1
00:01:10,115 --> 00:01:17,400
Underbar... Helt underbar.
Det är en jättefin klänning, Sam.
2
00:01:17,401 --> 00:01:22,100
-Så mycket kan vi göra innan slöjan.
-Det är perfekt, tack.
3
00:01:22,650 --> 00:01:26,500
-Skulle ni bestiga Mount Everest?
-Carlos är klättrare.
4
00:01:26,601 --> 00:01:30,500
-Han ska göra henne till en tror han.
-Har ni sett min brudgum än?
5
00:01:30,601 --> 00:01:33,900
Självklart är han här.
Annars kommer han snart.
6
00:01:34,001 --> 00:01:37,900
Killar gillar att vara sena,
speciellt på den stora dagen.
7
00:01:38,001 --> 00:01:45,600
-Kan inte en tjej få kalla fötter?
-Har du... Kalla fötter?
8
00:01:45,701 --> 00:01:51,200
-Kan du kolla till min brudgum?
-Ja, ers höghet.
9
00:01:51,301 --> 00:01:56,000
Vänta! Kom hit.
Händerna.
10
00:01:58,300 --> 00:02:03,400
Att vi har varit samlade här idag...
Och att du kom hit Kelly.
11
00:02:03,501 --> 00:02:06,100
Det betyder mycket, ska ni veta.
12
00:02:06,201 --> 00:02:10,750
Jag tänker hela tiden på hur vi
spenderar hela eftermiddagar framför-
13
00:02:10,851 --> 00:02:16,400
-en liten teservis.
Ni kan tycka att det är för tidigt.
14
00:02:16,501 --> 00:02:21,900
-Vi vill att du ska vara lycklig.
-Vi gillar Carlos. Han är underbar.
15
00:02:22,001 --> 00:02:27,400
-Vi blir jättenervösa här.
-Tänk om han inte kommer då.
16
00:02:27,501 --> 00:02:31,799
Då gifte vi oss med dig.
Jag ska leta reda på honom.
17
00:02:32,770 --> 00:02:37,600
Ifall du inte har förstått det. Det
finns människor som inte vill det här.
18
00:02:37,701 --> 00:02:40,900
-Vem då? Ruthie?
-Ingen vill det här.
19
00:02:41,001 --> 00:02:46,100
-Det skulle jag inte säga.
-Ingen säger det men tänker det.
20
00:02:46,600 --> 00:02:51,500
Kom igen! Vad säger alla?
Att det är ett misstag, eller hur?
21
00:02:51,601 --> 00:02:55,200
-Det har jag inte hört nån säga.
-Att det är för tidigt.
22
00:02:55,301 --> 00:03:02,100
De tycker inte... Jo, jag hörde det.
Att det är för tidigt.
23
00:03:02,201 --> 00:03:07,800
-De känner honom inte som mig.
-Jag är neutral.
24
00:03:08,200 --> 00:03:11,500
Fast...Det är konstigt
att din bror inte är här.
25
00:03:11,601 --> 00:03:17,000
-Han har alltid gett dig kalla kårar.
-Ja, det har han alltid gjort, men...
26
00:03:17,101 --> 00:03:20,900
...borde han inte vara här?
Är det enda familjen du har?
27
00:03:21,001 --> 00:03:27,200
Steven surar för att jag ska flytta.
Han kommer över det.
28
00:03:27,301 --> 00:03:31,800
-Hur länge har du känt Carlos?
-Nu låter du som min bror.
29
00:03:31,901 --> 00:03:36,400
Hur länge är tillräckligt?
Hur länge ska man behöva känna nån?
30
00:03:36,501 --> 00:03:39,600
För sex? Tio sekunder ungefär.
31
00:03:39,701 --> 00:03:42,300
Att göra ett livstids åtagande,
jag vet inte.
32
00:03:42,401 --> 00:03:46,100
Kvinnor gifter sig med män
hela tiden. Hur skiljer jag mig?
33
00:03:46,201 --> 00:03:50,200
Många pojkvänner behandlade dig
inte bra. Och sen försvann dem.
34
00:03:50,301 --> 00:03:56,100
-Carlos kommer inte att göra så.
-Det är väl jättebra.
35
00:03:56,201 --> 00:04:01,800
Okej... Han gör sig redo i hallen.
