1 00:00:36,060 --> 00:00:40,960 Дремучее Перу. Заповедный первобытный лес, окутанный тайной. 2 00:00:41,587 --> 00:00:43,087 Но это в прошлом. 3 00:00:43,160 --> 00:00:48,100 Учёные географы поручили мне покинуть домашний уют и семью 4 00:00:48,200 --> 00:00:51,568 и пуститься в путь первооткрывателя. 5 00:00:53,320 --> 00:00:57,140 Я путешествую налегке, со мной только самое необходимое: 6 00:00:57,240 --> 00:01:00,220 карты, провиант, небольшие часы и дорожный рояль. 7 00:01:01,480 --> 00:01:06,361 И вот, наконец, в самой чаще джунглей, мне открылось незаурядное зрелище. 8 00:01:07,440 --> 00:01:10,540 Неизвестный науке вид медведя. 9 00:01:10,640 --> 00:01:13,420 Пора подстрелить экземпляр для музея. 10 00:01:18,240 --> 00:01:21,403 Я подумал: "Вот и всё, настал мой конец." 11 00:01:22,440 --> 00:01:24,620 Но медведь спас мне жизнь. 12 00:01:24,720 --> 00:01:27,780 Он стал моим проводником по джунглям и показал мне свой мир, 13 00:01:27,880 --> 00:01:31,060 я же познакомил его с нашим. 14 00:01:31,160 --> 00:01:35,290 Это... телескоп. Дедушкин телескоп... был. 15 00:01:35,880 --> 00:01:38,099 Ой, осторожней, пожалуйста. 16 00:01:38,191 --> 00:01:41,391 Это мыло. Его не едят. 17 00:01:41,760 --> 00:01:46,279 Лучше вот попробуйте это. Это... это мармелад. 18 00:01:46,280 --> 00:01:49,540 Намажьте на тост или сэндвич, или... 19 00:01:49,640 --> 00:01:51,040 Ну так тоже можно. 20 00:01:51,792 --> 00:01:52,952 Чудесно. 21 00:01:53,423 --> 00:01:56,123 Это Лондон. Я там живу. 22 00:01:56,280 --> 00:01:58,521 Лон-дон. 23 00:01:59,240 --> 00:02:01,420 Вот это да! 24 00:02:01,520 --> 00:02:03,820 А теперь скажи: Нортгемптоншир. 25 00:02:03,920 --> 00:02:07,140 Я подружился с медведями и даже дал им имена. 26 00:02:07,240 --> 00:02:09,820 Медведицу назвал в честь моей дорогой почившей матушки, 27 00:02:09,920 --> 00:02:13,242 а медведя в честь кулачного бойца, который повстречался мне как-то встретил в пабе. 28 00:02:13,360 --> 00:02:16,340 Но наконец настало время вернуться к жене и дочери 29 00:02:16,440 --> 00:02:18,220 и поделиться своими находками с миром. 30 00:02:18,320 --> 00:02:21,051 Прощай, Люси. Прощай, Пастузо. 31 00:02:21,160 --> 00:02:25,660 Если доберётесь до Лондона, там вас ждёт весьма горячий приём. 32 00:02:25,760 --> 00:02:28,560 Эти медведи очень многому меня научили, 33 00:02:28,599 --> 00:02:32,099 не знаю, может быть, и я смог их чему-нибудь научить. 34 00:02:35,562 --> 00:02:37,962 Много лет спустя 35 00:02:43,360 --> 00:02:45,647 Мармелад! 36 00:02:47,600 --> 00:02:51,286 Созрели. Созрели. Наконец созрели! 37 00:02:51,800 --> 00:02:53,245 Тётя Люси! 38 00:02:53,360 --> 00:02:55,140 Дядя Пастузо! 39 00:02:55,240 --> 00:02:58,240 Вы ни за что не догадаетесь... 40 00:03:01,137 --> 00:03:04,037 ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПАДДИНГТОНА 41 00:03:04,880 --> 00:03:06,660 Доброе утро, тётя Люси. 42 00:03:06,760 --> 00:03:08,700 Доброе утро, ураган лохматый. 43 00:03:08,800 --> 00:03:13,020 Ну что ты так распрыгался, как стихийное бедствие? 44 00:03:13,120 --> 00:03:16,540 Но, дядя Пастузо... они созрели. 45 00:03:18,880 --> 00:03:20,220 О-хо-хо! 46 00:03:20,320 --> 00:03:23,844 - Мармеладный день! - Мармеладный день! 47 00:03:25,320 --> 00:03:27,926 О, а мне идёт. Мармеладный день! 48 00:03:28,819 --> 00:03:31,140 Да успокойтесь, вы. 49 00:03:31,240 --> 00:03:33,647 Некуда так спешить. 50 00:03:37,160 --> 00:03:39,162 Так ты там поосторожнее. 51 00:03:39,280 --> 00:03:43,850 - И не трожь мою шляпу своими лапами. - Хорошо. 52 00:03:58,600 --> 00:03:59,965 Мармелад. 53 00:04:02,200 --> 00:04:05,340 В одном сэндвиче достаточно витаминов и минералов 54 00:04:05,440 --> 00:04:07,180 для медведя на целый день. 55 00:04:07,280 --> 00:04:09,380 Вот это да. 56 00:04:09,480 --> 00:04:13,860 И тётя Люси готовит его даже лучше, чем путешественник. 57 00:04:13,960 --> 00:04:17,060 Привезём ему баночку, когда поедем в Лондон. 58 00:04:17,160 --> 00:04:18,460 Лондон? 59 00:04:18,560 --> 00:04:22,900 Ха-ха, не волнуйся, об этой поездке 40 лет одни только разговоры. 60 00:04:23,000 --> 00:04:24,940 Когда-нибудь обязательно съездим. 61 00:04:25,040 --> 00:04:26,820 Но зачем куда-то ехать, 62 00:04:26,920 --> 00:04:28,900 если мы живём в лучшем месте на Земле? 63 00:04:30,320 --> 00:04:31,810 Ай! 64 00:04:33,560 --> 00:04:35,927 Йа-ху! 65 00:04:38,040 --> 00:04:39,240 Ну и ну. 66 00:04:40,960 --> 00:04:43,460 Я, кажется, велел тебе быть осторожнее. 67 00:04:43,560 --> 00:04:44,980 И верни мою шляпу. 68 00:04:45,080 --> 00:04:47,140 - Да, дядя. Но... - Никаких "но". 69 00:04:47,240 --> 00:04:50,608 Никакого уважения к моему почтенному возрасту. 70 00:04:52,920 --> 00:04:54,490 Безобразие. 71 00:04:55,600 --> 00:04:56,740 Но вкусно. 72 00:05:00,320 --> 00:05:03,420 Дружеские наставления для гостей Лондона. 73 00:05:03,570 --> 00:05:04,670 Урок третий. 74 00:05:04,720 --> 00:05:08,122 На вечерней улице мимо вас идёт незнакомец. 75 00:05:08,240 --> 00:05:10,380 Вежливо с ним поздоровайтесь. - Добрый вечер. 76 00:05:10,480 --> 00:05:13,300 Чтобы продолжить беседу, заговорите о погоде. 77 00:05:13,400 --> 00:05:15,460 Надо же, какая погодка! 78 00:05:15,560 --> 00:05:19,580 Настоящие лондонцы знают 107 способов, как сказать, что идёт дождь... 79 00:05:19,680 --> 00:05:23,260 - Я возьму последний сэндвич? - Нет, он мне нужен. 80 00:05:23,360 --> 00:05:26,380 Умный медведь всегда прячет под шляпой мармеладный сэндвич 81 00:05:26,480 --> 00:05:28,340 на экстренный случай. 82 00:05:28,440 --> 00:05:30,380 ... небеса разверзлись, начался потоп. 83 00:05:30,480 --> 00:05:35,060 Эти простые правила позволят вам чувствовать себя в Лондоне, как дома. 84 00:05:42,400 --> 00:05:44,402 - Тётя Люси? - Землетрясение! 85 00:05:46,120 --> 00:05:47,963 Все в укрытие! 86 00:05:49,295 --> 00:05:50,695 О, боже. О, боже. 87 00:05:59,520 --> 00:06:00,940 Ох! 88 00:06:01,040 --> 00:06:03,441 - Тётя Люси! - Беги! 89 00:06:07,320 --> 00:06:08,820 Как дела? 90 00:06:22,520 --> 00:06:23,567 Дядя Пастузо! 91 00:06:24,760 --> 00:06:25,807 Дядя Пастузо! 92 00:06:26,600 --> 00:06:27,806 Прячься! 93 00:06:44,720 --> 00:06:46,484 Дядя Пастузо? 94 00:06:49,720 --> 00:06:51,051 Пастузо? 95 00:06:55,680 --> 00:06:57,842 Дядя Пастузо? 96 00:07:06,720 --> 00:07:07,767 Тётя Люси. 97 00:07:09,110 --> 00:07:10,310 Ах... 98 00:07:27,040 --> 00:07:29,042 Что же нам теперь делать? 99 00:07:56,761 --> 00:07:57,961 Стоп! 100 00:07:59,371 --> 00:08:01,071 Майна! Майна! 101 00:08:07,920 --> 00:08:10,161 До Лондона не высовывайся. 102 00:08:10,840 --> 00:08:13,081 Но... А ты не поедешь? 103 00:08:14,160 --> 00:08:17,940 Я слишком устала и слишком стара для путешествий. 104 00:08:18,040 --> 00:08:20,940 О. А что ж ты будешь делать? 105 00:08:21,040 --> 00:08:24,362 О, не волнуйся за меня. 106 00:08:24,480 --> 00:08:27,660 Я перееду в дом для престарелых медведей. 107 00:08:27,760 --> 00:08:31,620 Но тебе на пенсию рановато, малыш. 108 00:08:31,720 --> 00:08:35,260 Ты найдёшь себе новый дом. В Лондоне. 109 00:08:35,360 --> 00:08:40,366 Но... я там никого не знаю. А вдруг они не любят медведей? 110 00:08:41,320 --> 00:08:46,300 Знаешь, в стране путешественника однажды была война. 111 00:08:46,400 --> 00:08:50,060 Тысячи детей потеряли дом, 112 00:08:50,160 --> 00:08:53,980 родители отправили их в путь с табличками на шеях, 113 00:08:54,080 --> 00:08:59,530 незнакомые люди приютили их и полюбили, как своих. 114 00:09:00,280 --> 00:09:03,966 Они помнят, что такое доброта к незнакомцу. 115 00:09:07,920 --> 00:09:11,820 Ну, будь здоров, мой милый. Не забывай о манерах. 116 00:09:13,320 --> 00:09:15,243 И береги себя. 117 00:09:29,785 --> 00:09:31,785 ВЕЩИ ДЛЯ ПУТЕШЕСТВИЯ 118 00:09:51,000 --> 00:09:52,411 О. 119 00:10:29,440 --> 00:10:31,442 Да, сейчас принесу. 120 00:10:36,360 --> 00:10:38,010 Привет. 121 00:10:48,209 --> 00:10:50,409 ПОРТ ЛОНДОНА 122 00:11:00,539 --> 00:11:03,839 ВОКЗАЛ ПАДДИНГТОН 123 00:11:18,920 --> 00:11:20,445 Лондон. 124 00:11:22,773 --> 00:11:25,971 Ах, да, манеры. Да. А с чего начать? 125 00:11:26,080 --> 00:11:29,300 Доброе утро. Ой, накрапывает сегодня, не так ли? 126 00:11:29,400 --> 00:11:30,700 Странно. 127 00:11:30,800 --> 00:11:33,246 Как поживаете? Я ищу себе дом. И я... 128 00:11:35,480 --> 00:11:36,780 Извините... Ой. 129 00:11:36,880 --> 00:11:38,325 Простите... 130 00:11:38,880 --> 00:11:42,084 Извините, вы не подскажите, где... где я могу найти себе дом? 131 00:11:43,160 --> 00:11:44,241 Кто-нибудь? 132 00:11:52,800 --> 00:11:56,900 Пожалуйста, не упускайте из виду ваш багаж. 133 00:11:56,920 --> 00:12:01,460 Вещи, оставленные без присмотра, будут убраны и могут быть уничтожены. 134 00:12:01,760 --> 00:12:02,980 Ну и ну. 135 00:12:03,879 --> 00:12:04,889 Привет. 136 00:12:06,760 --> 00:12:08,637 Ты голодный? 137 00:12:09,160 --> 00:12:10,340 Я тоже. 138 00:12:10,440 --> 00:12:15,180 Но больше у меня ничего нет. А это на экстренный случай. 139 00:12:18,120 --> 00:12:19,760 Ладно, так и быть. 140 00:12:25,800 --> 00:12:27,780 Ой, что же я наделал. 141 00:12:27,880 --> 00:12:31,327 Ну не может быть у вас у всех экстренный случай. 142 00:12:33,760 --> 00:12:37,952 Пожалуйста, оставьте меня в покое. Мне нужно выглядеть презентабельно. 143 00:12:38,000 --> 00:12:40,258 - Скукотища. - Мне очень жаль, 144 00:12:40,320 --> 00:12:43,700 но сегодня была моя очередь выбирать, и мне выставка пряжи очень понравилась. 145 00:12:43,800 --> 00:12:45,820 Ну и что, зато сходили всей семьёй. 146 00:12:45,920 --> 00:12:48,700 - И о пряже много узнали. - Куколка, тебе понравилось? 147 00:12:48,800 --> 00:12:51,620 Я Джуди, было нормально, пока ты не прыгнула в пруд. 148 00:12:51,720 --> 00:12:54,660 Это же старинная купальня, она для того и нужна. 