1
00:00:54,959 --> 00:01:02,471
KODEKS
2
00:02:12,020 --> 00:02:13,547
DRAGULJARNA ROMANOV
3
00:02:19,209 --> 00:02:24,809
Rusi mislijo, da je svet njihov.
-Še posebej tile.
4
00:02:25,141 --> 00:02:26,747
ZAHODNA 42. ULICA
5
00:02:35,600 --> 00:02:39,339
Bova kar pešačila? -V našem poslu
je najbolje biti neopazen.
6
00:02:40,059 --> 00:02:42,230
Jaz se rad vozim.
7
00:03:12,902 --> 00:03:15,172
Obdržite drobiž.
8
00:04:27,456 --> 00:04:28,487
V redu!
9
00:04:28,541 --> 00:04:30,867
Vem, vem, vem.
10
00:04:30,921 --> 00:04:34,669
Pištola je. Za nikogar ni nevarna,
razen za vas.
11
00:04:34,717 --> 00:04:37,517
Saj veste,
kaj hočem, kajne?
12
00:04:37,614 --> 00:04:38,754
Ja.
13
00:04:39,678 --> 00:04:41,966
Čas zapravljate.
Ne zafrkavajte se z mano.
14
00:04:42,765 --> 00:04:45,138
Odprite. Odprite!
15
00:05:00,325 --> 00:05:01,606
Odprite!
16
00:05:09,546 --> 00:05:12,749
Dajte mi, kar hočem. -Ne razumem.
Ničesar drugega nimam.
17
00:05:12,799 --> 00:05:15,467
Če vam ta človek ponuja ves ta denar,
bi ga na vašem mestu vzel.
18
00:05:16,427 --> 00:05:19,677
Če bom potreboval finančni nasvet,
bom poklical svojega borznega posrednika.
19
00:05:19,722 --> 00:05:21,763
Samo pravim.
-Seveda.
20
00:05:21,809 --> 00:05:24,560
Slecite suknjo.
Slecite suknjo!
21
00:05:35,907 --> 00:05:38,741
No, kako težko pa je bilo to?
-Oprostite.
22
00:05:38,783 --> 00:05:41,157
Gospod, mislil sem, da ...
23
00:05:45,375 --> 00:05:46,406
Kaj za ...
24
00:05:51,842 --> 00:05:54,083
Umaknite se.
Vsi na tla!
25
00:05:56,387 --> 00:05:57,882
Umaknite se.
26
00:05:57,931 --> 00:06:00,256
Na tla. Umaknite se.
27
00:06:13,030 --> 00:06:14,145
Pojdi!
28
00:06:15,074 --> 00:06:18,325
Osumljenec je belec ali pa Španec,
oblečen v odsevni jopič.
29
00:06:18,371 --> 00:06:20,779
Splezal je na streho vagonov. Vse enote
naj bodo na postaji Vernon Jackson.
30
00:06:23,358 --> 00:06:24,794
Policija!
31
00:06:28,507 --> 00:06:30,547
Vsi na tla!
32
00:06:32,802 --> 00:06:33,964
Na drugi strani.
33
00:06:47,776 --> 00:06:51,192
Vsi na tla!
Gremo, gremo!
34
00:07:31,450 --> 00:07:35,115
Umaknite se! Vsi na tla!
Z obrazom navzdol!
35
00:07:35,163 --> 00:07:37,488
Dajmo, glejte v tla!
Vsi izstopite!
36
00:07:37,541 --> 00:07:40,411
Dajmo, na tla.
Z obrazom navzdol!
37
00:07:43,879 --> 00:07:44,995
Policist ... -Gremo!
38
00:07:45,048 --> 00:07:47,039
Gremo, na tla!
39
00:07:47,090 --> 00:07:49,499
Takoj! Na tla!
Glejte navzdol!
40
00:07:49,553 --> 00:07:52,554
Na tla!
Preverite tire!
41
00:07:52,596 --> 00:07:56,048
Je šel po predoru?
-Preverite predor in streho!
42
00:08:02,775 --> 00:08:05,182
Gremo, ljudje! Na tla!
Glejte navzdol!
43
00:08:05,236 --> 00:08:08,107
Skočil je!
Na strehi je bil!
44
00:08:08,156 --> 00:08:11,656
Ta vlak ne gre nikamor.
Nihče ne bo vstopil nanj.
45
00:08:11,703 --> 00:08:13,908
Gospod, umirite se.
46
00:08:13,954 --> 00:08:15,946
Spravite te ljudi stran.
47
00:08:25,508 --> 00:08:27,418
Ustavi.
48
00:08:30,054 --> 00:08:32,297
Smrkavec je drzen,
49
00:08:32,349 --> 00:08:34,591
ampak nimamo nobene
pozitivne identifikacije.
50
00:08:34,644 --> 00:08:37,680
Ne. Še ena kamera
je usmerjena na postajo.
51
00:08:43,779 --> 00:08:45,238
Michaels, ustavi.
52
00:08:47,366 --> 00:08:48,776
Ali vidita to,
kar jaz vidim?
53
00:08:48,824 --> 00:08:51,362
Mogoče.
-To je on.
54
00:08:51,411 --> 00:08:52,490
Kdo?
55
00:08:52,537 --> 00:08:55,539
Kako dolgo si že policist?
Enajst mesecev, gospod.
56
00:08:55,583 --> 00:08:57,410
Jaz pa že 22 let delam
pri ropih in umorih.
57
00:08:57,460 --> 00:09:00,709
Ena izmed podkategorij ropanja
je tatvina umetnin.
58
00:09:00,754 --> 00:09:04,123
Teh pa je v New Yorku veliko.
Se zavedaš tega, Michaels?
59
00:09:04,175 --> 00:09:05,801
Mislim, da.
-Jaz se nisem.
60
00:09:05,844 --> 00:09:08,596
Ko sem bil tvojih let, sem bil srečen
z navadnimi umori in hudimi poškodbami.
61
00:09:08,639 --> 00:09:11,308
Poročnik Weber je na Fordhamu
diplomiral iz umetnostne zgodovine.
62
00:09:12,435 --> 00:09:15,305
Načelnik me je začel klicati
poročnik Picasso.
63
00:09:15,355 --> 00:09:18,106
Če ukradejo tudi ničvredno skico,
me načelnik zadolži,
64
00:09:18,149 --> 00:09:19,643
da vodim primer.
65
00:09:19,693 --> 00:09:23,690
V dveh desetletjih
sem jih vse dobil,
66
00:09:23,738 --> 00:09:26,491
razen njega,
Keitha Ripleyja.
67
00:09:26,535 --> 00:09:29,819
Najboljši je.
Zdravo, Keith.
68
00:09:41,024 --> 00:09:43,160
VEDEŽEVALKA
PRETEKLOST - SEDANJOST - PRIHODNOST
69
00:09:58,736 --> 00:09:59,979
Poreden si bil.
70
00:10:02,906 --> 00:10:06,238
Mogoče ti lahko dam 15. -Ne.
71
00:10:06,285 --> 00:10:07,945
To ni mogoče.
72
00:10:07,995 --> 00:10:09,704
Jaz ne bi vzel manj kot 100.
73
00:10:12,125 --> 00:10:14,580
Samo pravim.
74
00:10:14,627 --> 00:10:16,953
Vi ... -Imaš kaj proti,
če si sposodim to?
75
00:10:17,965 --> 00:10:21,416
Mogoče sem jo hotel uporabiti,
76
00:10:21,468 --> 00:10:23,045
ampak vaša bo tudi v redu!
77
00:10:24,346 --> 00:10:25,722
Bi, prosim, lahko odložili
mojo pištolo?
78
00:10:25,764 --> 00:10:28,719
Nečesa se moraš zavedati, Gabriel.
79
00:10:28,770 --> 00:10:31,175
Ali pa ti je bolj všeč seńor Martin?
80
00:10:31,229 --> 00:10:33,932
Policija te ne more aretirati
zaradi oboroženega ropa,
81
00:10:33,981 --> 00:10:35,441
če puška ni nabita.
82
00:10:35,484 --> 00:10:36,683
Kaj hočete povedati?
83
00:10:36,736 --> 00:10:39,439
Resno misliš, da bi hodil naokoli
z nabito puško?
84
00:10:39,489 --> 00:10:41,396
Pa poglejmo.
85
00:10:43,742 --> 00:10:45,320
Lahko bi bil preveril?
-Zakaj?
86
00:10:45,370 --> 00:10:48,870
Imate moje diamante,
moj plen in moj denar.
87
00:10:48,916 --> 00:10:51,620
Uživajta! Lepo vaju
je bilo spoznati! Adijo!
88
00:10:52,461 --> 00:10:56,209
Mimogrede, hotel sem
zahtevati 125.
89
00:10:57,341 --> 00:11:00,128
Samo pravim.
90
00:11:00,177 --> 00:11:02,252
Gabriel, počakaj.
-Zakaj?
91
00:11:02,305 --> 00:11:05,092
Kaj bi še radi od mene?
Me boste sedaj ustrelili?
92
00:11:06,475 --> 00:11:08,680
Ker si bil ti tisti,
ki je ukradel diamante,
93
00:11:08,726 --> 00:11:12,226
je edino pošteno,
da si plen deliva.
94
00:11:12,272 --> 00:11:14,895
In čemu se moram zahvaliti
za takšno radodarnost?
95
00:11:16,487 --> 00:11:19,572
S tabo bi se rad pogovoril
o mojem predlogu.
96
00:11:23,703 --> 00:11:25,198
Torej ...
97
00:11:25,248 --> 00:11:27,369
Kako ste vedeli,
da bom prišel sem?
98
00:11:27,415 --> 00:11:28,826
Od kod poznate moje ime?
99
00:11:28,875 --> 00:11:30,536
To je del predloga, ki ...
100
00:11:32,838 --> 00:11:34,630
O, sranje.
101
00:11:35,882 --> 00:11:38,836
Dajte, no!
-V redu, umirite se.
102
00:11:40,513 --> 00:11:42,173
Nicky hoče svoj denar.
103
00:11:43,893 --> 00:11:45,801
Njega vprašaj.
-Hvala.
104
00:11:47,019 --> 00:11:50,934
To je med tabo in njimi.
Jaz s tem nimam nič.
105
00:11:50,983 --> 00:11:53,106
Sedaj imaš.
106
00:11:55,487 --> 00:11:58,607
Reci temu zanimanje.
Nicky se je naveličal čakanja.
107
00:12:09,544 --> 00:12:11,869
Zelo slabo karmo oddajaš.
108
00:12:11,922 --> 00:12:14,876
Pravzaprav ne verjamem vanjo.
Glede predloga ...
109
00:12:14,925 --> 00:12:18,792
Ne, ne, ne, ne!
Popolnoma nori ste!
110
00:12:18,845 --> 00:12:20,472
Lahko noč!
111
00:12:24,978 --> 00:12:26,438
Hej! -Kaj?
112
00:12:26,479 --> 00:12:28,435
Tukaj je tvoja karma.
113
00:12:31,150 --> 00:12:35,362
Kaj pa je bilo v drugi kuverti?
-Tvoj delež.
114
00:12:38,451 --> 00:12:39,780
Sedaj pa imaš ti mojega.
115
00:12:41,914 --> 00:12:43,193
Karkoli.
116
00:12:43,248 --> 00:12:45,953
Premisli o tem.
-Ja, seveda.
117
00:13:07,345 --> 00:13:10,842
BAR GRILL, ZAHODNA HOUSTONOVA ULICA
OB 11. URI
118
00:13:17,868 --> 00:13:20,275
Kaj torej hočete?
119
00:13:22,081 --> 00:13:23,577
Partnerja.
120
00:13:24,836 --> 00:13:26,828
Kaj misliš,
da sem počel na vlaku?
121
00:13:27,713 --> 00:13:30,464
Opazoval sem te pri delu.
122
00:13:30,508 --> 00:13:33,960
Tvoja senca sem bil
odkar si prišel v mesto.
123
00:13:34,011 --> 00:13:37,843
Zakaj si torej ropal vlake
v mojem mestu?
124
00:13:38,892 --> 00:13:42,308
V Miamiju je obdobje orkanov.
Ne maram orkanov.
125
00:13:42,355 --> 00:13:45,272
Ali pa se nisi hotel
vrniti v Angolo.
126
00:13:46,858 --> 00:13:48,934
Končano je.
Izučilo me je.
127
00:13:48,986 --> 00:13:50,362
Poslušaj,
128
00:13:50,404 --> 00:13:52,280
Gabriel Martin
je rockovski zvezdnik.
129
00:13:52,324 --> 00:13:56,569
Zakaj si se torej
na podzemni razkril
130
00:13:56,619 --> 00:13:58,280
za ušivih 100 čukov?
131
00:13:59,874 --> 00:14:01,036
Dva razloga.
132
00:14:01,083 --> 00:14:03,572
Miami je res postajal prevroč.
133
00:14:03,626 --> 00:14:06,033
To pa boste mogoče razumeli.
134
00:14:06,921 --> 00:14:08,202
Včasih ...
135
00:14:10,051 --> 00:14:12,293
Včasih pač moraš
občutiti adrenalin.