36
00:04:01,901 --> 00:04:05,100
Pastor Chris ville att du skulle ha
det här. Det är från nån kvinna.
37
00:04:05,201 --> 00:04:11,100
Har du sett Carlos farbror?
Han är intressant-
38
00:04:11,201 --> 00:04:15,600
-och han har en tvilling.
-Som är 50 år gammal.
39
00:04:15,701 --> 00:04:20,500
Vem var hon? Kvinnan som
gav den här lappen till Chris?
40
00:04:20,601 --> 00:04:25,700
Ingen aning. Hon hade en röd scarf.
41
00:04:26,270 --> 00:04:30,400
Det är dags att klä sig.
Vill du kissa innan det är dags?
42
00:04:30,601 --> 00:04:33,900
Det är en utmärkt idé.
43
00:04:38,000 --> 00:04:41,200
Det är tredje dörren till höger.
44
00:04:46,800 --> 00:04:52,100
Hon gick nog fel håll.
-Det är inte till höger.
45
00:04:52,860 --> 00:04:57,100
Carlos byter om där.
Du får inte tjuvkika innan bröllopet.
46
00:04:57,201 --> 00:04:59,355
Jag vet.
47
00:05:08,900 --> 00:05:13,400
PERSONEN DU GIFTER DIG
MED ÄR EN SERIEMÖRDARE.
48
00:05:16,133 --> 00:05:21,133
Svensk text: SSG
SweSUB Group © Incubator
49
00:05:21,234 --> 00:05:24,234
www.SweSUB.nu
50
00:06:51,500 --> 00:06:56,300
-Vem är det?
-Det är Sam.
51
00:06:56,900 --> 00:07:02,100
-Gör inte så med ansiktet.
-Får jag komma in?
52
00:07:02,700 --> 00:07:06,900
-Hon vill komma in.
-Släpp in henne då.
53
00:07:07,001 --> 00:07:11,300
-Jag håller koll.
-Jag är sen. Jag har ingen ursäkt.
54
00:07:11,401 --> 00:07:14,200
Men...lyssna bara.
55
00:07:14,301 --> 00:07:20,000
Jag tappade mitt bensinkort.
Och jag hade inga kontanter.
56
00:07:20,101 --> 00:07:23,700
Jag fick låna 20 dollar av nån och
sa att det var min bröllopsdag.
57
00:07:23,801 --> 00:07:27,700
Jag var tvungen att tanka. Jag tappade
min plånbok för jag var så nervös...
58
00:07:27,801 --> 00:07:33,100
Men, nej.
Jag har inte kalla fötter.
59
00:07:34,430 --> 00:07:36,533
Du då?
60
00:07:39,600 --> 00:07:43,500
Har du det?
Vad är det som händer där nere?
61
00:07:43,701 --> 00:07:47,000
Är de kalla? Nej?
62
00:07:47,260 --> 00:07:51,000
Om det betyder otur för dig att
träffa mig, vad gör du då här?
63
00:07:51,101 --> 00:07:56,800
Jag ville bara...
Vara säker på att det var du.
64
00:07:58,550 --> 00:08:01,700
Det är jag. Kom hit.
65
00:08:02,800 --> 00:08:06,000
Kom hit sa jag.
66
00:08:11,730 --> 00:08:17,200
Vi gör det här.
Våra löften...
67
00:08:19,350 --> 00:08:25,700
Vad säger du om att bara... Glömma
prästen, blommorna och ringarna...
68
00:08:25,901 --> 00:08:31,000
...och allt det där
och bara få det överstökat, nu.
69
00:08:31,101 --> 00:08:37,900
Och åka ner till sjön...?
Börja med våra liv.
70
00:08:39,200 --> 00:08:43,200
Nu... Från den här dagen...
71
00:08:43,301 --> 00:08:48,300
-...i ohälsa och i hälsa. Tills död...
-Säg inte det.
72
00:08:50,050 --> 00:08:53,300
-Vadå?
-Det betyder otur.
73
00:08:53,401 --> 00:08:58,200
Nej, säg inte det.
Jag är ledsen. Jag gillar inte det.
74
00:08:58,301 --> 00:09:03,199
Varför måste man prata om döden
på den gladaste dagen i ens liv?
75
00:09:03,890 --> 00:09:07,800
Jag håller med. Vi får se
till att prästen vet om det med-
76
00:09:07,901 --> 00:09:12,000
-och att vi gör några små ändringar.
