1 00:04:43,950 --> 00:04:45,033 Pekala. 2 00:04:45,034 --> 00:04:47,411 Biliyorum, biliyorum. 3 00:04:47,412 --> 00:04:51,205 Bu tabanca...Senin Dışında hiç kimse için tehlikeli değil. 4 00:04:51,206 --> 00:04:54,000 Ne istediğimi biliyorsun, değil mi? 5 00:04:54,001 --> 00:04:56,080 Evet. 6 00:04:56,170 --> 00:04:59,255 Benimle oyun oynama, sıçmayayım ağzına! 7 00:04:59,256 --> 00:05:02,461 Aç şunu. Aç dedim! 8 00:05:16,813 --> 00:05:18,928 Çabuk! 9 00:05:25,823 --> 00:05:27,357 Ne istediğimi biliyorsun. 10 00:05:27,358 --> 00:05:29,282 Anlamıyorum. Başka bir şeyim yok. 11 00:05:29,283 --> 00:05:32,787 Adam bütün parasını sana veriyorsa, almalısın. 12 00:05:32,912 --> 00:05:36,205 Finansal tavsiye isteseydim, bankacımı arardım. 13 00:05:36,206 --> 00:05:38,291 - Ben sadece fikrimi söyledim. - Kes traşı. 14 00:05:38,292 --> 00:05:41,878 Ceketini çıkar. Çıkar ceketini! 15 00:05:52,388 --> 00:05:55,265 - Çok mu zormuş? - Pardon. 16 00:05:55,266 --> 00:05:58,472 Beyefendi, galiba biraz önce.... 17 00:06:01,855 --> 00:06:03,720 Bu da ne? 18 00:06:08,320 --> 00:06:11,396 Çekilin, çekilin! Herkes yere yatsın! 19 00:06:12,866 --> 00:06:14,409 Çekilin! Çekilin! 20 00:06:14,410 --> 00:06:17,568 Çabuk! 21 00:06:29,506 --> 00:06:31,455 Yürü, yürü! 22 00:06:31,550 --> 00:06:34,843 Şüpheli, beyaz veya İspanyol asıllı. Parlak bir yelek giyiyor. 23 00:06:34,844 --> 00:06:38,086 Vagonların üstüne tırmandı. Bütün birimler Vernon Jackson istasyonuna. 24 00:06:44,979 --> 00:06:47,853 Herkes yere yatsın! Yere yatın! 25 00:06:49,275 --> 00:06:51,270 Bu vagonda! 26 00:07:04,247 --> 00:07:08,496 Yere yatın! Yere yatın! Yerde kalın! 27 00:07:47,912 --> 00:07:51,623 Çabuk, çabuk! Herkes yere yatsın! Yüzünüzü yere yapıştırın! 28 00:07:51,624 --> 00:07:53,999 Hadi, yatın yere! Treni boşaltın! 29 00:07:54,000 --> 00:07:56,919 Hadi, çabuk! Yere yatın! 30 00:07:59,435 --> 00:08:01,507 - Memur bey... - Çabuk! 31 00:08:01,508 --> 00:08:03,551 Hadi millet, yatın yere! 32 00:08:03,552 --> 00:08:06,011 Kaldırın kıçınızı! Yatın yere! 33 00:08:06,012 --> 00:08:09,056 Yatın! Raylara bakın! 34 00:08:09,057 --> 00:08:13,342 Tünele mi girdi? Tüneli kontrol edin, vagonun üstüne de bakın. 35 00:08:19,233 --> 00:08:21,693 Hadi, millet! Hemen yere yatın! 36 00:08:21,694 --> 00:08:24,611 Atladı! Vagonun üstüne çıkmıştı! 37 00:08:24,612 --> 00:08:28,157 Tren iptal edilmiştir. Kimse binmesin. 38 00:08:28,158 --> 00:08:30,408 Bayım, biraz sakin olun. 39 00:08:30,409 --> 00:08:33,237 Çıkarın bu insanları buradan. 40 00:08:41,962 --> 00:08:44,705 Orda dur. 41 00:08:46,507 --> 00:08:48,801 Taşaklı bir herifmiş... 42 00:08:48,802 --> 00:08:51,095 ...ama kimliği belirsiz. 43 00:08:51,096 --> 00:08:54,966 Hayır ama istasyonda başka bir kamera daha var. 44 00:09:00,229 --> 00:09:02,522 Michaels, durdur şunu. 45 00:09:03,815 --> 00:09:05,275 Benim gördüğümü görüyor musun? 46 00:09:05,276 --> 00:09:07,861 - Belki. - Bu o, Komiserim. 47 00:09:07,862 --> 00:09:08,987 Kim bu? 48 00:09:08,988 --> 00:09:10,467 Micheals, ne zamandır dedektifsin? 49 00:09:10,468 --> 00:09:12,031 11 aydır, efendim. 50 00:09:12,032 --> 00:09:13,907 22 yıldır cinayet ve hırsızlık masasında çalışıyorum. 51 00:09:13,908 --> 00:09:17,201 Hırsızlık masasının alt kategorilerinden biri de sanat eserleri hırsızlığıdır. 52 00:09:17,202 --> 00:09:20,623 New York'da onlardan çok var. Bunu biliyor musun, Michaels? 53 00:09:20,624 --> 00:09:22,290 - Tahmin ediyorum, evet. - Ben bilmiyordum. 54 00:09:22,291 --> 00:09:25,085 Senin yaşındayken, normal cinayetlerle, yaralama olayları ile mutluydum . 55 00:09:25,086 --> 00:09:27,795 Komiser Weber Fordham Üniversitesi'nde sanat eğitimi aldı. 56 00:09:28,881 --> 00:09:31,799 Neyse, amirim bana komiser Picasso demeye başladı... 57 00:09:31,800 --> 00:09:34,593 ...ve bu tür hırsızlıklarda... 58 00:09:34,594 --> 00:09:36,137 ...beni sorumlu yaptı. 59 00:09:36,138 --> 00:09:40,182 Yirmi yıldır onları içeri atıyorum. 60 00:09:40,183 --> 00:09:42,976 Hepsini yakaladım, bir tek o hariç, Keith Ripley'i. 61 00:09:42,977 --> 00:09:47,096 O en iyileri. N'aber, Keith. 62 00:09:57,210 --> 00:09:59,506 Falcı Geçmişinizi, Şu anı, Geleceğinizi 63 00:10:15,173 --> 00:10:17,253 Kötü çocukmuşsun. 64 00:10:19,343 --> 00:10:22,721 - Belki sana 15 verebilirim. - Hayır. 65 00:10:22,722 --> 00:10:24,432 İmkanı yok. 66 00:10:24,433 --> 00:10:26,183 Ben olsam 100'den aşağı almazdım. 67 00:10:28,562 --> 00:10:31,062 Bence sadece düşüncemi söylüyorum. 68 00:10:31,063 --> 00:10:34,223 - Sen... - Bunu almamın bir sakıncası var mı? 69 00:10:34,400 --> 00:10:37,901 Belki lazım olurdu. 70 00:10:37,902 --> 00:10:40,315 Ama seninki de işimi görür. 71 00:10:40,781 --> 00:10:42,198 Tabancamı bırakır mısın lütfen? 72 00:10:42,199 --> 00:10:45,200 Anlaman gereken bir şey var, Gabriel, 73 00:10:45,201 --> 00:10:47,661 ...ya da Profesör Martin'i mi tercih edersin? 74 00:10:47,662 --> 00:10:50,413 Eğer silahın dolu değilse... 75 00:10:50,414 --> 00:10:51,915 ...polis seni silahlı soygundan tutuklayamaz. 76 00:10:51,916 --> 00:10:53,166 Yani? 77 00:10:53,167 --> 00:10:55,919 Dolu bir tüfekle etrafta dolaşacağımı mı düşünüyorsun? 78 00:10:55,920 --> 00:10:58,664 Görelim bakalım. 79 00:11:00,174 --> 00:11:01,799 - Kontrol edebilirdin. - Neden? 80 00:11:01,800 --> 00:11:05,345 Elmaslarım, şanım, param sende. 81 00:11:05,346 --> 00:11:08,883 Keyfine bak. İkinizle de tanıştığıma sevindim. Hoşçakalın. 82 00:11:08,889 --> 00:11:13,472 Bu arada, 125'i zorlayacaktım. 83 00:11:13,770 --> 00:11:16,605 Söyleyeyim dedim. 84 00:11:16,606 --> 00:11:18,731 - Gabriel, dur. - Neden? 85 00:11:18,732 --> 00:11:22,354 Daha ne istiyorsun? Şimdi de beni vuracak mısın? 86 00:11:22,903 --> 00:11:25,154 Elmasları sen çaldığına göre, 87 00:11:25,155 --> 00:11:28,700 ...adil olanın, bunları seninle paylaşmak olduğunu düşünüyorum. 88 00:11:28,701 --> 00:11:32,156 Bu cömertliği neye borçluyum acaba? 89 00:11:32,913 --> 00:11:36,830 Seninle konuşmak istediğim bir önerim var. 90 00:11:40,127 --> 00:11:41,668 Söyle bakalım, 91 00:11:41,669 --> 00:11:43,838 ...buraya geleceğimi nereden bildin, 92 00:11:43,840 --> 00:11:45,298 ...bir de, adımı? 93 00:11:45,299 --> 00:11:47,008 Bu da önerimin bir parçası... 94 00:11:49,261 --> 00:11:51,887 Kahretsin! 95 00:11:52,306 --> 00:11:56,093 - Yapmayın: - Tamam, sakin olun, sakin olun. 96 00:11:56,935 --> 00:11:59,429 Nicky parasını istiyor. 97 00:12:00,314 --> 00:12:03,056 - Ona sor. - Teşekkürler. 98 00:12:03,441 --> 00:12:07,401 Bu iş senin ve onların arasında. Beni bu işe karıştırma. 99 00:12:07,402 --> 00:12:10,359 Artık sen de bu isin içindesin. 100 00:12:11,906 --> 00:12:15,076 Bu faizi olsun. Nicky seni beklemekten bıktı artık. 101 00:12:25,962 --> 00:12:28,337 Çok kötü bir karman olmalı. 102 00:12:28,338 --> 00:12:31,341 Öyle şeylere inanmam. Önerime gelecek olursak... 103 00:12:31,342 --> 00:12:35,261 Hayır, hayır. Sen aklını kaçırmışsın. 104 00:12:35,262 --> 00:12:37,721 İyi geceler. 105 00:12:41,392 --> 00:12:42,893 - Hey. - Ne var? 106 00:12:42,894 --> 00:12:45,685 Al işte senin karman. 107 00:12:47,565 --> 00:12:52,610 - Öbür zarfta ne vardı? - Senin payın. 108 00:12:54,864 --> 00:12:57,026 Şimdi benimki senin oldu. 109 00:12:58,325 --> 00:12:59,658 Neyse. 110 00:12:59,659 --> 00:13:03,198 - Önerimi düşün. - Tabii, tabii, olur. 111 00:13:34,275 --> 00:13:37,516 Söyle bakalım, ne istiyorsun? 112 00:13:38,487 --> 00:13:40,816 Bir ortak. 113 00:13:41,240 --> 00:13:44,066 O trende ne yaptığımı sanıyordun? 114 00:13:44,117 --> 00:13:46,911 Çalışmanı izliyordum. 115 00:13:46,912 --> 00:13:50,414 Şehre geldiğinden beri bir gölge gibi seni izliyorum. 116 00:13:50,415 --> 00:13:52,370 Şimdi sen söyle bakalım, niçin benim şehrime... 117 00:13:52,389 --> 00:13:54,640 ... gelip metro soygunu yapıyordun? 118 00:13:55,294 --> 00:13:58,755 Miami'de fırtına sezonu başladı. Ben de fırtınalardan hiç hoşlanmam. 119 00:13:58,756 --> 00:14:02,507 Ya da, canın Angola'ya dönmek istemedi. 120 00:14:03,260 --> 00:14:05,387 Bitti. Dersimi aldım. 121 00:14:05,388 --> 00:14:06,804 Bak... 122 00:14:06,805 --> 00:14:08,723 Gabriel Martin bir yıldız. 123 00:14:08,724 --> 00:14:13,018 O zaman, neden dün metroda boktan bir 100.000 dolar için... 124 00:14:13,019 --> 00:14:15,513 ...gösteri yaptın? 125 00:14:16,272 --> 00:14:17,377 İki sebeple yaptım... 126 00:14:17,378 --> 00:14:20,025 Evet, Miami çok sıcak olmaya başladı. 127 00:14:20,027 --> 00:14:23,269 Ve belki de buna bağlayabilirsin. 128 00:14:23,322 --> 00:14:25,434 Bazen... 129 00:14:26,448 --> 00:14:29,524 Bazen koşuşturmayı hissetmeyi istersin. 130 00:14:31,452 --> 00:14:33,454 Gerilimi. 131 00:14:33,455 --> 00:14:35,039 Evet. 132 00:14:35,040 --> 00:14:37,368 Ne demek istediğimi anlıyorsun. 133 00:14:37,834 --> 00:14:39,961 Dün, bir kaç taş için Romanov Mücevhercilikten... 134 00:14:39,962 --> 00:14:42,871 ...iki kişiyi soydun. 135 00:14:43,256 --> 00:14:45,924 Benim düşüncem ise, Romanov'un kendisi. 136 00:14:45,925 --> 00:14:48,301 Yapma... 137 00:14:48,302 --> 00:14:53,596 Özellikle, her birinin değeri 20 milyon dolar olan ... 138 00:14:54,099 --> 00:14:56,558 ...iki Fabergé yumurtası. 