1
00:00:00,960 --> 00:00:30,291
Subtitle by MoeSat .
1
00:00:35,960 --> 00:00:37,291
Darkest Peru.
2
00:00:37,400 --> 00:00:42,611
ယခုအခ်ိန္ထိ စူးစမ္းရွာေဖြမႈေတြ ျပဳလုပ္ဖို႔အတြက္
အကန္႔အသတ္မရွိ က်ယ္ျပန္႔ၿပီး လွ်ိဳ႕၀ွက္နက္နဲမႈေတြနဲ႔ ျပည့္ႏွက္ေနတဲ့ ေဒသ
3
00:00:43,160 --> 00:00:45,766
ကၽြန္ေတာ့ အဖြဲ႔၀င္ပထ၀ီပညာရွင္ေတြနဲ႔ သြားေရာက္ဖို႔စီစဥ္ၿပီးတဲ့ေနာက္မွာေတာ့
4
00:00:45,840 --> 00:00:48,127
မိသားစု နဲ႔ အိမ္ကို ခြဲခြာဖို႔ အခ်ိန္ေရာက္ရွိလာခဲ့ပါတယ္ ။
5
00:00:48,200 --> 00:00:51,568
အဲ့ဒီေနာက္မွာေတာ့ ေလ့လာေရးခရီးစဥ္ကို စတင္ခဲ့ၿပီး ။
6
00:00:53,320 --> 00:00:57,166
ကၽြန္ေတာ့အတြက္ အသုံး၀င္မဲ့ အေရးႀကီးပစၥည္းေတြကိုပဲ
ယူေဆာင္ၿပီး ခရီးထြက္ခဲ့ပါတယ္ ။
7
00:00:57,240 --> 00:01:00,244
ေျမပုံ ။ ရိကၡာေတြ နဲ႔ ေခတ္မီနာရီ . . .
ေနာက္ၿပီးေတာ့ စႏၵရား ။
8
00:01:01,480 --> 00:01:06,361
ေနာက္ဆုံးမွာေတာ့ ေတာနက္ထဲကို ေရာက္ရွိလာခဲ့ၿပီး
ကၽြန္ေတာ္ ထူးဆန္းတာ တစ္ခုကို ျမင္လိုက္ရတယ္
9
00:01:07,440 --> 00:01:10,569
ရွားပါး ၀က္၀ံ မ်ိဳးစိတ္
10
00:01:10,640 --> 00:01:13,450
ျပတိုက္မွာ နမူနာ အျဖစ္ ထားရွိဖို႔ စုေဆာင္းရမဲ့အခ်ိန္ေရာက္ရွိခဲ့ၿပီ . . .
11
00:01:18,240 --> 00:01:21,403
ကၽြန္ေတာ့အခ်ိန္ေတြေတာ့ ကုန္ဆုံးသြားၿပီလို႔ ကၽြန္ေတာ္ထင္ခဲ့လိုက္တယ္ ။
12
00:01:22,440 --> 00:01:24,647
ဒါေပမဲ့ ၀က္၀ံက ကၽြန္ေတာ့အသက္ကို ကယ္တင္ခဲ့တယ္။
13
00:01:24,720 --> 00:01:27,803
သူက ကၽြန္ေတာ့ကို ေခၚေဆာင္သြားခဲ့ၿပီး သူ႔ရဲ႕ကမာၻကို ျပခဲ့တယ္ ။
14
00:01:27,880 --> 00:01:31,089
ျပန္လွန္ၿပီးေတာ့ ကၽြန္ေတာ္ကလည္း
ကၽြန္ေတာ္တို႔ဆီက အရာေတြကို ျပသခဲ့တယ္။
15
00:01:31,160 --> 00:01:35,290
အဲ့ဒါက . . . အဲ့ဒါက အေ၀းၾကည့္မွန္ေျပာင္း
အဲ့ဒါက ငါ့အဘိုးရဲ့ အေ၀းၾကည့္မွန္ေျပာင္း
16
00:01:35,880 --> 00:01:38,451
အို . . . အဲ့ဒါကို ကိုင္ရင္ သတိထား . . ။
17
00:01:38,520 --> 00:01:41,683
အဲ့ဒါက ဆပ္ျပာ ။ အဲ့ဒါက စားလို႔မရဘူး ။
18
00:01:41,760 --> 00:01:46,209
ဒီမယ္ . . . ဘာျဖစ္လို႔ ဒါကို မစမ္းၾကည့္ရတာလဲ ။
ဒါက သစ္သီးယို ။
19
00:01:46,280 --> 00:01:49,568
မင္း ဒါကို ေပါင္မုန္႔မီးကင္ေပၚမွာ သုတ္လို႔ရတယ္ ။
ဆန္းဒ၀ွစ္ခ်္ ထဲမွာလည္း ထည့္တယ္ ။ ေနာက္ၿပီး . . . . .
20
00:01:49,640 --> 00:01:52,928
ေသာက္လို႔လည္း ရတယ္ ။ ေကာင္းလိုက္တာ ။
21
00:01:53,040 --> 00:01:56,203
ဒါက လန္ဒန္ ။ ငါလာခဲ့တဲ့ ေနရာေလ . . . .
22
00:01:56,280 --> 00:01:58,521
လန္ - ဒန္
23
00:01:59,240 --> 00:02:01,447
Good Lord!
24
00:02:01,520 --> 00:02:03,841
အခု Stratford-upon-Avon လို႔ ေျပာၾကည့္ . . . . .
25
00:02:03,920 --> 00:02:07,163
ကၽြန္ေတာ္ ၀က္၀ံေတြနဲ႔ မိတ္ေဆြ ျဖစ္ခဲ့ၿပီး
သူတို႔ကို နာမည္ေတာင္ ေပးခဲ့ေသးတယ္ ။
26
00:02:07,240 --> 00:02:09,846
အမ ကိုေတာ့ ကၽြန္ေတာ့ကို ခြဲခြာသြားခဲ့တဲ့ အေမ့ရဲ႕နာမည္ကို ေပးခဲ့ၿပီး
27
00:02:09,920 --> 00:02:13,242
အထီးကိုေတာ့ ကၽြန္ေတာ္ ဘားမွာ တစ္ႀကိမ္ဆုံခဲ့ဖူးတဲ့
တိုင္းတစ္ပါးသား လက္ေ၀ွ႔သမားရဲ့နာမည္ကို ေပးခဲ့တယ္ ။
28
00:02:13,360 --> 00:02:16,364
ေနာက္ဆုံးမွာေတာ့ ကၽြန္ေတာ့ဇနီးနဲ႔သမီး ဆီကို ျပန္သြားဖို႔အတြက္
အခ်ိန္ေရာက္ရွိလာခဲ့တယ္ ။
29
00:02:16,440 --> 00:02:18,249
ကၽြန္ေတာ္ ရွာေဖြေတြ႕ရွိခဲ့တာေတြကို ျပန္လည္ေ၀မွ်ဖို႔အတြက္ေရာေပါ့ ။
30
00:02:18,320 --> 00:02:21,051
ဂြတ္ဘိုင္ လူစီ ။ ဂြတ္ဘိုင္ ပက္စတူဇို
31
00:02:21,160 --> 00:02:25,688
တကယ္လုိ႔ မင္းတို႔သာ လန္ဒန္ကို ေရာက္လာခဲ့မယ္ဆိုရင္
မင္းတို႔ကို လိႈက္လွဲစြာ ႀကိဳဆိုေနမယ္ဆိုတာကေတာ့ ေသခ်ာေပါက္ပါပဲ ။
32
00:02:25,760 --> 00:02:27,603
ကၽြန္ေတာ္ ဒီ၀က္၀ံေတြဆီကေန ေတာ္ေတာ္မ်ား သင္ယူျဖစ္ခဲ့တယ္။
33
00:02:27,680 --> 00:02:32,129
သူတို႔ ကၽြန္ေတာ့ဆီကေန သင္ယူခဲ့တာနဲ႔ ပတ္သတ္ၿပီးေတာ့
အံ့ျသမိခဲ့ေသးတယ္ ။
34
00:02:43,360 --> 00:02:45,647
သစ္သီးယို
35
00:02:47,600 --> 00:02:51,286
မွည့္ေနၿပီ ။ မွည့္ေနၿပီ ။
36
00:02:51,800 --> 00:02:53,245
အန္တီ လူစီ
37
00:02:53,360 --> 00:02:55,169
အန္ကယ္ ပက္စတူဇို
38
00:02:55,240 --> 00:02:58,289
အန္ကယ္တို႔ ထင္မိမွာေတာင္ မဟုတ္ . . . . ၀ိုး
39
00:03:04,880 --> 00:03:06,689
မဂၤလာ နံနက္ခင္းပါ အန္တီလူစီ
40
00:03:06,760 --> 00:03:08,728
မဂၤလာ နံနက္ခင္းပါ . . . . ဟာရီကိန္းေပါက္စေလးေရ
41
00:03:08,800 --> 00:03:13,044
သဘာ၀ ေဘးအႏာၱရယ္က်ေရာက္သလုိမ်ိဳး ျဖစ္ရေအာင္ထိ
ဘာလို႔ အေလာတႀကီး လာရတာလဲ ။
42
00:03:13,120 --> 00:03:16,567
အန္ကယ္ ပက္စတူဇို . . . . . . . သစ္သီးေတြ မွည့္ေနၿပီ ။
43
00:03:18,880 --> 00:03:20,245
၀ိုး . . ဟိုး
44
00:03:20,320 --> 00:03:22,163
ဒီေန႔ကေတာ့ သစ္သီးယို ေန႔ပဲ ။
45
00:03:22,240 --> 00:03:23,844
သစ္သီးယို ေန႔
46
00:03:25,320 --> 00:03:27,926
အို . . ဒါက ကၽြန္ေတာ္နဲ႔ အံကိုက္ပဲ ။ သစ္သီးယိုေန႔ . . . .
47
00:03:28,520 --> 00:03:31,171
အို . . စိတ္ေအးေအးထားစမ္းပါ ။ ရွင္တို႔ႏွစ္ေယာက္ကလည္း . . . . .
48
00:03:31,240 --> 00:03:33,447
အေလာတႀကီးလုပ္ဖုိ႔ မလိုပါဘူး ။
49
00:03:37,160 --> 00:03:39,162
ခု အေပၚကို ေသခ်ာဂရုစိုက္ၿပီး တက္ေတာ့
50
00:03:39,280 --> 00:03:42,284
ေနာက္ၿပီး မင္းရဲ့ေျခေထာက္ေတြ ငါ့ဦးထုပ္ေပၚကို မနင္းမိေစစမ္းပါနဲ႔
51
00:03:42,360 --> 00:03:43,850
ဟုတ္ကဲ့ပါ
52
00:03:58,600 --> 00:03:59,965
သစ္သီးယို
53
00:04:02,200 --> 00:04:05,363
ဆန္းဒ၀ွစ္ခ်္ေလး တစ္ခုမွာေတာင္
၀က္၀ံတစ္ေကာင္ တစ္ေန႔တာအတြက္ လိုအပ္တဲ့
54
00:04:05,440 --> 00:04:07,204
ဗီတာမင္ေတြအကုန္ ပါ၀င္တယ္တဲ့ . . .
55
00:04:07,280 --> 00:04:09,408
- အံ့ၾသစရာပဲ
56
00:04:09,480 --> 00:04:13,883
မင္းေဖာ္စပ္တာက ဟိုစူးစမ္းေလ့လာသူဟာထက္ေတာင္ ပိုေကာင္းေသးတယ္ ။
57
00:04:13,960 --> 00:04:17,089
ကၽြန္မတို႔ လန္ဒန္ကို သြားတဲ့အခါက်ရင္ေတာ့
ဒါေတြကို ကရားထဲထည့္ယူသြားဖို႔အတြက္ သတိရဖို႔ လိုမယ္ ။
58
00:04:17,160 --> 00:04:18,491
လန္ဒန္
59
00:04:18,560 --> 00:04:22,929
ငါေတာ့ မစိုးရိမ္ပါဘူး ။ ငါတို႔ အဲ့ဒီခရီးစဥ္အေၾကာင္း
ေျပာလာတာ ႏွစ္ေပါင္းေလးဆယ္ေတာင္ ရွိေနၿပီ ။
60
00:04:23,000 --> 00:04:24,968
တစ္ရက္ ရက္ေပါ့ ။ ပက္စတူဇို ။
61
00:04:25,040 --> 00:04:26,849
ဒါေပမဲ့ ဘာျဖစ္လို႔ အန္တီတို႔က တျခားေနရာကို သြားခ်င္ေနရတာလဲ . . .
62
00:04:26,920 --> 00:04:28,922
ကၽြန္ေတာ္တို႔ ခု ကမာၻေပၚက အေကာင္းဆုံး ေနရာမွာ ရွိေနတာပဲေလ။
63
00:04:30,320 --> 00:04:31,810
၀ိုး
64
00:04:33,560 --> 00:04:35,927
65
00:04:38,040 --> 00:04:39,201
ေကာင္းလိုက္တာ
66
00:04:40,960 --> 00:04:43,486
ငါ မင္းကို ေသခ်ာဂရုစိုက္လုပ္ဖုိ႔ လွမ္းေျပာမလားလို႔ေတာင္ စဥ္းစားေနမိေသးတယ္ ။
67
00:04:43,560 --> 00:04:45,005
ငါ့ဦးထုပ္ ျပန္ေပးစမ္း
68
00:04:45,080 --> 00:04:47,162
- ဟုတ္ကဲ့ အန္ကယ္ ။ ဒါေပမဲ့....
- ဘာမွမေျပာနဲ႔ . . .
69
00:04:47,240 --> 00:04:50,608
ဒီနားပတ္လည္က ရိုေသေလးစားခံရမႈေတြကို ငါရရွိသင့္တဲ့ အခ်ိန္ပဲ ။
70
00:04:52,920 --> 00:04:54,490
ကသိကေအာက္ျဖစ္စရာပဲ
71
00:04:55,600 --> 00:04:56,761
ဒါေပမဲ့ . . အရသာေတာ့ ရွိတယ္
72
00:05:00,320 --> 00:05:04,644
လန္ဒန္မွာ ေရာက္ရွိေနတဲ့ ႏိုင္ငံျခားသားဧည့္သည္ေတာ္မ်ားအတြက္
ခ်စ္ခင္စြာျဖင့္ အႀကံေပးခ်က္ . . . သင္ခန္းစာ အမွတ္စဥ္ (၃)
73
00:05:04,720 --> 00:05:08,122
ေမွာင္မိုက္ေနတဲ့အခ်ိန္ သင္ လမ္းတစ္လမ္းထဲမွာ သူစိမ္းတစ္ေယာက္ကို
ျဖတ္သန္းသြားရေတာ့မယ္ဆိုရင္
74
00:05:08,240 --> 00:05:10,402
-သူတို႔ကို ယဥ္ေက်းစြာ ႏႈတ္ဆက္လိုက္ပါ ။
-ေကာင္းေသာ ညေနခင္းပါ
75
00:05:10,480 --> 00:05:13,324
စကားစျမည္ ေျပာဆိုဖို႔အတြက္ဆိုရင္ေတာ့ ...
ရာသီဥတုအေၾကာင္းကို ေျပာဆိုပါ ။
76
00:05:13,400 --> 00:05:15,482
Real brolly-buster, isn't it?
77
00:05:15,560 --> 00:05:19,610
ဘာလို႔လဲဆိုရင္ လန္ဒန္ၿမိဳ႕သားေတြမွာ မိုးရြာေနတာနဲ႔ပတ္သတ္ၿပီး
ေျပာဆိုဖို႔ကို နည္းလမ္း ၁၀၁ ခု ေတာင္ ရွိပါတယ္ ။
78
00:05:19,680 --> 00:05:23,287
- ကၽြန္ေတာ္္ ေနာက္ဆုံး က်န္ေနတဲ့ ဆန္းဒ၀စ္ခ်္ကို စားလို႔ရမလား ။
- အို . . မရဘူး ။ ငါ အဲ့ဒါကို လုိအပ္တယ္ ။
79
00:05:23,360 --> 00:05:26,409
ဥာဏ္ပညာရွိတဲ့ ၀က္၀ံတစ္ေကာင္က သူ႔ရဲ႕ဦးထုပ္ထဲမွာ
သစ္သီးယိုသုတ္ထားတဲ့ေပါင္မုန္႔ကို အၿမဲသိမ္းထားတတ္တယ္ ။
80
00:05:26,480 --> 00:05:28,369
အေရးေပၚ အေျခအေနတစ္ခု အတြက္ေပါ့ . . . .
81
00:05:28,440 --> 00:05:30,408
ေနာက္ၿပီး ေရပုံးေမွာက္ေနတယ္ ဆိုတာမ်ိဳးေတြေပါ့ ။.
82
00:05:30,480 --> 00:05:35,088
ဒီ ရိုးရွင္းတဲ့အခ်က္အလက္ေတြကိုသာ လိုက္နာလိုက္ပါ ။ ဒါဆိုရင္ေတာ့ သင္ဟာ
လန္ဒန္မွာ ကိုယ့္အိမ္မွာေန ေနရသလိုမ်ိဳးကို အၿမဲတမ္းပဲခံစားေနရပါလိမ့္မယ္ ။
83
00:05:42,400 --> 00:05:44,402
- အန္တီ လူစီ
- ငလ်င္လႈပ္တာ
84
00:05:46,120 --> 00:05:47,963
အကာအကြယ္ဆီကိုသြားၾက
85
00:05:59,520 --> 00:06:00,965
အို
86
00:06:01,040 --> 00:06:03,441
- အန္တီလူစီ
- ဆက္သြားၾက
87
00:06:07,320 --> 00:06:08,845
ဘာမွမျဖစ္ဘူးမလား . .
88
00:06:22,520 --> 00:06:23,567
အန္ကယ္ ပက္စတူဇို
89
00:06:24,760 --> 00:06:25,807
အန္ကယ္ ပက္စတူဇို
90
00:06:26,600 --> 00:06:27,806
၀ပ္ေန
91
00:06:44,720 --> 00:06:46,484
အန္ကယ္ ပက္စတူဇို
92
00:06:49,720 --> 00:06:51,051
ပက္စတူဇို
93
00:06:55,680 --> 00:06:57,842
အန္ကယ္ ပက္စတူဇို
94
00:07:06,720 --> 00:07:07,767
အန္တီ လူစီ
95
00:07:27,040 --> 00:07:29,042
ကၽြန္ေတာ္တို႔ ခု ဘာလုပ္ၾကမလဲ
96
00:08:07,920 --> 00:08:10,161
လန္ဒန္ မေရာက္ခင္ထိ အျပင္မထြက္နဲ႔ . . .
97
00:08:10,840 --> 00:08:13,081
ဒါေပမဲ့ . . . အန္တီေရာ မလိုက္ဘူးလား ။
98
00:08:14,160 --> 00:08:17,960
အန္တီက အသက္ႀကီးပါၿပီ ။ ခရီးေ၀းသြားဖို႔လည္း အပင္ပန္းမခံႏိုင္ေတာ့ပါဘူး ။
99
00:08:18,040 --> 00:08:20,964
ဒါဆို . . အန္တီက ဘာလုပ္မွာလဲ ။
100
00:08:21,040 --> 00:08:24,362
ငါ့ကို စိတ္မပူပါနဲ႔ . . .
101
00:08:24,480 --> 00:08:27,689
အၿငိမ္းစားယူသြားတဲ့ ၀က္၀ံေတြေနတဲ့အိမ္က အန္တီအတြက္ လုံၿခံဳပါလိမ့္မယ္ ။
102
00:08:27,760 --> 00:08:31,651
ဒါေပမဲ့ . . ဒါက သားအတြက္ေတာ့ အၿငိမ္းစားယူရမဲ့ အခ်ိန္မဟုတ္ေသးဘူး ။
103
00:08:31,720 --> 00:08:35,281
သား အိမ္အသစ္တစ္လုံး ရွာရမယ္ ။ လန္ဒန္မွာေပါ့ . . .
104
00:08:35,360 --> 00:08:40,366
ဒါေပမဲ့ . . . ဒါေပမဲ့ ကၽြန္ေတာ္ အဲ့ဒီမွာ တစ္ေယာက္နဲ႔မွ မသိဘူးေလ . . . .
သူတို႔က ၀က္၀ံေတြကို သိပ္သေဘာက်တာေတာင္ မဟုတ္ဘူး ။
105
00:08:41,320 --> 00:08:46,326
သား သိလား . တစ္ခါတုန္းက တိုင္းျပည္တစ္ျပည္မွာ
စစ္ ျဖစ္ပြားခဲ့တယ္ ။
106
00:08:46,400 --> 00:08:50,086
ကေလးေတြ ေထာင္နဲ႔ခ်ီၿပီးေတာ့ လုံၿခံဳေဘးကင္းဖို႔အတြက္ အေ၀းကို ပို႔ပစ္ခဲ့ရတယ္ ။
107
00:08:50,160 --> 00:08:54,006
သူတို႔ရဲ့လည္ပင္းမွာ စာေလးေတြခ်ိတ္ၿပီးေတာ့ ဘူတာရုံေတြမွာ ထားခဲ့ရတယ္ ။
108
00:08:54,080 --> 00:08:59,530
အဲ့ဒီေနာက္မွာေတာ့ တျခားမိသားစုေတြက လာေရာက္ ယူေဆာင္ၾကၿပီး
သူတို႔ရဲ့ ကေလးေတြလိုပဲ ခ်စ္ခင္ၾကတယ္ ။
109
00:09:00,280 --> 00:09:03,966
သူတို႔ သူစိမ္းတစ္ေယာက္ကို ဘယ္လုိဆက္ဆံရလဲဆိုတာ
ေမ့ၾကေသးမွာ မဟုတ္ပါဘူး ။
110
00:09:07,920 --> 00:09:11,845
ဂရုစိုက္ပါ . . သား ။
သားရဲ့ ဟန္ပန္ ေတြကို သတိရပါ ။
111
00:09:13,320 --> 00:09:15,243
ေနာက္ၿပီး လုံၿခံဳေအာင္ ေနပါ ။
112
00:09:45,880 --> 00:09:46,927
113
00:09:51,000 --> 00:09:52,411
အို
114
00:10:10,200 --> 00:10:12,123
115
00:10:29,440 --> 00:10:31,442
အိုေက . ငါ အခု ေရာက္ေတာ့မယ္
116
00:10:33,120 --> 00:10:34,884
ပစ္ခ်လိုက္မယ္
117
00:10:36,360 --> 00:10:38,010
ဟိုင္း
118
00:11:18,920 --> 00:11:20,445
လန္ဒန္
119
00:11:22,080 --> 00:11:25,971
အို . . ေကာင္းၿပီ ။ ဟုတ္တယ္ . . အျပဳအမူ
120
00:11:26,080 --> 00:11:29,323
ေကာင္းေသာနံနက္ခင္းပါ
121
00:11:29,400 --> 00:11:30,731
ထူးဆန္လိုက္တာ
122
00:11:30,800 --> 00:11:33,246
ကၽြန္ေတာ္ အိမ္တစ္အိမ္ ရွာေနတာပါ ။ ကၽြန္ေတာ္....
123
00:11:35,480 --> 00:11:36,811
ဟယ္လို
124
00:11:36,880 --> 00:11:38,325
တစ္ဆိတ္ေလာက္ပါ . . . .
125
00:11:39,080 --> 00:11:42,084
အိမ္ကို ဘယ္မွာ ရွာလို႔ရႏိုင္မလဲဆိုတာကို
သိတဲ့သူ တစ္ေယာက္ေယာက္မ်ား ရွိပါသလား . . . .
126
00:11:43,160 --> 00:11:44,241
တစ္ေယာက္ေယာက္မ်ား ?
127
00:11:52,800 --> 00:11:57,044
128
00:11:57,120 --> 00:12:01,682
129
00:12:01,760 --> 00:12:03,000
130
00:12:03,080 --> 00:12:04,889
အို . . ဟယ္လို
131
00:12:06,760 --> 00:12:09,081
မင္း ဗိုက္ဆာေနလား
132
00:12:09,160 --> 00:12:10,366
ငါေရာပဲ
133
00:12:10,440 --> 00:12:15,207
ဒါေပမဲ့ ဒါက ငါ့မွာ ရွိတာ အကုန္ပဲ . . . .
ဒါက တကယ့္ကို အေရးေပၚအေျခအေနအတြက္ပဲ ။
134
00:12:18,120 --> 00:12:19,724
အို . . သြားေတာ့
135
00:12:25,800 --> 00:12:27,802
အာ . . ေကာင္းၿပီ ။ ငါ ေကၽြးၿပီးသြားၿပီလို႔ ထင္တယ္ ။
136
00:12:27,880 --> 00:12:31,327
အာ . . မင္းတို႔ အားလုံးအတြက္ေတာ့
အေရးေပၚအေျခအေန မရႏိုင္ဘူး ။
137
00:12:33,760 --> 00:12:37,162
မင္းတို႔အားလုံး အေ၀းကို ထြက္သြားေပးလုိ႔ရမလား ။ ေက်းဇူးျပဳၿပီးေတာ့ . . . .
ငါ သရုပ္ျပေနတာနဲ႔ တူဖို႔ လိုအပ္တယ္ ။
138
00:12:37,240 --> 00:12:40,210
- ဒါက ပ်င္းဖို႔ေကာင္းတယ္ ။
- သားအဲ့လိုခံစားရတဲ့အတြက္ စိတ္မေကာင္းပါဘူး . . .
139
00:12:40,320 --> 00:12:43,722
ဒါေပမဲ့ ဒါက အေဖေရြးခ်ယ္ရမဲ့ အပတ္ေလ . . ေနာက္ၿပီး
အေဖကေတာ့ ဗစ္တိုရီယန္ သိုးေမႊးခ်ည္ အေတြ႔အႀကံဳရခဲ့တာကို သေဘာက်တယ္ ။
140
00:12:43,800 --> 00:12:45,848
အနည္းဆုံးေတာ့ အေမတို႔ အားလပ္ခ်ိန္ကို မိသားစုအတူတကြ ျဖဳန္းႏိုင္ခဲ့တာပဲေလ ။
141
00:12:45,920 --> 00:12:48,730
- ေနာက္ၿပီး အေဖတို႔ တိရစၧာန္အေမႊးေတြနဲ႔ပတ္သတ္ၿပီး အနည္းငယ္ ေလ့လာခဲ့ရတယ္ေလ ။
- သမီးေရာ ေပ်ာ္ခဲ့ရဲ့လား ။ ဖရုံသီးေလးေရ . . .
142
00:12:48,800 --> 00:12:51,644
သမီးနာမည္က ဂ်ဴဒီ ပါ ။ ေနာက္ၿပီး အေမ ေရကန္ထဲ
ခုန္မဆင္းခင္ထိေတာ့ အဆင္ေျပပါတယ္ ။
143
00:12:51,720 --> 00:12:54,690
အဲ့ဒါက ေရခ်ိဳးကန္ငယ္ေလး ေလ ။
အဲ့ဒါက အေမတို႔ လုပ္ခ်င္တာ လုပ္ဖုိ႔ပဲေလ . . .
144
00:12:54,760 --> 00:12:57,445
- ကုိယ္လုံးတီးေတာ့ မဟုတ္ဘူး ။
- ေကာင္းၿပီ .. အေမ ၀တ္စုံကို ေမ့ခဲ့တယ္ ။
145
00:12:57,520 --> 00:12:59,409
ဲဂ်ိဳနသန္ . . အဲ့လို မခုန္နဲ႔
146
00:12:59,480 --> 00:13:02,290
ကေလးေတြ ထိခုိက္မႈျဖစ္တာရဲ့ ၇ ရာခိုင္ႏႈန္းက
ခုန္တာေၾကာင့္ ျဖစ္တာ ။
147
00:13:02,360 --> 00:13:05,045
- တကယ္လို႔ ကၽြန္ေတာ္သာ အာကာသယာဥ္မႈး ျဖစ္ခဲ့ရင္ . . . . . .
- မင္း မျဖစ္ႏိုင္ပါဘူး ။
148
00:13:05,120 --> 00:13:07,043
မင္း ျဖစ္ခ်င္တာ မွန္သမွ် ျဖစ္ႏိုင္ပါတယ္ . . . ေျမပဲေလးေရ
149
00:13:07,120 --> 00:13:08,963
- အို . . သူစိမ္းတစ္ေယာက္ ။ အႏာၱရယ္ရွိတယ္ ။
- ဘာလဲ
150
00:13:09,040 --> 00:13:11,884
မ်က္လုံးကို ေအာက္ခ်ထား . . .