77
00:09:12,101 --> 00:09:19,000
Några ändringar bara...
Ingen "död".
78
00:09:21,590 --> 00:09:24,088
Jag älskar dig, Sam.
79
00:09:32,640 --> 00:09:38,200
-Varför kysser du inte tillbaka?
-Jag är nervös. Jag skakar.
80
00:09:38,301 --> 00:09:40,533
Vad är det?
81
00:09:41,600 --> 00:09:47,000
-Vad är det här?
-Det...
82
00:09:47,101 --> 00:09:52,600
Kan vara otur för brudgummen att se.
83
00:09:53,900 --> 00:09:58,300
-Nåt för bruden.
-Sam?
84
00:10:00,350 --> 00:10:02,866
Vi ses snart.
85
00:10:37,300 --> 00:10:40,300
Kan vi sakta ner, Sam?
86
00:10:40,401 --> 00:10:43,600
Du måste peka ut hon som gav dig lappen.
87
00:10:43,701 --> 00:10:48,500
-Det börjar om fem minuter.
-Kan du göra det för mig?
88
00:10:59,150 --> 00:11:04,200
Hon har kanske tagit
av sig scarfen här inne.
89
00:11:04,301 --> 00:11:06,422
Leta.
90
00:11:09,100 --> 00:11:11,200
Vad sa hon exakt?
91
00:11:11,301 --> 00:11:17,300
Fader Cris sa att det
var nåt han ville se.
92
00:11:17,401 --> 00:11:19,600
Jag vet inte. Du vet att han hör dåligt.
93
00:11:19,701 --> 00:11:25,300
-Jag måste veta vad hon sa exakt.
-Vi frågar fader Chris.
94
00:11:26,650 --> 00:11:30,300
Jag är ledsen. Carlos
ville att jag skulle titta till alla.
95
00:11:30,401 --> 00:11:33,700
-Nåt mer?
-Ja, är det här din klänning?
96
00:11:33,801 --> 00:11:38,600
-Är Carlos klar?
-Om en liten stund.
97
00:11:41,200 --> 00:11:47,000
Kan du säga vad som försiggår?
Det är nog hon.
98
00:11:57,300 --> 00:12:01,533
Du skrämmer mig, Sam.
Det var ju bara en lapp.
99
00:12:03,250 --> 00:12:08,800
Läste du den? Du sa att det
bara var en lapp, läste du den?
100
00:12:08,901 --> 00:12:13,400
-Nej...varför skulle jag läsa den?
-Berätta om du öppnade den.
101
00:12:13,501 --> 00:12:17,501
Kuvertet var igenklistrat,
kommer du ihåg?
102
00:12:19,130 --> 00:12:24,900
Hur illa var det?
Det är nåt om Carlos, eller hur?
103
00:12:24,901 --> 00:12:28,000
-Hur illa...?
-Sam! Vad håller ni på med?
104
00:12:28,101 --> 00:12:35,300
-Ska du byta om?
-Ja, jag beter mig lite galet bara.
105
00:12:35,401 --> 00:12:40,600
Tjejer! Kan ni hjälpa mig
med klänningen? Kom igen!
106
00:12:51,600 --> 00:12:57,300
Det är en tung börda att bära...
Men inte omöjlig med Gud i era liv.
107
00:12:57,401 --> 00:13:04,600
Var goda föräldrar. När ni blir
gamla kommer era barn att välsigna er.
108
00:13:04,701 --> 00:13:09,500
Om ni är redo att ta på er ansvaret.
Låt oss börja.
109
00:13:09,701 --> 00:13:15,600
Tager du Samantha Rachel
Brynton, den här mannen till din make?
110
00:13:22,100 --> 00:13:25,600
-I nöd och lust?
-Ja.
111
00:13:25,701 --> 00:13:29,600
-Du måste prata högre.
-Ja!
112
00:13:32,100 --> 00:13:38,800
Om nån har nåt emot
det här giftermålet...
113
00:13:39,001 --> 00:13:43,001
...låt dem prata nu
eller tiga för evigt.
114
00:14:12,100 --> 00:14:15,800
Av Gud den allsmäktige...
115
00:14:16,001 --> 00:14:20,000
...förklarar jag er nu: Man och hustru.
116
00:14:20,350 --> 00:14:24,200
Från den här dagen.
