1 00:01:10,115 --> 00:01:17,400 Underbar... Helt underbar. Det är en jättefin klänning, Sam. 2 00:01:17,401 --> 00:01:22,100 -Så mycket kan vi göra innan slöjan. -Det är perfekt, tack. 3 00:01:22,650 --> 00:01:26,500 -Skulle ni bestiga Mount Everest? -Carlos är klättrare. 4 00:01:26,601 --> 00:01:30,500 -Han ska göra henne till en tror han. -Har ni sett min brudgum än? 5 00:01:30,601 --> 00:01:33,900 Självklart är han här. Annars kommer han snart. 6 00:01:34,001 --> 00:01:37,900 Killar gillar att vara sena, speciellt på den stora dagen. 7 00:01:38,001 --> 00:01:45,600 -Kan inte en tjej få kalla fötter? -Har du... Kalla fötter? 8 00:01:45,701 --> 00:01:51,200 -Kan du kolla till min brudgum? -Ja, ers höghet. 9 00:01:51,301 --> 00:01:56,000 Vänta! Kom hit. Händerna. 10 00:01:58,300 --> 00:02:03,400 Att vi har varit samlade här idag... Och att du kom hit Kelly. 11 00:02:03,501 --> 00:02:06,100 Det betyder mycket, ska ni veta. 12 00:02:06,201 --> 00:02:10,750 Jag tänker hela tiden på hur vi spenderar hela eftermiddagar framför- 13 00:02:10,851 --> 00:02:16,400 -en liten teservis. Ni kan tycka att det är för tidigt. 14 00:02:16,501 --> 00:02:21,900 -Vi vill att du ska vara lycklig. -Vi gillar Carlos. Han är underbar. 15 00:02:22,001 --> 00:02:27,400 -Vi blir jättenervösa här. -Tänk om han inte kommer då. 16 00:02:27,501 --> 00:02:31,799 Då gifte vi oss med dig. Jag ska leta reda på honom. 17 00:02:32,770 --> 00:02:37,600 Ifall du inte har förstått det. Det finns människor som inte vill det här. 18 00:02:37,701 --> 00:02:40,900 -Vem då? Ruthie? -Ingen vill det här. 19 00:02:41,001 --> 00:02:46,100 -Det skulle jag inte säga. -Ingen säger det men tänker det. 20 00:02:46,600 --> 00:02:51,500 Kom igen! Vad säger alla? Att det är ett misstag, eller hur? 21 00:02:51,601 --> 00:02:55,200 -Det har jag inte hört nån säga. -Att det är för tidigt. 22 00:02:55,301 --> 00:03:02,100 De tycker inte... Jo, jag hörde det. Att det är för tidigt. 23 00:03:02,201 --> 00:03:07,800 -De känner honom inte som mig. -Jag är neutral. 24 00:03:08,200 --> 00:03:11,500 Fast...Det är konstigt att din bror inte är här. 25 00:03:11,601 --> 00:03:17,000 -Han har alltid gett dig kalla kårar. -Ja, det har han alltid gjort, men... 26 00:03:17,101 --> 00:03:20,900 ...borde han inte vara här? Är det enda familjen du har? 27 00:03:21,001 --> 00:03:27,200 Steven surar för att jag ska flytta. Han kommer över det. 28 00:03:27,301 --> 00:03:31,800 -Hur länge har du känt Carlos? -Nu låter du som min bror. 29 00:03:31,901 --> 00:03:36,400 Hur länge är tillräckligt? Hur länge ska man behöva känna nån? 30 00:03:36,501 --> 00:03:39,600 För sex? Tio sekunder ungefär. 31 00:03:39,701 --> 00:03:42,300 Att göra ett livstids åtagande, jag vet inte. 32 00:03:42,401 --> 00:03:46,100 Kvinnor gifter sig med män hela tiden. Hur skiljer jag mig? 33 00:03:46,201 --> 00:03:50,200 Många pojkvänner behandlade dig inte bra. Och sen försvann dem. 34 00:03:50,301 --> 00:03:56,100 -Carlos kommer inte att göra så. -Det är väl jättebra. 35 00:03:56,201 --> 00:04:01,800 Okej... Han gör sig redo i hallen. 