1
00:02:11,816 --> 00:02:14,682
Mấy thằng người Nga nghĩ
chúng là vua rồi!
2
00:04:18,697 --> 00:04:19,685
Được rồi!
3
00:04:19,736 --> 00:04:21,967
Tôi biết, Tôi biết, Tôi biết.
4
00:04:22,017 --> 00:04:25,611
Súng!
Nhưng nó không nguy hiểm trừ ông.
5
00:04:25,656 --> 00:04:28,344
Ông biết tôi muốn gì mà?
6
00:04:28,437 --> 00:04:29,531
Vâng.
7
00:04:30,417 --> 00:04:32,612
Ông đang làm mất thời gian đó.
Đừng đùa với tôi!
8
00:04:33,377 --> 00:04:35,652
Mở nó ra. Mở nó ra!
9
00:04:50,217 --> 00:04:51,445
Mở ra!
10
00:04:59,057 --> 00:05:02,130
- Đưa cho tôi cái tôi muốn.
- Tôi không hiểu, Tôi đâu còn gì khác.
11
00:05:02,178 --> 00:05:04,737
Nếu hắn muốn đưa anh hết số tiền đó,
thì tôi lấy giùm cho.
12
00:05:05,657 --> 00:05:08,775
Khi nào tôi cần tư vấn tài chính,
Tôi sẽ gọi họ.
13
00:05:08,817 --> 00:05:10,773
Tôi chỉ nói thôi mà, chỉ vậy thôi.
- Dẹp đi.
14
00:05:10,818 --> 00:05:13,457
Cởi áo khoác ra.
Cởi áo khoác ra!
15
00:05:24,338 --> 00:05:27,057
Giờ thì thấy chưa?
- Xin lỗi.
16
00:05:27,097 --> 00:05:29,373
Ông à, Tôi nghĩ tôi đã nói...
17
00:05:33,417 --> 00:05:34,407
Chệt tiệt?
18
00:05:39,618 --> 00:05:41,768
Tránh ra, tránh ra! Tránh đường!
Mọi người nằm xuống!
19
00:05:43,978 --> 00:05:45,411
Tránh đường! Tránh đường!
20
00:05:45,458 --> 00:05:47,688
Tránh đường nào!
21
00:05:59,939 --> 00:06:01,007
Tiến lên!
22
00:06:01,898 --> 00:06:05,016
Nghi phạm là đàn ông, da trắng.
Bận áo phản quan công nhân công trình.
23
00:06:05,058 --> 00:06:07,367
Hắn ở trên mái.
Tất cả các đơn vị tại Vernon Jackson.
24
00:06:14,779 --> 00:06:16,734
Mọi người nằm xuống!
25
00:06:18,899 --> 00:06:20,013
Ở đầu bên kia!
26
00:06:33,259 --> 00:06:36,535
Mọi người nằm xuống!
Tiếp tục đi! Tiếp tục đi!
27
00:07:15,140 --> 00:07:18,655
Tránh đường! Mọi người nằm xuống!
Nằm úp mặt xuống sàn!
28
00:07:18,700 --> 00:07:20,930
Coi nào, úp mặt xuống!
Tất cả mọi người ra khỏi tàu!
29
00:07:20,979 --> 00:07:23,733
Nhanh lên, úp mặt xuống! Nằm xuống!
30
00:07:27,060 --> 00:07:28,129
Cảnh sát à...
- Đi!
31
00:07:28,180 --> 00:07:30,090
Nhanh lên, nằm xuống!
32
00:07:30,139 --> 00:07:32,449
Nhanh lên! Úp mặt xuống! Nằm xuống!
33
00:07:32,499 --> 00:07:35,378
Nằm xuống! Tìm trong mấy chiếc xe!
34
00:07:35,420 --> 00:07:38,729
Hắn chạy xuống đường hầm à?
Kiểm tra đường hầm, Kiểm tra trên mái.
35
00:07:45,180 --> 00:07:47,489
Coi nào, mọi người!
Nằm úp mặt xuống sàn ngay!
36
00:07:47,540 --> 00:07:50,293
Hắn nhảy rồi! Hắn nhảy từ trên mái!
37
00:07:50,340 --> 00:07:53,696
Chuyến tàu này không chạy nữa.
Không ai được lên tàu.
38
00:07:53,740 --> 00:07:55,856
Ông à, Tôi muốn ông bình tĩnh.
39
00:07:55,900 --> 00:07:57,811
Hãy sơ tán mọi người.
40
00:08:06,981 --> 00:08:08,812
Ngừng ngay đó.
41
00:08:11,341 --> 00:08:13,491
Đúng là hắn rồi...
42
00:08:13,541 --> 00:08:15,691
nhưng mà không nhận dạng được.
43
00:08:15,741 --> 00:08:18,652
Khoan. Có một cái camera nữa
chĩa xuống sàn.
44
00:08:24,501 --> 00:08:25,900
Michaels, ngừng ngay đó.
45
00:08:27,941 --> 00:08:29,294
Ống thấy chứ?
46
00:08:29,341 --> 00:08:31,775
Có lẽ.
- Chính hắn, Trung úy.
47
00:08:31,821 --> 00:08:32,856
Hắn là ai?
48
00:08:32,901 --> 00:08:35,779
Anh làm cảnh sát điều tra được bao lâu rồi?
- 11 Tháng, sếp.
49
00:08:35,821 --> 00:08:37,573
Tôi thì 22 năm điều tra trộm cướp và giết người.
50
00:08:37,621 --> 00:08:40,738
trong trộm cướp có 1 loại gọi là trộm cao cấp.
51
00:08:40,781 --> 00:08:44,012
Có rất nhiều.
Anh có sợ không, Michaels?
52
00:08:44,061 --> 00:08:45,619
Tôi đoán thế.
- Tôi thì không.
53
00:08:45,661 --> 00:08:48,300
Lúc tôi khoảng tuổi anh, tôi thích
mấy vụ án giết người thông thường.
54
00:08:48,341 --> 00:08:50,901
Trung úy Weber từng học về
trộm cao cấp tại Fordham.
55
00:08:50,941 --> 00:08:51,930
Oh.
56
00:08:51,981 --> 00:08:54,734
Nên Sếp hay gọi tôi là Trung Úy Picasso
57
00:08:54,781 --> 00:08:57,421
Và giao cho tôi mấy vụ án trộm cao cấp
58
00:08:57,461 --> 00:08:58,895
cứ như là sở trường của tôi vậy.
59
00:08:58,942 --> 00:09:02,775
2 thập kỉ,
Tôi còng đầu tất cả chúng.
60
00:09:02,821 --> 00:09:05,460
Tất cả ngoại trừ hắn, Keith Ripley.
61
00:09:05,501 --> 00:09:08,652
Hắn là tên siêu nhất. Howdy, Keith.
62
00:09:36,382 --> 00:09:37,576
Anh cũng ghê gớm thật.
63
00:09:40,382 --> 00:09:43,579
Tôi có thể trả anh 15.
- Không.
64
00:09:43,622 --> 00:09:45,214
Không được đâu.
65
00:09:45,262 --> 00:09:46,900
Còn tôi thì không chấp nhận dưới 100 đâu.
66
00:09:49,222 --> 00:09:51,577
Tôi chỉ nói thôi, chỉ có vậy.
67
00:09:51,622 --> 00:09:53,852
Ông...
- Có phiền không khi tôi mượn cái này?
68
00:09:54,822 --> 00:09:58,133
Ờ, Tôi nghĩ tôi không cần dùng nó.
- Hmmm...
69
00:09:58,182 --> 00:09:59,695
Nhưng súng của ông thì khác!
70
00:10:00,943 --> 00:10:02,261
Anh bỏ súng của tôi xuống đi?
71
00:10:02,302 --> 00:10:05,135
Có 1 chuyện anh nên cẩn thận, Gabriel,
72
00:10:05,182 --> 00:10:07,491
Anh biết gì không, Martin?
73
00:10:07,543 --> 00:10:10,136
Cảnh sát không thể bắt anh vì
tội cướp có vũ trang,
74
00:10:10,182 --> 00:10:11,581
nếu súng anh không có đạn.
75
00:10:11,622 --> 00:10:12,771
Ông nghĩ vậy à?
76
00:10:12,822 --> 00:10:15,416
Anh nghĩ tôi vác khẩu súng có
đạn đi lung tung à?
77
00:10:15,462 --> 00:10:17,293
Để xem.
78
00:10:19,542 --> 00:10:21,056
Đáng lẽ anh nên kiểm tra trước.
- Tại sao vậy?
79
00:10:21,103 --> 00:10:24,458
Ông lấy kim cương, hồ sơ, tiền của tôi.
80
00:10:24,502 --> 00:10:27,097
Cứ tự nhiên đi! Rất vui khi gặp mấy người!
Tạm biệt!
81
00:10:27,902 --> 00:10:31,498
Nhân tiện,
Tôi sẽ bán với giá là 125.
82
00:10:32,582 --> 00:10:35,256
Tôi chỉ nói rồi, chỉ có vậy thôi.
83
00:10:35,303 --> 00:10:37,294
Gabriel, khoan đã.
- Cái gì?
84
00:10:37,343 --> 00:10:40,016
Ông muốn gì nữa?
Ông muốn bắn tôi à?
85
00:10:41,343 --> 00:10:43,459
Việc anh cướp kim cương,
86
00:10:43,503 --> 00:10:46,858
Tôi nghĩ tôi có cái mà anh thấy hứng thú.
87
00:10:46,903 --> 00:10:49,417
Vậy để xem tôi có hứng thú hay không?
88
00:10:50,943 --> 00:10:53,901
Tôi có 1 đề nghị muốn bàn với anh.
89
00:10:57,863 --> 00:10:59,296
Mà này...
90
00:10:59,343 --> 00:11:01,379
Sao ông biết tôi sẽ tới đây,
91
00:11:01,423 --> 00:11:02,776
và cả tên của tôi nữa?
92
00:11:02,823 --> 00:11:04,415
Đó là 1 phần của kế hoạch...
93
00:11:06,623 --> 00:11:08,341
Ồ, Không!
94
00:11:09,544 --> 00:11:12,377
Coi nào!
- Được rồi, bình tĩnh nào.
95
00:11:13,983 --> 00:11:15,575
Nicky muốn lấy tiền.
96
00:11:17,224 --> 00:11:19,054
Hỏi anh ta kìa.
- Cám ơn!
97
00:11:20,223 --> 00:11:23,977
Đó là chuyện của ông với bọn họ!
Đâu liên quan tới tôi!
98
00:11:24,023 --> 00:11:26,059
Rồi xong chuyện.
99
00:11:28,344 --> 00:11:31,336
Coi như là tiền lời.
Nicky mệt mỏi với ông rồi đó.
100
00:11:41,824 --> 00:11:44,054
Ông đúng là xui xẻo.
101
00:11:44,104 --> 00:11:46,937
Tôi thì không tin cho lắm.
À, về lời đề nghị...
102
00:11:46,984 --> 00:11:50,693
Không, không, không, không!
Tôi chán ông lắm rồi!
103
00:11:50,744 --> 00:11:52,301
Chúc ngủ ngon!
104
00:11:56,624 --> 00:11:58,023
Này.
- Gì nữa?
105
00:11:58,064 --> 00:11:59,941
Sự xui xẻo của anh đó.
106
00:12:02,544 --> 00:12:06,583
Cái gì trong này vậy?
- Phần của anh.
107
00:12:09,544 --> 00:12:10,819
Giờ anh lấy phần của tôi đấy.
108
00:12:12,864 --> 00:12:14,092
Sao cũng được.
109
00:12:14,145 --> 00:12:16,739
Hay suy nghĩ về điều đó.
- Ừ, chắc rồi.
110
00:12:42,185 --> 00:12:43,777
Hmm.
111
00:12:47,345 --> 00:12:49,654
Rồi... Ông muốn gì?
112
00:12:51,385 --> 00:12:52,818
1 Cộng sự.
113
00:12:54,025 --> 00:12:55,936
Anh nghĩ tôi làm gì trên tàu chứ?
114
00:12:56,785 --> 00:12:59,424
Tôi muốn xem anh làm việc.
- Hmmmm...
115
00:12:59,465 --> 00:13:02,775
Tôi theo anh cho tới khi anh
đến trung tâm thành phố.
116
00:13:02,825 --> 00:13:06,500
Sao anh đến đây rồi cướp tàu điện ngầm?
117
00:13:07,506 --> 00:13:10,782
Đây là mùa lốc xoáy ở Miami.
Tôi thì không thích thứ đó.
118
00:13:10,825 --> 00:13:13,623
Giống như anh không thích
tới Angola vậy.
119
00:13:15,145 --> 00:13:17,136
Xong rồi. Bài học đã được học.
120
00:13:17,185 --> 00:13:18,504
Xem nào...
121
00:13:18,545 --> 00:13:20,342
Gabriel Martin là 1 ngôi sao nhạc Rock.
122
00:13:20,385 --> 00:13:24,458
Vậy tại sao anh lại đi cướp như tối nay
123
00:13:24,505 --> 00:13:26,097
chỉ vì 100 ngàn dollar?
124
00:13:27,625 --> 00:13:28,741
2 lí do.
125
00:13:28,786 --> 00:13:31,175
Phải, Miami đang quá nóng.
126
00:13:31,225 --> 00:13:33,535
Ông có thể cho là như vậy.
127
00:13:34,386 --> 00:13:35,613
Đôi khi...
128
00:13:37,385 --> 00:13:39,536
Đôi khí ta thích một chút cảm giác mạnh.
129
00:13:42,185 --> 00:13:44,062
Và mùi vị của nó.
130
00:13:44,105 --> 00:13:45,584
Yeah.
131
00:13:45,625 --> 00:13:47,058
Ông hiểu ý tôi chứ.
132
00:13:48,306 --> 00:13:50,297
Hôm qua, anh cướp 2 tên buôn đá quý
133
00:13:50,346 --> 00:13:52,337
vì vài viên kim cương của Romanov.