149 00:12:54,760 --> 00:12:57,420 - Не голышом же! - Ну, забыла купальник. 150 00:12:57,520 --> 00:12:59,380 Джонатан, прошу не надо прыгать. 151 00:12:59,480 --> 00:13:02,180 Это причина 7% несчастных случаев с детьми. 152 00:13:02,200 --> 00:13:04,860 - Но я хочу стать космонавтом. - Нет, космонавтом ты не будешь. 153 00:13:05,120 --> 00:13:07,020 Кем захочешь, тем и станешь, понял? 154 00:13:07,120 --> 00:13:08,940 - О, осторожно. - Что? 155 00:13:09,040 --> 00:13:13,003 Глаза не поднимаем. Тут какой-то медведь. Наверное, чем-то торгует. 156 00:13:13,081 --> 00:13:15,355 - Добрый вечер. - Спасибо, не надо. 157 00:13:17,320 --> 00:13:18,526 Надо же. 158 00:13:21,360 --> 00:13:23,362 Что-то я делаю не так. 159 00:13:31,000 --> 00:13:32,380 Ну, привет. 160 00:13:32,480 --> 00:13:33,766 Мэри! 161 00:13:35,040 --> 00:13:37,407 Ой. Здравствуйте. 162 00:13:38,640 --> 00:13:40,900 Сегодня льёт, как из ведра, не правда ли? 163 00:13:41,000 --> 00:13:42,331 О... 164 00:13:43,000 --> 00:13:44,279 Да. 165 00:13:44,280 --> 00:13:45,850 - Мам... - Э... 166 00:13:49,880 --> 00:13:53,500 Скажи, пожалуйста, дорогой, а не пора ли тебе домой? 167 00:13:53,600 --> 00:13:58,740 Да, конечно, пора. Но... я никак не могу понять, как его найти. 168 00:13:58,840 --> 00:14:01,900 - А где твои родители? - О, они очень давно умерли. 169 00:14:02,000 --> 00:14:04,651 - Ну, началось. - У меня осталась только тётя. 170 00:14:04,760 --> 00:14:08,487 - Так, и где она? - В дремучем Перу, в доме престарелых медведей. 171 00:14:08,633 --> 00:14:10,740 - Ну да, разумеется. - Как ты сюда попал? 172 00:14:10,840 --> 00:14:12,780 - А я спрятался. На корабле. - Круто! 173 00:14:12,880 --> 00:14:15,580 И ел один мармелад. Знаете, что медведи любят мармелад? 174 00:14:15,600 --> 00:14:17,607 "Пожалуйста, присмотрите за этим медведем. Спасибо." 175 00:14:17,650 --> 00:14:19,750 - Я даже не знал, что медведи разговаривают. - Я очень редкий медведь. 176 00:14:19,800 --> 00:14:21,800 Нас осталось очень мало. 177 00:14:22,040 --> 00:14:23,460 И что ты собираешься делать? 178 00:14:23,560 --> 00:14:27,360 Я, наверное, посплю вон там. Вон в той урне. 179 00:14:27,520 --> 00:14:29,420 Вот и чудненько. Пойдём-ка... 180 00:14:29,520 --> 00:14:32,140 - Пап! - Давай мы тебе поможем? 181 00:14:32,240 --> 00:14:36,220 Да, огромное спасибо. Только, если вас не затруднит. 182 00:14:36,320 --> 00:14:39,005 Конечно, нет. Да, дорогой? 183 00:14:40,280 --> 00:14:42,080 Конечно. 184 00:14:46,040 --> 00:14:48,850 - О, как это вкусно. - Ну... 185 00:14:51,000 --> 00:14:52,660 - Как тебя зовут? - Хм? 186 00:14:52,760 --> 00:14:55,206 - У медведей бывают имена? - Ну, конечно. 187 00:14:56,200 --> 00:14:57,984 Меня зовут... 188 00:15:01,040 --> 00:15:02,240 Как, прости? 189 00:15:06,280 --> 00:15:07,566 Ясно. 190 00:15:09,360 --> 00:15:10,980 - Давайте. - Хм? 191 00:15:11,080 --> 00:15:12,980 Ваша очередь. 192 00:15:13,080 --> 00:15:15,030 Горловым звуком. 193 00:15:23,800 --> 00:15:27,566 Мистер Браун, это очень неприлично. 194 00:15:29,640 --> 00:15:30,980 Ну, наконец-то. 195 00:15:31,080 --> 00:15:32,660 О. Эй, подожди меня. 196 00:15:32,760 --> 00:15:34,660 Его у нас заберут? 197 00:15:34,760 --> 00:15:36,860 Все уже разошлись. Придётся нам взять его домой. 198 00:15:36,960 --> 00:15:39,760 Ни за что. Джонатан, стой на месте. 199 00:15:39,800 --> 00:15:42,250 - Что за позорище! - Нельзя же его бросить. 200 00:15:42,380 --> 00:15:44,780 Конечно, можно. Он не наша забота. 201 00:15:45,360 --> 00:15:48,204 - Генри, медвежонку нужна помощь. - Куда же делась?.. 202 00:15:48,420 --> 00:15:52,200 Это только на одну ночь, а завтра найдём кому передать его. 203 00:15:52,400 --> 00:15:54,164 Вот ты где. 204 00:15:59,160 --> 00:16:00,700 - Хорошо. - Ура! 205 00:16:00,800 --> 00:16:03,020 - Послушай? - Здравствуйте. 206 00:16:03,120 --> 00:16:06,020 Извини, я не знаю, как тебя зовут. 207 00:16:06,120 --> 00:16:09,900 О... у меня есть имя, но, похоже, медвежий язык очень сложный. 208 00:16:10,000 --> 00:16:11,020 Совсем незрелый. 209 00:16:11,120 --> 00:16:16,331 - А хочешь английское имя? - Английское имя? Какое? 210 00:16:23,713 --> 00:16:24,813 ПАДДИНГТОН 211 00:16:24,863 --> 00:16:27,140 Посмотри, Генри, как подходит. 212 00:16:27,240 --> 00:16:29,190 - Хочешь его Кетчупом назвать? - Нет. 213 00:16:29,205 --> 00:16:31,405 - Медвежонок Кетчуп? - Паддингтон! 214 00:16:31,500 --> 00:16:32,400 Паддингтон? 215 00:16:32,800 --> 00:16:34,200 Паддингтон? 216 00:16:34,520 --> 00:16:36,900 Па-ддинг-тон 217 00:16:37,000 --> 00:16:38,660 Паддингтон! 218 00:16:38,760 --> 00:16:40,762 Извините! Мне нравится. 219 00:16:41,320 --> 00:16:45,723 Ну что ж, Паддингтон, а теперь поехали домой? 220 00:17:17,920 --> 00:17:21,447 Ох! Что это был за маршрут? 221 00:17:21,600 --> 00:17:24,580 Эй, а ваш медвежонок он в первый раз в Лондоне. 222 00:17:24,680 --> 00:17:26,330 Я хотел ему город показать. 223 00:17:26,440 --> 00:17:28,580 - Дешевле, чем экскурсия! - Сдачи не надо. 224 00:17:28,680 --> 00:17:30,980 Улыбнитесь, а то всю жизнь проворчите. 225 00:17:31,080 --> 00:17:33,162 Ой, милый, а ключи у тебя? 226 00:17:43,800 --> 00:17:45,780 Идём, Паддингтон. 227 00:18:00,480 --> 00:18:02,180 Вот это да. 228 00:18:05,400 --> 00:18:08,600 Это... это чудесно! 229 00:18:10,120 --> 00:18:12,460 Знаете, я даже начал бояться, 230 00:18:12,560 --> 00:18:15,810 что не найду себе дом, но это... Спелое. 231 00:18:15,840 --> 00:18:19,020 Этот дом как раз по мне. Большое спасибо, я... 232 00:18:19,697 --> 00:18:21,820 Извини, но это наш дом. 233 00:18:21,920 --> 00:18:23,888 - Да? - Это на одну ночь. 234 00:18:25,160 --> 00:18:27,300 Понимаешь, дело в том, что в нашей стране 235 00:18:27,400 --> 00:18:30,500 не принято селиться в гостях у первого встречного. 236 00:18:30,600 --> 00:18:32,900 - Да? - Тебе нужен опекун. 237 00:18:33,000 --> 00:18:34,020 А что это? 238 00:18:34,120 --> 00:18:37,420 Это такой взрослый, который возьмёт тебя домой и будет за тобой ухаживать. 239 00:18:37,705 --> 00:18:38,805 Как вы? 240 00:18:39,720 --> 00:18:42,820 Хм... Да, да, думаю, да. 241 00:18:43,120 --> 00:18:44,920 Но не вы? 242 00:18:45,560 --> 00:18:47,100 Нет. Это не наше дело. 243 00:18:47,200 --> 00:18:50,900 - Обычно это кто-то знакомый. - О, а если я никого не знаю? 244 00:18:51,600 --> 00:18:56,200 В этом случае власти поселят тебя в правительственном учреждении. 245 00:18:56,250 --> 00:18:57,836 Что? В детдом? 246 00:18:58,229 --> 00:19:01,029 ДЕТДОМ 247 00:19:02,280 --> 00:19:04,220 Нет, нет, нет, не детдом. 248 00:19:04,320 --> 00:19:08,500 Это будет специальное учреждение для бедняжек, 249 00:19:08,600 --> 00:19:13,020 которые, к сожалению, остались без родителей. 250 00:19:13,229 --> 00:19:16,329 УЧРЕЖДЕНИЕ ДЛЯ БЕДНЯЖЕК, КОТОРЫЕ, К СОЖАЛЕНИЮ ОСТАЛИСЬ БЕЗ РОДИТЕЛЕЙ 251 00:19:16,880 --> 00:19:18,480 О. 252 00:19:18,900 --> 00:19:21,100 Ой, постойте, а путешественник? 253 00:19:21,371 --> 00:19:21,978 Кто? 254 00:19:22,000 --> 00:19:25,399 Он приезжал к нам в Дремучее Перу. Он обещал горячий приём. 255 00:19:25,400 --> 00:19:28,780 Какое счастье! Как его зовут? Поехали скорее. 256 00:19:28,880 --> 00:19:31,008 Ой, я не знаю его человечьего имени. 257 00:19:31,920 --> 00:19:34,420 Мои тётя и дядя тогда ещё плохо знали английский, 258 00:19:34,520 --> 00:19:36,520 они звали его... 259 00:19:38,037 --> 00:19:40,387 В Перу наверняка почти никто и не ездил. 260 00:19:40,500 --> 00:19:41,900 Мы точно его найдём. 261 00:19:41,920 --> 00:19:44,100 Без имени? Шансов почти никаких. 262 00:19:44,200 --> 00:19:47,200 Так, марш наверх. Пижамы. 263 00:19:48,600 --> 00:19:49,700 Джонатан! 264 00:19:50,300 --> 00:19:51,900 Не бегай. 265 00:19:54,910 --> 00:19:57,710 - Не бойся, Паддингтон. Мы его найдём. - Спасибо. 266 00:19:57,840 --> 00:19:59,500 Посмотрим энциклопедию, 267 00:19:59,600 --> 00:20:02,400 или ты прежде хочешь привести себя в порядок? 268 00:20:02,726 --> 00:20:03,926 Прошу прощения? 269 00:20:04,000 --> 00:20:08,600 Ну немного освежиться. Обычно с дороги люди так и делают. 270 00:20:08,680 --> 00:20:13,480 А. Ну, если обычно люди так и делают, то я с удовольствием. 271 00:20:14,080 --> 00:20:16,830 - Вверх по лестнице. - Ага, вверх по лестнице. 272 00:20:17,360 --> 00:20:20,011 Да, тебе туда. Наверх. 273 00:20:20,580 --> 00:20:21,880 - Не упади. Не упал? - Да-да. 274 00:20:22,004 --> 00:20:23,204 Не упал. 275 00:20:23,680 --> 00:20:26,650 Добрый вечер. Это Генри Браун. Виндзор Гарденс, 32. 276 00:20:26,760 --> 00:20:30,082 Я бы хотел расширить свой страховой полис. 277 00:20:30,840 --> 00:20:33,980 Дело в том, что у нас неожиданный гость, медведь, 278 00:20:34,080 --> 00:20:37,940 и я хотел бы застраховать своё... Да, медведь. 279 00:20:38,040 --> 00:20:39,371 Нет, настоящий. 280 00:20:40,440 --> 00:20:42,408 Примерно метр с чем-то. 281 00:20:43,120 --> 00:20:45,020 Дикий? Да нет. 282 00:20:45,120 --> 00:20:47,926 Впрочем я не знаю, по утрам он какой? 283 00:20:48,600 --> 00:20:50,100 Сколько это будет? 284 00:20:50,160 --> 00:20:53,860 Закрывайте окна, молодёжь. Гроза надвигается. 285 00:20:53,960 --> 00:20:55,720 А по радио сказали, что прояснение. 286 00:20:56,000 --> 00:20:58,963 Что мне ваше радио, у меня коленка. Моя коленка лучше знает. 287 00:20:59,000 --> 00:21:01,685 - Миссис Бёрд, знаете, что? Мы медведя нашли ! - Ага. 288 00:21:01,800 --> 00:21:04,580 - Настоящего из Перу! - Надо же, как мило. 289 00:21:04,680 --> 00:21:06,260 Вы совсем не удивляетесь? 290 00:21:06,360 --> 00:21:09,728 После микроволновок меня уже ничем не удивить. 291 00:21:09,840 --> 00:21:11,490 Я тебе не доверяю. 292 00:21:33,240 --> 00:21:35,660 Благодарим за ожидание. Ваш звонок... 293 00:21:35,760 --> 00:21:38,445 -... умеренно... -... важен для нас. 294 00:22:23,960 --> 00:22:25,160 Спасите. 