36 00:04:01,901 --> 00:04:05,100 Pastor Chris ville att du skulle ha det här. Det är från nån kvinna. 37 00:04:05,201 --> 00:04:11,100 Har du sett Carlos farbror? Han är intressant- 38 00:04:11,201 --> 00:04:15,600 -och han har en tvilling. -Som är 50 år gammal. 39 00:04:15,701 --> 00:04:20,500 Vem var hon? Kvinnan som gav den här lappen till Chris? 40 00:04:20,601 --> 00:04:25,700 Ingen aning. Hon hade en röd scarf. 41 00:04:26,270 --> 00:04:30,400 Det är dags att klä sig. Vill du kissa innan det är dags? 42 00:04:30,601 --> 00:04:33,900 Det är en utmärkt idé. 43 00:04:38,000 --> 00:04:41,200 Det är tredje dörren till höger. 44 00:04:46,800 --> 00:04:52,100 Hon gick nog fel håll. -Det är inte till höger. 45 00:04:52,860 --> 00:04:57,100 Carlos byter om där. Du får inte tjuvkika innan bröllopet. 46 00:04:57,201 --> 00:04:59,355 Jag vet. 47 00:05:08,900 --> 00:05:13,400 PERSONEN DU GIFTER DIG MED ÄR EN SERIEMÖRDARE. 48 00:05:16,133 --> 00:05:21,133 Svensk text: SSG SweSUB Group © Incubator 49 00:05:21,234 --> 00:05:24,234 www.SweSUB.nu 50 00:06:51,500 --> 00:06:56,300 -Vem är det? -Det är Sam. 51 00:06:56,900 --> 00:07:02,100 -Gör inte så med ansiktet. -Får jag komma in? 52 00:07:02,700 --> 00:07:06,900 -Hon vill komma in. -Släpp in henne då. 53 00:07:07,001 --> 00:07:11,300 -Jag håller koll. -Jag är sen. Jag har ingen ursäkt. 54 00:07:11,401 --> 00:07:14,200 Men...lyssna bara. 55 00:07:14,301 --> 00:07:20,000 Jag tappade mitt bensinkort. Och jag hade inga kontanter. 56 00:07:20,101 --> 00:07:23,700 Jag fick låna 20 dollar av nån och sa att det var min bröllopsdag. 57 00:07:23,801 --> 00:07:27,700 Jag var tvungen att tanka. Jag tappade min plånbok för jag var så nervös... 58 00:07:27,801 --> 00:07:33,100 Men, nej. Jag har inte kalla fötter. 59 00:07:34,430 --> 00:07:36,533 Du då? 60 00:07:39,600 --> 00:07:43,500 Har du det? Vad är det som händer där nere? 61 00:07:43,701 --> 00:07:47,000 Är de kalla? Nej? 62 00:07:47,260 --> 00:07:51,000 Om det betyder otur för dig att träffa mig, vad gör du då här? 63 00:07:51,101 --> 00:07:56,800 Jag ville bara... Vara säker på att det var du. 64 00:07:58,550 --> 00:08:01,700 Det är jag. Kom hit. 65 00:08:02,800 --> 00:08:06,000 Kom hit sa jag. 66 00:08:11,730 --> 00:08:17,200 Vi gör det här. Våra löften... 67 00:08:19,350 --> 00:08:25,700 Vad säger du om att bara... Glömma prästen, blommorna och ringarna... 68 00:08:25,901 --> 00:08:31,000 ...och allt det där och bara få det överstökat, nu. 69 00:08:31,101 --> 00:08:37,900 Och åka ner till sjön...? Börja med våra liv. 70 00:08:39,200 --> 00:08:43,200 Nu... Från den här dagen... 71 00:08:43,301 --> 00:08:48,300 -...i ohälsa och i hälsa. Tills död... -Säg inte det. 72 00:08:50,050 --> 00:08:53,300 -Vadå? -Det betyder otur. 73 00:08:53,401 --> 00:08:58,200 Nej, säg inte det. Jag är ledsen. Jag gillar inte det. 74 00:08:58,301 --> 00:09:03,199 Varför måste man prata om döden på den gladaste dagen i ens liv? 75 00:09:03,890 --> 00:09:07,800 Jag håller med. Vi får se till att prästen vet om det med- 76 00:09:07,901 --> 00:09:12,000 -och att vi gör några små ändringar. 