134
00:13:53,506 --> 00:13:56,020
Ý tôi là tại sao không phải là
cả cái Romanov.
135
00:13:56,066 --> 00:13:58,296
Làm ơn!
136
00:13:58,346 --> 00:14:02,624
Đặc biệt, 2 quả trứng của Fabergé
đáng giá $20 triệu...
137
00:14:03,906 --> 00:14:05,464
Cho mỗi quả.
138
00:14:07,666 --> 00:14:09,384
Đó là kế hoạch cần 2 người làm.
139
00:14:11,066 --> 00:14:13,057
Anh thấy hứng thú chứ?
140
00:14:34,266 --> 00:14:35,416
Chờ ở đây.
141
00:14:37,026 --> 00:14:40,257
Tôi nghe nói họ thích tiền mặt hơn...
hoặc là đứa con đầu lòng của anh.
142
00:15:03,907 --> 00:15:06,102
Sao ông không xem bản tiếng Anh?
143
00:15:10,387 --> 00:15:12,298
Đang ghen tỵ à?
144
00:15:12,347 --> 00:15:13,575
Với ai?
145
00:15:15,107 --> 00:15:16,779
Tên trộm bí ẩn này này.
146
00:15:16,827 --> 00:15:19,261
Tôi e là nghề này không hợp với tôi.
147
00:15:20,507 --> 00:15:24,466
Tôi nghĩ gã này hơi phô trương.
148
00:15:25,987 --> 00:15:29,024
Và hình dạng rất giống...
149
00:15:30,787 --> 00:15:33,905
Không ai đi cướp tàu
điện ngầm để được nổi tiếng bao giờ.
150
00:15:33,947 --> 00:15:38,260
Nhưng anh phải công nhận mấy vụ này
sẽ biến anh thành nổi tiêng ngay lập tức.
151
00:15:42,988 --> 00:15:46,503
Theo tôi nghĩ. Tôi thấy mệt
khi thấy anh cố đọc chữ tiếng Nga.
152
00:15:46,548 --> 00:15:49,506
Oh, không, không, không.
Tôi chỉ xem hình thôi.
153
00:15:49,548 --> 00:15:50,821
Và anh ghen tỵ.
154
00:15:52,708 --> 00:15:55,620
Phải. Cô nói đúng đó. Tất nhiên là vậy.
155
00:15:58,668 --> 00:16:01,421
Tôi phải đem mấy món tàu này cho
sếp của tôi đây.
156
00:16:01,468 --> 00:16:03,424
so, um...
157
00:16:03,468 --> 00:16:05,424
lúc khác vậy.
158
00:16:05,468 --> 00:16:08,221
Lúc khác là khi nào?
- Tôi sẽ gọi anh.
159
00:16:08,268 --> 00:16:11,260
Nhưng cô không biết số của tôi,
cả tên và mọi thứ.
160
00:16:11,308 --> 00:16:12,661
Tôi nghĩ đó có thể là vấn để nhỉ.
161
00:16:12,708 --> 00:16:13,777
Gabriel!
162
00:16:15,588 --> 00:16:17,067
Oh, không!
- Anh đi với ông ấy à?
163
00:16:17,108 --> 00:16:19,178
Tôi không biết. Nói thế nào nhỉ?
164
00:16:19,228 --> 00:16:21,538
Er... Phải, tôi đi với ông ta.
165
00:16:21,588 --> 00:16:23,021
Có chuyện gì vậy?
166
00:16:24,148 --> 00:16:26,423
Ta không thể mang cho con gái nuôi
quà sinh nhật à?
167
00:16:26,468 --> 00:16:27,867
Sinh nhật của con tháng trước rồi.
168
00:16:27,908 --> 00:16:30,376
Chỉ 2 tuần trước thôi mà,
và ta xin lỗi vì tặng quà muộn.
169
00:16:30,429 --> 00:16:33,944
Alex, chỉ là món quà thôi mà.
Không gạt con đâu.
170
00:16:35,428 --> 00:16:36,417
Không, cám ơn.
171
00:16:38,708 --> 00:16:40,744
Rất vui được biết anh, Gabriel.
172
00:16:41,628 --> 00:16:43,346
Gaby.
- Gaby.
173
00:16:44,029 --> 00:16:46,589
Thật xấu hổ khi anh không thật thà.
174
00:16:52,868 --> 00:16:56,578
Quên chuyện đó đi nhé.
- Chuyện gì?
175
00:16:56,629 --> 00:16:59,587
Tìm cách cưa nó.
Tôi sẽ moi tim anh ra. Nói thật đấy.
176
00:16:59,629 --> 00:17:02,860
Tim ông thì có,
cô ấy có vẻ không ưa ông cho lắm.
177
00:17:04,149 --> 00:17:05,741
Anh đã được cảnh báo rồi đó.
Đi nào.
178
00:17:06,829 --> 00:17:08,740
Tôi nghĩ ông đang tính cướp Romanov.
179
00:17:08,789 --> 00:17:11,667
Ta đang nghiên cứu.
- Nghiên cứu gì?
180
00:17:11,709 --> 00:17:13,188
Oh, wow!
181
00:17:18,349 --> 00:17:20,340
Chúng thật là lấp lánh.
182
00:17:22,989 --> 00:17:24,866
Dĩ nhiên rồi.
183
00:17:24,909 --> 00:17:27,662
Từ năm 1885 đến 1916,
184
00:17:27,709 --> 00:17:30,860
Fabergé đã làm ra 50
quả trứng Easter cho Nữ Hoàng
185
00:17:30,910 --> 00:17:33,377
và con dâu của bà, Czarina Alexandra.
186
00:17:33,429 --> 00:17:35,260
Tôi có cần ghi chú không?
187
00:17:35,310 --> 00:17:37,141
Có những câu đố chứ hả?
188
00:17:37,190 --> 00:17:40,306
Không có có câu đố,
nhưng có bài kiểm tra.
189
00:17:40,350 --> 00:17:45,742
OK. Cả gia đình Fabergés luôn làm ra
những kim loại và nữ trang quý giá.
190
00:17:45,789 --> 00:17:49,418
Những kiệt tác có 1 không 2.
- Đúng vậy.
191
00:17:49,470 --> 00:17:51,700
Hầu hết được trưng bày tại điện Kremlin.
192
00:17:51,750 --> 00:17:55,425
Phần còn lại được tư nhân sưu tầm,
viện bảo tàng hoặc thất lạc.
193
00:17:55,470 --> 00:17:57,859
Trường hợp này, là bảo tàng Romanov.
194
00:17:58,829 --> 00:18:00,865
Ông sẽ bán cho ai?
195
00:18:00,909 --> 00:18:02,501
Anh không cần phải biết.
196
00:18:02,549 --> 00:18:05,701
Oh, Tôi sẽ trộm mấy quả trứng đáng giá
40 triệu dollar nên tôi muốn biết.
197
00:18:05,750 --> 00:18:08,184
Tôi còn muốn biết là tại sao
những quả trứng này...
198
00:18:08,230 --> 00:18:09,822
lại đáng giá tới 40 triệu dollar.
199
00:18:11,190 --> 00:18:13,624
Bởi vì không ai biết chúng tồn tại.
200
00:18:14,430 --> 00:18:15,749
Oh.
201
00:18:15,790 --> 00:18:18,703
Còn được gọi là những quả trứng huyền bí?
- Mm-hm.
202
00:18:18,750 --> 00:18:22,663
Phải rồi, Tôi có nghe đồn,
nhưng tôi nghĩ chắc là chuyện thần thoại.
203
00:18:22,710 --> 00:18:27,181
Năm ngoái, chúng xuất hiện tại đây.
Tại Romanov.
204
00:18:27,230 --> 00:18:28,982
Sao ông biết?
205
00:18:29,030 --> 00:18:33,626
Tôi từng công tác với 1 người tên là
Victor Korolenko. Cha của Alex.
206
00:18:33,670 --> 00:18:35,422
Ông ấy rất thân cận với bọn người Nga.
207
00:18:35,470 --> 00:18:38,143
Ông ấy biết hết những gì chúng biết.
208
00:18:38,190 --> 00:18:40,829
Vậy sao ông không tiếp tục
làm việc với ông ấy?
209
00:18:40,871 --> 00:18:43,544
Hãy cho là ông ấy không tồn tại nữa.
210
00:18:43,591 --> 00:18:45,741
Hãy cho là như vậy.
211
00:18:49,750 --> 00:18:51,264
Ông ấy chết rồi.
212
00:18:51,311 --> 00:18:52,790
Và tôi có anh ở đây.
213
00:18:54,390 --> 00:18:55,982
Giờ thì ta chỉ cần chuyển hàng thôi.
214
00:18:58,631 --> 00:19:00,986
Ripley...
- Hmm?
215
00:19:01,031 --> 00:19:02,019
Tại sao?
216
00:19:03,511 --> 00:19:04,990
Tại sao ông liều mạng vì điều này?
217
00:19:06,070 --> 00:19:08,061
Chuyện này không hề đơn giản.
218
00:19:08,111 --> 00:19:10,022
Hiện tại ông đang tự do mà.
219
00:19:10,071 --> 00:19:13,381
Ông không hài lòng à?
- Tôi chưa bao giờ hài lòng.
220
00:19:14,511 --> 00:19:17,184
Có người sinh ra để trở thành
thiên tài âm nhạc.
221
00:19:18,511 --> 00:19:20,263
Có người đi tách hạt nhân nguyên tử.
222
00:19:23,071 --> 00:19:25,301
Tôi sinh ra là để đi ăn trộm.
223
00:19:27,591 --> 00:19:29,229
Đưa tay đây.
224
00:19:30,711 --> 00:19:31,780
Tay?
225
00:19:36,791 --> 00:19:40,500
Đồng xu này của Victor
đưa cho tôi khi còn cộng tác.
226
00:19:40,552 --> 00:19:42,986
Đồng xu thể hiện
cho 1 thành ngữ của người Nga.
227
00:19:43,032 --> 00:19:48,151
Vorovoslky mir.
Có thể hiểu là, Thế giới của những tên trộm.
228
00:19:49,192 --> 00:19:50,545
Victor thuộc về nó.
229
00:19:50,592 --> 00:19:51,820
Giờ...
230
00:19:52,831 --> 00:19:54,708
là anh.
231
00:20:31,833 --> 00:20:34,027
Psst. Hey!
232
00:20:34,072 --> 00:20:37,667
Cô hiểu lầm rồi.
Ripley chỉ là công việc.
233
00:20:37,712 --> 00:20:39,510
Đó là...
234
00:20:39,552 --> 00:20:40,951
Theo đuổi tôi à?
235
00:20:42,393 --> 00:20:45,702
À, nếu cô đưa cho tôi số,
Tôi đã gọi rồi.
236
00:20:47,032 --> 00:20:49,911
Those are two very flawed assumptions.
không hiểu câu này, tự dịch nhé @NCC - CHAUNC
237
00:20:49,953 --> 00:20:51,510
Cô có lọ cắm hoa chứ?
238
00:20:51,552 --> 00:20:53,429
Tôi hái ở nghĩa địa ven đường đấy
239
00:20:53,472 --> 00:20:56,191
và tôi nghĩ chúng cần ít nước.
240
00:20:58,153 --> 00:21:01,987
Tôi lấy cái lọ...đằng kia nhé?
Ừ, được.
241
00:21:02,993 --> 00:21:08,545
Tôi thấy có một câu lạc bộ
của người Nga ở cuối đường.
242
00:21:08,593 --> 00:21:10,469
Tên là Riga Rose hay đại loại thế.
243
00:21:10,513 --> 00:21:12,549
Sao ta không gặp nhau ở đó
sau khi tan tầm nhỉ?
244
00:21:18,073 --> 00:21:19,301
Tôi bận rồi.
245
00:21:20,273 --> 00:21:23,470
Tôi sẽ chờ.
- Tôi sẽ không đến.
246
00:21:23,513 --> 00:21:25,310
Tôi chờ cơ hội vậy.
247
00:21:28,673 --> 00:21:31,586
Do svidanja, Alexandra.
248
00:21:32,314 --> 00:21:36,545
Nghiên cứu viên Keith Ripley.
Năm 93, bảo tàng Brooklyn.
249
00:21:36,594 --> 00:21:39,391
Năm 94, Khu trưng bày kim cương
và sau đó là năm 95...
250
00:21:39,433 --> 00:21:42,710
Tôi không lạ gì với hồ sơ của Ripley, Michaels à.
251
00:21:42,754 --> 00:21:45,985
Thật ra, tôi bắt hắn 2 lần.
252
00:21:46,034 --> 00:21:48,468
Nhưng 2 lần hắn đều thoát tội
bởi có những luật sư giỏi.
253
00:21:48,514 --> 00:21:51,347
Chính xác, tạ sao ta không
bắt đầu từ đồng phạm của hắn?
254
00:21:51,394 --> 00:21:53,224
Gã đã chết, Victor Korolenko.
255
00:21:53,273 --> 00:21:56,072
Anh nghĩ anh đang đi tắm hơi à?
Quên chuyện đó đi. Không có...
256
00:21:56,114 --> 00:21:58,947
Tôi biết. Nhưng ta có tòa án.
- Và không có nhân chứng.
257
00:21:58,994 --> 00:22:01,906
Không ai chịu đứng ra làm nhân chứng.
258
00:22:01,954 --> 00:22:05,309
Tôi gần như thuyết phục được
người đứng ra làm chứng,
259
00:22:05,353 --> 00:22:07,549
để bắt Ripley.
260
00:22:07,594 --> 00:22:10,061
Nhưng Ripley đã nhanh hơn tôi.
261
00:22:10,114 --> 00:22:11,672
Tôi không chứng minh được.
262
00:22:11,714 --> 00:22:13,864
Được rồi, OK. Tôi hiểu, tôi hiểu rồi
OK.
