1 00:00:54,959 --> 00:01:02,471 KODEKS 2 00:02:12,020 --> 00:02:13,547 DRAGULJARNA ROMANOV 3 00:02:19,209 --> 00:02:24,809 Rusi mislijo, da je svet njihov. -Še posebej tile. 4 00:02:25,141 --> 00:02:26,747 ZAHODNA 42. ULICA 5 00:02:35,600 --> 00:02:39,339 Bova kar pešačila? -V našem poslu je najbolje biti neopazen. 6 00:02:40,059 --> 00:02:42,230 Jaz se rad vozim. 7 00:03:12,902 --> 00:03:15,172 Obdržite drobiž. 8 00:04:27,456 --> 00:04:28,487 V redu! 9 00:04:28,541 --> 00:04:30,867 Vem, vem, vem. 10 00:04:30,921 --> 00:04:34,669 Pištola je. Za nikogar ni nevarna, razen za vas. 11 00:04:34,717 --> 00:04:37,517 Saj veste, kaj hočem, kajne? 12 00:04:37,614 --> 00:04:38,754 Ja. 13 00:04:39,678 --> 00:04:41,966 Čas zapravljate. Ne zafrkavajte se z mano. 14 00:04:42,765 --> 00:04:45,138 Odprite. Odprite! 15 00:05:00,325 --> 00:05:01,606 Odprite! 16 00:05:09,546 --> 00:05:12,749 Dajte mi, kar hočem. -Ne razumem. Ničesar drugega nimam. 17 00:05:12,799 --> 00:05:15,467 Če vam ta človek ponuja ves ta denar, bi ga na vašem mestu vzel. 18 00:05:16,427 --> 00:05:19,677 Če bom potreboval finančni nasvet, bom poklical svojega borznega posrednika. 19 00:05:19,722 --> 00:05:21,763 Samo pravim. -Seveda. 20 00:05:21,809 --> 00:05:24,560 Slecite suknjo. Slecite suknjo! 21 00:05:35,907 --> 00:05:38,741 No, kako težko pa je bilo to? -Oprostite. 22 00:05:38,783 --> 00:05:41,157 Gospod, mislil sem, da ... 23 00:05:45,375 --> 00:05:46,406 Kaj za ... 24 00:05:51,842 --> 00:05:54,083 Umaknite se. Vsi na tla! 25 00:05:56,387 --> 00:05:57,882 Umaknite se. 26 00:05:57,931 --> 00:06:00,256 Na tla. Umaknite se. 27 00:06:13,030 --> 00:06:14,145 Pojdi! 28 00:06:15,074 --> 00:06:18,325 Osumljenec je belec ali pa Španec, oblečen v odsevni jopič. 29 00:06:18,371 --> 00:06:20,779 Splezal je na streho vagonov. Vse enote naj bodo na postaji Vernon Jackson. 30 00:06:23,358 --> 00:06:24,794 Policija! 31 00:06:28,507 --> 00:06:30,547 Vsi na tla! 32 00:06:32,802 --> 00:06:33,964 Na drugi strani. 33 00:06:47,776 --> 00:06:51,192 Vsi na tla! Gremo, gremo! 34 00:07:31,450 --> 00:07:35,115 Umaknite se! Vsi na tla! Z obrazom navzdol! 35 00:07:35,163 --> 00:07:37,488 Dajmo, glejte v tla! Vsi izstopite! 36 00:07:37,541 --> 00:07:40,411 Dajmo, na tla. Z obrazom navzdol! 37 00:07:43,879 --> 00:07:44,995 Policist ... -Gremo! 38 00:07:45,048 --> 00:07:47,039 Gremo, na tla! 39 00:07:47,090 --> 00:07:49,499 Takoj! Na tla! Glejte navzdol! 40 00:07:49,553 --> 00:07:52,554 Na tla! Preverite tire! 41 00:07:52,596 --> 00:07:56,048 Je šel po predoru? -Preverite predor in streho! 42 00:08:02,775 --> 00:08:05,182 Gremo, ljudje! Na tla! Glejte navzdol! 43 00:08:05,236 --> 00:08:08,107 Skočil je! Na strehi je bil! 44 00:08:08,156 --> 00:08:11,656 Ta vlak ne gre nikamor. Nihče ne bo vstopil nanj. 45 00:08:11,703 --> 00:08:13,908 Gospod, umirite se. 46 00:08:13,954 --> 00:08:15,946 Spravite te ljudi stran. 47 00:08:25,508 --> 00:08:27,418 Ustavi. 48 00:08:30,054 --> 00:08:32,297 Smrkavec je drzen, 49 00:08:32,349 --> 00:08:34,591 ampak nimamo nobene pozitivne identifikacije. 50 00:08:34,644 --> 00:08:37,680 Ne. Še ena kamera je usmerjena na postajo. 51 00:08:43,779 --> 00:08:45,238 Michaels, ustavi. 52 00:08:47,366 --> 00:08:48,776 Ali vidita to, kar jaz vidim? 53 00:08:48,824 --> 00:08:51,362 Mogoče. -To je on. 54 00:08:51,411 --> 00:08:52,490 Kdo? 55 00:08:52,537 --> 00:08:55,539 Kako dolgo si že policist? Enajst mesecev, gospod. 56 00:08:55,583 --> 00:08:57,410 Jaz pa že 22 let delam pri ropih in umorih. 57 00:08:57,460 --> 00:09:00,709 Ena izmed podkategorij ropanja je tatvina umetnin. 58 00:09:00,754 --> 00:09:04,123 Teh pa je v New Yorku veliko. Se zavedaš tega, Michaels? 59 00:09:04,175 --> 00:09:05,801 Mislim, da. -Jaz se nisem. 60 00:09:05,844 --> 00:09:08,596 Ko sem bil tvojih let, sem bil srečen z navadnimi umori in hudimi poškodbami. 61 00:09:08,639 --> 00:09:11,308 Poročnik Weber je na Fordhamu diplomiral iz umetnostne zgodovine. 62 00:09:12,435 --> 00:09:15,305 Načelnik me je začel klicati poročnik Picasso. 63 00:09:15,355 --> 00:09:18,106 Če ukradejo tudi ničvredno skico, me načelnik zadolži, 64 00:09:18,149 --> 00:09:19,643 da vodim primer. 65 00:09:19,693 --> 00:09:23,690 V dveh desetletjih sem jih vse dobil, 66 00:09:23,738 --> 00:09:26,491 razen njega, Keitha Ripleyja. 67 00:09:26,535 --> 00:09:29,819 Najboljši je. Zdravo, Keith. 68 00:09:41,024 --> 00:09:43,160 VEDEŽEVALKA PRETEKLOST - SEDANJOST - PRIHODNOST 69 00:09:58,736 --> 00:09:59,979 Poreden si bil. 70 00:10:02,906 --> 00:10:06,238 Mogoče ti lahko dam 15. -Ne. 71 00:10:06,285 --> 00:10:07,945 To ni mogoče. 72 00:10:07,995 --> 00:10:09,704 Jaz ne bi vzel manj kot 100. 73 00:10:12,125 --> 00:10:14,580 Samo pravim. 74 00:10:14,627 --> 00:10:16,953 Vi ... -Imaš kaj proti, če si sposodim to? 75 00:10:17,965 --> 00:10:21,416 Mogoče sem jo hotel uporabiti, 76 00:10:21,468 --> 00:10:23,045 ampak vaša bo tudi v redu! 77 00:10:24,346 --> 00:10:25,722 Bi, prosim, lahko odložili mojo pištolo? 78 00:10:25,764 --> 00:10:28,719 Nečesa se moraš zavedati, Gabriel. 79 00:10:28,770 --> 00:10:31,175 Ali pa ti je bolj všeč seńor Martin? 80 00:10:31,229 --> 00:10:33,932 Policija te ne more aretirati zaradi oboroženega ropa, 81 00:10:33,981 --> 00:10:35,441 če puška ni nabita. 82 00:10:35,484 --> 00:10:36,683 Kaj hočete povedati? 83 00:10:36,736 --> 00:10:39,439 Resno misliš, da bi hodil naokoli z nabito puško? 84 00:10:39,489 --> 00:10:41,396 Pa poglejmo. 85 00:10:43,742 --> 00:10:45,320 Lahko bi bil preveril? -Zakaj? 86 00:10:45,370 --> 00:10:48,870 Imate moje diamante, moj plen in moj denar. 87 00:10:48,916 --> 00:10:51,620 Uživajta! Lepo vaju je bilo spoznati! Adijo! 88 00:10:52,461 --> 00:10:56,209 Mimogrede, hotel sem zahtevati 125. 89 00:10:57,341 --> 00:11:00,128 Samo pravim. 90 00:11:00,177 --> 00:11:02,252 Gabriel, počakaj. -Zakaj? 91 00:11:02,305 --> 00:11:05,092 Kaj bi še radi od mene? Me boste sedaj ustrelili? 92 00:11:06,475 --> 00:11:08,680 Ker si bil ti tisti, ki je ukradel diamante, 93 00:11:08,726 --> 00:11:12,226 je edino pošteno, da si plen deliva. 94 00:11:12,272 --> 00:11:14,895 In čemu se moram zahvaliti za takšno radodarnost? 95 00:11:16,487 --> 00:11:19,572 S tabo bi se rad pogovoril o mojem predlogu. 96 00:11:23,703 --> 00:11:25,198 Torej ... 97 00:11:25,248 --> 00:11:27,369 Kako ste vedeli, da bom prišel sem? 98 00:11:27,415 --> 00:11:28,826 Od kod poznate moje ime? 99 00:11:28,875 --> 00:11:30,536 To je del predloga, ki ... 100 00:11:32,838 --> 00:11:34,630 O, sranje. 101 00:11:35,882 --> 00:11:38,836 Dajte, no! -V redu, umirite se. 102 00:11:40,513 --> 00:11:42,173 Nicky hoče svoj denar. 103 00:11:43,893 --> 00:11:45,801 Njega vprašaj. -Hvala. 104 00:11:47,019 --> 00:11:50,934 To je med tabo in njimi. Jaz s tem nimam nič. 105 00:11:50,983 --> 00:11:53,106 Sedaj imaš. 106 00:11:55,487 --> 00:11:58,607 Reci temu zanimanje. Nicky se je naveličal čakanja. 107 00:12:09,544 --> 00:12:11,869 Zelo slabo karmo oddajaš. 