77 00:09:12,101 --> 00:09:19,000 Några ändringar bara... Ingen "död". 78 00:09:21,590 --> 00:09:24,088 Jag älskar dig, Sam. 79 00:09:32,640 --> 00:09:38,200 -Varför kysser du inte tillbaka? -Jag är nervös. Jag skakar. 80 00:09:38,301 --> 00:09:40,533 Vad är det? 81 00:09:41,600 --> 00:09:47,000 -Vad är det här? -Det... 82 00:09:47,101 --> 00:09:52,600 Kan vara otur för brudgummen att se. 83 00:09:53,900 --> 00:09:58,300 -Nåt för bruden. -Sam? 84 00:10:00,350 --> 00:10:02,866 Vi ses snart. 85 00:10:37,300 --> 00:10:40,300 Kan vi sakta ner, Sam? 86 00:10:40,401 --> 00:10:43,600 Du måste peka ut hon som gav dig lappen. 87 00:10:43,701 --> 00:10:48,500 -Det börjar om fem minuter. -Kan du göra det för mig? 88 00:10:59,150 --> 00:11:04,200 Hon har kanske tagit av sig scarfen här inne. 89 00:11:04,301 --> 00:11:06,422 Leta. 90 00:11:09,100 --> 00:11:11,200 Vad sa hon exakt? 91 00:11:11,301 --> 00:11:17,300 Fader Cris sa att det var nåt han ville se. 92 00:11:17,401 --> 00:11:19,600 Jag vet inte. Du vet att han hör dåligt. 93 00:11:19,701 --> 00:11:25,300 -Jag måste veta vad hon sa exakt. -Vi frågar fader Chris. 94 00:11:26,650 --> 00:11:30,300 Jag är ledsen. Carlos ville att jag skulle titta till alla. 95 00:11:30,401 --> 00:11:33,700 -Nåt mer? -Ja, är det här din klänning? 96 00:11:33,801 --> 00:11:38,600 -Är Carlos klar? -Om en liten stund. 97 00:11:41,200 --> 00:11:47,000 Kan du säga vad som försiggår? Det är nog hon. 98 00:11:57,300 --> 00:12:01,533 Du skrämmer mig, Sam. Det var ju bara en lapp. 99 00:12:03,250 --> 00:12:08,800 Läste du den? Du sa att det bara var en lapp, läste du den? 100 00:12:08,901 --> 00:12:13,400 -Nej...varför skulle jag läsa den? -Berätta om du öppnade den. 101 00:12:13,501 --> 00:12:17,501 Kuvertet var igenklistrat, kommer du ihåg? 102 00:12:19,130 --> 00:12:24,900 Hur illa var det? Det är nåt om Carlos, eller hur? 103 00:12:24,901 --> 00:12:28,000 -Hur illa...? -Sam! Vad håller ni på med? 104 00:12:28,101 --> 00:12:35,300 -Ska du byta om? -Ja, jag beter mig lite galet bara. 105 00:12:35,401 --> 00:12:40,600 Tjejer! Kan ni hjälpa mig med klänningen? Kom igen! 106 00:12:51,600 --> 00:12:57,300 Det är en tung börda att bära... Men inte omöjlig med Gud i era liv. 107 00:12:57,401 --> 00:13:04,600 Var goda föräldrar. När ni blir gamla kommer era barn att välsigna er. 108 00:13:04,701 --> 00:13:09,500 Om ni är redo att ta på er ansvaret. Låt oss börja. 109 00:13:09,701 --> 00:13:15,600 Tager du Samantha Rachel Brynton, den här mannen till din make? 110 00:13:22,100 --> 00:13:25,600 -I nöd och lust? -Ja. 111 00:13:25,701 --> 00:13:29,600 -Du måste prata högre. -Ja! 112 00:13:32,100 --> 00:13:38,800 Om nån har nåt emot det här giftermålet... 113 00:13:39,001 --> 00:13:43,001 ...låt dem prata nu eller tiga för evigt. 114 00:14:12,100 --> 00:14:15,800 Av Gud den allsmäktige... 115 00:14:16,001 --> 00:14:20,000 ...förklarar jag er nu: Man och hustru. 116 00:14:20,350 --> 00:14:24,200 Från den här dagen. I goda och dåliga tider... 