263
00:22:13,914 --> 00:22:16,792
Không, cái anh không biết là,
264
00:22:16,834 --> 00:22:19,667
tại sao hắn lại dính tới
vụ nhỏ nhặt này,
265
00:22:19,714 --> 00:22:22,831
cướp vài ba viên kim cương
từ mấy tên trên tàu điên ngầm.
266
00:22:22,874 --> 00:22:23,909
Và tôi cũng không hiểu.
267
00:22:23,954 --> 00:22:26,229
Cho đến khi tôi đọc được lời khai
của gã người Hà Lan
268
00:22:28,234 --> 00:22:30,146
Mấy viên kim cương này thuộc
bảo tàng Romanov.
269
00:22:31,554 --> 00:22:35,069
Ý ông là Ripley và đồng phạm của hắn
sẽ tổ chức trộm cả cái Romanov?
270
00:22:36,234 --> 00:22:38,794
Thôi mà!
Chuyện này không thể xảy ra được!
271
00:22:38,834 --> 00:22:41,632
Ripley không thể nào
trộm 1 nơi như thế được.
272
00:22:42,835 --> 00:22:43,823
Muốn cá không?
273
00:23:10,475 --> 00:23:12,511
Hi.
- Hi.
274
00:23:12,555 --> 00:23:15,911
Cô rành chỗ này đấy.
- Tôi có nói không đâu.
275
00:23:15,955 --> 00:23:18,105
Này nhé, anh không biết chỗ này.
276
00:23:18,155 --> 00:23:21,750
Anh thấy tờ quảng cáo từ máy fax
và đoán là vậy.
277
00:23:21,795 --> 00:23:24,867
Phải. Tội lỗi thật. Đúng là vậy.
278
00:23:24,915 --> 00:23:28,794
Đừng đoán lung tung về mọi thứ ở đây.
279
00:23:28,835 --> 00:23:31,304
Có gì bí ẩn sao.
- Sao?
280
00:23:31,355 --> 00:23:33,950
Huyền bí lắm à!
281
00:23:33,996 --> 00:23:36,190
Tôi mời cô 1 ly nhé?
- Tôi không uống rượu.
282
00:23:36,235 --> 00:23:38,352
Lại đoán à.
283
00:23:40,355 --> 00:23:42,074
Anh muốn nhảy không?
284
00:23:45,235 --> 00:23:46,270
Được đấy.
285
00:23:46,995 --> 00:23:50,305
- Tôi sẽ nhảy hết mình đấy.
- Tại sao không nhỉ?
286
00:24:44,756 --> 00:24:46,633
Ở đây.
287
00:24:48,396 --> 00:24:49,988
Cho anh ấy nữa.
- Cám ơn.
288
00:24:50,036 --> 00:24:51,230
Cám ơn.
289
00:24:51,276 --> 00:24:52,914
Tôi nghĩ người Nga đều uống rượu chứ.
290
00:24:52,956 --> 00:24:56,108
Ý anh là chúng tôi là dân tộc
chết vì rượu à.
291
00:24:56,157 --> 00:24:58,466
Không! Tôi không có ý đó! Không hề.
292
00:24:58,517 --> 00:25:00,871
Thật ra đúng là như vậy. Cheers.
293
00:25:01,756 --> 00:25:03,986
Nastaravia.
- Nastarovia.
294
00:25:04,037 --> 00:25:05,709
Nastarovia?
- Mmm.
295
00:25:06,877 --> 00:25:10,756
À... Chuyện cô làm...
cho luật sư thế nào?
296
00:25:11,756 --> 00:25:14,634
Uhm, Tôi cũng là luật sư.
- Oh.
297
00:25:15,476 --> 00:25:19,026
Có lẽ tôi không nên nói gì nữa,
vì tôi toàn đoán sai.
298
00:25:19,077 --> 00:25:21,989
À, anh sẽ không biết nếu không thử.
- Đúng.
299
00:25:22,037 --> 00:25:24,995
Bên cạnh có, cha tôi cũng cảnh báo
về việc trở thành luật sư.
300
00:25:25,037 --> 00:25:28,109
Ông ấy bảo tôi nên làm việc
gì đó thật thà trong cuộc sống.
301
00:25:28,157 --> 00:25:30,432
Như thể là ông ấy biết hết vậy.
302
00:25:30,477 --> 00:25:34,390
Cha cô và Ripley,
rất thân thiết, đúng không?
303
00:25:37,318 --> 00:25:38,956
Lâu lắm rồi.
304
00:25:41,957 --> 00:25:44,346
Tôi chắc là Ripley đã nói cho anh biết.
Cha tôi đã chết.
305
00:25:45,757 --> 00:25:49,272
Giờ Ripley muốn chăm sóc tôi.
306
00:25:49,317 --> 00:25:51,512
Trả tiền sinh hoạt. Đại loại thế.
307
00:25:52,517 --> 00:25:55,157
Dĩ nhiên, đó là việc mà ít nhất
ông ấy có thể làm.
308
00:25:55,957 --> 00:25:58,836
Xin lỗi. Tôi không có ý soi mói.
309
00:26:04,437 --> 00:26:05,996
Chứ không phải vậy à?
310
00:26:08,878 --> 00:26:10,914
Giờ thì ai đang đoán mò vậy?
311
00:26:12,238 --> 00:26:15,913
Không, Gaby. Em không đoán mò.
312
00:26:31,758 --> 00:26:33,316
Anh muốn biết về Ripley?
313
00:26:35,918 --> 00:26:37,271
Hãy tránh xa ông ấy ra.
314
00:27:15,399 --> 00:27:17,117
Anh đều thật!
315
00:27:19,478 --> 00:27:21,310
À... Em làm rơi
316
00:27:21,359 --> 00:27:25,351
và anh là người lịch sự
mang trả lại cho em.
317
00:27:25,398 --> 00:27:27,230
Uh-huh.
318
00:27:31,519 --> 00:27:33,111
Không, không, không, không, không!
319
00:27:35,439 --> 00:27:36,713
Không!
320
00:28:25,199 --> 00:28:27,555
Mẹ kiếp! Ông muốn gì chứ?
321
00:28:28,920 --> 00:28:30,797
Tôi đã bảo anh tránh xa con bé.
322
00:28:32,000 --> 00:28:34,560
Tôi không nhắc lại đâu nhé.
323
00:28:34,600 --> 00:28:37,592
Mặc quần áo vào. Tôi sẽ chờ dưới nhà.
324
00:28:45,160 --> 00:28:46,593
Khốn kiếp.
325
00:28:51,200 --> 00:28:52,428
Rất thú vị đấy.
326
00:28:54,360 --> 00:28:57,113
Ông nên thiết kế lại toàn bộ chỗ này đi.
327
00:29:00,320 --> 00:29:02,788
Mấy cái này là gì vậy?
- Xem nó giống cái gì?
328
00:29:02,841 --> 00:29:04,193
Thẻ nghành?
329
00:29:04,881 --> 00:29:08,350
Có một buổi tiệc tại Romanov tối nay
để vinh danh cảnh sát New York.
330
00:29:09,681 --> 00:29:12,400
Và thư mời của chúng ta cũng vừa đến.
331
00:29:12,441 --> 00:29:13,714
Đêm của cảnh sát à.
332
00:29:13,760 --> 00:29:16,321
Và có bánh cho anh nữa đấy.
333
00:29:16,360 --> 00:29:19,238
Tuy nhiên tôi cần anh đến tiệm giặt ủi.
334
00:29:19,281 --> 00:29:22,717
Sao ông không tự đi mà lấy
đồ của ông đi, sếp?
335
00:29:22,761 --> 00:29:24,638
Có ai nói đi lấy gì ở đây?
336
00:29:26,361 --> 00:29:27,635
Anh chỉ ghé thăm thôi.
337
00:30:05,522 --> 00:30:07,239
Điện thoại di động, làm ơn.
338
00:30:36,682 --> 00:30:38,593
Ủy viên hội động Rawls.
- Thưa quý ngài.
339
00:30:38,642 --> 00:30:40,553
Chủ tịch hội đồng Morelli.
340
00:30:40,601 --> 00:30:42,433
Thật vinh hạnh chào đón ông tại đây.
341
00:30:42,482 --> 00:30:44,950
Chúng tôi có thể hướng dẫn
quý ngài tham quan 1 vòng chứ?
342
00:30:45,002 --> 00:30:47,152
Bí mật của Romanov?
- Có thể cho là như vậy.
343
00:30:47,202 --> 00:30:49,033
Cám ơn. Chúng tôi rất vinh dự.
- Vui lòng.
344
00:30:54,562 --> 00:30:57,156
tất cả lính gác đều là cảnh sát ngầm của FSB.
345
00:30:57,202 --> 00:31:00,433
Mỗi cánh cửa, mỗi tất kính
đều được trang bị và cài báo động.
346
00:31:00,482 --> 00:31:04,271
Cho nên thậm chí
con chim bay vào ta cũng biết.
347
00:31:05,162 --> 00:31:06,720
Topkapi.
348
00:31:06,762 --> 00:31:08,161
Rififi.
349
00:31:08,203 --> 00:31:11,991
Không, con chim bay vào viện bảo tàng,
đậu trên dây điện
350
00:31:12,043 --> 00:31:14,397
và kích hoạt báo động tại Topkapi.
351
00:31:14,442 --> 00:31:15,876
Anh hay xem phim lắm à.
352
00:31:15,923 --> 00:31:18,391
Không hẵn, tôi chỉ tưởng tượng thôi.
353
00:31:20,123 --> 00:31:23,354
Bài học về con chim bay
vào viện bảo tàng
354
00:31:23,402 --> 00:31:27,919
có ý nghĩa là dù kế hoạch kỹ thế nào
thì cũng phải chuẩn bị tùy cơ ứng biến
355
00:31:27,963 --> 00:31:30,920
bởi vì, tôi cảnh báo anh rằng,
có thể sẽ có phát sinh gì đó.
356
00:31:30,963 --> 00:31:33,602
Tôi không muốn phát sinh tí nào.
- Uh-huh.
357
00:31:33,643 --> 00:31:37,078
Hệ thống báo động hoạt động thế nào?
358
00:31:37,123 --> 00:31:38,442
Cùng xem nào.
359
00:31:58,963 --> 00:32:01,397
thẻ thông minh dùng cho thang máy.
- Và tất cả các cánh cửa.
360
00:32:01,443 --> 00:32:03,115
Lối này. Xin mời.
361
00:32:03,563 --> 00:32:04,552
Đi lên nào.
362
00:32:07,484 --> 00:32:09,918
Thật vui được gặp lại ông.
Để tôi giới thiệu...
363
00:32:11,243 --> 00:32:14,474
Trung úy Weber, Tôi đoán là như vậy.
364
00:32:15,363 --> 00:32:18,878
Ông biết đó, Ripley, ăn trộm
được liệt vào tội hình sự.
365
00:32:18,923 --> 00:32:21,722
Và thật ngại là kì này.
- Thật à?
366
00:32:21,764 --> 00:32:23,482
Ông có thấy ngại nếu tôi
367
00:32:23,524 --> 00:32:26,960
nói với cô đứng ngoài kia
là tôi vẫn còn là trung úy?
368
00:32:27,004 --> 00:32:28,914
Ý tôi là ở tuổi này?
369
00:32:28,963 --> 00:32:30,601
hay tôi nên nói ở tuổi ông?
370
00:32:30,644 --> 00:32:33,761
Tôi chẳng thấy vui tí nào.
Ông làm gì ở đây?
371
00:32:33,804 --> 00:32:37,113
Và tại sao ông làm giả giấy mời của tôi?
Làm như thể là tôi không biết gì ấy.
372
00:32:37,164 --> 00:32:39,234
Tôi xin lỗi.
373
00:32:39,284 --> 00:32:42,993
Nhưng tôi muốn giới thiệu cho 1 người
bạn của tối về những thứ quý giá ở đây.
374
00:32:43,044 --> 00:32:46,957
Nếu ông muốn bắt chúng tôi vì tội giả
làm cảnh sát thì làm ngay đi.
375
00:32:47,004 --> 00:32:49,313
Tôi chắc là luật sư của tôi sẽ
đưa tôi ra trong vòng 2 tiếng.
376
00:32:49,364 --> 00:32:52,516
Sẽ có 2 tiếng thú vị đấy
Bỏ tay xuống đi!
377
00:32:52,564 --> 00:32:56,000
Và đó là những gì ông sẽ
báo cáo cho cấp trên.
378
00:32:56,044 --> 00:32:57,955
Và đó là điều đáng xấu hổ.
379
00:32:58,004 --> 00:33:02,714
Một tên trộm nổi tiếng có quyền
như chính ông.
380
00:33:02,764 --> 00:33:04,083
Làm tốt nhiệm vụ thật, Weber.
381
00:33:04,125 --> 00:33:06,798
ta sẽ bàn về cộng việc cảnh sát
của tôi sau khi mọi việc kết thúc.
382
00:33:06,845 --> 00:33:08,198
Hmm....
383
00:33:08,245 --> 00:33:11,680
Người này là ai vậy?
- Jules Dassin.
384
00:33:11,724 --> 00:33:16,081
Rất vui được gặp anh đấy, Jules.
Tôi thích phim của anh đóng đấy.
385
00:33:16,124 --> 00:33:18,036
Hãy vui vẻ đi nhé, 2 người.
386
00:33:18,084 --> 00:33:20,075
Trong khi mà nó còn chưa kết thúc.
387
00:33:22,245 --> 00:33:26,557
Giờ...Ông có thể nói cho tôi
biết mấy chuyện này là sao?
388
00:33:26,605 --> 00:33:29,960
Chỉ là 1 tên cảnh sát.
- Vậy à? Đừng đùa chứ.
389
00:33:31,524 --> 00:33:35,120
Ta đang ở trong nơi mà ta sẽ ăn trộm đấy.
390
00:33:35,165 --> 00:33:37,519
Thế quái nào mà ông vẫn không bị bắt?
391
00:33:37,564 --> 00:33:42,559
Trừ khi, dĩ nhiên, ông với gã
Weber tính chơi tôi.
392
00:33:43,965 --> 00:33:45,557
Phải vậy không, Ripley?