ဟုိဖက္နားမွာ ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ ရွိတယ္ . . .
151
00:13:11,960 --> 00:13:14,247
- တစ္ခုခု ေရာင္းဖို႔ ျဖစ္မယ္ ။
- ေကာင္းေသာ ညေနခင္းပါ ။
152
00:13:14,320 --> 00:13:16,163
ေတာ္ၿပီ ။ ေက်းဇူးပဲ ။
153
00:13:17,320 --> 00:13:18,526
154
00:13:21,360 --> 00:13:23,362
တစ္ခုခုေတာ့ မွားေနၿပီ
155
00:13:31,000 --> 00:13:32,411
ဟဲလို
156
00:13:32,480 --> 00:13:33,766
ေမရီ
157
00:13:35,040 --> 00:13:37,407
အို . . ဟယ္လို
158
00:13:38,640 --> 00:13:40,927
အျပင္မွာ မိုးရြာေနတာ ထင္တယ္ ။ ဟုတ္တယ္မလား ။
159
00:13:41,000 --> 00:13:42,331
အို . .
160
00:13:43,000 --> 00:13:44,206
ဟုတ္ပါတယ္
161
00:13:44,280 --> 00:13:45,850
- ေမေမ..
162
00:13:49,880 --> 00:13:53,521
ငါ မင္းကို ေမးလိုက္ရင္ မင္း စိတ္မဆိုးဘူးလို႔ ေမွ်ာ္လင့္ပါတယ္ ။
မင္းက အိမ္မွာ ရွိေနသင့္တာမလား ။
163
00:13:53,600 --> 00:13:58,766
အို . . ဟုတ္ပါတယ္ . ကၽြန္ေတာ္ ရွိေနသင့္တာပါ ။ ဒါေပမဲ့
ကၽြန္ေတာ္ အိမ္ရွာဖို႔ မလုပ္ႏိုင္ေသးဘူး ျဖစ္ေနတယ္ ။
164
00:13:58,840 --> 00:14:01,923
- မင္းရဲ့ မိဘေတြက ဘယ္မွာလဲ
- ကၽြန္ေတာ္ ငယ္ငယ္ေလးကတည္းက ဆုံးပါးသြားခဲ့ၿပီ ။
165
00:14:02,000 --> 00:14:04,651
- သြားၾကစို႔
- ကၽြန္ေတာ္မွာ ရွိေတာ့တာဆိုလို႔ အန္တီပဲ ရွိေတာ့တာ ။
166
00:14:04,760 --> 00:14:06,489
- သူက ဘယ္မွာလဲ
- Darkest Peru က
167
00:14:06,560 --> 00:14:09,166
- အၿငိမ္းစားယူသြားတဲ့ ၀က္၀ံေတြအိမ္မွာ
- ဒါေပါ့..
168
00:14:09,240 --> 00:14:10,765
မင္း ဒီကို ဘယ္လိုလုပ္ ေရာက္လာတာလဲ။
169
00:14:10,840 --> 00:14:12,808
- ကၽြန္ေတာ္ အသက္ကယ္ေလွထဲမွာ ၿငိမ္ၿငိမ္ေလးေနၿပီး လိုက္လာတာ ။
- ေကာင္းလိုက္တာ
170
00:14:12,880 --> 00:14:15,565
ေနာက္ၿပီး သစ္သီးယိုေတြ စားခဲ့တယ္ ။
ခင္ဗ်ား ၀က္၀ံေတြက သစ္သီးယိုကို ႀကိဳက္တယ္ဆိုတာ သိလား ။
171
00:14:15,640 --> 00:14:18,007
ငါ ၀က္၀ံေတြ စကားေျပာႏိုင္တယ္ဆိုတာေတာင္ မသိခဲ့ဘူး ။
172
00:14:18,080 --> 00:14:19,730
ကၽြန္ေတာ္က အလြန္ရွားပါးတဲ့ ၀က္၀ံေလ ။
173
00:14:19,800 --> 00:14:21,962
ကၽြန္ေတာ္တို႔က အမ်ားႀကီး မက်န္ေတာ့ဘူး ။
174
00:14:22,040 --> 00:14:23,485
မင္း အခု ဘာလုပ္မွာလဲ . .
175
00:14:23,560 --> 00:14:27,451
ကၽြန္ေတာ္ စဥ္းစားထားတာကေတာ့
ဟုိဖက္နားမွာရွိတဲ့ အမိႈက္ပုံးထဲမွာ အိပ္မလားလို႔ပဲ ။
176
00:14:27,520 --> 00:14:29,443
အဲ့ဒါ သိပ္ေကာင္းတဲ့ အႀကံပဲ ။
177
00:14:29,520 --> 00:14:32,171
- အေဖ..
- မင္း ဘာလုိ႔ အကူအညီေပးမဲ့သူကို မရွာရတာလဲ ။
178
00:14:32,240 --> 00:14:36,245
အို . ဟုတ္တယ္ ။ ေက်းဇူးျပဳၿပီးေတာ့ . . .
အခက္အခဲ မျဖစ္ေစဘူး ဆိုရင္ေပါ့ ..
179
00:14:36,320 --> 00:14:39,005
ဒါေပါ့ . . မျဖစ္ေစပါဘူး ။ ဟုတ္တယ္မလား ဒါလင္
180
00:14:40,280 --> 00:14:42,089
လုံး၀ မဟုတ္ဘူး ။
181
00:14:46,040 --> 00:14:48,850
- အို . . ဒါက စားလို႔ေကာင္းလိုက္တာ
- ဒီေတာ့ . . .
182
00:14:51,000 --> 00:14:52,684
- မင္း နာမည္က ဘာလဲ . .
- ဟမ္ ?
183
00:14:52,760 --> 00:14:55,206
- ၀က္၀ံေတြမွာေရာ နာမည္ရွိတယ္မလား ။
- ဒါေပါ့ ရွိတာေပါ့ ။
184
00:14:56,200 --> 00:14:58,806
ကၽြန္ေတာ့နာမည္က....
185
00:15:01,040 --> 00:15:02,121
မၾကားလိုက္လို႔ ထပ္ေျပာပါဦး
186
00:15:06,280 --> 00:15:07,566
ေကာင္းၿပီ
187
00:15:09,360 --> 00:15:11,010
- လုပ္ေလ
- ဟမ္
188
00:15:11,080 --> 00:15:13,003
ခင္ဗ်ား စမ္းၾကည့္ေလ
189
00:15:13,080 --> 00:15:15,048
လည္တိုင္ရဲ့ ေနာက္ကေန . . .
190
00:15:23,800 --> 00:15:27,566
မစၥတာ ဘေရာင္း . . အဲ့ဒါက ေတာ္ေတာ္ေလးကို ရိုင္းတာပဲ ။
191
00:15:29,640 --> 00:15:31,005
အို . . . . . ေတာ္ေလာက္ၿပီ
192
00:15:31,080 --> 00:15:32,684
အို . . ကၽြန္ေတာ့ကို ေစာင့္ဦးေလ . .
193
00:15:32,760 --> 00:15:34,683
သူ႔ကို လာေခၚမဲ့ တစ္ေယာက္ေယာက္ ေတြ႔ခဲ့လား
194
00:15:34,760 --> 00:15:36,888
ဘယ္သူမွ မရွိေတာ့ဘူး ။
သူ႔ကို ကၽြန္မတို႔နဲ႔အတူ ေခၚသြားလိုက္မယ္ . .
195
00:15:36,960 --> 00:15:38,325
- မျဖစ္ဘူး
- အေဖ
196
00:15:38,400 --> 00:15:40,846
- အဲ့မွာပဲေန
- သူက စိတ္ကသိကေအာက္ ျဖစ္စရာပဲ
197
00:15:40,960 --> 00:15:42,405
ကၽြန္မတို႔ သူ႔ကို ဒီမွာ မထားခဲ့ႏိုင္ဘူး . .
198
00:15:42,480 --> 00:15:45,290
ငါတုိ႔ ထားပစ္ခဲ့ရမယ္ . . .
သူက ငါတို႔ တာ၀န္မွ မဟုတ္တာ ။
199
00:15:45,360 --> 00:15:47,931
သူက ကၽြန္မတို႔ အကူအညီကို လိုအပ္ေနတဲ့
၀က္၀ံငယ္ေလးေလ . . ဟင္နရီ
200
00:15:48,040 --> 00:15:52,329
ဒါက တစ္ညထဲပါ ။ သူ႔ကို ေစာင့္ေရွာက္မဲ့ သူေတြကို ရွာမေတြ႔ခင္ထိပဲေလ . .
201
00:15:52,400 --> 00:15:54,164
202
00:15:59,160 --> 00:16:00,730
- အိုေက
203
00:16:00,800 --> 00:16:03,041
- ဟယ္လို
204
00:16:03,120 --> 00:16:06,044
ငါ စိတ္မေကာင္းပါဘူး . . .
ငါ မင္းနာမည္ကိုလည္း မသိဘူး ။
205
00:16:06,120 --> 00:16:09,920
ကၽြန္ေတာ့မွာ ၀က္၀ံနာမည္ေတာ့ ရွိတယ္ ။ ဒါေပမဲ့
အဲ့ဒါက အသံထြက္ဖို႔ၾကေတာ့ ခက္ေနတယ္ ။
206
00:16:10,000 --> 00:16:11,047
ဒါက မမွည့္ေသးဘူး
207
00:16:11,120 --> 00:16:16,331
- မင္းမွာ အဂၤလိပ္နာမည္ မရွိဘူးလား ။
- အဂၤလိပ္နာမည္ ? ဘယ္လိုမ်ိဳးလဲ ?
208
00:16:24,800 --> 00:16:27,167
အို . . ၾကည့္စမ္းပါဦး ဟန္နီ ။ ခုမွ ၿပီးျပည့္စုံသြားတယ္ ။
209
00:16:27,240 --> 00:16:30,130
မင္းက သူ႔ကို ခရမ္းခ်ဥ္ရည္လို႔ ေခၚခ်င္တာလား ။
ခရမ္းခ်ဥ္ရည္ ၀က္၀ံေပါ့ . . .
210
00:16:30,200 --> 00:16:32,362
- ပက္ဒင္တန္
- ပက္ဒင္တန္
211
00:16:32,440 --> 00:16:34,010
ပက္ဒင္တန္
212
00:16:34,520 --> 00:16:36,921
ပက္-ဒင္-တန္
213
00:16:37,000 --> 00:16:38,684
ပက္ဒင္တန္
214
00:16:38,760 --> 00:16:40,762
ေတာင္းပန္ပါတယ္ ။ ကၽြန္ေတာ္ သေဘာက်တယ္ ။
215
00:16:41,320 --> 00:16:45,723
ေကာင္းၿပီ ။ ပက္ဒင္တန္ ။ ငါတုိ႔နဲ႔အတူ အိမ္ကို လိုက္ခဲ့မလား ။
216
00:16:50,320 --> 00:16:53,130
217
00:16:47,680 --> 00:16:55,968
Subtitle By MoeSat .
218
00:16:57,120 --> 00:17:06,168
https://www.facebook.com/moesat007
221
00:17:12,600 --> 00:17:15,922
222
00:17:17,920 --> 00:17:21,447
အို . .
ဘယ္လိုလမ္းေၾကာင္းေတြကမ်ား ေမာင္းလာတာလဲ . . .
223
00:17:21,600 --> 00:17:24,604
၀က္၀ံငယ္ေလးက လန္ဒန္ကို ပထမဆုံးအႀကိမ္ေရာက္ဖူးတာလို႔ ေျပာေတာ့
224
00:17:24,680 --> 00:17:26,330
ငါ သူ႔ကို ေနရာစုံျပဖို႔ လိုတယ္လို႔ ေတြးမိတယ္ေလ။
225
00:17:26,440 --> 00:17:28,602
- နည္းနည္း ထပ္ေပးပါဦးလား
- ျပန္အမ္းမေနပါနဲ႔ေတာ့ ။
226
00:17:28,680 --> 00:17:31,001
စိတ္ခ်ပါ . . မိတ္ေဆြ . .
ေနာက္တစ္ခါက် ဒီလို မျဖစ္ေစရပါဘူး ။
227
00:17:31,080 --> 00:17:33,162
ဒါလင္ . . ေသာ့ ရွင့္ဆီမွာလား
228
00:17:43,800 --> 00:17:45,802
လာခဲ့ ပက္ဒင္တန္
229
00:18:00,480 --> 00:18:02,209
230
00:18:05,400 --> 00:18:08,529
အံ့ၾသစရာပဲ
231
00:18:10,120 --> 00:18:12,487
ခင္ဗ်ားတုိ႔ သိလား . . ကၽြန္ေတာ္ အစက ထင္တာက
232
00:18:12,560 --> 00:18:15,769
ဘယ္သူမွ ကၽြန္ေတာ့ကို အိမ္ေပးမွာမဟုတ္ဘူးလို႔ . . .
ဒါေပမဲ့ . . အာ . . .ဒါက မွည့္ေနၿပီပဲ ။
233
00:18:15,840 --> 00:18:18,650
ေက်းဇူးမ်ားႀကီးတင္ပါတယ္ ။
234
00:18:18,720 --> 00:18:21,849
အာ . . ငါတို႔က မင္းကို အိမ္ေပးတာ မဟုတ္ဘူး ။
235
00:18:21,920 --> 00:18:23,888
- အို
- ဒါက တစ္ည အတြက္ပဲ . .
236
00:18:24,040 --> 00:18:25,087
အို
237
00:18:25,160 --> 00:18:27,322
လူငယ္တစ္ေယာက္ ဒီႏိုင္ငံကို လာတဲ့အခါက်ရင္
238
00:18:27,400 --> 00:18:30,529
သူတို႔ ပထမဦးဆုံး စေတြ႔တဲ့သူေတြနဲ႔ အဆင္မွေျပပါ့မလားလုိ႔ စိုးရိမ္မိတယ္ ။
239
00:18:30,600 --> 00:18:32,921
- မင္း ေစာင့္ေရွာက္မဲ့သူ လိုအပ္တယ္ ။
240
00:18:33,000 --> 00:18:34,047
အဲ့ဒါက ဘာလဲ
241
00:18:34,120 --> 00:18:37,124
သူတို႔ရဲအိမ္ကို မင္းကို ေခၚသြားၿပီး ၾကည့္ရႈေစာင့္ေရွာက္ေပးမဲ့သူမ်ိဳးေပါ့ . . .
242
00:18:37,200 --> 00:18:38,440
ခင္ဗ်ားလိုလား
243
00:18:39,720 --> 00:18:42,849
အာ . . ဟုတ္တယ္ . ငါလည္း အဲ့လို ထင္တာပဲ
244
00:18:42,920 --> 00:18:44,763
ဒါေပမဲ့ ခင္ဗ်ားမွ မဟုတ္တာ . .
245
00:18:45,560 --> 00:18:47,130
မဟုတ္ဘူး . . ငါတို႔က အဲ့လို မလုပ္ဘူး
246
00:18:47,200 --> 00:18:50,921
- အဲ့ဒါက မင္းသိတဲ့သူ တစ္ေယာက္ေယာက္မိ်ဳးေပါ့ ။
- ဒါေပမဲ့ တစ္ေယာက္ကိုမွ မသိဘူးဆိုရင္ေရာ . . .
247
00:18:51,000 --> 00:18:55,961
အဲ့လုိ အေျခအေနမွာ ဆိုရင္ေတာ့ . . မင္းကို
အစိုးရက စီစဥ္ေပးထားတဲ့ ေနရာမွာ ထားရမွာေပါ့ ။
248
00:18:56,040 --> 00:18:57,883
ဘာလဲ . . မိဘမဲ့ေက်ာင္းလား
249
00:19:02,280 --> 00:19:04,248
မဟုတ္ဘူး မဟုတ္ဘူး . . မိဘမဲ့ေက်ာင္းမဟုတ္ဘူး
250
00:19:04,320 --> 00:19:08,530
အဲ့ဒါက . . . . မိဘေတြ ၀မ္းနည္းစြာ မရွိေတာ့တဲ့အတြက္
251
00:19:08,600 --> 00:19:13,049
က်န္ရစ္ခဲ့တဲ့ ကေလးေတြအတြက္ ေနရာေလးတစ္ခုေပါ့ ။
252
00:19:16,880 --> 00:19:18,689
အို
253
00:19:18,800 --> 00:19:21,849
- ဒါဆို . .စူးစမ္းေလ့လာသူ ဆိုရင္ေရာ . .
- ဘယ္သူ
254
00:19:21,920 --> 00:19:25,322
ပီရူး က ကၽြန္ေတာ္တို႔ဆီ လာလည္ခဲ့တဲ့ သူေလ ။
သူက ကၽြန္ေတာ္တို႔ကို ေႏြးေထြးစြာႀကိဳဆိုလိမ့္မယ္လို႔ ေျပာခဲ့တယ္ ။
255
00:19:25,400 --> 00:19:28,802
ေကာင္းၿပီ ။ သူ႔နာမည္က ဘာလဲ ။ မင္း အဲ့ကို ခုပဲ သြားႏိုင္တယ္ ။
256
00:19:28,880 --> 00:19:31,008
အို . . ကၽြန္ေတာ္ သူ႔ လူနာမည္ကို မသိဘူး ။
257
00:19:31,920 --> 00:19:34,651
ကၽြန္ေတာ္ ဦးေလး နဲ႔ အေဒၚက သူ႔ဆီက အဂၤလိပ္စာကို
အမ်ားႀကီး မသင္ယူႏိုင္ခဲ့ဘူး
258
00:19:34,720 --> 00:19:37,121
ဒီေတာ့ သူတို႔က သူ႔ကို ဒီလိုပဲ ေခၚၾကတာ ။
259
00:19:37,200 --> 00:19:40,443
ပီရူးကို သြားေရာက္ခဲ့တဲ့ စူးစမ္းေလ့လာသူေတြ အမ်ားႀကီး မရွိႏိုင္ပါဘူး ။
260
00:19:40,520 --> 00:19:41,851
ကၽြန္မတို႔ သူ႔ကို ရွာေတြ႔ႏိုင္ပါတယ္ ။
261
00:19:41,920 --> 00:19:44,127
နာမည္ မရွိဘဲနဲ႔လား . . .
ငါေတာ့ မင္းကို နားမလည္ေတာ့ဘူး ။
262
00:19:44,200 --> 00:19:47,204
ေကာင္းၿပီ . . လာခဲ့ေတာ့ ။ ပီဂ်ာမက္စ္
263
00:19:48,400 --> 00:19:49,481
ဂ်ိဳနသန္
264
00:19:50,200 --> 00:19:52,168
လမ္းေလွ်ာက္ပါ
265
00:19:54,320 --> 00:19:55,606
မစိုးရိမ္ပါနဲ႔ ပက္ဒင္တန္
266
00:19:55,680 --> 00:19:57,728
- ငါတို႔ သူ႔ကို ရွာေပးပါ့မယ္ ။
- အို . ေက်းဇူးပါပဲ ။
267
00:19:57,840 --> 00:19:59,524
စြယ္စုံက်မ္းထဲမွာ ျဖစ္ျဖစ္ ရွာၾကည့္တာေပါ့ ။
268
00:19:59,600 --> 00:20:02,285
အရင္ဆုံး မင္း သန္႔ရွင္းေရးေလး ဘာေလး လုပ္လုိက္ဦး ။
269
00:20:02,360 --> 00:20:03,930
မၾကားလိုက္လို႔ ျပန္ေျပာပါဦး ။
270
00:20:04,000 --> 00:20:08,608
မင္းသိတဲ့ မလား . . အသုံးအေဆာင္ပစၥည္းေတြကို သုံးၿပီးေတာ့ေလ ?
ခရီးရွည္ႀကီးသြားၿပီရင္ လူအမ်ားစု ျပဳလုပ္တတ္ၾကတယ္ ။
271
00:20:08,680 --> 00:20:13,368
အို..ေကာင္းၿပီ ။ လူအမ်ားစု အဲ့လို လုပ္ၾကတယ္ဆိုရင္ေတာ့
ကၽြန္ေတာ္လည္း အဲ့လို လုပ္ခ်င္တယ္ ။
272
00:20:14,080 --> 00:20:16,845
- ေလွကားရဲ့ ထိပ္မွာ . .
- ေလွကားရဲ့ . . . ထိပ္ . မွာ
273
00:20:17,360 --> 00:20:20,011
အိုေက . . အဲ့ အတိုင္း သြားလိုက္
274
00:20:20,680 --> 00:20:22,682
- အဆင္ေျပရဲ့လား ။
- ေျပပါတယ္
275
00:20:23,680 --> 00:20:26,650
ဟယ္လို . . ကၽြန္ေတာ္က ဟင္နရီ ဘေရာင္းပါ ။
အိမ္နံပါတ္ ၃၂ ၀င္ဆာဥယ်ာဥ္ကပါ . .
276
00:20:26,760 --> 00:20:30,082
ကၽြန္ေတာ္ . . ကၽြန္ေတာ့အိမ္နဲ႔ ပတ္သတ္တဲ့
အာမခံစာခ်ဳပ္မွာ အေၾကာင္းအရာတစ္ခ်ိဳ႕ ထပ္ထည့္ခ်င္လို႔ပါ ။
277
00:20:30,840 --> 00:20:34,003
ေကာင္းၿပီ . ဘာလဲဆိုေတာ့ . . .
ကၽြန္ေတာ္တို႔ဆီကို ဒီညအတြက္ ဧည့္သည္ေရာက္လာလို႔ . . ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ပါ
278
00:20:34,080 --> 00:20:37,971
အဲ့အတြက္ ကၽြန္ေတာ္ တစ္ခ်ိဳ႕အခ်က္ေတြ ထပ္ထည့္ခ်င္တယ္
.. ဟုတ္တယ္ . . ၀က္၀ံ
279
00:20:38,040 --> 00:20:39,371
မဟုတ္ဘူး . တကယ့္ အစစ္ပါ ။
280
00:20:40,440 --> 00:20:42,408
သုံးေပ ေျခာက္လက္မေလာက္
281
00:20:43,120 --> 00:20:45,043
မြဲျပာေရာင္ ?
282
00:20:45,120 --> 00:20:47,726
မနက္က်ရင္ေတာ့ သူက ထြက္သြားမွာပါ ။
283
00:20:47,840 --> 00:20:50,081
ဒီေတာ့ အဲ့ဒါက ဘယ္ေလာက္ ျဖစ္မလဲ ။
284
00:20:50,160 --> 00:20:53,881
ေျမေအာက္ခန္း တံခါးကို အသင့္ျပင္ထားလိုက္ေတာ့ . . . .
ဒီည မုန္တိုင္း ရွိႏိုင္တယ္။
285
00:20:53,960 --> 00:20:55,644
ေရဒီယိုကေတာ ရာသီဥတုၿငိမ္သြားၿပီလုိ႔ ေျပာတာပဲ ။
286
00:20:55,720 --> 00:20:58,929
ေရဒီယို ! ငါ အဲ့ဒါကို ငါ့ဒူးေခါင္းေတြကေန ခံစားေနရတာ ။
ငါ့ဒူးေခါင္းေတြက ဘယ္ေတာ့မွ မလိမ္ဘူး ။
287
00:20:59,000 --> 00:21:01,685
- မစၥ ဘရစ္ . . ကၽြန္ေတာ္တို႔ ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ ေတြ႔ခဲ့တယ္
288
00:21:01,800 --> 00:21:04,610
- ပီရူးက တကယ့္ ၀က္၀ံအစစ္
- ေကာင္းတာေပါ့
289
00:21:04,680 --> 00:21:06,284
အန္တီက အ့ံလည္း မအံ့ၾသဘူး . .
290
00:21:06,360 --> 00:21:09,728
သူတို႔ မိုက္ခရုိေ၀့ဖ္မီးဖိုနဲ႔ ေရာက္လာတယ္ဆိုရင္ေတာ့
ငါ အံ့ၾသမိလိမ့္မယ္ ။
291
00:21:09,840 --> 00:21:11,490
ေနာက္ၿပီးေတာ့ ငါ မင္းကို မယုံဘူး ။
292
00:21:19,360 --> 00:21:20,646
293
00:21:25,280 --> 00:21:26,361
294
00:21:33,240 --> 00:21:35,686
295
00:21:35,760 --> 00:21:38,445
296
00:22:23,960 --> 00:22:25,041
297
00:22:44,720 --> 00:22:48,520
- သူက ဘယ္မွာ အိပ္မွာလဲ
- ငါ့ အခန္းထဲမွာေတာ့ မဟုတ္ဘူး . သူက အထီး ေလ ။
298
00:22:48,600 --> 00:22:50,602
- တိုနီကလည္း အထီး ေလ
- ပါးစပ္ပိတ္ထား
299
00:22:50,720 --> 00:22:53,121
တိုနီ သာဆိုရင္ေတာ့ ေႏြးေထြးစြာ ႀကိဳဆိုပါလိမ့္မယ္ . . .
300
00:22:53,200 --> 00:22:54,770
- တုိနီက ဘယ္သူလဲ
- ငါ နင့္ကို သတိေပးေနတယ္ေနာ္
301
00:22:54,840 --> 00:22:58,242
- သူ သေဘာက်ေနတဲ့ ေကာင္ေလးပါ . .
- မဟုတ္ပါဘူး . . သမီး . . တကယ္ႀကီးလား
302
00:22:58,320 --> 00:23:00,800
- ေတာ္ေလာက္ၿပီ
- အေမ သူ႔ကို ဘယ္အခ်ိန္ေလာက္ ေတြ႔လို႔ရမလဲ ။
303
00:23:00,920 --> 00:23:02,524
အေမ သူ႔ကို ေတြ႔လို႔ရမလား . . သမီး
304
00:23:07,960 --> 00:23:11,169
- သူ ကၽြန္ေတာ့အခန္းမွာ အိပ္လိမ့္မယ္
- သူ ဘယ္သူ႔အခန္းမွာမွ မအိပ္ရဘူး
305
00:23:11,240 --> 00:23:13,766
သူ ထပ္ခိုးေပၚမွာ ေနရာမွာ . . .
မင္းတို႔အားလံုး တံခါးေတြကို ေလာ့ခ်ထားရမယ္ . . .
306
00:23:13,840 --> 00:23:16,525
ပီးရူးကို သြားခဲ့တဲ့ အဂၤလိပ္စူးစမ္းေလ့လာသူနဲ႔ပတ္သတ္ၿပီး
ကၽြန္မေတာ့ ဘာတစ္ခုမွ ရွာမေတြ႕ဘူး ။
307
00:23:16,600 --> 00:23:18,648
- ဒါေပါ့ ဘယ္ရွာေတြ႔မလဲ
- ဘာျဖစ္လို႔လဲ
308
00:23:18,720 --> 00:23:22,486
သူက ဒီတစ္ခုလုံးကို ဖန္တီးခဲ့တာေလ ။
အဲ့ဒါေတြအကုန္လုံးက မင္းအေမေမ်ာပါသြားတဲ့ ပုံျပင္တစ္ပုဒ္ပဲ ။
309
00:23:22,560 --> 00:23:24,881
- ေနပါဦး . အဲ့ဒါကေတာ့ မတရားဘူးေနာ္ ။
- အဲ့ဒါ သိပ္တရားတာေပါ့ ။
310
00:23:24,960 --> 00:23:27,645
အေမ လမ္းမွာေတြ႕တဲ့ ၀က္၀ံကို အိမ္ေခၚလာခဲ့တယ္ေလ . .
311
00:23:27,760 --> 00:23:30,366
- စိတ္ပ်က္စရာပဲ ။
- မင္းတို႔လည္း အတူတူ လုပ္ခဲ့တာပဲေလ . .
312
00:23:30,440 --> 00:23:32,807
ကၽြန္မတို႔အားလုံးက ရွင္ထင္ထားတာထက္ေတာ့ ပိုၿပီး အတူတူ လုပ္ခဲ့ၾကတာပါ ။
313
00:23:33,960 --> 00:23:36,770
- ဘာလုပ္ေနတာလဲ
- မုန္တိုင္းက ငါတို႔ေပၚ မူတည္ေနတယ္
314
00:23:36,840 --> 00:23:40,322
အို . . ခင္ဗ်ား နဲ႔ ခင္ဗ်ားရဲ့ ဒူ း ။
ခင္ဗ်ားကို ကၽြန္ေတာ္ တစ္ခု ေျပာျပမယ္ မစၥ ဘရစ္
315
00:23:40,400 --> 00:23:42,164
အိမ္ထဲမွာေတာ့ မိုးရြာမွာ မဟုတ္ပါဘူး . . .