117 00:14:24,301 --> 00:14:28,533 ...i ohälsa och i hälsa... Tills döden... 118 00:14:31,950 --> 00:14:35,700 Så länge ni lever. 119 00:14:37,550 --> 00:14:39,666 Du kan kyssa bruden. 120 00:14:50,800 --> 00:14:54,500 Så ja... Le nu Samantha. 121 00:14:57,700 --> 00:15:01,200 Fint. Ett till! 122 00:15:05,300 --> 00:15:07,800 Vägen är ibland lång och jobbig... 123 00:15:07,901 --> 00:15:12,800 Men skälet till att vi går den vägen... Är att vi hittar nån att gå med. 124 00:15:12,901 --> 00:15:16,600 Till min brorson Carlos. Jag önskar att dina föräldrar var vid liv- 125 00:15:16,701 --> 00:15:22,900 -för att se din resa med din fru Samantha. 126 00:15:23,950 --> 00:15:27,900 Får jag använda din fars språk för att säga: 127 00:15:28,001 --> 00:15:30,444 Vaya con Dios! 128 00:15:46,000 --> 00:15:48,100 Sådär. 129 00:16:11,600 --> 00:16:15,100 -Vad är det? -Ruthie berättade om lappen. 130 00:16:15,101 --> 00:16:18,300 Hon vet ingenting om lappen. 131 00:16:18,401 --> 00:16:22,400 Vi har umgåtts sen innan barbiedockorna- 132 00:16:22,501 --> 00:16:30,500 -är det nåt på tok får du berätta det. -Det var bara en dum lapp! 133 00:16:30,601 --> 00:16:35,400 -Det stod nåt dumt om Carlos på lappen. -Att han träffade nån annan? 134 00:16:35,501 --> 00:16:37,800 Nåt pinsamt, eller hur? 135 00:16:37,901 --> 00:16:43,300 Du känner honom inte ordentligt. Är det nåt du har fått reda på i efterhand? 136 00:16:43,301 --> 00:16:48,900 -Vi vill bara hjälpa dig. -Nu räcker det. -Ut! 137 00:16:48,901 --> 00:16:54,000 Alla, ut. Kom igen. Jag skojar inte. 138 00:16:54,201 --> 00:16:56,201 Nu! 139 00:16:58,950 --> 00:17:03,700 -Du kan inte kasta ut tärnorna! -Nu glömmer vi lappen, okej? 140 00:17:03,801 --> 00:17:07,500 -Prata med oss! -Kan vi bestämma att ingen såg- 141 00:17:07,601 --> 00:17:09,777 -nån lapp? 142 00:17:12,370 --> 00:17:18,300 På andra sidan gatan är den dyraste och viktigaste festen, kan vi gå dit? 143 00:17:18,401 --> 00:17:20,888 Vad sa du precis? 144 00:17:47,400 --> 00:17:51,800 Gå i förväg. Jag kommer. 145 00:17:53,313 --> 00:17:58,400 Ruthie! Gå och ta en drink, du behöver en. 146 00:18:03,400 --> 00:18:07,400 Jag är inte på humör för lekar. Vem är det? 147 00:18:14,500 --> 00:18:16,700 Vem är det? 148 00:18:22,750 --> 00:18:25,200 Kelly? 149 00:18:42,070 --> 00:18:44,444 Är det nån där? 150 00:19:21,370 --> 00:19:23,666 Är allt bra? 151 00:19:57,400 --> 00:20:03,100 Fan! -Fader... Du skrämde mig! Jag menade inte att säga: "Fan"- 152 00:20:03,201 --> 00:20:08,700 -jag skulle säga: "Attans också". Knackade du precis på min dörr? 153 00:20:08,801 --> 00:20:15,600 -Mår du bra? -Ja, bara lite nervös. 154 00:20:15,701 --> 00:20:18,800 -Gästerna väntar på dig. -Jag vet. 155 00:20:18,901 --> 00:20:22,300 -Får jag följa dig? -Vem gav dig den här lappen? 156 00:20:22,401 --> 00:20:27,100 -Vilken lapp? -Du gav Ruthie ett kuvert. 157 00:20:27,201 --> 00:20:33,300 Ja...en lång kvinna gav mig det. Hon frågade om jag skulle hålla i bröllopet. 158 00:20:33,401 --> 00:20:37,400 -Sa hon vad hon hette? -Jag hör inte så bra. 159 00:20:37,501 --> 00:20:41,200 -Ja, jag vet. -Ursäkta? 