393
00:33:48,365 --> 00:33:49,559
Đi nào.
394
00:33:49,605 --> 00:33:51,243
Coi nào! Đi nhanh lên!
395
00:33:55,525 --> 00:33:57,834
Weber không biết chúng ta làm gì ở đây.
396
00:33:57,885 --> 00:33:59,318
Chắc chắn hắn biết.
397
00:33:59,365 --> 00:34:01,435
Hắn sẽ không biết khi nào
và như thế nào.
398
00:34:01,485 --> 00:34:03,282
Và, không, hắn không biết gì
về những quả trứng.
399
00:34:03,325 --> 00:34:04,917
Không ai ở đây biết hết.
400
00:34:04,965 --> 00:34:06,479
Cách tốt nhất để đánh lạc hướng Weber
401
00:34:06,526 --> 00:34:08,960
là ám ảnh hắn về vụ bắt tôi không được.
402
00:34:09,686 --> 00:34:13,394
Hắn sẽ bị lạc hướng, hắn không còn nghĩ
như 1 cảnh sát nữa. Tin tôi đi.
403
00:34:13,445 --> 00:34:15,676
Cho tối lý do hợp lý chút đi?
404
00:34:15,726 --> 00:34:18,604
Tôi đã cho anh lí do rất tốt
về 40 triệu dollar rồi. Ở đây.
405
00:34:19,966 --> 00:34:23,162
Nãy giờ chúng ta thấy cái ai cũng thấy,
giờ là lúc xem cái thú vị nhất.
406
00:34:23,205 --> 00:34:26,915
rất bí mật, miễn các anh hứa là
không quay lại ăn trộm thôi.
407
00:34:26,966 --> 00:34:28,877
Tôi nghĩ tôi không ghi chú gì cả thì phải.
408
00:34:32,285 --> 00:34:34,116
Đây là kho chưa chính của chúng tôi.
409
00:34:34,166 --> 00:34:36,236
Gregor, tắt hệ thống phát hiện chuyển động đi.
410
00:34:36,286 --> 00:34:38,675
Thậm chí nếu biết hết mọi thứ,
411
00:34:38,725 --> 00:34:41,114
cũng tuyệt đối không thể xâm nhập được.
412
00:34:41,166 --> 00:34:44,157
Hệ thống giọng nói sẽ hỏi
người chỉ huy an ninh ở đây, Boris Sergeev,
413
00:34:44,206 --> 00:34:46,242
một từ ngẫu nhiên trong hệ thống từ
được định trước.
414
00:34:46,285 --> 00:34:49,198
Nhưng cũng chỉ là một nửa thôi.
415
00:34:49,246 --> 00:34:53,319
Chúng ta còn có hệ thống
nhận dạng vân tay.
416
00:34:53,366 --> 00:34:56,676
Vì vậy ngài Sergeev và tôi
là những người duy nhất được chấp nhận,
417
00:34:56,726 --> 00:34:58,956
cả 2 chúng tôi phải cùng một lúc
mở kho chứa này.
418
00:34:59,006 --> 00:35:01,998
Lúc tôi kích hoạt hệ thống nhận
dạng vân tay,
419
00:35:02,046 --> 00:35:04,321
ông ấy phải kích hoạt hệ thống
nhận dạng giọng nói.
420
00:35:04,366 --> 00:35:07,164
Cách này rất an toàn và đòi hỏi
cả 2 chúng tôi.
421
00:35:07,206 --> 00:35:09,721
Giờ thì hy vọng ngài Mr Sergeev
khỏe mạnh.
422
00:35:11,806 --> 00:35:13,762
Và tôi cũng phải khỏe mạnh!
423
00:35:21,806 --> 00:35:25,356
Hamburger.
- Hamburger.
424
00:35:26,967 --> 00:35:29,321
Big Apple.
- Big Apple.
425
00:35:36,167 --> 00:35:37,918
Chúa ơi.
426
00:35:37,967 --> 00:35:41,356
Cừa kho này sẽ tự động cài lại sau mỗi giờ
427
00:35:41,406 --> 00:35:44,444
tại mỗi thời điểm cảm biến phải được kích hoạt lại.
428
00:35:44,487 --> 00:35:47,444
Đó là tất cả thưa quý ngài,
tốt nhất là không để bị nhốt.
429
00:35:48,727 --> 00:35:50,603
Tôi có nói là dễ dàng à?
430
00:35:50,647 --> 00:35:54,242
Không, nhưng ông cũng không nói
nó là không thể.
431
00:35:54,287 --> 00:35:55,879
Kính chống đạn.
432
00:35:55,927 --> 00:35:58,839
Phải mất nửa tiếng để phá chỉ
một hộp thôi.
433
00:36:00,487 --> 00:36:03,843
Nhưng, Tôi e là ai đó muốn thử
cũng không có lấy nửa giây.
434
00:36:03,887 --> 00:36:07,277
bởi vì hệ thống phát hiện chuyển động
bằng sóng siêu âm sẽ nhốt hắn lại
435
00:36:07,327 --> 00:36:09,158
và kích hoạt báo động.
436
00:36:09,207 --> 00:36:12,643
An ninh tuyệt đối, thưa quý ngài.
Đột nhập đã là cực khó.
437
00:36:12,687 --> 00:36:14,962
Còn thoát ra thì có thể
nói là không thể.
438
00:36:15,007 --> 00:36:16,759
Cánh cửa ấy dẫn tới đâu?
439
00:36:16,807 --> 00:36:20,117
Đến kho bí mật bên trong,
nơi chứa những thứ quý gia nhất.
440
00:36:20,168 --> 00:36:21,919
Tôi xin lỗi vì lì do an ninh
441
00:36:21,967 --> 00:36:24,687
tôi không thể dẫn quý ngài vào trong đó.
442
00:36:24,727 --> 00:36:27,116
Giờ chúng ta sẽ trở lại bàn tiệc.
443
00:36:27,168 --> 00:36:29,123
Tôi muốn cám ơn quý ngài
một lần nữa
444
00:36:29,167 --> 00:36:32,239
vì đã hết lòng giúp đỡ chúng tôi
bắt đầu kinh doanh từ năm ngoái.
445
00:36:32,287 --> 00:36:34,721
Và cám ơn rất nhiều về những đóng góp
cho lực lượng cảnh sát.
446
00:36:34,767 --> 00:36:36,087
Ngài quá lời.
447
00:36:36,127 --> 00:36:39,164
Đi nào, chúng ta sẽ làm được, Gabriel.
448
00:36:39,208 --> 00:36:41,277
Không. Tuyệt đối không thể!
449
00:36:42,688 --> 00:36:45,838
Nãy giờ thật thú vị. Tạm biệt.
- Chờ 1 chút. Chờ đã.
450
00:36:47,288 --> 00:36:49,006
Chưa thể đi được.
451
00:36:49,047 --> 00:36:51,687
Nếu Zykov phát hiện camrea trên áo,
hắn sẽ biết hết mọi chuyện.
452
00:36:51,728 --> 00:36:53,844
Họ sẽ thay đổi hết toàn bộ hệ thống.
453
00:36:53,888 --> 00:36:57,676
Có chữ nào trong cụm từ "Tôi không làm"
mà ông chưa hiểu?
454
00:37:15,689 --> 00:37:17,963
XIn lỗi. Tôi chỉ...
455
00:37:18,008 --> 00:37:19,964
Tôi sẽ lau.
- Không, không, không.
456
00:37:20,008 --> 00:37:22,967
Làm ơn, làm ơn. Cho phép tôi.
- Tôi không sao cả.
457
00:37:23,008 --> 00:37:24,407
Tôi xin lỗi ngài.
458
00:38:02,289 --> 00:38:03,278
Cái quái gì vậy?
459
00:38:04,409 --> 00:38:05,603
Cái quái gì vậy?
460
00:38:05,649 --> 00:38:08,959
Điều tra Weber, Tôi là Hal Donley,
đặc vụ phụ trách vụ này.
461
00:38:09,009 --> 00:38:11,807
Ông đang chỉ đạo điều tra 1 vụ án
462
00:38:11,849 --> 00:38:14,283
mà ông giả định là sẽ trộm trang sức
quý giá tại Romanov.
463
00:38:14,329 --> 00:38:16,240
Giả định cái khỉ gì
464
00:38:16,289 --> 00:38:19,201
Tôi biết nó sẽ bị trộm
và tôi biết ai sẽ làm vụ này.
465
00:38:19,249 --> 00:38:21,843
Ngoài việc chúng tôi yêu cầu
ông ngưng vụ này.
466
00:38:21,889 --> 00:38:23,925
Vụ này còn có một vấn đề khác.
467
00:38:23,969 --> 00:38:25,687
Vấn đề gì mà quan trọng
468
00:38:25,729 --> 00:38:28,323
hơn một vụ trộm kim cương sắp xảy ra
trị giá hàng triệu dollar
469
00:38:28,369 --> 00:38:32,363
từ một nơi luôn đóng góp trang bị
cho cảnh sát New York?
470
00:38:34,210 --> 00:38:35,882
Valentin?
471
00:38:35,930 --> 00:38:37,647
Vitaly Zykov, trong thời xô viết,
472
00:38:37,689 --> 00:38:41,318
là cánh tay phải đắc lực cho
1 tổ chức có tên trùm là Dimitri Kuzin.
473
00:38:42,450 --> 00:38:46,489
Kuzin xây dựng một nơi kinh doanh kim cương
độc lập của người Nga tại Mỹ.
474
00:38:47,890 --> 00:38:48,878
Chính là Romanov.
475
00:38:50,049 --> 00:38:54,089
Nhưng kim cương... Không phải là
tất cả những gì hắn mang đến đây.
476
00:38:54,130 --> 00:38:56,166
Hắn đang tuôn kho báu quốc gia
Nga ra nước ngoài.
477
00:38:56,210 --> 00:38:58,280
Vàng, Đá quý, Tác phẩm nghệ thuật.
478
00:38:59,290 --> 00:39:01,167
Ông nghĩ Romanov lấy đâu ra tiền?
479
00:39:01,210 --> 00:39:04,759
để giúp sở của ông mua trực thăng
giờ thì xe cộ?
480
00:39:04,810 --> 00:39:06,528
Từ việc bán lẻ kim cương?
481
00:39:06,570 --> 00:39:09,607
Vậy tai sao chúng làm như vậy?
- Ông hỏi nghiêm túc đó chứ?
482
00:39:11,290 --> 00:39:13,645
Cảnh sát New York sẽ để chúng yên.
483
00:39:13,690 --> 00:39:15,999
Đó là chủ trương của chúng.
484
00:39:18,810 --> 00:39:21,085
Chúng tôi cần thêm thời gian
để củng cố hồ sơ vụ án.
485
00:39:21,130 --> 00:39:23,564
Đó là lí do chúng tôi không muốn
có những cuộc điều tra khác
486
00:39:23,610 --> 00:39:25,681
làm manh động tới Zykov.
487
00:39:30,131 --> 00:39:31,848
Trung úy...
488
00:39:33,130 --> 00:39:34,119
Ngưng cuộc điều tra.
489
00:39:36,571 --> 00:39:39,084
Thưa quý ngài.
- Ngài ủy viên hội đồng...
490
00:39:41,210 --> 00:39:44,123
Trong trường hợp ông nghĩ mình thông minh
hơn chúng tôi
491
00:39:44,171 --> 00:39:47,207
tiếp tục âm thầm điều tra vụ này,
492
00:39:47,250 --> 00:39:48,399
Thì hãy quên đi.
493
00:39:48,451 --> 00:39:52,160
Chuyện này vượt ngoài tầm của ông và
cộng sự. Ông hiểu chứ?
494
00:39:53,571 --> 00:39:54,890
Tôi hiểu chứ.
495
00:39:58,131 --> 00:40:01,885
Mọi chuyện tới đâu rồi?
- Không có gì. Tất cả tiếp tục theo kế hoạch.
496
00:40:03,691 --> 00:40:07,366
Bước đầu tiên là phải vượt qua
hệ thống camera an ninh.
497
00:40:07,411 --> 00:40:10,164
nếu chúng ta có thể đột nhập
vào trong hệ thống báo động,
498
00:40:10,211 --> 00:40:14,443
chúng ta có thể thay thế
hình ảnh hiển thị bằng hình ảnh giả
499
00:40:14,491 --> 00:40:16,482
mà không có ai trong đó.
500
00:40:16,531 --> 00:40:18,442
Nhưng vẫn còn hệ thống nhận dạng giọng nói,
501
00:40:18,491 --> 00:40:21,369
hệ thống nhận dạng vân tay,
hệ thống phát hiện chuyển động,
502
00:40:21,411 --> 00:40:24,528
và cánh cửa được khóa của kho bí mật
mà tôi mới thấy lần đầu trong đời.
503
00:40:44,971 --> 00:40:48,885
Cánh cửa của kho bí mật,
Làm từ Thụy Sỹ, dày 3 feet,
504
00:40:48,932 --> 00:40:51,126
với hệ thống tự khóa ngược.
505
00:40:51,451 --> 00:40:53,647
nếu anh cố bứt cái khóa ra,
nó sẽ ngăn ngược trở lại
506
00:40:53,692 --> 00:40:56,365
để anh không thể mở nó được
thâm chí nếu anh biết mật mã.
507
00:40:56,412 --> 00:40:58,880
Abraham Lincoln.
508
00:40:58,932 --> 00:41:01,651
Broadway.
- Broadway.
509
00:41:01,692 --> 00:41:04,889
30 từ cài sẵn.
1 tuần, chúng ta sẽ có hết mấy từ này.
510
00:41:04,932 --> 00:41:06,126
Dan McWilliams, MTA.
511
00:41:06,172 --> 00:41:08,766
Phải, Chúng tôi sẽ làm
một số công tác bảo trì
512
00:41:08,812 --> 00:41:11,372
trong đường hầm tàu điện
kế bên hầm kho của các ông vào tuần tới.