316
00:23:47,120 --> 00:23:49,327
- အို .
- စပါၿပီ
317
00:23:50,120 --> 00:23:53,044
- မစၥတာ ဘေရာင္း ခင္ဗ်ားရွိေနလား
- ဟုတ္ကဲ့ . . ဟယ္လို
318
00:23:53,160 --> 00:23:54,889
ဟုတ္ကဲ့ . . ေကာင္းတယ္
319
00:23:55,000 --> 00:23:57,606
မဟုတ္ဘူး . . ကၽြန္ေတာ့ကို စည္းကမ္းခ်က္ေတြ ဖတ္ျပမေနနဲ႔ေတာ့...
320
00:23:57,680 --> 00:24:02,288
ကၽြန္ေတာ္ အဲ့ဒါကို ျဖစ္ႏိုင္သမွ် ျမန္ျမန္ ေဆာင္ရြက္ေပးေစခ်င္တယ္ ။
ကၽြန္ေတာ့ကို ေနာက္တစ္ခါ ဖုန္းကိုင္ခိုင္း မထားနဲ႔ေတာ့ . . .
321
00:24:02,360 --> 00:24:04,806
ပက္ဒင္တန္ . . အထဲမွာ ဘာေတြ ျဖစ္ေနတာလဲ
322
00:24:04,920 --> 00:24:09,881
အာ . . ဘာမွမျဖစ္ပါဘူး ။ ကၽြန္ေတာ္ အသုံးအေဆာင္ပစၥည္းေတြနဲ႔
ပတ္သတ္ၿပီး စိတ္အေႏွာက္အယွက္ နည္းနည္း ျဖစ္ရုံပါပဲ ။
323
00:24:35,440 --> 00:24:38,808
အာ . . . ဘဲေတြအတြက္ေတာ့ ေတာ္ေတာ္ေကာင္းတဲ့ ရာသီဥတုပဲ
324
00:24:38,880 --> 00:24:41,042
- အို.
325
00:24:42,200 --> 00:24:44,202
အံ့အားသင့္စရာပဲ
326
00:24:49,080 --> 00:24:52,801
ခ်စ္ရပါေသာ အန္တီ လူစီ
ကၽြန္ေတာ္ လန္ဒန္ကို ေရာက္ရွိေနပါၿပီ ။
327
00:24:52,880 --> 00:24:58,250
ဒီမွာကေတာ့ မိုးေတြ က်ေနခဲ့တယ္ ။ သဲႀကီးမဲႀကီး ရြာလိုက္
နည္းနည္းေလး ရြာလိုက္နဲ႔ပါပဲ ။
328
00:24:59,920 --> 00:25:01,763
ေနာက္ၿပီး ကၽြန္ေတာ္ အန္တီ့ကို သတိရတယ္။.
329
00:25:02,440 --> 00:25:05,489
လန္ဒန္က ကၽြန္ေတာ္တို႔ထင္သလို မဟုတ္ဘူး။
330
00:25:05,560 --> 00:25:08,564
တစ္စံုတစ္ေယာက္မွ် ဟယ္လိုဆိုတဲ့ စကားကို အနည္းငယ္ေတာင္
မေျပာၾကဘူး ။ ဦးထုပ္လည္း မေဆာင္းၾကဘူး ။
331
00:25:08,640 --> 00:25:13,362
ေနာက္ၿပီး အန္တီထင္သလို ဘူတာရုံမွာေနၿပီး
အိမ္တစ္အိမ္ ရလာဖို႔ဆိုတာ မရိုးရွင္းပါဘူး ။
332
00:25:13,440 --> 00:25:15,761
၀က္၀ံတစ္ေကာင္ ပိုင္ဆိုင္တဲ့ေနရာကို ျမင္ရဖို႔ ခက္ခဲလွပါတယ္။
333
00:25:15,840 --> 00:25:18,605
ဒီ ထူးဆန္းၿပီး ေအးလွတဲ့ၿမိဳ႕မွာေပါ့. . .
334
00:25:19,640 --> 00:25:23,531
ကံေကာင္းစြာနဲ႔ပဲ . . ကၽြန္ေတာ္ ဘေရာင္းမိသားစုနဲ႔ ေတြ႔ဆုံခဲ့တယ္ ။
သူတို႔က ကၽြန္ေတာ့ကို သူတို႔ထပ္ခိုးမွာ အိပ္စက္ခြင့္ျပဳခဲ့တယ္ ။
335
00:25:23,600 --> 00:25:27,082
သူတို႔မွာ လွပတဲ့ အိမ္ေလးရွိတယ္ ။ ဒါေပမဲ့
ကၽြန္ေတာ္ ဒီမွာ ေနထိုင္ခြင့္ေတာ့ မရရွိခဲ့ဘူး။
336
00:25:27,160 --> 00:25:29,970
အဲ့ေကာင္ကို အစိုးရဆီပဲ အပ္လိုက္ေတာ့မယ္ ။
337
00:25:30,040 --> 00:25:33,123
- စူးစမ္းေလ့လာသူနဲ႔ ပတ္သတ္ၿပီးေတာ့ေရာ . .
- ဘာစူးစမ္းေလ့လာသူမွ မရွိဘူး
338
00:25:33,200 --> 00:25:36,841
မင္း အဲ့ဒီ ေတာရိုင္းေကာင္ကိစၥေတြ လုိက္လုပ္ေနတဲ့အခ်ိန္မွာ
ငါ ငါ့မိသားစုကို အႏ ၱရယ္ၾကားထဲမွာ မထားႏိုင္ဘူး ။
339
00:25:36,920 --> 00:25:39,810
မနက္ျဖန္အတြက္ ပထမဦးဆုံးအရာကေတာ့
အဲ့၀က္၀ံ ဒီကေန ထြက္သြားရမယ္ ဆိုတာပဲ ။
340
00:25:39,880 --> 00:25:43,327
ဘေရာင္းမိသားစုက ထူးဆန္းတဲ့လူမ်ိဳးစု ျဖစ္တယ္ ။
341
00:25:43,400 --> 00:25:46,131
မစၥတာ ဘေရာင္းက ေဘးအႏၱရယ္ေတြကို ဆန္းစစ္တဲ့သူမ်ိဳး ျဖစ္တယ္။
342
00:25:46,200 --> 00:25:50,888
သူက အိမ္မွာ ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ ရွိေနတာဟာ
သဘာ၀ ေဘးအႏာၱရယ္ဆိုးနဲ႔ ရင္ဆိုင္ရႏိုင္တဲ့ အခြင့္အေရး
343
00:25:50,960 --> 00:25:52,644
၄၀၁၁၀ % ေတာင္ ျမင့္တက္ေစတယ္လို႔ ေျပာတယ္ ။
344
00:25:55,400 --> 00:25:58,529
မစၥ ဘေရာင္းကေတာ့ စြန္႔စားခန္း ဇာတ္လမ္းေတြကို ဖန္တီးတတ္တယ္။
345
00:25:58,600 --> 00:26:02,446
သူရဲ့ေနာက္ဆုံးဇာတ္လမ္းကိုေတာ့ လန္ဒန္ၿမိဳ႕ရဲ႕ေအာက္မွာရွိတဲ့
ဥမင္လိုဏ္ေခါင္းအေဟာင္းေတြနဲ႔ ပိုက္လိုင္းေတြေပၚ ဇာတ္အိမ္တည္ထားပါတယ္ ။
346
00:26:02,520 --> 00:26:04,204
သူမက အဲ့ဒါကို ခဏ ေခ်ာင္ထိုးထားရတယ္လို႔ ေျပာပါတယ္ ။
347
00:26:04,280 --> 00:26:07,090
ဘာလို႔လဲဆိုရင္ သူ႔ရဲ႕ သူရဲေကာင္းက
ဘယ္သူနဲ႔တူေနတာလဲဆိုတာ စဥ္းစားလို႔မရလို႔ ျဖစ္ပါတယ္ ။
348
00:26:07,160 --> 00:26:10,403
ဒါေပမဲ့ ျပသာနာေတာ့ မရွိပါဘူး ။ ေနာက္ထပ္လာမွာေတြကေတာ့
သူ႔ရဲ႕သမီး ဂ်ဴဒီအတြက္ နာမည္ေျပာင္ေတြပဲ ျဖစ္တယ္
349
00:26:10,480 --> 00:26:14,405
- `မွိတ္တုတ္မွိတ္တုတ္ေလး´ တို႔ .. `အုန္းသီးေလး´တို႔ လို႔မ်ိဳးေပါ့ . . .
- ဟယ္လို သမီးေရ
350
00:26:14,480 --> 00:26:17,086
မနက္ျဖန္ ညက်ရင္ ပိုက္လိုင္းေတြဆီ သြားမလားလို႔ အေမ စဥ္းစားေနတာ ။
351
00:26:17,160 --> 00:26:22,121
တကယ္လို႔ သမီးသာ အေမနဲ႔ တြဲဖက္ပါ၀င္ခဲ့မယ္ဆိုရင္ေတာ့
အေမေတာ့ အံ့ၾသမိမွာပဲ ။ သမီး တိုနီကိုလည္း ေခၚလာခ်င္ရင္ ေခၚလာလို႔ရတယ္ေလ ။
352
00:26:22,840 --> 00:26:25,411
သမီးက ဘာျဖစ္လို႔ တစ္ျခားတစ္ေယာက္ကို
အိမ္သာေတြေအာက္ထဲ ေခၚခ်င္ရမွာလဲ ။
353
00:26:25,520 --> 00:26:27,329
သမီးကလည္း . . . . . . အဲ့လိုႀကီးလည္း မဟုတ္ပါဘူး ။
354
00:26:27,400 --> 00:26:31,530
အဲ့ဒါက ၿမိဳ႕ထဲမွာရွိတဲ့ ဘယ္ေနရာကိုမဆို သြားလာႏိုင္တဲ့
၀ကၤပါ လမ္းေၾကာင္းေလးေတြပါ ။
355
00:26:31,600 --> 00:26:34,046
အဲ့ဒါက ဆန္းၾကယ္တယ္ . . . နံတယ္ . . စိတ္ကသိကေအာက္ ျဖစ္ေစတယ္ ။
356
00:26:34,160 --> 00:26:36,367
ေသခ်ာတာေပါ့ ။ ေကာင္းလိုက္တဲ့ အျမင္ ။
357
00:26:36,440 --> 00:26:38,966
ဂ်ဴဒီက `စိတ္ကသိကေအာက္ျဖစ္ျခင္း´လို႔ ေခၚတဲ့
358
00:26:39,040 --> 00:26:40,485
ျပင္းထန္တဲ့ အေျခအေနတစ္ခုကိုလည္း ခံစားေနရတယ္ ။
359
00:26:40,560 --> 00:26:43,689
သူမက တိုနီလို႔ေခၚတဲ့ ေကာင္ေလးတစ္ေယာက္ကို သေဘာက်ေနတယ္ ။
ဒါေပမဲ့ သူမက သူ႔ကို အိမ္ကိုေတာ့ ေခၚလာျဖစ္မွာ မဟုတ္ဘူး ။
360
00:26:43,760 --> 00:26:48,084
- ဒီေတာ့ . . ငါ မင္းအိမ္ကို ဘယ္ေတာ့ေလာက္ လိုက္လည္လို႔ရႏိုင္မလဲ ။
- အဲ့ဒါ ဘယ္ေတာ့မွ ျဖစ္လာမွာ မဟုတ္ဘူး ။
361
00:26:48,200 --> 00:26:49,565
သူမက တရုတ္စာကိုလည္း ေလ့လာေနတယ္...
362
00:26:49,640 --> 00:26:53,201
ဗဟိုစီးပြားေရးေဒသေတြကို သြားႏိုင္တဲ့ နည္းလမ္းေတြ ေျပာျပေပးႏုိင္မလား ။
363
00:26:53,920 --> 00:26:57,367
..ဒီေတာ့ သူမ အိမ္ေပၚကေန ဆင္းႏိုင္ၿပီး စီးပြားေရးလုပ္ငန္းအေသးေလးတစ္ခုေလာက္ လုပ္ႏုိင္တယ္ေလ ။
364
00:26:57,440 --> 00:26:59,602
ကၽြန္ေတာ္ အတြင္းလူနဲ႔ ေရာင္း၀ယ္မႈမွာ စြပ္စြဲခံခဲ့ရပါတယ္။
365
00:26:59,720 --> 00:27:02,326
ေနာက္ၿပီး ဥပေဒဆိုင္ရာ ကိုယ္စားျပဳခ်က္မ်ားကို လိုအပ္ပါတယ္ ။
366
00:27:02,400 --> 00:27:05,722
ဂ်ိဳနသန္က ႀကီးလာတဲ့အခါက်ရင္ အာကာသယာဥ္မွဴး ျဖစ္ခ်င္တာ..
367
00:27:05,800 --> 00:27:08,246
ၿပီးခဲ့တဲ့ႏွစ္က သူ ဒုံးပ်ံဖိနပ္တစ္စုံကို တီထြင္ခဲ့တယ္....
368
00:27:08,320 --> 00:27:10,766
သုံး ႏွစ္ တစ္ . .
369
00:27:12,240 --> 00:27:14,004
အခုအခါမွာေတာ့ သူဟာ
370
00:27:14,080 --> 00:27:18,290
စိတ္ခ်ရၿပီး ဥာဏ္ထက္ေစမဲ့ ေရွးေခတ္တုန္းက
အိမ္တြင္းအရုပ္ေတြနဲ႔သာ ကစားခြင့္ရပါေတာ့တယ္ ။
371
00:27:20,480 --> 00:27:23,802
သူတို႔က ေဆြမ်ိဳးနီးစပ္ေတာ္တဲ့ မစၥဘရက္လို႔ေခၚတဲ့
အဘြားႀကီးနဲ႔ အတူေနၾကတယ္။
372
00:27:23,880 --> 00:27:27,601
သူ႔ရဲ႕ေယာက်ာ္းက NAVY က ျဖစ္ၿပီး သူက အရာရာကို
သေဘာၤပုံစံမ်ိဳးပဲ သေဘာက်တတ္တယ္ ။
373
00:27:29,560 --> 00:27:32,689
မနက္ျဖန္မွာေတာ့ သူတို႔က ကၽြန္ေတာ့ကို အစိုးရလူႀကီးေတြဆီ ေခၚသြားေတာ့မယ္
374
00:27:32,760 --> 00:27:36,003
သူတို႔က ကၽြန္ေတာ့ကို မိဘမဲ့ေက်ာင္းမဟုတ္တဲ့
ေနရာတစ္ခုမွာ ထားၾကလိမ့္မယ္ ။
375
00:27:36,080 --> 00:27:40,449
ဒါေပမဲ့ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ေမွ်ာ္လင့္ခဲ့တဲ့ အိမ္ဆိုတဲ့ အရာနဲ႔
မတူတဲ့ ေနရာတစ္ခုပါပဲ ။
376
00:27:43,240 --> 00:27:44,480
အိပ္မေပ်ာ္ဘူးလား
377
00:27:46,120 --> 00:27:47,485
ငါေရာပဲ
378
00:27:47,600 --> 00:27:50,490
စူးစမ္းေလ့လာသူကို ရွာေတြ႕ပါေစလို႔ ကၽြန္ေတာ္ ဆုေတာင္းေနတာ။
379
00:27:50,560 --> 00:27:53,530
ငါသိပါတယ္ . ပက္ဒင္တန္
ဒါေပမဲ့ ငါလည္း ေနရာတိုင္းမွာ လုိက္ရွာၾကည့္ၿပီးၿပီ
380
00:27:53,600 --> 00:27:56,922
ဒါေပမဲ့ ပီရူးနဲ႔ပတ္သတ္တဲ့ အဂၤလိပ္ စူးစမ္းရွာေဖြမႈတစ္ခုမွ ရွာမေတြ႔ခဲ့ဘူး။
381
00:27:57,000 --> 00:28:01,324
ဒါေပမဲ့ . . စူစမ္းေလ့လာသူက တကယ္ရွိတာပါ ။ မစၥ ဘေရာင္း . . .
သူက ကၽြန္ေတာ့ဦးေလးကို ဒီဦးထုပ္ေလး ေပးခဲ့တာ ။
382
00:28:01,400 --> 00:28:03,562
အဲ့ဒါက စူးစမ္းေလ့လာသူရဲ့ ဦးထုပ္လား . . .
383
00:28:03,640 --> 00:28:05,642
အင္း . . . ဘာလို႔လဲ
384
00:28:06,520 --> 00:28:10,002
ငါ့မွာ ေပၚတိုဘိုလမ္းမွာ ေရွးေဟာင္းပစၥည္းဆိုင္ဖြင့္ထားတဲ့ သူငယ္ခ်င္တစ္ေယာက္ ရွိတယ္။
385
00:28:10,080 --> 00:28:12,208
သူက မင္းရဲ့ဦးထုပ္လိုမ်ိဳး ပစၥည္းအေဟာင္းေတြနဲ႔ပတ္သတ္ရင္ အကုန္သိတယ္ ။
386
00:28:12,280 --> 00:28:13,406
အို...
387
00:28:13,480 --> 00:28:16,165
သူက စူးစမ္းေလ့လာသူကို ရွာေဖြႏိုင္ဖို႔အတြက္ ငါတို႔ကို အကူအညီေပးႏိုင္ေလာက္တယ္။
388
00:28:16,240 --> 00:28:17,969
ဒါက အံ့ၾသစရာပဲ ။
389
00:28:18,040 --> 00:28:21,442
- ဒါေပမဲ့ မစၥတာ ဘေရာင္းက . . .
- မစၥတာ ဘေရာင္း နဲ႔ပတ္သတ္ၿပီး မစိုးရိမ္စမ္းပါနဲ႔ ။
390
00:28:21,520 --> 00:28:24,649
သူစိုးရိမ္ေနသလိုမ်ိဳးပဲ ငါတို႔ အစိုးရလူႀကီးေတြဆီ သြားမွာပါ ။
391
00:28:24,720 --> 00:28:28,281
ဒါေပမဲ့ မင္းနဲ႔သက္ဆိုင္တဲ့ အိမ္ကို ရွာေတြ႔ႏိုင္ဖို႔ အခြင့္အေရးတစ္ခု
ရွိေနတဲ့အခ်ိန္မွာေတာ့ ငါ ၿငိမ္ေနမွာမဟုတ္ဘူး ။
392
00:28:29,640 --> 00:28:31,802
အခုေတာ့ အိပ္ေပ်ာ္ေအာင္ အိပ္လိုက္ဦး ။
393
00:28:34,520 --> 00:28:35,885
394
00:28:39,320 --> 00:28:42,449
မနက္ျဖန္က်ရင္ . . ကၽြန္ေတာ္တို႔ စူးစမ္းေလ့လာသူကို ရွာေဖြၾကေတာ့မယ္။
395
00:28:42,520 --> 00:28:44,329
ခ်စ္ျခင္းမ်ားစြာျဖင့္
ပက္ဒင္တန္
396
00:28:44,400 --> 00:28:45,481
အို
397
00:28:45,560 --> 00:28:48,404
စာၾကြင္း။ ။ အဲ့ဒါက အခု ကၽြန္ေတာ့နာမည္ေလ။
398
00:29:25,480 --> 00:29:27,164
ေကာင္းေသာ ညေနခင္းပါ . . ဂရန္႔
399
00:29:28,640 --> 00:29:30,130
မဒမ္ ဒါရိုက္တာ
400
00:29:32,720 --> 00:29:35,041
ေဒါ့ဆီက ေနာက္ထပ္ ပို႔လိုက္တဲ့ဟာလား
401
00:29:37,040 --> 00:29:38,326
ဒီဘက္ ယူခဲ့
402
00:29:55,360 --> 00:29:56,725
ဟုတ္ၿပီ
403
00:29:57,720 --> 00:30:02,408
မင္းက လက္ေရြးစင္အတြက္ ထူးဆန္းတဲ့ေပါင္းထည့္မႈတစ္ခု ျဖစ္လာေတာ့မွာပဲ ။
404
00:30:03,280 --> 00:30:05,886
လူေတြက ေမးခြန္းေတြ ေမးမွာနဲ႔ပတ္သတ္ၿပီး မစိုးရိမ္မိဘူးလား ။
405
00:30:05,960 --> 00:30:09,601
လုံး၀ပဲ ။ ဒီေနရာမွာ ရွိေနတဲ့ သစ္ပင္တက္ သတၱ၀ါေလးေတြကပဲ
စိုးရမ္ခ်င္ စိုးရိမ္ပါလိမ့္မယ္ ။
406
00:30:09,680 --> 00:30:12,889
သနားစရာေကာင္းၿပီး အကာအကြယ္မဲ့ေနတဲ့ တိရစၧာန္ေလးတစ္ေကာင္ကို
အစာသြပ္ရလိမ့္လို႔ တစ္ခါမွေတာင္ စိတ္မကူးခဲ့ဖူးဘူး ။
407
00:30:12,960 --> 00:30:18,000
ဒါေပမဲ့ ငါ့အတြက္ကေတာ့ ဒီဖုန္တက္ေနတဲ့ လက္ေရြးစင္ေတြကို
ၾကည့္ရႈေနရရုံနဲ႔ေတာ့ မလုံေလာက္ေသးဘူး ။
408
00:30:18,080 --> 00:30:21,289
ငါ့ရဲ့ကိုယ္ပိုင္ ေရြးခ်ယ္ထားတဲ့ ထူးထူးဆန္းဆန္း မ်ိဳးစိတ္မိ်ဳး ေပါင္းထည့္ဖို႔ လိုအပ္ေနတယ္ ။
409
00:30:22,080 --> 00:30:24,606
ဒီေန႔ နည္းနည္း ထူးဆန္းတဲ့ တိရစၧာန္မ်ိဳးကို ေတြ႔ခဲ့ရေသးတယ္ ။
410
00:30:24,680 --> 00:30:26,125
အို . ဟုတ္လား
411
00:30:26,200 --> 00:30:29,283
အင္း . . ကၽြန္ေတာ္ ပုံမွန္အတုိင္းပဲ လွည့္လည္စစ္ေဆးေနတုန္း
412
00:30:29,400 --> 00:30:32,244
ေလွေပၚမွာ ေစးကပ္ကပ္အရာတစ္ခ်ိဳ႕ကို ေတြ႔ခဲ့တယ္။
413
00:30:33,120 --> 00:30:35,248
အဲ့ဒါေတြက တိရစၧာန္တစ္ေကာင္ရဲ့ ေျခရာေတြျဖစ္မယ္လို႔ ထင္တယ္။
414
00:30:35,360 --> 00:30:37,044
သူတို႔ကို ျပဳလုပ္ခဲ့တဲ့အရာက ဘာပဲျဖစ္ေနျဖစ္ေန
415
00:30:37,120 --> 00:30:39,202
အဲ့ဒါက အသက္ကယ္ေလွထဲမွာ ပုန္းေအာင္ေနခဲ့တာ ျဖစ္မယ္။
416
00:30:40,720 --> 00:30:43,485
ပီရူးကေန ခရီးတစ္ေလွ်ာက္လုံး အဲ့ထဲမွာ ေနခဲ့တာ ျဖစ္မယ္ ။
417
00:30:43,560 --> 00:30:45,801
ဘာမွမစားဘဲ အသက္ရွင္ေနခဲ့ ဟန္တူတယ္ ။ သစ္သီးယိုေတြက လြဲရင္ေပါ့ ။
418
00:30:47,160 --> 00:30:49,083
မင္း သစ္သီးယိုလို႔ ေျပာလိုက္တာလား ။
419
00:30:49,200 --> 00:30:51,362
- အင္း
- သူ ဘာျဖစ္သြားလဲ ?
420
00:30:51,440 --> 00:30:53,488
- သူ ပစၥည္းေတြပို႔တဲ့ ဗန္ကားထဲ လိုက္ပါသြားခဲ့တယ္ ။
- ဟုတ္လား
421
00:30:53,560 --> 00:30:55,403
- ကၽြန္ေတာ္ သူ႔ကို ပက္ဒင္တန္ထိ ေနာက္ေယာင္ခံလိုက္သြားခဲ့တယ္ ။
- ေကာင္းတယ္
422
00:30:55,480 --> 00:30:56,766
ဒါေပမဲ့ . . သူ ေပ်ာက္သြားခဲ့တယ္ ။
423
00:30:57,560 --> 00:31:01,042
ေတာင္းပန္ပါတယ္ ။ အဲ့ဒါက ငါ့အတြက္ အဓိပၸါယ္ေတြ
အမ်ားႀကီးရွိေစမဲ့ သက္ရွိပဲ
424
00:31:01,120 --> 00:31:03,407
ဘာလို႔လဲ ။ သူက အႏာၱရယ္ျဖစ္ေစလို႔လား ။
425
00:31:06,320 --> 00:31:07,970
အခုမွ စျဖစ္မွာ ။
426
00:31:26,920 --> 00:31:28,126
အို
427
00:31:28,800 --> 00:31:33,601
မင္းတို႔အားလုံး သစ္သီးယိုကို သေဘာက်တယ္ဆိုတာ ငါသိပါတယ္ ။
ဒါေပမဲ့ ဒါက ငါ့ဆန္းဒ၀စ္ခ်္
428
00:31:39,160 --> 00:31:44,166
အမ္ . . ခင္ဗ်ား အဲ့ဒီ နားသန္႔ရွင္းေရးလုပ္တဲ့ဟာေတြကို
ပါးစပ္ကို သန္႔ရွင္းေရးလုပ္ဖို႔အတြက္ မသုံးသင့္ဘူး . . မစၥတာဘေရာင္း ။
429
00:31:45,160 --> 00:31:46,969
တမူထူးတဲ့ အေလ့အက်င့္ပဲ ျဖစ္မယ္ . .
430
00:31:47,040 --> 00:31:48,166
ေမာနင္း
431
00:31:52,000 --> 00:31:53,365
လန္းလိုက္တာ
432
00:31:53,480 --> 00:31:55,687
ဂိ်ဳနသန္ . . .
မင္း အဲ့ဒါကို စဥ္းေတာင္မစဥ္းစားနဲ႔ ။
433
00:31:55,760 --> 00:31:58,604
မနက္စာမစားခင္ ျဖစ္ပြားတဲ့ ၃၄ ရာခုိင္ႏႈန္း ထိခိုက္မႈမွာ
ေလွကားလက္ရန္းေတြေၾကာင့္လည္း ပါတယ္ ။
434
00:31:58,680 --> 00:32:01,286
- ဒါေပမဲ့ . . ပက္ဒင္တန္ ...
- ငါ ဂရုမစုိက္ဘူး . . ပက္ဒင္တန္ ဘာလုပ္.....
435
00:32:13,000 --> 00:32:14,923
- ၀ိုး
436
00:32:17,360 --> 00:32:20,170
- ဒါက စိတ္ပ်က္စရာပဲ ေမေမ
- ဘာလို႔လဲ . . ဖရုံသီးေလးရဲ့
437
00:32:20,240 --> 00:32:21,844
သမီးရဲ့ ေရခ်ိဳးခန္း အသုံးအေဆာင္ပစၥည္းေတြ အကုန္လုံး ပ်က္စီးကုန္ၿပီ ။
438
00:32:21,960 --> 00:32:25,123
ေကာင္းပါတယ္ . . အေမေတာ့ သမီး အဲ့လိုဓာတုပစၥည္းေတြသုံးေနတာကို မႀကိဳက္ဘူး ။
439
00:32:25,200 --> 00:32:27,202
အဲ့ဒါေတြက အေရျပားကို ထိခိုက္ေစႏိုင္တယ္ ။
440
00:32:28,240 --> 00:32:30,368
- ေမာနင္း . ဂ်ဴဒီ
- ဟဲလို
441
00:32:31,080 --> 00:32:34,402
- ဘာျဖစ္လို႔ အေဖက ၿငီးေငြ႔စရာေကာင္းၿပီး စိတ္တိုစရာေကာင္းရတာလဲ ။
- အဲ့ဒါက မင္းေကာင္းဖို႔အတြက္ပါ . .
442
00:32:34,520 --> 00:32:35,885
သိမ္ေမြ႔ၾကစမ္းပါ . . . ကေလးတို႔
443
00:32:35,960 --> 00:32:37,769
သမီးသုံးတာေတြကလည္း သမီးမ်က္ႏွာကုိ ေဆးေၾကာဖို႔ပါပဲ . . . .
