400 --> 01:18:27,004 พวกเรามาช่วยนายไง! 1016 01:18:27,080 --> 01:18:28,411 จริงเหรอครับ 1017 01:18:28,520 --> 01:18:32,650 คุณเคอร์รีอธิบายทุกอย่างให้ฟังแล้ว ฉันเสียใจจริงๆที่ไม่เชื่อนาย 1018 01:18:37,160 --> 01:18:39,208 ลอบกัดงั้นเหรอ 1019 01:18:43,400 --> 01:18:45,767 แพดดิงตัน รีบหนีออกมาเร็ว! 1020 01:18:58,680 --> 01:18:59,761 เจ้าหมี! 1021 01:19:21,800 --> 01:19:23,404 ยอมแพ้ซะเจ้าหมี! 1022 01:19:25,200 --> 01:19:26,281 ยอมแพ้ซะเจ้าหมี! 1023 01:19:28,000 --> 01:19:29,604 แกหนีไม่พ้นแล้ว 1024 01:20:08,840 --> 01:20:10,285 เฮนรี! 1025 01:20:11,040 --> 01:20:12,963 - แพดดิงตันอยู่ไหนฮะ - พ่อไม่รู้ 1026 01:20:13,040 --> 01:20:15,771 หนูได้ยินเสียงอะไรสักอย่าง 1027 01:20:15,840 --> 01:20:20,164 - นั่นมันเสียงท่อ - นั่นไม่ใช่เสียงท่อ นั่นเสียงหมี 1028 01:20:25,760 --> 01:20:28,127 - เขากำลังขึ้นหลังคา - ไปเร็ว! 1029 01:20:39,320 --> 01:20:40,765 ข้างบน 1030 01:21:16,760 --> 01:21:19,161 - พวกเราจับไว้แล้ว - ขอบคุณ 1031 01:21:22,760 --> 01:21:24,489 มาเร็ว ออกไปจากที่นี่กัน 1032 01:21:25,240 --> 01:21:28,005 - จะรีบไปไหน - ไม่! 1033 01:21:28,080 --> 01:21:30,731 เร็วเข้า ส่งเจ้าหมีนั่นมา 1034 01:21:32,520 --> 01:21:35,205 ไม่ เราจะไม่ส่ง 1035 01:21:35,280 --> 01:21:37,203 คุณนายบราวน์ 1036 01:21:37,280 --> 01:21:39,408 - เขาเป็นคนในครอบครัว - ครอบครัวเหรอ 1037 01:21:39,480 --> 01:21:41,608 เธอคนละสายพันธุ์กับมันด้วยซ้ำ 1038 01:21:42,400 --> 01:21:44,289 ก็จริง 1039 01:21:44,360 --> 01:21:46,408 นั่นมันก็จริง 1040 01:21:46,480 --> 01:21:49,802 ครั้งแรกที่ผมเจอแพดดิงตัน ผมไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับเขาด้วยซ้ำ 1041 01:21:50,360 --> 01:21:54,684 แต่เมียที่แสนดีของผม เผลอเปิดใจรับเข้ามา 1042 01:21:54,760 --> 01:21:57,286 รวมทั้งลูกๆที่น่าทึ่งของผม 1043 01:21:57,360 --> 01:21:59,362 - ตอนนี้ผมก็เหมือนกัน - เฮนรี... 1044 01:21:59,440 --> 01:22:02,603 มันจะไม่สำคัญหรอก ถึงจะมาจากอีกซีกโลก 1045 01:22:02,720 --> 01:22:04,927 หรือจะเป็นคนสายพันธุ์กับเรา 1046 01:22:05,000 --> 01:22:07,651 หรือเขาจะติด มาร์มาเลดจนน่าเป็นห่วงก็ช่าง 1047 01:22:07,760 --> 01:22:11,765 เรารักแพดดิงตัน แค่นั้นเขาก็เป็นคนในครอบครัวเราแล้ว! 1048 01:22:11,840 --> 01:22:14,081 และครอบครัวต้องไม่ทิ้งกัน! 1049 01:22:14,160 --> 01:22:18,609 ถ้าคุณต้องการตัวเขา คุณต้องข้ามศพเราไปก่อน! 1050 01:22:18,680 --> 01:22:19,920 งั้นได้เลย 1051 01:22:20,000 --> 01:22:22,207 ผมพูดว่าทุกคน... 1052 01:22:22,280 --> 01:22:25,568 - ฉันไม่เคยจับคนมาสตาฟแต่ว่า... - รอเดี๋ยว 1053 01:22:25,640 --> 01:22:27,404 เดี๋ยว 1054 01:22:27,480 --> 01:22:30,131 - คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้หรอก - แพดดิงตัน! 1055 01:22:30,200 --> 01:22:32,089 - ไม่นะ! - นั่นแหละ 1056 01:22:32,160 --> 01:22:34,322 ถูกแล้ว มามะ 1057 01:22:40,680 --> 01:22:43,968 เอิ่ม ผมขออะไรครั้งสุดท้ายได้มั้ย 1058 01:22:44,040 --> 01:22:46,327 อะไรอีกล่ะ 1059 01:22:46,440 --> 01:22:49,250 ผมอยากกินแซนด์วิช อยู่ในหมวกผมคู่นึง 1060 01:22:49,920 --> 01:22:51,046 รีบกินเข้า 1061 01:22:52,080 --> 01:22:53,366 ขอบคุณ 1062 01:23:12,800 --> 01:23:14,848 ก็ไม่เลว เจ้าหมี! 1063 01:23:18,000 --> 01:23:20,480 เดอะ โครว์ เนสท์! 1064 01:23:20,560 --> 01:23:22,085 คุณนายเบิร์ด 1065 01:23:22,160 --> 01:23:23,366 อะไร 1066 01:23:23,440 --> 01:23:26,649 เฮ้ เดินดูตาม้าตาเรือมั่งสิยะ 1067 01:23:26,720 --> 01:23:28,802 หุบปากเหม็นๆของหล่อนซะ 1068 01:23:30,760 --> 01:23:34,003 - คุณนายเบิร์ดคุณช่วยผมไว้ - โอ้! 1069 01:23:34,080 --> 01:23:36,287 - แพดดิงตัน! - เจ้าหมี 1070 01:23:37,640 --> 01:23:40,928 ค่อยๆนะ ฉันปวดหัวจะระเบิดอยู่แล้ว 1071 01:24:00,800 --> 01:24:02,006 หวัดดี 1072 01:24:02,080 --> 01:24:04,401 - หวัดดีฮะพ่อ - หวัดดีฮะคุณบราวน์ 1073 01:24:04,920 --> 01:24:06,649 - หวัดดี - มีอะไรเหรอ 1074 01:24:06,720 --> 01:24:10,884 มันช่างเซอร์ไพรส์จังค่ะ ไม่คิดว่าคุณจะกลับบ้านเร็ว 1075 01:24:12,960 --> 01:24:15,804 - เรากำลังทำอะไรพิเศษกันอยู่ - ขอน้ำตาลอีก 1076 01:24:15,880 --> 01:24:18,724 - ดูนี่สิ หวัดดีทุกคน - หวัดดีค่ะพ่อ 1077 01:24:18,800 --> 01:24:21,610 - ไง พี่เบิ้มทำอะไรอยู่ - มาร์มาเลดครับ คุณบราวน์ 1078 01:24:21,680 --> 01:24:24,126 - เอาเลยชิมเลย - อร่อย 1079 01:24:24,200 --> 01:24:26,965 แซนด์วิชหนึ่งคู่มีวิตามินและแร่ธาตุ 1080 01:24:27,080 --> 01:24:28,570 เพียงพอที่หมีต้องการในแต่ละวัน 1081 01:24:28,640 --> 01:24:31,007 งั้นหมายความว่าฉัน ไม่ต้องกินผักก็ได้ใช่มั้ย 1082 01:24:31,080 --> 01:24:33,447 - เขาบอกว่า "หมี" ไม่ใช่ "เด็ก" จ๊ะ - เสียใจด้วย โจนาธาน 1083 01:24:33,520 --> 01:24:35,124 - ขอบใจจ๊ะ จูดี - จูดี 1084 01:24:35,200 --> 01:24:38,841 มีใครเห็น... ขอบคุณครับคุณนายเบิร์ด 1085 01:24:38,920 --> 01:24:41,127 แม่ว่าทุกบ้านควรมี วันทำมาร์มาเลดนะ 1086 01:24:41,200 --> 01:24:43,931 - มีหมีด้วย - โดยเฉพาะหมี 1087 01:24:45,080 --> 01:24:46,411 บ้าน 1088 01:24:49,480 --> 01:24:51,244 ถึงป้าลูซี่ที่รัก 1089 01:24:51,320 --> 01:24:54,688 ผมขอโทษที่ไม่เขียนมาเร็วกว่านี้ แต่เกิดเรื่องขึ้นมากมาย 1090 01:24:54,760 --> 01:24:56,808 ผมได้พบลูกสาวของนักสำรวจด้วย 1091 01:24:56,880 --> 01:25:00,646 แต่เธอจับผมไปสตาฟ คุณนายเบิร์ดจึงผลักเธอตกจากหลังคา 1092 01:25:00,720 --> 01:25:01,846 มิลลิเซ็นท์ ไคลด์... 