295 00:22:44,720 --> 00:22:48,620 - Где он будет спать? - Э... не у меня. Он мальчик. 296 00:22:48,938 --> 00:22:50,638 - Тони тоже мальчик. - Заткнись. 297 00:22:50,720 --> 00:22:53,100 Спорим, Тони ты бы не выгнала? 298 00:22:53,200 --> 00:22:55,100 - Кто такой Тони? - Ты доиграешься у меня! 299 00:22:55,200 --> 00:22:56,700 Мальчишка, в которого она втюрилась. 300 00:22:56,710 --> 00:22:58,410 Нет! Что, правда? 301 00:22:58,440 --> 00:22:59,393 Ты доигрался! 302 00:22:59,823 --> 00:23:02,423 Пригласи его, хочу познакомиться. Солнышко? 303 00:23:08,000 --> 00:23:11,204 - Ничего, пусть спит у меня. - Медведь ни у кого не спит. 304 00:23:11,205 --> 00:23:13,905 Он отправится на чердак. А вы все запрёте свои двери. 305 00:23:14,052 --> 00:23:16,952 Тут нет ни слова ни про какого английского путешественника в Перу. 306 00:23:16,954 --> 00:23:18,620 - Ну разумеется. - Почему? 307 00:23:18,720 --> 00:23:22,370 Он же всё это выдумал. А твоя мать, как обычно, уши развесила. 308 00:23:22,500 --> 00:23:26,800 - Постой. Это не честно. - Всё честно, ты притащила домой медведя с улицы. 309 00:23:27,000 --> 00:23:27,800 Эй? 310 00:23:27,865 --> 00:23:30,215 - Просто позорище. - Ты бы также поступила. 311 00:23:30,400 --> 00:23:32,215 Мы с тобой очень похожи. 312 00:23:33,960 --> 00:23:36,740 - Что вы делаете? - Гроза надвигается. 313 00:23:36,840 --> 00:23:40,300 О, опять эти колени. Я вам гарантирую, миссис Бёрд, 314 00:23:40,400 --> 00:23:42,200 в доме гроза не начнётся. 315 00:23:47,120 --> 00:23:49,320 - О, нет. - Что я говорила? 316 00:23:50,120 --> 00:23:53,044 - Мистер Браун, вы там? - Да, алло. 317 00:23:53,160 --> 00:23:54,889 Да, я согласен. 318 00:23:55,000 --> 00:23:57,580 Нет, нет, нет, не надо читать мне условия. 319 00:23:57,680 --> 00:24:01,880 Давайте немедленно всё сделаем. Нет, нет, я не могу больше ждать! 320 00:24:02,360 --> 00:24:04,806 Паддингтон, что у тебя там происходит? 321 00:24:04,920 --> 00:24:09,881 Э... ничего. Решил освежиться, но тут небольшое осложнение. 322 00:24:35,440 --> 00:24:38,780 Э... отличная погода для уток? 323 00:24:42,200 --> 00:24:44,200 Это просто отпад. 324 00:24:49,080 --> 00:24:52,780 Дорогая тётя Люси. Я прибыл в Лондон 325 00:24:52,880 --> 00:24:58,250 и уже успел повидать дождь, ливень, изморозь и слякоть. 326 00:24:59,920 --> 00:25:01,763 Я очень скучаю. 327 00:25:02,440 --> 00:25:05,460 Лондон не такой как мы думали. 328 00:25:05,500 --> 00:25:08,480 Почти никто не здоровается и не носит шляпы. 329 00:25:08,640 --> 00:25:13,340 Нельзя просто так прийти на вокзал и найти себе дом. 330 00:25:13,440 --> 00:25:15,740 Не знаю, может медведю и вовсе не место 331 00:25:15,840 --> 00:25:18,605 в таком холодном и равнодушном городе. 332 00:25:19,640 --> 00:25:23,500 К счастью, я повстречал Браунов, они разрешили переночевать у них чердаке. 333 00:25:23,600 --> 00:25:27,060 У них чудесный дом, но мне нельзя будет остаться у них. 334 00:25:27,160 --> 00:25:29,940 Это животное немедленно отправится куда следует. 335 00:25:30,040 --> 00:25:33,100 - Но как же путешественник? - Нет никакого путешественника. 336 00:25:33,200 --> 00:25:35,390 Я отказываюсь потакать твоим безумным идеям, 337 00:25:35,398 --> 00:25:37,358 которые подвергают нашу семью опасности. 338 00:25:37,364 --> 00:25:39,774 Утром избавимся от него, первым же делом. 339 00:25:39,880 --> 00:25:43,300 Браун - очень интересный народ. 340 00:25:44,000 --> 00:25:46,185 Мистер Браун работает аналитиком рисков. 341 00:25:46,300 --> 00:25:50,100 Он говорит, что медведь в доме увеличивает шансы катастрофы 342 00:25:50,120 --> 00:25:51,920 на 4000%. 343 00:25:54,600 --> 00:25:58,100 Миссис Браун рисует иллюстрации к приключенческим рассказам. 344 00:25:58,600 --> 00:26:01,700 Её новая история происходит в канализации Лондона. 345 00:26:01,813 --> 00:26:04,280 Она говорит, что застряла и не может придумать, 346 00:26:04,657 --> 00:26:07,060 как должен выглядеть главный герой. 347 00:26:07,160 --> 00:26:10,380 Зато она без проблем придумывает прозвища для дочери, 348 00:26:10,480 --> 00:26:14,680 например "звёздочка", "кокосик" или... - Кукусик? Привет, солнышко. 349 00:26:14,860 --> 00:26:17,281 Я собираюсь завтра прогуляться по канализации. 350 00:26:17,300 --> 00:26:22,150 Не хочешь ко мне присоединиться? И можно пригласить Тони. 351 00:26:22,640 --> 00:26:25,211 Щас. С какой стати я потащу его в туалет? 352 00:26:25,520 --> 00:26:27,027 Нет, дорогая, не в этом смысле. 353 00:26:27,050 --> 00:26:31,500 Это подземный лабиринт, который распростёрся подо всем городом. 354 00:26:31,600 --> 00:26:34,046 Это бред, позорище, и ещё там воняет. 355 00:26:34,560 --> 00:26:36,560 Да. Конечно. 356 00:26:36,845 --> 00:26:39,039 У Джуди серьёзное заболевание. 357 00:26:39,040 --> 00:26:41,989 Стыд. Она встречается с мальчиком по имени Тони, 358 00:26:42,089 --> 00:26:43,689 но не приглашает его домой. 359 00:26:43,760 --> 00:26:47,760 - Ну, и когда ты пригласишь меня в гости? - Даже не думай об этом. 360 00:26:48,100 --> 00:26:49,600 Она учит китайский... 361 00:26:49,640 --> 00:26:53,201 Подскажите дорогу к центральному деловому району. 362 00:26:53,920 --> 00:26:57,340 ... она хочет убежать из дома и открыть своё дело. 363 00:26:57,440 --> 00:26:59,884 Меня обвиняют в инсайдерских сделках. 364 00:26:59,900 --> 00:27:01,800 мне нужен адвокат. 365 00:27:02,400 --> 00:27:05,699 Джонатан, когда вырастет, хочет стать космонавтом. 366 00:27:05,700 --> 00:27:08,120 В прошлом году он изобрёл ракетные ролики... 367 00:27:08,320 --> 00:27:10,766 Три, два, один. 368 00:27:12,240 --> 00:27:13,980 ... теперь ему разрешается играть только 369 00:27:14,080 --> 00:27:18,240 с проверенными развивающими игрушками в домашних стенах, как встарь. 370 00:27:20,480 --> 00:27:23,780 С ними живёт старая родственница, миссис Бёрд. 371 00:27:23,880 --> 00:27:27,601 Её муж служил на флоте, и она до сих пор сторонница морской дисциплины. 372 00:27:29,560 --> 00:27:32,660 Завтра они отведут меня куда следует, 373 00:27:32,760 --> 00:27:35,980 и там меня поселят, кажется, не в детский дом, 374 00:27:36,080 --> 00:27:40,449 но и не в такой дом, на который мы надеялись. 375 00:27:43,700 --> 00:27:44,600 Не спишь? 376 00:27:46,200 --> 00:27:47,500 Я тоже. 377 00:27:47,600 --> 00:27:50,460 Я так хочу найти путешественника. 378 00:27:50,560 --> 00:27:54,363 Я знаю, Паддингтон. Но где я только не смотрела, 379 00:27:54,400 --> 00:27:57,000 нигде нет ни слова про экспедицию в Перу. 380 00:27:57,205 --> 00:28:01,405 Но путешественник был, Миссис Браун. Он подарил дяде эту шляпу. 381 00:28:02,109 --> 00:28:03,609 Это шляпа путешественника? 382 00:28:03,700 --> 00:28:05,700 Угу. А что? 383 00:28:06,520 --> 00:28:09,980 Я есть друг, у него антикварный магазинчик на Портобелло. 384 00:28:10,080 --> 00:28:12,180 Он наверняка всё знает про твою шляпу. 385 00:28:12,380 --> 00:28:13,479 О... 386 00:28:13,480 --> 00:28:15,680 Может быть, он поможет нам найти путешественника. 387 00:28:16,240 --> 00:28:17,940 Это было бы замечательно. 388 00:28:18,040 --> 00:28:21,340 Но мистер Браун сказал, что... - Не важно, что сказал мистер Браун. 389 00:28:21,520 --> 00:28:24,420 Пусть он думает, что мы с тобой идём куда следует. 390 00:28:24,920 --> 00:28:28,170 Я не сдамся, пока у нас есть шанс найти тебе настоящий дом. 391 00:28:29,700 --> 00:28:31,800 А сейчас ложись спать, хорошо? 392 00:28:34,520 --> 00:28:35,820 Спокойной ночи. 393 00:28:39,320 --> 00:28:42,120 Завтра мы найдём путешественника. 394 00:28:42,200 --> 00:28:43,700 Целую, Паддингтон. 395 00:28:44,400 --> 00:28:45,400 О. 396 00:28:45,430 --> 00:28:48,230 PS: Так меня теперь зовут. 397 00:29:04,800 --> 00:29:07,800 МУЗЕЙ ЕСТЕСТВОЗНАНИЯ 398 00:29:18,120 --> 00:29:20,320 Директор отдела таксидермии 399 00:29:25,480 --> 00:29:27,380 Добрый вечер, Грант. 400 00:29:28,640 --> 00:29:30,130 Мадам директор. 401 00:29:32,920 --> 00:29:34,920 Ещё одна доставка из порта? 402 00:29:37,140 --> 00:29:38,340 Проходите. 403 00:29:55,360 --> 00:29:56,710 Да! 404 00:29:57,900 --> 00:30:02,400 Ты станешь отличным пополнением нашей коллекции. 405 00:30:03,280 --> 00:30:05,680 Не боитесь, что кто-нибудь начнёт задавать вопросы? 406 00:30:05,900 --> 00:30:10,050 Ничуть. Хозяева музея, эти природоведы прекрасно знают, 407 00:30:10,100 --> 00:30:12,910 что я не стала бы делать чучело из бедных зверят. 408 00:30:13,060 --> 00:30:17,560 Но мне мало просто надзирать за пыльными экспонатами. 409 00:30:18,280 --> 00:30:21,798 Я хочу пополнить коллекцию своими образцами. 410 00:30:22,080 --> 00:30:24,580 Какой-то странный зверь был сегодня в доках. 411 00:30:24,680 --> 00:30:26,100 Да? 412 00:30:26,200 --> 00:30:29,283 Да. Я делал обход как обычно, 413 00:30:29,400 --> 00:30:32,244 когда заметил что-то липкое на палубе. 414 00:30:33,120 --> 00:30:35,248 Кажется, это были следы лап. 415 00:30:35,600 --> 00:30:39,282 Кто бы это ни был, он прятался в спасательной шлюпке. 416 00:30:40,720 --> 00:30:43,460 Наверное, прямо из Перу приехал. 417 00:30:43,560 --> 00:30:45,801 Похоже, он ел только мармелад. 418 00:30:47,160 --> 00:30:49,083 Ты сказал "мармелад"? 419 00:30:49,200 --> 00:30:51,340 - Угу. - И куда же он подевался? 420 00:30:51,440 --> 00:30:53,460 - Он залез в почтовый фургон. - Да? 421 00:30:53,560 --> 00:30:55,380 - Я проследил его до станции Паддингтон. - Хорошо! 422 00:30:55,480 --> 00:30:56,680 Но там он исчез. 423 00:30:57,560 --> 00:31:01,020 Прости. Просто этот зверь много значит для меня. 424 00:31:01,120 --> 00:31:03,407 Почему? Оно вымирающее? 425 00:31:06,320 --> 00:31:07,970 Теперь да. 426 00:31:28,800 --> 00:31:33,601 Нет. Вы, конечно, любите мармелад, но это мой сэндвич. 