108 00:12:11,922 --> 00:12:14,876 Pravzaprav ne verjamem vanjo. Glede predloga ... 109 00:12:14,925 --> 00:12:18,792 Ne, ne, ne, ne! Popolnoma nori ste! 110 00:12:18,845 --> 00:12:20,472 Lahko noč! 111 00:12:24,978 --> 00:12:26,438 Hej! -Kaj? 112 00:12:26,479 --> 00:12:28,435 Tukaj je tvoja karma. 113 00:12:31,150 --> 00:12:35,362 Kaj pa je bilo v drugi kuverti? -Tvoj delež. 114 00:12:38,451 --> 00:12:39,780 Sedaj pa imaš ti mojega. 115 00:12:41,914 --> 00:12:43,193 Karkoli. 116 00:12:43,248 --> 00:12:45,953 Premisli o tem. -Ja, seveda. 117 00:13:07,345 --> 00:13:10,842 BAR GRILL, ZAHODNA HOUSTONOVA ULICA OB 11. URI 118 00:13:17,868 --> 00:13:20,275 Kaj torej hočete? 119 00:13:22,081 --> 00:13:23,577 Partnerja. 120 00:13:24,836 --> 00:13:26,828 Kaj misliš, da sem počel na vlaku? 121 00:13:27,713 --> 00:13:30,464 Opazoval sem te pri delu. 122 00:13:30,508 --> 00:13:33,960 Tvoja senca sem bil odkar si prišel v mesto. 123 00:13:34,011 --> 00:13:37,843 Zakaj si torej ropal vlake v mojem mestu? 124 00:13:38,892 --> 00:13:42,308 V Miamiju je obdobje orkanov. Ne maram orkanov. 125 00:13:42,355 --> 00:13:45,272 Ali pa se nisi hotel vrniti v Angolo. 126 00:13:46,858 --> 00:13:48,934 Končano je. Izučilo me je. 127 00:13:48,986 --> 00:13:50,362 Poslušaj, 128 00:13:50,404 --> 00:13:52,280 Gabriel Martin je rockovski zvezdnik. 129 00:13:52,324 --> 00:13:56,569 Zakaj si se torej na podzemni razkril 130 00:13:56,619 --> 00:13:58,280 za ušivih 100 čukov? 131 00:13:59,874 --> 00:14:01,036 Dva razloga. 132 00:14:01,083 --> 00:14:03,572 Miami je res postajal prevroč. 133 00:14:03,626 --> 00:14:06,033 To pa boste mogoče razumeli. 134 00:14:06,921 --> 00:14:08,202 Včasih ... 135 00:14:10,051 --> 00:14:12,293 Včasih pač moraš občutiti adrenalin. 136 00:14:15,056 --> 00:14:17,012 Se prepotiti. 137 00:14:17,059 --> 00:14:18,600 Ja. 138 00:14:18,644 --> 00:14:20,138 Veste, kaj mislim. 139 00:14:21,440 --> 00:14:23,514 Včeraj si se spravil na dva draguljarja 140 00:14:23,565 --> 00:14:25,642 za nekaj Romanovih diamantov. 141 00:14:26,862 --> 00:14:29,483 Jaz pa bi rad vdrl v samo draguljarno. 142 00:14:29,530 --> 00:14:31,855 Bodite resni. 143 00:14:31,907 --> 00:14:36,369 Zanimata me predvsem dve jajci Fabergé, vredni 20 milijonov $. 144 00:14:37,707 --> 00:14:39,330 Vsaka posamezna. 145 00:14:41,626 --> 00:14:43,418 To je delo za dve osebi. 146 00:14:45,174 --> 00:14:47,249 Sem pridobil tvojo pozornost? 147 00:14:57,495 --> 00:15:00,057 DOBRODOŠLI V BRIGHTON BEACH, MALO RUSIJO OB MORJU 148 00:15:09,365 --> 00:15:10,563 Počakaj tukaj. 149 00:15:12,243 --> 00:15:15,612 Slišal sem, da imajo radi gotovino, ali pa vašega prvorojenca. 150 00:15:40,275 --> 00:15:42,563 Zakaj raje ne poskusite s časopisom The standard? 151 00:15:47,033 --> 00:15:49,024 Mu zavidate? 152 00:15:49,076 --> 00:15:50,356 Komu? 153 00:15:51,954 --> 00:15:53,697 Skrivnostnemu banditu. 154 00:15:53,749 --> 00:15:56,285 Bojim se, da to ni moj slog. 155 00:15:57,584 --> 00:16:01,714 Jaz osebno mislim, da imajo ti ljudje jajca. 156 00:16:03,299 --> 00:16:06,465 Podoben vam je. Vsaj po telesni drži. 157 00:16:08,304 --> 00:16:11,554 Če hočeš imeti jajca, ne rabiš ropati vlakov. 158 00:16:11,600 --> 00:16:16,097 Ampak priznati morate, da te takšna zadeva takoj zaznamuje. 159 00:16:21,028 --> 00:16:24,691 Jaz častim. Preveč boleče vas je gledati, kako poskušate brati cirilico. 160 00:16:24,739 --> 00:16:27,823 O, ne, ne, ne. Samo sliko sem gledal. 161 00:16:27,868 --> 00:16:29,197 Torej mu le zavidate. 162 00:16:31,162 --> 00:16:34,198 Ja, dobili ste me. Res mu. 163 00:16:37,378 --> 00:16:40,248 To kitajsko hrano moram nesti šefu, 164 00:16:40,298 --> 00:16:42,337 tako da ... 165 00:16:42,383 --> 00:16:44,423 ... kdaj drugič. 166 00:16:44,470 --> 00:16:47,341 Kdaj drugič? -Poklicala vas bom. 167 00:16:47,390 --> 00:16:50,508 Saj nimate niti moje številke niti mojega imena. 168 00:16:50,560 --> 00:16:51,971 To bi pa lahko bila težava. 169 00:16:52,019 --> 00:16:53,135 Gabriel! 170 00:16:55,023 --> 00:16:56,565 O, sranje. -Si z njim? 171 00:16:56,608 --> 00:16:58,766 Ne vem. Bi moral biti? Bolj ali manj. 172 00:16:58,818 --> 00:17:01,226 Ja, sem. 173 00:17:01,281 --> 00:17:02,775 Kaj pa bi rad? 174 00:17:03,950 --> 00:17:06,322 Ne smem svoji krščenki prinesti darila za rojstni dan? 175 00:17:06,370 --> 00:17:07,826 Rojstni dan sem imela prejšnji mesec. 176 00:17:07,870 --> 00:17:10,442 Pred dvema tednoma. Oprosti, da zamujam. 177 00:17:10,496 --> 00:17:14,162 Alex, samo darilo je. Nič obvezujočega. 178 00:17:15,712 --> 00:17:16,743 Ne, hvala. 179 00:17:19,131 --> 00:17:21,255 Lepo te je bilo skoraj spoznati, Gabriel. 180 00:17:22,177 --> 00:17:23,968 Gaby. -Gaby. 181 00:17:24,681 --> 00:17:27,349 Škoda, da nisi v bolj ugledni družbi. 182 00:17:33,898 --> 00:17:37,765 Niti ne pomisli na to. -Na kaj? 183 00:17:37,818 --> 00:17:40,903 Da bi se ji približal. Iztrgal ti bom srce. Resno mislim. 184 00:17:40,948 --> 00:17:44,317 Zgleda, da ste vi tisti, ki ji niste preveč pri srcu. 185 00:17:45,661 --> 00:17:47,320 Opozoril sem te. Greva. 186 00:17:48,456 --> 00:17:50,449 Mislil sem, da ste rekli, da je tarča Draguljarna Romanov. 187 00:17:50,500 --> 00:17:53,500 To je raziskava. -Raziskava? 188 00:18:00,471 --> 00:18:02,546 Osupljivo. 189 00:18:05,309 --> 00:18:07,265 Res je. 190 00:18:07,309 --> 00:18:10,182 Med leti 1885 in 1916 191 00:18:10,232 --> 00:18:13,514 je Fabergé za cesarico in njeno snaho, 192 00:18:13,565 --> 00:18:16,137 carico Alexandro, izdelal 50 velikonočnih jajc. 193 00:18:16,194 --> 00:18:18,104 Si naj zapisujem? 194 00:18:18,155 --> 00:18:20,065 Bomo imeli kviz? 195 00:18:20,115 --> 00:18:23,365 Ne, ampak test. 196 00:18:23,410 --> 00:18:29,033 Vsa ta jajca so narejena iz dragocenih kovin in odličnih draguljev. 197 00:18:29,083 --> 00:18:32,867 Vsaka posamezna je edinstvena mojstrovina. -Tako je. 198 00:18:32,921 --> 00:18:35,245 Večina je razstavljenih v Kremlju. 199 00:18:35,297 --> 00:18:39,130 Ostale pa so v zasebnih zbirkah in muzejih, ali pa so izgubljene. 200 00:18:39,179 --> 00:18:41,669 V tem primeru so v Draguljarni Romanov. 201 00:18:42,681 --> 00:18:44,804 Kdo je vaš kupec? 202 00:18:44,851 --> 00:18:46,512 Nočeš vedeti. 203 00:18:46,562 --> 00:18:49,845 Ukradel bom jajci, vredni 40 milijonov $. Hočem vedeti. 204 00:18:49,897 --> 00:18:52,436 Rad bi tudi vedel, zakaj sta ravno ti jajci 205 00:18:52,484 --> 00:18:54,144 vredni 40 milijonov $. 206 00:18:55,571 --> 00:18:58,110 Zato, ker nihče ne ve, da obstajata. 207 00:19:00,368 --> 00:19:03,404 Gre torej za t. i. skrivnostni jajci? 208 00:19:03,454 --> 00:19:07,535 Ja, slišal sem govorice, a sem mislil, da je le mit. 209 00:19:07,585 --> 00:19:12,245 Lani pa sta se pojavili v draguljarni. 210 00:19:12,298 --> 00:19:14,124 Kako ste izvedeli za to? 211 00:19:14,174 --> 00:19:18,965 Bil sem partner z Viktorjem Korolenkom, Alexinim očetom. 212 00:19:19,013 --> 00:19:20,841 Z Rusi je zelo tesno sodeloval. 