1093 01:25:01,920 --> 01:25:04,571 ผู้พิพากษาคิดว่า ติดคุกคงไม่ทำให้เธอดีขึ้น 1094 01:25:04,640 --> 01:25:06,802 เขาจึงตัดสินให้เธอ ทำงานรับใช้สังคมแทน... 1095 01:25:06,880 --> 01:25:09,406 ไม่ ได้โปรด! อะไรก็ได้ ที่ไม่ใช่อันนี้! 1096 01:25:09,480 --> 01:25:11,084 ...ในสวนสัตว์สำหรับเด็ก 1097 01:25:13,160 --> 01:25:17,051 - เร่งมือหน่อยยัยปากเหม็น! - ไม่ใช่กลิ่นปากฉันย่ะ! 1098 01:25:20,920 --> 01:25:24,845 กลับมาที่ วินด์เซอร์การ์เด้น ชีวิตเปลี่ยนไปมาก 1099 01:25:24,920 --> 01:25:27,890 คุณนายเบิร์ดบอกเป็นเพราะว่า พายุร้ายผ่านไปแล้ว 1100 01:25:27,960 --> 01:25:31,248 ทำให้เข่าหายปวด กลับไปดีเหมือนเก่า 1101 01:25:31,320 --> 01:25:35,211 อาการเวอร์ๆของจูดีหมดไป เธอยอมให้คุณนายบราวน์พบโทนีแล้ว 1102 01:25:35,280 --> 01:25:37,442 - แม่ต้องไม่พูดอะไรนะ - ไม่พูด 1103 01:25:37,520 --> 01:25:40,171 - แม่ห้ามแตะตัวหนูด้วย - แม่ไม่แตะใครหรอก ที่รัก 1104 01:25:40,280 --> 01:25:42,931 - และไม่ต้องร้องไห้ด้วย - ไม่! ไม่ 1105 01:25:43,000 --> 01:25:45,526 ตอนนี้ในใจแม่รู้สึกอะไรเต็มไปหมด 1106 01:25:45,600 --> 01:25:47,967 เรามีกระบวนความคิดต่างกัน แม่กับลูก 1107 01:25:48,080 --> 01:25:49,730 - หนูรู้ - ดี 1108 01:25:51,160 --> 01:25:53,003 แม่ นี่โทนี 1109 01:25:53,080 --> 01:25:55,686 - ขอต้อนรับสู่ครอบครัว - โอ้ แม่! 1110 01:25:55,760 --> 01:25:58,650 โทษที โทษทีจ๊ะ ไม่ร้องไห้ 1111 01:26:00,360 --> 01:26:01,441 เฮนรี? 1112 01:26:02,520 --> 01:26:04,249 โทษทีเรื่องแม่ฉัน 1113 01:26:04,880 --> 01:26:08,043 แม่เป็นคนแปลก แต่เราทุกคนก็แปลก 1114 01:26:09,680 --> 01:26:12,126 ดื่มชามั้ย ไม่เหรอ ไม่ 1115 01:26:12,200 --> 01:26:15,841 และคุณบราวน์กำลังช่วยโจนาธาน สร้างจรวดยักษ์ 1116 01:26:15,920 --> 01:26:17,285 พ่อแน่ใจนะว่าต้องใส่ 1117 01:26:17,400 --> 01:26:19,721 แน่ใจสิถ้าเราจะส่งนี่ ขึ้นสู่วงโคจร 1118 01:26:19,800 --> 01:26:21,848 เราจะต้องใส่ไนโตรกลีเซอรีนให้หมด 1119 01:26:21,920 --> 01:26:25,720 แม้ว่าโจนาธานจะเห็นพ่อ จะประมาทเลินเล่อเรื่องความปลอดภัย 1120 01:26:25,800 --> 01:26:27,882 ฮิวสตัน เราอาจเกิดปัญหาแล้ว 1121 01:26:27,960 --> 01:26:29,166 หลบเร็ว! 1122 01:26:33,560 --> 01:26:37,360 คุณนายบราวน์บอกว่าในลอนดอน ทุกคนล้วนแตกต่าง 1123 01:26:37,440 --> 01:26:40,523 แต่หมายความว่าทุกคนอยู่ร่วมกันได้ 1124 01:26:40,640 --> 01:26:42,210 ผมว่าเธอต้องพูดถูก 1125 01:26:42,280 --> 01:26:46,490 เพราะถึงแม้ว่าผมจะไม่เหมือนคนอื่น ผมก็รู้สึกว่าที่นี่เป็นบ้าน 1126 01:26:47,480 --> 01:26:51,201 ยังไงผมไม่มีวันเป็นเหมือนคนอื่น แต่ไม่เป็นไร 1127 01:26:51,280 --> 01:26:52,964 เพราะผมเป็นหมี 1128 01:26:53,440 --> 01:26:55,886 เป็นหมีที่ชื่อแพดดิงตัน 1129 01:26:56,520 --> 01:26:58,443 ลงมาเร็ว แพดดิงตัน! 1130 01:27:34,152 --> 01:27:36,152 by look666