160 00:20:41,401 --> 00:20:47,100 -Jag sa att det var en underbar cermoni. -Tack. Nöjet var på min sida. 161 00:20:47,201 --> 00:20:52,700 Vi borde gå till festen nu. Du är ju trots allt hedersgästen. 162 00:20:58,149 --> 00:21:04,300 -Hörde du det där? Det där ljudet? -Nej. Kom igen. 163 00:21:10,370 --> 00:21:17,000 Det var nog bara vinden. Kyrkan knarrar som ett gammalt skepp. 164 00:21:17,101 --> 00:21:20,200 Det var så här blåsigt när jag vigde Carlos föräldrar. 165 00:21:20,301 --> 00:21:23,700 Det var första giftermålet jag höll i. 166 00:21:23,801 --> 00:21:28,200 -Ett jag aldrig glömmer heller. -Jag förstår inte. 167 00:21:28,301 --> 00:21:32,200 För... För vad som hände. 168 00:21:33,500 --> 00:21:37,800 Fråga honom. Han borde berätta det för dig. 169 00:21:37,901 --> 00:21:41,700 Jag följer dig. Och ser till att du inte blåser bort. 170 00:21:41,801 --> 00:21:47,100 -Tack, men jag måste ringa. Jag kommer. -Jag väntar gärna. 171 00:21:47,201 --> 00:21:50,500 Gå i förväg du. Jag kommer strax. 172 00:21:54,220 --> 00:22:01,500 Knackade du inte på min dörr? Knackade du inte på min dörr? 173 00:22:01,801 --> 00:22:05,300 Jag är ledsen, det var inte jag. 174 00:22:23,600 --> 00:22:26,300 Numret du har... 175 00:23:01,240 --> 00:23:04,100 Se vem som kommer på besök. 176 00:23:04,860 --> 00:23:09,900 -Och du vet inte vem jag är än. -Det gör jag nog. 177 00:23:10,400 --> 00:23:13,400 -Gissa då. -Du är farbror Bob- 178 00:23:13,501 --> 00:23:16,300 -och du jobbar för regeringen. Vänta... 179 00:23:16,401 --> 00:23:21,100 Den eller den andra. Det finns två. Regerings-killen och den andra. 180 00:23:21,201 --> 00:23:24,201 Det är svårt att se skillnad på tvillingar. 181 00:23:24,302 --> 00:23:31,200 -Jag vet inte mycket om nån av er. -Jo, du är ju kär i min brorson. 182 00:23:31,201 --> 00:23:35,800 Det gick ganska fort fram. 183 00:23:35,801 --> 00:23:41,300 Han klarade sig bra och hans föräldrar skulle samtycka. 184 00:23:43,477 --> 00:23:49,700 Carlos sa att de inte finns längre men jag har inte hört vad som hände. 185 00:23:49,801 --> 00:23:54,100 Ingen vet. Det får vi nog aldrig veta heller. 186 00:23:54,301 --> 00:23:57,200 Han gillar inte att prata om det. 187 00:23:57,301 --> 00:24:01,800 Ingen vet hur eller varför de försvann. 188 00:24:02,700 --> 00:24:07,900 Carlos kan inte ha varit äldre än 16. Han tog åt sig rejält. 189 00:24:08,380 --> 00:24:11,200 Det är synd att behöva säga det, men... 190 00:24:11,401 --> 00:24:17,100 Han var tvungen att åka iväg ett tag. Behövde göra det. Så illa tog det. 191 00:24:18,400 --> 00:24:23,900 De flesta skulle krossas i hans ålder. Men han kom ut andra hållet. 192 00:24:24,630 --> 00:24:27,400 Har du också förlorat dina föräldrar? 193 00:24:27,901 --> 00:24:32,100 Min bror Steve är den enda familjen jag har. 194 00:24:32,300 --> 00:24:38,600 Du är nog det ljusa i den här familjen på väldigt, väldigt länge. 195 00:24:39,860 --> 00:24:44,500 -Det var snällt sagt, tack. -Carlos känner nog likadant. 