213 00:19:20,891 --> 00:19:23,676 Kar so vedeli oni, je vedel tudi on. 214 00:19:23,726 --> 00:19:26,477 Zakaj torej ne sodelujete z njim? 215 00:19:26,520 --> 00:19:29,308 Reciva le, da ga ni več v bližini. 216 00:19:29,358 --> 00:19:31,600 To bo dovolj. 217 00:19:35,780 --> 00:19:37,358 Odšel je, 218 00:19:37,407 --> 00:19:38,949 ti pa si tukaj. 219 00:19:40,621 --> 00:19:42,281 Sedaj morava samo še dostaviti. 220 00:19:45,041 --> 00:19:47,495 Ripley ... 221 00:19:47,543 --> 00:19:48,575 Zakaj? 222 00:19:50,131 --> 00:19:51,672 Zakaj bi sploh tvegal svobodo? 223 00:19:52,801 --> 00:19:54,877 To še zdaleč ne bo lahko. 224 00:19:54,928 --> 00:19:56,918 Trenutno nisi v zaporu. 225 00:19:56,969 --> 00:20:00,421 Ti ni udobno? -Nikoli mi ni. 226 00:20:01,601 --> 00:20:04,389 Nekaterim je bilo namenjeno komponirati glasbo, 227 00:20:05,773 --> 00:20:07,599 drugim deliti atome, 228 00:20:10,527 --> 00:20:12,853 meni pa to, da kradem stvari. 229 00:20:15,241 --> 00:20:16,950 Iztegni roko. 230 00:20:18,494 --> 00:20:19,608 Roko? 231 00:20:24,833 --> 00:20:28,702 Ta kovanec mi je dal Viktor, ko sva postala partnerja. 232 00:20:28,757 --> 00:20:31,292 Ta kovanec predstavlja ruski pregovor. 233 00:20:31,340 --> 00:20:36,680 Vorovoslky mir. Dobesedno to pomeni "svet tatov". 234 00:20:37,767 --> 00:20:39,177 Viktor je pripadal k njemu. 235 00:20:39,226 --> 00:20:40,506 Sedaj ... 236 00:20:41,560 --> 00:20:43,516 ... pa ti pripadaš k njemu. 237 00:21:01,915 --> 00:21:04,263 ODVETNIŠKA PISARNA 238 00:21:17,881 --> 00:21:21,037 ODPLEŠITE V NOČ - BRIGHTON BEACH RIGA ROSE 239 00:21:22,230 --> 00:21:24,519 Zdravo. 240 00:21:24,567 --> 00:21:28,315 Napačno si razumela. Ripley zame predstavlja le posel. 241 00:21:28,361 --> 00:21:30,234 To pa je ... 242 00:21:30,281 --> 00:21:31,740 Zalezovanje? 243 00:21:33,242 --> 00:21:36,693 Če bi mi dala številko, bi najprej poklical. 244 00:21:38,082 --> 00:21:41,081 To sta dve zelo napačni predpostavki. 245 00:21:41,125 --> 00:21:42,751 Imaš vazo? 246 00:21:42,795 --> 00:21:44,752 Te sem ravnokar ukradel iz obcestne kapelice. 247 00:21:44,796 --> 00:21:47,632 Mislim, da potrebujejo vodo. 248 00:21:49,678 --> 00:21:53,674 Lahko uporabim tisto stvar tam? 249 00:21:54,723 --> 00:22:00,513 Opazil sem tisti ruski klub vzdolž ulice. 250 00:22:00,565 --> 00:22:02,522 Riga Rose ali nekaj takega. 251 00:22:02,567 --> 00:22:04,687 Zakaj se potem, ko končaš, ne dobiva tam? 252 00:22:10,451 --> 00:22:11,731 Nimam časa. 253 00:22:12,745 --> 00:22:16,077 Čakal bom. -Ne bom prišla. 254 00:22:16,123 --> 00:22:17,997 Bom pač tvegal. 255 00:22:21,505 --> 00:22:24,539 Do svidanja, Alexandra. 256 00:22:25,298 --> 00:22:29,711 Raziskoval sem. Keith Ripley je leta 1993 oropal Brooklynski muzej, 257 00:22:29,762 --> 00:22:32,678 leta 1994 skladišče Diamantnega okoliša in leta 1995 ... 258 00:22:32,723 --> 00:22:36,140 Ripleyjevo življenjsko zgodbo zelo dobro poznam, Michaels. 259 00:22:36,186 --> 00:22:39,553 Pravzaprav sem ga dvakrat sam aretiral. 260 00:22:39,605 --> 00:22:42,143 Obakrat je odkorakal zaradi dobrega odvetnika. 261 00:22:42,191 --> 00:22:45,147 Točno. Pomislil sem, da bi lahko tvegali. 262 00:22:45,197 --> 00:22:47,106 Prvi umor. Viktor Korolenko. 263 00:22:47,157 --> 00:22:50,072 Imaš v mislih savno? Pozabi. Niso našli ... 264 00:22:50,117 --> 00:22:53,072 Niso našli trupla, ampak imamo polno forenzičnih dokazov. -A nobene priče. 265 00:22:53,121 --> 00:22:56,158 Vsi trdijo, da ni nihče nič videl. 266 00:22:56,209 --> 00:22:59,706 Korolenka sem skoraj prepričal, da vstopi v program zaščite prič 267 00:22:59,753 --> 00:23:02,042 in izda Ripleyja. 268 00:23:02,088 --> 00:23:04,663 Ampak Ripley me je prehitel. 269 00:23:04,717 --> 00:23:06,342 Tega ne morem dokazati. 270 00:23:06,387 --> 00:23:08,628 V redu. Razumem. 271 00:23:08,680 --> 00:23:11,679 Ne, Michaels, ne razumeš, 272 00:23:11,724 --> 00:23:14,680 zakaj se je Ripley vpletel v tako majhno zadevo 273 00:23:14,729 --> 00:23:17,979 kot je rop dveh diamantnih kurirjev na podzemni železnici. 274 00:23:18,025 --> 00:23:19,104 Jaz tudi nisem, 275 00:23:19,151 --> 00:23:21,523 dokler nisem prebral Nizozemčeve izjave. 276 00:23:23,613 --> 00:23:25,606 Diamanti so prišli iz Draguljarne Romanov. 277 00:23:27,074 --> 00:23:30,739 Hočete reči, da Ripley in njegov novi partner želita vdreti v draguljarno? 278 00:23:31,955 --> 00:23:34,623 Dajte, no. Kot da je to sploh mogoče. 279 00:23:34,666 --> 00:23:37,584 Celo Ripleyju ne bi uspelo kaj takšnega. 280 00:23:38,837 --> 00:23:39,868 Bi stavil? 281 00:24:07,661 --> 00:24:09,783 Zdravo. -Zdravo. 282 00:24:09,829 --> 00:24:13,329 Ta kraj pa dobro poznaš. -Nisem rekla, da ga ne. 283 00:24:13,375 --> 00:24:15,618 Priznaj, tega nočnega kluba sploh nisi opazil. 284 00:24:15,670 --> 00:24:19,418 V faksu si videl letak in si enostavno domneval. 285 00:24:19,466 --> 00:24:22,669 Ja. Kriv sem. To sem storil. 286 00:24:22,719 --> 00:24:26,764 Nikoli ničesar ne domnevaj, še posebej ne tukaj. 287 00:24:26,809 --> 00:24:29,381 Kako skrivnostno. -Kaj? 288 00:24:29,434 --> 00:24:32,137 Kako skrivnostno! 289 00:24:32,186 --> 00:24:34,476 Ti lahko plačam pijačo? -Ne pijem. 290 00:24:34,522 --> 00:24:36,730 Še ena domneva. 291 00:24:38,820 --> 00:24:40,612 Bi zaplesala? 292 00:24:43,908 --> 00:24:44,987 Ja. 293 00:24:45,744 --> 00:24:49,195 Rad bi se osramotil. Zakaj pa ne? 294 00:25:45,977 --> 00:25:47,934 Tukaj. 295 00:25:49,773 --> 00:25:51,431 In zanj. -Hvala. 296 00:25:51,482 --> 00:25:52,727 Hvala. 297 00:25:52,775 --> 00:25:54,482 Mislil sem, da vsi Rusi pijete. 298 00:25:54,526 --> 00:25:57,812 Prevod se glasi, da smo narod samomorilskih alkoholikov. 299 00:25:57,865 --> 00:26:00,273 Ne, nisem mislil tako. 300 00:26:00,326 --> 00:26:02,779 Pravzaprav smo res. Na zdravje. 301 00:26:03,703 --> 00:26:06,029 Nastaravia. -Nastarovia. 302 00:26:06,081 --> 00:26:07,825 Nastarovia? 303 00:26:09,043 --> 00:26:13,088 Kako je torej delati za odvetnika? 304 00:26:14,131 --> 00:26:17,132 Veš, tudi jaz sem odvetnica. 305 00:26:18,011 --> 00:26:21,711 Mogoče je bolje, da sem tiho, ker vse napačno domnevam. 306 00:26:21,765 --> 00:26:24,803 Ne veš, dokler ne poskusiš. -Drži. 307 00:26:24,854 --> 00:26:27,937 Poleg tega pa me je oče opozoril glede odvetniškega poklica. 308 00:26:27,980 --> 00:26:31,183 Rekel je, da naj poskusim in si ustvarim pošteno življenje. 309 00:26:31,234 --> 00:26:33,607 Kot da bi vedel. 310 00:26:33,654 --> 00:26:37,732 Tvoj oče in Ripley sta si bila zelo blizu, kajne? 311 00:26:40,785 --> 00:26:42,494 Zelo dolgo nazaj. 312 00:26:45,626 --> 00:26:48,114 Prepričana sem, da ti je Ripley povedal, da je moj oče mrtev. 313 00:26:49,588 --> 00:26:53,253 Sedaj pa bi Ripley rad poskrbel zame tako, 314 00:26:53,300 --> 00:26:55,589 da plačuje za stvari in podobno. 315 00:26:56,638 --> 00:26:59,387 To je, seveda, najmanj, kar lahko stori. 316 00:27:00,223 --> 00:27:03,225 Oprosti, nisem hotel poizvedovati. 317 00:27:09,067 --> 00:27:10,691 Seveda si. 318 00:27:13,697 --> 00:27:15,821 Kdo pa domneva sedaj? 