136
00:14:15,056 --> 00:14:17,012
Se prepotiti.
137
00:14:17,059 --> 00:14:18,600
Ja.
138
00:14:18,644 --> 00:14:20,138
Veste, kaj mislim.
139
00:14:21,440 --> 00:14:23,514
Včeraj si se spravil
na dva draguljarja
140
00:14:23,565 --> 00:14:25,642
za nekaj Romanovih diamantov.
141
00:14:26,862 --> 00:14:29,483
Jaz pa bi rad vdrl
v samo draguljarno.
142
00:14:29,530 --> 00:14:31,855
Bodite resni.
143
00:14:31,907 --> 00:14:36,369
Zanimata me predvsem dve jajci
Fabergé, vredni 20 milijonov $.
144
00:14:37,707 --> 00:14:39,330
Vsaka posamezna.
145
00:14:41,626 --> 00:14:43,418
To je delo za dve osebi.
146
00:14:45,174 --> 00:14:47,249
Sem pridobil tvojo pozornost?
147
00:14:57,495 --> 00:15:00,057
DOBRODOŠLI V BRIGHTON BEACH,
MALO RUSIJO OB MORJU
148
00:15:09,365 --> 00:15:10,563
Počakaj tukaj.
149
00:15:12,243 --> 00:15:15,612
Slišal sem, da imajo radi gotovino,
ali pa vašega prvorojenca.
150
00:15:40,275 --> 00:15:42,563
Zakaj raje ne poskusite
s časopisom The standard?
151
00:15:47,033 --> 00:15:49,024
Mu zavidate?
152
00:15:49,076 --> 00:15:50,356
Komu?
153
00:15:51,954 --> 00:15:53,697
Skrivnostnemu banditu.
154
00:15:53,749 --> 00:15:56,285
Bojim se,
da to ni moj slog.
155
00:15:57,584 --> 00:16:01,714
Jaz osebno mislim,
da imajo ti ljudje jajca.
156
00:16:03,299 --> 00:16:06,465
Podoben vam je.
Vsaj po telesni drži.
157
00:16:08,304 --> 00:16:11,554
Če hočeš imeti jajca,
ne rabiš ropati vlakov.
158
00:16:11,600 --> 00:16:16,097
Ampak priznati morate,
da te takšna zadeva takoj zaznamuje.
159
00:16:21,028 --> 00:16:24,691
Jaz častim. Preveč boleče vas je
gledati, kako poskušate brati cirilico.
160
00:16:24,739 --> 00:16:27,823
O, ne, ne, ne.
Samo sliko sem gledal.
161
00:16:27,868 --> 00:16:29,197
Torej mu le zavidate.
162
00:16:31,162 --> 00:16:34,198
Ja, dobili ste me.
Res mu.
163
00:16:37,378 --> 00:16:40,248
To kitajsko hrano
moram nesti šefu,
164
00:16:40,298 --> 00:16:42,337
tako da ...
165
00:16:42,383 --> 00:16:44,423
... kdaj drugič.
166
00:16:44,470 --> 00:16:47,341
Kdaj drugič?
-Poklicala vas bom.
167
00:16:47,390 --> 00:16:50,508
Saj nimate niti moje številke
niti mojega imena.
168
00:16:50,560 --> 00:16:51,971
To bi pa lahko bila težava.
169
00:16:52,019 --> 00:16:53,135
Gabriel!
170
00:16:55,023 --> 00:16:56,565
O, sranje.
-Si z njim?
171
00:16:56,608 --> 00:16:58,766
Ne vem. Bi moral biti?
Bolj ali manj.
172
00:16:58,818 --> 00:17:01,226
Ja, sem.
173
00:17:01,281 --> 00:17:02,775
Kaj pa bi rad?
174
00:17:03,950 --> 00:17:06,322
Ne smem svoji krščenki
prinesti darila za rojstni dan?
175
00:17:06,370 --> 00:17:07,826
Rojstni dan sem imela
prejšnji mesec.
176
00:17:07,870 --> 00:17:10,442
Pred dvema tednoma.
Oprosti, da zamujam.
177
00:17:10,496 --> 00:17:14,162
Alex, samo darilo je.
Nič obvezujočega.
178
00:17:15,712 --> 00:17:16,743
Ne, hvala.
179
00:17:19,131 --> 00:17:21,255
Lepo te je bilo
skoraj spoznati, Gabriel.
180
00:17:22,177 --> 00:17:23,968
Gaby. -Gaby.
181
00:17:24,681 --> 00:17:27,349
Škoda, da nisi
v bolj ugledni družbi.
182
00:17:33,898 --> 00:17:37,765
Niti ne pomisli na to.
-Na kaj?
183
00:17:37,818 --> 00:17:40,903
Da bi se ji približal. Iztrgal
ti bom srce. Resno mislim.
184
00:17:40,948 --> 00:17:44,317
Zgleda, da ste vi tisti,
ki ji niste preveč pri srcu.
185
00:17:45,661 --> 00:17:47,320
Opozoril sem te. Greva.
186
00:17:48,456 --> 00:17:50,449
Mislil sem, da ste rekli,
da je tarča Draguljarna Romanov.
187
00:17:50,500 --> 00:17:53,500
To je raziskava.
-Raziskava?
188
00:18:00,471 --> 00:18:02,546
Osupljivo.
189
00:18:05,309 --> 00:18:07,265
Res je.
190
00:18:07,309 --> 00:18:10,182
Med leti 1885 in 1916
191
00:18:10,232 --> 00:18:13,514
je Fabergé za cesarico
in njeno snaho,
192
00:18:13,565 --> 00:18:16,137
carico Alexandro,
izdelal 50 velikonočnih jajc.
193
00:18:16,194 --> 00:18:18,104
Si naj zapisujem?
194
00:18:18,155 --> 00:18:20,065
Bomo imeli kviz?
195
00:18:20,115 --> 00:18:23,365
Ne, ampak test.
196
00:18:23,410 --> 00:18:29,033
Vsa ta jajca so narejena iz
dragocenih kovin in odličnih draguljev.
197
00:18:29,083 --> 00:18:32,867
Vsaka posamezna je edinstvena
mojstrovina. -Tako je.
198
00:18:32,921 --> 00:18:35,245
Večina je razstavljenih v Kremlju.
199
00:18:35,297 --> 00:18:39,130
Ostale pa so v zasebnih zbirkah
in muzejih, ali pa so izgubljene.
200
00:18:39,179 --> 00:18:41,669
V tem primeru so
v Draguljarni Romanov.
201
00:18:42,681 --> 00:18:44,804
Kdo je vaš kupec?
202
00:18:44,851 --> 00:18:46,512
Nočeš vedeti.
203
00:18:46,562 --> 00:18:49,845
Ukradel bom jajci, vredni
40 milijonov $. Hočem vedeti.
204
00:18:49,897 --> 00:18:52,436
Rad bi tudi vedel,
zakaj sta ravno ti jajci
205
00:18:52,484 --> 00:18:54,144
vredni 40 milijonov $.
206
00:18:55,571 --> 00:18:58,110
Zato, ker nihče ne ve,
da obstajata.
207
00:19:00,368 --> 00:19:03,404
Gre torej za t. i.
skrivnostni jajci?
208
00:19:03,454 --> 00:19:07,535
Ja, slišal sem govorice,
a sem mislil, da je le mit.
209
00:19:07,585 --> 00:19:12,245
Lani pa sta se pojavili
v draguljarni.
210
00:19:12,298 --> 00:19:14,124
Kako ste izvedeli za to?
211
00:19:14,174 --> 00:19:18,965
Bil sem partner z Viktorjem Korolenkom,
Alexinim očetom.
212
00:19:19,013 --> 00:19:20,841
Z Rusi je zelo tesno sodeloval.
213
00:19:20,891 --> 00:19:23,676
Kar so vedeli oni,
je vedel tudi on.
214
00:19:23,726 --> 00:19:26,477
Zakaj torej ne sodelujete z njim?
215
00:19:26,520 --> 00:19:29,308
Reciva le,
da ga ni več v bližini.
216
00:19:29,358 --> 00:19:31,600
To bo dovolj.
217
00:19:35,780 --> 00:19:37,358
Odšel je,
218
00:19:37,407 --> 00:19:38,949
ti pa si tukaj.
219
00:19:40,621 --> 00:19:42,281
Sedaj morava samo še dostaviti.
220
00:19:45,041 --> 00:19:47,495
Ripley ...
221
00:19:47,543 --> 00:19:48,575
Zakaj?
222
00:19:50,131 --> 00:19:51,672
Zakaj bi sploh tvegal svobodo?
223
00:19:52,801 --> 00:19:54,877
To še zdaleč ne bo lahko.
224
00:19:54,928 --> 00:19:56,918
Trenutno nisi v zaporu.
225
00:19:56,969 --> 00:20:00,421
Ti ni udobno?
-Nikoli mi ni.
226
00:20:01,601 --> 00:20:04,389
Nekaterim je bilo namenjeno
komponirati glasbo,
227
00:20:05,773 --> 00:20:07,599
drugim deliti atome,
228
00:20:10,527 --> 00:20:12,853
meni pa to,
da kradem stvari.
229
00:20:15,241 --> 00:20:16,950
Iztegni roko.
230
00:20:18,494 --> 00:20:19,608
Roko?
231
00:20:24,833 --> 00:20:28,702
Ta kovanec mi je dal Viktor,
ko sva postala partnerja.
232
00:20:28,757 --> 00:20:31,292
Ta kovanec predstavlja
ruski pregovor.
233
00:20:31,340 --> 00:20:36,680
Vorovoslky mir.
Dobesedno to pomeni "svet tatov".
234
00:20:37,767 --> 00:20:39,177
Viktor je pripadal k njemu.
235
00:20:39,226 --> 00:20:40,506
Sedaj ...
236
00:20:41,560 --> 00:20:43,516
... pa ti pripadaš k njemu.
237
00:21:01,915 --> 00:21:04,263
ODVETNIŠKA PISARNA
238
00:21:17,881 --> 00:21:21,037
ODPLEŠITE V NOČ - BRIGHTON BEACH
RIGA ROSE
239
00:21:22,230 --> 00:21:24,519
Zdravo.
240
00:21:24,567 --> 00:21:28,315
Napačno si razumela.
Ripley zame predstavlja le posel.
241
00:21:28,361 --> 00:21:30,234
To pa je ...
242
00:21:30,281 --> 00:21:31,740
Zalezovanje?
243
00:21:33,242 --> 00:21:36,693
Če bi mi dala številko,
bi najprej poklical.
244
00:21:38,082 --> 00:21:41,081
To sta dve zelo
napačni predpostavki.
245
00:21:41,125 --> 00:21:42,751
Imaš vazo?
246
00:21:42,795 --> 00:21:44,752
Te sem ravnokar ukradel
iz obcestne kapelice.
247
00:21:44,796 --> 00:21:47,632
Mislim, da potrebujejo vodo.
248
00:21:49,678 --> 00:21:53,674
Lahko uporabim
tisto stvar tam?
249
00:21:54,723 --> 00:22:00,513
Opazil sem tisti ruski klub
vzdolž ulice.
250
00:22:00,565 --> 00:22:02,522
Riga Rose ali nekaj takega.
251
00:22:02,567 --> 00:22:04,687
Zakaj se potem, ko končaš,
ne dobiva tam?
252
00:22:10,451 --> 00:22:11,731
Nimam časa.
253
00:22:12,745 --> 00:22:16,077
Čakal bom.
-Ne bom prišla.
254
00:22:16,123 --> 00:22:17,997
Bom pač tvegal.
255
00:22:21,505 --> 00:22:24,539
Do svidanja, Alexandra.
256
00:22:25,298 --> 00:22:29,711
Raziskoval sem. Keith Ripley
je leta 1993 oropal Brooklynski muzej,
257
00:22:29,762 --> 00:22:32,678
leta 1994 skladišče
Diamantnega okoliša in leta 1995 ...
258
00:22:32,723 --> 00:22:36,140
Ripleyjevo življenjsko zgodbo
zelo dobro poznam, Michaels.
259
00:22:36,186 --> 00:22:39,553
Pravzaprav sem ga
dvakrat sam aretiral.
260
00:22:39,605 --> 00:22:42,143
Obakrat je odkorakal
zaradi dobrega odvetnika.
261
00:22:42,191 --> 00:22:45,147
Točno. Pomislil sem,
da bi lahko tvegali.
262
00:22:45,197 --> 00:22:47,106
Prvi umor.
Viktor Korolenko.
263
00:22:47,157 --> 00:22:50,072
Imaš v mislih savno?
Pozabi. Niso našli ...
264
00:22:50,117 --> 00:22:53,072
Niso našli trupla, ampak imamo polno
forenzičnih dokazov. -A nobene priče.
265
00:22:53,121 --> 00:22:56,158
Vsi trdijo, da ni nihče
nič videl.
266
00:22:56,209 --> 00:22:59,706
Korolenka sem skoraj prepričal,
da vstopi v program zaščite prič
267
00:22:59,753 --> 00:23:02,042
in izda Ripleyja.
268
00:23:02,088 --> 00:23:04,663
Ampak Ripley me je prehitel.