513
00:41:11,412 --> 00:41:15,200
Chúng tôi sẽ làm việc vào ban đêm
nên tiếng máy khoang sẽ làm phiền mấy ông.
514
00:41:35,052 --> 00:41:37,885
Anh sẽ đặt máy phá sóng siêu âm tại đây,
515
00:41:37,932 --> 00:41:41,482
để phát chính xác tần số
của sóng siêu âm tại nơi đó
516
00:41:41,533 --> 00:41:44,366
và nó sẽ vô hiệu hóa bộ phát tại đó.
517
00:41:44,413 --> 00:41:46,130
Lý thuyết là như vậy.
518
00:41:46,172 --> 00:41:48,845
Anh từng dùng máy phá sóng siêu âm chưa?
519
00:41:48,892 --> 00:41:50,121
Nope.
520
00:41:50,173 --> 00:41:52,607
Anh có thể lấy 1 cái chứ?
521
00:41:52,653 --> 00:41:54,211
Tôi có thể lấy mọi thứ, ông bạn à.
522
00:41:54,252 --> 00:41:58,405
Anh có thể lấy mật mã của cánh cửa?
- Dĩ nhiên, là cần thời gian rồi.
523
00:41:58,453 --> 00:42:00,205
Từng kí tự một.
524
00:42:00,253 --> 00:42:04,166
Rất là khó nhưng không phải
không thể.
525
00:42:20,653 --> 00:42:21,688
Anh.
526
00:42:23,013 --> 00:42:24,605
Phải
527
00:42:24,653 --> 00:42:25,881
Tôi
528
00:42:34,333 --> 00:42:35,925
Có gì buồn cười chứ?
529
00:42:36,933 --> 00:42:39,322
Tôi ghét mấy món tàu.
530
00:42:39,373 --> 00:42:42,844
Tôi tuyệt đối không chạm đến chúng,
531
00:42:42,894 --> 00:42:44,885
không hề đụng tới,
532
00:42:44,934 --> 00:42:47,653
đồ ăn của bọn khựa bẩn. ĐCM bọn khựa
533
00:42:48,453 --> 00:42:49,442
Oh!
534
00:42:49,494 --> 00:42:53,407
Leonid, sếp của tôi,
lại ghiền mấy món khựa.
535
00:42:55,013 --> 00:42:56,651
Tôi thậm chí không ngửi nổi.
536
00:42:56,693 --> 00:42:59,731
Lại một suy đoán sai hoàn toàn.
537
00:42:59,774 --> 00:43:01,127
Không.
538
00:43:02,254 --> 00:43:04,290
Không hẳn là hoàn toàn...
539
00:43:04,334 --> 00:43:05,369
Sai
540
00:43:10,894 --> 00:43:11,883
Sao?
541
00:43:19,654 --> 00:43:20,723
Wow!
542
00:43:26,334 --> 00:43:29,246
Anh trộm được à.
- Ừm, Anh trộm được.
543
00:43:29,294 --> 00:43:32,331
Phải không đó?
- Phải. Nghề của anh mà.
544
00:44:15,455 --> 00:44:16,808
Chờ đã.
545
00:44:48,215 --> 00:44:50,206
Chúng ta có rắc rối.
546
00:44:51,416 --> 00:44:53,168
Về cái vòng à?
547
00:44:54,495 --> 00:44:55,724
Anh không trả lại được đâu.
548
00:44:57,896 --> 00:45:00,285
Không, em thích nó.
549
00:45:01,576 --> 00:45:04,089
Vậy vấn đề là gì?
550
00:45:04,135 --> 00:45:06,570
Anh
551
00:45:07,376 --> 00:45:09,048
Hả?
- Em.
552
00:45:09,096 --> 00:45:11,690
Em nghĩ không thành vấn đề.
553
00:45:11,736 --> 00:45:14,569
Nhưng Ripley.
554
00:45:14,616 --> 00:45:16,049
Đó mới là vấn đề.
555
00:45:17,096 --> 00:45:20,406
Công việc của anh và Ripley
làm cho em cảm thấy không yên tâm.
556
00:45:24,256 --> 00:45:25,974
Cha em chết như thế nào?
557
00:45:27,896 --> 00:45:30,012
bị bắn
558
00:45:30,056 --> 00:45:32,092
Thủ phạm là ai?
559
00:45:32,137 --> 00:45:36,414
Ông ấy thiếu nợ cờ bạc với đám
giang hồ Nga - Nicky Petrovich.
560
00:45:38,296 --> 00:45:40,207
Nicky muốn lấy tiền.
- Hỏi anh ta kìa.
561
00:45:41,057 --> 00:45:44,014
Ý nghĩa của vorovosky...
562
00:45:44,056 --> 00:45:46,729
Vorovosky mir.
Phải, em nghe quen quen.
563
00:45:46,776 --> 00:45:50,213
Nghĩa là người này phải trả nợ
thay cho người khác.
564
00:45:50,257 --> 00:45:53,612
Tại sao chúng giết cha em nhưng
vẫn để Ripley sống?
565
00:45:54,856 --> 00:45:58,566
Bởi vì Ripley... Em không biết
anh muốn hiểu như thế nào?
566
00:45:58,617 --> 00:45:59,651
Khả năng kiếm tiền.
567
00:46:03,057 --> 00:46:04,331
Gaby...
568
00:46:05,497 --> 00:46:08,010
Em không muốn thêm
một đám tang nào nữa.
569
00:46:12,537 --> 00:46:16,246
Em muốn sống cùng với anh,
nhưng em không dám hứa
570
00:46:16,297 --> 00:46:20,290
và anh cũng không thể hứa với em...
571
00:46:22,017 --> 00:46:23,928
có lẽ chúng ta không nên thử.
572
00:46:31,417 --> 00:46:34,295
Oh, ông, đúng là.
573
00:46:37,858 --> 00:46:39,131
Lên xe đi.
574
00:46:48,818 --> 00:46:52,332
Tôi biết anh không cố ý,
nhưng anh sẽ tổn thương con bé.
575
00:46:52,378 --> 00:46:54,175
Nó không thể chịu thêm đau khổ nữa.
576
00:46:55,538 --> 00:46:59,611
Nhưng ông đâu thể làm gì được chứ,
tôi nói đúng không?
577
00:47:00,697 --> 00:47:02,892
Hình như anh có gì muốn hỏi tôi
thì phải?
578
00:47:04,577 --> 00:47:06,091
Phải.
579
00:47:06,858 --> 00:47:10,373
Tại sao Victor bị giết còn
ông thì còn sống?
580
00:47:13,058 --> 00:47:16,971
Tôi nghĩ Alex đã kể cho anh nghe
việc Vitor thiếu nợ Nicky Petrovich.
581
00:47:17,018 --> 00:47:19,771
Cái mà con bé không biết là
Nicky đã có thể bỏ qua món nợ,
582
00:47:19,818 --> 00:47:22,571
nếu Victor chịu làm 1 việc,
Đó là công việc ta sẽ làm.
583
00:47:22,618 --> 00:47:24,893
Victor đã phản bội?
- Ông ấy muốn bảo vệ Alex.
584
00:47:24,938 --> 00:47:28,931
Thỏa thuận với gã cành sát Weber.
Ông ấy định sẽ gài Nicky.
585
00:47:28,978 --> 00:47:31,174
Và cả ông.
- Và cả tôi.
586
00:47:31,218 --> 00:47:33,652
Weber thỏa thuận sẽ bảo vệ Victor
như 1 nhân chứng của vụ án.
587
00:47:33,698 --> 00:47:35,734
Ông ấy và Alex,
nhưng Alex không muốn đi.
588
00:47:35,778 --> 00:47:38,895
Victor không muốn đi mà không
có con bé cho nên...
589
00:47:38,938 --> 00:47:40,770
Ông ấy đã lãnh 1 phát đạn sau đó.
590
00:47:40,819 --> 00:47:44,778
Vậy chuyện này có vấn đề gì chứ?
Tại sao không bỏ đi nơi khác?
591
00:47:44,819 --> 00:47:49,131
Anh không thể thỏa thuận với Nicky
rồi dẹp sang một bên và bỏ đi nơi khác.
592
00:47:49,179 --> 00:47:53,013
Không có sự giới hạn.
Nicky muốn những quả trứng đó.
593
00:47:53,059 --> 00:47:54,936
Phần chia của Victor sẽ được
trừ vào khoảng nợ của ông ấy.
594
00:47:56,899 --> 00:47:59,971
Victor và tôi từng là cộng sự.
Ông ấy luôn có trách nhiệm với tôi.
595
00:48:00,019 --> 00:48:03,488
Nên giờ tôi cũng phải có trách nhiệm
với ông ấy và khoảng nợ.
596
00:48:04,618 --> 00:48:05,608
Bullshit.
597
00:48:05,659 --> 00:48:08,696
Victor đã chết. Chỉ việc đi chỗ khác.
598
00:48:08,739 --> 00:48:11,537
Không có sự lựa chọn.
- Oh, wow! Đó chỉ là...
599
00:48:12,939 --> 00:48:14,418
Nhìn này...
600
00:48:15,419 --> 00:48:16,534
Chúng ta sẽ làm việc này.
601
00:48:17,418 --> 00:48:20,217
Nicky sẽ có hàng của hắn,
tôi lấy một ít,
602
00:48:20,259 --> 00:48:23,295
xứng với những gì tôi đã liều mạng,
603
00:48:23,339 --> 00:48:25,011
và anh lấy 20 triệu.
604
00:48:25,059 --> 00:48:27,812
Tôi không biết. Chuyện này...
605
00:48:27,859 --> 00:48:31,090
Coi nào, một là tiếp tục làm
công việc này
606
00:48:31,139 --> 00:48:34,131
hai là anh gọi cho Weber và
đòi được bảo vệ như một nhân chứng,
607
00:48:34,179 --> 00:48:35,692
nhưng cả 2 đều không được đâu
608
00:48:35,739 --> 00:48:38,014
Vì Nicky sẽ tìm ra và giết anh.
609
00:48:38,059 --> 00:48:40,892
Anh đi đến đâu hay mất bao lâu để tìm anh
đều không thành vấn đề đối với hắn.
610
00:48:41,819 --> 00:48:43,333
Đó là sự thật.
611
00:48:52,219 --> 00:48:53,652
Rồi...
612
00:48:58,259 --> 00:49:01,376
Vậy chúng ta sẽ trộm mấy quả trứng chứ,
hay không?
613
00:49:02,620 --> 00:49:03,655
Chúng ta sẽ..
614
00:49:07,220 --> 00:49:08,733
Oh, không!
615
00:49:09,819 --> 00:49:14,848
Được rồi, chúng tôi đang tiến hành.
Cho nên làm ơn tránh ra dùm.
616
00:49:14,900 --> 00:49:17,095
Tôi nghĩ hắn gọi tên chúng ta.
617
00:49:19,340 --> 00:49:21,296
Tụi tao không cần mày dạy.
618
00:49:23,420 --> 00:49:24,614
Thôi được!
619
00:50:40,782 --> 00:50:42,818
Anh có biết ý nghĩa
của đồng xu này không?
620
00:50:45,141 --> 00:50:46,176
Yeah.
621
00:50:48,342 --> 00:50:52,415
Vậy anh phải luôn nhớ,
trong lúc tiến hành công việc
622
00:50:52,462 --> 00:50:57,091
Tôi không chắc 2 anh có chơi tôi hay không..
623
00:50:57,142 --> 00:51:01,055
Không ai dám chơi ông cả, Nicky.
Chúng tôi đang cố gắng...
624
00:51:03,822 --> 00:51:05,652
Nicky...
625
00:51:07,022 --> 00:51:10,458
Alex... Ta xin lỗi.
- Phải, phải rồi, ai cũng có lỗi, đúng không?
626
00:51:11,822 --> 00:51:14,211
Chẳng có lí do gì để đem con bé tới đây cả.
627
00:51:14,262 --> 00:51:17,571
Sự thật khi ông đưa cho hắn đồng xu
628
00:51:17,622 --> 00:51:20,215
chuyện đó có nhiều lý do,
629
00:51:20,261 --> 00:51:22,617
nhưng chỉ có một việc tôi quan tâm.
630
00:51:22,662 --> 00:51:24,459
Tai sao chúng tôi phải phản bội ông chứ?
631
00:51:24,502 --> 00:51:28,381
À, Ripley, trường hợp của ông,
có lẽ,
632
00:51:28,422 --> 00:51:30,093
giống giống như 1 sự trả thù.
633
00:51:30,142 --> 00:51:33,179
Còn hắn, có lẽ, đơn giản là tham lam.
634
00:51:33,222 --> 00:51:35,736
Cũng không thành vấn đề.
635
00:51:35,782 --> 00:51:38,171
Tôi sẽ không để cho 2 anh có cơ hội
636
00:51:38,222 --> 00:51:42,374
cuỗm đồ của tôi và đem bán
cho những gã trả giá cao hơn.
637
00:51:44,342 --> 00:51:47,732
Làm ơn, xin lỗi, Ông Petrovich...
638
00:51:47,782 --> 00:51:49,899
Để yên coi? Cám ơn.
639
00:51:49,943 --> 00:51:54,333
Ở đâu ghi chép là mấy quả trứng đó
là của ông vậy?
640
00:51:57,582 --> 00:51:59,380
Bởi vì chúng thuộc về gia đình của tôi.
641
00:52:00,663 --> 00:52:05,452
Bởi vì ông cố của tôi làm ra nó.
642
00:52:06,263 --> 00:52:09,220
Đúng không, Ripley.
Evgenly Petrovich đã làm ra chúng.
643
00:52:13,023 --> 00:52:18,050
Ông ấy làm ra những quả trứng
huyền bí này năm 1917.
644
00:52:18,702 --> 00:52:20,978
Tôi phải có được chúng.
645
00:52:21,022 --> 00:52:24,298
Và các anh là người
lấy chúng cho tôi.
646
00:52:25,343 --> 00:52:29,177
Đó là lý do tôi mang Alexandra đến đây.