427 00:31:39,160 --> 00:31:44,166 Мистер Браун? Я надеюсь, вы не чистите зубы щётками для ушей? 428 00:31:45,160 --> 00:31:46,660 Странная привычка. 429 00:31:47,240 --> 00:31:48,366 Доброе утро! 430 00:31:52,000 --> 00:31:53,365 Круто! 431 00:31:53,480 --> 00:31:55,094 Джонатан, даже не думай! 432 00:31:55,095 --> 00:31:59,089 34% всех несчастных случаев перед завтраком происходит на лестнице. 433 00:31:59,100 --> 00:32:01,400 - Но Паддингтон - Не сваливай на Паддингтона. 434 00:32:17,360 --> 00:32:20,140 - Мам, это ужасно! - Что такое, котёнок? 435 00:32:20,240 --> 00:32:21,844 Вся моя косметика вчера утонула. 436 00:32:21,960 --> 00:32:25,100 А я никогда не любила эту химию, солнышко. 437 00:32:25,200 --> 00:32:26,800 Ты только кожу портишь. 438 00:32:28,240 --> 00:32:30,368 - Доброе утро, Джуди. - Привет. 439 00:32:31,080 --> 00:32:34,402 - Почему папа такой страшный зануда? - Всё ради тебя, Джонатан. 440 00:32:34,520 --> 00:32:35,860 Пожалуйста, не ругайтесь. 441 00:32:35,960 --> 00:32:38,455 - Мне теперь даже нечем умываться. - О! 442 00:32:43,360 --> 00:32:44,710 Так лучше? 443 00:32:46,120 --> 00:32:48,520 Поскорее, а то опоздаете в школу. 444 00:32:52,374 --> 00:32:55,111 Ну и переполох у вас вчера был, Браун. 445 00:32:55,759 --> 00:32:58,249 Здравствуйте, мистер Карри. Извините, что побеспокоили. 446 00:32:58,250 --> 00:32:59,050 Доброе утро. 447 00:32:59,440 --> 00:33:02,922 - Кажется, мы не представлены. - Мистер Карри, это Паддингтон. 448 00:33:03,040 --> 00:33:05,540 - Он медведь. - Это заметно. 449 00:33:05,840 --> 00:33:09,208 - Далековато ты от дома. - Я из дремучего Перу. 450 00:33:10,120 --> 00:33:12,320 Не волнуйтесь, мистер Карри, он не задержится. 451 00:33:13,000 --> 00:33:17,449 Замечательно. Не хватало нам тут ещё вашей тропической музыки. 452 00:33:21,600 --> 00:33:24,248 - В школе про Паддингтона никому! - Но почему? 453 00:33:24,480 --> 00:33:26,739 Да нас и без медведя все считают чудиками. 454 00:33:31,648 --> 00:33:32,952 Здравствуйте. 455 00:33:39,600 --> 00:33:41,125 Добрый день, здрасьте. Спасибо. 456 00:33:43,500 --> 00:33:44,821 Ого! 457 00:33:46,080 --> 00:33:51,980 Где этот медведь? Осторожно! На каждой платформе воры, убийцы и карманники. 458 00:33:51,998 --> 00:33:54,402 Иди за нами и во всём слушайся. - Хорошо. 459 00:34:04,945 --> 00:34:06,345 Спасибо. 460 00:34:06,480 --> 00:34:07,680 Офицер. 461 00:34:12,840 --> 00:34:15,940 Значит так. Я распечатал, куда тебе надо отвести медведя. 462 00:34:16,040 --> 00:34:17,220 О, и заламинировал! 463 00:34:17,320 --> 00:34:21,070 - Зелёная стрелка, это... - Спасибо, милый. Я знаю куда нам надо. 464 00:34:21,912 --> 00:34:23,912 - А где Паддингтон? - Что? 465 00:34:24,480 --> 00:34:25,740 А! Паддингтон. 466 00:34:25,840 --> 00:34:27,251 Паддингтон! 467 00:34:33,840 --> 00:34:34,921 Ой! 468 00:34:37,500 --> 00:34:39,400 ДЕРЖИТЕ СОБАК НА РУКАХ 469 00:34:53,750 --> 00:34:55,250 СТОЙТЕ НА ПРАВОЙ СТОРОНЕ 470 00:35:01,760 --> 00:35:02,860 Паддингтон? 471 00:35:03,160 --> 00:35:04,620 Паддингтон! 472 00:35:04,720 --> 00:35:07,120 - Сюда! - Иду. 473 00:35:21,360 --> 00:35:24,330 Это моя собака, спасибо. 474 00:35:25,340 --> 00:35:28,040 А это, полагаю, ваша. 475 00:35:28,760 --> 00:35:30,420 - Знаешь что, Паддингтон? - У? 476 00:35:30,520 --> 00:35:34,491 До магазина моего друга здесь недалеко. Пойдём пешком. 477 00:35:35,440 --> 00:35:39,940 - А, миссис Браун, заходите. - Вы мистер Грубер? 478 00:35:40,040 --> 00:35:44,540 А вы тот самый юный джентльмен, у который есть примечательный шляпа. 479 00:35:44,700 --> 00:35:46,900 Заходите, вы как раз к чаю. 480 00:36:09,458 --> 00:36:13,558 Чай каждый утро ровно в 11:00 - спасение от всех бед. 481 00:36:14,080 --> 00:36:17,340 Когда-то меня спас точно такой же поезд. 482 00:36:17,440 --> 00:36:20,040 - Правда? - Да, да, знаешь, 483 00:36:20,544 --> 00:36:22,660 в нашей стране были беспорядки, 484 00:36:22,760 --> 00:36:27,300 и мой родители отправили меня поездом сюда. 485 00:36:27,400 --> 00:36:30,483 Я был не старше, чем ты сейчас. 486 00:36:32,520 --> 00:36:34,648 Трудно было найти себе дом? 487 00:36:35,200 --> 00:36:37,587 Меня приютила двоюродный бабушка. 488 00:36:37,600 --> 00:36:39,250 Мастер Грубер? 489 00:36:39,840 --> 00:36:44,640 Но я быстро понял, что дом - это не просто крыша над головой. 490 00:36:51,100 --> 00:36:54,961 Мой тело приехало на скором. Но мой сердце... 491 00:36:55,650 --> 00:36:58,350 ... ещё долго не мог его догнать. 492 00:37:00,800 --> 00:37:03,220 А теперь покажи-ка мне твой шляпа. 493 00:37:03,320 --> 00:37:05,980 - Спасибо. - Цвет необычный. 494 00:37:06,600 --> 00:37:10,800 Сложно сказать, изначальный это цвет или... 495 00:37:11,400 --> 00:37:12,800 Мармелад? 496 00:37:12,880 --> 00:37:15,431 Дядя всегда хранил в шляпе сэндвич с мармеладом. 497 00:37:15,480 --> 00:37:17,020 На экстренный случай. 498 00:37:17,548 --> 00:37:21,220 Я лопнусь со смехом. Изумительный идея. 499 00:37:21,320 --> 00:37:27,200 О! Если присмотреться, то видно, что шляп пошит руками. 500 00:37:27,824 --> 00:37:29,408 То есть, он уникален. 501 00:37:29,500 --> 00:37:30,500 - Правда? - Да. 502 00:37:30,501 --> 00:37:31,581 Здрасьте. 503 00:37:35,480 --> 00:37:37,687 - Подождите! - Как интересно. 504 00:37:37,800 --> 00:37:40,650 - О! Паддингтон! - Джентльмен уронил бумажник! 505 00:37:41,740 --> 00:37:43,265 Куда он делся? 506 00:37:43,280 --> 00:37:45,512 - Дорогу! - Ай! А! Стойте! 507 00:37:46,580 --> 00:37:48,180 Вернитесь! 508 00:37:48,960 --> 00:37:50,485 Что это он? 509 00:37:51,160 --> 00:37:53,460 - Извините! Пропустите! - Осторожно! 510 00:37:53,560 --> 00:37:55,560 Я дожен вернуть вещь хозяину. 511 00:37:58,330 --> 00:37:59,463 Безобразие какое! 512 00:37:59,680 --> 00:38:00,900 Осторожно! 513 00:38:01,403 --> 00:38:02,567 Извините! 514 00:38:03,520 --> 00:38:05,488 Стой, а ну вернись. 515 00:38:09,320 --> 00:38:11,891 Что за полицейский медведь? 516 00:38:19,482 --> 00:38:20,482 Ты! 517 00:38:21,200 --> 00:38:22,420 Что ты теперь творишь? 518 00:38:23,820 --> 00:38:25,220 Я должен вернуть вещь хозяину. 519 00:38:25,320 --> 00:38:28,529 А ну брысь отсюда! Оставь нас в покое! 520 00:38:32,400 --> 00:38:33,620 Печенюшку будешь? 521 00:38:34,110 --> 00:38:37,764 Чарли-Дельта! Офицер в опасности! Требуется подкрепление. Быстро, быстро! 522 00:38:45,320 --> 00:38:47,766 Через 100 м слева медведь. 523 00:38:50,800 --> 00:38:53,100 У меня ваш бумажник! 524 00:38:59,321 --> 00:39:00,921 О, это даже весело. 525 00:39:06,520 --> 00:39:08,124 "Зимняя сказка" 526 00:39:08,240 --> 00:39:11,040 содержит знаменитую ремарку Шекспира: 527 00:39:11,100 --> 00:39:14,400 "Убегает, его преследует медведь". - Паддингтон? 528 00:39:14,520 --> 00:39:16,921 - Паддингтон? - Там медведь! 529 00:39:27,300 --> 00:39:28,800 Вы уронили бумажник. 530 00:39:29,960 --> 00:39:32,122 Вот. О, сколько их у вас! 531 00:39:33,337 --> 00:39:34,637 Да, немало. 532 00:39:39,257 --> 00:39:42,757 Нет, вы не поняли. Я просто должен был вернуть вещь хозяину. 533 00:39:43,776 --> 00:39:45,576 О, привет, Джуди. 534 00:39:46,640 --> 00:39:48,820 - Ты его знаешь? - Э... 535 00:39:48,920 --> 00:39:50,251 Он офигенный. 536 00:39:51,080 --> 00:39:53,980 - Да. Его зовут Паддингтон. - Спасибо. 537 00:39:55,384 --> 00:39:56,384 Спасибо. 538 00:39:57,275 --> 00:39:58,420 Героический медведь! 539 00:39:58,711 --> 00:40:01,498 Ну что вы, любой медведь поступил бы также. 540 00:40:01,740 --> 00:40:03,240 Какое счастье! 541 00:40:03,260 --> 00:40:07,260 Этот проходимец не первый раз обчищает тут чужой карман. 542 00:40:07,650 --> 00:40:08,750 Он у нас молодец. 543 00:40:09,823 --> 00:40:12,105 А я внимательно изучил твой шляпа. 544 00:40:12,204 --> 00:40:14,239 Это необычный шляпа. - Да? 545 00:40:14,240 --> 00:40:17,145 Да. Этот вышивка означает, 546 00:40:17,200 --> 00:40:20,236 что он принадлежал члену географической академии. 547 00:40:20,400 --> 00:40:23,740 - А что это? - Это клуб любителей путешествовать. 548 00:40:23,840 --> 00:40:26,257 - А! - Навести их завтра с утра, 549 00:40:26,300 --> 00:40:28,400 и если удача улыбнётся на тебя, 550 00:40:28,652 --> 00:40:30,952 они расскажут чей это шляпа. 551 00:40:32,840 --> 00:40:35,300 Ну что ж. Белок 552 00:40:35,400 --> 00:40:37,340 - В одном? - В одном. 553 00:40:37,440 --> 00:40:40,649 - 0,5 грамма. - Да. 554 00:40:41,480 --> 00:40:43,620 А углеводы? 555 00:40:43,720 --> 00:40:45,260 - В одном? - В одном. 556 00:40:45,360 --> 00:40:49,126 - 7,7 грамма. - Да. 557 00:40:50,640 --> 00:40:53,660 - А соль? - О... 558 00:40:53,760 --> 00:40:56,140 - Я точно знаю. - Да, ну и сколько? 559 00:40:56,240 --> 00:40:58,447 - Щепотка? - А вот и нет. 560 00:41:18,200 --> 00:41:22,100 Это он. Столько лет прошло, и это правда он. 561 00:41:24,960 --> 00:41:27,360 Ну держись, чучело. 562 00:41:28,920 --> 00:41:31,320 - На одну ночь! Ты сказала: одну ночь! - Я знаю. 563 00:41:31,350 --> 00:41:33,950 - Ты обещала отвести его куда следует. - Нет, я не обещала. 564 00:41:33,996 --> 00:41:36,350 Ну, ты прозрачно намекала! 565 00:41:36,450 --> 00:41:40,011 Я знаю, прости. Но он говорил правду. Путешественник существует. 566 00:41:42,399 --> 00:41:45,082 - Что ты делаешь? - Я делаю суровое лицо. 567 00:41:45,368 --> 00:41:47,068 - Дышать помнишь как? - Я помню, я дышу. 568 00:41:47,120 --> 00:41:50,035 Молодец. Нужно отвести его в географическую академию. 569 00:41:50,135 --> 00:41:51,685 - Стоп! - О, руками замахал. 570 00:41:51,816 --> 00:41:54,316 - Хватит с нас этого медведя. - И голос повысил. 571 00:41:54,400 --> 00:41:57,000 - Я беру всё в свои руки! - Ах, ты берёшь всё в свои руки? 572 00:41:57,030 --> 00:41:57,930 - Да! - Ясно. 573 00:41:57,986 --> 00:42:00,129 Паддингтон - угроза для этой семьи! 574 00:42:00,500 --> 00:42:04,100 Джонатан слишком безрассудный и без диких животных в доме! 575 00:42:05,180 --> 00:42:08,080 Привет, Паддингтон. Ты видел газеты? 