444
00:32:37,840 --> 00:32:39,126
အို
445
00:32:43,560 --> 00:32:44,891
ပိုေကာင္းသြားၿပီမလား
446
00:32:46,120 --> 00:32:48,930
လာၾကေတာ့ ႏွစ္ေယာက္စလုံး . .
ေက်ာင္းေနာက္ၾကလိမ့္မယ္ ။
447
00:32:51,760 --> 00:32:55,321
မေန႔ညက မင္းတို႔ဆီကလာတဲ့ က်ယ္ေလာင္တဲ့အသံေတြေၾကာင့္
စိတ္အေႏွာင့္အယွက္ ျဖစ္ရတယ္ . . ဘေရာင္း
448
00:32:55,440 --> 00:32:57,727
ဟယ္လို . မစၥတာ ကာရီ
ကၽြန္ေတာ္တို႔ ခင္ဗ်ားကို အေႏွာင့္အယွက္ေပးမိရင္ ေတာင္းပန္ပါတယ္ ။
449
00:32:57,800 --> 00:32:58,881
ေကာင္းေသာ မနက္ခင္းပါ
450
00:32:59,440 --> 00:33:02,922
- ငါေတာ့ ငါ့မွာ သာယာမႈေတြရွိတယ္လို႔ မထင္မိဘူး ။
- မစၥတာ ကာရီ ။ ဒါက ပက္ဒင္တန္ေလ ။
451
00:33:03,040 --> 00:33:05,771
- သူက ၀က္၀ံေလ ။
- ငါ ျမင္ရပါတယ္ ။
452
00:33:05,840 --> 00:33:09,208
- မင္း အိမ္ကေန အေ၀းႀကီး ေရာက္လာတာ ျဖစ္မယ္ . . .
- ကၽြန္ေတာ္က Darkest Peru ကပါ ။
453
00:33:09,680 --> 00:33:12,365
- အို
- မစိုးရိမ္ပါနဲ႔ မစၥတာ ကာရီ ။ သူက ထြက္သြားေတာ့မွာပါ ။
454
00:33:13,000 --> 00:33:17,449
ေကာင္းပါတယ္ ။ မင္းတို႔ဘက္ဆီက ေတာတြင္း
ဂီတသံက်ယ္က်ယ္ေလာင္ေလာင္ေတြ ဘာမွ မၾကားခ်င္ဘူး ။
455
00:33:20,800 --> 00:33:23,121
ေက်ာင္းမွာ ပက္ဒင္တန္နဲ႔ပတ္သတ္တာ ဘာမွ မေျပာနဲ႔ေနာ္
456
00:33:23,200 --> 00:33:24,361
ဘာလို႔လဲ
457
00:33:24,480 --> 00:33:27,689
ဘာလုိ႔လဲဆိုေတာ့ . . လူတိုင္းက ငါတို႔ကို
၀က္၀ံမပါဘဲနဲ႔ေတာင္ ထူးထူးဆန္းဆန္း ထင္ျမင္ေနၾကတာ ။
458
00:33:30,800 --> 00:33:32,290
♪ Ba, ba, ba, ba
459
00:33:33,840 --> 00:33:34,887
♪ Ba, ba, ba, ba
460
00:33:36,880 --> 00:33:38,291
♪ Ba, ba, ba, ba...
461
00:33:39,600 --> 00:33:41,125
ဟဲလို
462
00:33:42,720 --> 00:33:44,449
463
00:33:46,080 --> 00:33:49,607
၀က္၀ံေရာ ဘယ္မွာလဲ ။ အခု ဂရုတစိုက္ေနေတာ့ ။
သူခိုးေတြ လူသတ္သမားေတြ
464
00:33:49,680 --> 00:33:52,251
ခါးပိုက္ႏိႈက္ေတြက ပလက္ေဖာင္းတိုင္းမွာ ရွိတယ္။
ငါတုိ႔ေနာက္က လုိက္ခဲ့ ။
465
00:33:52,320 --> 00:33:54,402
- မင္းကို ေျပာခဲ့တဲ့အတိုင္း အတိအက် လုပ္ပါ ။
- ေကာင္းပါၿပီ . . . . အို
466
00:34:03,880 --> 00:34:06,360
အာ . . ေက်းဇူးပါ
467
00:34:06,480 --> 00:34:07,606
အရာရွိႀကီး
468
00:34:09,760 --> 00:34:10,921
အြတ္
469
00:34:12,840 --> 00:34:15,969
ဒီေတာ့ ... အစိုးရလူႀကီးေတြနဲ႔ပတ္သတ္ၿပီးေတာ့
ငါ အဲ့လမ္းေၾကာင္းေတြအကုန္ စာရြက္ထုတ္ခဲ့တယ္ ။
470
00:34:16,040 --> 00:34:17,246
အို . . ခက္လိုက္တာ ။
471
00:34:17,320 --> 00:34:19,891
- အစိမ္းေရာင္ျမားေတြက......
- ေက်းဇူးပါပဲ ဒါလင္
472
00:34:19,960 --> 00:34:21,485
ကၽြန္မ သြားရမဲ့ ေနရာကို ကၽြန္မ အတိအက် သိပါတယ္ ။
473
00:34:21,600 --> 00:34:23,887
- ပက္ဒင္တန္ေရာ ?
- ဘာ
474
00:34:24,480 --> 00:34:25,766
အို . . ပက္ဒင္တန္
475
00:34:25,840 --> 00:34:27,251
ပက္ဒင္တန္ . .
476
00:34:29,080 --> 00:34:30,525
ဟမ္...
477
00:34:33,840 --> 00:34:34,921
အို
478
00:34:39,680 --> 00:34:40,727
479
00:34:40,800 --> 00:34:43,167
♪ Wow, I feel good
480
00:34:45,040 --> 00:34:46,644
♪ I knew that I would now
481
00:34:48,480 --> 00:34:50,482
♪ I feel good
482
00:34:51,440 --> 00:34:53,522
♪ I knew that I would now
483
00:34:55,160 --> 00:34:56,366
♪ So good
484
00:34:57,120 --> 00:34:58,406
♪ So good
485
00:34:58,480 --> 00:35:00,448
♪ I got you
486
00:35:01,560 --> 00:35:03,050
ပက္ဒင္တန္
487
00:35:03,160 --> 00:35:04,650
ပက္ဒင္တန္
488
00:35:04,720 --> 00:35:07,166
- ဒီဘက္မွာ
- လာၿပီ
489
00:35:21,360 --> 00:35:24,330
အဲ့ဒါ ကၽြန္ေတာ့ေခြး ။ ေက်းဇူးပဲ ။
490
00:35:25,240 --> 00:35:28,050
သူကေတာ့ ခင္ဗ်ားဟာ ထင္တယ္ ။
491
00:35:28,760 --> 00:35:30,444
ပက္ဒင္တန္
492
00:35:30,520 --> 00:35:34,491
ငါ့သူငယ္ခ်င္း ေရွးေဟာင္းပစၥည္းဆိုင္က သိပ္မေ၀းပါဘူး။
ငါတို႔ လမ္းေလွ်ာက္ပဲ သြားၾကတာေပါ့ ။
493
00:35:35,440 --> 00:35:39,968
- အာ . .မစၥ ဘေရာင္း ။ အထဲကို ၾကြပါ ။
- ခင္ဗ်ားက မစၥတာ ဂရုဘာ ထင္တယ္ . .
494
00:35:40,040 --> 00:35:43,931
ေနာက္ၿပီး မင္းက ဆြဲေဆာင္မႈရွိတဲ့ ဦးထုပ္ပိုင္ဆိုင္တဲ့
လူႀကီးလူေကာင္းေလး ျဖစ္မယ္ ။
495
00:35:44,000 --> 00:35:46,401
ႀကိဳဆိုပါတယ္ . . မင္းတို႔ အဆာေျပမုန္႔စားခ်ိန္ကြက္တိ ေရာက္လာတာပဲ ။
496
00:36:08,800 --> 00:36:11,770
မနက္ခင္းတိုင္း ဆယ့္တစ္နာရီဆိုရင္ ဒါက ေရာက္ရွိလာတယ္ေလ ။
497
00:36:11,840 --> 00:36:14,002
ေဘးအႏာၱရယ္ေတြကို ကယ္ဆယ္ဖို႔အတြက္ေပါ့ . . .
498
00:36:14,080 --> 00:36:17,368
ငါ့ကို ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ သယ္ေဆာင္ခဲ့တဲ့ ရထားေလးလိုပဲ . . .
499
00:36:17,440 --> 00:36:19,920
- တကယ္ႀကီးလား
- အုိ . . ဟုတ္တာေပါ့ ။
500
00:36:20,000 --> 00:36:22,685
ငါ့တိုင္းျပည္က ဒုကၡမ်ိဳးစုံနဲ႔ ရင္ဆိုင္ခဲ့ရတယ္ ။
501
00:36:22,760 --> 00:36:27,322
ဒီေတာ့ ငါ့မိဘေတြက ငါ့ကို ဥေရာပဘက္ကို ပို႔လိုက္ရတယ္ . . .
502
00:36:27,400 --> 00:36:30,483
ငါ အခု မင္းအရြယ္ထက္ မႀကီးေသးတဲ့ အခ်ိန္တုန္းကေပါ့ . . . .
503
00:36:32,520 --> 00:36:34,648
အိမ္တစ္လုံးရွာေဖြဖို႔ ခက္ခဲ ခဲ့ေသးလား ။
504
00:36:34,760 --> 00:36:37,001
ငါ့ကို လာေခၚမဲ့ အန္တီ ရွိခဲ့တယ္ ။
505
00:36:37,600 --> 00:36:39,250
မစၥတာ ဂရုဘာ
506
00:36:39,840 --> 00:36:44,528
ဒါေပမဲ့ မၾကာခင္မွာပဲ အိမ္ဆိုတာက မင္းရဲ့ဦးေခါင္းေပၚမွာရွိတဲ့
အမိုးထက္ ပိုတယ္ဆိုတာကုိ ငါ သင္ယူခဲ့ရတယ္ ။
507
00:36:50,320 --> 00:36:54,530
ငါ့ရဲ့ခႏာၱကိုယ္က လ်င္ျမန္စြာပဲ ခရီးသြားေနခဲ့တယ္ ။
ဒါေပမဲ့ ငါ့ႏွလုံးသားကေတာ့ . . . . .
508
00:36:55,560 --> 00:36:58,530
ေရာက္ရွိဖို႔အတြက္ အခ်ိန္နည္းနည္းပိုယူခဲ့ရတယ္ ။
509
00:36:59,480 --> 00:37:00,686
ဟမ္
510
00:37:00,800 --> 00:37:03,246
အခု မင္းရဲ့ ဦးထုပ္ကို ၾကည့္ ၾကည့္ရေအာင္ . . .
511
00:37:03,320 --> 00:37:06,005
- အို . . ေက်းဇူးပဲ
- တမူထူးျခားတဲ့ အေရာင္ပဲ
512
00:37:06,080 --> 00:37:10,290
ဒါေပမဲ့ ေျပာရခက္တယ္ . . . နဂိုမူလအေရာင္က ဘယ္လိုမ်ိဳးလဲ နဲ႔ ေနာက္ၿပီး ဘယ္ေလာက္....
513
00:37:11,280 --> 00:37:12,805
သစ္သီးယို
514
00:37:12,880 --> 00:37:15,406
ကၽြန္ေတာ့ဦးေလးက သစ္သီးယိုဆန္းဒ၀ွစ္ခ်္ကို ဦးထုပ္ထဲမွာ အၿမဲထည့္ထားတတ္တယ္ ။
515
00:37:15,480 --> 00:37:17,050
အေရးေပၚ အေျခအေနအတြက္ေပါ့ . . .
516
00:37:17,120 --> 00:37:21,250
သိပ္ကိုႀကီးက်ယ္တဲ့ အႀကံဥာဏ္ပဲ
517
00:37:21,320 --> 00:37:24,324
အို . . မင္း ေသခ်ာဂရုစိုက္ၿပီးသာ ၾကည့္မယ္ဆိုရင္
518
00:37:24,400 --> 00:37:26,687
မင္းရဲ့ဦးထုပ္က လက္နဲ႔ခ်ဳပ္ထားတာဆိုတာ ျမင္လိမ့္မယ္ ။
519
00:37:26,800 --> 00:37:28,962
520
00:37:29,040 --> 00:37:30,405
- ဟုတ္လား
- အင္း
521
00:37:30,480 --> 00:37:31,561
ဟဲလို
522
00:37:35,480 --> 00:37:37,687
- အို . . ေနဦး
- ဒါက အလြန္သိမ္ေမြ႔တယ္ ။
523
00:37:37,800 --> 00:37:40,610
- အို . . ပက္ဒင္တန္
- လူတစ္ေယာက္ ပိုက္ဆံအိတ္က်ခဲ့တယ္ ။
524
00:37:41,640 --> 00:37:43,165
သူ ဘယ္မွာပါလိမ့္
525
00:37:43,280 --> 00:37:45,203
- ေဘးဖယ္
- ေနဦး
526
00:37:46,480 --> 00:37:48,164
ျပန္လာခဲ့
527
00:37:48,960 --> 00:37:50,485
သူဘာလုပ္ေနတာလဲ
528
00:37:51,160 --> 00:37:53,481
- တဆိတ္ေလာက္
- သတိထား ။
529
00:37:53,560 --> 00:37:55,722
ဆုံးရႈံးသြားတဲ့ ပစၥည္းအခ်ိဳ႕ ျပန္ေရာက္သြားေအာင္ ႀကိဳးစားရုံပါပဲ . . . .
530
00:37:55,840 --> 00:37:57,444
ေဟ့ . . မင္း ဘာလုပ္တာလဲ
531
00:37:59,680 --> 00:38:00,920
၀ိုး
532
00:38:01,000 --> 00:38:03,128
ေတာင္းပန္ပါတယ္
533
00:38:03,520 --> 00:38:05,488
အို . . ျပန္လာခဲ့
534
00:38:09,320 --> 00:38:11,891
ရဲ၀က္၀ံအေသးစားေလးပဲ
535
00:38:19,000 --> 00:38:21,128
မင္း . .
536
00:38:21,200 --> 00:38:22,440
မင္းဘာလုပ္ေနတာလဲ
537
00:38:22,520 --> 00:38:25,251
ဆုံးရႈံးသြားတဲ့ ပစၥည္းအခ်ိဳ႕ ျပန္ေရာက္သြားေအာင္ ႀကိဳးစားေနတာပါ ။
538
00:38:25,320 --> 00:38:28,529
ဒီကေန ထြက္သြားစမ္း ။ ငါ့ ေခြး ကို လႊတ္ စမ္း ။
539
00:38:32,280 --> 00:38:33,520
ဘီစကစ္ စားဦးမလား . . .
540
00:38:33,600 --> 00:38:37,764
ခ်ာလီ ဒယ္တာ . . ဒစ္စထရပ္လမ္းက ရဲအရာရွိပါ ။
အကူအညီ လိုအပ္ပါတယ္ ။
541
00:38:45,320 --> 00:38:47,766
ကိုက္ ၁၀၀ မွာ ၀က္၀ံ က်န္ခဲ့ပါၿပီ ။
542
00:38:50,880 --> 00:38:53,247
ငါ့ဆီမွာ မင္းပိုက္ဆံအိတ္ ရွိတယ္ ။
543
00:38:56,640 --> 00:38:58,881
၀ိုး
544
00:38:58,960 --> 00:39:01,486
ဒါက တကယ့္ကို ေပ်ာ္စရာပဲ . . . အာ
545
00:39:06,520 --> 00:39:08,124
ေဆာင္းရာသီ ပုံျပင္ေတြဟာဆိုရင္
546
00:39:08,240 --> 00:39:11,244
ရွိတ္စပီးယားရဲ့ ေက်ာ္ၾကားတဲ့ .......
547
00:39:11,320 --> 00:39:14,449
- ပက္ဒင္တန္
548
00:39:14,520 --> 00:39:16,921
- ပက္ဒင္တန္
- ၾကည့္စမ္း ။ ၀က္၀ံေလး
549
00:39:26,680 --> 00:39:28,648
မင္း . . . . ပိုက္ဆံအိတ္ က်ခဲ့တယ္
550
00:39:29,960 --> 00:39:32,122
အို . . မင္းမွာ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားကို ရွိတာပါ့လား ။
551
00:39:32,840 --> 00:39:34,490
သူ႔မွာ ေသခ်ာေပါက္ကို ရွိတာေပါ့ ။
552
00:39:38,360 --> 00:39:43,287
မဟုတ္ေသးဘူး ။ မင္းတို႔ နားမလည္ၾကဘူး ။
ငါက ဆုံးရႈံးသြားတဲ့ ပစၥည္း ျပန္ေရာက္ရွိေအာင္ ႀကိဳးစားရုံပါ ။
553
00:39:43,400 --> 00:39:45,323
အို . . ဟဲလို . . ဂ်ဴဒီ
554
00:39:46,640 --> 00:39:48,847
- နင္ အဲ့ဒီ ၀က္၀ံေလးကို သိလား ။
- အာ . . .
555
00:39:48,920 --> 00:39:50,251
သူက လန္းလိုက္တာ
556
00:39:51,080 --> 00:39:53,731
- အင္း . . . သူ႔ကို ပက္ဒင္တန္လို႔ ေခၚတယ္ေလ ။
- ေက်းဇူးပဲ
557
00:39:54,960 --> 00:39:56,371
ေက်းဇူး
558
00:39:56,440 --> 00:39:58,442
- ေတာ္တယ္
- ေတာ္လိုက္တဲ့ ၀က္၀ံေလး
559
00:39:58,520 --> 00:40:01,569
အို . . . ဟုတ္လား ။ ကၽြန္ေတာ္က
၀က္၀ံတိုင္းလုပ္မဲ့ အရာကို လုပ္ခဲ့ရုံပါပဲ ။
560
00:40:01,640 --> 00:40:03,085
ငါေတာ့ မင္းကို ဘယ္လို ေက်းဇူးတင္ရမွန္းေတာင္ မသိေတာ့ဘူး ။
561
00:40:03,160 --> 00:40:07,006
အဲ့လူယုတ္က ဒီနားမွာ ပိုက္ဆံအိတ္လိုက္ႏိႈက္ေနတာ
ေတာ္ေတာ္ ၾကာၿပီ ။
562
00:40:07,080 --> 00:40:08,491
သူက အံ့မခန္းပဲ ။
563
00:40:08,560 --> 00:40:11,404
ေနာက္ၿပီး သူ႔ရဲ႕ဦးထုပ္ကို ၾကည့္ဖို႔အတြက္လည္း အခြင့္အေရးေပးခဲ့တယ္ ။
564
00:40:11,480 --> 00:40:14,165
- မင္းသိလား ။ ဒါက ရိုးရိုးသာမန္ဦးထုပ္ မဟုတ္ဘူး ။
- မဟုတ္ဘူးလား
565
00:40:14,240 --> 00:40:20,122
မဟုတ္ဘူး . . ဒီအမွတ္အသားက ပထ၀ီပညာရွင္ေတြအဖြဲ႔အစည္းက
အသင္း၀င္တစ္ေယာက္အတြက္ ျပဳလုပ္ထားတာလို႔ ဆိုလိုတာ ။
566
00:40:20,200 --> 00:40:21,406
အဲ့ဒါက ဘာလဲ
567
00:40:21,520 --> 00:40:23,761
အလြန္ ေရွးက်တဲ့ စူးစမ္းေလ့လာသူေတြအဖြဲ႔အစည္းတစ္ခုေပါ့
568
00:40:23,840 --> 00:40:25,763
- အို
- မနက္ျဖန္မနက္က်ရင္ သူတို႔ဆီ သြားေတြ႔ၾကတာေပါ့
569
00:40:25,840 --> 00:40:28,366
တကယ္လုိ႔ မင္းသာ ကံေကာင္းခဲ့မယ္ဆိုရင္ေတာ့
570
00:40:28,440 --> 00:40:31,125
သူတို႔က ဒါက ဘယ္သူ႔အတြက္ ျပဳလုပ္ေပးခဲ့တယ္ဆိုတာကို
မင္းကို ေျပာျပႏိုင္ပါလိမ့္မယ္ ။
571
00:40:32,840 --> 00:40:35,320
အိုေက . . ပရိုတိန္း
572
00:40:35,400 --> 00:40:37,368
- ဘီစကစ္ တစ္ခုမွာလား ?
- ဘီစကစ္ တစ္ခုမွာ
573
00:40:37,440 --> 00:40:40,649
- ၀.၅ ဂရမ္
- ဟုတ္တယ္
574
00:40:41,480 --> 00:40:43,642
ကာဘိုဟိုက္ဒရိတ္ေရာ
575
00:40:43,720 --> 00:40:45,290
- ဘီစကစ္ တစ္ခုမွာလား ?
- ဘီစကစ္ တစ္ခုမွာ
576
00:40:45,360 --> 00:40:49,126
- ၇.၇ ဂရမ္ လား
- ဟုတ္တယ္
577
00:40:50,640 --> 00:40:53,689
- ဆိုဒီယမ္
- အို....
578
00:40:53,760 --> 00:40:56,161
- ငါ သိတယ္ . . .
- အင္း . ဟုတ္မွာပါ
579
00:40:56,240 --> 00:40:58,447
- အရိပ္အျမြက္ေျပာျပ ပါ့လား
- မေျပာဘူး
580
00:41:17,800 --> 00:41:21,771
အဲ့ဒါ သူပဲ ။ ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ ၾကာၿပီးတဲ့ေနာက္မွ
ဒါက တကယ့္ကို သူပါပဲလား ။
581
00:41:24,760 --> 00:41:27,366
မင္းေတာ့ အစာသြပ္ခံရေတာ့မယ္ ။ ၀က္၀ံေလးေရ
582
00:41:28,720 --> 00:41:30,848
- တစ္ည . . မင္းေျပာခဲ့တာ . တစ္ညေလ
- ကၽြန္မသိပါတယ္ . . .
583
00:41:30,920 --> 00:41:33,207
မင္းသူ႔ကို အစိုးရလူႀကီးေတြဆီ ေခၚသြားမယ္လို႔ ကတိေပးခဲ့တယ္ေလ ။
584
00:41:33,280 --> 00:41:36,090
- ကၽြန္မ ဘယ္တုန္းကမွ ကတိမေပးခဲ့ပါဘူး
- ေကာင္းပါၿပီ ။ ဒါေပမဲ့ မင္း အဲ့အဓိပၸါယ္သက္ေရာက္ေစခဲ့တာပဲေလ
585
00:41:36,160 --> 00:41:40,245
ေတာင္းပန္ပါတယ္ ။ ဒါေပမဲ့ သူက တကယ့္အမွန္တရားကို ေျပာခဲ့တယ္ေလ ။
စူးစမ္းေလ့လာသူက တကယ္ ရွိတယ္ ။
586
00:41:41,840 --> 00:41:44,286
- ရွင္ ဘာလုပ္ေနတာလဲ
- ငါ မင္းကို ေဒါသထြက္ေနတာ
587
00:41:44,360 --> 00:41:46,840
- ရွင္ အသက္ရႈေနတာလား
- ငါ အသက္ရႈေနပါတယ္ ။
588
00:41:46,920 --> 00:41:49,730
ကၽြန္မတို႔အားလုံး လုပ္ဖုိ႔လိုတာက သူ႔ကို ပထ၀ီပညာရွင္ေတြအဖြဲ႔အစည္းကို ေခၚသြားဖုိ႔ပဲေလ ။
589
00:41:49,800 --> 00:41:51,245
- ေတာ္ေတာ့
590
00:41:51,360 --> 00:41:54,284
- ငါတုိ႔ ဒီ၀က္၀ံအတြက္ လုပ္ေပးတာေတြ ေတာ္ေလာက္ၿပီ ။
591
00:41:54,360 --> 00:41:57,250
- ငါပဲ အဲ့တာ၀န္ယူလိုက္ေတာ့မယ္ ။
- ရွင္ အဲ့တာ၀န္ယူမလို႔လား ?
592
00:41:57,320 --> 00:41:59,800
ဟုတ္တယ္ ။ ပက္ဒင္တန္က ဒီမိသားစုအတြက္ အႏာၱရယ္ ရွိတယ္ ။
593
00:41:59,880 --> 00:42:02,167
အဲ့ဒီ ေတာရိုင္းတိရစၧာန္တစ္ေကာင္ နဲ႔ အတူတူ မထားေသးဘဲနဲ႔ကို
594
00:42:02,240 --> 00:42:05,005
ဂ်ိဳနသန္က ေတာ္ေတာ္ စည္းမဲ့ကမ္းမဲ့ လုပ္တတ္ေနတာ ။
595
00:42:05,080 --> 00:42:08,084
ေဟ့ . ပက္ဒင္တန္
နင္ ဒါကို ၾကည့္ၿပီးၿပီလား ။
596
00:42:09,120 --> 00:42:10,281
597
00:42:10,360 --> 00:42:13,250
မင္းက လန္ဒန္ကို ေရာက္တာ တစ္ရက္ပဲ ရွိေသးတယ္ ။
နာမည္ေတာင္ႀကီးေနၿပီ ။
598
00:42:13,320 --> 00:42:15,004
အို
599
00:42:15,120 --> 00:42:17,771
ငါ အစက သိမ္သိမ္ေမြ႔ေမြ႔ မဆက္ဆံခဲ့မိတဲ့အတြက္ ေတာင္းပန္ပါတယ္ ။
600
00:42:17,840 --> 00:42:22,402
အဲ့ဒါက ေက်ာင္းအသစ္ေလ . . ေနာက္ၿပီး တျခားလူေတြက
ငါ့ကို အထူးအဆန္းလို႔ျမင္မွာကို မလိုခ်င္ဘူးေလ . .
601
00:42:22,480 --> 00:42:26,280
အို.. ငါ နားလည္ပါတယ္ . ဂ်ဴဒီ
ေနရာအသစ္မွာ ေနရတာ မလြယ္ကူပါဘူး ။
602
00:42:27,560 --> 00:42:29,164
မဟုတ္ပါဘူး ။ အဲ့လို မဟုတ္ပါဘူး ။
603
00:42:29,240 --> 00:42:31,402
အဲ့ေကာင္က ငါ့သြားတိုက္တံေပၚ နားဖားေခ်းေတြ ထားပစ္ခဲ့ေသးတယ္ ။
604
00:42:31,960 --> 00:42:34,531
အရာ၀တၳဳေတြက မင္းထင္တာနဲ႔ အမ်ားႀကီး ကြာျခားႏိုင္တာပဲ ။
605
00:42:34,600 --> 00:42:38,127
မင္း သူ႔ေၾကာင့္ စိတ္အေႏွာက္အယွက္ ျဖစ္မေနပါနဲ႔ ။
အေဖက အၿမဲတမ္းပဲ ၿငီးေငြ႔စရာေကာင္းၿပီး စိတ္တိုခ်င္စရာေကာင္းတာ ။
606
00:42:38,240 --> 00:42:41,642
အို . . ငါေတာ့ အဲ့ဒါ့ကို မသိဘူး ။
မ်က္လုံးနဲ႔ၾကည့္တာထက္ မင္းတို႔အေဖကို ေသခ်ာပိုျမင္ေအာင္ ၾကည့္စမ္းပါ ။
607
00:42:42,320 --> 00:42:44,482
- ဘယ္လိုမ်ိဳးလဲ
- ငါ ပထမဦးဆုံးအႀကိမ္ သူ႔ကို ေတြ႔တုန္းက
608
00:42:44,560 --> 00:42:46,483
သူက ခုပုံစံနဲ႔ အလြန္ကြာျခားတဲ့ သူတစ္ေယာက္ ။
609
00:42:47,840 --> 00:42:49,683
♪ Get your motor running
610
00:42:49,760 --> 00:42:51,125
၀ူး
611
00:42:51,200 --> 00:42:54,329
- ♪ Head out on the highway
- Wahey!
612
00:42:54,400 --> 00:42:56,846
- ♪ Looking for adventure
- ဒါမွ ငါ့ေကာင္မေလးကြ
613
00:42:57,400 --> 00:42:59,767
♪ And whatever comes our way
614
00:43:00,640 --> 00:43:04,326
- ဒါက ကၽြန္မတို႔ကို ေျပာင္းလဲေစမွာ မဟုတ္ပါဘူး ။ ဟုတ္တယ္မလား . . .