319 00:27:17,201 --> 00:27:21,034 Ne, Gaby, ničesar ne domnevam. 320 00:27:37,556 --> 00:27:39,180 Bi rad vedel kaj o Ripleyju? 321 00:27:41,895 --> 00:27:43,306 Izogibaj se ga. 322 00:28:23,064 --> 00:28:24,856 Prekleta baraba! 323 00:28:27,320 --> 00:28:29,230 Izgubila si jih, 324 00:28:29,281 --> 00:28:33,442 jaz pa sem gospod in ti jih vračam. 325 00:28:39,874 --> 00:28:41,533 Ne, ne, ne, ne, ne. 326 00:28:43,962 --> 00:28:45,289 Ne. 327 00:29:35,853 --> 00:29:38,307 Sranje! Kaj pa bi radi? 328 00:29:39,733 --> 00:29:41,689 Rekel sem, da se ji ne približuj. 329 00:29:42,944 --> 00:29:45,612 Ne bom ti še enkrat rekel. 330 00:29:45,655 --> 00:29:48,774 Obleci se. Doli te počakam. 331 00:29:56,666 --> 00:29:58,161 Prekleta baraba. 332 00:30:02,964 --> 00:30:04,244 Fascinantno. 333 00:30:06,260 --> 00:30:09,131 Lahko bi začeli s popolnoma novim trendom notranjega dizajna. 334 00:30:12,475 --> 00:30:15,047 Kaj pa je to? -Kaj misliš? 335 00:30:15,102 --> 00:30:16,514 Policijske izkaznice? 336 00:30:17,230 --> 00:30:20,848 V draguljarni je nocoj sprejem, posvečen newyorški policiji. 337 00:30:22,237 --> 00:30:25,071 Najini vabili pa sta pravkar prispeli. 338 00:30:25,114 --> 00:30:26,443 Policist za eno noč. 339 00:30:26,491 --> 00:30:29,160 Pojedel boš lahko veliko krofov. 340 00:30:29,201 --> 00:30:32,203 Sedaj pa moraš iti v kemično čistilnico. 341 00:30:32,247 --> 00:30:35,830 Zakaj pa ne greste sami dvigniti svojega perila? 342 00:30:35,877 --> 00:30:37,834 Kdo pa je rekel da bova kaj dvignila? 343 00:30:39,629 --> 00:30:40,958 Odložil boš. 344 00:31:07,457 --> 00:31:09,818 DRAGULJARNA ROMANOV SALUTIRA NEWYORŠKI POLICIJI 345 00:31:20,467 --> 00:31:22,257 Mobilnik, prosim. 346 00:31:47,479 --> 00:31:52,334 Daj, no, Sergeev. Američani bi temu rekli, da je potrebno vzpostaviti omrežje. 347 00:31:52,960 --> 00:31:54,951 Komisar Rawls. -Gospoda. 348 00:31:55,002 --> 00:31:56,996 Namestnik komisarja Morelli. 349 00:31:57,048 --> 00:31:58,957 Počaščeni smo, da ste tukaj. 350 00:31:59,008 --> 00:32:01,581 Vam razkažemo zgradbo? 351 00:32:01,636 --> 00:32:03,878 In skrivnosti Romanovih? -Lahko bi rekli tako. 352 00:32:03,930 --> 00:32:05,838 Hvala. Počaščena sva. -Izvolita. 353 00:32:11,604 --> 00:32:14,309 Stražarji so vsi tajna policija FSB. 354 00:32:14,358 --> 00:32:17,728 Prav vse je pod alarmom. 355 00:32:17,779 --> 00:32:21,727 Če bi noter priletel ptič, bi to tudi vedeli. 356 00:32:22,659 --> 00:32:24,283 Kot v Topkapiju. 357 00:32:24,328 --> 00:32:25,786 Ne, v Rififiju. 358 00:32:25,830 --> 00:32:29,779 Ne, ptič je priletel v muzej in pristal na žici 359 00:32:29,834 --> 00:32:32,289 ter sprožil alarm v Topkapiju. 360 00:32:32,336 --> 00:32:33,829 Filmski navdušenec si. 361 00:32:33,878 --> 00:32:36,453 Pravzaprav gledam le filme o ropu. 362 00:32:38,260 --> 00:32:41,628 Nauk, ki naju je naučil ptič, ki je priletel v muzej, je ta, 363 00:32:41,680 --> 00:32:46,389 da moraš kljub dobremu načrtu vedno biti pripravljen na improvizacijo, 364 00:32:46,436 --> 00:32:49,520 ker ti zagotavljam, da bo nekaj zagotovo šlo narobe. 365 00:32:49,564 --> 00:32:52,314 Temu bi se raje izognil. 366 00:32:52,357 --> 00:32:55,941 Kakšen je torej nadzorni sistem? 367 00:32:55,986 --> 00:32:57,361 Pa poglejva. 368 00:33:00,670 --> 00:33:06,008 Nadstropje s trezorjem. 22:00. Preveri. -Nadstropje s trezorjem. 22:00. Preverjeno. 369 00:33:06,193 --> 00:33:08,295 Preverjeno. 370 00:33:18,762 --> 00:33:21,299 Za dvigalo potrebuješ kartico. -Pa tudi za vsa vrata. 371 00:33:21,348 --> 00:33:23,093 Semkaj. Za vami. 372 00:33:23,560 --> 00:33:24,591 Na vrsti sva. 373 00:33:27,647 --> 00:33:30,183 Lepo te je videti, stari prijatelj. Naj vas predstavim. 374 00:33:31,567 --> 00:33:34,936 Poročnik Weber, predvidevam. 375 00:33:35,864 --> 00:33:39,528 Veš, Ripley, kraja identitete je hud zločin. 376 00:33:39,576 --> 00:33:42,495 In v tem primeru zelo neprijeten. -Kaj res? 377 00:33:42,537 --> 00:33:44,329 Ali se zavedaš, kako osramočeno sem se počutil, 378 00:33:44,372 --> 00:33:47,956 ko sem tisti mladi dami pri vratih povedal, da sem še vedno le poročnik. 379 00:33:48,003 --> 00:33:49,994 In to pri mojih letih. 380 00:33:50,046 --> 00:33:51,755 Ali bolje rečeno, pri tvojih letih. 381 00:33:51,799 --> 00:33:55,047 To ni smešno. Kaj počneš tukaj? 382 00:33:55,093 --> 00:33:58,545 Zakaj si si prilastil moje vabilo? Kot da nisem vedel. 383 00:33:58,597 --> 00:34:00,754 Se opravičujem za to pretvezo. 384 00:34:00,808 --> 00:34:04,674 Le prijatelju sem hotel pokazati nekaj lepših stvari v življenju. 385 00:34:04,727 --> 00:34:08,808 Če naju hočeš aretirati zato, ker sva se izdajala za policista, potem kar izvoli. 386 00:34:08,858 --> 00:34:11,265 Prepričan sem, da naju bo moj odvetnik spravil na prostost v dveh urah. 387 00:34:11,319 --> 00:34:14,604 Ti dve uri bi mi zelo prijali. Spusti roke. 388 00:34:14,656 --> 00:34:18,239 Potem pa bi vse to moral pojasnjevati tvojim nadrejenim. 389 00:34:18,284 --> 00:34:20,278 To pa bi te res osramotilo. 390 00:34:20,329 --> 00:34:25,240 Zloglasni tat si je pridobil vstop tako, da se je izdajal za tebe. 391 00:34:25,293 --> 00:34:26,668 Odlično policijsko delo, Weber. 392 00:34:26,711 --> 00:34:29,497 O mojem policijskem delu se bova pogovarjala, ko bo vsega tega konec. 393 00:34:31,008 --> 00:34:34,590 Kdo pa je tvoj pomočnik? -Jules Dassin. 394 00:34:34,636 --> 00:34:39,177 Lepo te je spoznati, Jules. Všeč so mi tvoji filmi. 395 00:34:39,224 --> 00:34:41,216 Gospoda, uživajta na zabavi. 396 00:34:41,268 --> 00:34:43,345 Dokler lahko. 397 00:34:45,607 --> 00:34:50,102 Bi mi lahko povedali, kaj se dogaja? 398 00:34:50,153 --> 00:34:53,653 Samo policist je. -Kaj res? Ne se hecat. 399 00:34:55,286 --> 00:34:59,032 Zasačili so naju v stavbi, ki bi jo naj oropala. 400 00:34:59,080 --> 00:35:01,533 Kako vam sploh uspe ostati na prostosti? 401 00:35:01,581 --> 00:35:06,788 Mogoče pa z Weberjem sodelujeta in bi mi rada vse to podtaknila. 402 00:35:08,255 --> 00:35:09,915 Ali sodelujeta, Ripley? 403 00:35:12,844 --> 00:35:14,089 Izvolite. 404 00:35:14,137 --> 00:35:15,844 Pridi, zgani se že! 405 00:35:20,310 --> 00:35:22,720 Weberju se še sanja ne, zakaj sva tukaj. 406 00:35:22,773 --> 00:35:24,265 Seveda se mu. 407 00:35:24,314 --> 00:35:26,472 Ne ve, kdaj in kako. 408 00:35:26,525 --> 00:35:28,400 Pa tudi za jajci ne ve. 409 00:35:28,446 --> 00:35:30,105 Nihče ne ve. Izvoli. 410 00:35:30,155 --> 00:35:31,733 Najboljši način, da nevtralizirava Weberja 411 00:35:31,783 --> 00:35:34,319 je ta, da podkrepiva njegovo obsedenost glede mojega prijetja. 412 00:35:35,077 --> 00:35:38,943 Tako je zaslepljen s tem, da več ne razmišlja kot policist. Zaupaj mi. 413 00:35:38,998 --> 00:35:41,324 Dajte mi dober razlog za to. 414 00:35:41,375 --> 00:35:44,376 Saj sem ti že dal 40 milijonov dobrih razlogov. Izvoli. 415 00:35:45,798 --> 00:35:49,130 Sedaj, ko ste videli to, kar je videla javnost, je čas za pravi posladek. 