I goda och dåliga tider...
117
00:14:24,301 --> 00:14:28,533
...i ohälsa och i hälsa...
Tills döden...
118
00:14:31,950 --> 00:14:35,700
Så länge ni lever.
119
00:14:37,550 --> 00:14:39,666
Du kan kyssa bruden.
120
00:14:50,800 --> 00:14:54,500
Så ja... Le nu Samantha.
121
00:14:57,700 --> 00:15:01,200
Fint. Ett till!
122
00:15:05,300 --> 00:15:07,800
Vägen är ibland lång och jobbig...
123
00:15:07,901 --> 00:15:12,800
Men skälet till att vi går den vägen...
Är att vi hittar nån att gå med.
124
00:15:12,901 --> 00:15:16,600
Till min brorson Carlos. Jag önskar
att dina föräldrar var vid liv-
125
00:15:16,701 --> 00:15:22,900
-för att se din resa
med din fru Samantha.
126
00:15:23,950 --> 00:15:27,900
Får jag använda din
fars språk för att säga:
127
00:15:28,001 --> 00:15:30,444
Vaya con Dios!
128
00:15:46,000 --> 00:15:48,100
Sådär.
129
00:16:11,600 --> 00:16:15,100
-Vad är det?
-Ruthie berättade om lappen.
130
00:16:15,101 --> 00:16:18,300
Hon vet ingenting om lappen.
131
00:16:18,401 --> 00:16:22,400
Vi har umgåtts sen
innan barbiedockorna-
132
00:16:22,501 --> 00:16:30,500
-är det nåt på tok får du berätta det.
-Det var bara en dum lapp!
133
00:16:30,601 --> 00:16:35,400
-Det stod nåt dumt om Carlos på lappen.
-Att han träffade nån annan?
134
00:16:35,501 --> 00:16:37,800
Nåt pinsamt, eller hur?
135
00:16:37,901 --> 00:16:43,300
Du känner honom inte ordentligt. Är det
nåt du har fått reda på i efterhand?
136
00:16:43,301 --> 00:16:48,900
-Vi vill bara hjälpa dig.
-Nu räcker det. -Ut!
137
00:16:48,901 --> 00:16:54,000
Alla, ut. Kom igen.
Jag skojar inte.
138
00:16:54,201 --> 00:16:56,201
Nu!
139
00:16:58,950 --> 00:17:03,700
-Du kan inte kasta ut tärnorna!
-Nu glömmer vi lappen, okej?
140
00:17:03,801 --> 00:17:07,500
-Prata med oss!
-Kan vi bestämma att ingen såg-
141
00:17:07,601 --> 00:17:09,777
-nån lapp?
142
00:17:12,370 --> 00:17:18,300
På andra sidan gatan är den dyraste
och viktigaste festen, kan vi gå dit?
143
00:17:18,401 --> 00:17:20,888
Vad sa du precis?
144
00:17:47,400 --> 00:17:51,800
Gå i förväg. Jag kommer.
145
00:17:53,313 --> 00:17:58,400
Ruthie! Gå och ta en drink,
du behöver en.
146
00:18:03,400 --> 00:18:07,400
Jag är inte på humör för lekar.
Vem är det?
147
00:18:14,500 --> 00:18:16,700
Vem är det?
148
00:18:22,750 --> 00:18:25,200
Kelly?
149
00:18:42,070 --> 00:18:44,444
Är det nån där?
150
00:19:21,370 --> 00:19:23,666
Är allt bra?
151
00:19:57,400 --> 00:20:03,100
Fan! -Fader... Du skrämde mig!
Jag menade inte att säga: "Fan"-
152
00:20:03,201 --> 00:20:08,700
-jag skulle säga: "Attans också".
Knackade du precis på min dörr?
153
00:20:08,801 --> 00:20:15,600
-Mår du bra?
-Ja, bara lite nervös.
154
00:20:15,701 --> 00:20:18,800
-Gästerna väntar på dig.
-Jag vet.
155
00:20:18,901 --> 00:20:22,300
-Får jag följa dig?
-Vem gav dig den här lappen?
156
00:20:22,401 --> 00:20:27,100
-Vilken lapp?
-Du gav Ruthie ett kuvert.
157
00:20:27,201 --> 00:20:33,300
Ja...en lång kvinna gav mig det. Hon
frågade om jag skulle hålla i bröllopet.