- မေျပာင္းလဲေစပါဘူး . ေဘဘီ
615
00:43:04,400 --> 00:43:07,768
- ♪ Born to be wild
- ငါတုိ႔မွာ ကေလးရွိၿပီကြ
616
00:43:12,200 --> 00:43:16,046
ဒါေပမဲ့ ဖခင္တစ္ေယာက္ျဖစ္လာတဲ့အခါမွာေတာ့
ေယာက်ာ္းတစ္ေယာက္က ထူးဆန္းစြာ ေျပာင္းလဲသြားတတ္တယ္ ။
617
00:43:16,160 --> 00:43:19,801
ဂရုစိုက္ပါ ။ ဒီမွာ ကေလးရွိတယ္ ။
ေနာက္ဆုတ္ . . . ဒီမွာ ကေလး လာေနတယ္ ။
618
00:43:19,880 --> 00:43:23,282
ပန္းေတြကို အေ၀းကို ယူသြားေပးလို႔ရမလား . . . .
သူက ပန္းပြင့္ေတြအတြက္ ငယ္လြန္းေသးတယ္ ။
619
00:43:23,360 --> 00:43:25,727
- ဆိုင္ကယ္ေရာ ဘယ္မွာလဲ . . ဒါလင္
- ဒါ ငါတုိ႔ ကားအသစ္ေလ ။
620
00:43:25,800 --> 00:43:28,326
ဘာ ? ဒါက ထုံးေျခာက္ေရာင္ႀကီးပဲ ။ ဟုတ္တယ္မလား ။
621
00:43:28,400 --> 00:43:30,243
အဲ့ဒါက စိတ္ၿငိမ္ေစတဲ့ မႏုလြန္း မရင့္လြန္းတဲ့အေရာင္ေလ ။
အထဲကို၀င္ ။
622
00:43:30,320 --> 00:43:34,882
အဓိကအခ်က္ေတာ့ . . မင္းတို႔အေဖက မင္းတို႔ကို
အရမ္းခ်စ္လို႔ဆိုတာပဲ ။ သူ႔ကို အခြင့္အေရး ေပးလိုက္စမ္းပါ ။
623
00:43:34,960 --> 00:43:36,610
သူက မင္းတို႔ကို အံ့အားသင့္ေစပါလိမ့္မယ္ ။
624
00:43:37,360 --> 00:43:38,850
အို
625
00:43:38,920 --> 00:43:41,400
မင္း နဲ႔ အေဖ ေကာင္းမြန္တဲ့ေတြ႔ဆုံမႈတစ္ခုျဖစ္ဖုိ႔
လိုအပ္ေနတာ ျဖစ္မယ္ ။
626
00:43:41,480 --> 00:43:42,527
ဟမ္
627
00:43:42,640 --> 00:43:45,405
ငါ အေကာင္းဆုံး ထင္ျမင္ခ်က္ေတြ မလုပ္ႏုိင္ဘူးလို႔ ပထမဦးဆုံး ထင္မိတယ္ ။
628
00:43:45,480 --> 00:43:47,562
အဲ့ဒီလို မထင္ပါနဲ႔ . . . ဒါေပမဲ့ . . .
629
00:43:47,640 --> 00:43:50,644
ငါတို႔ ဘာလို႔မ်ား မင္းကို ပိုၿပီး ၾကည့္လို႔ေကာင္းလာေအာင္ မလုပ္ေပးမိတာပါလိမ့္ ။
630
00:43:51,200 --> 00:43:54,283
ခဏေနပါဦး . . . .
မင္းတုိ႔ ေျပာ ေန ၾက တာ က . . . . .
631
00:43:54,400 --> 00:43:56,801
အသုံးအေဆာင္ ပစၥည္းေတြ . . .
632
00:43:58,360 --> 00:44:01,807
- စိတ္ေအးေအးထားစမ္းပါ ။ ပက္ဒင္တန္ ။ အဲ့ေလာက္လည္းမဆိုးပါဘူး ။
- ဒါ ေတာ္ေတာ္ ဆိုးတာေပါ့ ။
633
00:44:01,880 --> 00:44:06,363
အိမ္ေတြမွာ ေရပန္းေတြ မလိုတဲ့ထိ
ဒီၿမိဳ႕မွာ မိုးလုံလုံေလာက္ မရြာဘူးလား ။
634
00:44:20,280 --> 00:44:23,602
အဓိက အခ်က္က ငါတို႔က မိဘေတြ . . . ဒီေတာ့
ငါတို႔က ငါတို႔သားသမီးေတြကို ကာကြယ္ေပးရမယ္ ။
635
00:44:23,720 --> 00:44:25,404
ကၽြန္မတို႔ လုပ္ေနတာပဲေလ ။
636
00:44:25,480 --> 00:44:28,245
- သူတို႔ေအာ္ေနၾကတယ္ ။
- အဲ့ဒါ ရယ္တဲ့ အသံပါ
637
00:44:30,400 --> 00:44:33,210
ေလ . . ပူတဲ့ေလ . . ပူတဲ့ေလ ႏွစ္ခု ။
638
00:44:33,280 --> 00:44:35,009
ငါေတာ့ သေဘာမက်ဘူး ။
639
00:44:36,400 --> 00:44:39,085
ေကာင္းၿပီ ။ အားလုံးၿပီးတဲ့အခါက်ရင္ ငါ့ပုံစံက
ၾကည့္ရမဆိုးေနဖို႔ ေမွ်ာ္လင့္ရတာပဲ ။
640
00:44:40,360 --> 00:44:42,647
- ေတာ္ေတာ္ကိုဆိုးတာ
- ေတာ္ေတာ္ကိုဆိုးတာ
641
00:44:42,720 --> 00:44:45,007
ေတာ္ေတာ္ႀကီးကို ဆိုးတာလား . . .
ငါ့ကို ေသခ်ာၿဖီးေပးမယ္မလား ။
642
00:44:45,440 --> 00:44:48,922
အာ . . ဒီမွာ ေတြ႔ၿပီ ။
643
00:44:49,760 --> 00:44:52,889
- အဲ့ဒါ ကၽြန္ေတာ့ ကုတ္အက်ၤ ီအေဟာင္းေလးပဲ ။
- တကယ္တမ္းကေတာ့ ငါ့ဟာ အရင္ျဖစ္ခဲ့တာပါ ။
644
00:44:53,000 --> 00:44:55,128
ေကာင္းၿပီ ။ ဟိုးအရင္တုန္းကေတာ့ ငါ့ဟာ ျဖစ္ခဲ့တာပါ ။
645
00:44:55,240 --> 00:44:57,368
- အို . . ဟုတ္လား . . မစၥတာ ဘေရာင္း ။
- တကယ္ႀကီးလား ။
646
00:44:57,440 --> 00:45:00,842
- သူ ေက်ာင္း ပထမဦးဆုံးရက္မွာ အဲ့ဒါကို ၀တ္ဆင္ခဲ့တာ ။
- ဒါက ခ်စ္ဖုိ႔ ေကာင္းလိုက္တာ ။
647
00:45:00,920 --> 00:45:03,526
ျဖဳတ္ရလြယ္တဲ့ သစ္သားၾကယ္သီးေလးေတြ
648
00:45:03,600 --> 00:45:06,490
ေနာက္ၿပီး ဒီ ဆန္းဒ၀စ္ခ်္ႏွစ္ခုထည့္လို႔ရတဲ့ဟာကလည္း
အလြန္ေကာင္းတဲ့ အႀကံဥာဏ္ပဲ ။
649
00:45:06,560 --> 00:45:08,722
ငါေျပာခ်င္တာကေတာ့ အဲ့တာက မင္းနဲ႔ အလြန္ကို လိုက္ဖက္တယ္ ဆိုတာပဲ ။
650
00:45:08,800 --> 00:45:11,280
ကၽြန္ေတာ္ လူေတြရဲ့ကုတ္အက်ၤ ီ၀တ္ရလိမ့္မယ္လို႔ တစ္ခါမွ မေတြးဖူးဘူး ... ဒါေပမဲ့.....
651
00:45:11,360 --> 00:45:13,840
မင္းက မိသားစု၀င္တစ္ေယာက္နဲ႔ေတာင္ တူသြားၿပီ ။
652
00:45:14,560 --> 00:45:17,643
အေဖ . . . ပက္ဒင္တန္ကို အစိုးရလူႀကီးေတြဆီ မပို႔ေတာ့ဘူး မလားဟင္ . .
653
00:45:19,360 --> 00:45:21,408
အေဖ . . ပထ၀ီပညာရွင္ေတြအစည္းအရုံးနဲ႔ပတ္သတ္ၿပီး ႀကိဳးစားၾကည့္သင့္တယ္ ။
654
00:45:27,840 --> 00:45:30,411
ဟုတ္ပါၿပီ ။ သူတုိ႔ဆီက ဘာေတြသိႏိုင္မလဲဆိုတာ ငါတို႔ေစာင့္ၾကည့္ၾကတာေပါ့ ။
655
00:45:30,480 --> 00:45:33,211
- ဒါေပမဲ့ . . အဲ့ဒါက လမ္းဆုံးျဖစ္ခဲ့မယ္ဆိုရင္ေတာ့ . . .
- အဲ့လိုမျဖစ္ဘူးဆိုတာ ေသခ်ာပါတယ္
656
00:45:33,320 --> 00:45:36,051
ေက်းဇူး အမ်ားႀကီးတင္ပါတယ္ မစၥတာ ဘေရာင္း ။
657
00:45:42,640 --> 00:45:46,122
ရွင္ ထူးဆန္းတဲ့ ခရီးသြားေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားကို ဒီနားမွာ ႀကဳံဖူးမွာေပါ့ ။
658
00:45:46,200 --> 00:45:48,043
အဲ့ဒါရဲ့ တစ္၀က္ေလာက္ကို မင္းသိေတာင္ သိမွာမဟုတ္ဘူး ။ အခ်စ္ကေလး ။
659
00:45:48,160 --> 00:45:51,881
ငါ ဂိုဏ္းအုပ္ေတြေရာ ၊ မ်က္လွည့္ဆရာေတြေရာ ၊ ၀က္၀ံေတြ
နဲ႔ ဘားကၽြမ္းသမားေတြနဲ႔ေရာ ႀကံဳေတြ႕ဖူးတယ္ ။
660
00:45:51,960 --> 00:45:53,564
ရွင္ ၀က္၀ံလို႔ ေျပာလိုက္တာလား ။
661
00:45:53,640 --> 00:45:55,768
ဟုတ္တယ္ ။ ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ကို မေန႔ညကတင္ ဒီနားေလး လိုက္ပို႔ဖူးတယ္ ။
662
00:45:55,840 --> 00:45:59,367
အို . . . အံ့ၾသစရာပဲ ။ ရွင္ သူ႔ကို လိုက္ပို႔ခဲ့တဲ့
ေနရာကို ရွင္မွတ္မိေနလိမ့္မယ္လို႔ေတာ့ ကၽြန္မ မထင္ဘူး ။
663
00:45:59,440 --> 00:46:02,091
- ငါ မင္းကို ေျပာျပလို႔ မရဘူး . . အခ်စ္ေလး ။
- ဘာလုိ႔လဲ
664
00:46:02,160 --> 00:46:05,369
- အဲ့ဒါက တကၠစီသမားေတြရဲ့ သေကၤတကို ဆန္႔က်င္ေနတယ္ေလ ။
- ဘာေျပာတာလဲ
665
00:46:05,440 --> 00:46:08,762
တကၠစီသမားေတြရဲ့ သေကၤတ . .
ငါတို႔ လွ်ိဳ႕၀ွက္စြာ က်မ္းက်ိန္ၿပီး ယူထားရတာေလ ။
666
00:46:08,840 --> 00:46:12,322
မင္းသိတယ္မလား . . . ဆရာ၀န္တို႔ . . ခရစ္ယာန္ဘုန္းႀကီးတို႔ . .
အလယ္ေခတ္ေလာက္က သူရဲေကာင္းတို႔လိုမ်ိဳးေပါ့ ။
667
00:46:12,400 --> 00:46:14,482
မင္း နားလည္တယ္မလား . . အခ်စ္ကေလး ။
668
00:46:14,560 --> 00:46:16,210
ဒါေပါ့
669
00:46:17,400 --> 00:46:20,688
ငါ မင္းကို ငါ့ရဲ႕သေကၤတအေၾကာင္း ေျပာျပမယ္ ။
670
00:46:20,760 --> 00:46:24,810
တစ္စုံတစ္ေယာက္က ငါလိုခ်င္တဲ့အရာကို ငါ့ကို မေပးတဲ့အခါမွာ
ငါ သူ႔ရဲ႕ခႏာၱကိုယ္အစိတ္အပိုင္းေတြကို ဆြဲျဖဳတ္ပစ္တယ္ ။
671
00:46:24,880 --> 00:46:26,928
ငါ အရင္ဦးဆုံး ႏွာေခါင္းေမြးကေန စတင္တတ္တယ္။
672
00:46:27,000 --> 00:46:28,161
အို
673
00:46:28,240 --> 00:46:30,208
အဲ့ဒီေနာက္မွာေတာ့ ငါ အရည္ရႊမ္းတဲ့ေနရာကို ေရႊ႕လိုက္တယ္ ။
674
00:46:31,000 --> 00:46:34,004
အဲ့ဒါက ငါ့ရဲ႕ သေကၤတပဲ ၿပီးရင္ေတာ့ ငါ အဲ့ဒါကို အထဲကို ထိုးထည့္ပစ္လိုက္တယ္ ။
675
00:46:34,920 --> 00:46:36,888
မင္းေရာ မင္းဟာထဲကို အၿမဲတမ္း ထိုးထည့္တာပဲလား ။
676
00:46:36,960 --> 00:46:39,122
- ေကာင္းပါၿပီ ။ သေကၤတက တကယ့္ မရွိပါဘူး ။
- မရွိဘူးလား .
677
00:46:39,200 --> 00:46:42,647
အဲ့ဒါက တုတ္ေႏွာင္ခံထားရတဲ့လူထက္ေတာ့
လမ္းညႊန္ခ်က္ေတြ ပိုပါတယ္ ။
678
00:46:42,720 --> 00:46:45,963
ဒါဆို ကၽြန္မကို ေျပာစမ္းပါ . .
ရွင္ ၀က္၀ံကို ဘယ္ကိုပုိ႔ခဲ့တာလဲ ။
679
00:46:46,040 --> 00:46:48,850
- ၀င္ဆာ ဥယ်ာဥ္ ကို
- ေက်းဇူးပဲ
680
00:46:49,800 --> 00:46:53,247
ငါ ညပိုင္းဒီလိုခ်ိန္ဆို အေနာက္ဘက္ကို မသြားဘူး ။ တကယ္လို႔ မင္း ေျမာက္ဖက္ကို....
681
00:46:55,640 --> 00:46:58,211
- ဘိုင္ . . ပက္ဒင္တန္
- ဂြတ္ဘိုင္ . . . ဂ်ိဳနသန္
682
00:46:58,280 --> 00:47:00,681
- ကံေကာင္းပါေစ . .
- ဘိုင္ . . ပက္ဒင္တန္
683
00:47:02,440 --> 00:47:05,410
ဘုိင္ .
မင္းတို႔အားလုံးအတြက္ ေန႔ေကာင္းတစ္ရက္ျဖစ္လိမ့္မယ္လုိ႔ ေမွ်ာ္လင့္ပါတယ္ ။
684
00:47:07,360 --> 00:47:11,251
ငါေတာ့ ဒီ ျပင္သစ္ဆန္းဒ၀စ္ခ်္ကို တကယ္ပဲ သေဘာက်မိတယ္ ။ မစၥ ဘရစ္ ။
တကယ့္ကို ႏွစ္သက္စရာပဲ ။
685
00:47:11,360 --> 00:47:14,204
- ငါ ဘာကူညီေပးရမလဲ . . ေကာင္ေလး
- ခဏေလးပါ
686
00:47:14,280 --> 00:47:17,090
မင္း အဲ့ထဲမွာ ရွိေနတာ ၄၇ မိနစ္ေတာင္ ရွိေနၿပီ ။
ေတာ္ေတာ္ၾကာတဲ့ ဖုန္းေခၚဆိုမႈပဲလား . . .
687
00:47:17,160 --> 00:47:20,687
ဒါမွမဟုတ္ အမ်ားသုံးတယ္လီဖုန္းရုံထဲမွာ
ခြင့္မျပဳတာေတြ လုပ္ေနတာလား ။
688
00:47:20,760 --> 00:47:22,205
ကၽြန္မ အႏူးအညြတ္ ေတာင္းပန္ပါတယ္ ။
689
00:47:22,280 --> 00:47:25,329
♪ Hello
690
00:47:25,400 --> 00:47:30,201
♪ Is it me you're looking for?
I can see...
691
00:47:30,280 --> 00:47:32,647
ကိစၥမရွိပါဘူး . . မဒမ္
692
00:47:32,720 --> 00:47:35,803
ကၽြန္ေတာ္ ေႏွာင့္ယွက္သလိုျဖစ္သြားခဲ့ရင္
အႏူးအညႊတ္ ေတာင္းပန္ပါတယ္ ။ တကယ္ေတာ့ . . . .
693
00:47:35,880 --> 00:47:38,645
ကၽြန္ေတာ္က ဒီနားတစ္၀ိုက္က လာတာေတြ
694
00:47:38,720 --> 00:47:41,690
သြားတာေတြ နဲ႔ မႏွစ္သက္စရာေကာင္းတဲ့ အေျခအေနေတြအားလုံးကို
ေစာင့္ၾကည့္ေနတာမို႔ပါ ။
695
00:47:41,760 --> 00:47:44,127
696
00:47:44,200 --> 00:47:47,966
ဒီနားမွာက ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ေတာင္ ရွိေနတယ္ ။
မႏွစ္ၿမိဳ႕ဖြယ္ အေကာင္းဆုံး သတၱ၀ါေပါ့ .
697
00:47:48,040 --> 00:47:52,648
အဲ့ဒီ ၀က္၀ံက ကၽြန္မ ဒီေရာက္ေနရတဲ့ အဓိက အေၾကာင္းအရင္းပဲ ။
698
00:48:04,480 --> 00:48:07,404
ပထ၀ီပညာရွင္မ်ား အစည္းအရုံးကေန ႀကိဳဆိုပါတယ္ ။
ရွင္က အဖြဲ႔၀င္လား ။
699
00:48:07,480 --> 00:48:09,482
မဟုတ္ပါဘူး ။ ဒါေပမဲ့ ကၽြန္ေတာ္တို႔က အဖြဲ႔၀င္တစ္ေယာက္ကို လာရွာတာပါ ။
700
00:48:09,560 --> 00:48:13,007
- နာမည္က
- ကၽြန္ေတာ္တို႔ နာမည္ကို မသိပါဘူး . . .
701
00:48:13,080 --> 00:48:16,880
ဒါေပမဲ့ သူ ဒီက ေငြေၾကးေထာက္ပံ့ေပးခဲတဲ့ ေလ့လာေရးခရီးစဥ္တစ္ခုနဲ႔
ပီရူးကို သြားေရာက္ခဲ့တယ္လို႔ေတာ့ သိရပါတယ္ ။
702
00:48:16,960 --> 00:48:18,246
Darkest Peru.
703
00:48:34,320 --> 00:48:36,527
704
00:48:40,440 --> 00:48:42,204
ကၽြန္မတို႔ ဘယ္တုန္းကမွ ပီရူးကို မသြားေရာက္ခဲ့ပါဘူး ။
705
00:48:42,280 --> 00:48:43,884
ဘာ ? ဒါေပမဲ့ မင္းတို႔ ေရာက္ခဲ့မွာပါ ။
706
00:48:43,960 --> 00:48:47,885
ခင္ဗ်ား အလြန္အလုပ္ရႈပ္ေနတယ္ဆိုတာ ကၽြန္ေတာ္ သိပါတယ္ ။
ကၽြန္ေတာ္တို႔ကို အဲ့ကို သြားၿပီး စစ္ေဆးခြင့္ ေပးပါ့လား ။
707
00:48:47,960 --> 00:48:52,249
ကၽြန္မတို႔ေမာ္ကြန္းတိုက္ထဲမွာက စာေတြ ၊ ဒိုင္ယာရီေတြ ၊ ေရွးေခတ္က ပစၥည္းေတြက
ႏွစ္သန္းထက္ ပိုမိုၿပီးေတာ့ကို ရွိေနတာ ။
708
00:48:52,320 --> 00:48:54,800
စနစ္တက် စီစဥ္ၿပီးေတာ့ကို ထားထားတာ ေနာက္ၿပီး အဲ့ဒါေတြက
709
00:48:54,880 --> 00:48:58,282
လူစိမ္းတစ္ေယာက္ နဲ႔ သူ႔ရဲ႕၀က္၀ံတို႔ လွန္ေလွာရွာေဖြတာကို
ခြင့္ျပဳေပးဖို႔အတြက္ ထားထားတာ မဟုတ္ဘူး ။
710
00:48:58,360 --> 00:49:00,840
- နားေထာင္ပါဦး . . .
- ကၽြန္မ ရွင္တို႔ကို ထြက္သြားဖို႔ ေျပာရလိမ့္မယ္ ။
711
00:49:02,040 --> 00:49:03,849
သြားၾကစို႔ . . ပက္ဒင္တန္ ။
712
00:49:06,080 --> 00:49:07,161
ပက္ဒင္တန္
713
00:49:08,480 --> 00:49:09,561
ပက္ဒင္တန္
714
00:49:10,080 --> 00:49:13,402
- ပက္ဒင္တန္
- မစၥတာ ဘေရာင္း ။ ကၽြန္ေတာ္ ဒီမွာ ။
715
00:49:13,480 --> 00:49:16,165
- မင္း ဘာလုပ္ေနတာလဲ
- ကၽြန္ေတာ္တို႔ အဲ့ဒီအခန္းထဲကို ၀င္ဖို႔ လိုအပ္တယ္ ။
716
00:49:17,680 --> 00:49:20,081
ပက္ဒင္တန္ . . ေက်းဇူးျပဳၿပီး အဲ့ဒီနည္းလမ္းအမွားႀကီးကို မလုပ္စမ္းပါနဲ႔ ။
717
00:49:20,160 --> 00:49:22,970
ေနာက္ၿပီး မင္း အဲ့ဒီစူးစမ္းေလ့လာသူ တကယ္ရွိတယ္ဆိုတာေရာ ေသခ်ာလို႔လား ။
718
00:49:23,040 --> 00:49:26,567
မင္း ဦးထုပ္ကို ရွာမေတြ႔ခဲ့ဘူး ေနာက္ၿပီး မင္း . . . . .
719
00:49:27,440 --> 00:49:31,490
ဘာလဲ ? မင္း ဘာလို႔ ငါ့ကို အဲ့လိုႀကီး ၾကည့္ေနတာလဲ ။
720
00:49:32,800 --> 00:49:35,565
ငါပဲလား ဒါမွမဟုတ္ ဒီေနရာကကို ပူေနတာလား ။
ငါ ဘာလို႔ အဲ့လိုႀကီး ခံစားေနရ.......
721
00:49:35,640 --> 00:49:37,324
- မသက္မသာျဖစ္ေနတာမလား
- အင္း
722
00:49:37,440 --> 00:49:38,680
- ရွက္ေသြးျဖန္းေနတာမလား
- အင္း
723
00:49:38,760 --> 00:49:40,444
- စႏိုးစေနာင့္ ျဖစ္ေနတာမလား
- အင္း
724
00:49:40,520 --> 00:49:42,170
အဲ့ဒါကို မ်က္ေမွာင္ကုတ္ၿပီး စိုက္ၾကည့္တယ္လို႔ ေခၚတယ္ ။
725
00:49:42,240 --> 00:49:45,483
လူေတြ သူတို႔ရဲ႕ ဟန္ပန္ေတြကို ေမ့သြားတဲ့အခါမွာ
သူတို႔ကို အဲ့ဒီလို စိုက္ၾကည့္ဖို႔ ကၽြန္ေတာ့ အေဒၚက ကၽြန္ေတာ့ကို သင္ေပးခဲ့တာ ။
726
00:49:45,560 --> 00:49:48,803
- အို . . ငါ့ကို ခြန္အားေတြ ေပးစမ္းပါ ။
- မစၥတာ ဘေရာင္း . . ခင္ဗ်ား ကၽြန္ေတာ့ကို ယုံၾကည္ႏိုင္ပါတယ္ ။
727
00:49:48,920 --> 00:49:51,082
စူးစမ္းေလ့လာသူက တကယ့္ကို ရွိတာပါ ။
728
00:49:51,160 --> 00:49:53,891
တကယ္လို႔ ကၽြန္ေတာ္တို႔သာ သူ႔ကို ရွာႏိုင္ခဲ့မယ္ဆိုရင္
သူက ကၽြန္ေတာ့ကို အိမ္တစ္လုံးေပးလိမ့္ဆိုတာ ေသခ်ာပါတယ္ ။
729
00:49:53,960 --> 00:49:56,531
သင့္တင့္တဲ့ အိမ္တစ္လုံးေပါ့ . . ခင္ဗ်ားတို႔ဟာလိုမ်ိဳးေလ ။
730
00:49:57,160 --> 00:50:01,370
အခု ကၽြန္ေတာ့မွာ အႀကံတစ္ခု ရွိတယ္ ။
ဒါေပမဲ့ ခင္ဗ်ားရဲ့ အကူအညီကို လိုအပ္ေနတယ္ ။
731
00:50:10,560 --> 00:50:13,564
- ဒါက ဘယ္လိုမွ အလုပ္ျဖစ္မွာ မဟုတ္ဘူး ။
- ျဖစ္ပါတယ္
732
00:50:13,640 --> 00:50:17,008
- ခင္ဗ်ားက အရမ္း ၾကည့္ေကာင္းေနပါတယ္ ။
- အဲ့ဒါက သူတို႔ ေထာင္ထဲမွာ ေျပာမဲ့စကားပဲ ။
733
00:50:17,080 --> 00:50:20,004
- ေမာနင္း
- အို . . ဟယ္လိုပါ ။
734
00:50:20,120 --> 00:50:21,485
ေနဦး
735
00:50:23,080 --> 00:50:25,481
ငါ မင္းကို အရင္က မျမင္ဖူးပါဘူး ။
736
00:50:25,560 --> 00:50:29,201
မွန္ပါတယ္ ။ ကၽြန္မက အသစ္ပါ ။
737
00:50:30,360 --> 00:50:32,567
အင္း . . . ထင္ေတာ့ ထင္သားပဲ ။
738
00:50:33,560 --> 00:50:34,925
ခ်စ္စရာ ေန႔ေလးပါ . .
739
00:50:35,760 --> 00:50:38,331
- ထူးထူးျခားျခား ပူတယ္
- အင္း
740
00:50:38,960 --> 00:50:41,201
မင္းလိုပဲေလ . . .
741
00:50:44,240 --> 00:50:47,005
သြားေတာ့
742
00:50:58,920 --> 00:51:00,081
ဟုတ္ၿပီ
743
00:51:00,200 --> 00:51:02,362
Darkest Peru.
744
00:51:03,960 --> 00:51:07,601
- အခု ႏွစ္ရာ ေတာင္
- အဲ့အမ်ိဳးသမီး တစ္ခုခု ဖုံးကြယ္ထားတယ္လို႔ ငါထင္ခဲ့တဲ့ အတိုင္းပဲ ။
745
00:51:16,840 --> 00:51:18,046
အဲ့ဒါက ဘာလဲ?
746
00:51:18,120 --> 00:51:21,727
မွတ္တမ္းေတြကို ဖ်က္စီးပစ္ထားတယ္လို႔ ေျပာေနတယ္ ။
ေနာက္တစ္ခု စမ္းၾကည့္တာေပါ့ ။
747
00:51:21,800 --> 00:51:23,040
748
00:51:23,120 --> 00:51:24,884
ေကာင္မေလး အသစ္
749
00:51:27,800 --> 00:51:29,290
ျပသာနာ တစ္ခုခု ရွိလို႔လား ?