139 00:14:58,020 --> 00:15:00,644 İki kişilik bir iş. 140 00:15:01,564 --> 00:15:04,474 Dikkatini çekebildim mi? 141 00:15:25,754 --> 00:15:27,786 Burada bekle. 142 00:15:28,631 --> 00:15:32,834 Nakit tercih ettiklerini duydum, ya da ilk çocuğunu. 143 00:15:48,011 --> 00:15:50,765 "Bu adamı tanıyor musunuz? Metrodaki esrarengiz soyguncu hala serbest" 144 00:15:56,658 --> 00:15:59,780 Neden onun yerine The Standart'ı denemiyorsun? 145 00:16:03,413 --> 00:16:05,456 Kıskandın mı? 146 00:16:05,457 --> 00:16:07,572 Kimi? 147 00:16:08,334 --> 00:16:10,127 Esrarengiz soyguncuyu. 148 00:16:10,128 --> 00:16:13,501 Korkarım o şeyler benim tarzım değil. 149 00:16:13,966 --> 00:16:18,927 Zannediyorum, bayağı gösterişli... cesaretli. 150 00:16:19,678 --> 00:16:22,888 Bir benzerlik var, sadece fiziki açıdan. 151 00:16:24,683 --> 00:16:27,977 Gösterişli olmak için trenleri soymaya gerek yok... 152 00:16:27,978 --> 00:16:33,308 Veya cesaret... ama kabul etmelisin ki böyle şeyler hemen dikkat çeker. 153 00:16:33,934 --> 00:16:34,977 Selam. Teşekkürler. 154 00:16:37,403 --> 00:16:41,114 Hediyem olsun. Kiril alfabesini okumaya çalışman çok acıklı. 155 00:16:41,115 --> 00:16:44,242 Hayır, hayır. Ben sadece resme bakıyordum. 156 00:16:44,243 --> 00:16:46,405 O zaman kıskanıyorsundur. 157 00:16:47,538 --> 00:16:51,407 Evet...Beni yakaladın. Kesinlikle. 158 00:16:53,752 --> 00:16:56,669 Patronuma bu Çin yemeğini götürmeliyim... 159 00:16:56,670 --> 00:16:58,756 ...bu yüzden... 160 00:16:58,757 --> 00:17:00,840 ...başka bir zaman. 161 00:17:00,841 --> 00:17:03,760 - Bu başka zaman, ne zaman? - Seni ararım. 162 00:17:03,761 --> 00:17:06,929 Ama ne numaramı aldın ne de adımı biliyorsun. 163 00:17:06,930 --> 00:17:08,389 Evet, bu bir problem olabilir. 164 00:17:08,390 --> 00:17:10,339 Gabriel. 165 00:17:11,393 --> 00:17:12,976 - Olamaz! - Beraber misiniz? 166 00:17:12,977 --> 00:17:15,187 Bilmiyorum. Olmalı mıyım? Galiba. 167 00:17:15,188 --> 00:17:17,648 Evet, beraberiz. 168 00:17:17,649 --> 00:17:19,977 Ne istiyorsun? 169 00:17:20,318 --> 00:17:22,736 Vaftiz kızıma doğum günü hediyesi getiremem mi? 170 00:17:22,737 --> 00:17:24,236 Doğum günüm geçen aydı. 171 00:17:24,237 --> 00:17:26,864 İki hafta önceydi ve geç kaldığım için üzgünüm. 172 00:17:26,865 --> 00:17:31,365 Alex, bu sadece bir hediye. Başka bir şey değil. 173 00:17:32,079 --> 00:17:33,945 İstemem kalsın. 174 00:17:35,500 --> 00:17:38,456 Neredeyse tanışmamız çok hoştu, Gabriel. 175 00:17:38,544 --> 00:17:41,045 - Gaby. - Gaby. 176 00:17:41,046 --> 00:17:44,549 Daha kaliteli arkadaşlar edinebilirdin. 177 00:17:50,262 --> 00:17:54,181 - Aklına bile getirme. - Neyi aklıma bile getirmeyeyim? 178 00:17:54,182 --> 00:17:57,310 Onun yakınına bile yaklaşma. Kalbini söker atarım. Ciddiyim. 179 00:17:57,311 --> 00:18:01,514 Sana pek düşkün olduğu söylenemez. 180 00:18:02,024 --> 00:18:04,518 Seni ikaz ettim. Gidelim. 181 00:18:04,818 --> 00:18:06,860 Hedefimizin Romanov kuyumcusu olduğunu söylediğini zannediyordum. 182 00:18:06,862 --> 00:18:09,904 - Araştırma yapıyoruz. - Araştırma mı? 183 00:18:09,905 --> 00:18:12,281 Vay canına! 184 00:18:16,829 --> 00:18:19,739 Kesinlikle muhteşemler. 185 00:18:21,667 --> 00:18:23,667 Öyleler. 186 00:18:23,668 --> 00:18:26,587 Bu Paskalya yumurtalarından... 187 00:18:26,588 --> 00:18:29,923 ...1885 ve 1916 yılları arasında Fabergé tarafından.... 188 00:18:29,924 --> 00:18:32,552 ...İmparatoriçe ve gelini Czarina Alexandra için 50 tane yapıldı. 189 00:18:32,553 --> 00:18:34,511 Not almam gerekiyor mu? 190 00:18:34,512 --> 00:18:36,472 Sınav mı olacağım? 191 00:18:36,473 --> 00:18:39,765 Sınav yok ama test olacaksın. 192 00:18:39,766 --> 00:18:45,436 Pekala,Fabergé'ler değerli metallerden ve mükemmel mücevherlerden yapılmış. 193 00:18:45,437 --> 00:18:49,275 - Her biri birer sanat eseri. - Doğru. 194 00:18:49,276 --> 00:18:51,651 Çoğu Kremlin'de sergileniyor. 195 00:18:51,653 --> 00:18:55,531 Geri kalanları özel kolleksiyonlarda, müzelerde... veya kayıplar. 196 00:18:55,532 --> 00:18:58,856 Bu durumda, Romanovdalar. 197 00:18:59,034 --> 00:19:01,202 Alıcı kim? 198 00:19:01,203 --> 00:19:02,911 Bilmek istemezsin. 199 00:19:02,913 --> 00:19:06,248 40 milyon dolar değerinde yumurta çalacaksam bunu da bilmek isterim. 200 00:19:06,249 --> 00:19:08,834 Hatta, bu yumurtaların değeri niçin 40 milyon dolar, 201 00:19:08,835 --> 00:19:11,329 ...bunu da bilmek istiyorum. 202 00:19:11,921 --> 00:19:15,293 Çünkü onların var olduğunu kimse bilmiyor. 203 00:19:16,717 --> 00:19:19,804 Bunlar "gizemli yumurta" lar mı? 204 00:19:19,805 --> 00:19:23,932 Bazı dedikodular duymuştum ama hep efsane olduğunu düşünmüştüm. 205 00:19:23,933 --> 00:19:28,644 Geçen yıl Romanov'da oldukları ortaya çıktı. 206 00:19:28,645 --> 00:19:30,521 Peki sen bunu nereden biliyorsun? 207 00:19:30,522 --> 00:19:35,359 Victor Korolenko adında bir ortağım vardı, Alex'in babası. 208 00:19:35,360 --> 00:19:37,236 Ruslarla arası çok iyiydi. 209 00:19:37,237 --> 00:19:40,071 Onların bildiklerini, o da biliyordu. 210 00:19:40,072 --> 00:19:42,866 Peki, bu işi neden onunla yapmıyorsun. 211 00:19:42,867 --> 00:19:45,701 Artık aramızda yok, diyebiliriz. 212 00:19:45,702 --> 00:19:48,779 Gitti diyelim. 213 00:19:52,126 --> 00:19:53,752 O gitti. 214 00:19:53,753 --> 00:19:56,128 Sen buradasın. 215 00:19:56,963 --> 00:19:59,458 Simdi yapmamız gereken şey teslimat. 216 00:20:01,384 --> 00:20:03,885 Ripley... 217 00:20:03,886 --> 00:20:05,751 Neden? 218 00:20:06,473 --> 00:20:08,848 Neden hapse girme riskini göze alıyorsun? 219 00:20:09,141 --> 00:20:11,267 Kolay bir iş olmayacak. 220 00:20:11,268 --> 00:20:13,310 Su anda hapiste değilsin. 221 00:20:13,311 --> 00:20:17,597 - Rahatın yerinde değil mi? - Rahatım hiç yerinde olmadı. 222 00:20:17,941 --> 00:20:21,562 Bazı insanlar müzik bestelemek için doğar. 223 00:20:22,111 --> 00:20:24,773 Bazıları atomu parçalamak için. 224 00:20:26,867 --> 00:20:30,026 Bense bir şeyler çalmak için doğmuşum. 225 00:20:31,578 --> 00:20:34,120 Elini uzat. 226 00:20:34,831 --> 00:20:36,779 Elimi mi? 227 00:20:41,172 --> 00:20:45,090 Victor ile ortak olduğumuzda bu parayı bana vermişti. 228 00:20:45,091 --> 00:20:47,675 Bu para Rusya'da bir şey ifade ediyor. 229 00:20:47,676 --> 00:20:53,850 "Vorovoslky mir". Anlamı ise, hırsızlar dünyası. 230 00:20:54,100 --> 00:20:55,559 Victor o dünyaya aitti. 231 00:20:55,560 --> 00:20:57,675 Şimdi... 232 00:20:57,896 --> 00:21:00,685 ...sen o dünyaya aitsin. 233 00:21:40,892 --> 00:21:44,688 Yanlış anladın. Ripley ile...biz, sadece iş. 234 00:21:44,689 --> 00:21:46,606 Bu... 235 00:21:46,607 --> 00:21:48,900 Gözetlemek mi? 236 00:21:49,568 --> 00:21:53,853 Numaranı vermiş olsaydın, gelmeden önce arardım. 237 00:21:54,406 --> 00:21:57,449 Bunlar iki çok hatalı varsayım. 238 00:21:57,450 --> 00:21:59,117 Vazon var mı? 239 00:21:59,118 --> 00:22:01,119 Gelirken mezarlıktan aldım bunları... 240 00:22:01,120 --> 00:22:04,476 ...ve sanırım suya ihtiyaçları var. 241 00:22:05,999 --> 00:22:10,831 - Oradaki şeyi kullanabilir miyim? - Tabii... 242 00:22:11,045 --> 00:22:16,780 Bloğun aşağısındaki Rus gece kulubü dikkatimi çekti, 243 00:22:16,781 --> 00:22:18,886 ...adı Rigo Rose gibi bir şeydi. 244 00:22:18,887 --> 00:22:21,844 İşten sonra niçin orada buluşmuyoruz. 245 00:22:26,768 --> 00:22:28,883 İşim var. 246 00:22:29,063 --> 00:22:32,439 - Bekleyeceğim. - Gelmeyeceğim. 247 00:22:32,440 --> 00:22:35,148 Şansımı deneyeceğim. 248 00:22:37,821 --> 00:22:41,615 Görüşmek üzere, Alexandra. 249 00:22:41,616 --> 00:22:46,078 Araştırdım. Keith Ripley. 93'de Brooklyn Müzesi. 250 00:22:46,079 --> 00:22:49,039 ...94'de Elmas Toptancısı ve 95'de... 251 00:22:49,041 --> 00:22:52,499 Ripley'in hayat hikayesini biliyorum, Michaels. 252 00:22:52,501 --> 00:22:55,919 Hatta, onu iki kez tutukladım. 253 00:22:55,920 --> 00:22:58,505 İki sefer de avukatları iyiydi, çıktı gitti. 254 00:22:58,506 --> 00:23:01,508 Öyleyse, niçin sınırları zorlamıyoruz ki? 255 00:23:01,509 --> 00:23:03,469 Victor Korolenko cinayeti. 256 00:23:03,470 --> 00:23:06,430 Brighton Beach saunasında ki cinayet mi? Unut gitsin. Daha... 257 00:23:06,431 --> 00:23:07,972 Ceset bile yoktu. Ama bir sürü delil var. 258 00:23:08,068 --> 00:23:09,554 Ve görgü tanığı da yoktu. 259 00:23:09,433 --> 00:23:12,519 Kimse bir şey görmemiş. 260 00:23:12,520 --> 00:23:14,187 Korolenko'yu tanık koruma programına... 261 00:23:14,258 --> 00:23:15,923 ...katılması için ikna etmeme çok az kalmıştı, 262 00:23:16,065 --> 00:23:18,400 ...karşılığında Ripley'i verecekti. 263 00:23:18,401 --> 00:23:21,026 Ama Ripley daha önce davrandı. 264 00:23:21,027 --> 00:23:22,695 Bunu kanıtlayamam. 265 00:23:22,696 --> 00:23:24,988 Tamam. Anladım, anladım. 266 00:23:24,989 --> 00:23:28,033 Hayır, anlamadığın şey şu Michaels; 267 00:23:28,034 --> 00:23:31,035 Neden Ripley metroda kuryelerden bir kaç elmas çalmak gibi... 268 00:23:31,036 --> 00:23:34,331 ...küçük çaplı suçlar işliyor. 269 00:23:34,332 --> 00:23:35,457 Ben de bunu anlayamamıştım. 270 00:23:35,458 --> 00:23:38,664 O Hollandalı herifin ifadesini okuyana kadar. 271 00:23:39,920 --> 00:23:42,746 O elmaslar Romanov Mücevhercilikten gelmiş. 272 00:23:43,381 --> 00:23:45,484 Yani sen, Ripley ve yeni ortağının Romanov'u.. 273 00:23:45,490 --> 00:23:47,330 ...soymayı planladığını mı düşünüyorsun? 