269
00:23:04,717 --> 00:23:06,342
Tega ne morem dokazati.
270
00:23:06,387 --> 00:23:08,628
V redu. Razumem.
271
00:23:08,680 --> 00:23:11,679
Ne, Michaels,
ne razumeš,
272
00:23:11,724 --> 00:23:14,680
zakaj se je Ripley vpletel
v tako majhno zadevo
273
00:23:14,729 --> 00:23:17,979
kot je rop dveh diamantnih kurirjev
na podzemni železnici.
274
00:23:18,025 --> 00:23:19,104
Jaz tudi nisem,
275
00:23:19,151 --> 00:23:21,523
dokler nisem prebral
Nizozemčeve izjave.
276
00:23:23,613 --> 00:23:25,606
Diamanti so prišli
iz Draguljarne Romanov.
277
00:23:27,074 --> 00:23:30,739
Hočete reči, da Ripley in njegov novi
partner želita vdreti v draguljarno?
278
00:23:31,955 --> 00:23:34,623
Dajte, no.
Kot da je to sploh mogoče.
279
00:23:34,666 --> 00:23:37,584
Celo Ripleyju ne bi uspelo
kaj takšnega.
280
00:23:38,837 --> 00:23:39,868
Bi stavil?
281
00:24:07,661 --> 00:24:09,783
Zdravo. -Zdravo.
282
00:24:09,829 --> 00:24:13,329
Ta kraj pa dobro poznaš.
-Nisem rekla, da ga ne.
283
00:24:13,375 --> 00:24:15,618
Priznaj, tega nočnega kluba
sploh nisi opazil.
284
00:24:15,670 --> 00:24:19,418
V faksu si videl letak
in si enostavno domneval.
285
00:24:19,466 --> 00:24:22,669
Ja. Kriv sem.
To sem storil.
286
00:24:22,719 --> 00:24:26,764
Nikoli ničesar ne domnevaj,
še posebej ne tukaj.
287
00:24:26,809 --> 00:24:29,381
Kako skrivnostno. -Kaj?
288
00:24:29,434 --> 00:24:32,137
Kako skrivnostno!
289
00:24:32,186 --> 00:24:34,476
Ti lahko plačam pijačo?
-Ne pijem.
290
00:24:34,522 --> 00:24:36,730
Še ena domneva.
291
00:24:38,820 --> 00:24:40,612
Bi zaplesala?
292
00:24:43,908 --> 00:24:44,987
Ja.
293
00:24:45,744 --> 00:24:49,195
Rad bi se osramotil.
Zakaj pa ne?
294
00:25:45,977 --> 00:25:47,934
Tukaj.
295
00:25:49,773 --> 00:25:51,431
In zanj. -Hvala.
296
00:25:51,482 --> 00:25:52,727
Hvala.
297
00:25:52,775 --> 00:25:54,482
Mislil sem,
da vsi Rusi pijete.
298
00:25:54,526 --> 00:25:57,812
Prevod se glasi, da smo narod
samomorilskih alkoholikov.
299
00:25:57,865 --> 00:26:00,273
Ne, nisem mislil tako.
300
00:26:00,326 --> 00:26:02,779
Pravzaprav smo res.
Na zdravje.
301
00:26:03,703 --> 00:26:06,029
Nastaravia.
-Nastarovia.
302
00:26:06,081 --> 00:26:07,825
Nastarovia?
303
00:26:09,043 --> 00:26:13,088
Kako je torej
delati za odvetnika?
304
00:26:14,131 --> 00:26:17,132
Veš, tudi jaz sem odvetnica.
305
00:26:18,011 --> 00:26:21,711
Mogoče je bolje, da sem tiho,
ker vse napačno domnevam.
306
00:26:21,765 --> 00:26:24,803
Ne veš, dokler ne poskusiš. -Drži.
307
00:26:24,854 --> 00:26:27,937
Poleg tega pa me je oče opozoril
glede odvetniškega poklica.
308
00:26:27,980 --> 00:26:31,183
Rekel je, da naj poskusim
in si ustvarim pošteno življenje.
309
00:26:31,234 --> 00:26:33,607
Kot da bi vedel.
310
00:26:33,654 --> 00:26:37,732
Tvoj oče in Ripley
sta si bila zelo blizu, kajne?
311
00:26:40,785 --> 00:26:42,494
Zelo dolgo nazaj.
312
00:26:45,626 --> 00:26:48,114
Prepričana sem, da ti je Ripley
povedal, da je moj oče mrtev.
313
00:26:49,588 --> 00:26:53,253
Sedaj pa bi Ripley rad
poskrbel zame tako,
314
00:26:53,300 --> 00:26:55,589
da plačuje za stvari in podobno.
315
00:26:56,638 --> 00:26:59,387
To je, seveda, najmanj,
kar lahko stori.
316
00:27:00,223 --> 00:27:03,225
Oprosti, nisem hotel poizvedovati.
317
00:27:09,067 --> 00:27:10,691
Seveda si.
318
00:27:13,697 --> 00:27:15,821
Kdo pa domneva sedaj?
319
00:27:17,201 --> 00:27:21,034
Ne, Gaby,
ničesar ne domnevam.
320
00:27:37,556 --> 00:27:39,180
Bi rad vedel kaj o Ripleyju?
321
00:27:41,895 --> 00:27:43,306
Izogibaj se ga.
322
00:28:23,064 --> 00:28:24,856
Prekleta baraba!
323
00:28:27,320 --> 00:28:29,230
Izgubila si jih,
324
00:28:29,281 --> 00:28:33,442
jaz pa sem gospod
in ti jih vračam.
325
00:28:39,874 --> 00:28:41,533
Ne, ne, ne, ne, ne.
326
00:28:43,962 --> 00:28:45,289
Ne.
327
00:29:35,853 --> 00:29:38,307
Sranje!
Kaj pa bi radi?
328
00:29:39,733 --> 00:29:41,689
Rekel sem,
da se ji ne približuj.
329
00:29:42,944 --> 00:29:45,612
Ne bom
ti še enkrat rekel.
330
00:29:45,655 --> 00:29:48,774
Obleci se.
Doli te počakam.
331
00:29:56,666 --> 00:29:58,161
Prekleta baraba.
332
00:30:02,964 --> 00:30:04,244
Fascinantno.
333
00:30:06,260 --> 00:30:09,131
Lahko bi začeli s popolnoma
novim trendom notranjega dizajna.
334
00:30:12,475 --> 00:30:15,047
Kaj pa je to?
-Kaj misliš?
335
00:30:15,102 --> 00:30:16,514
Policijske izkaznice?
336
00:30:17,230 --> 00:30:20,848
V draguljarni je nocoj sprejem,
posvečen newyorški policiji.
337
00:30:22,237 --> 00:30:25,071
Najini vabili
pa sta pravkar prispeli.
338
00:30:25,114 --> 00:30:26,443
Policist za eno noč.
339
00:30:26,491 --> 00:30:29,160
Pojedel boš lahko
veliko krofov.
340
00:30:29,201 --> 00:30:32,203
Sedaj pa moraš iti
v kemično čistilnico.
341
00:30:32,247 --> 00:30:35,830
Zakaj pa ne greste sami
dvigniti svojega perila?
342
00:30:35,877 --> 00:30:37,834
Kdo pa je rekel
da bova kaj dvignila?
343
00:30:39,629 --> 00:30:40,958
Odložil boš.
344
00:31:07,457 --> 00:31:09,818
DRAGULJARNA ROMANOV
SALUTIRA NEWYORŠKI POLICIJI
345
00:31:20,467 --> 00:31:22,257
Mobilnik, prosim.
346
00:31:47,479 --> 00:31:52,334
Daj, no, Sergeev. Američani bi temu rekli,
da je potrebno vzpostaviti omrežje.
347
00:31:52,960 --> 00:31:54,951
Komisar Rawls. -Gospoda.
348
00:31:55,002 --> 00:31:56,996
Namestnik komisarja Morelli.
349
00:31:57,048 --> 00:31:58,957
Počaščeni smo,
da ste tukaj.
350
00:31:59,008 --> 00:32:01,581
Vam razkažemo zgradbo?
351
00:32:01,636 --> 00:32:03,878
In skrivnosti Romanovih?
-Lahko bi rekli tako.
352
00:32:03,930 --> 00:32:05,838
Hvala. Počaščena sva.
-Izvolita.
353
00:32:11,604 --> 00:32:14,309
Stražarji so vsi
tajna policija FSB.
354
00:32:14,358 --> 00:32:17,728
Prav vse je pod alarmom.
355
00:32:17,779 --> 00:32:21,727
Če bi noter priletel ptič,
bi to tudi vedeli.
356
00:32:22,659 --> 00:32:24,283
Kot v Topkapiju.
357
00:32:24,328 --> 00:32:25,786
Ne, v Rififiju.
358
00:32:25,830 --> 00:32:29,779
Ne, ptič je priletel v muzej
in pristal na žici
359
00:32:29,834 --> 00:32:32,289
ter sprožil alarm
v Topkapiju.
360
00:32:32,336 --> 00:32:33,829
Filmski navdušenec si.
361
00:32:33,878 --> 00:32:36,453
Pravzaprav gledam le
filme o ropu.
362
00:32:38,260 --> 00:32:41,628
Nauk, ki naju je naučil ptič,
ki je priletel v muzej, je ta,
363
00:32:41,680 --> 00:32:46,389
da moraš kljub dobremu načrtu vedno
biti pripravljen na improvizacijo,
364
00:32:46,436 --> 00:32:49,520
ker ti zagotavljam,
da bo nekaj zagotovo šlo narobe.
365
00:32:49,564 --> 00:32:52,314
Temu bi se raje izognil.
366
00:32:52,357 --> 00:32:55,941
Kakšen je torej nadzorni sistem?
367
00:32:55,986 --> 00:32:57,361
Pa poglejva.
368
00:33:00,670 --> 00:33:06,008
Nadstropje s trezorjem. 22:00. Preveri.
-Nadstropje s trezorjem. 22:00. Preverjeno.
369
00:33:06,193 --> 00:33:08,295
Preverjeno.
370
00:33:18,762 --> 00:33:21,299
Za dvigalo potrebuješ kartico.
-Pa tudi za vsa vrata.
371
00:33:21,348 --> 00:33:23,093
Semkaj. Za vami.
372
00:33:23,560 --> 00:33:24,591
Na vrsti sva.
373
00:33:27,647 --> 00:33:30,183
Lepo te je videti, stari prijatelj.
Naj vas predstavim.
374
00:33:31,567 --> 00:33:34,936
Poročnik Weber, predvidevam.
375
00:33:35,864 --> 00:33:39,528
Veš, Ripley, kraja identitete
je hud zločin.
376
00:33:39,576 --> 00:33:42,495
In v tem primeru zelo neprijeten.
-Kaj res?
377
00:33:42,537 --> 00:33:44,329
Ali se zavedaš,
kako osramočeno sem se počutil,
378
00:33:44,372 --> 00:33:47,956
ko sem tisti mladi dami pri vratih
povedal, da sem še vedno le poročnik.
379
00:33:48,003 --> 00:33:49,994
In to pri mojih letih.
380
00:33:50,046 --> 00:33:51,755
Ali bolje rečeno,
pri tvojih letih.
381
00:33:51,799 --> 00:33:55,047
To ni smešno.
Kaj počneš tukaj?
382
00:33:55,093 --> 00:33:58,545
Zakaj si si prilastil moje vabilo?
Kot da nisem vedel.
383
00:33:58,597 --> 00:34:00,754
Se opravičujem
za to pretvezo.
384
00:34:00,808 --> 00:34:04,674
Le prijatelju sem hotel pokazati
nekaj lepših stvari v življenju.
385
00:34:04,727 --> 00:34:08,808
Če naju hočeš aretirati zato, ker sva se
izdajala za policista, potem kar izvoli.
386
00:34:08,858 --> 00:34:11,265
Prepričan sem, da naju bo moj odvetnik
spravil na prostost v dveh urah.
387
00:34:11,319 --> 00:34:14,604
Ti dve uri bi mi zelo prijali.
Spusti roke.
388
00:34:14,656 --> 00:34:18,239
Potem pa bi vse to moral
pojasnjevati tvojim nadrejenim.
389
00:34:18,284 --> 00:34:20,278
To pa bi te res osramotilo.
390
00:34:20,329 --> 00:34:25,240
Zloglasni tat si je pridobil vstop tako,
da se je izdajal za tebe.
391
00:34:25,293 --> 00:34:26,668
Odlično policijsko delo, Weber.
392
00:34:26,711 --> 00:34:29,497
O mojem policijskem delu se bova
pogovarjala, ko bo vsega tega konec.
393
00:34:31,008 --> 00:34:34,590
Kdo pa je tvoj pomočnik?
-Jules Dassin.
394
00:34:34,636 --> 00:34:39,177
Lepo te je spoznati, Jules.
Všeč so mi tvoji filmi.
395
00:34:39,224 --> 00:34:41,216
Gospoda, uživajta na zabavi.
396
00:34:41,268 --> 00:34:43,345
Dokler lahko.