158
00:20:33,401 --> 00:20:37,400
-Sa hon vad hon hette?
-Jag hör inte så bra.
159
00:20:37,501 --> 00:20:41,200
-Ja, jag vet.
-Ursäkta?
160
00:20:41,401 --> 00:20:47,100
-Jag sa att det var en underbar cermoni.
-Tack. Nöjet var på min sida.
161
00:20:47,201 --> 00:20:52,700
Vi borde gå till festen nu.
Du är ju trots allt hedersgästen.
162
00:20:58,149 --> 00:21:04,300
-Hörde du det där? Det där ljudet?
-Nej. Kom igen.
163
00:21:10,370 --> 00:21:17,000
Det var nog bara vinden.
Kyrkan knarrar som ett gammalt skepp.
164
00:21:17,101 --> 00:21:20,200
Det var så här blåsigt när
jag vigde Carlos föräldrar.
165
00:21:20,301 --> 00:21:23,700
Det var första giftermålet jag höll i.
166
00:21:23,801 --> 00:21:28,200
-Ett jag aldrig glömmer heller.
-Jag förstår inte.
167
00:21:28,301 --> 00:21:32,200
För... För vad som hände.
168
00:21:33,500 --> 00:21:37,800
Fråga honom.
Han borde berätta det för dig.
169
00:21:37,901 --> 00:21:41,700
Jag följer dig.
Och ser till att du inte blåser bort.
170
00:21:41,801 --> 00:21:47,100
-Tack, men jag måste ringa. Jag kommer.
-Jag väntar gärna.
171
00:21:47,201 --> 00:21:50,500
Gå i förväg du. Jag kommer strax.
172
00:21:54,220 --> 00:22:01,500
Knackade du inte på min dörr?
Knackade du inte på min dörr?
173
00:22:01,801 --> 00:22:05,300
Jag är ledsen, det var inte jag.
174
00:22:23,600 --> 00:22:26,300
Numret du har...
175
00:23:01,240 --> 00:23:04,100
Se vem som kommer på besök.
176
00:23:04,860 --> 00:23:09,900
-Och du vet inte vem jag är än.
-Det gör jag nog.
177
00:23:10,400 --> 00:23:13,400
-Gissa då.
-Du är farbror Bob-
178
00:23:13,501 --> 00:23:16,300
-och du jobbar för regeringen. Vänta...
179
00:23:16,401 --> 00:23:21,100
Den eller den andra. Det finns två.
Regerings-killen och den andra.
180
00:23:21,201 --> 00:23:24,201
Det är svårt att
se skillnad på tvillingar.
181
00:23:24,302 --> 00:23:31,200
-Jag vet inte mycket om nån av er.
-Jo, du är ju kär i min brorson.
182
00:23:31,201 --> 00:23:35,800
Det gick ganska fort fram.
183
00:23:35,801 --> 00:23:41,300
Han klarade sig bra och
hans föräldrar skulle samtycka.
184
00:23:43,477 --> 00:23:49,700
Carlos sa att de inte finns längre men
jag har inte hört vad som hände.
185
00:23:49,801 --> 00:23:54,100
Ingen vet.
Det får vi nog aldrig veta heller.
186
00:23:54,301 --> 00:23:57,200
Han gillar inte att prata om det.
187
00:23:57,301 --> 00:24:01,800
Ingen vet hur eller varför de försvann.
188
00:24:02,700 --> 00:24:07,900
Carlos kan inte ha varit äldre än 16.
Han tog åt sig rejält.
189
00:24:08,380 --> 00:24:11,200
Det är synd att behöva säga det, men...
190
00:24:11,401 --> 00:24:17,100
Han var tvungen att åka iväg ett tag.
Behövde göra det. Så illa tog det.
191
00:24:18,400 --> 00:24:23,900
De flesta skulle krossas i hans ålder.
Men han kom ut andra hållet.
192
00:24:24,630 --> 00:24:27,400
Har du också förlorat dina föräldrar?
193
00:24:27,901 --> 00:24:32,100
Min bror Steve är
den enda familjen jag har.
194
00:24:32,300 --> 00:24:38,600
Du är nog det ljusa i den här
familjen på väldigt, väldigt länge.
195
00:24:39,860 --> 00:24:44,500
-Det var snällt sagt, tack.
-Carlos känner nog likadant.