274 00:23:48,053 --> 00:23:50,867 Hadi ama..yapma. Olacak bir şey söyle. 275 00:23:50,868 --> 00:23:54,723 Ripley bile öyle bir yeri soyamaz. 276 00:23:55,142 --> 00:23:57,008 İddaaya var mısın? 277 00:24:23,961 --> 00:24:26,128 - Merhaba. - Merhaba. 278 00:24:26,130 --> 00:24:29,673 - Burayı baya iyi biliyorsun. - Bilmediğimi söylemedim ki. 279 00:24:29,674 --> 00:24:31,967 Hadi kabul et, bu kulubü daha önce görmedin. 280 00:24:31,968 --> 00:24:35,763 Fakstaki el ilanını gördün ve sonra tahminde bulundun. 281 00:24:35,764 --> 00:24:39,016 Evet. Suçluyum. Öyle yaptım. 282 00:24:39,017 --> 00:24:43,103 Hiçbir şey için varsayımlarda bulunma, özellikle burada. 283 00:24:43,104 --> 00:24:45,730 - Ne kadar gizemli. - Ne? 284 00:24:45,731 --> 00:24:48,482 Ne kadar gizemli. 285 00:24:48,483 --> 00:24:50,819 - İçki ister misin? - İçki içmem. 286 00:24:50,820 --> 00:24:53,859 Başka bir varsayım daha. 287 00:24:55,115 --> 00:24:57,741 Dans etmek ister misin? 288 00:25:00,203 --> 00:25:02,037 Tabii. 289 00:25:02,038 --> 00:25:06,324 Bir insan kendini nasıl maskara eder onu göstereyim. Neden olmasın? 290 00:26:02,260 --> 00:26:05,052 Buraya. Sağol. 291 00:26:06,056 --> 00:26:07,764 - Öbürü de onun. - Teşekkürler. 292 00:26:07,765 --> 00:26:09,057 Teşekkürler. 293 00:26:09,058 --> 00:26:10,809 Tüm Rusların içki içtiğini düşünüyordum. 294 00:26:10,810 --> 00:26:14,145 Açılımı, intihara meyilli alkolik bir ırk olduğumuz. 295 00:26:14,146 --> 00:26:16,606 Hayır, onu demek istemedim. Hayır. 296 00:26:16,607 --> 00:26:19,896 Aslında, öyleyiz. Şerefe. 297 00:26:19,984 --> 00:26:22,361 - Şerefo? - Şerefe. 298 00:26:22,362 --> 00:26:24,155 Şerefe? 299 00:26:25,324 --> 00:26:30,203 Ee... bir avukat için çalışmak nasıl bir şey? 300 00:26:30,412 --> 00:26:34,185 Ben de bir avukatım. 301 00:26:34,186 --> 00:26:38,042 Daha bir şey demeyeceğim, çünkü hep baltayı taşa vurdum. 302 00:26:38,043 --> 00:26:41,129 - İnsan denemeden bilemez. - Doğru. 303 00:26:41,130 --> 00:26:44,256 Ayrıca, avukat olma konusunda babam beni uyarmıştı. 304 00:26:44,257 --> 00:26:47,510 Daha sonra utanç duymayacağım şeyler yapmamı söylemişti. 305 00:26:47,511 --> 00:26:49,928 Sanki kendisi öyleydi. 306 00:26:49,929 --> 00:26:54,843 Baban ve Ripley, yakın arkadaştılar, değil mi? 307 00:26:57,062 --> 00:26:59,604 Bir zamanlar. 308 00:27:01,899 --> 00:27:05,225 Eminim Ripley anlatmıştır. Babam öldü. 309 00:27:05,861 --> 00:27:09,571 Şimdi Ripley'de benimle ilgilenmeye çalışıyor. 310 00:27:09,572 --> 00:27:12,695 Bazı şeylerin parasını ödemek. Onun gibi şeyler. 311 00:27:12,909 --> 00:27:16,495 Tabii, en azından bunu yapması lazım. 312 00:27:16,496 --> 00:27:20,331 Burnumu sokmak istemezdim. 313 00:27:25,337 --> 00:27:27,005 Evet, istiyorsun. 314 00:27:29,967 --> 00:27:32,924 Şimdi kim varsayımlarda bulunuyor? 315 00:27:33,471 --> 00:27:38,135 Hayır, Gaby. Varsayımda bulunmuyorum. 316 00:27:53,822 --> 00:27:56,281 Sana Ripley hakkında bir şey söyleyeyim mi? 317 00:27:58,159 --> 00:28:00,405 Uzak dur. 318 00:28:39,322 --> 00:28:41,948 Orospu çocuğu! 319 00:28:43,577 --> 00:28:45,535 Bunları düşürmüşsün... 320 00:28:45,536 --> 00:28:49,749 ...ve ben de bir centilmen olarak bunları sana getirdim. 321 00:28:56,131 --> 00:28:58,624 Hayır, hayır! 322 00:29:00,216 --> 00:29:02,378 Hayır! 323 00:29:52,099 --> 00:29:55,388 Allah kahretsin! Ne istiyorsun? 324 00:29:55,978 --> 00:29:58,768 Daha önce sana onu rahat bırakmanı söylemiştim. 325 00:29:59,188 --> 00:30:01,897 Tekrar söylemeyeceğim. 326 00:30:01,899 --> 00:30:05,854 Elbiselerini giy. Aşağıdayım. 327 00:30:12,909 --> 00:30:15,238 Şerefsiz. 328 00:30:19,207 --> 00:30:21,322 Etkileyici. 329 00:30:22,503 --> 00:30:26,206 Burayı modaya uygun döşemeye başlamalısın artık. 330 00:30:28,716 --> 00:30:31,342 - Bunlar ne? - Neye benziyorlar? 331 00:30:31,343 --> 00:30:33,469 Polis kimliği mi? 332 00:30:33,470 --> 00:30:35,629 Romanov Mücevhercilik'te bu akşam bir davet... 333 00:30:35,598 --> 00:30:37,423 ... var ve New York Polis Teşkilatıda onur konuğu. 334 00:30:38,475 --> 00:30:41,351 Ve bizim davetiyelerimizde geldi. 335 00:30:41,352 --> 00:30:42,728 Bir gecelik polis. 336 00:30:42,729 --> 00:30:45,439 Ve yiyebildiğin kadar çörek. 337 00:30:45,440 --> 00:30:48,483 Bu arada, kuru temizlemeciye kadar gitmen gerekiyor. 338 00:30:48,484 --> 00:30:52,112 Niçin gidip kendi elbiselerinizi kendiniz almıyorsunuz, bayım? 339 00:30:52,113 --> 00:30:54,904 Elbise alınacağını kim söyledi ki? 340 00:30:55,866 --> 00:30:58,029 Şunu oraya bırakacaksın. 341 00:31:36,695 --> 00:31:39,321 Cep telefonu, lütfen. 342 00:32:03,655 --> 00:32:05,957 Rahat ol Sergeev, Amerikalıların söylediği gibi, 343 00:32:06,563 --> 00:32:07,640 ...kaynaşmamız lazım. 344 00:32:09,184 --> 00:32:11,226 - Komisyon üyesi Rawls. - Baylar. 345 00:32:11,227 --> 00:32:13,271 Emniyet Amiri Morelli. 346 00:32:13,272 --> 00:32:15,231 Burada olmanız büyük bir şeref. 347 00:32:15,232 --> 00:32:17,858 Beyler, etrafı tanıtmamıza izin verir misiniz? 348 00:32:17,859 --> 00:32:20,151 - Romanov'un sırlarını görmek için mi? - Öyle de denebilir. 349 00:32:20,152 --> 00:32:22,895 - Teşekkürler. Onur duyarız. - Lütfen. 350 00:32:27,827 --> 00:32:30,578 Korumaların hepsi Rus Gizli Servisinden. 351 00:32:30,580 --> 00:32:33,998 Bütün kapılar ve camlarda alarm var. 352 00:32:33,999 --> 00:32:38,782 Kuş uçsa haberleri olur. 353 00:32:38,878 --> 00:32:40,545 Topkapı. 354 00:32:40,547 --> 00:32:42,047 Rififi. 355 00:32:42,048 --> 00:32:46,050 Hayır o değil, müzede bir kuş uçtu, bir tele kondu... 356 00:32:46,051 --> 00:32:48,553 ...ve Topkapı Sarayı'nda ki alarmlar çalmaya başladı. 357 00:32:48,554 --> 00:32:50,095 Demek sinemaya meraklısın. 358 00:32:50,096 --> 00:32:53,504 Aslında, sadece soygun filmleri seyrederim. 359 00:32:54,476 --> 00:32:57,894 Müzenin içinde uçan kuşdan alınacak ders... 360 00:32:57,791 --> 00:33:00,251 ...ne kadar iyi plan yaptığın önemi yok, 361 00:32:59,968 --> 00:33:02,431 ...her zaman aksiliklere hazır olman gerekiyor, 362 00:33:02,651 --> 00:33:05,778 ...çünkü, sana bir şeylerin aksi gideceğinin garantisini veririm. 363 00:33:05,779 --> 00:33:08,571 Olmamasını tercih ederim. 364 00:33:08,573 --> 00:33:12,199 Güvenlik sistemi ne kadar kapsamlı? 365 00:33:12,200 --> 00:33:14,409 Bir göz atalım. 366 00:33:17,282 --> 00:33:19,484 Kasa Dairesi. 22:00 kontrolü. 367 00:33:20,079 --> 00:33:22,325 Kasa Dairesi. 22:00 kontrol edildi. 368 00:33:23,049 --> 00:33:23,617 Tamam. 369 00:33:34,973 --> 00:33:37,557 - Asansörler için akıllı kart. - Ve bütün kapılar. 370 00:33:37,558 --> 00:33:39,768 Bu taraftan. Buyurun. 371 00:33:39,769 --> 00:33:41,633 Tamamdır. 372 00:33:43,854 --> 00:33:47,228 Dostum, seni gördüğüme sevindim. Tanıştırayım. 373 00:33:47,775 --> 00:33:51,979 Komiser Weber, sanırım. 374 00:33:52,071 --> 00:33:55,782 Biliyor musun Ripley, kimlik hırsızlığı ciddi bir suç. 375 00:33:55,783 --> 00:33:58,742 - Ve böyle durumlarda çok utandırıcı. - Öyle mi? 376 00:33:58,743 --> 00:34:00,578 Kapıda ki o nazik bayana... 377 00:34:00,579 --> 00:34:04,207 Hala komiser olduğumu söylediğimde ne kadar utandım biliyor musun? 378 00:34:04,209 --> 00:34:06,250 Yani bu yaşta? 379 00:34:06,251 --> 00:34:08,002 Yada senin yaşında mı demeliyim? 380 00:34:08,003 --> 00:34:11,295 Hiç komik değil. Ne arıyorsun burada? 381 00:34:11,296 --> 00:34:14,799 Neden benim davetiyemi kullanıyorsun? Neredeyse anlamayacaktım. 382 00:34:14,800 --> 00:34:17,009 Bu küçük oyun için özür dilerim. 383 00:34:17,010 --> 00:34:20,931 Sadece arkadaşıma buradaki nefis parçaları göstermek istemiştim. 384 00:34:20,932 --> 00:34:25,059 Polis kimligi kullandığımız için bizi tutuklamak istiyorsanız, buyurun. 385 00:34:25,060 --> 00:34:27,520 Ama eminim avukatım iki saat dolmadan bizi çıkaracaktır. 386 00:34:27,521 --> 00:34:30,856 Çok zevkli bir iki saat olurdu. İndir ellerini. 387 00:34:30,857 --> 00:34:34,485 O zaman üstlerinize açıklama yapmak zorunda kalırdınız. 388 00:34:34,486 --> 00:34:36,529 Sıkıntılı bir durum olurdu. 389 00:34:36,530 --> 00:34:41,490 Adı çıkmış bir hırsız sizin sayenizde prim yapıyor. 390 00:34:41,491 --> 00:34:42,909 Harika bir çalışma, Weber. 391 00:34:42,910 --> 00:34:45,744 Her şey bittiğinde bunu tartışırız. 392 00:34:47,205 --> 00:34:50,834 - Ortağın kim? - Jules Dassin. 393 00:34:50,835 --> 00:34:55,421 Tanıştığıma memnun oldum, Jules. Çektiğin filmleri severim. 394 00:34:55,422 --> 00:34:57,464 Partinin tadını çıkarın, beyler. 395 00:34:57,465 --> 00:35:00,375 Devam ettiği müddetçe. 396 00:35:01,803 --> 00:35:06,348 Bütün bunlar neydi bana anlatacak mısın? 397 00:35:06,349 --> 00:35:10,681 - Polis işte. - Gerçekten mi? Şaka yapma. 398 00:35:11,478 --> 00:35:15,272 Soymayı düşündüğümüz yerde kendimizi ele veriyoruz. 399 00:35:15,273 --> 00:35:17,774 Merak ettim, nasıl oldu da hiç hapse girmedin? 400 00:35:17,775 --> 00:35:23,817 Tabii, sen ve ortağın Weber bana bir tuzak kuruyor olabilirsiniz. 401 00:35:24,449 --> 00:35:26,942 Kuruyor musunuz, Ripley? 402 00:35:29,036 --> 00:35:30,328 Bu taraftan. 403 00:35:30,329 --> 00:35:32,871 Hadi. Kaldır kıçını! 