647
00:52:29,223 --> 00:52:32,420
Để tôi yên tâm trong lúc 2 anh
làm việc.
648
00:52:34,703 --> 00:52:35,738
Đưa nó đi.
649
00:52:41,103 --> 00:52:44,539
Có chuyện gì thì, cố ấy sẽ chết.
650
00:52:45,863 --> 00:52:47,616
2 anh nên tin là như vậy.
651
00:52:49,583 --> 00:52:51,778
Nếu tôi không có được thứ tôi muốn...
652
00:52:52,783 --> 00:52:53,773
Con bé sẽ chết.
653
00:52:56,184 --> 00:52:57,411
Giờ thì đi đi.
654
00:52:57,463 --> 00:52:59,534
Có trạm tàu điện gần ở đây.
655
00:53:03,584 --> 00:53:05,255
Mẹ kiếp, Gabriel!
656
00:53:05,944 --> 00:53:08,013
Tôi đã bảo anh đừng lôi con bé vào!
657
00:53:08,063 --> 00:53:10,054
Ông bảo tôi ư? Ông có nói hả?
658
00:53:10,103 --> 00:53:13,255
Ông và cha cô ấy đã kéo cô ấy
vào trước khi cô ấy ra đời nữa kìa!
659
00:53:13,303 --> 00:53:15,818
Mẹ kiếp! Chúng ta phải bắt đầu vào ngài mai.
660
00:55:24,466 --> 00:55:25,454
Còn bao lâu nữa?
661
00:55:26,546 --> 00:55:28,775
Chỉ hơn 3 phút là tới 22:00,
là giờ kiểm tra.
662
00:57:47,788 --> 00:57:55,302
tấm thẻ đâu? Đưa đây! Nhanh lên!
Đi thôi.
663
00:57:55,898 --> 00:59:28,670
Biên dịch bởi NCC | CHAUNC@
664
01:00:15,991 --> 01:00:17,424
Rasputin.
665
01:00:20,590 --> 01:00:22,421
Rasputin.
666
01:00:22,470 --> 01:00:23,983
Seventeen.
667
01:00:25,910 --> 01:00:27,309
Seventeen.
668
01:00:27,351 --> 01:00:30,865
Norway.
- Norway.
669
01:00:32,230 --> 01:00:34,620
Tyi golodny?
670
01:00:36,790 --> 01:00:38,463
Tyi golodny?
671
01:00:38,511 --> 01:00:40,342
Chết rồi.
672
01:00:40,391 --> 01:00:43,588
Nó muốn biết tôi có đói bụng không.
- Vậy ông có đói không?
673
01:00:45,551 --> 01:00:46,540
Tyi golodny?
674
01:00:48,791 --> 01:00:50,702
Tyi golodny?
675
01:00:52,191 --> 01:00:53,180
Nyet.
676
01:01:41,432 --> 01:01:43,582
Được rồi.
- Chờ đã, khoan, khoan.
677
01:01:52,192 --> 01:01:53,306
Tới.
678
01:01:58,992 --> 01:02:01,984
Dừng. Sang phải.
679
01:02:04,672 --> 01:02:07,425
Sang phải. Sang phải.
680
01:02:08,272 --> 01:02:09,342
Dừng.
681
01:02:10,472 --> 01:02:12,270
Tốt lắm. Thẳng tới.
682
01:02:17,632 --> 01:02:19,623
Cố gắng lên nào!
Cố gắng lên nào!
683
01:02:20,553 --> 01:02:22,907
Dừng. Nằm sát xuống.
Sát đầu xuống, sát đầu xuống, sát đầu xuống!
684
01:02:25,193 --> 01:02:28,707
Được rồi, giờ thì tịnh tiến sang trái.
685
01:02:29,552 --> 01:02:30,952
Nhẹ nhàng sang trái.
686
01:02:36,353 --> 01:02:38,661
Nữa đi. Trái.
687
01:02:38,712 --> 01:02:40,509
Khép tay vào. Khép 2 tay vào!
688
01:02:40,553 --> 01:02:43,386
Sát xuống. Sát xuống.
- Cha mẹ ơi!
689
01:02:43,433 --> 01:02:45,901
Được rồi, thằng tới.
690
01:02:51,113 --> 01:02:52,865
Cố gắng lên!
Cố gắng lên!
691
01:02:52,913 --> 01:02:54,551
Cố gắng lên!
692
01:02:59,192 --> 01:03:00,182
Dừng lại! Dừng lại!
693
01:03:01,913 --> 01:03:03,392
Cho máy vào vị trí đi.
694
01:03:11,873 --> 01:03:13,272
Nhanh lên.
695
01:03:26,073 --> 01:03:27,665
Dừng lại! Dừng lại! Sát xuống! Sát xuống!
696
01:03:30,754 --> 01:03:31,981
Rồi, Nhanh lên.
697
01:03:40,473 --> 01:03:41,462
Càng nhanh càng tốt.
698
01:03:45,794 --> 01:03:46,943
Tốt lắm.
699
01:03:54,354 --> 01:03:55,786
Có tác dụng rồi. Đi nào!
700
01:04:19,634 --> 01:04:21,865
Chờ đã , chờ đã, chờ đã!
701
01:04:24,514 --> 01:04:27,905
Mòn rồi.
- Được rồi. Để xem nào.
702
01:04:43,355 --> 01:04:45,709
Lúc nào? Chết tiệt!
703
01:04:45,754 --> 01:04:47,985
Rồi rồi, giữ nguyên vị trí.
Chúng tôi đến ngay.
704
01:04:48,035 --> 01:04:49,627
Ừ, Tôi nợ anh.
705
01:04:50,554 --> 01:04:52,590
Có chuyện không ổn tại Romanov.
706
01:04:52,634 --> 01:04:53,624
Sir?
707
01:04:53,675 --> 01:04:57,304
Đó là 1 kế hoạch. Có báo động
lạ cách đây 1 giờ.
708
01:04:57,355 --> 01:04:59,346
Tôi muốn các đơn vị sẵn sàng.
709
01:04:59,395 --> 01:05:02,114
Vouti và Michaels, gọi bọn họ
đón chúng ta ngay sảnh.
710
01:05:02,155 --> 01:05:04,111
Vâng, thưa sếp.
- Giờ là lúc ta hành động đây.
711
01:05:14,035 --> 01:05:15,866
Ta làm tốt lắm.
712
01:05:20,115 --> 01:05:21,151
Được rồi.
713
01:05:26,435 --> 01:05:27,993
Từ từ, từ từ nào.
714
01:05:28,756 --> 01:05:30,427
Lên trên.
- Được rồi.
715
01:05:31,435 --> 01:05:32,994
Thêm chút nữa.
- Sẵn sàng chưa?
716
01:05:33,035 --> 01:05:34,832
Coi nào, thêm chút nữa.
716
01:05:34,875 --> 01:05:36,308
Coi nào. Nữa, nữa, nữa.
717
01:05:36,355 --> 01:05:40,065
Nữa, nữa, nữa.
Dừng! Được rồi. Ngay đó.
718
01:05:42,876 --> 01:05:44,593
Được rồi.
- Được rồi.
719
01:05:46,036 --> 01:05:47,674
1.
720
01:05:47,716 --> 01:05:48,751
Chuyển.
721
01:05:50,635 --> 01:05:52,115
2..
722
01:05:52,995 --> 01:05:54,827
Chuyển. 3.
723
01:05:55,676 --> 01:05:57,428
Chuyển. 4.
724
01:06:00,996 --> 01:06:02,713
Rồi! Đúng rồi!
725
01:06:02,756 --> 01:06:03,745
4, 1.
726
01:06:05,396 --> 01:06:07,193
Chuyển. 4, 2.
727
01:06:08,676 --> 01:06:10,428
Chuyển. 4, 3.
728
01:06:12,076 --> 01:06:13,794
Chuyển. 4, 4.
729
01:06:15,237 --> 01:06:17,750
Chuyển. 4, 5.
730
01:06:21,076 --> 01:06:23,067
Được rồi!
731
01:06:23,116 --> 01:06:26,153
Đi nào! Đi nào!
- Vâng, thưa sếp.
732
01:06:26,196 --> 01:06:28,266
Đêm nay. Như thế nào?
733
01:06:28,316 --> 01:06:30,148
Rồi.
- Rồi.
734
01:06:31,037 --> 01:06:33,596
4, 5, 6, 1, 2.
735
01:06:34,676 --> 01:06:36,872
Được rồi. Được rồi.
736
01:06:36,917 --> 01:06:41,035
4, 5, 6, 1, 2, 3.
737
01:06:43,077 --> 01:06:44,715
Sai rồi.
738
01:06:44,757 --> 01:06:48,989
4, 5, 6, 1, 2, 4.
739
01:06:50,077 --> 01:06:52,955
Sai. 4, 5, 6, 1,
2, 6, 1.
740
01:06:52,997 --> 01:06:53,986
Tôi biết.
741
01:06:54,036 --> 01:06:57,427
2, 5... Sai rồi.
742
01:06:57,477 --> 01:06:58,625
Bố khỉ
743
01:06:59,516 --> 01:07:04,385
4, 5, 6, 1, 2, 6.
744
01:07:05,437 --> 01:07:06,950
Được rồi!
- Được rồi.
745
01:07:06,997 --> 01:07:07,986
OK.
746
01:07:11,397 --> 01:07:14,389
4, 5, 6, 1,
747
01:07:14,437 --> 01:07:17,554
2, 6, 1.
748
01:07:21,397 --> 01:07:24,707
1. Nhanh lên.
749
01:07:25,957 --> 01:07:29,313
Nhanh lên.
Anh làm cái quái gì vậy?
750
01:07:30,278 --> 01:07:32,314
Tùy cơ ứng biến.
751
01:07:46,198 --> 01:07:50,395
Rồi! Đặt nó xuống.
- Cẩn thận.
752
01:07:50,438 --> 01:07:52,633
Nhanh lên. Tránh đường.
753
01:07:52,678 --> 01:07:55,874
Dẹp mấy tên đó ra.
Coi nào! Vượt đèn đỏ đi!
754
01:08:51,998 --> 01:08:53,557
Kia.
755
01:08:54,998 --> 01:08:55,988
Hmm.
756
01:08:56,039 --> 01:08:58,269
Để xem coi ta có để phá vỡ
mấy cái hộp này không.
757
01:09:02,199 --> 01:09:03,187
Được rồi.
758
01:09:28,999 --> 01:09:29,988
OK.
759
01:09:53,879 --> 01:09:55,677
Anh làm gì vậy?
- Đưa nó cho tôi.
760
01:09:57,200 --> 01:09:59,111
Gabriel, đừng làm vậy.
- Đưa tôi cái hộp.
761
01:10:00,680 --> 01:10:03,638
Anh muốn thêm tiền à?
Nhìn xung quanh đi. Lấy bất cứ thứ gì anh muốn.
762
01:10:03,680 --> 01:10:06,114
Thôi im đi, đưa cái hộp cho tôi.
763
01:10:07,520 --> 01:10:10,080
Còn Alex thì sao?
Nicky sẽ giết con bé. Anh biết mà.
764
01:10:10,120 --> 01:10:11,758
Tôi sẽ nói 1 lần nữa.
765
01:10:13,840 --> 01:10:16,832
Tại sao lại làm vậy chứ?
766
01:10:16,880 --> 01:10:17,949
Tôi là cớm.
767
01:10:20,200 --> 01:10:21,952
Ở Miami 10 năm rồi.
768
01:10:22,000 --> 01:10:24,639
Weber nhờ tôi. Để bắt ông.
769
01:10:28,240 --> 01:10:31,597
Anh là cớm.
Anh muốn bắt tôi? Vậy làm đi.
770
01:10:31,640 --> 01:10:33,392
Tôi có thể đi đâu được chứ?
771
01:10:33,440 --> 01:10:37,194
Nhưng trong vòng 1 phút nữa cửa sẽ tự đóng.
Chúng ta sẽ bị kẹt trong này
772
01:10:37,241 --> 01:10:39,151
và Alex sẽ chết.
773
01:10:39,200 --> 01:10:41,839
Tôi không tin anh là người như vậy
774
01:10:41,880 --> 01:10:44,475
lợi dụng con bé và giết nó như vầy
775
01:10:44,521 --> 01:10:46,910
bởi vì xem chừng anh cũng bị lợi dụng.
776
01:10:46,960 --> 01:10:49,600
Để bắt Keith Ripley vĩ đại.
777
01:10:51,001 --> 01:10:53,435
Anh là một tên khốn kiếp.
778
01:10:57,201 --> 01:10:58,350
Anh còn 30 giây.
779
01:10:58,401 --> 01:10:59,628
Tôi tìm Nicky ở đâu?
780
01:11:01,161 --> 01:11:02,913
Số Phone trong túi tôi.
781
01:11:02,961 --> 01:11:04,871
Đưa cho tôi và mấy quả trứng nữa.
782
01:11:06,481 --> 01:11:09,075
Ông muốn Alex còn sống hay chết?
- Còn anh?
783
01:11:22,321 --> 01:11:23,310
10 giây.
784
01:11:25,561 --> 01:11:26,551
Tôi xin lỗi.
785
01:11:54,961 --> 01:11:56,155
Nằm xuống.
786
01:11:56,201 --> 01:11:58,079
Được rồi, tiến lên!
787
01:12:44,362 --> 01:12:47,240
Tôi là cảnh sát! Nghe tôi nói!
788
01:12:47,283 --> 01:12:49,193
Tên trộm bị nhốt trong kho bí mật!
789
01:12:49,243 --> 01:12:51,473
Lính gác bị nhốt trong toilet dưới hầm!
790
01:12:51,522 --> 01:12:54,959
Đi nào!
791
01:12:55,602 --> 01:12:58,036
Đi! Nhanh lên!
792
01:12:58,082 --> 01:13:00,199
Nói họ bỏ súng xuống!
793
01:13:02,123 --> 01:13:03,157
Làm ngay đi!
794
01:13:03,923 --> 01:13:05,720
Được rồi. Được rồi.