416 00:35:49,176 --> 00:35:53,042 Seveda, če nam obljubite, da ne boste prišli nazaj in nas oropali. 417 00:35:53,095 --> 00:35:55,089 Potem pa si ne bom ničesar zapisoval. 418 00:35:58,644 --> 00:36:00,553 To je naš glavni trezor. 419 00:36:00,605 --> 00:36:02,763 Gregor, izključi detektorje gibanja. 420 00:36:02,815 --> 00:36:05,307 Četudi poznate vse protokole, 421 00:36:05,360 --> 00:36:07,851 je popolnoma nepremagljiv. 422 00:36:07,905 --> 00:36:11,024 Zvočni senzorji vprašajo Borisa Sergeevega, našega glavnega varnostnika, 423 00:36:11,074 --> 00:36:13,196 naključni sklop vnaprej posnetih besed. 424 00:36:13,243 --> 00:36:16,279 Ampak to je samo polovica procesa. 425 00:36:16,330 --> 00:36:20,577 Imamo tudi biometrični senzor dlani. 426 00:36:20,627 --> 00:36:24,078 Ker imava dovoljenje le g. Sergeev in jaz, 427 00:36:24,131 --> 00:36:26,456 morava biti prisotna oba, da lahko odperemo trezor. 428 00:36:26,508 --> 00:36:29,627 Ko jaz aktiviram biometrični senzor dlani, 429 00:36:29,678 --> 00:36:32,051 mora on aktivirati zvočni senzor. 430 00:36:32,097 --> 00:36:35,016 Tako nikakor ne moreva krasti drug od drugega. 431 00:36:35,061 --> 00:36:37,682 Potem pa upajte, da g. Sergeev ne zboli. 432 00:36:39,856 --> 00:36:41,895 Tudi jaz ne smem zboleti. 433 00:36:48,291 --> 00:36:49,342 SPREJETO 434 00:36:50,283 --> 00:36:53,986 Hamburger -Hamburger. 435 00:36:55,665 --> 00:36:58,121 Veliko jabolko. -Veliko jabolko. 436 00:36:59,157 --> 00:37:00,931 SPREJETO 437 00:37:05,259 --> 00:37:07,083 Jezus. 438 00:37:07,134 --> 00:37:10,670 Vrata trezorja se vsako uro ponastavijo samodejno, 439 00:37:10,723 --> 00:37:13,890 kar pomeni, da je za preklic potrebno ponovno aktivirati senzorje. 440 00:37:13,934 --> 00:37:17,019 Gospodje, najbolje je, da ne ostanete notri. 441 00:37:18,354 --> 00:37:20,312 Ali sem rekel, da bo enostavno? 442 00:37:20,358 --> 00:37:24,107 Ne, niste pa rekli, da bo nemogoče. 443 00:37:24,154 --> 00:37:25,813 Neprebojno steklo. 444 00:37:25,864 --> 00:37:28,901 Da bi prebili eno omarico, bi trajalo pol ure. 445 00:37:30,619 --> 00:37:34,118 Bojim pa se, da tisti, ki bi to poskušal, ne bi imel niti pol sekunde. 446 00:37:34,165 --> 00:37:37,700 Ultrasonični detektorji gibanja bi ga enostavno zaprli noter 447 00:37:37,753 --> 00:37:39,663 in sprožili alarm. 448 00:37:39,714 --> 00:37:43,294 Varnost s pridržanjem, gospodje. Priti noter je zelo malo verjetno. 449 00:37:43,341 --> 00:37:45,714 Ampak priti ven pa je popolnoma nemogoče. 450 00:37:45,761 --> 00:37:47,587 Kam pa vodijo ta vrata? 451 00:37:47,637 --> 00:37:51,090 V naš notranji trezor, kjer so naši najdragocenejši predmeti. 452 00:37:51,143 --> 00:37:52,968 Se opravičujem, ampak varnostni ukrepi mi preprečujejo, 453 00:37:53,018 --> 00:37:55,855 da bi vas lahko popeljal tja noter. 454 00:37:55,898 --> 00:37:58,388 Sedaj pa bomo šli nazaj do recepcije. 455 00:37:58,441 --> 00:38:00,482 Obema bi se še enkrat rad zahvalil 456 00:38:00,529 --> 00:38:03,731 za vajino lanskoletno radodarnost, ker sta nam pomagala pri vzpostavitvi posla. 457 00:38:03,781 --> 00:38:06,317 Najlepša hvala tudi za donacijo helikopterja. 458 00:38:06,366 --> 00:38:07,742 Ni za kaj. 459 00:38:07,785 --> 00:38:10,951 Pojdiva. To nama lahko uspe, Gabriel. 460 00:38:10,995 --> 00:38:13,155 Ne. Nikakor ne. 461 00:38:14,626 --> 00:38:17,911 V zadovoljstvo mi je bilo. Adijo. -Počakaj trenutek. Počakaj. 462 00:38:19,424 --> 00:38:21,212 Nihče še ne gre nikamor. 463 00:38:21,257 --> 00:38:24,009 Če Zykov najde tisto kamero, bo vedel, kaj je. 464 00:38:24,053 --> 00:38:26,260 Vse protokole bodo spremenili. 465 00:38:26,306 --> 00:38:30,254 Katerega dela od "me ne briga" ne razumete? 466 00:38:49,038 --> 00:38:51,410 Se opravičujem. Naj vas samo ... 467 00:38:51,458 --> 00:38:53,499 Bom jaz. -Ne, ne, ne. 468 00:38:53,546 --> 00:38:56,629 Prosim, dovolite meni. -V redu sem. 469 00:38:56,671 --> 00:38:58,130 Se opravičujem, gospod. 470 00:39:37,634 --> 00:39:38,665 Kaj za vraga? 471 00:39:39,844 --> 00:39:41,089 Kaj za vraga? 472 00:39:41,137 --> 00:39:44,588 Detektiv Weber, jaz sem Hal Donley, posebni agent, zadolžen za to operacijo. 473 00:39:44,642 --> 00:39:47,558 Slišal sem, da vodite preiskavo možne kraje, 474 00:39:47,602 --> 00:39:50,142 za katero domnevate, da se bo zgodila v Draguljarni Romanov. 475 00:39:50,190 --> 00:39:52,180 Vraga, domnevam. 476 00:39:52,231 --> 00:39:55,268 Vem, da se bo zgodila in kdo bo to storil. 477 00:39:55,319 --> 00:39:58,025 Mi pa bi radi, da odpokličete svoje pse. 478 00:39:58,073 --> 00:40:00,196 Obstajajo druge stvari, ki so pomembnejše. 479 00:40:00,243 --> 00:40:02,033 Kaj pa je lahko pomembnejšega 480 00:40:02,077 --> 00:40:04,781 od možne kraje diamantov, vrednih več milijonov dolarjev, 481 00:40:04,829 --> 00:40:08,994 iz podjetja, ki naši policiji donira veliko denarja in opreme? 482 00:40:10,919 --> 00:40:12,663 Valentin? 483 00:40:12,713 --> 00:40:14,504 Vitaly Zykov je bil v starih sovjetskih časih 484 00:40:14,547 --> 00:40:18,333 desna roka partijskega šefa, imenovanega Dimitri Kuzin. 485 00:40:19,512 --> 00:40:23,723 Kuzin je v ZDA ustanovil domnevno neodvisni ruski diamantni center. 486 00:40:25,185 --> 00:40:26,215 Draguljarno Romanov. 487 00:40:27,437 --> 00:40:31,648 V njej se ne nahajajo le diamanti. 488 00:40:31,692 --> 00:40:33,814 Oropati hoče rusko zakladnico. 489 00:40:33,862 --> 00:40:36,020 Zlato, biserji, umetnine. 490 00:40:37,073 --> 00:40:39,029 Kako, mislite, da je draguljarna dobila denar 491 00:40:39,074 --> 00:40:42,776 za nakup helikopterja in sedaj še policijskih avtomobilov? 492 00:40:42,829 --> 00:40:44,621 S prodajo diamantov na drobno? 493 00:40:44,663 --> 00:40:47,831 Zakaj pa potem to počnejo? -Ali se šalite? 494 00:40:49,585 --> 00:40:52,042 Zato, da bi jih newyorška policija pustila na miru. 495 00:40:52,090 --> 00:40:54,498 Zato. 496 00:40:57,429 --> 00:40:59,801 Potrebujemo čas, da najdemo skupen cilj. 497 00:40:59,847 --> 00:41:02,385 Prav zato si ne moremo privoščiti nobenih drugih preiskav, 498 00:41:02,434 --> 00:41:04,594 ki bi lahko alarmirale Zykova. 499 00:41:09,233 --> 00:41:11,027 Poročnik, 500 00:41:12,361 --> 00:41:13,392 prekinite preiskavo. 501 00:41:15,949 --> 00:41:18,570 Gospodje. -Komisar ... 502 00:41:20,788 --> 00:41:23,824 Če mislite, da ste pametnejši od nas 503 00:41:23,874 --> 00:41:27,040 in se odločite na podel način nadaljevati s preiskavo, 504 00:41:27,085 --> 00:41:28,283 vam to odsvetujem. 505 00:41:28,337 --> 00:41:32,204 To je preveč za vas in vaš ego. Me razumete? 506 00:41:33,676 --> 00:41:35,051 Ja. 507 00:41:38,433 --> 00:41:42,346 Kaj je rekel FBI? -Nič. Še vedno smo v igri. 508 00:41:44,230 --> 00:41:48,061 Najprej morava zaobiti varnostne kamere. 509 00:41:48,109 --> 00:41:50,981 Če si lahko pridobiva dostop do nadzornega sistema, 510 00:41:51,030 --> 00:41:55,441 lahko zamenjava prenos v živo s posnetki, ki sva jih napravila. 