404 00:35:36,501 --> 00:35:38,961 Neden burada olduğumuz hakkında Weber'in hiçbir fikri yok. 405 00:35:38,962 --> 00:35:40,504 Elbetteki var. 406 00:35:40,505 --> 00:35:42,715 Bu işi ne zaman ve nasıl yapacağımızı bilmiyor. 407 00:35:42,716 --> 00:35:44,632 Ve hayır, yumurtalar hakkında da bir şey bilmiyor. 408 00:35:44,633 --> 00:35:46,343 Kimse bilmiyor. Al. 409 00:35:46,344 --> 00:35:47,969 Weber'in beni kapana kıstırma... 410 00:35:47,970 --> 00:35:51,263 ...tutkusu bizim avantajımız. 411 00:35:51,264 --> 00:35:55,184 Bu tutku onu kör ediyor, polis gibi düşünemiyor. Güven bana. 412 00:35:55,185 --> 00:35:57,562 Bana güvenmem için iyi bir sebep ver. 413 00:35:57,563 --> 00:36:01,397 Ben sana 40 milyonluk güzel bir sebep verdim zaten. 414 00:36:01,983 --> 00:36:05,360 Şu ana kadar herkesin gördüğünü gördünüz, şimdi gerçek şölen zamanı. 415 00:36:05,361 --> 00:36:09,281 Tabii, geri gelip bizi soymayacağınız sözü veriyorsanız. 416 00:36:09,282 --> 00:36:11,325 O zaman, anlattıklarınızı not alamam sanırım. 417 00:36:14,828 --> 00:36:16,788 Ana kasa dairemiz. 418 00:36:16,789 --> 00:36:18,997 Gregor, hareket sensörünü devre dışı bırak... 419 00:36:18,999 --> 00:36:21,542 Bu prosedürü bilen biri bile, 420 00:36:21,543 --> 00:36:24,085 ...kesinlikle hiç bir şey yapamaz. 421 00:36:24,086 --> 00:36:27,256 Ses sensörü güvenlik şefimiz Boris Sergeev'e... 422 00:36:27,257 --> 00:36:29,425 ...önceden kaydedilmiş kelimeleri rastgele sorar. 423 00:36:29,426 --> 00:36:32,510 Ama bu sadece işlemin yarısı. 424 00:36:32,511 --> 00:36:36,805 Aynı zamanda biyometrik el izi sensörümüz var. 425 00:36:36,806 --> 00:36:40,310 Sadece bay Sergeev ve benim yetkimiz olduğu için,... 426 00:36:40,311 --> 00:36:42,687 ...kasayı açmak için ikimizin de olması gerekiyor. 427 00:36:42,688 --> 00:36:45,857 Ben el izi sensörünü aktif hale getirdikten sonra, 428 00:36:45,858 --> 00:36:48,275 ...o da ses sensörünü aktif hale getirmelidir. 429 00:36:48,276 --> 00:36:51,236 Bu şekilde birbirimizden çalamayız. 430 00:36:51,237 --> 00:36:53,905 Bay Sergeev'in sağlıklı kalması için dua etmelisiniz. 431 00:36:56,034 --> 00:36:58,119 Ben de sağlıklı kalmalıyım! 432 00:37:06,459 --> 00:37:10,993 - Hamburger. - Hamburger. 433 00:37:11,840 --> 00:37:15,130 - Büyük Elma. - Büyük Elma. 434 00:37:21,432 --> 00:37:23,307 Yüce İsa. 435 00:37:23,308 --> 00:37:26,895 Kasa kapısı her saat başı otomatik olarak bütün ayarlarını sıfırlar, 436 00:37:26,896 --> 00:37:30,105 ...bu durumda, sensör tam tersi şekilde aktif hale getirilmeli. 437 00:37:30,106 --> 00:37:34,025 Bu sebeple, en kötüsü içeride kilitli kalmak. 438 00:37:34,527 --> 00:37:36,528 Kolay olacağını mı söylemiştim? 439 00:37:36,529 --> 00:37:40,323 Hayır, ama imkansız olacağını da söylememiştin. 440 00:37:40,324 --> 00:37:42,033 Zırhlı camlar... 441 00:37:42,034 --> 00:37:45,905 Bir kutunun camını kırmak yarım saatinizi alır. 442 00:37:46,789 --> 00:37:50,333 Ama, korkarım ki, kimse bunları kırmak için yarım saniye bile uğraşamayacak, 443 00:37:50,334 --> 00:37:53,920 ...çünkü, ultrasonik hareket dedektörleri onu içeriye kilitleyecek ve... 444 00:37:53,921 --> 00:37:55,880 ...alarmı harekete geçirecektir. 445 00:37:55,881 --> 00:37:59,508 Bu güvenlik sisteminin özelliği beyler, içeri girme olasılığı imkansıza yakın, 446 00:37:59,509 --> 00:38:01,927 ...ama dışarı çıkma olasılığı imkansız. 447 00:38:01,928 --> 00:38:03,803 Bu kapı nereye açılıyor? 448 00:38:03,804 --> 00:38:07,307 En değerli parçalarımızın olduğu iç kasaya. 449 00:38:07,308 --> 00:38:09,391 Özür dilerim ama, güvenlik sizin gibi seçgin... 450 00:38:09,392 --> 00:38:12,061 ...kişileri bile oraya sokmaya mani olmaktadır. 451 00:38:12,062 --> 00:38:14,501 Şimdi kokteyle geri döneceğiz, ama öncelikle siz ikinize... 452 00:38:14,502 --> 00:38:16,691 ...geçen sene işlerimize gösterdiğiniz... 453 00:38:16,692 --> 00:38:19,944 ...yardım ve cömertliğiniz için bir kez daha teşekkür etmek isterim. 454 00:38:19,945 --> 00:38:22,321 Biz de size bağışladığınız helikopter için teşekkür etmek isteriz. 455 00:38:22,322 --> 00:38:23,739 Hiç önemli değil. 456 00:38:23,740 --> 00:38:27,157 Gidelim. Bu işi başarabiliriz, Gabriel. 457 00:38:27,158 --> 00:38:30,151 Hayır, kesinlikle olmaz 458 00:38:30,788 --> 00:38:34,907 - Tanıştığımıza memnun oldum. Hoşçakal.- Dur biraz. Bekle. 459 00:38:35,584 --> 00:38:37,418 Şu anda bir yere gidemeyiz. 460 00:38:37,420 --> 00:38:40,212 Zykov üstündeki kamerayı bulursa, ne yapacağı belli. 461 00:38:40,213 --> 00:38:42,465 Bütün sistemi değiştirirler. 462 00:38:42,466 --> 00:38:47,250 "Umurumda bile değil" in hangi bölümünü anlamadın? 463 00:39:05,195 --> 00:39:07,612 Üzgünüm. Ben... 464 00:39:07,614 --> 00:39:09,698 - Ben hallederim. - Hayır, hayır. 465 00:39:09,699 --> 00:39:12,825 - Lütfen, lütfen. Müsaade edin. - Sorun yok. 466 00:39:12,826 --> 00:39:15,119 Özür dilerim, efendim. 467 00:39:53,781 --> 00:39:55,647 Bu da ne? 468 00:39:55,992 --> 00:39:57,284 Bu da ne? 469 00:39:57,285 --> 00:40:00,786 Dedektif Weber, adım Hal Donley, bu operasyondan sorumlu özel ajan. 470 00:40:00,787 --> 00:40:02,497 Romanov Mücevhercilikte "gerçekleşeceğini"... 471 00:40:02,608 --> 00:40:04,121 ...düşündüğünüz olası hırsızlık... 472 00:40:03,749 --> 00:40:06,334 ...olayıyla ilgili soruşturmayı yürütüyorsunuz. 473 00:40:06,335 --> 00:40:08,378 Bunu kıçımdan uydurmadım. 474 00:40:08,379 --> 00:40:11,464 Böyle bir şeyin olacağını ve kimin yapacağını biliyorum. 475 00:40:11,465 --> 00:40:14,216 Ama biz sizden adamlarınızı geri çekmenizi istiyoruz. 476 00:40:14,218 --> 00:40:16,385 Öncelikli olan başka olaylar var. 477 00:40:16,387 --> 00:40:18,220 New York Polis Teşkilatına bağış yapıp bir sürü ekipman alan... 478 00:40:18,221 --> 00:40:19,513 ...bir firmadan yapılabilecek... 479 00:40:19,590 --> 00:40:20,852 ...milyonlarca dolarlık elmas soygunundan... 480 00:40:20,974 --> 00:40:25,971 ...daha önemli olay ne olabilir ki? 481 00:40:27,063 --> 00:40:28,854 Valentin? 482 00:40:28,855 --> 00:40:30,689 Vitaly Zykov, Sovyetler Birliği döneminde, 483 00:40:30,691 --> 00:40:35,308 ...parti başkanı olan Dimitri Kuzin'in sağ koluydu. 484 00:40:35,653 --> 00:40:40,699 Kuzin, Amerika'da sözüm ona bağımsız bir Rus elmas merkezi kurdu. 485 00:40:41,326 --> 00:40:43,191 Romanov Mücevhercilik... 486 00:40:43,578 --> 00:40:47,830 Ama buraya gönderdiği tek şey elmaslar değildi. 487 00:40:47,831 --> 00:40:49,999 Rus Hazinesi'ni soydu. 488 00:40:50,000 --> 00:40:52,993 Altın, değerli taşlar, sanat eserleri. 489 00:40:53,212 --> 00:40:55,213 Beyler, Romanov Mücevherciliğin departmanınıza aldığı helikopterin... 490 00:40:55,214 --> 00:40:58,966 ...polis arabalarının parasının nereden geldiğini düşünüyorsunuz? 491 00:40:58,967 --> 00:41:00,801 Pırlanta yüzük satarak mı? 492 00:41:00,802 --> 00:41:04,802 - Peki, bunu niçin yapıyorlar? - Bunu sorarken ciddi misiniz? 493 00:41:05,723 --> 00:41:08,226 New York Polis Teşkilatı'nın onları rahat bırakması için. 494 00:41:08,227 --> 00:41:11,468 Onların kafa yapısı böyle. 495 00:41:13,565 --> 00:41:15,981 Ortak davamızı hazırlamak için biraz daha zamana ihtiyacımız var. 496 00:41:15,982 --> 00:41:18,567 Yapılacak herhangi başka bir soruşturma... 497 00:41:18,568 --> 00:41:21,560 ...Zykov'u uyandırabilir. 498 00:41:25,367 --> 00:41:27,992 Komiser, 499 00:41:28,494 --> 00:41:30,360 ...soruşturmayı sonlandır. 500 00:41:32,082 --> 00:41:35,536 - Beyler. - Komisyon üyesi... 501 00:41:36,919 --> 00:41:40,005 Her ihtimale karşı söyleyeyim,kendini bizden daha akıllı olduğunu düşünüp, 502 00:41:40,006 --> 00:41:43,216 ...gizlice bu soruşturmaya devam etmeyi düşünüyor olabilirsin, 503 00:41:43,217 --> 00:41:44,466 ...yapma. 504 00:41:44,467 --> 00:41:49,169 Bu iş senden ve senin egondan daha büyük. Anladın mı? 505 00:41:49,806 --> 00:41:52,015 Anladım. 506 00:41:54,560 --> 00:41:59,309 - Federaller ne dedi? - Hiçbir şey. Aynen devam. 507 00:42:00,358 --> 00:42:04,235 Yapacağımız ilk iş güvenlik kameralarını devre dışı bırakmak. 508 00:42:04,236 --> 00:42:07,155 Güvenlik kamera sistemine girebilirsek, 509 00:42:07,156 --> 00:42:11,617 ...yaka kamerası ile çektiğimiz ve içinde insan görünmeyen.. 510 00:42:11,618 --> 00:42:13,743 ...görüntülerle değiştirebiliriz. 511 00:42:13,744 --> 00:42:15,787 Ama hala, ses sensörü,... 512 00:42:15,788 --> 00:42:18,832 ...el izi sensörü, hareket sensörü,... 513 00:42:18,833 --> 00:42:22,917 ..ve hayatımda gördüğüm en sağlam kasa kapısı devrede olacaktır. 514 00:42:43,397 --> 00:42:47,525 Yaylı döner sürgü sistemi... 515 00:42:47,526 --> 00:42:50,152 ...ve 90 cm İsviçre çeliğinden yapılmış iç kasa kapısı. 516 00:42:50,153 --> 00:42:52,488 Kilidi zorlarsan, devre dışı bırakılıyor, 517 00:42:52,489 --> 00:42:55,323 ...şifreyi bilsen bile kilidi açamazsın. 518 00:42:55,324 --> 00:42:57,951 Abraham Lincoln. 519 00:42:57,952 --> 00:43:00,829 - Broadway. - Broadway. 520 00:43:00,830 --> 00:43:04,208 Önceden kaydedilmiş 30 kelime. Bir haftada hepsini kaydettik. 521 00:43:04,209 --> 00:43:05,500 Toplu Taşıma Dairesi'nden Dan McWilliams. 522 00:43:05,501 --> 00:43:08,252 Evet, gelecek hafta metroya bitişik... 523 00:43:08,253 --> 00:43:10,963 ...bodrumda bazı bakım işleri yapacağız. 524 00:43:10,964 --> 00:43:15,749 Gece çalışacağız ve matkap seslerinin sizi alarma geçirmesini istemiyoruz. 