795
01:13:08,642 --> 01:13:09,917
Bỏ súng xuống!
796
01:13:09,963 --> 01:13:11,112
Bỏ ngay!
797
01:13:16,243 --> 01:13:18,119
Đá chúng đi!
798
01:13:21,243 --> 01:13:23,074
Anh muốn gì?
799
01:13:23,123 --> 01:13:26,240
Để tôi ra cổng chính, tôi sẽ gặp
và kết hợp với đơn vị của tôi.
800
01:13:26,283 --> 01:13:28,239
Họ đang bao vây tòa nhà.
801
01:13:28,283 --> 01:13:31,753
Còn anh đi xuống tầng hầm,
sẽ thấy tên trộm và đống đồ của anh.
802
01:13:31,803 --> 01:13:34,363
Hiểu không?
- Cánh cửa đó có báo động.
803
01:13:34,403 --> 01:13:35,916
Mở nó ngay đi!
804
01:13:35,963 --> 01:13:38,238
Đừng để tôi phải bắn gã này!
805
01:14:15,844 --> 01:14:18,119
Bỏ súng xuống.
- Chúng tôi là cảnh sát!
806
01:14:18,164 --> 01:14:21,395
Vậy sao?
Đêm nay ai cũng là cảnh sát vậy.
807
01:14:27,924 --> 01:14:28,913
Hello?
808
01:14:28,964 --> 01:14:31,922
Này, tôi có cái ông muốn đây.
Không, chỉ mình tôi thôi.
809
01:14:52,965 --> 01:14:56,640
Nói chuyện được chứ?
Tôi có một đề nghị.
810
01:15:07,444 --> 01:15:08,434
Cô ấy đâu?
811
01:15:13,165 --> 01:15:17,522
Đứng im.
Hắn sẽ bắn cái hộp.
812
01:15:17,565 --> 01:15:18,633
Tệ quá đấy.
813
01:15:18,685 --> 01:15:21,757
Đưa tôi cái hộp và khẩu súng cho Andrie
814
01:15:21,805 --> 01:15:23,238
Chúng tao không muốn có chuyện ở đây.
815
01:15:23,285 --> 01:15:25,037
Không. Mày không hiểu rồi.
816
01:15:25,085 --> 01:15:27,552
Để cô ấy đi,
rồi tao đưa cái hộp.
817
01:15:27,605 --> 01:15:31,359
Mày thấy đó, nếu tao bắn cái hộp,
818
01:15:31,405 --> 01:15:33,794
tao thì không có gì phải lo,
819
01:15:33,845 --> 01:15:35,483
Nhưng Nicky sẽ không vui lắm đâu.
820
01:15:35,525 --> 01:15:37,163
Sau đó thì bọn mày tiêu hết.
821
01:15:38,486 --> 01:15:40,477
Nếu mày hiểu ý tao nói.
822
01:15:40,525 --> 01:15:41,844
Mở hộp ra.
823
01:15:43,525 --> 01:15:45,561
Hạ súng xuống. Hạ súng xuống!
824
01:15:45,605 --> 01:15:47,516
Hạ xuống
825
01:15:52,325 --> 01:15:53,360
OK.
826
01:16:01,045 --> 01:16:04,356
Em có sao không?
- Yeah. Em không sao. Cám ơn.
827
01:16:04,406 --> 01:16:06,635
Cô đi đi.
828
01:16:14,446 --> 01:16:15,481
Đưa cái hộp đây.
829
01:16:19,006 --> 01:16:20,837
Lên xe.
- Tại sao?
830
01:16:20,886 --> 01:16:22,399
Nicky muốn gặp mày.
831
01:16:24,726 --> 01:16:25,920
Đưa súng đây.
832
01:16:27,406 --> 01:16:28,885
Chúng ta sẽ ổn chứ, đúng không?
833
01:16:37,846 --> 01:16:40,565
Tại sao cản đường chúng tôi?
834
01:16:40,606 --> 01:16:42,324
Tôi xin lỗi, trung úy Weber.
835
01:16:42,366 --> 01:16:45,039
Lực lượng an ninh của tôi,
đã có sự nhầm lẫn.
836
01:16:45,086 --> 01:16:47,725
Vui lòng đi cùng Ông Sergeev
xuống kho bí mật.
837
01:16:47,767 --> 01:16:49,836
Chúng tôi có cái ông muốn. Mời.
838
01:16:59,447 --> 01:17:03,325
Còn tên nữa đâu?
- Không còn ai khác. Chỉ có hắn.
839
01:17:03,366 --> 01:17:05,039
Người của tôi đâu?
840
01:17:06,327 --> 01:17:11,242
Trung úy à, chuyện riêng của ông,
không liên quan đến tôi.
841
01:17:12,647 --> 01:17:15,399
Tôi xin lỗi vì bắt anh tới đây...
842
01:17:16,567 --> 01:17:20,845
nhưng tôi muốn chắc là những quả trứng
là thật trước khi thả anh đi.
843
01:17:20,887 --> 01:17:25,118
Ông thật là thiếu sự tin tưởng, ông Petrovich.
844
01:17:26,966 --> 01:17:28,844
Tôi là người giữ lời hứa.
845
01:17:30,727 --> 01:17:32,922
Cô ấy chắc hẵn đang ở chỗ cha nuôi của cô ấy.
846
01:17:35,887 --> 01:17:37,081
Để xem.
847
01:17:38,367 --> 01:17:40,164
Ông không phiền chứ?
- Không sao.
848
01:17:48,007 --> 01:17:48,996
Yeah.
849
01:17:53,967 --> 01:17:56,527
Hello?
- Hey. Em đang ở đâu vậy?
850
01:17:57,847 --> 01:18:00,407
Em ở chỗ tạm giam. Em phải gặp ông ấy.
851
01:18:00,447 --> 01:18:01,721
Ông ấy thế nào?
852
01:18:01,767 --> 01:18:03,326
Anh nghĩ ông ấy thế nào?
853
01:18:03,368 --> 01:18:05,962
Anh không có chọn lựa, Alex.
854
01:18:06,007 --> 01:18:07,236
Không ai có chọn lựa.
855
01:18:07,287 --> 01:18:12,316
Nhớ không? Em đã bảo anh.
Không ai trong chúng ta có thể hứa điều gì.
856
01:18:12,367 --> 01:18:15,758
Listen, promises blow away in the wind.
Nghe anh nói, hãy quên tất cả đi.
857
01:18:15,807 --> 01:18:17,638
But feelings are real.
Nhưng cảm giác là thật chứ.
858
01:18:17,688 --> 01:18:21,203
Và anh muốn biết cảm giác
là thật hay giả dối?
859
01:18:21,248 --> 01:18:24,000
Nghe anh, nghe anh. Ý anh là..
860
01:18:25,288 --> 01:18:26,482
ta có thật sự đã yêu nhau?
861
01:18:32,168 --> 01:18:36,844
Em phải đi, Gabriel. Ngủ ngon.
- Khoan. Đừng gác máy
862
01:18:36,888 --> 01:18:38,367
Khoan...
863
01:18:46,608 --> 01:18:48,200
Hài lòng chứ?
864
01:18:56,768 --> 01:18:59,237
Thấy chúng chứ?
865
01:18:59,288 --> 01:19:02,326
Thực ra, chúng tôi đang rất vội.
- Xem này.
866
01:19:12,448 --> 01:19:14,598
Chúng đơn giản là...
867
01:19:14,648 --> 01:19:15,764
bằng gỗ?
868
01:19:34,289 --> 01:19:36,678
Oh, chúa ơi!
- Chỉ là gỗ?
869
01:19:40,809 --> 01:19:43,164
Năm 1917, Gabriel.
870
01:19:43,209 --> 01:19:45,803
Ở Nga. Ai cũng đói rét.
871
01:19:45,849 --> 01:19:49,558
Không có trang sức,
không có kim cương đâu.
872
01:19:49,609 --> 01:19:51,042
Không có hy vọng.
873
01:19:52,089 --> 01:19:55,526
Nhưng Czarina Alexandra
muốn có những quả trứng này.
874
01:19:57,569 --> 01:20:00,242
Có lẽ anh hiểu tại sao chúng tôi
đã làm cuộc cách mạng.
875
01:20:02,049 --> 01:20:04,325
Mọi người cần có cái gì đó để tin.
876
01:20:07,490 --> 01:20:09,207
Đưa hắn về nhà.
877
01:20:14,969 --> 01:20:16,084
Gabriel.
878
01:20:19,850 --> 01:20:23,399
Tôi biết họ nói gì về tôi,
nhưng tôi không phải kẻ giết người.
879
01:20:24,530 --> 01:20:27,885
Chỉ là dân nhập cư hèn mọn.
880
01:20:27,930 --> 01:20:29,568
Có thể giống như anh.
881
01:20:31,250 --> 01:20:33,081
Tôi không nghĩ vậy, Ông Petrovich.
882
01:20:35,010 --> 01:20:37,080
Ông không giống tôi ở điểm nào cả.
883
01:20:48,290 --> 01:20:51,521
Xuất sắc. Cám ơn. Chúng ta bắt được
Petrovich.
884
01:20:51,570 --> 01:20:55,199
Sau tất cả mọi chuyện
anh biết hắn ở đâu không?
885
01:20:55,250 --> 01:20:57,445
Nói chúng tôi nghe xem nào.
886
01:20:57,490 --> 01:20:59,367
Dọc bờ biển,
ngắm mặt trời mọc.
887
01:20:59,410 --> 01:21:02,721
Hắn sẽ tới đây ngay.
Tôi quay lại ngay.
888
01:21:05,131 --> 01:21:09,443
Phải, nhưng mà người tôi cho là chuyên nghiệp
889
01:21:09,491 --> 01:21:11,446
lại bị chi phối bởi một con đàn bà.
890
01:21:11,490 --> 01:21:13,209
Họ đào tạo cớm gì thế này
ở Miami nhỉ?
891
01:21:13,250 --> 01:21:15,400
Hay lắm, Weber. Hay lắm.
892
01:21:15,450 --> 01:21:17,282
Tôi không hiểu.
893
01:21:17,331 --> 01:21:20,607
sau những kinh nghiệm từng trải.
Sao anh lại để những chuyện đó chi phối?
894
01:21:22,171 --> 01:21:24,605
Đôi khi mọi thứ... thay đổi.
895
01:21:24,651 --> 01:21:28,724
Mọi thứ thay đổi?
Như là, "Tôi ở bên phe nào" thay đổi?
896
01:21:28,771 --> 01:21:31,205
Ripley, hắn là ai,
bạn tốt nhất của anh à?
897
01:21:31,251 --> 01:21:33,162
Thật ra, là bạn tốt hơn ông đó.
898
01:21:33,210 --> 01:21:36,043
Ah, Tôi hiểu rồi. Tôi là gã khốn.
899
01:21:36,090 --> 01:21:38,081
Vậy anh nói tôi nghe hắn tốt chỗ nào
900
01:21:38,131 --> 01:21:40,884
hay là chuyện hắn bị bắt trong trường hợp
hắn không kiểm soát được,
901
01:21:40,931 --> 01:21:43,491
hay là tại sao tội lỗi của người cha
lại đỗ lên đầu đứa con gái?
902
01:21:43,531 --> 01:21:46,489
Cho tôi lý do tốt hơn là "mọi chuyện thay đổi" xem!
903
01:21:46,531 --> 01:21:49,682
Những gì tôi nói là sự thật.
904
01:21:51,451 --> 01:21:54,921
Thôi Dẹp đi!
Về Miami đi, Martin.
905
01:21:57,451 --> 01:22:01,330
Khi sếp của anh nhận được báo cáo của tôi,
anh sẽ may mắn lắm mới giữ được việc đấy.
906
01:22:01,371 --> 01:22:03,203
Chờ xem.
907
01:22:03,251 --> 01:22:05,082
Này, nói gì thì nói
908
01:22:05,131 --> 01:22:07,520
nhưng mà cuối cùng tôi cũng bắt được hắn.
909
01:22:07,571 --> 01:22:11,405
Khi nào hắn rời chỗ giam,
hắn sẽ phải ngồi trong một cái hộp.
910
01:22:12,811 --> 01:22:14,210
Đến gặp ông Petrovich nào.
911
01:22:27,852 --> 01:22:28,887
Không.
912
01:22:35,412 --> 01:22:38,051
Đó không phải Nicky Petrovich.
- Cái gì?
913
01:22:39,372 --> 01:22:40,361
Không phải hắn.
914
01:22:43,612 --> 01:22:46,968
Nhìn đi, Tổ chức chống tội phạm xác nhận.
Đó là Nicky Petrovich.
915
01:22:47,011 --> 01:22:49,685
Tôi không quan tâm, đó không phải là Petrovich!
916
01:22:49,732 --> 01:22:51,927
Tôi đã gặp hắn, nhớ không?
917
01:22:52,652 --> 01:22:54,722
Không thể lập hồ sơ ra tòa.
918
01:22:54,772 --> 01:22:58,401
Cái gì? Dĩ nhiên phải được chứ.
- Ông có nghĩ tôi sẽ đưa hắn ra tòa không?
919
01:22:58,452 --> 01:23:01,728
Cảnh sát chìm Miami
có thể có hoặc không thể tín nhiệm?
920
01:23:01,772 --> 01:23:02,841
Không cố ý.
- Không.
921
01:23:02,892 --> 01:23:05,884
Một cảnh sát chìm đang hoạt động
922
01:23:05,932 --> 01:23:08,002
và bị đình chỉ công tác?
923
01:23:08,052 --> 01:23:10,691
Tôi không sỉ nhục Bureau,
và cả cơ quan của ông,
924
01:23:10,732 --> 01:23:13,930
nơi nhận hàng đống tiền của bọn Mafia Nga.
925
01:23:13,972 --> 01:23:17,647
Thế còn Romanov? Còn mấy món báu vật bị trộm?
926
01:23:17,692 --> 01:23:18,761
Chúng thì thế nào, Weber?