397
00:34:45,607 --> 00:34:50,102
Bi mi lahko povedali,
kaj se dogaja?
398
00:34:50,153 --> 00:34:53,653
Samo policist je.
-Kaj res? Ne se hecat.
399
00:34:55,286 --> 00:34:59,032
Zasačili so naju v stavbi,
ki bi jo naj oropala.
400
00:34:59,080 --> 00:35:01,533
Kako vam sploh uspe
ostati na prostosti?
401
00:35:01,581 --> 00:35:06,788
Mogoče pa z Weberjem sodelujeta
in bi mi rada vse to podtaknila.
402
00:35:08,255 --> 00:35:09,915
Ali sodelujeta, Ripley?
403
00:35:12,844 --> 00:35:14,089
Izvolite.
404
00:35:14,137 --> 00:35:15,844
Pridi, zgani se že!
405
00:35:20,310 --> 00:35:22,720
Weberju se še sanja ne,
zakaj sva tukaj.
406
00:35:22,773 --> 00:35:24,265
Seveda se mu.
407
00:35:24,314 --> 00:35:26,472
Ne ve, kdaj in kako.
408
00:35:26,525 --> 00:35:28,400
Pa tudi za jajci ne ve.
409
00:35:28,446 --> 00:35:30,105
Nihče ne ve. Izvoli.
410
00:35:30,155 --> 00:35:31,733
Najboljši način,
da nevtralizirava Weberja
411
00:35:31,783 --> 00:35:34,319
je ta, da podkrepiva njegovo
obsedenost glede mojega prijetja.
412
00:35:35,077 --> 00:35:38,943
Tako je zaslepljen s tem, da več
ne razmišlja kot policist. Zaupaj mi.
413
00:35:38,998 --> 00:35:41,324
Dajte mi dober razlog za to.
414
00:35:41,375 --> 00:35:44,376
Saj sem ti že dal 40 milijonov
dobrih razlogov. Izvoli.
415
00:35:45,798 --> 00:35:49,130
Sedaj, ko ste videli to, kar je videla
javnost, je čas za pravi posladek.
416
00:35:49,176 --> 00:35:53,042
Seveda, če nam obljubite, da ne boste
prišli nazaj in nas oropali.
417
00:35:53,095 --> 00:35:55,089
Potem pa si ne bom
ničesar zapisoval.
418
00:35:58,644 --> 00:36:00,553
To je naš glavni trezor.
419
00:36:00,605 --> 00:36:02,763
Gregor, izključi detektorje gibanja.
420
00:36:02,815 --> 00:36:05,307
Četudi poznate vse protokole,
421
00:36:05,360 --> 00:36:07,851
je popolnoma nepremagljiv.
422
00:36:07,905 --> 00:36:11,024
Zvočni senzorji vprašajo Borisa Sergeevega,
našega glavnega varnostnika,
423
00:36:11,074 --> 00:36:13,196
naključni sklop
vnaprej posnetih besed.
424
00:36:13,243 --> 00:36:16,279
Ampak to je
samo polovica procesa.
425
00:36:16,330 --> 00:36:20,577
Imamo tudi
biometrični senzor dlani.
426
00:36:20,627 --> 00:36:24,078
Ker imava dovoljenje
le g. Sergeev in jaz,
427
00:36:24,131 --> 00:36:26,456
morava biti prisotna oba,
da lahko odperemo trezor.
428
00:36:26,508 --> 00:36:29,627
Ko jaz aktiviram
biometrični senzor dlani,
429
00:36:29,678 --> 00:36:32,051
mora on aktivirati
zvočni senzor.
430
00:36:32,097 --> 00:36:35,016
Tako nikakor ne moreva
krasti drug od drugega.
431
00:36:35,061 --> 00:36:37,682
Potem pa upajte,
da g. Sergeev ne zboli.
432
00:36:39,856 --> 00:36:41,895
Tudi jaz ne smem zboleti.
433
00:36:48,291 --> 00:36:49,342
SPREJETO
434
00:36:50,283 --> 00:36:53,986
Hamburger
-Hamburger.
435
00:36:55,665 --> 00:36:58,121
Veliko jabolko.
-Veliko jabolko.
436
00:36:59,157 --> 00:37:00,931
SPREJETO
437
00:37:05,259 --> 00:37:07,083
Jezus.
438
00:37:07,134 --> 00:37:10,670
Vrata trezorja se vsako uro
ponastavijo samodejno,
439
00:37:10,723 --> 00:37:13,890
kar pomeni, da je za preklic
potrebno ponovno aktivirati senzorje.
440
00:37:13,934 --> 00:37:17,019
Gospodje, najbolje je,
da ne ostanete notri.
441
00:37:18,354 --> 00:37:20,312
Ali sem rekel,
da bo enostavno?
442
00:37:20,358 --> 00:37:24,107
Ne, niste pa rekli,
da bo nemogoče.
443
00:37:24,154 --> 00:37:25,813
Neprebojno steklo.
444
00:37:25,864 --> 00:37:28,901
Da bi prebili eno omarico,
bi trajalo pol ure.
445
00:37:30,619 --> 00:37:34,118
Bojim pa se, da tisti, ki bi to
poskušal, ne bi imel niti pol sekunde.
446
00:37:34,165 --> 00:37:37,700
Ultrasonični detektorji gibanja
bi ga enostavno zaprli noter
447
00:37:37,753 --> 00:37:39,663
in sprožili alarm.
448
00:37:39,714 --> 00:37:43,294
Varnost s pridržanjem, gospodje.
Priti noter je zelo malo verjetno.
449
00:37:43,341 --> 00:37:45,714
Ampak priti ven
pa je popolnoma nemogoče.
450
00:37:45,761 --> 00:37:47,587
Kam pa vodijo ta vrata?
451
00:37:47,637 --> 00:37:51,090
V naš notranji trezor, kjer so
naši najdragocenejši predmeti.
452
00:37:51,143 --> 00:37:52,968
Se opravičujem, ampak
varnostni ukrepi mi preprečujejo,
453
00:37:53,018 --> 00:37:55,855
da bi vas lahko popeljal
tja noter.
454
00:37:55,898 --> 00:37:58,388
Sedaj pa bomo šli
nazaj do recepcije.
455
00:37:58,441 --> 00:38:00,482
Obema bi se še enkrat
rad zahvalil
456
00:38:00,529 --> 00:38:03,731
za vajino lanskoletno radodarnost, ker sta
nam pomagala pri vzpostavitvi posla.
457
00:38:03,781 --> 00:38:06,317
Najlepša hvala tudi
za donacijo helikopterja.
458
00:38:06,366 --> 00:38:07,742
Ni za kaj.
459
00:38:07,785 --> 00:38:10,951
Pojdiva.
To nama lahko uspe, Gabriel.
460
00:38:10,995 --> 00:38:13,155
Ne. Nikakor ne.
461
00:38:14,626 --> 00:38:17,911
V zadovoljstvo mi je bilo. Adijo.
-Počakaj trenutek. Počakaj.
462
00:38:19,424 --> 00:38:21,212
Nihče še ne gre nikamor.
463
00:38:21,257 --> 00:38:24,009
Če Zykov najde tisto kamero,
bo vedel, kaj je.
464
00:38:24,053 --> 00:38:26,260
Vse protokole bodo spremenili.
465
00:38:26,306 --> 00:38:30,254
Katerega dela od "me ne briga"
ne razumete?
466
00:38:49,038 --> 00:38:51,410
Se opravičujem.
Naj vas samo ...
467
00:38:51,458 --> 00:38:53,499
Bom jaz.
-Ne, ne, ne.
468
00:38:53,546 --> 00:38:56,629
Prosim, dovolite meni.
-V redu sem.
469
00:38:56,671 --> 00:38:58,130
Se opravičujem, gospod.
470
00:39:37,634 --> 00:39:38,665
Kaj za vraga?
471
00:39:39,844 --> 00:39:41,089
Kaj za vraga?
472
00:39:41,137 --> 00:39:44,588
Detektiv Weber, jaz sem Hal Donley,
posebni agent, zadolžen za to operacijo.
473
00:39:44,642 --> 00:39:47,558
Slišal sem, da vodite preiskavo
možne kraje,
474
00:39:47,602 --> 00:39:50,142
za katero domnevate, da se bo zgodila
v Draguljarni Romanov.
475
00:39:50,190 --> 00:39:52,180
Vraga, domnevam.
476
00:39:52,231 --> 00:39:55,268
Vem, da se bo zgodila
in kdo bo to storil.
477
00:39:55,319 --> 00:39:58,025
Mi pa bi radi,
da odpokličete svoje pse.
478
00:39:58,073 --> 00:40:00,196
Obstajajo druge stvari,
ki so pomembnejše.
479
00:40:00,243 --> 00:40:02,033
Kaj pa je lahko pomembnejšega
480
00:40:02,077 --> 00:40:04,781
od možne kraje diamantov,
vrednih več milijonov dolarjev,
481
00:40:04,829 --> 00:40:08,994
iz podjetja, ki naši policiji donira
veliko denarja in opreme?
482
00:40:10,919 --> 00:40:12,663
Valentin?
483
00:40:12,713 --> 00:40:14,504
Vitaly Zykov je bil
v starih sovjetskih časih
484
00:40:14,547 --> 00:40:18,333
desna roka partijskega šefa,
imenovanega Dimitri Kuzin.
485
00:40:19,512 --> 00:40:23,723
Kuzin je v ZDA ustanovil domnevno
neodvisni ruski diamantni center.
486
00:40:25,185 --> 00:40:26,215
Draguljarno Romanov.
487
00:40:27,437 --> 00:40:31,648
V njej se ne nahajajo le diamanti.
488
00:40:31,692 --> 00:40:33,814
Oropati hoče
rusko zakladnico.
489
00:40:33,862 --> 00:40:36,020
Zlato, biserji, umetnine.
490
00:40:37,073 --> 00:40:39,029
Kako, mislite, da je
draguljarna dobila denar
491
00:40:39,074 --> 00:40:42,776
za nakup helikopterja in sedaj
še policijskih avtomobilov?
492
00:40:42,829 --> 00:40:44,621
S prodajo diamantov
na drobno?
493
00:40:44,663 --> 00:40:47,831
Zakaj pa potem to počnejo?
-Ali se šalite?
494
00:40:49,585 --> 00:40:52,042
Zato, da bi jih newyorška policija
pustila na miru.
495
00:40:52,090 --> 00:40:54,498
Zato.
496
00:40:57,429 --> 00:40:59,801
Potrebujemo čas,
da najdemo skupen cilj.
497
00:40:59,847 --> 00:41:02,385
Prav zato si ne moremo privoščiti
nobenih drugih preiskav,
498
00:41:02,434 --> 00:41:04,594
ki bi lahko alarmirale Zykova.
499
00:41:09,233 --> 00:41:11,027
Poročnik,
500
00:41:12,361 --> 00:41:13,392
prekinite preiskavo.
501
00:41:15,949 --> 00:41:18,570
Gospodje.
-Komisar ...
502
00:41:20,788 --> 00:41:23,824
Če mislite,
da ste pametnejši od nas
503
00:41:23,874 --> 00:41:27,040
in se odločite na podel način
nadaljevati s preiskavo,
504
00:41:27,085 --> 00:41:28,283
vam to odsvetujem.
505
00:41:28,337 --> 00:41:32,204
To je preveč za vas in vaš ego.
Me razumete?
506
00:41:33,676 --> 00:41:35,051
Ja.
507
00:41:38,433 --> 00:41:42,346
Kaj je rekel FBI?
-Nič. Še vedno smo v igri.
508
00:41:44,230 --> 00:41:48,061
Najprej morava zaobiti
varnostne kamere.
509
00:41:48,109 --> 00:41:50,981
Če si lahko pridobiva dostop
do nadzornega sistema,
510
00:41:51,030 --> 00:41:55,441
lahko zamenjava prenos v živo
s posnetki, ki sva jih napravila.
511
00:41:55,492 --> 00:41:57,568
Seveda brez ljudi v njih.
512
00:41:57,619 --> 00:41:59,611
Ostanejo nama še vedno
zvočni senzorji,
513
00:41:59,664 --> 00:42:02,665
prstni odtisi,
detektorji gibanja
514
00:42:02,708 --> 00:42:05,958
in najhujša vrata v trezor,
kar sem jih videl v življenju.
515
00:42:27,277 --> 00:42:31,355
Notranja vrata v trezor
so iz Švice, meter debela
516
00:42:31,405 --> 00:42:33,693
in imajo zapahe
z vzmetnimi ključavnicami.
517
00:42:34,034 --> 00:42:36,323
Če torej onesposobiš ključavnico,
zapahi blokirajo umik,
518
00:42:36,370 --> 00:42:39,157
tako da vrat ne bi mogel odpreti,
četudi bi vedel kombinacijo.
519
00:42:39,207 --> 00:42:41,781
Abraham Lincoln.
520
00:42:41,835 --> 00:42:44,669
Broadway
-Broadway.
521
00:42:44,712 --> 00:42:48,046
30 vnaprej posnetih besed.
V enem tednu bova imela vse.
522
00:42:48,091 --> 00:42:49,337
Dan McWilliams, MTA.