525 00:43:35,613 --> 00:43:38,614 Burada ultrasonik güç çeviricini yerleştiriyorsun, 526 00:43:38,615 --> 00:43:42,367 ...verici cihazından tam işlem frekansını dağıtacak şekilde... 527 00:43:42,368 --> 00:43:45,370 ...bu frekansı geri birime yansıtıyor. 528 00:43:45,371 --> 00:43:47,205 En azından teoride. 529 00:43:47,206 --> 00:43:50,042 Sen hiç ultrasonik güç çeviricisi kullandın mı? 530 00:43:50,043 --> 00:43:51,376 Hayır. 531 00:43:51,378 --> 00:43:53,962 Ultrasonik güç çeviricisi bulabilir misin? 532 00:43:53,963 --> 00:43:55,630 Her şeyi bulabilirim, arkadaşım. 533 00:43:55,631 --> 00:44:00,009 - Klavye meselesini halledebilir misin? - Zaman meselesi. 534 00:44:00,010 --> 00:44:01,887 Adım adım. 535 00:44:01,888 --> 00:44:06,800 Zor ama, imkansız değil. 536 00:44:23,157 --> 00:44:25,070 Sen. 537 00:44:25,618 --> 00:44:27,326 Evet. 538 00:44:27,327 --> 00:44:29,441 Ben. 539 00:44:37,420 --> 00:44:39,913 Komik olan ne? 540 00:44:40,130 --> 00:44:42,673 Çin yemeklerinden nefret ederim. 541 00:44:42,674 --> 00:44:46,343 Kesinlikle, şüphesiz, 542 00:44:46,344 --> 00:44:48,470 ...değiştirilemez biçimde, 543 00:44:48,471 --> 00:44:52,141 ...Çin yemeklerinden nefret ederim. 544 00:44:53,226 --> 00:44:57,354 Patronum Leonid, Çin yemeği bağımlısıdır. 545 00:44:58,982 --> 00:45:00,732 Kokusuna bile dayanamam. 546 00:45:00,733 --> 00:45:03,942 Tamamen yanlış bir varsayım daha. 547 00:45:03,943 --> 00:45:06,189 Hayır. 548 00:45:06,530 --> 00:45:08,697 Tam olarak yanlış... 549 00:45:08,698 --> 00:45:10,612 ...değil. 550 00:45:15,538 --> 00:45:17,404 Ne oldu? 551 00:45:24,673 --> 00:45:26,621 Vay canına. 552 00:45:31,636 --> 00:45:34,721 - Bunu çaldın. - Evet, çaldım. 553 00:45:34,722 --> 00:45:38,723 - Çaldın değil mi? - Evet. Yaptığım bu. 554 00:46:22,851 --> 00:46:25,096 Bekle. 555 00:46:57,008 --> 00:46:59,917 Bir sorunumuz var. 556 00:47:00,344 --> 00:47:03,005 Bilezik mi? 557 00:47:03,555 --> 00:47:04,888 Geri götüremem. 558 00:47:07,100 --> 00:47:10,424 Hayır, o hoşuma gitti. 559 00:47:10,937 --> 00:47:13,606 O zaman, ne gibi bir problem olabilir? 560 00:47:13,607 --> 00:47:16,978 Sen. 561 00:47:16,984 --> 00:47:18,777 - Ne? - Ben. 562 00:47:18,778 --> 00:47:21,529 Bir problemin parçası olduğumu düşünmemiştim. 563 00:47:21,530 --> 00:47:24,531 Ve Ripley. 564 00:47:24,532 --> 00:47:26,862 İşte o problem. 565 00:47:27,119 --> 00:47:31,404 Senin ve Ripley'in dünyasına güvenemem. 566 00:47:34,584 --> 00:47:37,209 Baban nasıl öldü? 567 00:47:38,379 --> 00:47:40,630 Silahla öldürüldü. 568 00:47:40,631 --> 00:47:42,800 Kim yaptı? 569 00:47:42,801 --> 00:47:48,095 Nicky Petrovich isimli bir Rus gangsterine kumar borcu vardı. 570 00:47:49,223 --> 00:47:52,048 - Nicky parasını istiyor. - Ona sorun. 571 00:47:52,099 --> 00:47:55,227 Bu durum,... şey, vorovosky, 572 00:47:55,228 --> 00:47:58,063 "Vorovosky mir", Evet, bilirim. 573 00:47:58,064 --> 00:48:01,692 Borçtan başka birini sorumlu tutma. 574 00:48:01,693 --> 00:48:06,026 Babanı öldürüp Ripley'i niçin sağ bıraktılar? 575 00:48:06,489 --> 00:48:10,408 Çünkü Ripley..Bilmiyorum...Bu durumu nasıl adlandırma mı isterdin? 576 00:48:10,409 --> 00:48:12,322 Güven veriyor. 577 00:48:15,039 --> 00:48:17,201 Gaby... 578 00:48:17,583 --> 00:48:21,037 Başka bir cenaze törenine gitmek istemiyorum artık. 579 00:48:24,922 --> 00:48:28,841 Seninle olmak istiyorum ama bunun için söz veremem,... 580 00:48:28,842 --> 00:48:33,840 ...ve sen de bana söz veremezsin, bu sebeple... 581 00:48:34,807 --> 00:48:37,633 ...belki bunu hiç denememeliyiz. 582 00:48:44,607 --> 00:48:48,442 Sen, sen, sen. 583 00:48:51,322 --> 00:48:53,484 Arabaya bin. 584 00:49:02,749 --> 00:49:04,374 İstemediğini biliyorum, bunu kast etmediğini... 585 00:49:04,414 --> 00:49:06,146 ...biliyorum, ama onu inciteceksin. 586 00:49:06,461 --> 00:49:09,169 Daha fazla derde ihtiyacı yok. 587 00:49:09,756 --> 00:49:14,836 Bütün olanlarla senin hiç alakan yok. Değil mi? 588 00:49:15,136 --> 00:49:18,258 Bana sormak istediğin bir şey var mı? 589 00:49:19,181 --> 00:49:21,557 Evet. 590 00:49:21,558 --> 00:49:26,057 Victor öldü sen niçin hala hayattasın? 591 00:49:28,023 --> 00:49:30,064 Eminim Alex sana Victor'un Nicky Petrovich... 592 00:49:30,154 --> 00:49:32,148 ... adlı biriyle başının dertte olduğunu anlatmıştır. 593 00:49:32,151 --> 00:49:35,071 Alex'in bilmediği, Victor bu işi yaparsa Nicky'nin bu borçtan... 594 00:49:35,072 --> 00:49:37,989 ...vaz geçmeye hazır olduğuydu, bu işi. 595 00:49:37,991 --> 00:49:40,409 - Victor vaz mı geçti? - Alex'i korumaya çalışıyordu. 596 00:49:40,410 --> 00:49:44,620 Weber'le bir anlaşma yapmıştı. Nicky'yi ele verecekti. 597 00:49:44,621 --> 00:49:46,954 - Ve seni de. - Ve beni de. 598 00:49:46,955 --> 00:49:49,542 Weber onu tanık koruma programına almayı teklif etti. 599 00:49:49,543 --> 00:49:51,711 Onu ve Alex'i, ama Alex gitmek istemedi. 600 00:49:51,712 --> 00:49:55,005 Victor onsuz gitmeyi istemedi. Bu yüzden... 601 00:49:55,006 --> 00:49:56,965 ...onun yerine kurşun yedi. 602 00:49:56,966 --> 00:50:01,135 Peki, bu niçin hala senin problemin oluyor? Neden sen...çekip gitmiyorsun? 603 00:50:01,136 --> 00:50:05,682 Nicky ile bir kenara fırlatıp atabileceğin bir anlaşma yapamazsın. 604 00:50:05,683 --> 00:50:09,728 Bu kuralda esneme olmaz. Nicky yumurtaları istiyor. 605 00:50:09,729 --> 00:50:12,518 Viktorun payı borçlarını ödemeye yetecekti. 606 00:50:13,731 --> 00:50:16,983 Victor'la ortaktık. O benden sorumluydu. 607 00:50:16,984 --> 00:50:21,437 Şimdi de ben ondan ve onun borcundan sorumluyum. 608 00:50:21,780 --> 00:50:22,864 Saçmalık. 609 00:50:22,865 --> 00:50:26,076 Victor öldü. Git hayatını yaşa. 610 00:50:26,077 --> 00:50:29,828 - Böyle bir seçenek yok. - Bırak şimdi! Bu... 611 00:50:30,455 --> 00:50:32,832 Bak... 612 00:50:33,041 --> 00:50:35,037 Bu işi yaparız. 613 00:50:35,126 --> 00:50:38,088 Nicky Victor'un payını alacak, ben ufak bir şey alacağım, 614 00:50:38,089 --> 00:50:41,297 ...aldığım risk ile orantılı olmasa bile, 615 00:50:41,298 --> 00:50:43,091 ...sen 20 milyonunu alacaksın. 616 00:50:43,092 --> 00:50:46,010 Bilmiyorum. Bu çok... 617 00:50:46,011 --> 00:50:49,430 Bak, ya bu isi kusursuz bir şekilde yaparız... 618 00:50:49,431 --> 00:50:52,600 ...ya da tanık koruma programı için weber'i ararsın, 619 00:50:52,601 --> 00:50:54,227 ...ki bu bir seçenek değil... 620 00:50:54,228 --> 00:50:56,645 ...çünkü Nicky seni bulup öldürür. 621 00:50:56,646 --> 00:51:00,435 Nereye gittiğinin veya ne kadar uzağa gittiğinin bir önemi yok. 622 00:51:00,567 --> 00:51:02,978 Bu kadar basit. 623 00:51:11,410 --> 00:51:13,738 Pekala... 624 00:51:17,707 --> 00:51:21,791 O zaman çalalım şu boktan yumurtaları, tamam mı? 625 00:51:22,253 --> 00:51:24,167 Tamam. 626 00:51:27,050 --> 00:51:29,462 Allah kahretsin! 627 00:51:29,761 --> 00:51:35,056 Pekala, iş üstünde çalışıyoruz. Rahat bırakın, tamam mı? Teşekkürler. 628 00:51:35,057 --> 00:51:38,178 Galiba bize küfür etti. 629 00:51:39,686 --> 00:51:42,560 Aşağılanmaktan hoşlanmayız. 630 00:51:43,940 --> 00:51:46,019 Tamam. 631 00:53:04,598 --> 00:53:07,555 Bu paranın anlamını biliyor musun? 632 00:53:09,144 --> 00:53:11,057 Evet. 633 00:53:12,480 --> 00:53:16,775 O zaman buna sahip olmanın ne demek olduğunu biliyor olmalısın, 634 00:53:16,776 --> 00:53:21,655 ...bana kazık atmayacağınızdan emin olamıyorum. 635 00:53:21,656 --> 00:53:26,570 Kimse sana kazık atmayı denemeyecek, Nicky...Biz sadece... 636 00:53:28,620 --> 00:53:31,364 Nicky... 637 00:53:31,957 --> 00:53:33,975 Alex... Çok üzgünüm. 638 00:53:33,987 --> 00:53:36,021 Tabi, tabi, hepimiz üzgünüz, değil mi? 639 00:53:36,962 --> 00:53:39,504 Onu buraya getirmen için bir sebep yoktu. 640 00:53:39,505 --> 00:53:43,008 Parayı ona vermen... 641 00:53:43,009 --> 00:53:45,761 ...bana bir sürü sebep verdi, 642 00:53:45,762 --> 00:53:48,263 ...ama ben sadece birini önemsiyorum. 643 00:53:48,264 --> 00:53:50,182 Niçin sana kazık atalım? 644 00:53:50,183 --> 00:53:54,269 Ripley, senin durumunda, belki, 645 00:53:54,270 --> 00:53:56,062 ...intikam seni yanlış yönlendirebilir. 646 00:53:56,063 --> 00:53:59,272 Onunki, sadece aç gözlülük olabilir. 647 00:53:59,273 --> 00:54:01,943 Hiç farketmez. 648 00:54:01,944 --> 00:54:04,486 Siz ikinizin onları sahiplenmenizi ve başkalarına yüksek fiyatlarla... 649 00:54:04,487 --> 00:54:09,650 ...satma riskini göze almayacağım. 650 00:54:10,868 --> 00:54:14,453 Afedersiniz, özür dilerim Bay Petrovich, 651 00:54:14,454 --> 00:54:16,706 Müsaade eder misin? Teşekkürler. 652 00:54:16,707 --> 00:54:22,120 O yumurtaların sizin olduğu nerede yazıyor? 653 00:54:24,673 --> 00:54:27,379 Çünkü onlar benim aileme ait. 654 00:54:27,883 --> 00:54:33,712 Çünkü onları büyük büyükbabam yaptı. 655 00:54:33,723 --> 00:54:36,850 Evet, Ripley. Onları Evgenly Petrovich yaptı. 656 00:54:40,771 --> 00:54:46,692 O gizemli yumurtaları 1917'de yaptı. 657 00:54:46,693 --> 00:54:49,112 Onlar benim olacak. 658 00:54:49,113 --> 00:54:53,363 Ve siz onları benim için alacaksınız. 659 00:54:53,617 --> 00:54:57,660 Alexandra'yı bunun için buraya getirdim. 660 00:54:57,661 --> 00:55:01,828 Siz yapmanız gerekeni yapana kadar bana eşlik edecek. 