576 00:42:08,586 --> 00:42:10,386 "Лапы правосудия!" 577 00:42:10,400 --> 00:42:13,235 Ты в Лондоне всего один день, а уже прославился. 578 00:42:13,520 --> 00:42:15,204 О! 579 00:42:15,320 --> 00:42:17,289 Прости, что я над тобой раньше смеялась. 580 00:42:18,040 --> 00:42:22,543 Просто у нас новая школа, и я не хотела, чтобы меня считали странной. 581 00:42:22,680 --> 00:42:26,423 Да, я понимаю, Джуди. Быть новичком всегда нелегко. 582 00:42:27,760 --> 00:42:29,340 Да, конечно. 583 00:42:29,500 --> 00:42:31,662 Он чистил уши моей зубной щёткой! 584 00:42:32,000 --> 00:42:35,909 - Фантазия часто очень далека от реальности. - А, не обращай внимания. 585 00:42:36,233 --> 00:42:38,233 Наш папа всегда был страшным занудой. 586 00:42:38,293 --> 00:42:41,842 О! Я бы так не сказала. Ваш папа не так-то прост, как кажется. 587 00:42:42,520 --> 00:42:43,520 Правда? 588 00:42:43,560 --> 00:42:46,584 Когда-то он был совсем другим человеком. 589 00:42:55,301 --> 00:42:56,701 Ты у меня отпад! 590 00:43:00,840 --> 00:43:04,500 - Это нас не изменит, да? - Ни за что, детка! 591 00:43:04,600 --> 00:43:07,968 - Да! - У нас будет ребёнок! 592 00:43:12,400 --> 00:43:15,800 Отцовство очень сильно меняет людей. 593 00:43:16,360 --> 00:43:19,724 Осторожно, у меня ребёнок. Пропустите, пожалуйста, мы с ребёнком. 594 00:43:20,080 --> 00:43:22,660 Держите цветы подальше, детям пыльца вредна. 595 00:43:23,560 --> 00:43:25,900 - Где наш мотоцикл? - Это наша новая машина. 596 00:43:26,000 --> 00:43:28,500 Что? Какая она бежевая. 597 00:43:29,000 --> 00:43:30,500 Хороший нейтральный цвет. Залезай. 598 00:43:30,520 --> 00:43:34,420 В общем, ваш папа очень вас любит. Дайте ему шанс. 599 00:43:35,160 --> 00:43:36,710 Он вас ещё удивит. 600 00:43:37,360 --> 00:43:38,820 О! 601 00:43:39,120 --> 00:43:41,450 Может, вам просто надо начать сначала? 602 00:43:42,840 --> 00:43:45,440 Да. Наверное, я произвёл не лучшее впечатление. 603 00:43:45,680 --> 00:43:47,740 Ты только не обижайся, но... 604 00:43:47,840 --> 00:43:50,640 ... давай мы поможем тебе привести себя в порядок? 605 00:43:51,400 --> 00:43:54,400 Так, минуточку Вы имеете в виду опять? 606 00:43:54,963 --> 00:43:56,163 Освежиться! 607 00:43:58,560 --> 00:44:01,960 - Расслабься, Паддингтон, это не страшно. - Нет, страшно. 608 00:44:02,080 --> 00:44:05,530 Мало вам дождя на улице, вы ещё и дома им поливаетесь. 609 00:44:20,480 --> 00:44:23,780 Мы с тобой родители, и должны защищать своих детей. 610 00:44:23,820 --> 00:44:25,120 Мы и защищаем. 611 00:44:25,680 --> 00:44:28,180 - Они кричат! - Нет, милый, так звучит смех. 612 00:44:30,600 --> 00:44:35,100 Горячо! Горячо! Очень горячо! Но мне нравится. 613 00:44:36,600 --> 00:44:39,140 Надеюсь, я не выгляжу теперь по-дурацки? 614 00:44:40,560 --> 00:44:42,820 - Перебор? - Перебор. 615 00:44:42,920 --> 00:44:45,207 Перебор? Дайте мне щётку, пожалуйста. 616 00:44:45,640 --> 00:44:49,122 А! Вот оно где. 617 00:44:49,960 --> 00:44:53,089 - Моё старое пальто. - Раньше оно было моё. 618 00:44:53,200 --> 00:44:55,328 А ещё раньше моё. 619 00:44:55,440 --> 00:44:57,540 - Правда, мистер Браун? - Правда? 620 00:44:57,640 --> 00:45:01,020 - Он в нём впервые в школу пошёл. - Чудесное пальто. 621 00:45:01,120 --> 00:45:03,700 Отличные деревянные пуговицы. 622 00:45:03,800 --> 00:45:06,660 А эти чехлы для сэндвичей - прекрасная идея. 623 00:45:06,760 --> 00:45:08,900 Признаюсь, оно идёт тебе. 624 00:45:09,000 --> 00:45:11,399 И не думал, что мне пойдёт человечье пальто. 625 00:45:11,400 --> 00:45:13,880 - Ты в нём совсем как член семьи. - О! 626 00:45:14,800 --> 00:45:17,883 Вы же не отправите Паддингтона куда следует, да? 627 00:45:19,560 --> 00:45:21,608 Вы сходите в географическую академию? 628 00:45:28,040 --> 00:45:30,580 - Да, хорошо. Сначала в академию. - Ура! 629 00:45:30,680 --> 00:45:33,411 - Но если и там ничего - Ну что ты, милый. 630 00:45:33,520 --> 00:45:35,705 Большое спасибо, мистер Браун. 631 00:45:42,840 --> 00:45:46,240 У вас, наверное, бывает немало странных пассажиров? 632 00:45:46,400 --> 00:45:48,243 О, дорогуша, ты не представляешь. 633 00:45:48,360 --> 00:45:52,060 Я возил епископов, фокусников, медведей. Акробатов возил. 634 00:45:52,160 --> 00:45:53,660 Вы сказали "медведей"? 635 00:45:53,700 --> 00:45:55,700 Ну да, вот вчера как раз медведя вёз. 636 00:45:55,840 --> 00:45:59,390 О, как интересно. А не помните куда он ехал? 637 00:45:59,640 --> 00:46:02,260 - Ну это я сказать не могу. - Почему? 638 00:46:02,460 --> 00:46:04,160 Это запрещено кодексом таксистов. 639 00:46:04,547 --> 00:46:06,697 - Чем? - Кодексом таксистов. 640 00:46:06,750 --> 00:46:08,750 Конфиденциальность клиента, все дела. 641 00:46:08,900 --> 00:46:12,450 Ну это там, как у врачей, священников, там, старых рыцарей. 642 00:46:12,600 --> 00:46:14,100 Ну ты понимаешь, правильно? 643 00:46:14,700 --> 00:46:16,200 Конечно. 644 00:46:18,150 --> 00:46:20,050 У меня тоже есть кое-какие правила. 645 00:46:21,060 --> 00:46:24,410 Когда я не получаю что хочу, я разрезаю виновника на части. 646 00:46:25,000 --> 00:46:26,700 Начнём с волос в носу. 647 00:46:28,440 --> 00:46:30,290 А затем что-то поинтересней. 648 00:46:31,000 --> 00:46:34,200 Такие у меня правила. И я им не изменяю никогда. 649 00:46:35,120 --> 00:46:36,720 А ты своим изменяешь? 650 00:46:36,900 --> 00:46:39,400 - Ну это не то чтобы кодекс. - Нет? 651 00:46:39,500 --> 00:46:42,500 Это скорее такие рекомендации просто. 652 00:46:42,720 --> 00:46:46,020 Тогда скажи, куда ты отвёз медведя? 653 00:46:46,300 --> 00:46:49,100 - Виндзор Гарденс. - Спасибо. 654 00:46:50,000 --> 00:46:53,400 А я бы сейчас туда пешком не ходил. Лучше повернуть на... 655 00:46:56,040 --> 00:46:58,240 - Пока, Паддингтон. - Пока, Джонатан. 656 00:46:58,350 --> 00:46:59,350 - Удачи. - Спасибо. 657 00:46:59,375 --> 00:47:00,675 Пока, Паддингтон. 658 00:47:02,640 --> 00:47:05,090 Пока. Хорошего вам всем дня. 659 00:47:07,560 --> 00:47:11,060 Очень вкусные французские булки, миссис Бёрд. Просто экзотика. 660 00:47:11,800 --> 00:47:14,250 - Молодой человек? - Секундочку. 661 00:47:14,350 --> 00:47:17,130 Ты там уже 47 минут. Либо это очень длинный звонок, 662 00:47:17,160 --> 00:47:20,610 либо ты расклеиваешь в будке запрещённые к расклеиванию объявления. 663 00:47:20,960 --> 00:47:22,410 Мне ужасно жаль. 664 00:47:30,480 --> 00:47:32,780 Всё в порядке, мадам. 665 00:47:32,920 --> 00:47:35,820 Простите, что помешал. Я только... 666 00:47:36,080 --> 00:47:38,660 Я за нашей улицей присматриваю. 667 00:47:38,900 --> 00:47:41,500 Тут завелись нежелательные персонажи. 668 00:47:41,550 --> 00:47:43,800 Пойдём, разберёмся с этим раз и навсегда. 669 00:47:44,300 --> 00:47:47,400 И даже медведь. Отвратительное создание. 670 00:47:48,240 --> 00:47:52,390 Откровенно говоря, за медведем я сюда и пришла. 671 00:48:04,800 --> 00:48:07,650 Добро пожаловать. Вы член нашей географической академии? 672 00:48:07,750 --> 00:48:09,650 Мы нет, но одного из них мы разыскиваем. 673 00:48:09,700 --> 00:48:10,600 Имя? 674 00:48:11,181 --> 00:48:16,181 Мы не знаем, как его зовут, но он участвовал в одной из ваших экспедиций 675 00:48:16,300 --> 00:48:18,750 в Дремучее Перу. - Дремучее Перу. 676 00:48:40,850 --> 00:48:42,450 Мы никогда не были в Перу. 677 00:48:42,500 --> 00:48:44,350 Что? Но этого не может быть! 678 00:48:45,000 --> 00:48:48,100 Может, мы сами посмотрим раз вы так заняты? 679 00:48:48,200 --> 00:48:52,000 В нашем архиве более 2 млн писем, дневников и артефактов, 680 00:48:52,047 --> 00:48:54,747 находятся в строгом порядке, во многом потому, 681 00:48:54,800 --> 00:48:58,200 что мы не разрешаем в них рыться первым попавшимся медведям. 682 00:48:58,400 --> 00:49:00,900 - Постойте - Мне придётся попросить вас уйти. 683 00:49:02,240 --> 00:49:03,990 Ну, пойдём, Паддингтон. 684 00:49:06,280 --> 00:49:07,380 Паддингтон? 685 00:49:08,680 --> 00:49:09,780 Паддингтон? 686 00:49:10,350 --> 00:49:13,100 - Паддингтон? - Мистер Браун, я здесь. 687 00:49:13,680 --> 00:49:16,330 - Что ты там делаешь? - Нам нужно попасть в архив. 688 00:49:17,900 --> 00:49:20,250 Паддингтон, ты уверен, что этот э... 689 00:49:20,400 --> 00:49:23,100 ... путешественник существует? 690 00:49:23,240 --> 00:49:26,740 Если ты просто нашёл шляпу и придумал... 691 00:49:27,640 --> 00:49:31,690 Что? Почему ты так на меня смотришь? 692 00:49:33,000 --> 00:49:35,740 Что-то здесь жарко? Почему мне так... 693 00:49:35,840 --> 00:49:37,490 - Неловко? - Хм? 694 00:49:37,540 --> 00:49:38,740 - Неудобно? - Угу. 695 00:49:38,760 --> 00:49:40,420 - Совестно? - А? 696 00:49:40,920 --> 00:49:42,420 Это суровый взгляд. 697 00:49:43,023 --> 00:49:45,717 Моя тётя всегда так делала, когда кто-то плохо себя вёл. 698 00:49:45,900 --> 00:49:49,000 - О, господи боже! - Мистер Браун, поверьте, 699 00:49:49,300 --> 00:49:51,300 путешественник существует. 700 00:49:51,390 --> 00:49:53,740 И если мы его найдём, у меня будет дом. 701 00:49:54,160 --> 00:49:56,360 Настоящий дом, как у вас. 702 00:49:57,460 --> 00:50:01,110 Я кое-что придумал, но мне очень нужна ваша помощь. 703 00:50:11,000 --> 00:50:13,450 - Ничего не получится. - Конечно, получится. 704 00:50:13,478 --> 00:50:16,328 - Вы чудесно выглядите. - И в тюрьме мне так же скажут. 705 00:50:17,280 --> 00:50:19,980 - Доброе утро. - О, доброе утро. 706 00:50:20,320 --> 00:50:21,620 Минутку! 707 00:50:23,280 --> 00:50:25,130 Я тебя тут раньше не видел, да? 708 00:50:25,800 --> 00:50:29,400 Да, конечно. Я новенькая. 709 00:50:30,560 --> 00:50:32,760 Хм! Я так и думал. 710 00:50:33,850 --> 00:50:35,050 Чудесный денёк. 711 00:50:35,960 --> 00:50:38,360 - Довольно жарко. - Хм! 712 00:50:39,160 --> 00:50:40,210 И ты знойная. 