196 00:24:44,601 --> 00:24:49,300 -Carlos känner...vadå? -Hej. 197 00:24:49,401 --> 00:24:55,000 -Vad säger det här fulla fanskapet? -Hon får bara en familj till. 198 00:24:56,430 --> 00:24:59,888 Du berättar väl inte sagor nu, va? 199 00:25:00,860 --> 00:25:04,900 Han berättade vilken toppen- kille jag gifte mig med. 200 00:25:06,040 --> 00:25:11,600 Hoppas att han inte skrämde iväg dig. Iallafall inte tills efter smekmånaden. 201 00:25:13,180 --> 00:25:19,100 Alla undrar var du är, älskling. Det är dags att gå på vår egna fest. 202 00:25:19,670 --> 00:25:21,999 Vi ses senare. 203 00:25:30,600 --> 00:25:36,600 Kan du göra mig en tjänst? Börja bete dig som min fru. 204 00:25:36,980 --> 00:25:40,300 -Och att du är glad över att vara det. -Jag förstår inte? 205 00:25:40,401 --> 00:25:45,600 Jag vet inte vad det är med dina vänner, men du kanske vill berätta för mig. 206 00:25:45,701 --> 00:25:52,300 Kelly och Ruthie... De har gett mig blickar hela kvällen, varför då? 207 00:25:52,401 --> 00:25:54,401 Har de sagt nåt? 208 00:25:54,502 --> 00:26:00,700 Det är illa nog att din bror inte är här. Vad är det med dina tärnor? 209 00:26:00,801 --> 00:26:04,700 -Jag tror att du vet nåt. -Det är inget. 210 00:26:04,801 --> 00:26:09,300 -Gå tillbaka in, Alan! -Okej. 211 00:26:11,950 --> 00:26:17,400 Vad sa de, Carlos? Det är inget. 212 00:26:31,400 --> 00:26:37,400 Hej, Steven. Det är din syster. Jag är glad över att det var telefonsvararen- 213 00:26:37,501 --> 00:26:43,800 -för jag har mycket att säga. Och ville inte höra dig säga: "Jag sa ju det". 214 00:26:44,300 --> 00:26:49,500 Jag kan ha ruschat in i det här. Jag vet att det är dumt att säga nu- 215 00:26:49,701 --> 00:26:54,800 -och nu har jag börjat tänka det alla andra tänkt ett tag. 216 00:26:54,901 --> 00:27:00,600 Jag förmodar...jag vet inte. Jag ville berätta det för dig. 217 00:27:01,570 --> 00:27:07,000 Nåt hände idag som ändrar allt. Och det gör mig rädd. 218 00:27:07,101 --> 00:27:12,800 Jag undrar om jag gifte mig för att jag ville förändra saker. 219 00:27:12,901 --> 00:27:17,500 Därför kommer du att få det här konstiga meddelandet på din telefonsvarare. 220 00:27:17,601 --> 00:27:20,700 Jag kan vara hemma när du hör det här. 221 00:27:21,600 --> 00:27:27,500 Jag vet inte vad som försiggår. Och...jag är nog rädd. 222 00:27:28,200 --> 00:27:31,200 Jag ville bara berätta det. 223 00:27:38,040 --> 00:27:41,900 Jag ska berätta för Carlos vad jag tycker om honom. 224 00:27:46,140 --> 00:27:48,970 Du går ingenstans. Stanna här 225 00:28:01,860 --> 00:28:06,100 Så, Carlos, ska du berätta varför min bästa vän är upprörd på sin bröllopsdag? 226 00:28:06,220 --> 00:28:08,900 Jag vet inte vad du pratar om. 227 00:28:09,090 --> 00:28:14,100 Sam fick precis en lapp, om dig. En lapp om dig, nåt om- 228 00:28:14,290 --> 00:28:17,300 -vad du gjort, och hon är upprörd. Jag vet inte vad jag sa. 229 00:28:17,540 --> 00:28:21,400 -...för nåt skäl jag inte vet! -Gå tillbaka in. 230 00:28:21,510 --> 00:28:23,888 Säg ingenting och gå tillbaka in. 231 00:28:33,540 --> 00:28:39,600 Du sa att det inte var nåt. Det var det du sa. 232 00:28:39,780 --> 00:28:44,400 -Vad sa hon till dig? -Vad det än är, tro inte på det. 233 00:28:44,980 --> 00:28:51,900 Du måste förstå att det finns människor som gör vad som helst för att sära på oss. 234 00:28:58,630 --> 00:29:03,800 -Du kan inte tro allt du hör. -Vad? Vad kan de ha sagt? 235 00:29:03,940 --> 00:29:07,999 Se mig i ögonen och berätta vad som kan vara så hemskt. 