511 00:41:55,492 --> 00:41:57,568 Seveda brez ljudi v njih. 512 00:41:57,619 --> 00:41:59,611 Ostanejo nama še vedno zvočni senzorji, 513 00:41:59,664 --> 00:42:02,665 prstni odtisi, detektorji gibanja 514 00:42:02,708 --> 00:42:05,958 in najhujša vrata v trezor, kar sem jih videl v življenju. 515 00:42:27,277 --> 00:42:31,355 Notranja vrata v trezor so iz Švice, meter debela 516 00:42:31,405 --> 00:42:33,693 in imajo zapahe z vzmetnimi ključavnicami. 517 00:42:34,034 --> 00:42:36,323 Če torej onesposobiš ključavnico, zapahi blokirajo umik, 518 00:42:36,370 --> 00:42:39,157 tako da vrat ne bi mogel odpreti, četudi bi vedel kombinacijo. 519 00:42:39,207 --> 00:42:41,781 Abraham Lincoln. 520 00:42:41,835 --> 00:42:44,669 Broadway -Broadway. 521 00:42:44,712 --> 00:42:48,046 30 vnaprej posnetih besed. V enem tednu bova imela vse. 522 00:42:48,091 --> 00:42:49,337 Dan McWilliams, MTA. 523 00:42:49,385 --> 00:42:52,088 Ja, naslednji teden bomo v podzemni blizu vaše kleti 524 00:42:52,137 --> 00:42:54,806 opravljali vzdrževalna dela. 525 00:42:54,848 --> 00:42:58,798 Delali bomo ponoči in nočemo, da bi vas vrtanje vznemirjalo. 526 00:43:08,761 --> 00:43:11,995 PODZEMNA 527 00:43:19,501 --> 00:43:22,454 Ultrasonični spreminjevalec postaviva sem. 528 00:43:22,503 --> 00:43:26,203 Deloval bo z enako frekvenco kot naprava 529 00:43:26,257 --> 00:43:29,210 in bo odbijal njen signal. 530 00:43:29,259 --> 00:43:31,052 Vsaj v teoriji. 531 00:43:31,096 --> 00:43:33,883 Ali si že kdaj uporabil ultrasonični spreminjevalec? 532 00:43:33,932 --> 00:43:35,213 Ne. 533 00:43:35,267 --> 00:43:37,805 Ga lahko priskrbiš? 534 00:43:37,854 --> 00:43:39,476 Karkoli lahko priskrbim, prijatelj. 535 00:43:39,521 --> 00:43:43,851 Kaj pa tipkovnica? -To pa je vprašanje časa. Kot vedno. 536 00:43:43,902 --> 00:43:45,729 Številka za številko. 537 00:43:45,779 --> 00:43:49,858 Tesno bo, vendar je mogoče. 538 00:44:07,053 --> 00:44:08,131 Ti. 539 00:44:09,514 --> 00:44:11,172 Ja. 540 00:44:11,224 --> 00:44:12,505 Jaz. 541 00:44:21,319 --> 00:44:22,977 Kaj pa je smešno? 542 00:44:24,028 --> 00:44:26,519 Sovražim kitajsko hrano. 543 00:44:26,573 --> 00:44:30,191 Popolnoma, nedvomno 544 00:44:30,244 --> 00:44:32,320 in nepreklicno 545 00:44:32,371 --> 00:44:35,207 sovražim kitajsko hrano. 546 00:44:37,125 --> 00:44:41,205 Moj šef Leonid ne more živeti brez nje, 547 00:44:42,883 --> 00:44:44,592 jaz pa ne prenesem niti njenega vonja. 548 00:44:44,636 --> 00:44:47,801 Še ena popolnoma napačna predpostavka. 549 00:44:47,845 --> 00:44:49,256 Ne. 550 00:44:50,433 --> 00:44:52,556 Ni popolnoma 551 00:44:52,602 --> 00:44:53,681 napačna. 552 00:44:59,442 --> 00:45:00,472 Kaj? 553 00:45:15,542 --> 00:45:18,581 Ukradel si jo. -Ja 554 00:45:18,633 --> 00:45:21,797 Si, kajne? -Ja. To pač počnem. 555 00:46:06,765 --> 00:46:08,176 Čakaj. 556 00:46:40,927 --> 00:46:43,004 Težavo imava. 557 00:46:44,266 --> 00:46:46,092 Zaradi zapestnice? 558 00:46:47,477 --> 00:46:48,757 Ne morem je vrniti. 559 00:46:51,024 --> 00:46:53,513 Ne, všeč mi je. 560 00:46:54,860 --> 00:46:57,481 V čem pa je torej težava? 561 00:46:57,530 --> 00:47:00,068 V tebi ... 562 00:47:00,909 --> 00:47:02,652 Kaj? -... v meni ... 563 00:47:02,703 --> 00:47:05,406 Mislil sem, da to sploh ni težava. 564 00:47:05,454 --> 00:47:08,409 ... in v Ripleyju. 565 00:47:08,459 --> 00:47:09,952 To pa je težava. 566 00:47:11,045 --> 00:47:14,495 Tvojemu in Ripleyjevemu svetu enostavno ne morem zaupati. 567 00:47:18,511 --> 00:47:20,302 Kako je umrl tvoj oče? 568 00:47:22,307 --> 00:47:24,513 Ustrelili so ga. 569 00:47:24,559 --> 00:47:26,682 Kdo? 570 00:47:26,728 --> 00:47:31,189 Dolgoval je denar ruskemu gangsterju Nickyju Petrovichu. 571 00:47:33,151 --> 00:47:35,144 Nicky hoče svoj denar. -Njega vprašaj. 572 00:47:36,030 --> 00:47:39,112 Ta koncept vorovoskyjevega ... 573 00:47:39,157 --> 00:47:41,945 Vorovoskyega miru. Ja, poznan mi je. 574 00:47:41,995 --> 00:47:45,577 Če je eden odgovoren za dolgove drugega, 575 00:47:45,623 --> 00:47:49,121 zakaj so potem umorili tvojega očeta in pustili Ripleyja živega? 576 00:47:50,420 --> 00:47:54,287 Ker ima Ripley ... Ne vem, kako ti naj to povem. 577 00:47:54,341 --> 00:47:55,422 Pridobil si je spoštovanje. 578 00:47:58,973 --> 00:48:00,301 Gaby, 579 00:48:01,515 --> 00:48:04,137 nočem več iti na noben pogreb. 580 00:48:08,858 --> 00:48:12,723 Rada bi bila s tabo, ampak ti tega ne morem obljubiti, 581 00:48:12,777 --> 00:48:16,942 ti pa tudi meni ne moreš obljubiti ničesar, tako da ... 582 00:48:18,744 --> 00:48:20,735 Mogoče sploh ne bi raje poskušala. 583 00:48:28,546 --> 00:48:31,547 O, vi, vi, vi, vi. 584 00:48:35,260 --> 00:48:36,588 V avto. 585 00:48:46,688 --> 00:48:50,354 Vem, da je nočeš, ampak jo boš prizadel. 586 00:48:50,402 --> 00:48:52,277 Razočaranj že tako ima dovolj. 587 00:48:53,698 --> 00:48:57,943 Vsaj takšnih, pri katerih nimate vi zraven prstov. Ali imam prav? 588 00:48:59,078 --> 00:49:01,367 Bi me rad kaj vprašal? 589 00:49:03,125 --> 00:49:04,702 Ja. 590 00:49:05,502 --> 00:49:09,166 Zakaj je Viktor mrtev, vi pa še vedno živi? 591 00:49:11,967 --> 00:49:16,047 Alex ti je gotovo povedala, da je Viktor dolgoval Nickyju Petrovichu veliko denarja. 592 00:49:16,097 --> 00:49:18,968 Ni pa vedela tega, da je bil Nicky pripravljen pozabiti na dolg, 593 00:49:19,018 --> 00:49:21,888 če bi Viktor zanj opravil posel. Ta posel. 594 00:49:21,937 --> 00:49:24,308 Viktor ni sprejel posla? -Skušal je zaščititi Alex. 595 00:49:24,357 --> 00:49:28,520 Z Weberjem se je dogovoril, da mu bo na pladnju serviral Nickyja. 596 00:49:28,569 --> 00:49:30,859 In vas. -In mene. 597 00:49:30,907 --> 00:49:33,443 Weber je ponudil zaščito prič 598 00:49:33,491 --> 00:49:35,614 njemu in Alex, ampak Alex ni hotela iti. 599 00:49:35,661 --> 00:49:38,911 Viktor ni hotel oditi brez nje 600 00:49:38,955 --> 00:49:40,865 in tako podlegel strelu. 601 00:49:40,917 --> 00:49:45,043 Zakaj je to potem še vedno vaš problem? Zakaj enostavno ne odidete? 602 00:49:45,086 --> 00:49:49,584 Z Nickyjem ne skleneš posla in potem enostavno odideš. 603 00:49:49,635 --> 00:49:53,631 Takšen dogovor nikoli ne zastara. Nicky hoče ti jajci. 604 00:49:53,680 --> 00:49:55,635 Viktorjev delež bi odplačal njegov dolg. 605 00:49:57,684 --> 00:50:00,887 Z Viktorjem sva bila partnerja. Bil je odgovoren zame. 606 00:50:00,937 --> 00:50:04,557 Sedaj pa sem jaz odgovoren zanj in za njegov dolg. 607 00:50:05,734 --> 00:50:06,766 Nakladate. 608 00:50:06,819 --> 00:50:09,985 Viktor je mrtev. Samo odidite. 609 00:50:10,030 --> 00:50:12,949 To ne pride v poštev. -To je res ... 610 00:50:14,411 --> 00:50:15,954 Poslušaj. 611 00:50:16,997 --> 00:50:18,160 Opraviva posel, 612 00:50:19,081 --> 00:50:22,000 Nicky dobi svoj delež, jaz vzamem le majhen del, 613 00:50:22,044 --> 00:50:25,212 ki se nikakor ne more primerjati s tveganjem, 614 00:50:25,257 --> 00:50:27,000 ti pa dobiš vseh 20 milijonov $. 615 00:50:27,051 --> 00:50:29,918 Kaj pa vem. To je enostavno ... 