713 00:50:44,440 --> 00:50:46,340 Ну давай, иди, иди. 714 00:50:59,300 --> 00:51:02,000 Так. Дремучее Перу. 715 00:51:04,160 --> 00:51:07,160 - 200 единиц хранения. - Так и знал, что они что-то скрывают. 716 00:51:17,040 --> 00:51:18,190 Ну что там? 717 00:51:18,320 --> 00:51:20,570 - Написано: "Запись уничтожена". - Угу. 718 00:51:20,800 --> 00:51:21,999 Посмотрим остальные. 719 00:51:22,000 --> 00:51:23,200 Эй! 720 00:51:23,320 --> 00:51:24,720 Новенькая. 721 00:51:28,100 --> 00:51:29,500 В чём проблема? 722 00:51:29,560 --> 00:51:35,124 - Забыл пропуск проверить. - Пропуск? А, пропуск... Сейчас. 723 00:51:37,840 --> 00:51:39,569 А? У. 724 00:51:41,200 --> 00:51:43,540 - Тут старая фотография. - Ха! 725 00:51:43,640 --> 00:51:45,890 Да ты всегда была красоткой. 726 00:51:48,800 --> 00:51:51,200 0-0-2, заказать. 727 00:51:59,960 --> 00:52:01,610 А ты изменилась. 728 00:52:02,880 --> 00:52:04,880 Да, я очень похудела. 729 00:52:06,000 --> 00:52:07,570 Я и вижу. 730 00:52:08,320 --> 00:52:10,163 А? 731 00:52:13,000 --> 00:52:14,200 Я её удалила. 732 00:52:19,550 --> 00:52:21,950 И рука заново выросла? 733 00:52:24,880 --> 00:52:26,211 А это протез. 734 00:52:33,880 --> 00:52:35,930 Правда, ничего не чувствуешь? 735 00:52:41,280 --> 00:52:43,930 - Ничего. - Поразительно. 736 00:52:44,240 --> 00:52:46,940 Что ж, а я пойду в туалет. 737 00:52:47,950 --> 00:52:49,250 Увидимся. 738 00:52:54,540 --> 00:52:56,190 Мистер Браун, я что-то нашёл. 739 00:52:56,280 --> 00:52:58,680 Отлично! Всё на место и бегом отсюда. 740 00:53:08,920 --> 00:53:11,220 А... мистер Браун... 741 00:53:17,700 --> 00:53:19,760 Кажется, засорилась система. 742 00:53:19,800 --> 00:53:22,600 Там, кажется, батон. С арахисовым маслом. 743 00:53:22,800 --> 00:53:26,300 - Оно оранжевое... Кажется, это... - Мармелад. 744 00:53:30,800 --> 00:53:32,000 Эй, ты! 745 00:53:34,500 --> 00:53:36,800 Задержите эту знойную красотку! 746 00:53:37,240 --> 00:53:38,440 Стой! 747 00:53:46,360 --> 00:53:50,360 - У вас чудесный дом, мистер Карри. - Я живу здесь всё жизнь. 748 00:53:50,600 --> 00:53:54,750 Унаследовал от матери. Очень суровой женщины. 749 00:53:54,800 --> 00:53:57,240 Вы такой образцовый домовладелец. 750 00:53:57,400 --> 00:54:01,500 Появление этого зверя, должно быть, сильно вас расстроило. 751 00:54:02,200 --> 00:54:06,000 Остаётся радоваться, что медведь всего один. 752 00:54:06,120 --> 00:54:09,120 Всё начинается с одного медведя, мистер Карри. 753 00:54:09,800 --> 00:54:12,500 Скоро ими вся улица будет кишеть. 754 00:54:12,840 --> 00:54:17,140 Водостоки забьются шерстью. В старушек полетят булочки. 755 00:54:17,181 --> 00:54:19,881 Грохот и ночные пикники. 756 00:54:21,200 --> 00:54:24,050 - Что же делать? - У меня есть связи. 757 00:54:24,600 --> 00:54:27,853 Помогите поймать медведя, и он без лишних вопросов отправится 758 00:54:28,000 --> 00:54:30,100 куда следует. - Правда? 759 00:54:30,150 --> 00:54:35,250 Но одна я не справлюсь. Мне нужен сильный и умный мужчина в помощники. 760 00:54:35,600 --> 00:54:38,850 - Кто, я? О, что вы! - Если меня тут заметят, 761 00:54:38,950 --> 00:54:40,410 посыпятся ненужные вопросы. 762 00:54:40,600 --> 00:54:42,450 А вы... вы могли бы за ним присмотреть. 763 00:54:42,500 --> 00:54:45,100 Могли бы? Ради меня? 764 00:54:47,300 --> 00:54:48,500 Конечно. 765 00:54:48,550 --> 00:54:52,850 Прекрасно, слежка началась, и в нужный час мы схватим его. 766 00:54:55,200 --> 00:54:56,900 Включайте, мистер Грубер. 767 00:54:57,100 --> 00:54:59,500 - Вы прокрались туда тайком? - Именно так. 768 00:54:59,570 --> 00:55:03,272 - Какой ты храбрый, Генри. - Знаешь, дорогая, всему своё время. 769 00:55:03,300 --> 00:55:05,000 И занудству и мужеству. 770 00:55:05,100 --> 00:55:07,900 Мистер Браун нарядился женщиной и его кололи булавкой. 771 00:55:08,280 --> 00:55:09,480 - Что? - Ой, уже началось. 772 00:55:09,600 --> 00:55:10,999 - Что он сказал? - Не важно. 773 00:55:11,000 --> 00:55:12,400 - В платье? - Нет. 774 00:55:12,680 --> 00:55:13,930 А на вид совсем, как платье. 775 00:55:14,000 --> 00:55:16,580 На самом деле, это халат. Очень удобно, кстати. 776 00:55:16,600 --> 00:55:19,906 Дремучее Перу. Заповедный первобытный лес, 777 00:55:19,950 --> 00:55:23,150 окутанный тайной. Но это в прошлом. 778 00:55:23,400 --> 00:55:28,400 - Это твоя родина? - О, Паддингтон, как там красиво. 779 00:56:07,900 --> 00:56:11,200 Прощай, Люси. Прощай, Пастузо. 780 00:56:11,260 --> 00:56:15,960 Если доберётесь до Лондона, там вас ждёт весьма горячий приём. 781 00:56:16,100 --> 00:56:18,400 Эти медведи очень многому меня научили, 782 00:56:18,450 --> 00:56:21,850 не знаю, может быть, и я смог их чему-нибудь научить. 783 00:56:23,750 --> 00:56:25,150 Руководитель экспедиции Монтгомери Клайд 784 00:56:25,240 --> 00:56:27,290 Монтгомери Клайд. 785 00:56:28,920 --> 00:56:32,703 Дорогая тётя Люси. Ты ни за что не угадаешь, что случилось. 786 00:56:32,800 --> 00:56:36,900 Сегодня я видел фильм, который снял путешественник про Дремучее Перу. 787 00:56:37,160 --> 00:56:41,160 Я скучаю по дому, хотя жизнь в Лондоне уже больше меня не пугает. 788 00:56:42,250 --> 00:56:45,750 Брауны - удивительное племя, но мне они нравятся. 789 00:56:46,000 --> 00:56:48,160 Мистер Браун всегда сортирует канцтовары. 790 00:56:48,200 --> 00:56:52,199 А миссис Браун постоянно находит в сумочке странные вещи. 791 00:56:52,200 --> 00:56:54,080 А, вот ты где. 792 00:56:54,140 --> 00:56:57,440 У миссис Бёрд на каждый случай свой пылесос. 793 00:56:57,700 --> 00:57:02,000 Джуди умеет говорить на любом языке. Даже по-медвежьи. 794 00:57:04,950 --> 00:57:07,350 Э... чудесное произношение. 795 00:57:08,040 --> 00:57:10,740 А Джонатан может построить что угодно 796 00:57:10,767 --> 00:57:13,917 из старых развивающих конструкторов мистера Брауна. 797 00:57:14,800 --> 00:57:16,460 Это просто поразительно. 798 00:57:16,520 --> 00:57:20,320 Он очень странный. И пусть мои поиски путешественника подходят к концу, 799 00:57:20,400 --> 00:57:22,999 но с Браунами я чувствую себя, как дома. 800 00:57:23,000 --> 00:57:25,899 Так, Паддингтон. В этих книгах есть имена и адреса 801 00:57:25,900 --> 00:57:27,600 всех-всех жителей Лондона. 802 00:57:27,800 --> 00:57:30,500 Проверим каждого М. Клайда и найдём путешественника. 803 00:57:30,600 --> 00:57:33,150 - Спасибо, миссис Браун. - Так дети, ноги в руки. 804 00:57:33,190 --> 00:57:35,130 О, постойте. Я выйду с вами. Я в библиотеку. 805 00:57:35,150 --> 00:57:36,950 Пойду поищу что-нибудь про Монтгомери Клайда. 806 00:57:36,993 --> 00:57:40,093 Я с тобой, Мэри. Нужно пополнить запасы мармелада. 807 00:57:40,200 --> 00:57:42,400 Может, кто-то останется с Паддингтоном? 808 00:57:42,700 --> 00:57:44,200 Это всего на пару часов. 809 00:57:44,300 --> 00:57:47,500 Ой, вы не переживайте, мистер Браун. Я уже во всём разобрался. 810 00:57:48,720 --> 00:57:50,210 Ну, счастливо! 811 00:57:50,220 --> 00:57:51,120 - Пока. - Пока. 812 00:57:51,170 --> 00:57:52,320 Ну всё, пока. 813 00:57:54,600 --> 00:57:56,300 - Много сегодня уроков за день? - Не очень... 814 00:58:01,160 --> 00:58:02,460 Да? 815 00:58:04,600 --> 00:58:06,700 - Да? - Горшочек с мёдом, это Гордый Орёл. 816 00:58:06,900 --> 00:58:07,600 Что? 817 00:58:07,850 --> 00:58:08,850 Мистер Карри. 818 00:58:08,924 --> 00:58:11,224 Если вы помните, я предложил использовать позывные. 819 00:58:11,560 --> 00:58:14,010 - Вы Горшочек с мёдом, а я Гордый Орёл. - Да, да, конечно. 820 00:58:14,120 --> 00:58:16,691 У вас есть какие-нибудь новости, Гордый?.. 821 00:58:16,750 --> 00:58:18,150 - Орёл! - Орёл. 822 00:58:18,300 --> 00:58:21,485 Так точно! Опасный зверь один дома. 823 00:58:21,541 --> 00:58:24,841 Повторяю. Опасный зверь один дома. 824 00:58:25,440 --> 00:58:26,640 Уже бегу. 825 00:58:29,400 --> 00:58:30,700 Горшочек с мёдом. 826 00:58:31,150 --> 00:58:32,850 - Мне нужно на крышу. - Да. 827 00:58:35,000 --> 00:58:37,600 Надеюсь, после вы не откажетесь отобедать со мной? 828 00:58:37,760 --> 00:58:40,260 У меня есть сэндвичи с паштетом и солёные огурцы. 829 00:58:40,345 --> 00:58:41,245 Звучит волшебно. 830 00:58:41,600 --> 00:58:43,600 Они просроченные, но только на две недели, ерунда. 831 00:58:43,650 --> 00:58:45,650 Мистер Карри? Крыша? 832 00:58:49,800 --> 00:58:51,848 М. Клайд, М. Клайд, М. К... 833 00:58:52,520 --> 00:58:54,120 Ой-ой-ой-ой-ой. 834 00:59:59,200 --> 01:00:00,500 Иду! 835 01:00:03,800 --> 01:00:05,600 Ну, давай, мишка. 836 01:00:06,400 --> 01:00:09,000 У меня небольшая проблема с клейкой лентой. 837 01:00:09,520 --> 01:00:11,220 Иди сюда, мишка. 838 01:00:39,800 --> 01:00:41,000 Слон! 839 01:00:46,400 --> 01:00:47,765 Медведь! 840 01:00:49,400 --> 01:00:50,700 В укрытие! 841 01:00:53,600 --> 01:00:55,921 Дорогая! Дорогая! Горшочек с мёдом, я бегу! 842 01:01:38,360 --> 01:01:40,560 Горшочек! Горшочек с мёдом! 843 01:01:55,000 --> 01:01:56,500 Но я же не виноват. 844 01:01:56,680 --> 01:01:59,580 - А кто же ещё? Ты был в запертом доме. - Это был слон. 845 01:01:59,700 --> 01:02:00,700 Слон? 846 01:02:00,701 --> 01:02:02,910 Голова у него была, как у слона, а тело, как у змеи, 847 01:02:02,950 --> 01:02:04,150 и он хотел меня пристрелить. 848 01:02:04,200 --> 01:02:06,000 - Ты что, солёной воды напился? - Нет. 849 01:02:06,020 --> 01:02:08,320 Паддингтон, расскажи нам, пожалуйста, правду. 850 01:02:08,400 --> 01:02:10,150 - Что? - Мы не будем сердиться. 851 01:02:10,250 --> 01:02:13,550 - Говори за себя. - Миссис Браун, вы должны мне поверить. 852 01:02:14,800 --> 01:02:16,550 Я не смог бы вам соврать. 853 01:02:18,024 --> 01:02:19,524 Прости, но это последняя капля. 854 01:02:19,640 --> 01:02:21,340 Он не нарочно, милый. Это случайность. 