927
01:23:18,812 --> 01:23:20,404
Khi Zykov tìm thấy Ripley trong kho,
928
01:23:20,452 --> 01:23:22,762
Zykov đã dọn sạch mọi thứ trước khi
các ông bước chân vào.
929
01:23:22,812 --> 01:23:25,326
Tôi có một để nghị.
930
01:23:25,372 --> 01:23:28,604
Romanov sẽ không kiện Ripley.
931
01:23:28,653 --> 01:23:33,043
Bởi họ không bao giờ nói những quả trứng
hay mấy món khác từng tồn tại.
932
01:23:33,092 --> 01:23:35,891
và chúng ta cũng không chứng mình được
Martin và Ripley đã
933
01:23:35,933 --> 01:23:37,207
ăn cắp những món không có thật!
934
01:23:37,253 --> 01:23:38,766
Các ông có hình chứ.
935
01:23:39,613 --> 01:23:41,843
Mafia Nga, được nhận dạng, nổi tiếng,
đại loại vậy!
936
01:24:05,053 --> 01:24:06,407
Chính hắn.
937
01:24:07,773 --> 01:24:09,491
Là Nicky Petrovich.
938
01:24:09,533 --> 01:24:11,842
Martin...
- Sao?
939
01:24:13,054 --> 01:24:14,805
Đó là Victor Korolenko.
940
01:24:25,493 --> 01:24:26,642
Được cho là đã chết.
941
01:24:27,734 --> 01:24:29,849
Nhưng không tìm được xác thôi.
942
01:24:34,174 --> 01:24:35,812
Không thể tưởng tượng được...
943
01:24:37,013 --> 01:24:38,129
Trung úy.
944
01:25:22,055 --> 01:25:23,772
Weber.
945
01:25:23,814 --> 01:25:24,803
Cái gì?
946
01:25:24,854 --> 01:25:28,165
Luật sự của hắn đã can thiệp.
947
01:25:28,215 --> 01:25:29,693
Và hắn được tự do.
948
01:25:29,735 --> 01:25:32,089
Ai?
- Ai gì?
949
01:25:32,134 --> 01:25:35,684
Luật sư của hắn.
- Anh nghĩ ai vào đây nữa?
950
01:25:35,734 --> 01:25:38,203
Alex. Korolenko.
951
01:26:00,255 --> 01:26:03,531
Anh không thể hứa điều gì...
952
01:26:03,575 --> 01:26:05,850
có lẽ chúng ta không nên thử.
953
01:26:44,976 --> 01:26:47,170
Papa.
954
01:26:48,496 --> 01:26:50,487
Ta đi chứ?
955
01:27:01,456 --> 01:27:02,445
Đi chứ
956
01:27:02,496 --> 01:27:05,374
Tôi không muốn đi
mà chưa chào tạm biệt.
957
01:27:05,416 --> 01:27:07,884
Tôi nợ anh, Gaby.
958
01:27:07,937 --> 01:27:09,255
Gã Nicky Petrovich thật
959
01:27:09,296 --> 01:27:12,175
là người mà Zykov làm việc cho.
960
01:27:13,577 --> 01:27:17,455
Cám ơn nhưng Zykov và Petrovich
đã bị tóm cả rồi.
961
01:27:17,496 --> 01:27:20,056
Xem lại tên của sàn nhảy...
- Riga Rose?
962
01:27:20,096 --> 01:27:22,974
À, Tôi nghĩ anh quen thuộc với chỗ này.
963
01:27:23,016 --> 01:27:25,770
Uhm... Tôi là cớm mà, nhớ chứ?
964
01:27:25,817 --> 01:27:27,613
tôi không bao giờ quên.
965
01:27:27,656 --> 01:27:29,487
Anh biết khi nào?
966
01:27:29,536 --> 01:27:33,085
Tôi biết anh sẽ từ Miami đến, Gaby.
967
01:27:33,136 --> 01:27:34,365
Thấy không, Weber và tôi...
968
01:27:34,417 --> 01:27:36,976
khai thác chung một nguồn,
969
01:27:37,017 --> 01:27:38,449
có điều tôi trả giá cao hơn thôi.
970
01:27:38,496 --> 01:27:39,975
Thưa ngài, ta đi thôi.
971
01:27:40,016 --> 01:27:42,485
Tại sao anh lại giúp tôi, Ripley?
972
01:27:42,537 --> 01:27:44,448
Cảm thấy tội lỗi?
973
01:27:46,056 --> 01:27:48,412
Tôi lỗi không nằm trong vốn từ của tôi.
974
01:27:48,457 --> 01:27:50,732
Tôi chỉ hy vọng
anh sẽ thay đổi suy nghĩ.
975
01:27:52,817 --> 01:27:55,126
Tôi và anh làm việc chung rất tốt.
976
01:27:56,577 --> 01:27:59,614
Phải, Tôi cũng thấy thế.
977
01:27:59,657 --> 01:28:02,774
Tôi sẽ liên lạc sau,
nếu anh có hứng thú.
978
01:28:02,817 --> 01:28:06,856
Giờ thì tôi có cuộc hẹn với
một người sẽ giá hời cho thứ
979
01:28:06,897 --> 01:28:10,048
mà hắn phải cất kỹ dưới hầm
để khẳng định đó là của hắn.
980
01:28:12,257 --> 01:28:14,134
Làm tốt lắm, Gaby.
- Khoan, chờ đã.
981
01:28:15,298 --> 01:28:17,128
Cho tôi nói chuyện với cô ấy.
Chỉ 1 giây thôi.
982
01:28:17,177 --> 01:28:19,896
Là anh ta?
- Chuyện gì khiến anh nghĩ cố ấy sẽ đi đâu?
983
01:28:19,937 --> 01:28:21,337
Cô ấy chẳng có tội gì.
984
01:28:21,377 --> 01:28:24,608
Cô ấy chỉ nói dối với
người cũng nói dối với cô ấy.
985
01:28:35,537 --> 01:28:37,494
Sẽ ổn thôi.
986
01:28:37,538 --> 01:28:39,493
Cám ơn, Chú Keith.
987
01:28:40,538 --> 01:28:44,656
Con cứ nghĩ công việc hợp pháp
của con phải tạm ngưng chứ.
988
01:28:44,698 --> 01:28:46,893
Cám ơn chúa.
989
01:29:15,858 --> 01:29:19,533
Anh tới đây mỗi đêm,
và đêm nào tôi cũng nói với anh rồi
990
01:29:19,578 --> 01:29:22,888
Tôi không biết gì về gã Petrovich.
991
01:29:24,338 --> 01:29:26,614
Đây là sàn nhảy, anh bạn.
992
01:29:26,659 --> 01:29:27,977
Biết tôi nghĩ gì không?
993
01:29:29,178 --> 01:29:33,296
Anh cần hành động,
tìm sự thư giãn.
994
01:29:33,338 --> 01:29:36,250
Phải.
- Hiểu tôi nói gì chứ, anh bạn?
995
01:29:36,298 --> 01:29:38,369
Tự tìm một cô gái cho bản thân
996
01:29:49,299 --> 01:29:52,177
Vodka.
997
01:29:53,459 --> 01:29:54,778
Zakuska?
998
01:29:54,819 --> 01:29:56,855
Russian hors d'oeuvres
để tráng bao tử.
999
01:29:56,899 --> 01:29:58,127
Oh.
1000
01:29:59,179 --> 01:30:02,774
Bao tử tôi có cần tráng không?
- Cũng nên.
1001
01:30:02,819 --> 01:30:05,128
Anh nghĩ em không uống rượu.
1002
01:30:05,179 --> 01:30:06,532
Anh nghĩ quá nhiều chuyện,
1003
01:30:06,579 --> 01:30:10,015
và em nhớ em đã từng nói về việc giả định.
1004
01:30:10,027 --> 01:30:12,904
Có lẽ ta nên quên hết mấy chuyện đó.
Kể từ bây giờ.
1005
01:30:13,939 --> 01:30:15,895
Tên anh là Gabriel Martin.
1006
01:30:16,899 --> 01:30:18,128
Anh đến từ Miami.
1007
01:30:19,300 --> 01:30:24,009
Anh đang tìm luật sư,
nhưng văn phòng đóng cửa.
1008
01:30:24,059 --> 01:30:25,731
Nên....
1009
01:30:25,779 --> 01:30:27,417
Anh đến đây
1010
01:30:31,380 --> 01:30:33,210
OK.
1011
01:30:33,259 --> 01:30:37,332
Em là Alexandra Korolenko
1012
01:30:37,379 --> 01:30:40,655
em đến từ St. Petersburg.
1013
01:30:40,700 --> 01:30:42,656
By way of Little Odessa.
1014
01:30:43,939 --> 01:30:45,930
Và...
1015
01:30:45,980 --> 01:30:47,537
Em thích khiêu vũ
1016
01:30:48,980 --> 01:30:51,972
Và...tối nay em đến đây
1017
01:30:57,819 --> 01:30:59,855
Anh muốn nhảy một điệu không?
1018
01:31:02,260 --> 01:31:03,248
Đồng ý
1019
01:31:05,900 --> 01:31:08,175
I'm willing to make a fool of myself.
Anh sẽ nhảy hết mình đấy.
1020
01:31:11,340 --> 01:31:13,137
Em cũng vậy.
1021
01:31:14,860 --> 01:31:16,578
Alex...
- Sao?
1022
01:31:16,620 --> 01:31:20,329
Đêm đó khi anh gọi em từ Coney,
1023
01:31:20,380 --> 01:31:22,769
em đã chưa trả lời câu hỏi của anh.
1024
01:31:22,821 --> 01:31:24,219
Câu hỏi nào?
1025
01:31:25,500 --> 01:31:27,775
Anh muốn... Anh muốn biết...
1026
01:31:31,580 --> 01:31:32,934
Có phải tất cả đều là giả dối?
1027
01:31:41,381 --> 01:31:43,417
Not the part that matters.
Chỉ có chuyện với Ripley là em nói dối thôi.
1028
01:31:44,860 --> 01:31:48,410
# Let's make a promise, you and me
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1029
01:31:48,461 --> 01:31:50,133
# Let's just be honest
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1030
01:31:50,181 --> 01:31:52,058
# We're gonna run
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1031
01:31:52,101 --> 01:31:53,613
# Nothing can stop us...
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1032
01:31:53,660 --> 01:31:54,980
Đó là thật
1033
01:31:56,101 --> 01:31:58,456
Cảm giác đó là thật
1034
01:31:58,501 --> 01:32:01,014
Đó là thât,
Sự thật mãi là sự thật
1035
01:32:01,060 --> 01:32:04,336
# Beyond the clouds over the mountains
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1036
01:32:04,381 --> 01:32:07,895
# We'll run away on roads that are empty
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1037
01:32:07,941 --> 01:32:11,570
# Lights from the airfield
shining upon you
1038
01:32:11,621 --> 01:32:12,940
# Nothing can stop us
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1039
01:32:12,981 --> 01:32:14,699
# Not now I love you
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1040
01:32:14,741 --> 01:32:16,572
# They're not gonna get us
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1041
01:32:16,621 --> 01:32:18,452
# They're not gonna get us
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1042
01:32:18,501 --> 01:32:19,980
# Nothing can stop us
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1043
01:32:20,022 --> 01:32:21,660
# Not now I love you
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1044
01:32:21,701 --> 01:32:23,578
# They're not gonna get us
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1045
01:32:23,621 --> 01:32:25,293
# They're not gonna get us
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1046
01:32:25,341 --> 01:32:28,890
# They're not gonna get us
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1047
01:32:28,942 --> 01:32:32,297
# They're not gonna get us
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1048
01:32:32,341 --> 01:32:34,332
# They're not gonna get us
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1049
01:32:39,821 --> 01:32:43,178
# We'll run away, keep everything simple
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1050
01:32:43,222 --> 01:32:46,851
# Night will come down,
our guardian angel
1051
01:32:46,902 --> 01:32:50,371
# We rush ahead,
the crossroads are empty
1052
01:32:50,421 --> 01:32:51,774
# Our spirits rise
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1053
01:32:51,821 --> 01:32:53,778
# They're not gonna get us
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1054
01:32:53,822 --> 01:32:57,416
# My love for you, always forever
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1055
01:32:57,462 --> 01:32:59,214
# Just you and me
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1056
01:32:59,262 --> 01:33:00,979
# All else is nothing
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1057
01:33:01,021 --> 01:33:02,500
# Not going back
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1058
01:33:02,542 --> 01:33:04,578
# Not going back there
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1059
01:33:04,622 --> 01:33:06,101
# They don't understand
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1060
01:33:06,142 --> 01:33:10,533
# They don't understand us
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1061
01:33:15,182 --> 01:33:17,571
# Not gonna get us
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1062
01:33:18,542 --> 01:33:22,330
# They're not gonna get us
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1063
01:33:22,382 --> 01:33:23,781
# Nothing can stop us
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1064
01:33:23,822 --> 01:33:25,574
# Not now I love you
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1065
01:33:25,622 --> 01:33:27,260
# They're not gonna get us
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1066
01:33:27,302 --> 01:33:29,338
# They're not gonna get us
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1067
01:33:29,382 --> 01:33:30,896
# Nothing can stop us
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1068
01:33:30,943 --> 01:33:32,773
# Not now I love you
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1069
01:33:32,822 --> 01:33:34,301
# They're not gonna get us
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1070
01:33:34,342 --> 01:33:36,095
# They're not gonna get us
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1071
01:33:36,142 --> 01:33:39,021
# They're not gonna get us
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net
1072
01:33:39,063 --> 01:33:41,656
# They're not
gonna get us
1073
01:33:43,542 --> 01:33:47,012
# Not gonna get us,
not gonna get us
1074
01:33:47,062 --> 01:33:49,053
# Not gonna get us
1075
01:33:50,662 --> 01:33:53,131
# Not gonna get us
1076
01:33:57,733 --> 01:33:59,887
# Not gonna get us #
1077
00:00:00,00 --> 00:02:00,000
Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net