750
00:51:29,360 --> 00:51:34,924
- မင္းရဲ့ ျဖတ္သန္းခြင့္ကို စစ္ေဆးဖို႔ ငါ ေမ့သြားလို႔ ။
- ကၽြန္မရဲ့... ။ အို ဟုတ္တာေပါ့ ။ ကၽြန္မရဲ့ ျဖတ္သန္းခြင့္ ။
751
00:51:37,640 --> 00:51:39,369
အာ . . အို
752
00:51:41,000 --> 00:51:43,367
- ဒါက ပုံ အေဟာင္းတုန္းကေလ ။
753
00:51:43,440 --> 00:51:45,920
ေသခ်ာပါတယ္ . . မင္းက အၿမဲတမ္း........ ၀ိုး
754
00:51:48,480 --> 00:51:51,006
0-0-2 . . ျပန္လည္ ရယူမယ္ ။
755
00:51:59,760 --> 00:52:01,444
မင္းက ေတာ္ေတာ္ ေျပာင္းလဲသြားတာပဲ ။
756
00:52:02,680 --> 00:52:04,728
ကၽြန္မ ၀ိတ္ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား က်သြားတာေလ ။
757
00:52:05,800 --> 00:52:07,370
မင္း ငါ့ကို ေျပာျပေနတာပဲ
758
00:52:08,120 --> 00:52:09,963
ေနာက္ၿပီးေတာ့ . . . .
759
00:52:12,840 --> 00:52:14,126
ေလဆာနဲ႔ လုပ္လုိက္တာေလ ။
760
00:52:19,280 --> 00:52:21,760
ေနာက္ၿပီး လက္ေမာင္းက အေနာက္က ပိုႀကီးေနသလိုပဲ ။
761
00:52:24,680 --> 00:52:26,011
အဲ့ဒါက လက္ေမာင္ အတုႀကီးပါ ။
762
00:52:33,680 --> 00:52:35,921
မင္း တကယ္ႀကီး ဘာမွ မခံစားရဘူးေပါ့ ဟုတ္လား
763
00:52:36,760 --> 00:52:38,046
ဟက္
764
00:52:41,080 --> 00:52:43,970
- ဘာမွမခံစားရပါဘူး ။
- အံ့ၾသစရာပဲ
765
00:52:44,040 --> 00:52:46,771
ေကာင္းပါၿပီ . . . ငါ အိမ္သာ ခဏ သြားလိုက္ဦးမယ္ ။
766
00:52:47,720 --> 00:52:49,165
ခဏေနမွ ေတြ႕တာေပါ့
767
00:52:54,240 --> 00:52:56,004
မစၥတာ ဘေရာင္း . . . ကၽြန္ေတာ္ တစ္ခု ရွာေတြ႔ထားတယ္ ။
768
00:52:56,080 --> 00:52:59,402
ေတာ္လိုက္တာ ။ အခု ဒါေတြကို ျပန္ထည့္ၾကစို႔ ျပီးရင္ ဒီကေန ထြက္ၾကမယ္ ။
769
00:53:08,720 --> 00:53:12,406
- အာ... မစၥတာ ဘေရာင္း ။
- အာ
770
00:53:17,400 --> 00:53:19,482
တစ္ခုခုေတာ့ စနစ္ထဲမွာ ညွပ္ေနတယ္ ။
771
00:53:19,560 --> 00:53:22,450
အဲ့ဒါက ေပါင္မုန္႔လို႔ ငါ ထင္တယ္ ။
အဲ့ဒါက ေျမပဲေထာပတ္လား?
772
00:53:22,520 --> 00:53:24,887
လိေမၼာ္ေရာင္ေတြနဲ႔.... ငါထင္တာကေတာ့ အဲ့ဒါက.....
773
00:53:24,960 --> 00:53:26,849
သစ္သီးယို ပဲ ။
774
00:53:30,600 --> 00:53:31,840
ေဟ့ . . . မင္း
775
00:53:34,200 --> 00:53:36,441
အဲ့ အမ်ိဳးသမီးကို တားထားၾက . . .
776
00:53:37,040 --> 00:53:38,371
ရပ္စမ္း . .
777
00:53:46,160 --> 00:53:50,245
- ရွင့္မွာ လွပတဲ့ အိမ္တစ္လုံး ရွိတာပဲ . . မစၥတာ ကာရီ
- ငါ ဒီမွာပဲ ငါ့ဘ၀တစ္ေလွ်ာက္လုံး ေနခဲ့တာေလ ။
778
00:53:50,320 --> 00:53:54,530
ငါ ဒါကို ငါ့အေမဆီကေန အေမြရခဲ့တာ ။
အလြန္ အလွမ္းကြာခဲ့တဲ့ အမ်ိဳးသမီးတစ္ေယာက္ေပါ့ . .
779
00:53:54,600 --> 00:53:57,809
ေနာက္ၿပီး အဖြဲ႔တစ္ခုအတြက္ အဓိကမ႑ိဳင္ တစ္ခုျဖစ္လာခဲ့တာေပါ့ . . . .
ကၽြန္မသိပါတယ္..
780
00:53:57,920 --> 00:54:01,447
ဟိုဖက္အိမ္ကို တိရစၧာန္တစ္ေကာင္ ေရာက္လာတာက
ရွင့္ကို ဘယ္ေလာက္ ဒုကၡေပးသလဲ ဆိုတာ ။
781
00:54:02,320 --> 00:54:05,847
ငါကေတာ့ ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ပဲ ရွိတာကိုပဲ
ေက်းဇူးတင္သင့္တယ္လို႔ ထင္တာပဲ။
782
00:54:05,920 --> 00:54:09,003
အို . . ဒါေပမဲ့ . . . တစ္ေကာင္ထဲကေနပဲ
အၿမဲတမ္း စတင္ၾကတာပါ ။ မစၥတာ ကာရီ ။
783
00:54:09,080 --> 00:54:12,562
မၾကာခင္မွာဆို . . ဒီလမ္းတစ္လမ္းလုံး
သူတို႔ေတြနဲ႔ပဲ ျပည့္ႏွက္ေနလိမ့္မယ္ ။
784
00:54:12,640 --> 00:54:14,802
ေရႏုတ္ေျမာင္းေတြက အေမြးေတြေၾကာင့္ ပိတ္ဆို႔ကုန္မယ္ ။
785
00:54:14,880 --> 00:54:16,530
အမ်ိဳးသမီးႀကီးေတြကို တိုက္ခိုက္လိမ့္မယ္ ။
786
00:54:16,600 --> 00:54:19,968
က်ယ္ေလာင္တဲ့ အသံေတြနဲ႔ ညလုံးေပါက္ ရွိေနလိမ့္မယ္ ။
787
00:54:20,800 --> 00:54:23,963
- ငါတုိ႔ ဘာလုပ္ႏိုင္မွာလဲ ။
- ကၽြန္မမွာ အဆက္အသြယ္ အခ်ိဳ႕ရွိတယ္ ။
788
00:54:24,040 --> 00:54:27,726
တကယ္လို႔ ကၽြန္မသာ အဲ့ဒီ၀က္၀ံကို ဖမ္းမိခဲ့မယ္ဆိုရင္
ကၽြန္မ သူ႔ကို သူနဲ႔သက္ဆိုင္တဲ့ ေနရာကို ေရာက္ေအာင္ ပို႔ေပးလို႔ရတယ္။
789
00:54:27,800 --> 00:54:29,848
- ဘာေမးခြန္းမွ အေမးမခံရဘဲနဲ႔ေပါ့ ။
- ဟုတ္လား
790
00:54:29,920 --> 00:54:35,290
ဒါေပမဲ့ အဲ့ဒါကို ကၽြန္မ တစ္ေယာက္တည္း လုပ္လို႔မရႏိုင္ဘူး။
ကၽြန္မကို႔ကူညီမဲ့ သန္မာၿပီး ကၽြမ္းက်င္တဲ့သူတစ္ေယာက္ လိုအပ္တယ္ ။
791
00:54:35,360 --> 00:54:37,806
ငါလား ? အို . . . အခုလား....
792
00:54:37,920 --> 00:54:40,526
ကၽြန္မ အခု စၿပီး ဖမ္းမယ္ဆိုရင္
လူေတြက ေမးခြန္းေတြ ေမးၾကလိမ့္မယ္ ။
793
00:54:40,600 --> 00:54:45,083
ဒါေပမဲ့ ရွင္က? ရွင္ကေတာ့ သူ႔ကို ေသခ်ာ ေစာင့္ၾကည့္ထားရမယ္ေလ ။
လုပ္ေပးမယ္မလား ? ကၽြန္မ အတြက္ေလ ?
794
00:54:46,920 --> 00:54:48,251
ဒါေပါ့
795
00:54:48,320 --> 00:54:52,609
ေကာင္းတယ္ ။ ဒါဆို ရွင္စလုပ္ေတာ့ ။
သူ တစ္ေယာက္တည္း ျဖစ္တာနဲ႔ ကၽြန္မတို႔ စလုပ္မယ္ ။
796
00:54:54,640 --> 00:54:56,722
စဖြင့္လိုက္ေတာ့ မစၥတာ ဂရုဘာ
797
00:54:56,800 --> 00:54:59,246
- အေဖ တကယ္ပဲ ခိုး၀င္ခဲ့တာေပါ့ ။
- အမွန္ပဲ
798
00:54:59,320 --> 00:55:00,890
မယုံႏိုင္ေလာက္ေအာင္ ရဲရင့္မႈပဲ ။
799
00:55:00,960 --> 00:55:04,965
ၿငီးေငြ႔စရာေကာင္းၿပီး စိတ္တိုခ်င္စရာေကာင္းတဲ့ အခ်ိန္ေတြၿပီးေတာ့
လူႀကီးတစ္ေယာက္ျဖစ္လာတဲ့ အခ်ိန္ေပါ့ ။
800
00:55:05,040 --> 00:55:08,010
မစၥတာ ဘေရာင္းက အမ်ိဳးသမီးလို ၀တ္စားခဲ့တာ ၿပီးေတာ့
တစ္စုံတစ္ေယာက္က သူ႔ကို ပင္အပ္ေတြနဲ႔ ထိုးခဲ့ေသးတယ္ ။
801
00:55:08,080 --> 00:55:09,320
- ဘာ ?
- စေနၿပီ
802
00:55:09,400 --> 00:55:11,004
- အဲ့ဒါ ဘာေျပာတာလဲ
- အေရးမႀကီးပါဘူး ။
803
00:55:11,120 --> 00:55:12,406
- ဂါ၀န္ လား ?
- မဟုတ္ပါဘူး ။
804
00:55:12,480 --> 00:55:13,686
ဂါ၀န္နဲ႔ ေတာ့တူသလိုပဲ ။
805
00:55:13,800 --> 00:55:16,406
သန္႔ရွင္းေရးအက်ၤ ီလိုမ်ိဳးေပါ့ . . .
အေတာ္အတန္ လြတ္လြတ္လပ္လပ္ ရွိတယ္ေလ ။
806
00:55:16,480 --> 00:55:19,768
Darkest Peru , ယခုအခ်ိန္ထိ စူးစမ္းရွာေဖြမႈေတြ ျပဳလုပ္ဖို႔အတြက္
အကန္႔အသတ္မရွိ က်ယ္ျပန္႔ၿပီး
807
00:55:19,840 --> 00:55:22,764
လွ်ိဳ႕၀ွက္နက္နဲမႈေတြနဲ႔ ျပည့္ေနတဲ့ ေဒသ
808
00:55:22,880 --> 00:55:24,928
အဲ့ဒါ မင္းလာခဲ့တဲ့ ေနရာလား ။
809
00:55:25,000 --> 00:55:27,970
အို.. ပက္ဒင္တန္ . . ဒါက မယုံၾကည္ႏုိင္စရာပါပဲ ။
810
00:56:07,480 --> 00:56:11,087
ဂြတ္ဘုိင္ . . လူစီ ။
ဂြတ္ဘိုင္ . . ပက္စတူဇို ။
811
00:56:11,160 --> 00:56:15,961
တကယ္လို႔ မင္းတို႔သာ လန္ဒန္ကို ေရာက္လာခဲ့မယ္ဆိုရင္
ေႏြးေထြးစြာ ႀကိဳဆိုခံရမဲ့ ဆိုတာ ေသခ်ာေပါက္ပါပဲ ။
812
00:56:16,040 --> 00:56:18,122
ကၽြန္ေတာ္ ဒီ၀က္၀ံေတြဆီကေန အေျမာက္အမ်ား သင္ယူခဲ့တယ္ ။
813
00:56:18,200 --> 00:56:22,171
ဒါေပမဲ့ သူတို႔ ကၽြန္ေတာ့ဆိကေန ျပန္လည္သင္ယူခဲ့တာနဲ႔
ပတ္သတ္ၿပီး အံ့ၾသခဲ့ရတယ္ ။
814
00:56:25,040 --> 00:56:27,042
မြန္ဂိုမယ္ရီ ကလိုက္
815
00:56:28,720 --> 00:56:31,724
ခ်စ္ရပါေသာ အန္တီလူစီ . .
အန္တီ ဘယ္တုန္းကမွ ေတြးေတာမိမွာေတာင္ မဟုတ္ဘူး ။
816
00:56:32,560 --> 00:56:36,884
ဒီေန႔ ကၽြန္ေတာ္ ပီရူးက ေတာနက္ႀကီးအေၾကာင္းကို ရိုက္ကူးထားခဲ့တဲ့
စူးစမ္းေလ့လာသူရဲ့ ဗီဒီယိုေလးတစ္ခုကို ၾကည့္ခဲ့ရတယ္ ။.
817
00:56:36,960 --> 00:56:41,488
ကၽြန္ေတာ္ လန္ဒန္မွာ ေနသားတက် စတင္ေနႏိုင္ၿပီျဖစ္တာေတာင္မွ
ကၽြန္ေတာ္တို႔အိမ္ေဟာင္းေလးကို သတိရမိတယ္ ။
818
00:56:42,080 --> 00:56:46,005
ဘေရာင္း မိသားစုက ထူးဆန္းတဲ့ လူမ်ိဳးစု
ျဖစ္ေပမဲ့ ကၽြန္ေတာ္ သူတို႔ကို သေဘာက်မိတယ္ ။
819
00:56:46,080 --> 00:56:48,606
မစၥတာ ဘေရာင္းက သူ႔ရဲ႕ စာေရးကိရိယာစုံကို
စနစ္တက် သိမ္းတတ္တယ္။
820
00:56:49,280 --> 00:56:52,045
မစၥဘေရာင္းကေတာ့ သူ႔ရဲ႕ ပိုက္ဆံအိတ္ထဲကေန
ထူးဆန္းတဲ့အရာေတြ ေတြ႔တတ္တယ္။
821
00:56:52,120 --> 00:56:53,963
အာ . . . ဒီမွာပဲ
822
00:56:54,040 --> 00:56:57,283
မစၥ ဘရစ္မွာကေတာ့ အျဖစ္အပ်က္တိုင္းအတြက္
ဖုန္စုပ္စက္ေတြ ရွိတယ္ ။
823
00:56:58,040 --> 00:57:01,965
ဂ်ဴဒီကေတာ့ ဘယ္ဘာသာကိုမဆုိ အလြယ္တကူ တက္ေျမာက္ႏိုင္တယ္ ။
၀က္၀ံ စကားေတာင္မွပဲေပါ့ ။
824
00:57:05,560 --> 00:57:07,289
အံ့ၾသဖို႔ေကာင္းေလာက္တဲ့ အသံထြက္ဆိုမႈပဲ
825
00:57:08,040 --> 00:57:11,283
ေနာက္ၿပီး ဂ်ိဳနသန္ကေတာ့ မစၥတာ ဘေရာင္းရဲ့
ဥာဏ္ရည္ထက္ျမက္ေစတဲ့
826
00:57:11,360 --> 00:57:13,681
အရုပ္ေဟာင္းေတြကို သုံးၿပီး အရာအားလုံးနီးပါးကို တည္ေဆာက္ႏိုင္တယ္ ။.
827
00:57:14,560 --> 00:57:16,244
တကယ့္ အံအားသင့္စရာပဲ ။
828
00:57:16,320 --> 00:57:19,688
ဒါဟာ တကယ့္ကို ထူးဆန္းပါတယ္ ။
ကၽြန္ေတာ္က စူးစမ္းေလ့လာသူကုိ ရွာေဖြဖို႔ လိုအပ္တယ္ ။
829
00:57:19,760 --> 00:57:22,730
ဒါေပမဲ့ ကၽြန္ေတာ္ ဒီမွာ အိမ္ရဲ့အရသာကို
စတင္ ခံစား ေနရပါၿပီ။.
830
00:57:22,800 --> 00:57:25,724
ပက္ဒင္တန္ . . ဒီစာအုပ္ေတြ ထဲမွာ လန္ဒန္မွာ
ေနတဲ့ လူေတြ အားလုံးရဲ့
831
00:57:25,800 --> 00:57:27,529
နာမည္ နဲ႔ လိပ္စာ ေတြပါတယ္ ။
832
00:57:27,600 --> 00:57:30,331
ငါတို႔ `အမ္ ကလိုက္´ နာမည္ေတြ အကုန္လုံးကို ရွာမယ္ဆိုရင္
စူးစမ္းေလ့လာသူကို ရွာေတြ႔လိမ့္မယ္ ။
833
00:57:30,400 --> 00:57:32,971
- ေက်းဇူးပါပဲ မစၥ ဘေရာင္း ။
- သြားၾကစို႔
834
00:57:33,040 --> 00:57:35,042
ကၽြန္မကို ေစာင့္ဦး ။
ကၽြန္မ စာၾကည့္တိုက္မွာ ကပၸတိန္ ကလိုက္နဲ႔
835
00:57:35,120 --> 00:57:36,849
ပတ္သတ္တာ တစ္ခုခုမ်ား ေတြ႔မလား ရွာၾကည့္လိုက္ဦးမယ္ ။
836
00:57:36,920 --> 00:57:39,844
ငါလည္း လုိက္ခဲ့မယ္ ။ ငါတို႔ သစ္သီးယိုလုပ္ဖို႔ လိုအပ္တာေတြ ၀ယ္ရဦးမယ္ ။
837
00:57:39,920 --> 00:57:42,287
ပက္ဒင္တန္နဲ႔အတူတူ တစ္ေယာက္ေယာက္ ေနသင့္တယ္ မဟုတ္ဖူးလား ။
838
00:57:42,360 --> 00:57:44,089
နာရီ အနည္းငယ္ပဲ ၾကာမွာပါ ။
839
00:57:44,160 --> 00:57:47,562
မစိုးရိမ္ပါနဲ႔ . . မစၥတာ ဘေရာင္း ။
ကၽြန္ေတာ္ ပစၥည္ေတြကို ေကာင္းေကာင္းကိုင္တြယ္ႏိုင္ေနပါၿပီလို႔ ထင္ပါတယ္ ။
840
00:57:48,520 --> 00:57:50,010
ေကာင္းၿပီေလ . . . ဂရုစိုက္ဦး ။
841
00:57:50,120 --> 00:57:52,407
- ဘိုင္
- ဂြတ္ဘုိင္
842
00:57:52,480 --> 00:57:54,642
843
00:58:00,960 --> 00:58:03,247
- ဟုတ္ကဲ့ ?
844
00:58:04,400 --> 00:58:06,528
- ဟုတ္ကဲ့?
- ပ်ားရည္အိုးေလးလား , ခုေျပာေနတာ ခက္ထန္တဲ့လင္းယုန္ ပါ ။
845
00:58:06,600 --> 00:58:08,568
- ဘာ
- မစၥတာ ကာရီ ပါ . .
846
00:58:08,640 --> 00:58:11,291
ကၽြန္ေတာ္တို႔ လွ်ိဳ႕၀ွက္နာမည္ေတြသုံးသင့္တယ္လို႔ ကၽြန္ေတာ္ အႀကံေပးခဲ့တယ္ေလ ။
847
00:58:11,360 --> 00:58:13,840
- ပ်ားရည္အိုး နဲ႔ ခက္ထန္တဲ့လင္းယုန္
- အင္း . . ဟုတ္တာေပါ့ ။
848
00:58:13,920 --> 00:58:16,491
တစ္ခုခု ေျပာစရာမ်ား ရွိလို႔လား ။ ခက္ထန္တဲ့ . . . . .
849
00:58:16,600 --> 00:58:17,965
- လင္းယုန္
- ..လင္းယုန္
850
00:58:18,040 --> 00:58:19,087
ေသခ်ာေပါက္ပါပဲ
851
00:58:19,160 --> 00:58:22,448
ပစ္မွတ္ အိမ္မွာ တစ္ေယာက္တည္း ရွိေနတယ္ ။
ထပ္ေျပာမယ္ . .
852
00:58:22,560 --> 00:58:25,166
ပစ္မွတ္ အိမ္မွာ တစ္ေယာက္တည္း ရွိေနတယ္ ။
853
00:58:25,240 --> 00:58:26,685
ကၽြန္မ လာခဲ့မယ္
854
00:58:29,120 --> 00:58:30,281
ပ်ားရည္အိုးေလး
855
00:58:30,960 --> 00:58:33,088
- ကၽြန္မ ေခါင္မိုးေပၚတက္ဖို႔ လိုတယ္
- ဟုတ္ကဲ့
856
00:58:34,280 --> 00:58:37,489
ဒါေတြ ၿပီးသြားရင္ . . ခင္ဗ်ား ကၽြန္ေတာ္နဲ႔ ညစာအတူစားၿပီး
ေအာင္ပြဲခံမယ္ဆိုရင္ေတာ့ ကၽြန္ေတာ္ အံ့ၾသမိမွာပဲ ။
857
00:58:37,560 --> 00:58:39,961
ကၽြန္ေတာ့မွာ ဆန္းဒ၀စ္ခ်္ နဲ႔ ခ်ဥ္ဖတ္ အခ်ိဳ႕ ရွိတယ္ ။
858
00:58:40,040 --> 00:58:42,202
- ေကာင္းလိုက္တာ
- အဲ့ဒါေတြက အဂၤါေန႔ဆို လႊင့္ပစ္ရေတာ့မွာ ။
859
00:58:42,280 --> 00:58:44,203
ဒါေပမဲ့ . . ခင္ဗ်ား ဒီအပတ္ထဲမွာ အဆင္ေျပမွာမလား . .
860
00:58:44,280 --> 00:58:46,044
မစၥတာ ကာရီ ။ ေခါင္မိုး ?
861
00:58:49,600 --> 00:58:51,648
အမ္ ကလိုက္ဒီ ။ အမ္ ကလိုက္ဒီ . . .
862
00:58:52,320 --> 00:58:54,766
863
00:59:12,760 --> 00:59:14,091
864
00:59:54,040 --> 00:59:55,246
865
00:59:58,840 --> 01:00:00,365
လာပါၿပီ
866
01:00:03,600 --> 01:00:05,602
လာစမ္းပါ ၀က္၀ံေလး
867
01:00:06,200 --> 01:00:09,249
868
01:00:09,320 --> 01:00:11,084
လာစမ္းပါ . . ၀က္၀ံေလး
869
01:00:39,400 --> 01:00:41,164
ဆင္ႀကီး
870
01:00:46,200 --> 01:00:47,565
၀က္၀ံေလးေရ
871
01:00:49,240 --> 01:00:51,288
ပုန္းေနရမယ္
872
01:00:53,440 --> 01:00:55,761
ဒါလင္ . . ဒါလင္
ပ်ားရည္အိုးေလးေရ . . . ကို လာၿပီ ။
873
01:01:38,160 --> 01:01:39,924
ပ်ားရည္အိုးေလး . . ပ်ားရည္အိုးေလး
874
01:01:54,600 --> 01:01:56,409
ဒါေပမဲ့ . . ဒါက ကၽြန္ေတာ့အမွားမဟုတ္ပါဘူး ။
875
01:01:56,480 --> 01:01:58,642
ဘယ္သူ အိမ္ထဲမွာ ရွိေနတာလဲ ။
တံခါးကလည္း ေသာ့ခတ္ထားတာ ။
876
01:01:58,720 --> 01:02:00,563
- ဆင္တစ္ေကာင္ ရွိေနခဲ့တယ္ ။
- ဆင္တစ္ေကာင္ ?
877
01:02:00,640 --> 01:02:04,042
သူ႔မွာ ဆင္ေခါင္း နဲ႔ ေျမြ ခႏာၱကိုယ္ ရွိတယ္ ။
ေနာက္ၿပီး သူက ကၽြန္ေတာ့ကို ပစ္ဖို႔လည္း ႀကိဳးစားခဲ့တယ္ ။
878
01:02:04,120 --> 01:02:06,088
- မင္း ဆားေရေတြမ်ား ေသာက္ထားေသးလား ။
- မေသာက္ပါဘူး
879
01:02:06,200 --> 01:02:08,362
ပက္ဒင္တန္ . . . . အမွန္တကယ္ ဘာျဖစ္ခဲ့တယ္ဆိုတာပဲ ေျပာစမ္းပါ ။
880
01:02:08,440 --> 01:02:09,965
- ဘာ
- ငါတို႔ မင္းကို စိတ္မဆိုးပါဘူး ။
881
01:02:10,080 --> 01:02:13,562
- အဲ့ဒါ မင္းအတြက္ပဲ ေျပာေနတာ ။
- မစၥဘေရာင္း . . ကၽြန္ေတာ့ကို ယုံပါ ။
882
01:02:14,600 --> 01:02:16,443
ကၽြန္ေတာ္ ခင္ဗ်ားကို ဘယ္ေတာ့မွ မလိမ္ပါဘူး ။
883
01:02:17,320 --> 01:02:19,368
ငါ စိတ္မေကာင္းပါဘူး ။ ဒါေပမဲ့ ဒါက ေနာက္ဆုံး အသုံးမ၀င္တဲ့အရာပဲ ။
884
01:02:19,440 --> 01:02:21,010
ဒါက မေတာ္တဆျဖစ္တာပါ ။ ဒါမ်ိဳးက ျဖစ္တတ္ပါတယ္ ။
885
01:02:21,080 --> 01:02:23,526
- ဒါေပမဲ့ . . ကေလးေတြ....
- ပက္ဒင္တန္က
886
01:02:23,600 --> 01:02:26,251
ကေလးေတြ ႀကံဳေတြ႔ဖူးသမွ်မွာ အေကာင္းဆံုး အရာပဲေလ ။
သူတို႔ ေပ်ာ္ရႊင္ေနၾကတယ္ ။
887
01:02:26,320 --> 01:02:29,164
ဒါေပမဲ့ သူတို႔အတြက္ လုံၿခံဳမႈသာ မရွိဘူးဆိုရင္
ေပ်ာ္ရႊင္မႈဆိုတာ သူတို႔အတြက္ ဘာျဖစ္လာႏိုင္မွာမို႔လဲ ။
888
01:02:29,240 --> 01:02:30,651
သူက သူတို႔ကို အႏ ၱရယ္ထဲ ပို႔ေနတာ . . .
889
01:02:30,720 --> 01:02:32,688
သူတို႔ကသာ ငါတုိ႔အတြက္ နံပါတ္တစ္ဦးစားေပး ျဖစ္ရမယ္ . . .
890
01:02:32,760 --> 01:02:34,410
သူတို႔က..
891
01:02:36,640 --> 01:02:38,005
သူတို႔က
892
01:02:41,640 --> 01:02:44,962
ေနာက္ၿပီး အဆိုးဆုံးကေတာ့ သူက အမွန္တရားကို
ဘယ္ေတာ့ကမွ မေျပာခဲ့ဘူး ။
893
01:02:45,880 --> 01:02:49,327
ငါတို႔က သူ႔ကို မယုံၾကည္ရဘဲနဲ႔ေတာ့
သူ ဘယ္လိုမ်ား ငါတို႔နဲ႔အတူ ေနႏိုင္မွာလဲ . . .
894
01:02:49,400 --> 01:02:51,243
ကၽြန္မ မသိဘူး . . ဟင္နရီ ။
895
01:02:51,320 --> 01:02:53,243
ငါတုိ႔လက္ခံရမဲ့ အမွန္တရားေတြ ရွိတယ္ ။
896
01:02:53,960 --> 01:02:57,009
ဒီအိမ္က ၀က္၀ံအတြက္ ေနရာ မဟုတ္ဘူး ။
897
01:02:58,440 --> 01:03:00,249
ရွင္ေျပာတာ မွန္ပါတယ္ ။
898
01:03:01,080 --> 01:03:03,651
ငါတုိ႔ သူ႔ကို အစိုးရလူႀကီးေတြဆီ ေခၚသြားသင့္တယ္ . . .