855 01:02:21,445 --> 01:02:23,700 - А дети, они могли... - Паддингтон - лучшее, 856 01:02:23,800 --> 01:02:26,300 что могло случиться с нашими детьми. Они счастливы. 857 01:02:26,350 --> 01:02:28,800 Что толку, что они счастливы, если это опасно? 858 01:02:28,858 --> 01:02:30,608 Он для них опасен, это факт. 859 01:02:30,700 --> 01:02:34,500 - А мы должны думать о детях. - Конечно! А как же им... 860 01:02:36,800 --> 01:02:38,100 Ты прав. 861 01:02:41,900 --> 01:02:44,600 Главное, он даже не хочет нам сказать правду. 862 01:02:46,080 --> 01:02:48,880 Как можно жить с тем, кому нельзя верить? 863 01:02:49,600 --> 01:02:52,800 - Не знаю, Генри. - С фактами не поспоришь. 864 01:02:54,095 --> 01:02:56,545 Этот дом просто не рассчитан на медведя. 865 01:02:58,640 --> 01:03:00,340 Может, ты и прав. 866 01:03:01,280 --> 01:03:03,580 Надо отвезти его куда следует. 867 01:03:10,377 --> 01:03:12,477 "Пожалуйста, присмотрите за этим медведем. Спасибо." 868 01:04:42,680 --> 01:04:43,680 Спасибо. 869 01:04:52,400 --> 01:04:53,900 А ну, брысь! 870 01:04:54,160 --> 01:04:55,460 Развелось тут! 871 01:05:09,750 --> 01:05:11,150 "Дорогие Брауны", 872 01:05:11,189 --> 01:05:13,732 "большое спасибо, что вы меня приютили." 873 01:05:14,085 --> 01:05:16,085 "Вы чудесная семья." 874 01:05:16,680 --> 01:05:20,287 "Простите меня за потоп и пожар,.." 875 01:05:21,436 --> 01:05:23,686 "... и за географическую академию." 876 01:05:26,100 --> 01:05:31,800 "Надеюсь, теперь, когда я ушёл, жизнь станет спокойней." 877 01:05:34,320 --> 01:05:36,220 "Ваш Паддингтон." 878 01:05:38,000 --> 01:05:42,100 - Мы должны пойти его искать. - Так будет лучше. 879 01:05:43,256 --> 01:05:44,956 Здесь ему было не место. 880 01:05:45,600 --> 01:05:47,050 Как тебе не стыдно! 881 01:05:49,600 --> 01:05:50,700 Джуди... 882 01:05:50,920 --> 01:05:52,420 Я пойду к себе. 883 01:05:54,080 --> 01:05:56,580 - А ты куда? - Мне нужно... 884 01:05:57,800 --> 01:05:59,450 ... знать, что с ним всё в порядке. 885 01:06:06,670 --> 01:06:09,120 А ты, я смотрю, так и не понял? 886 01:06:09,400 --> 01:06:10,300 Чего? 887 01:06:10,419 --> 01:06:15,019 Этой семье нужен медвежонок, не меньше, чем вы нужны ему. 888 01:06:16,760 --> 01:06:18,960 Вот, я сказала. 889 01:06:39,200 --> 01:06:42,300 Извините, я ищу Монтгомери Клайда. 890 01:06:42,400 --> 01:06:45,000 Извини, друг. Я Морган Клайд. 891 01:06:45,200 --> 01:06:46,850 А! Спасибо. 892 01:06:47,120 --> 01:06:48,920 В нём метр с кепкой. 893 01:06:49,400 --> 01:06:53,000 Он в такой красной шляпе и в синем пальто. 894 01:06:54,600 --> 01:06:56,200 И ещё он медведь. 895 01:06:57,700 --> 01:06:59,400 Информации маловато. 896 01:07:00,600 --> 01:07:01,700 Серьёзно? 897 01:07:02,553 --> 01:07:06,553 - Монтгомери Клайд? - Я Марджори Клайд, милый. 898 01:07:25,840 --> 01:07:27,640 Никаких новостей. 899 01:07:29,000 --> 01:07:30,700 Если тебе интересно. 900 01:07:31,000 --> 01:07:32,400 Ясно. 901 01:07:56,440 --> 01:08:00,940 - Кто там? - Здравствуйте. Я ищу Монтгомери Клайда. 902 01:08:01,000 --> 01:08:02,300 Тут таких нет. 903 01:08:02,350 --> 01:08:05,050 Но этого не может быть. Вы здесь последний, я обошёл всех. 904 01:08:05,200 --> 01:08:06,450 Давай вали отсюда! 905 01:08:16,500 --> 01:08:18,296 Если доберётесь до Лондона, 906 01:08:18,350 --> 01:08:21,350 там вас ждёт весьма горячий приём. 907 01:08:41,300 --> 01:08:45,400 - Кто там? - Здравствуйте. Я ищу Монтгомери Клайда. 908 01:08:45,662 --> 01:08:47,362 Это мой отец. 909 01:08:47,880 --> 01:08:52,030 - О. Путешественник Монтгомери Клайд? - Он самый. 910 01:08:52,200 --> 01:08:54,700 Заходите в дом. Я сейчас спущусь. 911 01:08:54,779 --> 01:08:57,829 О! Спасибо, спасибо! 912 01:08:59,520 --> 01:09:03,220 - А капитан Клайд дома? - Боюсь, что нет. 913 01:09:03,760 --> 01:09:06,560 Видите ли, мой отец умер. 914 01:09:08,400 --> 01:09:11,300 Ох! Какая жалость. 915 01:09:12,200 --> 01:09:13,850 Что вы от него хотели? 916 01:09:14,640 --> 01:09:16,240 Он сказал моей тёте, 917 01:09:16,340 --> 01:09:19,040 что если мы приедем в Лондон, нам здесь будут рады. 918 01:09:20,100 --> 01:09:23,800 И я, в общем, подумал, может, он меня приютит? 919 01:09:26,166 --> 01:09:28,016 Приютить могу и я. 920 01:09:28,280 --> 01:09:29,330 Правда? 921 01:09:29,600 --> 01:09:30,644 Конечно. 922 01:09:31,600 --> 01:09:35,400 Такой экспонат, как ты, не должен бродить по улицам. 923 01:09:35,720 --> 01:09:39,020 Ты заслуживаешь почётное место. 924 01:09:39,720 --> 01:09:41,861 У меня как раз такое заготовлено. 925 01:09:42,600 --> 01:09:44,800 Идём. Залезай, покатаемся. 926 01:09:44,950 --> 01:09:45,950 ТАКСИ 927 01:09:46,000 --> 01:09:46,900 ТАКСИДЕРМИСТ 928 01:09:47,050 --> 01:09:48,250 - Мисс Клайд! - А? 929 01:09:48,680 --> 01:09:50,880 Мистер Карри, что вы хотите? 930 01:09:51,200 --> 01:09:54,699 Он был привязан к столбу, я подумал, в хозяйстве пригодится. 931 01:09:54,700 --> 01:09:57,400 Прелесть! Позвольте пройти. 932 01:09:58,700 --> 01:10:01,500 А... куда же вы собираетесь? 933 01:10:02,400 --> 01:10:04,080 Почему вас это волнует? 934 01:10:05,300 --> 01:10:08,200 - У вас там медведь. - И? 935 01:10:08,381 --> 01:10:12,081 Просто я думал, вы отправите его в Перу. Но... 936 01:10:12,100 --> 01:10:14,200 Я сказала, что доставлю его куда следует. 937 01:10:14,236 --> 01:10:16,636 В его случае, это музей естествознания. 938 01:10:17,500 --> 01:10:19,240 Горшочек с мёдом, это же варварство. 939 01:10:19,250 --> 01:10:22,650 Мистер Карри, я вам не Горшочек и никогда им не была. 940 01:10:23,100 --> 01:10:23,700 Что? 941 01:10:23,800 --> 01:10:26,300 Забирайте свой веник и проваливайте! 942 01:10:27,200 --> 01:10:28,100 Марш! 943 01:10:35,200 --> 01:10:37,088 - Алло? - Добрый вечер. 944 01:10:37,200 --> 01:10:40,450 Это анонимный звонок. 945 01:10:40,500 --> 01:10:43,700 - Здравствуйте, мистер Карри. - Я не мистер Карри, я мистер... 946 01:10:45,020 --> 01:10:45,920 ... Барри. 947 01:10:45,959 --> 01:10:50,531 У меня новости о некоем медведе. 948 01:10:52,200 --> 01:10:54,700 Что? Как это понимать? 949 01:10:55,250 --> 01:10:57,649 - Кто там, Генри? - Мистер Карри, говорит идиотским голосом. 950 01:10:57,650 --> 01:10:58,650 Я Барри! 951 01:10:58,652 --> 01:11:00,402 Он сказал, Паддингтона похитили. 952 01:11:25,880 --> 01:11:26,980 О! 953 01:11:27,300 --> 01:11:29,621 Добро пожаловать в твой новый дом. 954 01:11:30,300 --> 01:11:32,900 Это храм науки. 955 01:11:33,320 --> 01:11:36,370 Его коллекцию пополнили все известные путешественники. 956 01:11:36,900 --> 01:11:39,600 Дарвин привёз с Галапагоссов гигантскую черепаху. 957 01:11:39,650 --> 01:11:40,300 Добрый вечер. 958 01:11:40,350 --> 01:11:42,850 Капитан Скотт императорского пингвина из Антарктиды. 959 01:11:42,880 --> 01:11:45,580 - Здравствуйте. - Капитан Кук кенгуру из Австралии. 960 01:11:45,797 --> 01:11:46,497 Добрый день. 961 01:11:46,630 --> 01:11:49,330 Каждый из них прославился своими находками. 962 01:11:49,520 --> 01:11:52,220 Но осталось ли что-нибудь от моего отца? 963 01:11:52,455 --> 01:11:53,455 Нет. 964 01:11:54,250 --> 01:11:57,223 Он повстречал твоих драгоценных родственников, 965 01:11:57,500 --> 01:11:59,750 и отказался привозить образец. 966 01:12:00,971 --> 01:12:04,171 - Вы ничего не привезли? - Джентльмены, джентльмены! 967 01:12:04,174 --> 01:12:08,424 Это были не какие-то дикие звери, они были разумные, цивилизованные. 968 01:12:08,444 --> 01:12:10,794 Да что вы, Клайд! Они же не говорили по-английски. 969 01:12:10,907 --> 01:12:12,807 - Нет, но... - Играли в крикет? 970 01:12:13,000 --> 01:12:15,100 - Пили чай? - Решали кроссворд? 971 01:12:15,400 --> 01:12:17,650 Странные у вас представления о цивилизации. 972 01:12:18,000 --> 01:12:22,400 Скажите, где они? Мы пошлём за экспонатом настоящего путешественника. 973 01:12:23,450 --> 01:12:24,850 Ни за что! 974 01:12:25,210 --> 01:12:27,635 Хорошо же. Вы не оставили мне выбора. 975 01:12:27,710 --> 01:12:29,910 Эта экспедиция будет вычеркнута из архива. 976 01:12:31,430 --> 01:12:33,030 Монтгомери Клайд, 977 01:12:33,190 --> 01:12:37,410 Я вынужден исключить вас из членов этой почтенной академии. 978 01:12:37,910 --> 01:12:41,460 Географы, отвернитесь! 979 01:12:45,050 --> 01:12:47,150 Мы могли быть богаты и знамениты, 980 01:12:47,902 --> 01:12:51,373 но вместо этого он всё бросил, и он открыл зоопарк для детей. 981 01:12:52,200 --> 01:12:54,400 Счастье каких-то мохнатых тварей 982 01:12:54,450 --> 01:12:56,700 было для него важнее собственной семьи. 983 01:12:56,870 --> 01:13:01,220 Я поклялась, что однажды закончу то дело, которое он не завершил. 984 01:13:02,000 --> 01:13:06,600 И вот, наконец, этот день наступил. 985 01:13:15,500 --> 01:13:16,800 Да-да! 986 01:13:17,000 --> 01:13:19,400 Я сделаю из тебя чучело. 987 01:13:45,470 --> 01:13:47,670 Вижу его. Нельзя терять ни секунды! 988 01:13:48,000 --> 01:13:50,199 Но как попасть внутрь? Это настоящая крепость. 989 01:13:50,200 --> 01:13:51,541 - Канализация! - Что? 990 01:13:51,591 --> 01:13:54,495 Канализация, ты же мне сама про это рассказывала, забыла? 991 01:13:54,500 --> 01:13:55,700 Блестяще! 992 01:14:17,100 --> 01:14:18,600 ОХРАНА 993 01:14:19,300 --> 01:14:23,150 - Что случилось? - Сынок, помоги несчастной бабушке. 994 01:14:23,400 --> 01:14:25,240 Я опоздала на автобус. 995 01:14:25,270 --> 01:14:29,970 - Заходите, тут намного теплее. - Спасибо. Вы так добры. 996 01:14:31,800 --> 01:14:35,000 МУЗЕЙ ЕСТЕСТВОЗНАНИЯ главный канал 997 01:14:40,996 --> 01:14:43,496 - Заперто с той стороны. - Я разберусь. 998 01:14:44,900 --> 01:14:46,600 Это мой набор юного химика? 999 01:14:46,670 --> 01:14:49,210 - Нитрат калия, сера. - Хм? 1000 01:14:49,310 --> 01:14:50,910 Пап, да это бомба. 1001 01:14:51,630 --> 01:14:56,080 Не хочешь немного антифриза, сердечко прогреть? 