616 00:50:29,967 --> 00:50:33,338 Ali opraviva ta posel brez napake 617 00:50:33,390 --> 00:50:36,511 ali pa pokliči Weberja in ga prosi za zaščito prič, 618 00:50:36,561 --> 00:50:38,139 kar pa sploh ni dobra izbira, 619 00:50:38,189 --> 00:50:40,559 saj te bo Nicky našel in ubil, 620 00:50:40,606 --> 00:50:43,558 neglede kam boš šel ali kako dolgo bo trajalo. 621 00:50:44,526 --> 00:50:46,106 To je nespremenljivo dejstvo. 622 00:50:55,373 --> 00:50:56,867 No ... 623 00:51:01,672 --> 00:51:04,921 Potem pa bova ukradla ti prekleti jajci. 624 00:51:06,217 --> 00:51:07,296 Ja. 625 00:51:11,015 --> 00:51:12,592 O, sranje. 626 00:51:13,726 --> 00:51:18,968 V redu. Delava na tem. Umaknita se, prosim. Hvala. 627 00:51:19,023 --> 00:51:21,313 Mislim, da naju je zmerjal. 628 00:51:23,653 --> 00:51:25,694 Žalitev ne prenašava. 629 00:51:27,906 --> 00:51:29,152 V redu. 630 00:51:36,108 --> 00:51:37,798 KOLO ČUDES 631 00:51:38,024 --> 00:51:40,330 ASTROLAND DOM SVETOVNO ZNANIH CIKLONOV 632 00:52:48,579 --> 00:52:50,702 Ali poznaš pomen tega kovanca? 633 00:52:53,125 --> 00:52:54,205 Ja. 634 00:52:56,461 --> 00:53:00,709 Glede na dejstvo, da si ga imel v rokah, moraš vedeti, 635 00:53:00,759 --> 00:53:05,587 da ne morem predvidevati, da me vidva ne bosta poskušala pretentati. 636 00:53:05,640 --> 00:53:09,718 Nihče te ne bo poskušal pretentati, Nicky. Poskušala sva ... 637 00:53:12,605 --> 00:53:14,514 Nicky ... 638 00:53:15,942 --> 00:53:19,524 Alex, oprosti. -Ja, vsem nam je žal, kajne? 639 00:53:20,948 --> 00:53:23,437 Nobenega razloga nisi imel, da jo pripelješ sem. 640 00:53:23,492 --> 00:53:26,944 Dejstvo, da si dal ta kovanec njemu, 641 00:53:26,996 --> 00:53:29,702 mi pravi, da obstaja mnogo razlogov, 642 00:53:29,751 --> 00:53:32,206 vendar samo eden, ki mi je pomemben. 643 00:53:32,252 --> 00:53:34,125 Zakaj bi te hotela prevarati? 644 00:53:34,170 --> 00:53:38,216 No, Ripley, v tvojem primeru verjetno 645 00:53:38,259 --> 00:53:40,002 zaradi maščevanja. 646 00:53:40,053 --> 00:53:43,220 V njegovem primeru pa enostavno zaradi pohlepa. 647 00:53:43,264 --> 00:53:45,885 Saj ni pomembno. 648 00:53:45,934 --> 00:53:48,425 Ne bom tvegal, da mi vzameta 649 00:53:48,480 --> 00:53:52,808 nekaj, kar pripada meni, in prodata najboljšemu ponudniku. 650 00:53:54,859 --> 00:53:58,393 Oprostite, g. Petrovich ... 651 00:53:58,446 --> 00:54:00,653 Bi prosim ... Hvala. 652 00:54:00,698 --> 00:54:05,277 Kje pa piše, da sta ti jajci vaši? 653 00:54:08,666 --> 00:54:10,539 Pripadata moji družini. 654 00:54:11,878 --> 00:54:16,873 Moj pradedek ju je ustvaril. 655 00:54:17,719 --> 00:54:20,802 Ja, Ripley. Evgenly Petrovich jih je naredil. 656 00:54:24,768 --> 00:54:30,008 On je naredil skrivnostni jajci iz leta 1917. 657 00:54:30,690 --> 00:54:33,062 Ti dve jajci bom dobil 658 00:54:33,110 --> 00:54:36,526 in vidva mi ju bosta priskrbela. 659 00:54:37,615 --> 00:54:41,611 Zato pa sem privedel Alexandro sem. 660 00:54:41,659 --> 00:54:44,995 Medtem ko bosta počela to, kar morata, mi bo delala družbo. 661 00:54:47,376 --> 00:54:48,455 Pojdite. 662 00:54:54,049 --> 00:54:57,631 Če nam poskušata slediti, bo umrla. 663 00:54:59,014 --> 00:55:00,839 Kar verjemita mi. 664 00:55:02,892 --> 00:55:05,179 Če ne dobim to, kar hočem, 665 00:55:06,228 --> 00:55:07,260 pa bo tudi umrla. 666 00:55:09,775 --> 00:55:11,055 Pojdita. 667 00:55:11,110 --> 00:55:13,269 Tu blizu je podzemna. 668 00:55:17,491 --> 00:55:19,236 Preklet bodi, Gabriel. 669 00:55:19,952 --> 00:55:22,112 Rekel sem ti, da je ne vpetaj. 670 00:55:22,164 --> 00:55:24,238 Povedali ste mi? Kaj res? 671 00:55:24,290 --> 00:55:27,576 Z njenim očetom sta jo vpletla še pred njenim rojstvom. 672 00:55:27,627 --> 00:55:30,248 Prekleto! Jutri bova izpeljala rop. 673 00:56:50,223 --> 00:56:54,664 Nekaj sem slišal. -Kaj pa? 674 00:56:55,523 --> 00:56:57,763 Ali nisi slišal? -Ne. 675 00:56:57,923 --> 00:57:01,740 Imam dovoljenje, da preverim? -Čakaj. 676 00:57:02,162 --> 00:57:09,883 Gregor, ničesar nisem slišal. Baje v podzemni potekajo vzdrževalna dela. 677 00:57:10,086 --> 00:57:14,795 Vzdrževalna dela? -Ja, v podzemni. Obveščaj nas. 678 00:57:15,107 --> 00:57:17,863 Nadstropje s trezorjem, končano. 679 00:57:44,401 --> 00:57:45,432 Koliko časa še? 680 00:57:46,572 --> 00:57:48,897 Tri minute do 22:00. 681 00:58:00,045 --> 00:58:02,454 NEW YORK - DRŽAVNI URAD INDUSTRIJSKE VARNOSTI 682 00:58:31,103 --> 00:58:33,801 Nadstropje s trezorjem. 22:00. Preveri. 683 00:58:34,201 --> 00:58:37,022 Nadstropje s trezorjem. 22:00. Preverjeno. 684 00:59:04,382 --> 00:59:08,601 Območje 47. Kletna stopniščna vrata. -To zagotovo niso vzdrževalci. 685 00:59:11,636 --> 00:59:16,030 Gregorja bom poslal, da preveri. Nadstropje s trezorjem, javi se. 686 00:59:17,647 --> 00:59:21,960 Nadstropje s trezorjem. -Preveri alarm v kleti. 687 00:59:22,373 --> 00:59:25,841 Sem že na poti. 688 00:59:44,902 --> 00:59:47,539 Lažni alarm. Vse je v redu. 689 01:00:06,871 --> 01:00:09,321 Reci jim, da je vse v redu. 690 01:00:13,857 --> 01:00:16,691 Kartica. Daj! Daj! 691 01:00:21,280 --> 01:00:22,311 Gremo. 692 01:00:33,541 --> 01:00:35,744 Si pa vzame čas. 693 01:00:40,518 --> 01:00:43,574 To že postaja dokaj dolgočasno. 694 01:00:46,393 --> 01:00:48,402 Kaj pa je zdaj to? 695 01:00:50,508 --> 01:00:52,131 Vse najboljše, Artur. 696 01:00:52,516 --> 01:00:57,283 Gregor, saj nimam danes rojstnega dne. -Kaj res? 697 01:01:02,443 --> 01:01:06,713 Nekdo je dostavil torto za Arturja. -Pa saj nimam rojstnega dne. 698 01:01:06,995 --> 01:01:10,333 Moja napaka. Mislil sem, da je triindvajseti. 699 01:01:10,595 --> 01:01:14,114 Svoj voki-toki sem pozabil v kleti. Ali lahko grem ponj? 700 01:01:14,485 --> 01:01:17,515 Pohiti, Gregor. To ni zabavno. 701 01:01:59,101 --> 01:02:06,023 Ta torta je dobra. -Večkrat bi moral imeti rojstni dan. 702 01:02:29,440 --> 01:02:31,126 ODKLONJENO 703 01:02:44,958 --> 01:02:47,071 SPREJETO 704 01:02:48,400 --> 01:02:49,894 Rasputin. 705 01:02:53,198 --> 01:02:55,106 Rasputin. 706 01:02:55,157 --> 01:02:56,734 Sedemnajst. 707 01:02:58,745 --> 01:03:00,203 Sedemnajst. 708 01:03:00,246 --> 01:03:03,912 Norveška. -Norveška 709 01:03:05,336 --> 01:03:07,826 Tyi golodny? 710 01:03:10,091 --> 01:03:11,834 Tyi golodny? 711 01:03:11,884 --> 01:03:13,793 Pizda. 712 01:03:13,844 --> 01:03:17,175 Hoče vedeti, če sem lačen. -Ste? 713 01:03:19,225 --> 01:03:20,256 Tyi golodny? 714 01:03:22,602 --> 01:03:24,596 Tyi golodny? 715 01:03:26,148 --> 01:03:27,180 Nyet. 716 01:03:28,367 --> 01:03:30,255 SPREJETO 717 01:04:17,496 --> 01:04:19,737 V redu. -Čakaj. 718 01:04:28,717 --> 01:04:29,879 Pojdi. 719 01:04:35,810 --> 01:04:38,927 Stoj. Na desno. 720 01:04:41,731 --> 01:04:44,602 Desno, desno. 721 01:04:45,485 --> 01:04:46,600 Stoj. 722 01:04:47,780 --> 01:04:49,654 Dobro. Naprej. 723 01:04:55,246 --> 01:04:57,323 Pojdi. 724 01:04:58,292 --> 01:05:00,747 Stoj. Pritisni se ob tla. Glavo dol. 725 01:05:03,131 --> 01:05:06,794 V redu. Diagonalno na levo. 726 01:05:07,676 --> 01:05:09,136 Diagonalno na levo. 727 01:05:14,767 --> 01:05:17,176 Kar naprej. Levo. 728 01:05:17,229 --> 01:05:19,103 Skrči roke. Roke! 729 01:05:19,148 --> 01:05:22,102 Na tla! -Sranje! 