196
00:24:44,601 --> 00:24:49,300
-Carlos känner...vadå?
-Hej.
197
00:24:49,401 --> 00:24:55,000
-Vad säger det här fulla fanskapet?
-Hon får bara en familj till.
198
00:24:56,430 --> 00:24:59,888
Du berättar väl inte sagor nu, va?
199
00:25:00,860 --> 00:25:04,900
Han berättade vilken toppen-
kille jag gifte mig med.
200
00:25:06,040 --> 00:25:11,600
Hoppas att han inte skrämde iväg dig.
Iallafall inte tills efter smekmånaden.
201
00:25:13,180 --> 00:25:19,100
Alla undrar var du är, älskling.
Det är dags att gå på vår egna fest.
202
00:25:19,670 --> 00:25:21,999
Vi ses senare.
203
00:25:30,600 --> 00:25:36,600
Kan du göra mig en tjänst?
Börja bete dig som min fru.
204
00:25:36,980 --> 00:25:40,300
-Och att du är glad över att vara det.
-Jag förstår inte?
205
00:25:40,401 --> 00:25:45,600
Jag vet inte vad det är med dina vänner,
men du kanske vill berätta för mig.
206
00:25:45,701 --> 00:25:52,300
Kelly och Ruthie... De har gett mig
blickar hela kvällen, varför då?
207
00:25:52,401 --> 00:25:54,401
Har de sagt nåt?
208
00:25:54,502 --> 00:26:00,700
Det är illa nog att din bror inte är här.
Vad är det med dina tärnor?
209
00:26:00,801 --> 00:26:04,700
-Jag tror att du vet nåt.
-Det är inget.
210
00:26:04,801 --> 00:26:09,300
-Gå tillbaka in, Alan!
-Okej.
211
00:26:11,950 --> 00:26:17,400
Vad sa de, Carlos?
Det är inget.
212
00:26:31,400 --> 00:26:37,400
Hej, Steven. Det är din syster. Jag är
glad över att det var telefonsvararen-
213
00:26:37,501 --> 00:26:43,800
-för jag har mycket att säga. Och ville
inte höra dig säga: "Jag sa ju det".
214
00:26:44,300 --> 00:26:49,500
Jag kan ha ruschat in i det här.
Jag vet att det är dumt att säga nu-
215
00:26:49,701 --> 00:26:54,800
-och nu har jag börjat tänka
det alla andra tänkt ett tag.
216
00:26:54,901 --> 00:27:00,600
Jag förmodar...jag vet inte.
Jag ville berätta det för dig.
217
00:27:01,570 --> 00:27:07,000
Nåt hände idag som ändrar allt.
Och det gör mig rädd.
218
00:27:07,101 --> 00:27:12,800
Jag undrar om jag gifte mig
för att jag ville förändra saker.
219
00:27:12,901 --> 00:27:17,500
Därför kommer du att få det här konstiga
meddelandet på din telefonsvarare.
220
00:27:17,601 --> 00:27:20,700
Jag kan vara hemma när du hör det här.
221
00:27:21,600 --> 00:27:27,500
Jag vet inte vad som försiggår.
Och...jag är nog rädd.
222
00:27:28,200 --> 00:27:31,200
Jag ville bara berätta det.
223
00:27:38,040 --> 00:27:41,900
Jag ska berätta för Carlos
vad jag tycker om honom.
224
00:27:46,140 --> 00:27:48,970
Du går ingenstans. Stanna här
225
00:28:01,860 --> 00:28:06,100
Så, Carlos, ska du berätta varför min
bästa vän är upprörd på sin bröllopsdag?
226
00:28:06,220 --> 00:28:08,900
Jag vet inte vad du pratar om.
227
00:28:09,090 --> 00:28:14,100
Sam fick precis en lapp, om dig.
En lapp om dig, nåt om-
228
00:28:14,290 --> 00:28:17,300
-vad du gjort, och hon är upprörd.
Jag vet inte vad jag sa.
229
00:28:17,540 --> 00:28:21,400
-...för nåt skäl jag inte vet!
-Gå tillbaka in.
230
00:28:21,510 --> 00:28:23,888
Säg ingenting och gå tillbaka in.
231
00:28:33,540 --> 00:28:39,600
Du sa att det inte var nåt.
Det var det du sa.
232
00:28:39,780 --> 00:28:44,400
-Vad sa hon till dig?