523
00:42:49,385 --> 00:42:52,088
Ja, naslednji teden bomo
v podzemni blizu vaše kleti
524
00:42:52,137 --> 00:42:54,806
opravljali vzdrževalna dela.
525
00:42:54,848 --> 00:42:58,798
Delali bomo ponoči in nočemo,
da bi vas vrtanje vznemirjalo.
526
00:43:08,761 --> 00:43:11,995
PODZEMNA
527
00:43:19,501 --> 00:43:22,454
Ultrasonični spreminjevalec
postaviva sem.
528
00:43:22,503 --> 00:43:26,203
Deloval bo z enako frekvenco
kot naprava
529
00:43:26,257 --> 00:43:29,210
in bo odbijal
njen signal.
530
00:43:29,259 --> 00:43:31,052
Vsaj v teoriji.
531
00:43:31,096 --> 00:43:33,883
Ali si že kdaj uporabil
ultrasonični spreminjevalec?
532
00:43:33,932 --> 00:43:35,213
Ne.
533
00:43:35,267 --> 00:43:37,805
Ga lahko priskrbiš?
534
00:43:37,854 --> 00:43:39,476
Karkoli lahko priskrbim, prijatelj.
535
00:43:39,521 --> 00:43:43,851
Kaj pa tipkovnica? -To pa je
vprašanje časa. Kot vedno.
536
00:43:43,902 --> 00:43:45,729
Številka za številko.
537
00:43:45,779 --> 00:43:49,858
Tesno bo,
vendar je mogoče.
538
00:44:07,053 --> 00:44:08,131
Ti.
539
00:44:09,514 --> 00:44:11,172
Ja.
540
00:44:11,224 --> 00:44:12,505
Jaz.
541
00:44:21,319 --> 00:44:22,977
Kaj pa je smešno?
542
00:44:24,028 --> 00:44:26,519
Sovražim kitajsko hrano.
543
00:44:26,573 --> 00:44:30,191
Popolnoma, nedvomno
544
00:44:30,244 --> 00:44:32,320
in nepreklicno
545
00:44:32,371 --> 00:44:35,207
sovražim kitajsko hrano.
546
00:44:37,125 --> 00:44:41,205
Moj šef Leonid
ne more živeti brez nje,
547
00:44:42,883 --> 00:44:44,592
jaz pa ne prenesem
niti njenega vonja.
548
00:44:44,636 --> 00:44:47,801
Še ena popolnoma
napačna predpostavka.
549
00:44:47,845 --> 00:44:49,256
Ne.
550
00:44:50,433 --> 00:44:52,556
Ni popolnoma
551
00:44:52,602 --> 00:44:53,681
napačna.
552
00:44:59,442 --> 00:45:00,472
Kaj?
553
00:45:15,542 --> 00:45:18,581
Ukradel si jo. -Ja
554
00:45:18,633 --> 00:45:21,797
Si, kajne?
-Ja. To pač počnem.
555
00:46:06,765 --> 00:46:08,176
Čakaj.
556
00:46:40,927 --> 00:46:43,004
Težavo imava.
557
00:46:44,266 --> 00:46:46,092
Zaradi zapestnice?
558
00:46:47,477 --> 00:46:48,757
Ne morem je vrniti.
559
00:46:51,024 --> 00:46:53,513
Ne, všeč mi je.
560
00:46:54,860 --> 00:46:57,481
V čem pa je torej težava?
561
00:46:57,530 --> 00:47:00,068
V tebi ...
562
00:47:00,909 --> 00:47:02,652
Kaj?
-... v meni ...
563
00:47:02,703 --> 00:47:05,406
Mislil sem,
da to sploh ni težava.
564
00:47:05,454 --> 00:47:08,409
... in v Ripleyju.
565
00:47:08,459 --> 00:47:09,952
To pa je težava.
566
00:47:11,045 --> 00:47:14,495
Tvojemu in Ripleyjevemu svetu
enostavno ne morem zaupati.
567
00:47:18,511 --> 00:47:20,302
Kako je umrl tvoj oče?
568
00:47:22,307 --> 00:47:24,513
Ustrelili so ga.
569
00:47:24,559 --> 00:47:26,682
Kdo?
570
00:47:26,728 --> 00:47:31,189
Dolgoval je denar ruskemu gangsterju
Nickyju Petrovichu.
571
00:47:33,151 --> 00:47:35,144
Nicky hoče svoj denar.
-Njega vprašaj.
572
00:47:36,030 --> 00:47:39,112
Ta koncept vorovoskyjevega ...
573
00:47:39,157 --> 00:47:41,945
Vorovoskyega miru.
Ja, poznan mi je.
574
00:47:41,995 --> 00:47:45,577
Če je eden odgovoren
za dolgove drugega,
575
00:47:45,623 --> 00:47:49,121
zakaj so potem umorili tvojega očeta
in pustili Ripleyja živega?
576
00:47:50,420 --> 00:47:54,287
Ker ima Ripley ...
Ne vem, kako ti naj to povem.
577
00:47:54,341 --> 00:47:55,422
Pridobil si je spoštovanje.
578
00:47:58,973 --> 00:48:00,301
Gaby,
579
00:48:01,515 --> 00:48:04,137
nočem več iti
na noben pogreb.
580
00:48:08,858 --> 00:48:12,723
Rada bi bila s tabo,
ampak ti tega ne morem obljubiti,
581
00:48:12,777 --> 00:48:16,942
ti pa tudi meni ne moreš
obljubiti ničesar, tako da ...
582
00:48:18,744 --> 00:48:20,735
Mogoče sploh
ne bi raje poskušala.
583
00:48:28,546 --> 00:48:31,547
O, vi, vi, vi, vi.
584
00:48:35,260 --> 00:48:36,588
V avto.
585
00:48:46,688 --> 00:48:50,354
Vem, da je nočeš,
ampak jo boš prizadel.
586
00:48:50,402 --> 00:48:52,277
Razočaranj že tako ima dovolj.
587
00:48:53,698 --> 00:48:57,943
Vsaj takšnih, pri katerih nimate vi
zraven prstov. Ali imam prav?
588
00:48:59,078 --> 00:49:01,367
Bi me rad kaj vprašal?
589
00:49:03,125 --> 00:49:04,702
Ja.
590
00:49:05,502 --> 00:49:09,166
Zakaj je Viktor mrtev,
vi pa še vedno živi?
591
00:49:11,967 --> 00:49:16,047
Alex ti je gotovo povedala, da je Viktor
dolgoval Nickyju Petrovichu veliko denarja.
592
00:49:16,097 --> 00:49:18,968
Ni pa vedela tega, da je bil Nicky
pripravljen pozabiti na dolg,
593
00:49:19,018 --> 00:49:21,888
če bi Viktor zanj opravil posel.
Ta posel.
594
00:49:21,937 --> 00:49:24,308
Viktor ni sprejel posla?
-Skušal je zaščititi Alex.
595
00:49:24,357 --> 00:49:28,520
Z Weberjem se je dogovoril,
da mu bo na pladnju serviral Nickyja.
596
00:49:28,569 --> 00:49:30,859
In vas.
-In mene.
597
00:49:30,907 --> 00:49:33,443
Weber je ponudil zaščito prič
598
00:49:33,491 --> 00:49:35,614
njemu in Alex,
ampak Alex ni hotela iti.
599
00:49:35,661 --> 00:49:38,911
Viktor ni hotel oditi
brez nje
600
00:49:38,955 --> 00:49:40,865
in tako podlegel strelu.
601
00:49:40,917 --> 00:49:45,043
Zakaj je to potem še vedno vaš problem?
Zakaj enostavno ne odidete?
602
00:49:45,086 --> 00:49:49,584
Z Nickyjem ne skleneš posla
in potem enostavno odideš.
603
00:49:49,635 --> 00:49:53,631
Takšen dogovor nikoli ne zastara.
Nicky hoče ti jajci.
604
00:49:53,680 --> 00:49:55,635
Viktorjev delež
bi odplačal njegov dolg.
605
00:49:57,684 --> 00:50:00,887
Z Viktorjem sva bila partnerja.
Bil je odgovoren zame.
606
00:50:00,937 --> 00:50:04,557
Sedaj pa sem jaz odgovoren zanj
in za njegov dolg.
607
00:50:05,734 --> 00:50:06,766
Nakladate.
608
00:50:06,819 --> 00:50:09,985
Viktor je mrtev.
Samo odidite.
609
00:50:10,030 --> 00:50:12,949
To ne pride v poštev.
-To je res ...
610
00:50:14,411 --> 00:50:15,954
Poslušaj.
611
00:50:16,997 --> 00:50:18,160
Opraviva posel,
612
00:50:19,081 --> 00:50:22,000
Nicky dobi svoj delež,
jaz vzamem le majhen del,
613
00:50:22,044 --> 00:50:25,212
ki se nikakor ne more
primerjati s tveganjem,
614
00:50:25,257 --> 00:50:27,000
ti pa dobiš vseh
20 milijonov $.
615
00:50:27,051 --> 00:50:29,918
Kaj pa vem.
To je enostavno ...
616
00:50:29,967 --> 00:50:33,338
Ali opraviva ta posel
brez napake
617
00:50:33,390 --> 00:50:36,511
ali pa pokliči Weberja
in ga prosi za zaščito prič,
618
00:50:36,561 --> 00:50:38,139
kar pa sploh ni dobra izbira,
619
00:50:38,189 --> 00:50:40,559
saj te bo Nicky našel in ubil,
620
00:50:40,606 --> 00:50:43,558
neglede kam boš šel
ali kako dolgo bo trajalo.
621
00:50:44,526 --> 00:50:46,106
To je nespremenljivo dejstvo.
622
00:50:55,373 --> 00:50:56,867
No ...
623
00:51:01,672 --> 00:51:04,921
Potem pa bova ukradla
ti prekleti jajci.
624
00:51:06,217 --> 00:51:07,296
Ja.
625
00:51:11,015 --> 00:51:12,592
O, sranje.
626
00:51:13,726 --> 00:51:18,968
V redu. Delava na tem.
Umaknita se, prosim. Hvala.
627
00:51:19,023 --> 00:51:21,313
Mislim, da naju je zmerjal.
628
00:51:23,653 --> 00:51:25,694
Žalitev ne prenašava.
629
00:51:27,906 --> 00:51:29,152
V redu.
630
00:51:36,108 --> 00:51:37,798
KOLO ČUDES
631
00:51:38,024 --> 00:51:40,330
ASTROLAND
DOM SVETOVNO ZNANIH CIKLONOV
632
00:52:48,579 --> 00:52:50,702
Ali poznaš pomen tega kovanca?
633
00:52:53,125 --> 00:52:54,205
Ja.
634
00:52:56,461 --> 00:53:00,709
Glede na dejstvo, da si ga
imel v rokah, moraš vedeti,
635
00:53:00,759 --> 00:53:05,587
da ne morem predvidevati, da me vidva
ne bosta poskušala pretentati.
636
00:53:05,640 --> 00:53:09,718
Nihče te ne bo poskušal pretentati,
Nicky. Poskušala sva ...
637
00:53:12,605 --> 00:53:14,514
Nicky ...
638
00:53:15,942 --> 00:53:19,524
Alex, oprosti.
-Ja, vsem nam je žal, kajne?
639
00:53:20,948 --> 00:53:23,437
Nobenega razloga nisi imel,
da jo pripelješ sem.
640
00:53:23,492 --> 00:53:26,944
Dejstvo, da si dal
ta kovanec njemu,
641
00:53:26,996 --> 00:53:29,702
mi pravi,
da obstaja mnogo razlogov,
642
00:53:29,751 --> 00:53:32,206
vendar samo eden,
ki mi je pomemben.
643
00:53:32,252 --> 00:53:34,125
Zakaj bi te hotela prevarati?
644
00:53:34,170 --> 00:53:38,216
No, Ripley,
v tvojem primeru verjetno
645
00:53:38,259 --> 00:53:40,002
zaradi maščevanja.
646
00:53:40,053 --> 00:53:43,220
V njegovem primeru
pa enostavno zaradi pohlepa.
647
00:53:43,264 --> 00:53:45,885
Saj ni pomembno.
648
00:53:45,934 --> 00:53:48,425
Ne bom tvegal,
da mi vzameta
649
00:53:48,480 --> 00:53:52,808
nekaj, kar pripada meni,
in prodata najboljšemu ponudniku.
650
00:53:54,859 --> 00:53:58,393
Oprostite, g. Petrovich ...
651
00:53:58,446 --> 00:54:00,653
Bi prosim ... Hvala.
652
00:54:00,698 --> 00:54:05,277
Kje pa piše,
da sta ti jajci vaši?
653
00:54:08,666 --> 00:54:10,539
Pripadata moji družini.
654
00:54:11,878 --> 00:54:16,873
Moj pradedek ju je ustvaril.
655
00:54:17,719 --> 00:54:20,802
Ja, Ripley.
Evgenly Petrovich jih je naredil.
656
00:54:24,768 --> 00:54:30,008
On je naredil skrivnostni jajci
iz leta 1917.