1002 01:14:57,070 --> 01:14:59,370 Нет, нет, нет. Я всё-таки на работе. 1003 01:15:00,350 --> 01:15:03,450 О. Струсил, значит, да? 1004 01:15:04,550 --> 01:15:08,650 О, боевая старушка. Хорошо. Один глоток. 1005 01:15:10,600 --> 01:15:12,955 Три, два, один. 1006 01:15:20,430 --> 01:15:21,930 ИНСТРУМЕНТЫ УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ 1007 01:15:23,630 --> 01:15:26,830 - Джонатан! Там 50 тысяч вольт... - Папа, я знаю, что я делаю! 1008 01:15:32,450 --> 01:15:33,450 Давай! 1009 01:15:41,390 --> 01:15:42,570 Старт! 1010 01:15:46,190 --> 01:15:48,810 Нет, не пойдёт. Я был не готов. Я не готов. Ещё. 1011 01:16:12,000 --> 01:16:12,800 Заперто. 1012 01:16:12,900 --> 01:16:13,900 АДМИНИСТРАЦИЯ МУЗЕЯ 1013 01:16:14,246 --> 01:16:16,316 - Что дальше? - Я знаю. 1014 01:16:18,790 --> 01:16:22,317 - Генри! Генри, не лезь туда! - Давай, пап. 1015 01:16:23,150 --> 01:16:24,350 Кто-то должен. 1016 01:16:26,170 --> 01:16:27,839 И этот кто-то буду я. 1017 01:16:41,000 --> 01:16:42,500 Мой герой. 1018 01:16:49,290 --> 01:16:50,490 Да ладно вам. 1019 01:17:00,700 --> 01:17:02,730 Вообще, это безумие. 1020 01:17:03,750 --> 01:17:06,250 - Наш папа крут! - Круче всех! 1021 01:17:16,350 --> 01:17:19,350 Я сдаюсь, сдаюсь... Мне надо работать. 1022 01:17:20,430 --> 01:17:22,180 Погодь, погодь, погодь. 1023 01:17:23,950 --> 01:17:26,850 Ты мужик или слабак? 1024 01:17:45,450 --> 01:17:46,650 Осторожно! 1025 01:17:49,960 --> 01:17:51,010 Папа! 1026 01:17:56,800 --> 01:17:57,900 Спасибо. 1027 01:17:58,100 --> 01:17:59,100 Всё хорошо. 1028 01:17:59,110 --> 01:18:00,510 Хорошая собачка. 1029 01:18:07,870 --> 01:18:09,170 Паддингтон! 1030 01:18:09,700 --> 01:18:10,700 Паддингтон! 1031 01:18:11,300 --> 01:18:12,500 Я здесь! 1032 01:18:14,510 --> 01:18:17,810 - Это ты, Бог? - Что? 1033 01:18:17,910 --> 01:18:20,834 Просто голос у тебя совсем как у мистера Брауна. 1034 01:18:20,950 --> 01:18:22,650 Я и есть мистер Браун. 1035 01:18:22,750 --> 01:18:25,200 Мистер Браун! Что вы там делаете? 1036 01:18:25,600 --> 01:18:27,100 Мы пришли тебя спасать! 1037 01:18:27,430 --> 01:18:28,630 Правда? 1038 01:18:28,680 --> 01:18:32,680 Мистер Карри всё объяснил. Прости, что я тебе не поверил. 1039 01:18:37,500 --> 01:18:39,400 Саботаж. 1040 01:18:43,550 --> 01:18:45,350 Паддингтон, беги оттуда! 1041 01:18:58,830 --> 01:19:00,030 Медведь! 1042 01:19:13,900 --> 01:19:15,850 ЭКСПОНАТЫ 1043 01:19:21,950 --> 01:19:23,500 Сдавайся, медведь! 1044 01:19:25,400 --> 01:19:26,600 Сдавайся, медведь! 1045 01:19:28,150 --> 01:19:29,754 Выхода нет. 1046 01:20:09,400 --> 01:20:10,700 Генри! 1047 01:20:11,300 --> 01:20:13,100 - Где Паддингтон? - Не знаю. 1048 01:20:13,950 --> 01:20:15,450 Слышите? 1049 01:20:15,990 --> 01:20:19,990 - Это просто трубы. - Это не трубы. Это медведь. 1050 01:20:25,800 --> 01:20:28,100 - Он лезет на крышу. - Быстрей! 1051 01:21:17,000 --> 01:21:19,000 - Поймали. - Спасибо. 1052 01:21:23,000 --> 01:21:24,300 Поехали отсюда. 1053 01:21:25,490 --> 01:21:26,990 Далеко собрались? 1054 01:21:28,230 --> 01:21:30,830 Ну всё, отдайте медведя! 1055 01:21:32,670 --> 01:21:35,370 Нет, не отдадим. 1056 01:21:35,430 --> 01:21:36,930 Миссис Браун? 1057 01:21:37,430 --> 01:21:39,630 - Он член семьи. - Семьи? 1058 01:21:39,969 --> 01:21:41,819 Вы разные биологические виды. 1059 01:21:42,550 --> 01:21:44,350 Она права. 1060 01:21:44,550 --> 01:21:49,700 Это правда. И поначалу я не желал иметь с ним ничего общего. 1061 01:21:50,510 --> 01:21:54,810 Но моя прекрасная жена открыла для него сердце. 1062 01:21:54,910 --> 01:21:57,110 И мои чудесные дети тоже. 1063 01:21:57,510 --> 01:21:59,510 А теперь и я. - Генри... 1064 01:21:59,590 --> 01:22:02,690 Не важно, что он с другого конца света 1065 01:22:02,770 --> 01:22:04,820 или что он другого вида. 1066 01:22:05,250 --> 01:22:07,850 И его пагубное пристрастие к мармеладу. 1067 01:22:07,909 --> 01:22:11,509 Мы любим Паддингтона, значит он член семьи! 1068 01:22:11,990 --> 01:22:14,210 А семьи держатся вместе! 1069 01:22:14,610 --> 01:22:18,510 И если тебе нужен он, то только вместе со всеми! 1070 01:22:19,000 --> 01:22:20,100 Согласна. 1071 01:22:21,005 --> 01:22:22,255 Вместе это, в смысле... 1072 01:22:22,280 --> 01:22:24,680 - Человечьих чучел я ещё не делала... - Стойте. 1073 01:22:25,690 --> 01:22:26,990 Стойте. 1074 01:22:27,700 --> 01:22:30,299 - Не надо этого делать. - Паддингтон! 1075 01:22:30,300 --> 01:22:30,900 Нет! 1076 01:22:31,171 --> 01:22:35,381 Да. Молодец. Иди сюда. 1077 01:22:40,930 --> 01:22:44,190 Э... у меня есть одна последняя просьба. 1078 01:22:45,239 --> 01:22:46,439 Какая? 1079 01:22:46,590 --> 01:22:49,400 Я хочу сэндвич. У меня есть с собой. 1080 01:22:50,150 --> 01:22:51,250 Ну, давай. 1081 01:22:52,030 --> 01:22:53,130 Спасибо. 1082 01:23:12,750 --> 01:23:15,200 Зря старался, медведь! 1083 01:23:18,250 --> 01:23:20,600 Поднять паруса! 1084 01:23:20,910 --> 01:23:22,210 Миссис Бёрд. 1085 01:23:22,310 --> 01:23:23,510 Чё? 1086 01:23:23,590 --> 01:23:26,790 Эй, надо смотреть куда лезешь! 1087 01:23:27,070 --> 01:23:29,170 Захлопни варежку! 1088 01:23:31,000 --> 01:23:34,300 - Миссис Бёрд, вы меня спасли. - Ой-ой! 1089 01:23:34,334 --> 01:23:36,734 - Паддингтон! - Ой, медведь. 1090 01:23:37,890 --> 01:23:40,990 Да потише вы, у меня голова болит. 1091 01:24:01,500 --> 01:24:03,100 - Привет. - Привет, пап. 1092 01:24:03,150 --> 01:24:04,350 Здравствуйте, мистер Браун. 1093 01:24:05,270 --> 01:24:06,820 - Привет. - Что у вас тут? 1094 01:24:06,870 --> 01:24:10,470 Какой сюрприз, я не ждала тебя так рано. 1095 01:24:13,150 --> 01:24:16,000 - А мы тут трудимся вовсю. - Сахару, пожалуйста. 1096 01:24:16,030 --> 01:24:18,850 - Ну и ну. Всем привет. - Привет, пап. 1097 01:24:18,950 --> 01:24:21,730 - Привет, дружище. Что готовишь? - Мармелад, мистер Браун. 1098 01:24:21,830 --> 01:24:24,080 - Давайте, попробуйте. - Вкуснятина. 1099 01:24:24,350 --> 01:24:27,000 В одном сэндвиче достаточно витаминов и минералов 1100 01:24:27,030 --> 01:24:28,530 для медведя на целый день. 1101 01:24:28,790 --> 01:24:31,290 Круто. Значит, мне не обязательно есть овощи? 1102 01:24:31,330 --> 01:24:33,830 - Так то для медведя, а ты мальчик. - Увы, Джонатан. 1103 01:24:33,864 --> 01:24:35,314 - Спасибо, Джуди. - Джуди? 1104 01:24:35,350 --> 01:24:38,401 А никто не видел где?.. Спасибо, миссис Бёрд. 1105 01:24:39,050 --> 01:24:41,230 В каждом доме должен быть мармеладный день. 1106 01:24:41,280 --> 01:24:43,830 - И медведь. - Особенно медведь. 1107 01:24:45,200 --> 01:24:46,500 Я дома. 1108 01:24:46,574 --> 01:24:48,299 - Что скажешь? - Очень вкусно. - А это уже можно есть? 1109 01:24:48,701 --> 01:24:51,201 Дорогая тётя Люси, 1110 01:24:51,270 --> 01:24:54,610 прости, что не написал раньше, но столько всего произошло. 1111 01:24:54,710 --> 01:24:56,730 Я даже повстречал дочку путешественника, 1112 01:24:57,000 --> 01:25:01,100 но она хотела сделать из меня чучело, и миссис Бёрд сбросила её с крыши. 1113 01:25:01,209 --> 01:25:01,809 Миллисент Клайд... 1114 01:25:01,870 --> 01:25:03,513 Судья решил, что тюрьма ей не поможет, 1115 01:25:03,590 --> 01:25:06,340 и вместо заключения назначил исправительные работы... 1116 01:25:06,730 --> 01:25:09,480 Нет, пожалуйста! Прошу вас, только не это! 1117 01:25:09,730 --> 01:25:11,330 ... в зоопарке для детей. 1118 01:25:11,558 --> 01:25:13,458 (надпись на табличке) Не кормите нас, мы можем от это заболеть. 1119 01:25:13,460 --> 01:25:16,910 - Пошевеливайся, вонючка! - Это не я воняю! 1120 01:25:21,170 --> 01:25:24,570 Дома в Виндзор Гарденс, жизнь очень переменилась. 1121 01:25:24,770 --> 01:25:27,770 Миссис Бёрд говорит, что наконец-то, всё пошло на лад. 1122 01:25:28,010 --> 01:25:30,200 Её колено тоже пошло на поправку. 1123 01:25:30,470 --> 01:25:35,470 Джуди страдает от стыда гораздо меньше, она даже познакомила Тони с миссис Браун. 1124 01:25:35,683 --> 01:25:37,583 - Ничего не говори. - Конечно. 1125 01:25:37,700 --> 01:25:40,400 - Меня не трогай. - Я никого не буду трогать. 1126 01:25:40,500 --> 01:25:42,600 - Не смей плакать. - Нет. Нет. 1127 01:25:43,600 --> 01:25:45,650 Но я сейчас такая эмоциональная. 1128 01:25:46,447 --> 01:25:48,197 Мы с тобой всё-таки очень разные. 1129 01:25:48,230 --> 01:25:49,730 - Знаю. - Хорошо. 1130 01:25:51,510 --> 01:25:53,010 Мам, это Тони. 1131 01:25:53,230 --> 01:25:55,830 - Добро пожаловать в нашу семью. - Мам! 1132 01:25:55,910 --> 01:25:58,800 Прости. Прости. Я не плачу... 1133 01:26:00,510 --> 01:26:01,610 Генри? 1134 01:26:02,670 --> 01:26:04,399 Прошу прощения. 1135 01:26:05,030 --> 01:26:08,330 Она странная... но мы все такие. 1136 01:26:09,830 --> 01:26:12,310 Чаю, хотите? Нет? Нет. 1137 01:26:12,350 --> 01:26:15,700 А мистер Браун помогает Джонатану построить огромную ракету. 1138 01:26:16,100 --> 01:26:17,400 Пап, ты уверен? 1139 01:26:17,550 --> 01:26:20,100 Имей в виду, если мы хотим вывести её на орбиту, 1140 01:26:20,140 --> 01:26:21,970 нитроглицерин экономить нельзя. 1141 01:26:22,070 --> 01:26:25,870 Правда, Джонатана иногда пугает отцовское пренебрежение безопасностью. 1142 01:26:25,950 --> 01:26:27,950 Хьюстон, небольшая проблема. 1143 01:26:28,110 --> 01:26:29,310 Ложись! 1144 01:26:33,710 --> 01:26:37,110 Миссис Браун говорит, что в Лондоне, все очень разные, 1145 01:26:37,595 --> 01:26:40,673 но это значит, что любому здесь найдётся своё место. 1146 01:26:40,790 --> 01:26:42,330 Наверное, она права. 1147 01:26:42,430 --> 01:26:46,780 Ведь я ни на кого здесь не похож, но чувствую себя здесь, как дома. 1148 01:26:47,000 --> 01:26:50,300 Я никогда не стану таким, как люди, но это не страшно. 1149 01:26:50,500 --> 01:26:52,006 Ведь я медведь. 1150 01:26:52,045 --> 01:26:56,045 Медведь по имени Паддингтон. 1151 01:26:56,670 --> 01:26:58,270 Идём, Паддингтон!