661 00:55:03,374 --> 00:55:05,289 Gidin. 662 00:55:10,048 --> 00:55:14,464 Bizi takip etmeye çalışan biri olursa, kız ölür. 663 00:55:15,011 --> 00:55:17,672 Polisi arasanız, ölür. 664 00:55:18,889 --> 00:55:22,013 İstediğimi getirmezseniz... 665 00:55:22,227 --> 00:55:24,092 ...ölür. 666 00:55:25,770 --> 00:55:27,104 Gidin. 667 00:55:27,105 --> 00:55:30,098 Metro çok uzak değil. 668 00:55:33,486 --> 00:55:35,946 Allah belanı versin, Gabriel! 669 00:55:35,947 --> 00:55:38,157 Sana onu bu işlere karıştırma demiştim. 670 00:55:38,158 --> 00:55:40,284 Bana mı söyledin? Bana mı söyledin? 671 00:55:40,285 --> 00:55:43,620 Sen ve babası o daha doğmadan onu bu işlere karıştırmışsınız. 672 00:55:43,621 --> 00:55:47,077 Kahretsin, Yarın yapıyoruz. 673 00:57:06,904 --> 00:57:08,349 Bir ses duydum. 674 00:57:09,749 --> 00:57:10,793 Ne sesi? 675 00:57:11,992 --> 00:57:13,070 Siz bir şey duymadınız mı? 676 00:57:13,337 --> 00:57:13,749 Hayır 677 00:57:14,491 --> 00:57:15,893 Bakmamı ister misiniz. Tamam. 678 00:57:17,008 --> 00:57:17,618 Bekle. 679 00:57:18,296 --> 00:57:20,748 Gregor. Ses duyulmadı. 680 00:57:21,193 --> 00:57:24,223 Kayıt defterinde Toplu Taşıma Dairesi'nin bakım yapacağı yazıyor. 681 00:57:26,633 --> 00:57:27,475 Bakım mı? 682 00:57:28,502 --> 00:57:31,171 Evet, metroda. Bize bilgi verdiler. Tamam. 683 00:57:31,797 --> 00:57:32,883 Kasa Dairesi. Tamam. 684 00:58:00,373 --> 00:58:02,238 Ne kadar zaman var? 685 00:58:02,541 --> 00:58:05,701 22:00 kontrolüne 3 dakika kaldı. 686 00:58:47,516 --> 00:58:49,126 Kasa Dairesi. 22:00 kontrolü. 687 00:58:50,394 --> 00:58:52,581 Kasa Dairesi. 22:00 kontrol tamam. 688 00:59:21,253 --> 00:59:22,973 47.Bölge. Bodrum merdiven kapısı. 689 00:59:23,539 --> 00:59:24,516 Bu Toplu Taşıma Dairesi değil. 690 00:59:28,061 --> 00:59:29,589 Gregor'u kontrol etmesi için gönderiyorum. 691 00:59:30,964 --> 00:59:32,142 Kasa Dairesi, cevap ver. 692 00:59:34,242 --> 00:59:35,461 Kasa Dairesi. 693 00:59:36,078 --> 00:59:38,243 Bodrumu kontrol et. 694 00:59:39,297 --> 00:59:40,215 Anlaşıldı. 695 01:00:01,290 --> 01:00:02,898 Yanlış alarm. Sorun yok. 696 01:00:23,257 --> 01:00:24,742 Onlara her şeyin yolunda olduğunu söyle. 697 01:00:29,803 --> 01:00:33,472 Akıllı kart. Hadi, çabuk. 698 01:00:37,227 --> 01:00:39,091 Yürü. 699 01:00:50,118 --> 01:00:51,332 Gregor geç kaldı. 700 01:00:57,011 --> 01:00:58,997 Bu da çok can sıkıcı olmaya başladı. 701 01:01:02,965 --> 01:01:04,185 Bu da ne? 702 01:01:07,045 --> 01:01:08,264 İyi ki doğdun. Artur. 703 01:01:09,454 --> 01:01:10,786 Gregor, doğum günüm değil ki. 704 01:01:11,482 --> 01:01:12,260 Değil mi? 705 01:01:18,950 --> 01:01:21,370 Birisi Artur için doğum günü pastası göndermiş. 706 01:01:21,970 --> 01:01:23,139 Doğum günüm falan yok. 707 01:01:24,047 --> 01:01:26,233 Benim hatam. 23'ün de olduğunu zannetmiştim. 708 01:01:26,950 --> 01:01:30,112 Telsizimi bodrumda bırakmışım. Gidip alabilir miyim? 709 01:01:30,911 --> 01:01:33,007 Çabuk ol. Hiç de eğlenceli değil. 710 01:02:15,549 --> 01:02:17,010 Pasta güzelmiş. 711 01:02:19,320 --> 01:02:20,867 Daha sık doğum günü kutlamalısın. 712 01:03:04,547 --> 01:03:06,875 Rasputin. 713 01:03:09,344 --> 01:03:11,302 Rasputin. 714 01:03:11,303 --> 01:03:13,716 Onyedi. 715 01:03:14,891 --> 01:03:16,391 Onyedi. 716 01:03:16,392 --> 01:03:20,892 - Norveç. - Norveç. 717 01:03:21,480 --> 01:03:24,804 Ti golodnye? 718 01:03:26,234 --> 01:03:28,025 Ti golodnye? 719 01:03:28,026 --> 01:03:29,987 Siktir. 720 01:03:29,988 --> 01:03:34,155 - Aç mısın, diye soruyor. - Aç mısın? 721 01:03:35,368 --> 01:03:37,233 Ti golodnye? 722 01:03:38,745 --> 01:03:41,572 Ti golodnye? 723 01:03:42,291 --> 01:03:43,636 Hayır. 724 01:03:44,335 --> 01:03:45,659 Kabul edildi. 725 01:04:33,630 --> 01:04:36,707 - Pekala. - Bekle, bekle. 726 01:04:44,119 --> 01:04:46,011 Yürü. 727 01:04:51,730 --> 01:04:55,683 Dur. Sağa git. 728 01:04:57,861 --> 01:05:01,565 Sağ... Sağ. 729 01:05:01,614 --> 01:05:03,564 Dur. 730 01:05:03,909 --> 01:05:06,616 Güzel. Düz git. 731 01:05:11,374 --> 01:05:14,284 Yürü, yürü, yürü. 732 01:05:14,418 --> 01:05:17,707 Dur. İyice yat. Başını eğ, başını eğ. 733 01:05:19,256 --> 01:05:23,754 Tamam, şimdi sola kay. 734 01:05:23,801 --> 01:05:26,094 Sola kay. 735 01:05:30,891 --> 01:05:33,351 Devam et... Sol. 736 01:05:33,352 --> 01:05:35,270 Kollarını topla. Kollarını! 737 01:05:35,271 --> 01:05:38,273 - Düz. İlerle. - Allah kahretsin. 738 01:05:38,274 --> 01:05:41,681 Tamam, düz git. 739 01:05:46,281 --> 01:05:48,156 İlerle, ilerle, ilerle. 740 01:05:48,157 --> 01:05:50,700 İlerle. 741 01:05:54,705 --> 01:05:56,571 Dur. Dur. 742 01:05:57,542 --> 01:05:59,917 Yerleştir. 743 01:06:07,927 --> 01:06:10,219 Çabuk ol. 744 01:06:22,731 --> 01:06:25,226 Dur. Dur. Yat. Yat. 745 01:06:27,610 --> 01:06:29,725 Tamam, acele et. 746 01:06:37,746 --> 01:06:39,611 Biraz daha acele et. 747 01:06:43,292 --> 01:06:45,323 Güzel. 748 01:06:52,216 --> 01:06:54,546 İşe yaradı. Gidelim! 749 01:07:18,575 --> 01:07:21,733 Dur, dur, dur! 750 01:07:23,663 --> 01:07:28,032 - Çapak. - Tamam...Bir göz atalım. 751 01:07:43,306 --> 01:07:45,807 Ne zaman? Kahretsin! 752 01:07:45,808 --> 01:07:48,185 Tamam, orada kalın. Yoldayız. 753 01:07:48,186 --> 01:07:50,679 Evet, sana borçlandım. 754 01:07:50,813 --> 01:07:52,981 Romanov'da indirim günleri düzenlemişler. 755 01:07:52,982 --> 01:07:54,065 Anlamadım efendim? 756 01:07:54,066 --> 01:07:55,713 Oradaki adamlarımızdan. 757 01:07:55,720 --> 01:07:58,006 Bir saat önce sebebi anlaşılmayan bir alarm tespit etmişler. 758 01:07:57,904 --> 01:08:00,030 Bütün birimlerin hemen garajda toplanmasını istiyorum. 759 01:08:00,031 --> 01:08:02,907 Vouti ve Michaels, bizimle Romanov'un önünde buluşsunlar. 760 01:08:02,908 --> 01:08:05,782 - Peki, efendim. - Şimdi sıra bende. 761 01:08:15,294 --> 01:08:18,038 Tamamdır. 762 01:08:21,633 --> 01:08:23,547 Tamam. 763 01:08:28,224 --> 01:08:30,641 Yavaş, yavaş, yavaş. 764 01:08:30,642 --> 01:08:33,220 - Sıra sende. - Tamam. 765 01:08:33,437 --> 01:08:35,103 - Biraz daha. - Tamam mı? 766 01:08:35,104 --> 01:08:37,021 Hadi, az daha. 767 01:08:37,022 --> 01:08:38,564 Hadi. Biraz daha, biraz daha. 768 01:08:38,565 --> 01:08:43,266 Biraz daha, biraz daha. Dur! Tamam... Tam orası. 769 01:08:45,364 --> 01:08:47,989 - Tamam. - Pekala. 770 01:08:48,658 --> 01:08:50,409 Bir. 771 01:08:50,410 --> 01:08:52,324 Hayır. 772 01:08:53,454 --> 01:08:55,831 İki. 773 01:08:55,915 --> 01:08:58,659 Hayır... Üç. 774 01:08:58,709 --> 01:09:01,371 Hayır... Dört. 775 01:09:04,256 --> 01:09:06,090 Dur! İşte bu. 776 01:09:06,091 --> 01:09:07,956 Dört, bir. 777 01:09:08,844 --> 01:09:11,551 Hayır... Dört, iki. 778 01:09:12,263 --> 01:09:14,924 Hayır... Dört, üç. 779 01:09:15,809 --> 01:09:18,434 Hayır...Dört, dört. 780 01:09:19,104 --> 01:09:22,558 Hayır... Dört, beş. 781 01:09:25,192 --> 01:09:27,319 Tamamdır. 782 01:09:27,320 --> 01:09:30,529 - Bas gaza, bas! Çabuk! - Peki, efendim. 783 01:09:30,530 --> 01:09:32,740 Bu aksam yetişiriz inşallah. Ne dersin? 784 01:09:32,741 --> 01:09:35,484 - Tamam. - Tamam. 785 01:09:35,577 --> 01:09:39,080 Dört, beş, altı, bir, iki. 786 01:09:39,371 --> 01:09:41,706 Oldu. Oldu. 787 01:09:41,707 --> 01:09:46,836 Dört, beş, altı, bir, iki, üç. 788 01:09:48,131 --> 01:09:49,882 Olmadı. 789 01:09:49,883 --> 01:09:55,129 Dört, beş, altı, bir, iki, dört. 790 01:09:55,429 --> 01:09:58,472 Hayır... Bir. 791 01:09:58,473 --> 01:09:59,556 Olmadı. 792 01:09:59,557 --> 01:10:03,143 İki, beş... Hayır. 793 01:10:03,144 --> 01:10:05,176 Kahretsin. 794 01:10:05,271 --> 01:10:11,182 Dört, beş, altı, bir, iki, altı. 795 01:10:11,443 --> 01:10:13,069 - Tamam. - Pekala. 796 01:10:13,070 --> 01:10:14,935 Peki. 797 01:10:17,657 --> 01:10:20,826 Dört, beş, altı, bir... 798 01:10:20,827 --> 01:10:24,912 ...iki, altı, bir. 799 01:10:28,083 --> 01:10:32,368 Bir. Hadi. 800 01:10:32,837 --> 01:10:37,172 Hadisene. Ne halt ediyorsun? 801 01:10:37,343 --> 01:10:40,299 Doğaçlama yapıyorum. 802 01:10:53,942 --> 01:10:58,361 - Kahretsin. Çıkaralım şunu. - Dikkatli. 803 01:10:58,362 --> 01:11:00,696 Bas hadi. Öbür şeride geç. 804 01:11:00,697 --> 01:11:04,864 Öbür şeride geç! Hadi! Durma şu ışıkta! 805 01:12:02,546 --> 01:12:05,005 İşte burada. 806 01:12:06,758 --> 01:12:09,919 Kutuyu alabilecek miyiz bakalım? 807 01:12:13,182 --> 01:12:15,047 Pekala. 808 01:12:41,124 --> 01:12:42,990 Tamam. 809 01:13:07,065 --> 01:13:09,772 - Ne yapıyorsun? - Kutuyu ver. 810 01:13:10,526 --> 01:13:13,354 - Gabriel, yapma. - Kutuyu ver. 811 01:13:14,156 --> 01:13:17,281 Daha mı çok para istiyorsun?Kahretsin ...Etrafına bak. Ne istiyorsan al. 812 01:13:17,282 --> 01:13:20,654 Kapa çeneni ve kutuyu ver. 813 01:13:21,285 --> 01:13:23,891 Ya Alex ne olacak? Nicky onu öldürür, biliyorsun. 814 01:13:23,892 --> 01:13:26,538 Bir daha söylemeyeceğim. 815 01:13:27,876 --> 01:13:30,732 Niçin yapıyorsun bunu? 816 01:13:30,733 --> 01:13:36,383 Ben polisim, 10 yıldır Miami'de polislik yapıyorum. 817 01:13:36,384 --> 01:13:39,176 Weber beni istedi. Sadece seni yakalamak için. 818 01:13:42,890 --> 01:13:46,433 Polissin demek. Beni tutuklamak mı istiyorsun? Tutukla o zaman. 