657
00:54:30,690 --> 00:54:33,062
Ti dve jajci bom dobil
658
00:54:33,110 --> 00:54:36,526
in vidva mi ju bosta priskrbela.
659
00:54:37,615 --> 00:54:41,611
Zato pa sem privedel Alexandro sem.
660
00:54:41,659 --> 00:54:44,995
Medtem ko bosta počela to,
kar morata, mi bo delala družbo.
661
00:54:47,376 --> 00:54:48,455
Pojdite.
662
00:54:54,049 --> 00:54:57,631
Če nam poskušata slediti,
bo umrla.
663
00:54:59,014 --> 00:55:00,839
Kar verjemita mi.
664
00:55:02,892 --> 00:55:05,179
Če ne dobim to,
kar hočem,
665
00:55:06,228 --> 00:55:07,260
pa bo tudi umrla.
666
00:55:09,775 --> 00:55:11,055
Pojdita.
667
00:55:11,110 --> 00:55:13,269
Tu blizu je podzemna.
668
00:55:17,491 --> 00:55:19,236
Preklet bodi, Gabriel.
669
00:55:19,952 --> 00:55:22,112
Rekel sem ti,
da je ne vpetaj.
670
00:55:22,164 --> 00:55:24,238
Povedali ste mi?
Kaj res?
671
00:55:24,290 --> 00:55:27,576
Z njenim očetom sta jo vpletla
še pred njenim rojstvom.
672
00:55:27,627 --> 00:55:30,248
Prekleto!
Jutri bova izpeljala rop.
673
00:56:50,223 --> 00:56:54,664
Nekaj sem slišal.
-Kaj pa?
674
00:56:55,523 --> 00:56:57,763
Ali nisi slišal? -Ne.
675
00:56:57,923 --> 00:57:01,740
Imam dovoljenje, da preverim?
-Čakaj.
676
00:57:02,162 --> 00:57:09,883
Gregor, ničesar nisem slišal. Baje
v podzemni potekajo vzdrževalna dela.
677
00:57:10,086 --> 00:57:14,795
Vzdrževalna dela?
-Ja, v podzemni. Obveščaj nas.
678
00:57:15,107 --> 00:57:17,863
Nadstropje s trezorjem, končano.
679
00:57:44,401 --> 00:57:45,432
Koliko časa še?
680
00:57:46,572 --> 00:57:48,897
Tri minute do 22:00.
681
00:58:00,045 --> 00:58:02,454
NEW YORK - DRŽAVNI URAD
INDUSTRIJSKE VARNOSTI
682
00:58:31,103 --> 00:58:33,801
Nadstropje s trezorjem.
22:00. Preveri.
683
00:58:34,201 --> 00:58:37,022
Nadstropje s trezorjem.
22:00. Preverjeno.
684
00:59:04,382 --> 00:59:08,601
Območje 47. Kletna stopniščna vrata.
-To zagotovo niso vzdrževalci.
685
00:59:11,636 --> 00:59:16,030
Gregorja bom poslal, da preveri.
Nadstropje s trezorjem, javi se.
686
00:59:17,647 --> 00:59:21,960
Nadstropje s trezorjem.
-Preveri alarm v kleti.
687
00:59:22,373 --> 00:59:25,841
Sem že na poti.
688
00:59:44,902 --> 00:59:47,539
Lažni alarm.
Vse je v redu.
689
01:00:06,871 --> 01:00:09,321
Reci jim, da je vse v redu.
690
01:00:13,857 --> 01:00:16,691
Kartica. Daj! Daj!
691
01:00:21,280 --> 01:00:22,311
Gremo.
692
01:00:33,541 --> 01:00:35,744
Si pa vzame čas.
693
01:00:40,518 --> 01:00:43,574
To že postaja
dokaj dolgočasno.
694
01:00:46,393 --> 01:00:48,402
Kaj pa je zdaj to?
695
01:00:50,508 --> 01:00:52,131
Vse najboljše, Artur.
696
01:00:52,516 --> 01:00:57,283
Gregor, saj nimam danes
rojstnega dne. -Kaj res?
697
01:01:02,443 --> 01:01:06,713
Nekdo je dostavil torto za Arturja.
-Pa saj nimam rojstnega dne.
698
01:01:06,995 --> 01:01:10,333
Moja napaka. Mislil sem,
da je triindvajseti.
699
01:01:10,595 --> 01:01:14,114
Svoj voki-toki sem pozabil v kleti.
Ali lahko grem ponj?
700
01:01:14,485 --> 01:01:17,515
Pohiti, Gregor.
To ni zabavno.
701
01:01:59,101 --> 01:02:06,023
Ta torta je dobra.
-Večkrat bi moral imeti rojstni dan.
702
01:02:29,440 --> 01:02:31,126
ODKLONJENO
703
01:02:44,958 --> 01:02:47,071
SPREJETO
704
01:02:48,400 --> 01:02:49,894
Rasputin.
705
01:02:53,198 --> 01:02:55,106
Rasputin.
706
01:02:55,157 --> 01:02:56,734
Sedemnajst.
707
01:02:58,745 --> 01:03:00,203
Sedemnajst.
708
01:03:00,246 --> 01:03:03,912
Norveška.
-Norveška
709
01:03:05,336 --> 01:03:07,826
Tyi golodny?
710
01:03:10,091 --> 01:03:11,834
Tyi golodny?
711
01:03:11,884 --> 01:03:13,793
Pizda.
712
01:03:13,844 --> 01:03:17,175
Hoče vedeti,
če sem lačen. -Ste?
713
01:03:19,225 --> 01:03:20,256
Tyi golodny?
714
01:03:22,602 --> 01:03:24,596
Tyi golodny?
715
01:03:26,148 --> 01:03:27,180
Nyet.
716
01:03:28,367 --> 01:03:30,255
SPREJETO
717
01:04:17,496 --> 01:04:19,737
V redu. -Čakaj.
718
01:04:28,717 --> 01:04:29,879
Pojdi.
719
01:04:35,810 --> 01:04:38,927
Stoj.
Na desno.
720
01:04:41,731 --> 01:04:44,602
Desno, desno.
721
01:04:45,485 --> 01:04:46,600
Stoj.
722
01:04:47,780 --> 01:04:49,654
Dobro.
Naprej.
723
01:04:55,246 --> 01:04:57,323
Pojdi.
724
01:04:58,292 --> 01:05:00,747
Stoj. Pritisni se ob tla.
Glavo dol.
725
01:05:03,131 --> 01:05:06,794
V redu.
Diagonalno na levo.
726
01:05:07,676 --> 01:05:09,136
Diagonalno na levo.
727
01:05:14,767 --> 01:05:17,176
Kar naprej. Levo.
728
01:05:17,229 --> 01:05:19,103
Skrči roke. Roke!
729
01:05:19,148 --> 01:05:22,102
Na tla!
-Sranje!
730
01:05:22,152 --> 01:05:24,723
V redu.
Naprej.
731
01:05:30,158 --> 01:05:31,985
Pojdi.
732
01:05:32,036 --> 01:05:33,744
Pojdi!
733
01:05:38,585 --> 01:05:39,616
Stoj!
734
01:05:41,421 --> 01:05:42,964
Odloži zadevo.
735
01:05:51,808 --> 01:05:53,267
Pohiti.
736
01:06:06,618 --> 01:06:08,278
Stoj! Na tla!
737
01:06:11,497 --> 01:06:12,776
V redu, pohiti.
738
01:06:21,632 --> 01:06:22,664
Čim hitreje.
739
01:06:27,179 --> 01:06:28,378
Dobro.
740
01:06:36,106 --> 01:06:37,600
Deluje. Pojdiva.
741
01:07:02,469 --> 01:07:04,793
Čakaj!
742
01:07:07,557 --> 01:07:11,092
Svinec.
-V redu. Poglejva.
743
01:07:27,205 --> 01:07:29,659
Kdaj? Sranje.
744
01:07:29,706 --> 01:07:32,030
Počakaj nas.
Na poti smo.
745
01:07:32,083 --> 01:07:33,743
Ja, dolžan sem ti.
746
01:07:34,711 --> 01:07:36,836
V draguljarni poteka rop.
747
01:07:36,882 --> 01:07:37,912
Prosim?
748
01:07:37,966 --> 01:07:41,750
Moj vir je bil. Pred eno uro
se je vključil nepojasnjen alarm.
749
01:07:41,803 --> 01:07:43,878
V garaži hočem
vse razpoložljive enote.
750
01:07:43,930 --> 01:07:46,767
Naj me Vouti in Michaels
počakata na prizorišču.
751
01:07:46,809 --> 01:07:48,848
Da, gospod.
-Sedaj sem jaz na vrsti.
752
01:07:59,196 --> 01:08:01,106
Skozi sva.
753
01:08:05,538 --> 01:08:06,616
V redu
754
01:08:12,128 --> 01:08:13,755
Počasi, počasi.
755
01:08:14,548 --> 01:08:16,290
Vi ste na vrsti.
-V redu.
756
01:08:17,342 --> 01:08:18,967
Še malo.
-Pripravljeni?
757
01:08:19,010 --> 01:08:20,884
Daj, še malo.
758
01:08:20,929 --> 01:08:22,423
Daj. Še, še, še.
759
01:08:22,472 --> 01:08:26,340
Še, še, še.
Stoj! V redu. Točno tukaj.
760
01:08:29,271 --> 01:08:31,061
Prav.
-V redu.
761
01:08:32,566 --> 01:08:34,275
Ena.
762
01:08:34,319 --> 01:08:35,397
Ne.
763
01:08:37,364 --> 01:08:38,906
Dva.
764
01:08:39,823 --> 01:08:41,732
Ne. Tri.
765
01:08:42,619 --> 01:08:44,446
Ne. Štiri.
766
01:08:48,168 --> 01:08:49,957
Ta je prava.
767
01:08:50,001 --> 01:08:51,033
Štiri, ena.
768
01:08:52,756 --> 01:08:54,628
Ne. Štiri, dva.
769
01:08:56,175 --> 01:08:58,002
Ne. Štiri, tri.
770
01:08:59,722 --> 01:09:01,513
Ne. Štiri, štiri.
771
01:09:03,017 --> 01:09:05,638
Ne. Štiri, pet.
772
01:09:09,108 --> 01:09:11,184
Zadetek.
773
01:09:11,236 --> 01:09:14,399
Gremo, gremo!
-Da, gospod.
774
01:09:14,445 --> 01:09:16,604
Še nocoj!
Kaj pravite?
775
01:09:16,656 --> 01:09:18,566
V redu. -V redu.
776
01:09:19,492 --> 01:09:22,163
Štiri, pet, šest, ena, dva.
777
01:09:23,290 --> 01:09:25,577
Imava jo.
778
01:09:25,625 --> 01:09:29,920
Štiri, pet, šest, ena, dva, tri.
779
01:09:32,048 --> 01:09:33,756
Ne.
780
01:09:33,799 --> 01:09:38,212
Štiri, pet, šest, ena, dva, štiri.
781
01:09:39,347 --> 01:09:42,348
Ne. Štiri, pet, šest, ena,
dva, šest, ena.
782
01:09:42,391 --> 01:09:43,424
Vem.
783
01:09:43,478 --> 01:09:47,012
Dva, pet ... Ne.
784
01:09:47,064 --> 01:09:48,261
Presneto.
785
01:09:49,192 --> 01:09:54,270
Štiri, pet, šest, ena, dva, šest.
786
01:09:55,367 --> 01:09:56,944
Zadetek.
-V redu.
787
01:09:56,993 --> 01:09:58,024
V redu.
788
01:10:01,580 --> 01:10:04,700
Štiri, pet, šest, ena,
789
01:10:04,750 --> 01:10:08,001
dva, šest, ena.
790
01:10:12,008 --> 01:10:15,460
Ena. Daj, no.
791
01:10:16,764 --> 01:10:20,263
Daj že. Kaj, hudiča,
pa počneš?
792
01:10:21,268 --> 01:10:23,391
Improviziram.
793
01:10:37,870 --> 01:10:42,248
Sranje! Vzemiva to dol.
-Pazljivo.
794
01:10:42,293 --> 01:10:44,580
Daj, no.
Zapelji mimo njega.
795
01:10:44,627 --> 01:10:47,959
Naj se umaknejo.
Pohiti! Kar skozi rdečo!
796
01:11:46,485 --> 01:11:48,111
Tam.
797
01:11:50,699 --> 01:11:53,024
Pa poglejva,
če lahko razstreliva te omarice.
798
01:11:57,122 --> 01:11:58,155
V redu.
799
01:12:25,072 --> 01:12:26,103
V redu.
800
01:12:51,016 --> 01:12:52,888
Kaj pa počneš?
-Dajte mi škatlo.
801
01:12:54,476 --> 01:12:56,469
Gabriel, ne počni tega.
-Dajte mi škatlo.
802
01:12:58,106 --> 01:13:01,193
Ali hočeš še več denarja?
Ozri se naokoli. Vzemi, kar hočeš.
803
01:13:01,235 --> 01:13:03,770
Utihnite že
in mi dajte škatlo.
804
01:13:05,238 --> 01:13:07,908
Kaj pa Alex? Nicky jo bo ubil,
saj veš to.