-Vad det än är, tro inte på det.
233
00:28:44,980 --> 00:28:51,900
Du måste förstå att det finns människor
som gör vad som helst för att sära på oss.
234
00:28:58,630 --> 00:29:03,800
-Du kan inte tro allt du hör.
-Vad? Vad kan de ha sagt?
235
00:29:03,940 --> 00:29:07,999
Se mig i ögonen och berätta
vad som kan vara så hemskt.
236
00:29:14,570 --> 00:29:18,800
-Du skrämmer mig, Carlos.
-Gör jag?
237
00:29:19,880 --> 00:29:22,199
Hörde ni?
238
00:29:25,550 --> 00:29:29,199
Jag skrämmer henne.
Jag skrämmer min fru...
239
00:29:29,500 --> 00:29:34,500
För att ni två avundsjuka
slynor inte kunde sköta erat!
240
00:29:34,670 --> 00:29:36,866
Carlos!
241
00:29:39,280 --> 00:29:46,500
-Kan vi bara prata?
-Så du vill prata nu?
242
00:30:03,270 --> 00:30:08,533
Nej.
Vad det än är, så måste de lösa det.
243
00:30:40,880 --> 00:30:42,977
Carlos!
244
00:30:43,580 --> 00:30:45,750
Carlos.
245
00:30:58,340 --> 00:31:01,690
Jag såg att du gick in hit, Carlos.
246
00:31:32,790 --> 00:31:37,000
-Mår du bra?
-Idag...
247
00:31:37,150 --> 00:31:41,199
...ska vara en lycklig dag. Eller hur?
248
00:31:41,920 --> 00:31:44,977
Lyckligaste dagen i ens liv.
249
00:31:45,370 --> 00:31:51,600
-Jag vet inte vad Ruthie sa, men...
-Ruthie sa...
250
00:31:51,730 --> 00:31:58,800
...att du fick ett anonymt tips.
Nåt jag har gjort eller...
251
00:31:59,380 --> 00:32:02,160
...nåt du inte visste om mig.
252
00:32:03,750 --> 00:32:08,560
Ruthie vet inte vad hon pratar om.
253
00:32:11,910 --> 00:32:14,010
Är det så?
254
00:32:14,870 --> 00:32:19,800
Så du fick ingen lapp innan bröllopet?
255
00:32:19,950 --> 00:32:27,600
Är det...
nåt...du vill berätta för mig?
256
00:32:52,930 --> 00:32:56,900
-Var inte rädd för mig, Sam.
-Det är jag inte.
257
00:32:57,070 --> 00:33:01,644
-Jag skulle aldrig skada dig.
-Jag vet.
258
00:33:06,570 --> 00:33:14,300
-Varför rör du dig bort från mig då?
-Det var bara en dum lapp.
259
00:33:15,710 --> 00:33:18,350
Säg vad det stod.
260
00:33:18,500 --> 00:33:23,199
Det fanns inget på den lappen
som jag skulle kunna tro om dig.
261
00:33:30,240 --> 00:33:33,620
Varför springer du då?
262
00:35:18,350 --> 00:35:20,555
Sammy.
263
00:35:34,280 --> 00:35:36,555
Kom igen, Sam.
264
00:35:44,310 --> 00:35:49,330
Öppna dörren, älskling.
Jag vill bara prata med dig.
265
00:35:52,730 --> 00:35:54,888
Sam.
266
00:35:58,480 --> 00:36:01,210
Kom igen, Sam!
267
00:36:23,970 --> 00:36:30,333
-Snälla, Sam.
-Släpp ut mig härifrån bara.
268
00:36:31,680 --> 00:36:38,999
Jag vet inte vad det stod på lappen,
men jag kan säga dig...
269
00:36:39,740 --> 00:36:42,770
...att tjejen inte betydde nåt för mig.
270
00:36:42,910 --> 00:36:51,900
Jag vet att det är vad alla säger,
men jag talar sanning.
271
00:36:52,030 --> 00:36:57,400
-Hon betydde ingenting.
-Va?
272
00:36:57,630 --> 00:37:01,200
Vi träffades...när du var på din resa.
273
00:37:01,350 --> 00:37:04,970
Vi träffades på en bar. Vi åt middag.
274
00:37:07,460 --> 00:37:12,900
Hon ville ha mer...
Mycket mer...