819 01:13:46,434 --> 01:13:48,310 Nereye gidebilirim ki? 820 01:13:48,311 --> 01:13:52,272 Ama bir dakika içinde kasa kapısı kapanacak ve burada kapalı kalacağız.. 821 01:13:52,273 --> 01:13:54,316 ...ve Alex'de ölecek. 822 01:13:54,317 --> 01:13:57,109 Alex'i kullanıp ölmesine izin verecek kadar... 823 01:13:57,110 --> 01:13:59,863 ...adi bir herif olduğuna inanamıyorum,... 824 01:13:59,864 --> 01:14:02,407 ...çünkü, böylece tetiği sen çekmiş oluyorsun. 825 01:14:02,408 --> 01:14:05,994 Ve bütün her şey, muhteşem Keith Ripley'i yakalamak için. 826 01:14:06,621 --> 01:14:09,992 Seni zavallı, hasta, orospu çocuğu. 827 01:14:12,927 --> 01:14:16,450 - 30 saniyen var. - Nicky'i nasıl bulabilirim? 828 01:14:17,213 --> 01:14:19,088 Telefonu cebimde. 829 01:14:19,089 --> 01:14:21,916 Ver onu bana...yumurtaları da. 830 01:14:22,551 --> 01:14:24,630 Alex'in yaşamasını istiyor musun,istemiyor musun? 831 01:14:24,704 --> 01:14:26,098 Sen istiyor musun? 832 01:14:39,276 --> 01:14:41,141 On saniye. 833 01:14:42,652 --> 01:14:44,518 Üzgünüm. 834 01:15:13,306 --> 01:15:14,598 Çocuklar, metroya. 835 01:15:14,599 --> 01:15:17,390 Tamam, gidelim! Hadi! 836 01:15:27,225 --> 01:15:28,311 Güvenlik masasından kasa dairesine. Tamam. 837 01:15:32,421 --> 01:15:34,034 Güvenlik masasından kasa dairesine. Tamam. 838 01:15:37,282 --> 01:15:39,292 Bogdan, asansörü kontrol et. Çabuk. 839 01:16:04,813 --> 01:16:07,856 Dinleyin beni! Ben polis memuruyum! 840 01:16:07,857 --> 01:16:09,899 Kasa dairesinde kilitli bir hırsız var. 841 01:16:09,900 --> 01:16:12,277 Koruma bodrumda kilitli. 842 01:16:12,278 --> 01:16:16,530 Çekilin, çekilin, çekilin, çekilin oradan! 843 01:16:16,531 --> 01:16:19,116 Hadi! Çekilin! Çabuk! 844 01:16:19,118 --> 01:16:22,158 Onlara silahlarını indirmesini söyle. 845 01:16:23,330 --> 01:16:25,206 Söyle! 846 01:16:25,207 --> 01:16:27,914 Peki. Tamam. 847 01:16:30,128 --> 01:16:31,504 Silahlarınızı bırakın. 848 01:16:31,505 --> 01:16:32,754 Hemen! 849 01:16:38,053 --> 01:16:40,843 Bana doğru tekmeleyin. Hadi! 850 01:16:43,265 --> 01:16:45,224 Ne istiyorsun? 851 01:16:45,225 --> 01:16:48,519 Şimdi ön kapıdan dışarı çıkacağım ve birimime katılacağım. 852 01:16:48,520 --> 01:16:50,604 Binayı kuşattılar. 853 01:16:50,605 --> 01:16:54,275 Bu arada, sen de git hırsızı ve yoldaşını bul. 854 01:16:54,276 --> 01:16:56,985 - Anladın mı? - Bu kapıda alarm var. 855 01:16:56,986 --> 01:16:58,612 Bu senin problemin, hallet. 856 01:16:58,613 --> 01:17:01,819 Lütfen, beni bu adamı vurmak zorunda bırakma. 857 01:17:40,193 --> 01:17:42,611 - İndirin silahlarınızı. - Biz polisiz! 858 01:17:42,612 --> 01:17:46,031 Öyle mi? Bu gece de herkes polis. 859 01:17:52,788 --> 01:17:53,871 Alo? 860 01:17:53,872 --> 01:17:57,792 İstediğin ben de. Hayır, yalnızım. 861 01:18:00,969 --> 01:18:03,089 "Polislerimiz" konferans salonunda. 862 01:18:03,190 --> 01:18:04,392 Onları şimdilik orada tut. 863 01:18:18,896 --> 01:18:23,561 Konuşabilir miyiz? Size bir önerim var. 864 01:18:33,993 --> 01:18:35,858 Kız nerede? 865 01:18:39,957 --> 01:18:44,544 Kıpırdama. Kutunun altında silahı var. 866 01:18:44,545 --> 01:18:45,712 Kötü çocuk. 867 01:18:45,713 --> 01:18:48,964 Kutuyu bana, silahını da Andrei'ye ver, lütfen. 868 01:18:48,965 --> 01:18:50,299 Sorun istemiyoruz. 869 01:18:50,300 --> 01:18:52,384 Hayır, hayır. Anlamıyorsunuz. 870 01:18:52,385 --> 01:18:55,011 Onu bırakın ben de size kutuyu vereyim. 871 01:18:55,013 --> 01:18:58,973 Bak, kutuya ateş edersem... 872 01:18:58,974 --> 01:19:01,517 ...ki bunu yapmamam icin bir engel yok, 873 01:19:01,519 --> 01:19:03,269 ...bu Nicky'nin hiç hoşuna gitmez. 874 01:19:03,270 --> 01:19:05,812 Sonra hepimizi harcar. 875 01:19:06,356 --> 01:19:08,482 Tabii bu kelimenin anlamını biliyorsanız. 876 01:19:08,483 --> 01:19:10,692 Kutuyu aç. 877 01:19:11,423 --> 01:19:13,779 İndir silahını. İndir silahını. 878 01:19:13,780 --> 01:19:16,607 İndir şunu. 879 01:19:20,787 --> 01:19:22,700 Tamam. 880 01:19:29,877 --> 01:19:33,380 - İyi misin? - Evet. Çok iyiyim. Teşekkürler. 881 01:19:33,381 --> 01:19:36,541 Git buradan. 882 01:19:43,850 --> 01:19:45,762 Kutuyu bana ver. 883 01:19:48,605 --> 01:19:50,563 - Arabaya bin. - Neden? 884 01:19:50,564 --> 01:19:52,975 Nicky seni görmek istiyor. 885 01:19:54,567 --> 01:19:56,646 Silahını da ver. 886 01:19:57,361 --> 01:19:59,737 Sorun yok, değil mi? 887 01:20:08,247 --> 01:20:11,124 Bizi neden burada bekletiyorsunuz? 888 01:20:11,125 --> 01:20:12,959 Özür dilerim, Komiser Weber. 889 01:20:12,960 --> 01:20:15,794 Güvenlik elemanlarımın doğal olarak kafası karışmış. 890 01:20:15,795 --> 01:20:18,590 Lütfen, Bay Sergeev'le kasa dairesine gidin. 891 01:20:18,591 --> 01:20:21,582 İstediğiniz kişi elimizde. Buyurun. 892 01:20:30,768 --> 01:20:34,854 - Diğeri nerede? - Başka kimse yok. Sadece o. 893 01:20:34,856 --> 01:20:37,432 Adamım hangi cehennemde? 894 01:20:37,941 --> 01:20:43,900 Komiser, özel hayatınız beni ilgilendirmez. 895 01:20:44,531 --> 01:20:48,236 Seni buraya getirdiğimiz için üzgünüm... 896 01:20:48,617 --> 01:20:50,827 ...ama senin gitmene izin vermeden önce... 897 01:20:50,913 --> 01:20:52,842 ...yumurtaların gerçek olduğuna emin olmalıydım. 898 01:20:53,122 --> 01:20:58,368 Bu güven eksikliğiniz gerçekten insanın moralini bozuyor, Bay Petrovich. 899 01:20:59,461 --> 01:21:02,252 Ben sözümün eriyim. 900 01:21:03,381 --> 01:21:06,504 O şimdi vaftiz babasının yanında olmalı. 901 01:21:08,762 --> 01:21:10,841 Bakalım. 902 01:21:11,348 --> 01:21:14,055 - Mahsuru var mı? - Tabii... Ara. 903 01:21:21,398 --> 01:21:23,264 Evet. 904 01:21:27,612 --> 01:21:31,115 - Alo? - Neredesin? 905 01:21:31,657 --> 01:21:34,368 Hapishanedeyim. Onu görmeliydim. 906 01:21:34,369 --> 01:21:35,743 O nasıl? 907 01:21:35,744 --> 01:21:37,412 Nasıl olacağını düşünüyorsun? 908 01:21:37,414 --> 01:21:40,165 Başka seçeneğim yoktu, Alex. 909 01:21:40,167 --> 01:21:41,499 Kimsenin seçeneği yoktu. 910 01:21:41,500 --> 01:21:43,980 Hatırladın mı? Sana söylemiştim. 911 01:21:44,013 --> 01:21:46,424 ikimiz de hiçbir şey için söz veremiyoruz. 912 01:21:46,796 --> 01:21:50,382 Dinle, verilen sözler havada uçuşuyor. 913 01:21:50,383 --> 01:21:52,342 Ama hissedilenler gerçektir. 914 01:21:52,343 --> 01:21:56,054 Şimdi bilmek istediğim bu hissedilenler yalan mıydı? 915 01:21:56,056 --> 01:21:59,759 Dinle, dinle. Demek istediğim... 916 01:22:00,267 --> 01:22:02,347 ...bizim aramızda olanlar gerçek mi? 917 01:22:07,441 --> 01:22:12,362 - Gitmeliyim, Gabriel. İyi geceler. - Dur, gitme. 918 01:22:12,363 --> 01:22:14,738 Dur... 919 01:22:22,495 --> 01:22:24,991 Tatmin oldun mu? 920 01:22:33,089 --> 01:22:35,716 Onları gördün mü? 921 01:22:35,717 --> 01:22:39,718 - Aslında, acelemiz vardı. - Bak. 922 01:22:49,438 --> 01:22:51,730 Bunlar bildiğimiz... 923 01:22:51,731 --> 01:22:53,728 ...ahşap mı? 924 01:23:12,209 --> 01:23:15,534 - Aman tanrım. - Bildiğimiz ahşap mı? 925 01:23:19,007 --> 01:23:21,508 Gabriel, yıl 1917'diydi. 926 01:23:21,509 --> 01:23:24,261 Rusya. İnsanlar açlıktan kıvranıyordu. 927 01:23:24,262 --> 01:23:28,182 Mücevherleri, elmasları yoktu. 928 01:23:28,183 --> 01:23:30,511 Umutları yoktu. 929 01:23:30,769 --> 01:23:35,185 Ama Çariçe Alexandra yumurtalarına sahip olmak istiyordu. 930 01:23:36,482 --> 01:23:40,102 Belki neden devrim yaptığımızı anlamışsındır. 931 01:23:41,152 --> 01:23:44,359 İnsanların bir şeylere inanmaya ihtiyaçları vardı. 932 01:23:46,825 --> 01:23:49,450 Onu eve götürün. 933 01:23:54,623 --> 01:23:56,620 Gabriel. 934 01:23:59,713 --> 01:24:04,247 Benim hakkımda ne dediklerini biliyorum ama ben katil değilim. 935 01:24:04,592 --> 01:24:08,134 Sadece mütevazı bir göçmenim. 936 01:24:08,135 --> 01:24:10,678 Muhtemelen senin gibi. 937 01:24:11,597 --> 01:24:14,341 Hiç sanmıyorum Bay Petrovich. 938 01:24:15,518 --> 01:24:18,510 Siz hiç de benim gibi değilsiniz. 939 01:24:29,363 --> 01:24:32,784 Harika. Teşekkürler. Petrovich elimizde. 940 01:24:32,785 --> 01:24:34,952 Muhbir yerini söyledi. Bu kadar zamandır arıyorduk, 941 01:24:35,056 --> 01:24:37,151 ...nerdeymiş biliyor musun? 942 01:24:36,620 --> 01:24:38,955 Bize söyleyeceğinden eminim. 943 01:24:38,956 --> 01:24:40,956 İskelede güneşin doğuşunu seyrediyormuş. 944 01:24:40,957 --> 01:24:45,243 Şimdi getiriyorlar onu. Hemen dönerim. 945 01:24:46,922 --> 01:24:51,467 Evet, hesap edemediğim, sözüm ona profesyonel birinin... 946 01:24:51,468 --> 01:24:53,552 ...bir piliç tarafından kekleneceğiydi. 947 01:24:53,553 --> 01:24:55,387 Miami'de ne tür polisler var? 948 01:24:55,388 --> 01:24:57,681 İyi polisler, Weber. İyi. 949 01:24:57,682 --> 01:24:59,641 Anlamıyorum. 950 01:24:59,642 --> 01:25:03,892 Bunca yıldır bu iştesin. Nasıl oldu da paranın esiri oldun? 951 01:25:04,688 --> 01:25:07,273 Zamanla bazı şeyler değişir. 952 01:25:07,274 --> 01:25:09,483 Bazı şeyler değişir mi? "Ben hangi taraftayım"... 953 01:25:09,588 --> 01:25:11,149 ...gibi şeyler mi değişir? 954 01:25:11,569 --> 01:25:14,154 Ripley en iyi arkadaşın mı oldu şimdi? 955 01:25:14,155 --> 01:25:16,197 Aslında, senden daha iyi bir arkadaş. 956 01:25:16,198 --> 01:25:19,201 Anladım. Ben pisliğin biriyim yani. 957 01:25:19,202 --> 01:25:21,329 Şimdi onun bana ne kadar iyi bir adam olduğunu mu söyleyeceksin... 