236 00:29:14,570 --> 00:29:18,800 -Du skrämmer mig, Carlos. -Gör jag? 237 00:29:19,880 --> 00:29:22,199 Hörde ni? 238 00:29:25,550 --> 00:29:29,199 Jag skrämmer henne. Jag skrämmer min fru... 239 00:29:29,500 --> 00:29:34,500 För att ni två avundsjuka slynor inte kunde sköta erat! 240 00:29:34,670 --> 00:29:36,866 Carlos! 241 00:29:39,280 --> 00:29:46,500 -Kan vi bara prata? -Så du vill prata nu? 242 00:30:03,270 --> 00:30:08,533 Nej. Vad det än är, så måste de lösa det. 243 00:30:40,880 --> 00:30:42,977 Carlos! 244 00:30:43,580 --> 00:30:45,750 Carlos. 245 00:30:58,340 --> 00:31:01,690 Jag såg att du gick in hit, Carlos. 246 00:31:32,790 --> 00:31:37,000 -Mår du bra? -Idag... 247 00:31:37,150 --> 00:31:41,199 ...ska vara en lycklig dag. Eller hur? 248 00:31:41,920 --> 00:31:44,977 Lyckligaste dagen i ens liv. 249 00:31:45,370 --> 00:31:51,600 -Jag vet inte vad Ruthie sa, men... -Ruthie sa... 250 00:31:51,730 --> 00:31:58,800 ...att du fick ett anonymt tips. Nåt jag har gjort eller... 251 00:31:59,380 --> 00:32:02,160 ...nåt du inte visste om mig. 252 00:32:03,750 --> 00:32:08,560 Ruthie vet inte vad hon pratar om. 253 00:32:11,910 --> 00:32:14,010 Är det så? 254 00:32:14,870 --> 00:32:19,800 Så du fick ingen lapp innan bröllopet? 255 00:32:19,950 --> 00:32:27,600 Är det... nåt...du vill berätta för mig? 256 00:32:52,930 --> 00:32:56,900 -Var inte rädd för mig, Sam. -Det är jag inte. 257 00:32:57,070 --> 00:33:01,644 -Jag skulle aldrig skada dig. -Jag vet. 258 00:33:06,570 --> 00:33:14,300 -Varför rör du dig bort från mig då? -Det var bara en dum lapp. 259 00:33:15,710 --> 00:33:18,350 Säg vad det stod. 260 00:33:18,500 --> 00:33:23,199 Det fanns inget på den lappen som jag skulle kunna tro om dig. 261 00:33:30,240 --> 00:33:33,620 Varför springer du då? 262 00:35:18,350 --> 00:35:20,555 Sammy. 263 00:35:34,280 --> 00:35:36,555 Kom igen, Sam. 264 00:35:44,310 --> 00:35:49,330 Öppna dörren, älskling. Jag vill bara prata med dig. 265 00:35:52,730 --> 00:35:54,888 Sam. 266 00:35:58,480 --> 00:36:01,210 Kom igen, Sam! 267 00:36:23,970 --> 00:36:30,333 -Snälla, Sam. -Släpp ut mig härifrån bara. 268 00:36:31,680 --> 00:36:38,999 Jag vet inte vad det stod på lappen, men jag kan säga dig... 269 00:36:39,740 --> 00:36:42,770 ...att tjejen inte betydde nåt för mig. 270 00:36:42,910 --> 00:36:51,900 Jag vet att det är vad alla säger, men jag talar sanning. 271 00:36:52,030 --> 00:36:57,400 -Hon betydde ingenting. -Va? 272 00:36:57,630 --> 00:37:01,200 Vi träffades...när du var på din resa. 273 00:37:01,350 --> 00:37:04,970 Vi träffades på en bar. Vi åt middag. 