805
01:13:07,951 --> 01:13:09,660
Še enkrat vas bom prosil.
806
01:13:11,830 --> 01:13:14,949
Zakaj počneš to?
807
01:13:15,000 --> 01:13:16,113
Ker sem policist.
808
01:13:18,461 --> 01:13:20,288
Zadnjih deset let
v Miamiju.
809
01:13:20,339 --> 01:13:23,092
Weber me je zahteval.
Samo za vas.
810
01:13:26,846 --> 01:13:30,345
Torej si policist.
Bi me rad aretiral? Kar daj.
811
01:13:30,391 --> 01:13:32,219
Kam pa naj pobegnem?
812
01:13:32,269 --> 01:13:36,182
Ampak čez eno minuto se bodo
vrata zaprla in bova obtičala tukaj,
813
01:13:36,230 --> 01:13:38,223
Alex pa bo mrtva.
814
01:13:38,276 --> 01:13:41,027
Težko verjamem,
da si tako podla oseba,
815
01:13:41,069 --> 01:13:43,775
da bi jo takole izrabil
in jo potem pustil umreti.
816
01:13:43,823 --> 01:13:46,314
To je isto,
kot da bi jo ustrelil sam.
817
01:13:46,368 --> 01:13:49,117
Samo zato, da bi dobil
velikega Keitha Ripleyja.
818
01:13:50,579 --> 01:13:53,118
Pomilovanja vreden
bolni zarukanec si.
819
01:13:57,046 --> 01:13:58,243
30 sekund imaš.
820
01:13:58,296 --> 01:13:59,575
Kako najdem Nicky?
821
01:14:01,174 --> 01:14:03,002
Telefonsko številko
imam v žepu.
822
01:14:03,052 --> 01:14:05,044
Dajte mi jo.
Jajci tudi.
823
01:14:06,724 --> 01:14:09,428
Ali hočete, da preživi, ali ne?
-Kaj pa ti?
824
01:14:23,241 --> 01:14:24,272
Deset sekund.
825
01:14:26,619 --> 01:14:27,650
Žal mi je.
826
01:14:57,277 --> 01:14:58,523
V podzemno, fantje.
827
01:14:58,571 --> 01:15:00,528
V redu, pohitite!
Gremo!
828
01:15:10,970 --> 01:15:14,097
Varnostni pult nadstropju
s trezorjem. Javi se.
829
01:15:16,138 --> 01:15:19,790
Varnostni pult nadstropju
s trezorjem. Javi se. Gregor.
830
01:15:20,887 --> 01:15:23,451
Bogdan, nemudoma preveri dvigalo.
831
01:15:48,793 --> 01:15:51,794
Policist sem!
Poslušajte me!
832
01:15:51,836 --> 01:15:53,828
V notranjem trezorju
imate ujetega tata.
833
01:15:53,881 --> 01:15:56,207
Stražar pa je
v kletni omari.
834
01:15:56,259 --> 01:15:59,841
Stran, stran!
835
01:16:00,514 --> 01:16:03,051
Takoj! Umaknite se!
Dajmo!
836
01:16:03,099 --> 01:16:05,305
Recite jim,
da naj takoj odložijo orožje!
837
01:16:07,312 --> 01:16:08,391
Takoj!
838
01:16:09,188 --> 01:16:11,064
Prav.
839
01:16:14,112 --> 01:16:15,441
Odložite ga!
840
01:16:15,489 --> 01:16:16,686
Takoj!
841
01:16:22,036 --> 01:16:23,995
Brcnite jih sem. Takoj!
842
01:16:27,251 --> 01:16:29,160
Kaj bi radi?
843
01:16:29,212 --> 01:16:32,461
Spustite me skozi vhodna vrata,
da se lahko pridružim svoji enoti.
844
01:16:32,507 --> 01:16:34,547
Zgradbo so obkolili.
845
01:16:34,593 --> 01:16:38,210
Medtem pa vi pojdite v klet,
najdite vašega prijatelja in tata.
846
01:16:38,263 --> 01:16:40,931
Me razumete?
-Ta vrata so pod alarmom.
847
01:16:40,974 --> 01:16:42,553
To je vaš problem.
Rešite ga!
848
01:16:42,602 --> 01:16:44,974
Prosim, ne prisilite me,
da ustrelim tega moškega.
849
01:17:24,188 --> 01:17:26,559
Odložite orožje!
-Policisti smo!
850
01:17:26,606 --> 01:17:29,976
Kaj res?
Nocoj so vsi policisti.
851
01:17:36,785 --> 01:17:37,817
Halo?
852
01:17:37,870 --> 01:17:40,954
Imam, kar želite.
Ne, samo jaz sem.
853
01:17:44,554 --> 01:17:49,190
"Policisti" so v konferenčni sobi.
-Za zdaj jih zadrži tam.
854
01:18:02,897 --> 01:18:06,728
Se lahko pogovorimo?
Predlog imam za vas.
855
01:18:17,997 --> 01:18:19,028
Kje je?
856
01:18:23,962 --> 01:18:28,504
Ne gani se.
Za škatlo ima pištolo.
857
01:18:28,551 --> 01:18:29,665
Porednež.
858
01:18:29,719 --> 01:18:32,922
Prosim, daj mi škatlo,
Andreju pa tvoje orožje.
859
01:18:32,973 --> 01:18:34,467
Nobenih težav nočeva.
860
01:18:34,516 --> 01:18:36,342
Ne, ne razumeta.
861
01:18:36,392 --> 01:18:38,966
Najprej izpustita njo,
potem pa vama dam škatlo.
862
01:18:39,021 --> 01:18:42,935
Če prestrelim to škatlo,
863
01:18:42,983 --> 01:18:45,472
kar zame sploh ni problem,
864
01:18:45,526 --> 01:18:47,235
Nicky ne bo preveč vesel.
865
01:18:47,279 --> 01:18:48,986
Potem pa bomo vsi pogrešljivi.
866
01:18:50,366 --> 01:18:52,444
Saj razumeta pomen
te besede.
867
01:18:52,494 --> 01:18:53,867
Odpri škatlo.
868
01:18:55,622 --> 01:18:57,743
Umakni pištolo.
Umakni pištolo!
869
01:18:57,789 --> 01:18:59,782
Umakni jo.
870
01:19:04,797 --> 01:19:05,877
V redu.
871
01:19:13,890 --> 01:19:17,343
Si v redu?
-Ja. Lepo mi je. Hvala.
872
01:19:17,395 --> 01:19:19,720
Pojdi.
873
01:19:27,864 --> 01:19:28,943
Daj mi škatlo.
874
01:19:32,619 --> 01:19:34,529
V avto. -Zakaj?
875
01:19:34,581 --> 01:19:36,158
Nicky bi te rad videl.
876
01:19:38,585 --> 01:19:39,828
Daj mi tvoje orožje.
877
01:19:41,380 --> 01:19:42,922
Brez zamere, ne?
878
01:19:52,266 --> 01:19:55,102
Zakaj pridržujete nas?
879
01:19:55,145 --> 01:19:56,937
Se opravičujem,
poročnik Weber.
880
01:19:56,980 --> 01:19:59,767
Razumljivo je, da so moji varnostniki
bili malce zmedeni.
881
01:19:59,817 --> 01:20:02,567
Prosim, pojdite z g. Sergeevim
do trezorja.
882
01:20:02,609 --> 01:20:04,769
Imamo, kar želite. Izvolite.
883
01:20:14,789 --> 01:20:18,835
Kje pa je drugi?
-Samo on je bil tukaj.
884
01:20:18,877 --> 01:20:20,622
Kje, za vraga, je moj mož?
885
01:20:21,967 --> 01:20:27,090
Poročnik, tvoje osebno življenje
se me ne tiče.
886
01:20:28,556 --> 01:20:31,426
Se opravičujem,
ker sem te privedel sem,
887
01:20:32,644 --> 01:20:37,104
ampak moral sem se prepričati,
da sta jajci pravi, preden te izpustim.
888
01:20:37,148 --> 01:20:41,560
G. Petrovich, to je zelo moreče,
da nimate nobenega zaupanja.
889
01:20:43,488 --> 01:20:45,445
Sem mož beseda.
890
01:20:47,410 --> 01:20:49,698
Sedaj bi že morala
biti pri botru.
891
01:20:52,790 --> 01:20:54,034
Pa poglejva.
892
01:20:55,377 --> 01:20:57,252
Imate kaj proti?
-Kar pokliči.
893
01:21:05,428 --> 01:21:06,459
Ja.
894
01:21:11,644 --> 01:21:14,313
Halo?
-Zdravo. Kje si?
895
01:21:15,690 --> 01:21:18,359
V zaporu.
Morala sem ga videti.
896
01:21:18,402 --> 01:21:19,730
Kako je z njim?
897
01:21:19,779 --> 01:21:21,403
Kako, misliš, da je z njim?
898
01:21:21,446 --> 01:21:24,151
Nisem imel izbire, Alex.
899
01:21:24,200 --> 01:21:25,480
Nihče je ni imel.
900
01:21:25,536 --> 01:21:30,776
Se spomniš? Saj sem ti rekla, da nihče
od naju ne more ničesar obljubiti.
901
01:21:30,831 --> 01:21:34,367
Poslušaj, obljube so kot veter,
902
01:21:34,419 --> 01:21:36,328
ampak čustva pa so resnična.
903
01:21:36,380 --> 01:21:40,045
Moram vedeti.
So bila čustva tudi laž?
904
01:21:40,092 --> 01:21:42,962
Poslušaj.
S tem mislim,
905
01:21:44,305 --> 01:21:45,550
ali je to med nama resnično.
906
01:21:51,479 --> 01:21:56,354
Iti moram, Gabriel. Lahko noč.
-Čakaj. Ne odhajaj.
907
01:21:56,401 --> 01:21:57,944
Čakaj ...
908
01:22:06,539 --> 01:22:08,196
Si zadovoljen?
909
01:22:17,133 --> 01:22:19,705
Si ju videl?
910
01:22:19,759 --> 01:22:22,927
Pravzaprav se mi je
zelo mudilo. -Glej.
911
01:22:33,484 --> 01:22:35,724
Narejeni sta
912
01:22:35,778 --> 01:22:36,940
iz lesa?
913
01:22:56,260 --> 01:22:58,749
O, mojbog.
-Samo iz lesa?
914
01:23:03,058 --> 01:23:05,514
Gabriel, pisalo se je leto 1917.
915
01:23:05,561 --> 01:23:08,265
Ljudje v Rusiji so stradali.
916
01:23:08,314 --> 01:23:12,178
Draguljev in diamantov
ni bilo več.
917
01:23:12,234 --> 01:23:13,729
Tudi upanja ni bilo.
918
01:23:14,820 --> 01:23:18,403
A carica Alexandra
je morala imeti svoja jajca.
919
01:23:20,534 --> 01:23:23,321
Mogoče sedaj razumeš,
zakaj smo imeli revolucijo.
920
01:23:25,206 --> 01:23:27,579
Ljudje so potrebovali vero.
921
01:23:30,879 --> 01:23:32,670
Odpeljita ga domov.
922
01:23:38,679 --> 01:23:39,841
Gabriel,
923
01:23:43,768 --> 01:23:47,470
vem, kaj pravijo o meni,
ampak jaz nisem morilec.
924
01:23:48,650 --> 01:23:52,148
Sem le ponižni emigrant.
925
01:23:52,195 --> 01:23:53,903
Skoraj takšen kot ti.
926
01:23:55,656 --> 01:23:57,566
Dvomim, g. Petrovich.
927
01:23:59,578 --> 01:24:01,736
Sploh niste
kot jaz.
928
01:24:13,425 --> 01:24:16,794
Odlično. Hvala.
Imamo Petrovicha.
929
01:24:16,846 --> 01:24:20,630
Ovaduh ga je izdal. Ali veste,
kje je bil po vsem tem iskanju?
930
01:24:20,684 --> 01:24:22,973
Prepričan sem,
da nama boste povedali.
931
01:24:23,020 --> 01:24:24,977
Na pločniku je sedel
in gledal sončni vzhod.
932
01:24:25,022 --> 01:24:28,473
Vsak čas bo tukaj.
Takoj se vrnem.
933
01:24:30,986 --> 01:24:35,481
Ja, nisem pa računal na to,
da bo t. i. profesionalca
934
01:24:35,533 --> 01:24:37,572
manipulirala ženska.
935
01:24:37,619 --> 01:24:39,411
Kakšne policiste pa delajo
tam doli v Miamiju?
936
01:24:39,454 --> 01:24:41,696
Dobre, Weber.
937
01:24:41,748 --> 01:24:43,658
Ne razumem.
938
01:24:43,710 --> 01:24:47,125
Vsa ta leta si se ukvarjal s tem.
Kako si lahko dopustil kaj takega?
939
01:24:48,757 --> 01:24:51,294
Včasih se stvari spremenijo.
940
01:24:51,342 --> 01:24:55,589
Kaj? Kot to,
na čigavi strani si?
941
01:24:55,639 --> 01:24:58,177
Ali je Ripley sedaj
tvoj najboljši prijatelj?