899
01:03:40,040 --> 01:03:42,884
♪ Blow, wind, blow
900
01:03:43,440 --> 01:03:46,887
♪ Blow, wind, blow
901
01:03:46,960 --> 01:03:52,967
♪ I was never told the city of London
would be so cold
902
01:04:42,480 --> 01:04:43,561
ေက်းဇူးပါပဲ . .
903
01:04:52,000 --> 01:04:53,684
ဒီက ထြက္သြားစမ္း
904
01:04:53,760 --> 01:04:55,250
၀က္၀ံစုတ္
905
01:04:56,600 --> 01:04:58,921
♪ I decide to roam
906
01:05:00,400 --> 01:05:03,529
♪ Now I wanted to go back home
907
01:05:09,280 --> 01:05:10,964
“ခ်စ္ရပါေသာ . . ဘေရာင္းမိသားစု“
908
01:05:11,040 --> 01:05:16,410
"ကၽြန္ေတာ့ကို ဒီမွာ ေနခြင့္ျပဳခဲ့တဲ့အတြက္ ေက်းဇူးအမ်ားႀကီး တင္ပါတယ္။
ခင္ဗ်ားတို႔က ခ်စ္ခင္ဖြယ္ေကာင္းတဲ့ မိသားစု ျဖစ္ပါတယ္ ။"
909
01:05:16,480 --> 01:05:20,087
"အစားအစာေတြ . . မီးေလာင္မႈနဲ႔ ပထ၀ီပညာရွင္ေတြရဲ့ အစည္းအရုံးမွာ ျဖစ္ခဲ့တဲ့ ကိစၥေတြ အားလုံးနဲ႔
910
01:05:21,120 --> 01:05:23,521
ပတ္သတ္ၿပီး ကၽြန္ေတာ္ ေတာင္းပန္ပါတယ္ ။"
911
01:05:25,800 --> 01:05:26,847
"ကၽြန္ေတာ္ ခု ထြက္ခြာသြားရင္
912
01:05:28,640 --> 01:05:31,450
အရာရာလည္း ျပန္အဆင္ေျပလာလိမ့္လို႔ ေမွ်ာ္လင့္ပါတယ္ ။"
913
01:05:34,120 --> 01:05:36,043
"ခင္ဗ်ားတို႔ရဲ႕ . . . ပက္ဒင္တန္ ။."
914
01:05:37,800 --> 01:05:40,167
သမီးတို႔ သူ႔ကို လိုက္ရွာမယ္ မဟုတ္လားဟင္
915
01:05:40,240 --> 01:05:42,402
ဒါက အေကာင္းဆုံး နည္းလမ္းပဲ ။
916
01:05:42,920 --> 01:05:44,809
သူ ဒီမွာ ေနဖို႔အတြက္ မအက္စပ္ခဲ့ဘူး ။
917
01:05:44,880 --> 01:05:47,008
အေဖ ဘာလို႔ အဲ့လို႔ ေျပာရတာလဲ
918
01:05:49,400 --> 01:05:50,447
ဂ်ဴဒီ
919
01:05:50,520 --> 01:05:52,329
သမီး အခန္းထဲ သြားမလို႔
920
01:05:53,880 --> 01:05:56,247
- မင္းကေရာ ဘယ္သြားမလို႔လဲ
- ကၽြန္မ.....
921
01:05:57,560 --> 01:05:59,210
ကၽြန္မ သူအဆင္ေျပလား သိဖို႔ လိုအပ္တယ္။
922
01:06:05,680 --> 01:06:08,968
မင္း နားမလည္ေသးဘူး ။ ဟုတ္တယ္မလား ။
923
01:06:09,040 --> 01:06:10,166
ဘာ
924
01:06:10,240 --> 01:06:15,201
ဒီမိသားစုက ၀က္၀ံကို လိုအပ္တယ္ . . သူ မင္းကို လိုအပ္တာထက္ကိုေပါ့ ။
925
01:06:16,560 --> 01:06:18,801
ဒါပါပဲ ။ လိုအပ္တာရွိရင္ ေျပာေပါ့ ။
926
01:06:27,600 --> 01:06:29,125
ဟမ္ . .
927
01:06:39,000 --> 01:06:42,243
တဆိတ္ေလာက္ ခင္ဗ်ာ . . . ကၽြန္ေတာ္
မြန္ဂိုမယ္ရီ ကလိုက္ကို လိုက္ရွာေနတာပါ ။
928
01:06:42,320 --> 01:06:44,926
စိတ္မေကာင္းပါဘူး ။ ငါက ေမာ္ဂန္ ကလိုက္ ပါ ။
929
01:06:45,000 --> 01:06:46,843
အာ . . ေက်းဇူးပါပဲ ။
930
01:06:46,920 --> 01:06:48,649
သူက သုံးေပေျခာက္ေလာက္ ရွိတယ္ ။
931
01:06:49,200 --> 01:06:52,886
သူက အနီေရာင္ဦးထုပ္ ေဆာင္းထားၿပီး အျပာေရာင္ကုတ္အက်ၤ ီ၀တ္ထားတယ္ ။
932
01:06:54,400 --> 01:06:56,084
ေနာက္ၿပီး သူက ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ ။
933
01:06:57,320 --> 01:06:59,243
သြားစရာေနရာ မ်ားမ်ားစားစားေတာ့ မရွိႏိုင္ပါဘူး
934
01:07:00,400 --> 01:07:01,526
ဟုတ္လား
935
01:07:01,600 --> 01:07:03,807
မြန္ဂိုမယ္ရီ ကလိုက္လား ?
936
01:07:03,880 --> 01:07:06,804
ငါက မာဂ်ိဳရီ ကလိုက္ . .
937
01:07:25,640 --> 01:07:27,563
ဘာသတင္းမွ မရေသးဘူး ။
938
01:07:28,560 --> 01:07:30,528
ရွင္ ျဖစ္ေစခ်င္တဲ့အတိုင္းပဲေပါ့ . . .
939
01:07:30,600 --> 01:07:32,204
940
01:07:56,240 --> 01:07:58,242
- ဘယ္သူလဲ
- ဟယ္လို
941
01:07:58,320 --> 01:08:00,448
ကၽြန္ေတာ္ မြန္ဂိုမယ္ရီ ကလိုက္ကို လိုက္ရွာေနတာပါ
942
01:08:00,520 --> 01:08:02,727
- တစ္ခါမွ မၾကားဖူးဘူး ။
- ဒါေပမဲ့ ခင္ဗ်ား သိမွ ျဖစ္မွာ
943
01:08:02,800 --> 01:08:04,848
ကၽြန္ေတာ္ အကုန္လုံး ႀကိဳးစားၾကည့္ၿပီးၿပီ ။
ခင္ဗ်ားက ေနာက္ဆုံး......
944
01:08:04,920 --> 01:08:07,207
မင္းဘာလုိ႔ ထြက္မသြားေသးတာလဲ ။
945
01:08:16,120 --> 01:08:18,168
တကယ္လို႔ မင္းတို႔သာ လန္ဒန္ကို ေရာက္လာခဲ့မယ္ဆိုရင္
946
01:08:18,280 --> 01:08:21,284
ေႏြးေထြးစြာ ႀကိဳဆိုခံရမယ္ဆိုတာ ေသခ်ာေပါက္ပဲ ။
947
01:08:35,080 --> 01:08:36,127
အာ . . .
948
01:08:36,680 --> 01:08:39,251
ေက်းဇူးျပဳၿပီး ။ ေက်းဇူးျပဳၿပီး . . . . . .
949
01:08:41,160 --> 01:08:43,162
- ဟယ္လို
- ဟယ္လို
950
01:08:43,240 --> 01:08:47,609
- ကၽြန္ေတာ္ မြန္ဂိုမယ္ရီ ကလိုက္ကို ရွာေနတာပါ ။
- ဟုတ္တယ္ ။ သူက . . ကၽြန္မ အေဖ ။
951
01:08:47,680 --> 01:08:51,924
- စူးစမ္းေလ့လာသူ မြန္ဂိုမယ္ရီ ကလိုက္ လား . . .
- ဟုတ္တာေပါ့
952
01:08:52,000 --> 01:08:54,685
အထဲ၀င္လာခဲ့ ။ အျပင္က ေအးတယ္ ။
ကၽြန္မ ေအာက္ဆင္းလာခဲ့မယ္ ။
953
01:08:54,760 --> 01:08:57,969
အို . အို . ေက်းဇူးပါပဲ ။ ေက်းဇူးပါပဲ ။
954
01:08:59,320 --> 01:09:01,607
ကပၸတိန္ ကလိုက္ အိမ္မွာရွိလား ။
955
01:09:01,680 --> 01:09:03,284
956
01:09:03,360 --> 01:09:06,204
မင္းသိလား ။ ကၽြန္မ အေဖက ဆုံးသြားၿပီ ။
957
01:09:08,200 --> 01:09:09,531
အို
958
01:09:10,280 --> 01:09:11,691
959
01:09:11,760 --> 01:09:13,603
မင္း သူ႔ဆီက ဘာလိုခ်င္လို႔လဲ ။
960
01:09:14,440 --> 01:09:19,367
ကၽြန္ေတာ္တို႔ လန္ဒန္ကို ေရာက္လာခဲ့ရင္ ႀကိဳဆိုပါ့မယ္လို႔
သူ ကၽြန္ေတာ့အန္တီကို တစ္ခါက ေျပာခဲ့ဖူးတယ္ ။
961
01:09:20,080 --> 01:09:23,880
အဲ့ဒါ သူ ကၽြန္ေတာ့အတြက္ အိမ္တစ္အိမ္ေလာက္မ်ား
ေပးႏိုင္မလားလို႔ ေမွ်ာ္လင့္ခဲ့တာပါ ။
962
01:09:24,440 --> 01:09:28,001
အို . . ဒါေပမဲ့ ကၽြန္မ လုပ္ေပးႏိုင္ပါတယ္ ။
963
01:09:28,080 --> 01:09:30,811
- ခင္ဗ်ား လုပ္ေပးႏိုင္လား ။
- ဒါေပါ့ ။
964
01:09:31,520 --> 01:09:35,445
မင္းလိုမ်ိဳး ခ်စ္စရာေကာင္းလဲ မ်ိဳးစိတ္ေလးက
လမ္းေတြေပၚမွာ ရွိမေနသင့္ပါဘူး ။
965
01:09:35,520 --> 01:09:38,808
မင္းက စပါယ္ရွယ္ ေနရာတစ္ခုမွ ရွိေနရမွာ . . .
966
01:09:39,520 --> 01:09:41,841
ေနာက္ၿပီး ငါ အဲ့ေနရာကို သိတယ္ ။
967
01:09:42,600 --> 01:09:45,126
လာခဲ့ . . ငါတို႔ ေပ်ာ္ေပ်ာ္ႀကီး စီးသြားၾကတာေပါ့ ။
968
01:09:46,400 --> 01:09:47,970
မစၥ ကလိုက္
969
01:09:48,480 --> 01:09:50,847
မစၥတာ ကာရီ . . ဘာလိုခ်င္လို႔လဲ
970
01:09:50,920 --> 01:09:54,322
ငါ ဒါေတြကို မီးတိုင္မွာ ခ်ည္ထားတာေတြ႔ခဲ့လို႔ . . .
ေနာက္ၿပီး ငါေတြးမိတာက ဒါေတြ အခ်ည္းႏွီးမျဖစ္သင့္ဘူး . . အခ်ည္းႏွီး
971
01:09:54,400 --> 01:09:57,449
ႏွစ္လိုဖြယ္ေကာင္းလိုက္တာ ။ အခု . . ရွင္ စိတ္မရွိဘူးဆိုရင္ . . . .
972
01:09:58,600 --> 01:10:01,365
အာ . . . . မင္း ဘယ္ကို သြားမလို႔လဲ
973
01:10:02,160 --> 01:10:04,128
ရွင္နဲ႔ ဘာမ်ား သက္ဆိုင္လို႔လဲ
974
01:10:05,200 --> 01:10:08,204
- မင္း ၀က္၀ံကို ဒီထဲ ထည့္လိုက္တယ္
- အဲ့ဒီေတာ့ . . .
975
01:10:08,280 --> 01:10:11,250
ငါထင္ခဲ့တာက မင္း သူ႔ကို ပီရူးကို ျပန္ပို႔ေပးလိမ့္မယ္လို႔ . . .
ဒါေပမဲ့ . . . .
976
01:10:11,320 --> 01:10:13,926
ကၽြန္မ ေျပာခဲ့တာက ကၽြန္မ သူ႔ကို သူနဲ႔ သက္ဆိုင္တဲ့ေနရာကို ပို႔ေပးမယ္လို႔ပါ ။
977
01:10:14,000 --> 01:10:16,606
သဘာ၀သမိုင္းျပတိုက္ လို ေနရာမ်ိဳးေပါ့ . . . .
978
01:10:17,320 --> 01:10:19,448
ဒါေပမဲ့ . . ပ်ားရည္အိုးေလး ။ ဒါက ရက္စက္ရာက်တာပဲ ။
979
01:10:19,520 --> 01:10:22,171
မစၥတာ ကာရီ ။ ကၽြန္မက ရွင့္ရဲ့ ပ်ားရည္အိုးေလး မဟုတ္ပါဘူး ။
ဘယ္ေတာ့ကမွ မျဖစ္ခဲ့ပါဘူး ။
980
01:10:22,280 --> 01:10:23,486
ဘာ
981
01:10:23,560 --> 01:10:27,565
အခု ရွင့္ရဲ့ နံေနတဲ့ပန္းေတြကို ယူၿပီးေတာ့
ဒီေနရာက ထြက္သြားလိုက္ပါေတာ့ ........ သြား
982
01:10:28,840 --> 01:10:30,251
ေျပးစမ္း
983
01:10:35,000 --> 01:10:36,809
- ဟယ္လို
- မဂၤလာ ညေနခင္းပါ
984
01:10:36,920 --> 01:10:40,322
ခုက အမည္မေဖာ္လုိသူရဲ႕ဖုန္းေခၚဆိုမႈပါ ။
985
01:10:40,400 --> 01:10:43,324
- အို . . ဟယ္လို ။ မစၥတာ ကာရီ
- မစၥတာ ကာရီ မဟုတ္ဘူး ။ ဒါက မစၥတာ . . .
986
01:10:44,560 --> 01:10:45,641
..ဘာရီ
987
01:10:45,760 --> 01:10:47,808
ငါ့မွာ သတင္းအခ်ိဳ႕ ရွိတယ္
988
01:10:47,880 --> 01:10:50,531
၀က္၀ံနဲ႔ ပတ္သတ္ၿပီးေတာ့ေပါ့
989
01:10:52,040 --> 01:10:54,327
ဘာ? ခင္ဗ်ား ဘာေျပာခ်င္တာလဲ?
990
01:10:54,400 --> 01:10:57,051
- ဘယ္သူလဲ ။ ဟင္နရီ
- မစၥတာ ကာရီပါ ။ အသံဆိုးႀကီး နဲ႔ ေျပာေနတာ . . . .
991
01:10:57,120 --> 01:10:58,281
ခုေျပာေနတာ ဘာရီကြ
992
01:10:58,360 --> 01:11:00,283
သူက ပက္ဒင္တန္ ျပန္ေပးဆြဲခံထားရတယ္လို႔ ေျပာတယ္ ။
993
01:11:25,880 --> 01:11:27,086
အို
994
01:11:27,160 --> 01:11:29,481
မင္းရဲ့ အိမ္အသစ္ကေန ႀကိဳဆိုပါတယ္ . . ၀က္၀ံေလးေရ
995
01:11:30,080 --> 01:11:33,243
ဒါက ဗဟုသုတေတြရဲ့ ဘုရားရွိခိုးေက်ာင္းေတာ္ ပဲ ။
996
01:11:33,320 --> 01:11:35,971
စူးစမ္းေလ့လာသူေတြရဲ့ အဓိကက်တဲ့ အရာမွန္သမွ်ကို
၄င္းရဲ့ ဂုဏ္က်က္သေရထဲကို ေပါင္းထည့္ခဲ့တယ္ ။
997
01:11:36,040 --> 01:11:38,884
ခ်ားလ္စ္ ဒါ၀င္က ဂါလာပါဂိုစ္ကေနၿပီး ႀကီးမားတဲ့လိပ္ႀကီးကို ယူေဆာင္လာခဲ့တယ္ ။
998
01:11:38,960 --> 01:11:39,961
ေကာင္းေသာ ညေနခင္းပါ . . .
999
01:11:40,080 --> 01:11:42,686
ကပၸတိန္ စေကာ့ ကေတာ့ အႏာၱတိက ကေနၿပီး ပင္ဂြင္းဧကရာဇ္ကို ယူေဆာင္ခဲ့တယ္ ။
1000
01:11:42,760 --> 01:11:44,250
- လူႀကီးမင္းတို႔ . .
- ကပၸတိန္ ကြတ္ခ္ က
1001
01:11:44,360 --> 01:11:46,408
- ၾသစေတးလ်က သားပိုက္ေကာင္ေတြ
- ေကာင္းေသာေန႔ပါ ။
1002
01:11:46,480 --> 01:11:49,450
အဲ့ဒီလူေတြက သူတို႔ရဲ႕ ရွာေဖြမႈေတြကို ထာ၀ရရွင္သန္ႏိုင္ေအာင္ ျပဳလုပ္ခဲ့တယ္ ။
1003
01:11:49,520 --> 01:11:51,807
ဒါေပမဲ့ မင္း ငါ့အေဖရဲ့ ရွာေဖြမႈတစ္ခုခုကိုမ်ား ေတြ႔မိလား ။
1004
01:11:51,880 --> 01:11:53,245
ေတြ႔မွာမဟုတ္ဘူး
1005
01:11:53,960 --> 01:11:57,521
ဘာလို႔လဲဆိုရင္ သူက မင္းတို႔ရဲ႕ တန္ဖိုးရွိလွတဲ့ မ်ိဳးစိတ္ကို ရွာေတြ႔ခဲ့ခ်ိန္မွာ
1006
01:11:57,600 --> 01:11:59,841
နမူနာတစ္ခု စုေဆာင္းဖို႔ အတြက္ ျငင္းပယ္ခဲ့တယ္ ။
1007
01:12:00,600 --> 01:12:02,489
နမူနာ မပါလာဘူးလား
1008
01:12:02,560 --> 01:12:05,882
လူႀကီးမင္းတို႔ . . . သူတို႔က သာမန္လိုမ်ိဳး ထိုင္းမိႈင္းတဲ့ေတာေကာင္ႀကီးေတြ မဟုတ္ပါဘူး ။
1009
01:12:05,960 --> 01:12:07,962
သူတို႔မွာ ဥာဏ္ရည္ဥာဏ္ေသြး ရွိၿပီး ယဥ္ေက်းၾကပါတယ္ ။
1010
01:12:08,040 --> 01:12:10,566
ေတာ္စမ္းပါ . . ကလိုက္ ရာ ။
သူတို႔က အဂၤလိပ္လိုေတာင္ မေျပာတတ္ပါဘူး ။
1011
01:12:10,680 --> 01:12:12,728
- မေျပာတတ္ပါဘူး ဒါေပမဲ့. . . . .
- သူတို႔ ခရစ္ကတ္ ကစားၾကလား ။
1012
01:12:12,800 --> 01:12:15,167
- လက္ဖက္ရည္ ေသာက္ၾကလား ။
- ပေဟဌိေတြကို ေျဖရွင္းႏိုင္လား ။
1013
01:12:15,240 --> 01:12:17,846
မင္းက ယဥ္ေက်းတဲ့အုပ္စုကိုပဲ ေတြ႔ခဲ့တာပါ ကလိုက္
1014
01:12:17,920 --> 01:12:21,720
သူတို႔ ရွိတဲ့ ေနရာကို ငါတို႔ကို ေျပာျပ ။ ငါတို႔ နမူနာတစ္ခု
ရရွိဖို႔အတြက္ တကယ့္စူးစမ္းေလ့လာသူေတြကို လႊတ္လိုက္မယ္ ။
1015
01:12:23,480 --> 01:12:25,244
ဘယ္ေတာ့မွ မေပးဘူး ။
1016
01:12:25,360 --> 01:12:27,488
ေကာင္းၿပီေလ ။
မင္းက ငါ့ကို ေရြးခ်ယ္စရာမရွိေအာင္ လုပ္လိုက္တာပဲ ။
1017
01:12:27,560 --> 01:12:30,245
ဒီခရီးစဥ္ကို မွတ္တမ္းေတြထဲကေန ပယ္ဖ်က္ရေတာ့မယ္ ။
1018
01:12:31,280 --> 01:12:32,964
မြန္ဂိုမယ္ရီ ကလိုက္ . . .
1019
01:12:33,040 --> 01:12:37,284
မင္းကို ဒီအဖြဲ႔အစည္းႀကီးရဲ့ အသင္း၀င္အျဖစ္ကေန
အေၾကာင္းေၾကာင္းေၾကာင့္ ပယ္ဖ်က္လိုက္ၿပီ ။
1020
01:12:37,360 --> 01:12:41,843
ပထ၀ီပညာရွင္မ်ား ။ ေနာက္ဘက္ကို လွည့္ပါ ။
1021
01:12:44,320 --> 01:12:46,687
သူခ်မ္းသာဖို႔နဲ႔ ေက်ာ္ၾကားဖို႔အတြက္ အခြင့္အေရး ရရွိခဲ့တယ္,
1022
01:12:46,760 --> 01:12:51,243
ဒါေပမဲ့ သူ အဲ့ဒါေတြကို အေ၀းကုိ လႊင့္ပစ္ခဲ့တယ္ ။
ေနာက္ၿပီး သူ တိရစာၧန္ရုံေလး ဖြင့္ခဲ့တယ္ ။
1023
01:12:51,960 --> 01:12:54,566
သူ ေပ်ာ္ရႊင္မႈေတြကို အေမႊးထူသတၱ၀ါ အခ်ိဳ႕အတြက္ ထားခဲ့တယ္ ။
1024
01:12:54,680 --> 01:12:56,648
သူ႔ရဲ႕ကုိယ္ပိုင္ အေရျပား နဲ႔ ေသြးေတြ ထက္ေပါ့
1025
01:12:56,720 --> 01:13:00,725
ငါ ငါ့အေဖ ဘယ္ေတာ့မွ မလုပ္ႏိုင္ခဲ့မဲ့ အလုပ္ကို
ငါ တစ္ေန႔မွာ လုပ္ျပႏိုင္ရမယ္လို႔ သစၥာဆိုခဲ့တယ္ ။.
1026
01:13:01,800 --> 01:13:06,283
အခုခ်ိန္မွာေတာ့ အဲ့ဒီေန႔က ေရာက္ရွိလာခဲ့ၿပီ ။
1027
01:13:15,240 --> 01:13:16,730
အဲ့ဒါ အမွန္ပဲ
1028
01:13:16,800 --> 01:13:19,201
ငါ မင္းကို အစာသြပ္ေတာ့မယ္ ။ ၀က္၀ံေလးေရ . . .
1029
01:13:31,400 --> 01:13:32,811
အို
1030
01:13:45,320 --> 01:13:47,527
ငါ သူ႔ကို ျမင္ရတယ္ ။ ေနာက္ၿပီး
ဆုံးရႈံးရမဲ့ အခ်ိန္မဟုတ္ေသးဘူး ။
1031
01:13:47,600 --> 01:13:50,604
ငါတုိ႔ အထဲကို ဘယ္လို ၀င္မလဲ ။
ဒါႀကီးက ခံတပ္ႀကီးက်ေနတာပဲ အကုန္ေသာ့ခတ္ထားတယ္ ။
1032
01:13:50,680 --> 01:13:54,287
ပိုက္လိုင္းေတြ . . . . . သူတို႔က ၿမိဳ႕ထဲက ႀကိဳက္တဲ့ေနရာကို
သြားလို႔ရတယ္လို႔ အေမ ေျပာခဲ့တယ္ေလ ။
1033
01:13:54,360 --> 01:13:55,600
ေတာ္လိုက္တာ
1034
01:14:19,080 --> 01:14:20,730
1035
01:14:20,800 --> 01:14:23,167
အားနည္းေနတဲ့ အဘြားအိုတစ္ေယာက္ကို ကူညီခ်င္စိတ္ေလးမ်ား ရွိမလား ။
1036
01:14:23,280 --> 01:14:25,044
ငါ ဘက္စ္ကားနဲ႔ လြဲသြားခဲ့တယ္ ။
1037
01:14:25,120 --> 01:14:29,921
- အထဲကို ၀င္ခဲ့ပါ ။ အျပင္က ေအးတယ္ ။
- အို . . ေက်းဇူးပါပဲ ။ မင္းက အရမ္းကို ၾကင္နာတတ္တာပဲ ။
1038
01:14:39,600 --> 01:14:42,001
ဟိုဖက္ကေန ပိတ္ထားတယ္ ။
1039
01:14:42,120 --> 01:14:43,531
ကၽြန္ေတာ္ လုပ္လုိက္မယ္
1040
01:14:44,640 --> 01:14:46,449
ငါ့ရဲ႕ ဓာတုပစၥည္းအေဟာင္းတစ္စုံက ဘာမ်ား အသုံးမွာမလို႔လဲ ။
1041
01:14:46,520 --> 01:14:49,091
- ပိုတက္ဆီယက္ ႏိုက္ထရိတ္ ။ ဆာဖာ ။
- ဟမ္
1042
01:14:49,160 --> 01:14:50,844
သူတို႔ကို သိပ္ထည့္လိုက္မယ္ဆိုရင္
လူကိုေတာင္ ေသေစႏိုင္တယ္ ။ အေဖ . . .
1043
01:14:51,480 --> 01:14:56,088
မင္း အဘြားႀကီးနဲ႔မ်ား အတူတူေလးဘာေလး
ေသာက္ခ်င္စိတ္ မရွိဘူးလား ။
1044
01:14:56,920 --> 01:14:59,287
မရဘူး ။ မရဘူး ။ ကၽြန္ေတာ္က တာ၀န္ခ်ိန္ႀကီး ။
1045
01:15:00,200 --> 01:15:03,443
အို . . ဒါက မင္းအတြက္ ျပင္းလြန္းတယ္ ထင္တယ္ ။ ဟမ္ ?
1046
01:15:04,400 --> 01:15:08,803
အို . . ရန္စကား ေျပာတယ္ေပါ့ ။ အိုေက . . တစ္ခြက္ေတာ့ ေသာက္မယ္ ။
1047
01:15:10,160 --> 01:15:12,606
သုံး ႏွစ္ တစ္
1048
01:15:23,480 --> 01:15:26,689
- ဂ်ိဳနသန္ . . . အဲ့ဒါက ဗို႔အား ၅၀၀၀၀ ေတာင္ . . .
- ကၽြန္ေတာ္ ဘာလုပ္ေနတယ္ဆိုတာကို ကၽြန္ေတာ္ သိပါတယ္
1049
01:15:32,000 --> 01:15:33,081
လုပ္လုိက္ေတာ့ . . .
1050
01:15:41,240 --> 01:15:42,446
စ
1051
01:15:46,040 --> 01:15:48,691
မရဘူး ။ သုံးခါ ၿပိဳင္မယ္ ။ ခုနက ကၽြန္ေတာ္ အဆင္သင့္မျဖစ္ေသးဘူး ။
လုပ္စမ္းပါ
1052
01:16:12,080 --> 01:16:13,650
ေသာ့ခတ္ထားတယ္
1053
01:16:13,720 --> 01:16:16,166
- ကၽြန္ေတာ္တို႔ ခု ဘာလုပ္ၾကမလဲ ။
- ငါ သိၿပီ
1054
01:16:18,640 --> 01:16:22,167
- ဟင္နရီ ။ ဟင္နရီ ။ အျပင္ကို မထြက္ပါနဲ႔ ။
- လုပ္လိုက္စမ္းပါ ။ အေဖ
1055
01:16:23,000 --> 01:16:24,206
တစ္ေယာက္ ေယာက္ကေတာ့ လုပ္ရမွာပဲေလ
1056
01:16:25,920 --> 01:16:28,002
ေနာက္ၿပီး အဲ့ဒီ တစ္ေယာက္ ေယာက္က ကိုပဲ ။
1057
01:16:28,080 --> 01:16:29,730
အို . .
1058
01:16:40,800 --> 01:16:42,484
ကၽြန္မရဲ့ သူရဲေကာင္း
1059
01:16:49,040 --> 01:16:50,280
ခရစ္ကီ
1060
01:16:56,640 --> 01:16:58,210
အို
1061
01:16:58,280 --> 01:16:59,611
၀ိုး
1062
01:17:00,480 --> 01:17:02,608
တကယ္တမ္းကေတာ့ . . ဒါက ေတာ္ေတာ္ ရူးမိုက္ရာက်တာပဲ ။
1063
01:17:03,600 --> 01:17:06,763
- အေဖက တကယ္ လန္းတာပဲ . . .