275
00:37:13,350 --> 00:37:19,900
Men jag sa att jag skulle gifta mig.
Det var allt.
276
00:37:20,480 --> 00:37:24,500
På nåt sätt...
Tog hon reda på var jag jobbade.
277
00:37:24,660 --> 00:37:29,200
Hon började att ringa.
Hon ringde hela tiden.
278
00:37:29,710 --> 00:37:34,444
Hon var väldigt ensam...
Kanske galen.
279
00:37:35,790 --> 00:37:39,490
Men snälla, Sam...
280
00:37:41,010 --> 00:37:47,300
Säg inte att jag var dum som åt middag
med nån och att det inte betyder nåt.
281
00:37:47,450 --> 00:37:55,200
-Åt du middag med nån?
-Jag borde ha sagt det. Jag vet.
282
00:37:55,510 --> 00:38:01,500
Jag borde ha sagt nåt.
Men jag bedrog dig inte, Sam.
283
00:38:01,740 --> 00:38:05,840
Jag bedrog dig inte.
284
00:38:07,330 --> 00:38:11,740
Det var nog hon som gav dig lappen.
285
00:38:12,960 --> 00:38:18,800
Hon ville väl förstöra bröllopet.
286
00:38:47,700 --> 00:38:50,170
Hej, Steven. Det är din syster.
287
00:38:50,320 --> 00:38:55,600
Jag är glad över att det var telefon-
svararen, för jag har mycket att säga-
288
00:38:55,780 --> 00:38:59,630
-och ville inte höra dig säga:
"Jag sa ju det".
289
00:39:00,260 --> 00:39:02,570
Jag kan ha ruschat in i det här.
290
00:39:02,720 --> 00:39:07,600
Jag vet att det är dumt att säga nu,
men jag börjar tänka-
291
00:39:07,780 --> 00:39:10,680
-det alla andra har tänkt ett tag.
292
00:39:10,820 --> 00:39:14,800
Jag förmodar...jag vet inte.
Jag ville bara säga det.
293
00:39:14,910 --> 00:39:19,200
Nåt hände idag som förändrar allt
och det gör mig väldigt, väldigt rädd.
294
00:39:19,330 --> 00:39:22,700
Det får mig att undra om
jag gifter mig med fel kille-
295
00:39:22,810 --> 00:39:25,540
-för att jag ville stressa fram saker-
296
00:39:25,900 --> 00:39:30,800
-det är därför du kommer att få det här
konstiga meddelandet när du kommer hem.
297
00:39:30,910 --> 00:39:34,310
Jag är kanske hemma sen.
298
00:39:34,450 --> 00:39:40,600
Jag vet inte vad som händer,
och jag tror att jag är rädd...
299
00:39:40,800 --> 00:39:45,500
-Samantha!
-Jag ville bara säga det.
300
00:39:45,680 --> 00:39:47,800
Är du här?
301
00:39:48,430 --> 00:39:50,555
Sam.
302
00:39:51,180 --> 00:39:53,690
Jag berättade sanningen.
303
00:39:55,380 --> 00:39:58,470
Jag berättade allt.
304
00:40:01,030 --> 00:40:09,900
Kan vi, snälla...snälla.
Bara glömma...
305
00:40:10,300 --> 00:40:12,444
...lappen?
306
00:40:13,270 --> 00:40:17,444
Det är fortfarande ett
problem med lappen, Carlos.
307
00:40:19,320 --> 00:40:25,120
Men problemet...är att lappen
existerar överhuvudtaget.
308
00:40:29,260 --> 00:40:32,330
Och Ruthie visste inte.
309
00:40:35,210 --> 00:40:39,510
Att fader Chris sa åt
henne att ge den till fel person.
310
00:40:41,380 --> 00:40:46,700
-Va?
-Lappen var inte till mig.
311
00:40:48,270 --> 00:40:53,999
-Den var till dig.
-Jag bryr mig inte om lappen.
312
00:40:55,030 --> 00:40:59,280
Vill du inte veta vad det står?
313
00:40:59,430 --> 00:41:03,670
Du visar mig när du är redo.
314
00:41:07,760 --> 00:41:09,880
Lovar du?
315
00:41:12,520 --> 00:41:14,640
Jag lovar.
316
00:41:15,740 --> 00:41:20,096
Svensk text: SSG
SweSUB Group © Incubator