958 01:25:21,330 --> 01:25:24,247 ...veya, nasıl kontrol edemediği bir duruma karıştığını mı,... 959 01:25:24,249 --> 01:25:26,959 ...veya, babanın günahlarını kızların ödememesi gerektiğini mi? 960 01:25:26,960 --> 01:25:30,086 Bana "bazı şeyler değişir"den daha iyi bir şeyler söyle. 961 01:25:30,087 --> 01:25:34,206 Sana verebileceğim tek şey gerçek. 962 01:25:35,217 --> 01:25:39,668 Siktir et. Miami'ye geri dön, Martin. 963 01:25:41,472 --> 01:25:43,472 Üstlerin raporumu aldığında, eğer hala bir işin olursa... 964 01:25:43,518 --> 01:25:44,830 ...kendini şanslı hissetmelisin. 965 01:25:45,559 --> 01:25:47,518 Göreceğiz. 966 01:25:47,519 --> 01:25:49,480 Ripley hakkında bana istediğini söyle... 967 01:25:49,481 --> 01:25:52,023 ...ama bu onu yakaladığım gerçeğini değiştirmeyecek. 968 01:25:52,024 --> 01:25:56,857 Hapisten ancak bir tabutun içinde çıkacak. 969 01:25:57,487 --> 01:25:59,781 Bay Petrovich'i ziyarete gidelim. 970 01:26:13,169 --> 01:26:15,081 Hayır. 971 01:26:21,051 --> 01:26:24,638 - Bu Nicky Petrovich değil. - Ne? 972 01:26:25,181 --> 01:26:27,045 Bu o değil. 973 01:26:29,600 --> 01:26:33,144 Bak dostum, Organize Suçlar teyit etti, bu Nicky Petrovich. 974 01:26:33,145 --> 01:26:35,980 Kimin teyit ettiği umurumda değil. Bu o değil. 975 01:26:35,981 --> 01:26:39,025 Ben oradaydım, hatırladın mı? 976 01:26:39,026 --> 01:26:41,236 Dava yok. 977 01:26:41,237 --> 01:26:42,986 Sen neden bahsediyorsun? Tabii ki var. 978 01:26:43,049 --> 01:26:45,363 Gerçekten onu kürsüye çıkaracağımı mı düşünüyorsun? 979 01:26:45,073 --> 01:26:48,534 Yasal olup olmadığı belli olmayan gizli bir Miami polisini mi? 980 01:26:48,535 --> 01:26:49,701 - Üstüne alınma. - Alınmadım. 981 01:26:49,702 --> 01:26:51,308 Emir verildiği halde durdurulmayan, 982 01:26:51,327 --> 01:26:53,077 ... merkezin de gizli bir polis olan beceriksizce yapılmış... 983 01:26:52,873 --> 01:26:55,082 ...gizli bir operasyonu mu? 984 01:26:55,083 --> 01:26:57,875 Senin büron bir yana, Rus Mafyası'ndan bir sürü para ve ekipman kabul eden.. 985 01:26:57,877 --> 01:27:01,253 ...Teşkilatı da utandırmayacağım. 986 01:27:01,254 --> 01:27:05,132 Ya Romanov Mücevhercilik ne olacak? Rusya'nın çalınan hazineleri ne olacak? 987 01:27:05,133 --> 01:27:06,300 Onlar ne olacak, Weber? 988 01:27:06,301 --> 01:27:08,010 Zykov Ripley'i kasada bulduğunda, 989 01:27:08,011 --> 01:27:10,471 ...siz onu yakalamadan her şeyi temizlediler. 990 01:27:10,472 --> 01:27:13,140 Size bir önerim var. 991 01:27:13,141 --> 01:27:16,560 Romanov Mücevhercilik Ripley'den şikayetçi olmayacak. 992 01:27:16,561 --> 01:27:21,189 Çünkü o yumurtaların var olduğunu hiç bir zaman kabul etmemişlerdi. 993 01:27:21,190 --> 01:27:24,151 Bu sebeple Dedektif Martin ve Ripley'in en ufak... 994 01:27:24,152 --> 01:27:25,526 ...bir şey çaldığını bile ispatlayamıyoruz. 995 01:27:25,527 --> 01:27:27,939 Suçlu resimleriniz olması lazım. 996 01:27:27,988 --> 01:27:31,147 Rus Mafyası, bilinen bağlantılar, bir şeyler işte. 997 01:27:54,511 --> 01:27:56,758 İşte bu o. 998 01:27:57,349 --> 01:27:59,182 Nicky Petrovich bu. 999 01:27:59,183 --> 01:28:02,425 - Dedektif Martin... - Evet? 1000 01:28:02,854 --> 01:28:05,514 Bu Victor Korolenko. 1001 01:28:15,825 --> 01:28:17,856 Öldüğü zannedilen. 1002 01:28:18,160 --> 01:28:21,201 Cesedini asla bulamadık. 1003 01:28:24,873 --> 01:28:27,417 Asla da bulamayacaksınız... 1004 01:28:27,835 --> 01:28:29,832 Komiser. 1005 01:29:14,796 --> 01:29:16,630 Weber. 1006 01:29:16,631 --> 01:29:17,715 Ne? 1007 01:29:17,716 --> 01:29:21,216 Avukatı onu kefalet duruşması için hızlıca hakim önüne çıkardı. 1008 01:29:21,217 --> 01:29:22,801 Ve sonra, çıktı gitti. 1009 01:29:22,802 --> 01:29:25,304 - Kimdi? - Kim kimdi? 1010 01:29:25,305 --> 01:29:29,057 - Avukatı. - Sen kim olduğunu düşünüyorsun? 1011 01:29:29,058 --> 01:29:32,466 Alex. Korolenko. 1012 01:29:54,624 --> 01:29:58,084 Hiç bir şey için bana söz veremezsin... 1013 01:29:58,085 --> 01:30:01,292 ...belki hiç başlamamalıyız. 1014 01:30:41,251 --> 01:30:44,373 Baba. 1015 01:30:44,920 --> 01:30:47,046 Gidelim mi? 1016 01:30:58,434 --> 01:30:59,516 Evet? 1017 01:30:59,517 --> 01:31:02,561 Hoşçakal demeden gitmek istemedim... 1018 01:31:02,562 --> 01:31:05,189 Sana bir iyilik borçluyum Gaby. 1019 01:31:05,190 --> 01:31:06,607 Gerçek Nicky Petrovich... 1020 01:31:06,608 --> 01:31:10,443 ...Zykov'un kaçak mallari getirmek için kulandığı kişidir. 1021 01:31:11,070 --> 01:31:15,156 Teşekkürler, ama Zykov ve Petrovich yer altına çekildiler. 1022 01:31:15,157 --> 01:31:17,866 - O diskoya bir göz at... - Riga Rose'a mı? 1023 01:31:17,867 --> 01:31:20,912 Bakıyorum etrafı biliyorsun. 1024 01:31:20,913 --> 01:31:23,831 Ben bir polisim, unuttun mu? 1025 01:31:23,832 --> 01:31:25,749 Bir an olsun unutmadım. 1026 01:31:25,750 --> 01:31:27,710 Ne zaman anladın? 1027 01:31:27,711 --> 01:31:31,463 Miami'den gelmeden önce geleceğini biliyordum Gaby. 1028 01:31:31,464 --> 01:31:32,798 Weber ve ben... 1029 01:31:32,799 --> 01:31:35,508 ...aynı kaynakları paylaşıyoruz diyebilirim... 1030 01:31:35,509 --> 01:31:37,052 ...yalnızca ben daha iyi ödeme yapıyorum. 1031 01:31:37,053 --> 01:31:38,637 Gitmeliyiz, efendim. 1032 01:31:38,638 --> 01:31:41,263 Niçin yardım ediyorsun Ripley? 1033 01:31:41,264 --> 01:31:43,307 Suçluluk mu hissediyorsun? 1034 01:31:44,935 --> 01:31:47,435 Benim sözlüğümde suçluluğun yeri yoktur. 1035 01:31:47,436 --> 01:31:50,643 Ben sadece senin farklı düşündüğünü umuyordum. 1036 01:31:51,983 --> 01:31:55,225 Seninle ben her şeyi yapabilirdik. 1037 01:31:55,904 --> 01:31:59,114 Evet. Buna ben de inanıyorum. 1038 01:31:59,115 --> 01:32:02,409 İstersen daha sonra irtibata geçebiliriz. 1039 01:32:02,410 --> 01:32:04,639 Bu arada, bir şey için, bodrumunda kapalı tutması gerekmesine rağmen... 1040 01:32:04,640 --> 01:32:06,662 ...sadece onun olduğunu söylemek için... 1041 01:32:06,663 --> 01:32:10,782 ...çok büyük paralar ödeyecek bir adamla randevum var. 1042 01:32:12,252 --> 01:32:15,042 - İyi avlar, Gaby. - Dur, dur, dur! 1043 01:32:15,421 --> 01:32:17,380 Onunla görüşmeme izin ver. Bir dakikalığına. 1044 01:32:17,381 --> 01:32:20,258 - O mu? - Bir yere mi gittiğini düşünüyorsun? 1045 01:32:20,259 --> 01:32:21,759 Hiç bir suç işlemedi ki. 1046 01:32:21,760 --> 01:32:25,964 Sadece, ona yalan söyleyen birine yalan söyledi. 1047 01:32:36,524 --> 01:32:38,607 İyi biri ol. 1048 01:32:38,608 --> 01:32:41,483 Deneyeceğim, Keith Amca. 1049 01:32:41,738 --> 01:32:46,073 Ama sanıyorum, hukuk kariyerim bitti. 1050 01:32:46,075 --> 01:32:49,198 Tanrıya şükür. 1051 01:33:18,564 --> 01:33:22,441 Her akşam buraya geldiğinde sana söylediğim gibi, 1052 01:33:22,442 --> 01:33:25,944 ...bu Petrovich hakkında hiç bir bok bilmiyorum. 1053 01:33:27,405 --> 01:33:29,824 Burası bir gece kulubü, dostum. 1054 01:33:29,825 --> 01:33:32,033 Ne düşünüyorum biliyor musun? 1055 01:33:32,452 --> 01:33:36,786 Senin ihtiyacın olan, birilerini bulman ve kendini rahatlatman. 1056 01:33:36,788 --> 01:33:39,873 - Evet. - Ne dediğimi anlıyor musun? 1057 01:33:39,874 --> 01:33:42,867 Kendine bir yavru bul. 1058 01:33:53,429 --> 01:33:57,264 Vodka. 1059 01:33:57,767 --> 01:33:59,185 Zakuska? 1060 01:33:59,186 --> 01:34:01,351 Rus ordövrleri mideyi korur. 1061 01:34:03,730 --> 01:34:07,524 - Midemin korunmaya mı ihtiyacı olacak? - Umarım. 1062 01:34:07,525 --> 01:34:09,985 İçki içmediğini zannediyordum. 1063 01:34:09,986 --> 01:34:11,444 Bir sürü şey düşünüyordun, 1064 01:34:11,445 --> 01:34:13,405 ...ama zannediyorum ki daha önce sana varsayımlarla... 1065 01:34:13,468 --> 01:34:15,309 ...ilgili bir şeyler söylemiştim. 1066 01:34:15,075 --> 01:34:19,119 Belki bu kavramdan artık kurtulmalıyız. Hemen. 1067 01:34:19,120 --> 01:34:21,993 Adım Gabriel Martin. 1068 01:34:22,206 --> 01:34:24,320 Miami'den. 1069 01:34:24,708 --> 01:34:29,669 Bir avukatı arıyordum ama ofisi kapalıydı. 1070 01:34:29,671 --> 01:34:31,463 Bu yüzden... 1071 01:34:31,464 --> 01:34:34,006 ...buraya geldim. 1072 01:34:37,303 --> 01:34:39,262 Tamam. 1073 01:34:39,263 --> 01:34:43,557 Adım Alexandra Korolenko... 1074 01:34:43,558 --> 01:34:47,019 ve St. Petersburg'dan geliyorum. 1075 01:34:47,020 --> 01:34:49,894 ...Küçük Odessa üzerinde. 1076 01:34:50,399 --> 01:34:52,524 Ve... 1077 01:34:52,525 --> 01:34:54,984 Dans etmeyi severim. 1078 01:34:55,654 --> 01:34:59,606 Ben de onun için buraya geldim. 1079 01:35:04,870 --> 01:35:07,827 Benimle dans etmek ister misin? 1080 01:35:09,499 --> 01:35:11,364 Tabii. 1081 01:35:13,295 --> 01:35:16,501 Bir insan kendini nasıl maskara eder onu göstereyim. 1082 01:35:18,967 --> 01:35:21,674 Ben de. 1083 01:35:22,637 --> 01:35:24,471 - Alex... - Evet? 1084 01:35:24,472 --> 01:35:28,390 Seni Coney Island'dan aradığım gece... 1085 01:35:28,391 --> 01:35:30,934 ...soruma cevap vermedin. 1086 01:35:30,935 --> 01:35:33,229 Hangisine? 1087 01:35:33,730 --> 01:35:36,937 Bilmek istiyorum, 1088 01:35:40,069 --> 01:35:42,314 ...hepsi yalan mıydı? 1089 01:35:50,288 --> 01:35:53,245 Senin ilgilendiğin kısım değildi. 1090 01:36:03,090 --> 01:36:05,301 O gerçekti. 1091 01:36:05,635 --> 01:36:08,136 O gerçekti. Bunu hissettim. 1092 01:36:08,137 --> 01:36:10,805 Bu gerçekti. Bu gerçekti. Sonunda.