- သိပ္ ဟုတ္တာေပါ့ ။
1064
01:17:16,200 --> 01:17:19,647
ကၽြန္ေတာ္ အရႈံးေပးၿပီ ။ ကၽြန္ေတာ္ အလုပ္ ျပန္လုပ္ရဦးမယ္ ။
1065
01:17:20,280 --> 01:17:22,760
ေနပါဦး ေနဦး ေနဦး
1066
01:17:23,800 --> 01:17:26,770
မင္းရဲ့ တိုက္ပြဲ၀င္စိတ္ဓာတ္ေတြ ဘယ္ေရာက္ေနလဲ ။
1067
01:17:45,120 --> 01:17:46,360
ဟင္နရီ
1068
01:17:48,720 --> 01:17:50,768
အေဖ
1069
01:17:56,320 --> 01:17:57,481
ေက်းဇူးပါပဲ
1070
01:17:57,560 --> 01:17:58,891
သူ အဆင္ေျပပါတယ္ ။
1071
01:17:58,960 --> 01:18:00,689
ေတာ္လိုက္တဲ့ ေခြးေလး ။ မြ !!
1072
01:18:07,720 --> 01:18:09,131
ပက္ဒင္တန္
1073
01:18:09,480 --> 01:18:10,606
ပက္ဒင္တန္
1074
01:18:10,680 --> 01:18:12,682
ဒီဘက္မွာ
1075
01:18:14,360 --> 01:18:16,328
ဒါ ခင္ဗ်ားလား ။ ဘုရားသခင္ ။
1076
01:18:16,400 --> 01:18:17,686
ဘာ
1077
01:18:17,760 --> 01:18:20,684
ခင္ဗ်ားရဲ့အသံက ကၽြန္ေတာ္ထင္ထားတာထက္
မစၥတာ ဘေရာင္းရဲ့ အသံနဲ႔ ပိုတူေနတယ္ ။
1078
01:18:20,800 --> 01:18:22,564
ဒါ မစၥတာ ဘေရာင္း ပါပဲ ။
1079
01:18:22,640 --> 01:18:25,325
မစၥတာ ဘေရာင္း . . .
ခင္ဗ်ား အျပင္မွာ ဘာလုပ္ေနတာလဲ ။
1080
01:18:25,400 --> 01:18:27,004
ငါတို႔ မင္းကို လာကယ္တာ . . .
1081
01:18:27,080 --> 01:18:28,411
ခင္ဗ်ားတို႔က . . .
1082
01:18:28,520 --> 01:18:32,650
မစၥတာ ကာရီက ငါ့ကို အကုန္ ရွင္းျပခဲ့တယ္ ။
ငါ ေတာင္းပန္ပါတယ္ ။ ငါ မင္းကို မယုံၾကည္မိခဲ့ဘူး ။
1083
01:18:37,160 --> 01:18:39,208
အဖ်က္သမား
1084
01:18:43,400 --> 01:18:45,767
ပက္ဒင္တန္ . . . အဲ့ဒီကေန အျမန္ ထြက္ေတာ့ ။
1085
01:18:58,680 --> 01:18:59,761
၀က္၀ံေလး
1086
01:19:21,800 --> 01:19:23,404
အရႈံးေပးလိုက္စမ္းပါ . . . ၀က္၀ံေလးေရ
1087
01:19:25,200 --> 01:19:26,281
အရႈံးေပးလိုက္ပါေတာ့ . . ၀က္၀ံေလးေရ
1088
01:19:28,000 --> 01:19:29,604
အျပင္ကိုထြက္ဖို႔ လမ္းမရွိဘူး . . .
1089
01:19:45,600 --> 01:19:48,126
1090
01:20:08,840 --> 01:20:10,285
ဟင္နရီ
1091
01:20:11,040 --> 01:20:12,963
- ပက္ဒင္တန္ ဘယ္မွာလဲ
- ငါလည္း မသိဘူး
1092
01:20:13,040 --> 01:20:15,771
ရွဴး . . . . ကၽြန္မ အသံတစ္သံ ၾကားတယ္ ။
1093
01:20:15,840 --> 01:20:20,164
- အဲ့ဒါက ပိုက္ေတြက ျမည္တာပါ ။
- အဲ့ဒါ ပိုက္ေတြက မဟုတ္ဘူး ။ အဲ့ဒါ ၀က္၀ံ ။
1094
01:20:25,760 --> 01:20:28,127
- သူ ေခါင္မိုးေပၚ သြားေနတာ ။
- လာၾက
1095
01:20:39,320 --> 01:20:40,765
အေပၚကိုတက္
1096
01:21:16,760 --> 01:21:19,161
- ငါတို႔ မင္းကို မိၿပီ
- ေက်းဇူးပဲ
1097
01:21:22,760 --> 01:21:24,489
လာၾက . . . ဒီကေန သြားၾကစို႔
1098
01:21:25,240 --> 01:21:28,005
- မေလာစမ္းပါနဲ႔
1099
01:21:28,080 --> 01:21:30,731
၀က္၀ံကို လႊတ္လိုက္စမ္းပါ . . .
1100
01:21:32,520 --> 01:21:35,205
မလုပ္ဘူး ။ ငါတို႔ အဲ့လို လုပ္မွာမဟုတ္ဘူး ။
1101
01:21:35,280 --> 01:21:37,203
မစၥ ဘေရာင္း
1102
01:21:37,280 --> 01:21:39,408
- သူက မိသားစု၀င္
- မိသားစု ဟုတ္လား
1103
01:21:39,480 --> 01:21:41,608
မ်ိဳးစိတ္အတူတူ မဟုတ္ပဲနဲ႔ကိုလား
1104
01:21:42,400 --> 01:21:44,289
မွန္ပါတယ္
1105
01:21:44,360 --> 01:21:46,408
မွန္ပါတယ္
1106
01:21:46,480 --> 01:21:49,802
ငါ ပက္ဒင္တန္ကို ပထဆုံးအႀကိမ္ စေတြ႔တုန္းက
သူနဲ႔ပတ္သတ္ၿပီး ဘာမွ မလုပ္ေပးခ်င္ခဲ့ဘူး ။
1107
01:21:50,360 --> 01:21:54,684
ဒါေပမဲ့ ငါ့ရဲ့ အံ့ၾသဖုိ႔ေကာင္းလွတဲ့ ဇနီးကေတာ့ . . . . .
သူမရဲ့ ႏွလုံးသားကို သူ႔အတြက္ ဖြင့္ေပးထားခဲ့တယ္ ။
1108
01:21:54,760 --> 01:21:57,286
ေနာက္ၿပီး ငါ့ရဲ့ကေလးေတြကလည္း အဲ့လို လုပ္ခဲ့ၾကတယ္ ။
1109
01:21:57,360 --> 01:21:59,362
- အခုအခါမွာေတာ့ . . ငါေရာပဲေပါ့ ။
- ဟင္နရီ....
1110
01:21:59,440 --> 01:22:02,603
သူ ကမာၻႀကီးရဲ့ တျခားဘက္က လာခဲ့တာေတြ ။ သူက တျခား
1111
01:22:02,720 --> 01:22:04,927
မ်ိဳးစိတ္ျဖစ္ေနတာေတြ က အေရးမႀကီးပါဘူး ။
1112
01:22:05,000 --> 01:22:07,651
ဒါမွမဟုတ္ သူ႔မွာ သစ္သီးယို ႀကိဳက္ႏွစ္သက္တဲ့ ၀ါသနာရွိတာေတြေရာေပါ့ . . .
1113
01:22:07,760 --> 01:22:11,765
ငါတို႔ ပက္ဒင္တန္ကို ခ်စ္တယ္ ။
အဲ့ဒါကပဲ သူ႔ကို မိသားစု၀င္ ျဖစ္ေစတာေပါ့ ။
1114
01:22:11,840 --> 01:22:14,081
ေနာက္ၿပီး မိသားစုဆိုတာက အတူတကြ ရပ္တည္ေပးၾကတာ ။
1115
01:22:14,160 --> 01:22:18,609
ဒီေတာ့ မင္း သူ႔ကို လိုခ်င္တယ္ဆိုရင္ေတာ့ ...
ငါတို႔ အားလုံးကိုပါ ယူမွပဲ ရလိမ့္မယ္ ။
1116
01:22:18,680 --> 01:22:19,920
အိုေက . . ဒါဆိုလည္း...
1117
01:22:20,000 --> 01:22:22,207
ငါ အားလုံး လို႔ ေျပာလိုက္တာေနာ္
1118
01:22:22,280 --> 01:22:25,568
- ငါ တစ္ခါမွ လူတစ္ေယာက္ကို အစာမသြပ္ဘူး ေသးဘူး . . . .
- ေနဦး
1119
01:22:25,640 --> 01:22:27,404
ေနပါဦး
1120
01:22:27,480 --> 01:22:30,131
- ခင္ဗ်ား အဲ့လုိ လုပ္ဖို႔ မလိုပါဘူး ။
- ပက္ဒင္တန္
1121
01:22:30,200 --> 01:22:32,089
- မလုပ္ပါနဲ႔
- ဟုတ္ၿပီ
1122
01:22:32,160 --> 01:22:34,322
အဲ့ဒါ မွန္တယ္ . . လာခဲ့ . . . လာ
1123
01:22:40,680 --> 01:22:43,968
အာ . . ကၽြန္ေတာ္ ေနာက္ဆုံး အခြင့္အေရးတစ္ခုမ်ား ေတာင္းလို႔ရႏိုင္မလား ။
1124
01:22:44,040 --> 01:22:46,327
ဘာလဲ
1125
01:22:46,440 --> 01:22:49,250
ကၽြန္ေတာ္က ဆန္းဒ၀ွစ္ ႀကိဳက္တယ္ ။
ကၽြန္ေတာ့ ဦးထုပ္ ထဲမွာလည္း တစ္ခု က်န္ေနေသးေတာ့ . . . .
1126
01:22:49,920 --> 01:22:51,046
လုပ္ပါ လုပ္
1127
01:22:52,080 --> 01:22:53,366
ေက်းဇူးပဲ
1128
01:23:06,520 --> 01:23:08,363
၀ိုး
1129
01:23:08,440 --> 01:23:09,930
၀ို း း း း
1130
01:23:12,800 --> 01:23:14,848
ေကာင္းမြန္တဲ့ ႀကိဳးစားမႈပါပဲ . . ၀က္၀ံေလးေရ ။
1131
01:23:18,000 --> 01:23:20,480
1132
01:23:20,560 --> 01:23:22,085
မစၥ ဘရစ္
1133
01:23:22,160 --> 01:23:23,366
ဘာလဲ
1134
01:23:23,440 --> 01:23:26,649
ေဟ့ . . . ဘာျဖစ္လုိ႔ ေရွ႕မၾကည့္ေနာက္မၾကည့္ လာရတာလဲ ။
1135
01:23:26,720 --> 01:23:28,802
အာ . . မင္း အေပါက္ကို ပိတ္ထားစမ္းပါ ။
1136
01:23:30,760 --> 01:23:34,003
- မစၥ ဘရစ္ . . ခင္ဗ်ား ကၽြန္ေတာ့အသက္ကို ကယ္ခဲ့တာ ။
- အို
1137
01:23:34,080 --> 01:23:36,287
- ပက္ဒင္တန္
- ၀က္၀ံေလး
1138
01:23:37,640 --> 01:23:40,928
ေျဖးေျဖး . . . ငါ ေၾကာက္ခမန္းလိလိကို ေခါင္းကိုက္ေနတာ ။
1139
01:24:00,800 --> 01:24:02,006
ဟယ္လို
1140
01:24:02,080 --> 01:24:04,401
- ဟိုင္း ေဖေဖ
- ဟယ္လို မစၥတာ ဘေရာင္း
1141
01:24:04,920 --> 01:24:06,649
- ဟယ္လို
- ဘာေတြျဖစ္ေနတာလဲ
1142
01:24:06,720 --> 01:24:10,884
ခ်စ္စရာ အံ့ၾသဖြယ္ေလးတစ္ခုပဲ
ကၽြန္မ ရွင္ အိမ္ကို အေစာႀကီး ျပန္လာမယ္လို႔ မထင္ထားဘူး ။
1143
01:24:12,960 --> 01:24:15,804
- တစ္စုံတစ္ေယာက္အတြက္ စပါယ္ရွယ္ကေတာ့ ရေတာ့မယ္ ။
- သၾကားအမ်ားႀကီး ထည့္ထားေသးလား ။
1144
01:24:15,880 --> 01:24:18,724
- ၾကည့္စမ္းပါဦး . . ဟယ္လို
- ဟိုင္း . . .အေဖ
1145
01:24:18,800 --> 01:24:21,610
- ဟိုင္း . . ဘာေတြ ခ်က္ေနတာလဲ
- သစ္သီးယိုပါ . . . မစၥတာ ဘေရာင္း ။
1146
01:24:21,680 --> 01:24:24,126
- ျမည္းၾကည့္ပါဦး
- အင္း . . အရသာရွိတယ္ ။
1147
01:24:24,200 --> 01:24:26,965
ဆန္းဒ၀စ္ခ်္တစ္ခုမွာ ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ တစ္ေန႔တာအတြက္ လိုအပ္တဲ့
1148
01:24:27,080 --> 01:24:28,570
ဗီတာမင္ နဲ႔ သတၳဳေတြ အကုန္ ပါ၀င္တယ္တဲ့ ။
1149
01:24:28,640 --> 01:24:31,007
ဒီေတာ့ ဆိုလိုခ်င္တာက
ကၽြန္ေတာ္ ဟင္းသီးဟင္းရြက္ေတြ စားစရာ မလုိဘူးေပါ့ ဟုတ္လား ။
1150
01:24:31,080 --> 01:24:33,447
- သူက `၀က္၀ံ´ လို႔ ေျပာတာ . . . `ေကာင္ေလး´ လို႔ ေျပာတာ မဟုတ္ဘူး ။
- စိတ္မေကာင္းပါဘူး . . . ဂ်ိဳနသန္
1151
01:24:33,520 --> 01:24:35,124
- ေက်းဇူးပဲ . . ဂ်ဴဒီ
- ဂ်ဴဒီ
1152
01:24:35,200 --> 01:24:38,841
တစ္ေယာက္ေယာက္မ်ား . . .
အာ . . ေက်းဇူးပဲ . . မစၥ ဘရစ္
1153
01:24:38,920 --> 01:24:41,127
ကၽြန္မကေတာ့ အိမ္တိုင္းမွာ သစ္သီးယိုေန႔ ရွိသင့္တယ္လို႔ ထင္မိတယ္ ။
1154
01:24:41,200 --> 01:24:43,931
- ေနာက္ၿပီး ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ေရာေပါ့ . . .
- အထူးသျဖင့္ ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ေပါ့ ။
1155
01:24:45,080 --> 01:24:46,411
အိမ္
1156
01:24:49,480 --> 01:24:51,244
ခ်စ္ရပါေသာ အန္တီ လူစီ
1157
01:24:51,320 --> 01:24:54,688
ကၽြန္ေတာ္ ဟုိတေလာက စာမေရးျဖစ္ခဲ့တဲ့အတြက္ ေတာင္းပန္ပါတယ္ ။
ဒါေပမဲ့ အဲ့တုန္းက ကိစၥေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား ျဖစ္ခဲ့တယ္ ။
1158
01:24:54,760 --> 01:24:56,808
ကၽြန္ေတာ္ စူးစမ္းေလ့လာသူရဲ့ သမီးကို ေတြ႔ခဲ့တယ္
1159
01:24:56,880 --> 01:25:00,646
ဒါေပမဲ့ သူက ကၽြန္ေတာ့ကို အစာသြပ္ဖို႔ ႀကိဳးစားခဲ့တယ္ ။
ဒါေၾကာင့္ မစၥ ဘရစ္က သူ႔ကို ေခါင္မိုးေပၚကေန ပစ္ခ်ခဲ့တယ္ ။
1160
01:25:00,720 --> 01:25:01,846
မီလီဆန္ ကလိုက္ . . .
1161
01:25:01,920 --> 01:25:04,571
ေထာင္ကေတာင္ သူ႔ကို ေကာင္းမြန္လာေအာင္ လုပ္ႏိုင္မွာမဟုတ္ဘူးလို႔
တရားသူႀကီးက ေတြးခဲ့တယ္ ။
1162
01:25:04,640 --> 01:25:06,802
အဲ့အတြက္ . . . သူက သူမကို အလုပ္ လုပ္ဖို႔ အမိန္႔ခ်ခဲ့တယ္...
1163
01:25:06,880 --> 01:25:09,406
မလုပ္ပါနဲ႔ . . ေက်းဇူးျပဳၿပီး ။ တျခားဟာခိုင္းပါ ။ တျခားဟာ ။ အဲ့ဒါေတာ့ မလုပ္ပါနဲ႔ ။
1164
01:25:09,480 --> 01:25:11,084
..အိမ္ေမြးတိရစၧာန္ရုံငယ္ထဲမွာ
1165
01:25:13,160 --> 01:25:17,051
- ေ၀းေ၀း သြားစမ္းပါ . . . ဆိုးလိုက္တဲ့ အနံ႔ ။
- အဲ့ဒါ ကၽြန္မဆီက အနံ႔ မဟုတ္ဘူး ။
1166
01:25:20,920 --> 01:25:24,845
၀င္ဆာဥယ်ာဥ္ထဲကို တဖန္ ျပန္လည္ ေရာက္ရွိလာခဲ့တဲ့ အခါမွာေတာ့...
ဘ၀က ကြဲျပားျခားနားသြားခဲ့တယ္ ။
1167
01:25:24,920 --> 01:25:27,890
မစၥ ဘရစ္ကေတာ့ အဲ့ဒါက အရာရာတိုင္းေပၚ ျဖဴျဖဴစင္စင္
ဆက္ဆံခဲ့လုိ႔ လို႔ေျပာတယ္ ။
1168
01:25:27,960 --> 01:25:31,248
ေနာက္ၿပီး အဲ့ဒါက သူမရဲ့ ဒူးေတြေပၚလည္း
အံ့ၾသဖို႔ေကာင္းလွေအာင္ သက္ေရာင္မႈရွိခဲ့တယ္ ။
1169
01:25:31,320 --> 01:25:35,211
ဂ်ဴဒီအတြက္ ကသိကေအာက္ျဖစ္စရာကေတာ့ ရွင္းလင္းသြားခဲ့တယ္ ။
သူက မစၥ ဘေရာင္းကို တိုနီနဲ႔ ဆုံေတြ႔ခြင့္ ျပဳခဲ့တယ္။
1170
01:25:35,280 --> 01:25:37,442
- အေမ ဘာမွ မေျပာရဘူးေနာ္
- ဒါေပါ့
1171
01:25:37,520 --> 01:25:40,171
- သမီးကို မထိရဘူး . .
- အေမ ဘယ္သူ႔ကိုမွ မထိပါဘူး . . . သမီးေလးေရ
1172
01:25:40,280 --> 01:25:42,931
- ေနာက္ၿပီး အေမ ငိုလည္း မငိုရဘူးေနာ္ ။
- မငိုပါဘူး . . မငိုဘူး
1173
01:25:43,000 --> 01:25:45,526
အခုေလာေလာဆယ္ အေမ့ႏွလုံးသားထဲမွာ
ျဖစ္ပ်က္ေနတာ နည္းနည္းပဲ ရွိပါတယ္။
1174
01:25:45,600 --> 01:25:47,967
အေမတို႔ အရာရာကို မတူကြဲျပားစြာ ေရွ႕ဆက္ၾကမယ္ ။
သမီး နဲ႔ အေမနဲ႔ေပါ့ . .
1175
01:25:48,080 --> 01:25:49,730
- သမီး သိပါတယ္ ။
- ေကာင္းတယ္
1176
01:25:51,160 --> 01:25:53,003
အေမ . . ဒါက တိုနီေလ
1177
01:25:53,080 --> 01:25:55,686
- မိသားစု၀င္အျဖစ္ ႀကိဳဆိုပါတယ္ . .
- အို . . အေမ
1178
01:25:55,760 --> 01:25:58,650
ေတာင္းပန္ပါတယ္ . . ေတာင္းပန္ပါတယ္ ။ မငိုရဘူး ။
1179
01:26:00,360 --> 01:26:01,441
ဟင္နရီ?
1180
01:26:02,520 --> 01:26:04,249
သူနဲ႔ပတ္သတ္ၿပီး ေတာင္းပန္ပါတယ္ ။
1181
01:26:04,880 --> 01:26:08,043
သူက နည္းနည္း ထူးဆန္းတယ္ . . အာ . . တကယ္ကေတာ့ ငါတို႔အားလုံးပါပဲ ။
1182
01:26:09,680 --> 01:26:12,126
လက္ဖက္ရည္ ေသာက္ဦးမလား ? တစ္ခုခု ?
1183
01:26:12,200 --> 01:26:15,841
ေနာက္ၿပီး မစၥတာ ဘေရာင္းကေတာ့
ဂ်ိဳနသန္ရဲ့ သာမန္ထက္ထူးတဲ့ဒုံးပ်ံတစ္ခု တည္ေဆာက္မႈမွာ ကူညီခဲ့တယ္ ။
1184
01:26:15,920 --> 01:26:17,285
ဒါနဲ႔ ပတ္သတ္ၿပီး ေသခ်ာပီလား . . . အေဖ
1185
01:26:17,400 --> 01:26:19,721
တကယ္လို႔ ကၽြန္ေတာ္တို႔သာ ဒီေကာင္ဆိုးေလးကို ပတ္လမ္းေၾကာင္းထဲသို႔သာ ပစ္လႊတ္ႏိုင္ခဲ့မယ္ဆိုရင္ေတာ့
1186
01:26:19,800 --> 01:26:21,848
ကၽြန္ေတာ္တို႔ ႏိုက္ထရိုဂလစ္ဆလင္း ေဖာက္ခြဲပစၥည္းေတြ အကုန္ လိုအပ္ပါလိမ့္မယ္ ။
1187
01:26:21,920 --> 01:26:25,720
ဂ်ိဳနသန္က သူ႔အေဖရဲ့ လုံၿခံဳမႈအတြက္
အေလးမထားတဲ့ သေဘာထားကို စိုးရိမ္မိေပမဲ့လည္း..
1188
01:26:25,800 --> 01:26:27,882
ကၽြန္ေတာ္တို႔ ျပသာနာတစ္ခုခုနဲ႔ ရင္ဆိုင္ေနရပါၿပီ ။
1189
01:26:27,960 --> 01:26:29,166
ငုံ႔
1190
01:26:33,560 --> 01:26:37,360
မစၥ ဘေရာင္းကေတာ့ လန္ဒန္မွာ
လူတိုင္းက ထူးျခားၾကတယ္လို႔ ေျပာပါတယ္
1191
01:26:37,440 --> 01:26:40,523
ဒါေပမဲ့ အဲ့ဒါက မည္သူမဆို အသားတက်ေနထိုင္ႏိုင္တယ္လို႔ ဆိုလိုတာပါ။
1192
01:26:40,640 --> 01:26:42,210
ကၽြန္ေတာ္ကေတာ့ သူမ မွန္တယ္လို႔ ထင္တယ္ ။
1193
01:26:42,280 --> 01:26:46,490
ဘာလို႔လဲ ဆိုရင္ . . ကၽြန္ေတာ္က ဒီက လူတိုင္းနဲ႔ မတူညီေပမဲ့
ခု ကၽြန္ေတာ္ ကိုယ့္အိမ္လိုပဲ ခံစားမိပါတယ္ ။
1194
01:26:47,480 --> 01:26:51,201
ကၽြန္ေတာ္က ဘယ္ေတာ့မွ တျခားလူေတြနဲ႔ တူမွာမဟုတ္ပါဘူး
ဒါေပမဲ့လည္း ဒါက အဆင္ေျပပါတယ္ ။
1195
01:26:51,280 --> 01:26:52,964
ဘာလို႔လဲဆိုေတာ့ ကၽြန္ေတာ္က ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ေလ။
1196
01:26:53,440 --> 01:26:55,886
ပက္ဒင္တန္လို႔ ေခၚတဲ့ ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ေပါ့ ။
1197
01:26:56,520 --> 01:26:58,443
လာခဲ့ေတာ့ . . . ပက္ဒင္တန္
1198
01:26:59,640 --> 01:27:10,405
မိုးစက္ ရမ္းသမ္း ဘာသာျပန္သည္။
1199
01:27:02,480 --> 01:27:04,881
1200
01:27:04,960 --> 01:27:07,645
1201
01:27:07,720 --> 01:27:10,371
1202
01:27:10,440 --> 01:27:12,920
1203
01:27:13,040 --> 01:27:15,691
♪ Americans and British, West Indians
1204
01:27:15,760 --> 01:27:18,604
♪ Tell you one thing
that really amused me
1205
01:27:18,720 --> 01:27:20,961
♪ Believe it or not
was a pretty Japanese
1206
01:27:21,040 --> 01:27:22,280
♪ And they were singing
1207
01:27:22,360 --> 01:27:24,647
♪ Ju-ba, ju-ba, a-ju-Ii-ba
1208
01:27:24,760 --> 01:27:27,081
♪ They're jumping here
and they're jumping there
1209
01:27:27,160 --> 01:27:29,891
♪ With a boolah boolah boolah boolah
boolah boolah-ea
1210
01:27:29,960 --> 01:27:32,008
♪ The people going crazy
1211
01:27:32,080 --> 01:27:34,128
Ooh!
1212
01:27:45,720 --> 01:27:48,564
♪ London is the place for me
1213
01:27:50,040 --> 01:27:53,408
♪ London, that lovely city
1214
01:27:54,120 --> 01:27:56,566
♪ You could go to France or America
1215
01:27:56,640 --> 01:27:58,642
♪ India, Asia or Australia
1216
01:27:58,720 --> 01:28:02,247
♪ You're gonna come back to London City
1217
01:28:07,760 --> 01:28:10,491
♪ London is the place for me
1218
01:28:11,920 --> 01:28:15,208
♪ Well, believe me,
I am speaking broad-mindedly
1219
01:28:16,280 --> 01:28:19,807
♪ lam glad to know my mother country
1220
01:28:20,760 --> 01:28:23,081
♪ I've been travelling
to countries years ago
1221
01:28:23,160 --> 01:28:25,640
♪ But this is the place I want to know
1222
01:28:25,720 --> 01:28:28,769
♪ London is the place for me
1223
01:28:34,520 --> 01:28:37,683
♪ London is the place for me
1224
01:28:38,720 --> 01:28:42,520
♪ To live in London,
you are really comfortable
1225
01:28:42,600 --> 01:28:47,083
♪ Because the English people
are very much sociable
1226
01:28:47,160 --> 01:28:49,766
♪ They will take you here
and they'll take you there
1227
01:28:49,840 --> 01:28:52,081
♪ And make you feel like a millionaire
1228
01:28:52,160 --> 01:28:55,209
♪ London is the place for me
1229
01:29:00,880 --> 01:29:03,963
♪ London is the place for me
1230
01:29:05,160 --> 01:29:08,607
♪ At night, when you have nothing to do
1231
01:29:09,200 --> 01:29:12,682
♪ You can take a walk
down Shaftesbury Avenue
1232
01:29:13,640 --> 01:29:16,211
♪ There you could laugh and talk
and enjoy the breeze
1233
01:29:16,280 --> 01:29:18,647
♪ Admire the beautiful sceneries
1234
01:29:18,720 --> 01:29:21,769
♪ London is the place for me
1235
01:29:27,560 --> 01:29:30,643
♪ London is the place for me
1236
01:29:31,920 --> 01:29:35,811
♪ I cannot complain
of the time I have spent
1237
01:29:35,880 --> 01:29:39,646
♪ I mean, my life in London
is really magnificent
1238
01:29:40,640 --> 01:29:42,802
♪ I have every comfort and every sport
1239
01:29:42,880 --> 01:29:45,281
♪ And my residence is at Hampton Court
1240
01:29:45,400 --> 01:29:48,847
♪ London is the place for me
1241
01:29:54,440 --> 01:29:57,284
♪ London is the place for me
1242
01:31:03,640 --> 01:31:07,087
Sapex Scripts