274 00:37:07,460 --> 00:37:12,900 Hon ville ha mer... Mycket mer... 275 00:37:13,350 --> 00:37:19,900 Men jag sa att jag skulle gifta mig. Det var allt. 276 00:37:20,480 --> 00:37:24,500 På nåt sätt... Tog hon reda på var jag jobbade. 277 00:37:24,660 --> 00:37:29,200 Hon började att ringa. Hon ringde hela tiden. 278 00:37:29,710 --> 00:37:34,444 Hon var väldigt ensam... Kanske galen. 279 00:37:35,790 --> 00:37:39,490 Men snälla, Sam... 280 00:37:41,010 --> 00:37:47,300 Säg inte att jag var dum som åt middag med nån och att det inte betyder nåt. 281 00:37:47,450 --> 00:37:55,200 -Åt du middag med nån? -Jag borde ha sagt det. Jag vet. 282 00:37:55,510 --> 00:38:01,500 Jag borde ha sagt nåt. Men jag bedrog dig inte, Sam. 283 00:38:01,740 --> 00:38:05,840 Jag bedrog dig inte. 284 00:38:07,330 --> 00:38:11,740 Det var nog hon som gav dig lappen. 285 00:38:12,960 --> 00:38:18,800 Hon ville väl förstöra bröllopet. 286 00:38:47,700 --> 00:38:50,170 Hej, Steven. Det är din syster. 287 00:38:50,320 --> 00:38:55,600 Jag är glad över att det var telefon- svararen, för jag har mycket att säga- 288 00:38:55,780 --> 00:38:59,630 -och ville inte höra dig säga: "Jag sa ju det". 289 00:39:00,260 --> 00:39:02,570 Jag kan ha ruschat in i det här. 290 00:39:02,720 --> 00:39:07,600 Jag vet att det är dumt att säga nu, men jag börjar tänka- 291 00:39:07,780 --> 00:39:10,680 -det alla andra har tänkt ett tag. 292 00:39:10,820 --> 00:39:14,800 Jag förmodar...jag vet inte. Jag ville bara säga det. 293 00:39:14,910 --> 00:39:19,200 Nåt hände idag som förändrar allt och det gör mig väldigt, väldigt rädd. 294 00:39:19,330 --> 00:39:22,700 Det får mig att undra om jag gifter mig med fel kille- 295 00:39:22,810 --> 00:39:25,540 -för att jag ville stressa fram saker- 296 00:39:25,900 --> 00:39:30,800 -det är därför du kommer att få det här konstiga meddelandet när du kommer hem. 297 00:39:30,910 --> 00:39:34,310 Jag är kanske hemma sen. 298 00:39:34,450 --> 00:39:40,600 Jag vet inte vad som händer, och jag tror att jag är rädd... 299 00:39:40,800 --> 00:39:45,500 -Samantha! -Jag ville bara säga det. 300 00:39:45,680 --> 00:39:47,800 Är du här? 301 00:39:48,430 --> 00:39:50,555 Sam. 302 00:39:51,180 --> 00:39:53,690 Jag berättade sanningen. 303 00:39:55,380 --> 00:39:58,470 Jag berättade allt. 304 00:40:01,030 --> 00:40:09,900 Kan vi, snälla...snälla. Bara glömma... 305 00:40:10,300 --> 00:40:12,444 ...lappen? 306 00:40:13,270 --> 00:40:17,444 Det är fortfarande ett problem med lappen, Carlos. 307 00:40:19,320 --> 00:40:25,120 Men problemet...är att lappen existerar överhuvudtaget. 308 00:40:29,260 --> 00:40:32,330 Och Ruthie visste inte. 309 00:40:35,210 --> 00:40:39,510 Att fader Chris sa åt henne att ge den till fel person. 310 00:40:41,380 --> 00:40:46,700 -Va? -Lappen var inte till mig. 311 00:40:48,270 --> 00:40:53,999 -Den var till dig. -Jag bryr mig inte om lappen. 312 00:40:55,030 --> 00:40:59,280 Vill du inte veta vad det står? 313 00:40:59,430 --> 00:41:03,670 Du visar mig när du är redo. 314 00:41:07,760 --> 00:41:09,880 Lovar du? 315 00:41:12,520 --> 00:41:14,640 Jag lovar. 316 00:41:15,740 --> 00:41:20,096 Svensk text: SSG SweSUB Group © Incubator