942
01:24:58,225 --> 01:25:00,218
Pravzaprav je boljši
prijatelj od vas.
943
01:25:00,270 --> 01:25:03,223
Že razumem.
Jaz sem kreten.
944
01:25:03,272 --> 01:25:05,348
Mi boš povedal,
kako dober človek je,
945
01:25:05,399 --> 01:25:08,271
kako je pristal v situaciji,
ki mu je ušla izpod nadzora,
946
01:25:08,321 --> 01:25:10,989
ali kako očetovi grehi
ne bi smeli vplivati na hčerko?
947
01:25:11,030 --> 01:25:14,115
Izmisli si nekaj boljšega kot to,
da se stvari spreminjajo.
948
01:25:14,160 --> 01:25:17,444
Samo resnico vam lahko ponudim.
949
01:25:19,290 --> 01:25:22,906
Klinc gleda vse to!
Vrni se v Miami, Martin.
950
01:25:25,546 --> 01:25:29,591
Ko bom poročal tvojim nadrejenim,
boš lahko srečen, če boš še imel službo.
951
01:25:29,634 --> 01:25:31,543
Bomo videli.
952
01:25:31,593 --> 01:25:33,503
O Ripleyju lahko rečeš,
kar hočeš,
953
01:25:33,555 --> 01:25:36,046
ampak nič ne bo spremenilo dejstva,
da sem ga končno prijel.
954
01:25:36,101 --> 01:25:40,096
Ko bo zapustil zapor,
bo to storil v krsti.
955
01:25:41,564 --> 01:25:43,024
Pojdimo si ogledat
g. Petrovicha.
956
01:25:57,249 --> 01:25:58,327
Ne.
957
01:26:05,132 --> 01:26:07,883
To ni Nicky Petrovich. -Kaj?
958
01:26:09,261 --> 01:26:10,292
To ni on.
959
01:26:13,683 --> 01:26:17,179
Oddelek za organizirani kriminal
je to potrdil. To je Nicky Petrovich.
960
01:26:17,226 --> 01:26:20,014
Briga me.
To ni on!
961
01:26:20,064 --> 01:26:22,352
Tam sem bil.
Se spomnite?
962
01:26:23,109 --> 01:26:25,268
S tem ne bo nič.
963
01:26:25,319 --> 01:26:29,103
Kaj pa pravite? Seveda bo. -Res mislite,
da bomo dali njega za pričo?
964
01:26:29,156 --> 01:26:32,573
Je policist pod krinko,
ki je ali pa ni legitimen.
965
01:26:32,620 --> 01:26:33,735
Brez zamere.
-Ni problema.
966
01:26:33,787 --> 01:26:36,906
Je policist, ki je bil del
spodletele operacije pod krinko,
967
01:26:36,957 --> 01:26:39,116
ki bi uradno
morala biti prekinjena.
968
01:26:39,168 --> 01:26:41,920
Ne mislim osramotiti FBI-ja,
še manj pa vaš oddelek,
969
01:26:41,962 --> 01:26:45,296
ki je sprejel veliko denarja in opreme
od ruske mafije.
970
01:26:45,342 --> 01:26:49,174
Kaj pa Draguljarna Romanov
in prekleti ukradeni ruski zakladi?
971
01:26:49,221 --> 01:26:50,336
Kaj je z njimi, Weber?
972
01:26:50,389 --> 01:26:52,049
Ko je Zykov našel
v trezorju Ripleyja,
973
01:26:52,099 --> 01:26:54,507
je pred vašim vstopom
vse izpraznil.
974
01:26:54,560 --> 01:26:57,183
Predlog imam za vas.
975
01:26:57,230 --> 01:27:00,599
Draguljarna ne bo pod nobenim
pogojem tožila Ripleyja,
976
01:27:00,650 --> 01:27:05,228
saj nikakor ne morejo priznati,
da te stvari dejansko obstajajo.
977
01:27:05,278 --> 01:27:08,199
Tako ne moremo niti dokazati,
da sta Martin in Ripley
978
01:27:08,243 --> 01:27:09,571
sploh kaj ukradla!
979
01:27:09,619 --> 01:27:11,196
Ampak imeti morate slike
980
01:27:12,079 --> 01:27:14,403
o ruski mafiji
in znanih sodelavcih.
981
01:27:38,607 --> 01:27:40,017
To je on.
982
01:27:41,445 --> 01:27:43,236
To je Nicky Petrovich.
983
01:27:43,280 --> 01:27:45,687
Detektiv Martin ...
-Kaj?
984
01:27:46,952 --> 01:27:48,776
To je Viktor Korolenko.
985
01:27:59,922 --> 01:28:01,121
Veljal je za mrtvega.
986
01:28:02,258 --> 01:28:04,465
Ampak trupla
nismo nikoli našli.
987
01:28:08,975 --> 01:28:10,684
In ga tudi nikoli ne boste,
988
01:28:11,935 --> 01:28:13,098
poročnik.
989
01:28:58,902 --> 01:29:00,696
Weber.
990
01:29:00,740 --> 01:29:01,772
Kaj?
991
01:29:01,825 --> 01:29:05,275
Njegov odvetnik ga je spravil pred sodnika
in pospešil zaslišanje glede varščine.
992
01:29:05,328 --> 01:29:06,870
Potem pa je
enostavno odkorakal.
993
01:29:06,914 --> 01:29:09,367
Kdo pa je bil?
-Kdo pa je bil kaj?
994
01:29:09,415 --> 01:29:13,115
Njegov odvetnik.
-Kdo, hudiča, misliš?
995
01:29:13,169 --> 01:29:15,744
Alex Korolenko.
996
01:29:38,739 --> 01:29:42,152
Ničesar mi ne moreš obljubiti.
997
01:29:42,199 --> 01:29:44,572
Mogoče sploh
ne bi raje poskušala.
998
01:30:25,374 --> 01:30:27,662
Papa.
999
01:30:29,042 --> 01:30:31,118
Gremo?
1000
01:30:42,559 --> 01:30:43,589
Prosim?
1001
01:30:43,642 --> 01:30:46,644
Nisem hotel oditi,
ne da bi se poslovil.
1002
01:30:46,689 --> 01:30:49,261
Dolgujem ti, Gaby.
1003
01:30:49,316 --> 01:30:50,691
Pravi Nicky Petrovich
1004
01:30:50,733 --> 01:30:53,734
je tisti, ki pomaga Zykovu
pri tihotapljenju.
1005
01:30:55,198 --> 01:30:59,242
Hvala, ampak Zykov in Petrovich
sta se pogreznila v tla.
1006
01:30:59,286 --> 01:31:01,954
Pojdi v diskoteko ...
-Riga Rose?
1007
01:31:01,995 --> 01:31:04,997
Vidim, da poznaš teren.
1008
01:31:05,042 --> 01:31:07,912
Policist sem.
Ste pozabili?
1009
01:31:07,961 --> 01:31:09,837
Niti za sekundo.
1010
01:31:09,882 --> 01:31:11,789
Kdaj pa se vam je posvetilo?
1011
01:31:11,841 --> 01:31:15,541
Še pred tabo sem vedel,
da prihajaš iz Miamija, Gaby.
1012
01:31:15,594 --> 01:31:16,875
Veš, weber in jaz ...
1013
01:31:16,930 --> 01:31:19,600
Recimo, da imava iste vire,
1014
01:31:19,643 --> 01:31:21,136
le da jaz bolje plačam.
1015
01:31:21,185 --> 01:31:22,726
Gospod, pripravljeni smo na odhod.
1016
01:31:22,769 --> 01:31:25,343
Zakaj mi torej pomagate, Ripley?
1017
01:31:25,397 --> 01:31:27,390
Se mogoče počutite krivega?
1018
01:31:29,069 --> 01:31:31,523
Te besede niti ne poznam.
1019
01:31:31,570 --> 01:31:33,942
Upal sem, da gledaš
na stvari drugače.
1020
01:31:36,115 --> 01:31:38,524
Skupaj sva bila sposobna
izpeljati prav vse.
1021
01:31:40,038 --> 01:31:43,205
Ja, verjamem,
da res.
1022
01:31:43,249 --> 01:31:46,499
Če boš zainteresiran,
te bom enkrat poklical.
1023
01:31:46,545 --> 01:31:50,755
Sedaj pa moram na sestanek z osebo,
ki bo plačala ogromno vsoto za nekaj,
1024
01:31:50,799 --> 01:31:54,085
kar mora imeti zaklenjeno v kleti,
samo da lahko trdi, da je njegovo.
1025
01:31:56,389 --> 01:31:58,345
Srečen lov, Gaby.
-Čakajte, čakajte, čakajte.
1026
01:31:59,557 --> 01:32:01,467
Rad bi govoril z njo.
Samo za trenutek.
1027
01:32:01,518 --> 01:32:04,354
Je on? -Po čem sklepaš,
da sploh gre kam?
1028
01:32:04,398 --> 01:32:05,857
Saj ni ničesar zakrivila.
1029
01:32:05,900 --> 01:32:09,267
Samo lagala je nekomu,
ki je lagal njej.
1030
01:32:20,667 --> 01:32:22,705
Pridna bodi.
1031
01:32:22,752 --> 01:32:24,790
Bom poskusila,
stric Keith.
1032
01:32:25,880 --> 01:32:30,175
Čeprav sumim, da je z mojo
pravno kariero konec.
1033
01:32:30,219 --> 01:32:32,508
Hvala bogu.
1034
01:33:02,711 --> 01:33:06,542
Vsak večer prideš sem
in vsak večer ti povem,
1035
01:33:06,590 --> 01:33:10,042
da ne vem ničesar
o tem Petrovichu.
1036
01:33:11,554 --> 01:33:13,928
To je nočni klub, kolega.
1037
01:33:13,974 --> 01:33:15,350
Veš, kaj mislim?
1038
01:33:16,602 --> 01:33:20,894
Mislim, da si moraš privoščiti
malo akcije in položiti kakšno mrho.
1039
01:33:20,938 --> 01:33:23,976
Ja.
-Me štekaš, stari?
1040
01:33:24,027 --> 01:33:26,185
Najdi si kakšno bejbo.
1041
01:33:37,583 --> 01:33:40,582
Vodka.
1042
01:33:41,920 --> 01:33:43,295
Zakuska?
1043
01:33:43,339 --> 01:33:45,461
To je ruski hors d'oeuvres.
Utrdi ti želodec.
1044
01:33:47,885 --> 01:33:51,634
Bo moj želodec potrebno utrditi?
-Upam da.
1045
01:33:51,682 --> 01:33:54,088
Mislil sem,
da ne piješ.
1046
01:33:54,141 --> 01:33:55,552
Veliko stvari si predvideval.
1047
01:33:55,602 --> 01:33:59,185
Mislim pa, da sem glede tega
nekaj omenila.
1048
01:33:59,231 --> 01:34:03,228
Mogoče se morava najprej rešiti
tega koncepta. In to takoj.
1049
01:34:03,277 --> 01:34:05,317
Sem Gabriel Martin
1050
01:34:06,364 --> 01:34:07,644
in prihajam iz Miamija.
1051
01:34:08,867 --> 01:34:13,778
Pravzaprav sem iskal odvetnico,
pa je bila pisarna zaprta.
1052
01:34:13,831 --> 01:34:15,573
Tako
1053
01:34:15,623 --> 01:34:17,332
sem prišel sem.
1054
01:34:21,465 --> 01:34:23,374
Prav.
1055
01:34:23,425 --> 01:34:27,670
Jaz sem Alexandra Korolenko
1056
01:34:27,720 --> 01:34:31,137
in prihajam
iz Sankt Peterburga.
1057
01:34:31,184 --> 01:34:33,223
Na poti čez Malo Odesso.
1058
01:34:34,562 --> 01:34:36,638
In ...
1059
01:34:36,689 --> 01:34:38,313
... zelo rada plešem.
1060
01:34:39,817 --> 01:34:42,937
Zato sem prišla nocoj sem.
1061
01:34:49,035 --> 01:34:51,158
Bi zaplesal z mano?
1062
01:34:53,665 --> 01:34:54,696
Ja.
1063
01:34:57,462 --> 01:34:59,834
Pripravljen sem se osmešiti.
1064
01:35:03,134 --> 01:35:05,008
Jaz tudi.
1065
01:35:06,805 --> 01:35:08,597
Alex ... -Kaj?
1066
01:35:08,641 --> 01:35:12,506
Tisto noč, ko sem te
poklical s Coney Islanda,
1067
01:35:12,560 --> 01:35:15,051
mi nisi odgovorila
na vprašanje.
1068
01:35:15,104 --> 01:35:16,564
Katero?
1069
01:35:17,902 --> 01:35:20,272
Hotel ...
Hočem vedeti ...
1070
01:35:24,240 --> 01:35:25,651
Je vse to bila laž?
1071
01:35:34,459 --> 01:35:36,584
Ne tisti del,
ki je pomemben.
1072
01:35:47,266 --> 01:35:48,640
To je bilo iskreno.
1073
01:35:49,810 --> 01:35:52,266
To je bilo resnično.
Občutila sem.
1074
01:35:52,313 --> 01:35:54,934
To je bilo resnično!
Končno!