730 01:05:22,152 --> 01:05:24,723 V redu. Naprej. 731 01:05:30,158 --> 01:05:31,985 Pojdi. 732 01:05:32,036 --> 01:05:33,744 Pojdi! 733 01:05:38,585 --> 01:05:39,616 Stoj! 734 01:05:41,421 --> 01:05:42,964 Odloži zadevo. 735 01:05:51,808 --> 01:05:53,267 Pohiti. 736 01:06:06,618 --> 01:06:08,278 Stoj! Na tla! 737 01:06:11,497 --> 01:06:12,776 V redu, pohiti. 738 01:06:21,632 --> 01:06:22,664 Čim hitreje. 739 01:06:27,179 --> 01:06:28,378 Dobro. 740 01:06:36,106 --> 01:06:37,600 Deluje. Pojdiva. 741 01:07:02,469 --> 01:07:04,793 Čakaj! 742 01:07:07,557 --> 01:07:11,092 Svinec. -V redu. Poglejva. 743 01:07:27,205 --> 01:07:29,659 Kdaj? Sranje. 744 01:07:29,706 --> 01:07:32,030 Počakaj nas. Na poti smo. 745 01:07:32,083 --> 01:07:33,743 Ja, dolžan sem ti. 746 01:07:34,711 --> 01:07:36,836 V draguljarni poteka rop. 747 01:07:36,882 --> 01:07:37,912 Prosim? 748 01:07:37,966 --> 01:07:41,750 Moj vir je bil. Pred eno uro se je vključil nepojasnjen alarm. 749 01:07:41,803 --> 01:07:43,878 V garaži hočem vse razpoložljive enote. 750 01:07:43,930 --> 01:07:46,767 Naj me Vouti in Michaels počakata na prizorišču. 751 01:07:46,809 --> 01:07:48,848 Da, gospod. -Sedaj sem jaz na vrsti. 752 01:07:59,196 --> 01:08:01,106 Skozi sva. 753 01:08:05,538 --> 01:08:06,616 V redu 754 01:08:12,128 --> 01:08:13,755 Počasi, počasi. 755 01:08:14,548 --> 01:08:16,290 Vi ste na vrsti. -V redu. 756 01:08:17,342 --> 01:08:18,967 Še malo. -Pripravljeni? 757 01:08:19,010 --> 01:08:20,884 Daj, še malo. 758 01:08:20,929 --> 01:08:22,423 Daj. Še, še, še. 759 01:08:22,472 --> 01:08:26,340 Še, še, še. Stoj! V redu. Točno tukaj. 760 01:08:29,271 --> 01:08:31,061 Prav. -V redu. 761 01:08:32,566 --> 01:08:34,275 Ena. 762 01:08:34,319 --> 01:08:35,397 Ne. 763 01:08:37,364 --> 01:08:38,906 Dva. 764 01:08:39,823 --> 01:08:41,732 Ne. Tri. 765 01:08:42,619 --> 01:08:44,446 Ne. Štiri. 766 01:08:48,168 --> 01:08:49,957 Ta je prava. 767 01:08:50,001 --> 01:08:51,033 Štiri, ena. 768 01:08:52,756 --> 01:08:54,628 Ne. Štiri, dva. 769 01:08:56,175 --> 01:08:58,002 Ne. Štiri, tri. 770 01:08:59,722 --> 01:09:01,513 Ne. Štiri, štiri. 771 01:09:03,017 --> 01:09:05,638 Ne. Štiri, pet. 772 01:09:09,108 --> 01:09:11,184 Zadetek. 773 01:09:11,236 --> 01:09:14,399 Gremo, gremo! -Da, gospod. 774 01:09:14,445 --> 01:09:16,604 Še nocoj! Kaj pravite? 775 01:09:16,656 --> 01:09:18,566 V redu. -V redu. 776 01:09:19,492 --> 01:09:22,163 Štiri, pet, šest, ena, dva. 777 01:09:23,290 --> 01:09:25,577 Imava jo. 778 01:09:25,625 --> 01:09:29,920 Štiri, pet, šest, ena, dva, tri. 779 01:09:32,048 --> 01:09:33,756 Ne. 780 01:09:33,799 --> 01:09:38,212 Štiri, pet, šest, ena, dva, štiri. 781 01:09:39,347 --> 01:09:42,348 Ne. Štiri, pet, šest, ena, dva, šest, ena. 782 01:09:42,391 --> 01:09:43,424 Vem. 783 01:09:43,478 --> 01:09:47,012 Dva, pet ... Ne. 784 01:09:47,064 --> 01:09:48,261 Presneto. 785 01:09:49,192 --> 01:09:54,270 Štiri, pet, šest, ena, dva, šest. 786 01:09:55,367 --> 01:09:56,944 Zadetek. -V redu. 787 01:09:56,993 --> 01:09:58,024 V redu. 788 01:10:01,580 --> 01:10:04,700 Štiri, pet, šest, ena, 789 01:10:04,750 --> 01:10:08,001 dva, šest, ena. 790 01:10:12,008 --> 01:10:15,460 Ena. Daj, no. 791 01:10:16,764 --> 01:10:20,263 Daj že. Kaj, hudiča, pa počneš? 792 01:10:21,268 --> 01:10:23,391 Improviziram. 793 01:10:37,870 --> 01:10:42,248 Sranje! Vzemiva to dol. -Pazljivo. 794 01:10:42,293 --> 01:10:44,580 Daj, no. Zapelji mimo njega. 795 01:10:44,627 --> 01:10:47,959 Naj se umaknejo. Pohiti! Kar skozi rdečo! 796 01:11:46,485 --> 01:11:48,111 Tam. 797 01:11:50,699 --> 01:11:53,024 Pa poglejva, če lahko razstreliva te omarice. 798 01:11:57,122 --> 01:11:58,155 V redu. 799 01:12:25,072 --> 01:12:26,103 V redu. 800 01:12:51,016 --> 01:12:52,888 Kaj pa počneš? -Dajte mi škatlo. 801 01:12:54,476 --> 01:12:56,469 Gabriel, ne počni tega. -Dajte mi škatlo. 802 01:12:58,106 --> 01:13:01,193 Ali hočeš še več denarja? Ozri se naokoli. Vzemi, kar hočeš. 803 01:13:01,235 --> 01:13:03,770 Utihnite že in mi dajte škatlo. 804 01:13:05,238 --> 01:13:07,908 Kaj pa Alex? Nicky jo bo ubil, saj veš to. 805 01:13:07,951 --> 01:13:09,660 Še enkrat vas bom prosil. 806 01:13:11,830 --> 01:13:14,949 Zakaj počneš to? 807 01:13:15,000 --> 01:13:16,113 Ker sem policist. 808 01:13:18,461 --> 01:13:20,288 Zadnjih deset let v Miamiju. 809 01:13:20,339 --> 01:13:23,092 Weber me je zahteval. Samo za vas. 810 01:13:26,846 --> 01:13:30,345 Torej si policist. Bi me rad aretiral? Kar daj. 811 01:13:30,391 --> 01:13:32,219 Kam pa naj pobegnem? 812 01:13:32,269 --> 01:13:36,182 Ampak čez eno minuto se bodo vrata zaprla in bova obtičala tukaj, 813 01:13:36,230 --> 01:13:38,223 Alex pa bo mrtva. 814 01:13:38,276 --> 01:13:41,027 Težko verjamem, da si tako podla oseba, 815 01:13:41,069 --> 01:13:43,775 da bi jo takole izrabil in jo potem pustil umreti. 816 01:13:43,823 --> 01:13:46,314 To je isto, kot da bi jo ustrelil sam. 817 01:13:46,368 --> 01:13:49,117 Samo zato, da bi dobil velikega Keitha Ripleyja. 818 01:13:50,579 --> 01:13:53,118 Pomilovanja vreden bolni zarukanec si. 819 01:13:57,046 --> 01:13:58,243 30 sekund imaš. 820 01:13:58,296 --> 01:13:59,575 Kako najdem Nicky? 821 01:14:01,174 --> 01:14:03,002 Telefonsko številko imam v žepu. 822 01:14:03,052 --> 01:14:05,044 Dajte mi jo. Jajci tudi. 823 01:14:06,724 --> 01:14:09,428 Ali hočete, da preživi, ali ne? -Kaj pa ti? 824 01:14:23,241 --> 01:14:24,272 Deset sekund. 825 01:14:26,619 --> 01:14:27,650 Žal mi je. 826 01:14:57,277 --> 01:14:58,523 V podzemno, fantje. 827 01:14:58,571 --> 01:15:00,528 V redu, pohitite! Gremo! 828 01:15:10,970 --> 01:15:14,097 Varnostni pult nadstropju s trezorjem. Javi se. 829 01:15:16,138 --> 01:15:19,790 Varnostni pult nadstropju s trezorjem. Javi se. Gregor. 830 01:15:20,887 --> 01:15:23,451 Bogdan, nemudoma preveri dvigalo. 831 01:15:48,793 --> 01:15:51,794 Policist sem! Poslušajte me! 832 01:15:51,836 --> 01:15:53,828 V notranjem trezorju imate ujetega tata. 833 01:15:53,881 --> 01:15:56,207 Stražar pa je v kletni omari. 834 01:15:56,259 --> 01:15:59,841 Stran, stran! 835 01:16:00,514 --> 01:16:03,051 Takoj! Umaknite se! Dajmo! 836 01:16:03,099 --> 01:16:05,305 Recite jim, da naj takoj odložijo orožje! 837 01:16:07,312 --> 01:16:08,391 Takoj! 838 01:16:09,188 --> 01:16:11,064 Prav. 839 01:16:14,112 --> 01:16:15,441 Odložite ga! 840 01:16:15,489 --> 01:16:16,686 Takoj! 841 01:16:22,036 --> 01:16:23,995 Brcnite jih sem. Takoj! 842 01:16:27,251 --> 01:16:29,160 Kaj bi radi? 843 01:16:29,212 --> 01:16:32,461 Spustite me skozi vhodna vrata, da se lahko pridružim svoji enoti. 844 01:16:32,507 --> 01:16:34,547 Zgradbo so obkolili. 845 01:16:34,593 --> 01:16:38,210 Medtem pa vi pojdite v klet, najdite vašega prijatelja in tata. 846 01:16:38,263 --> 01:16:40,931 Me razumete? -Ta vrata so pod alarmom. 847 01:16:40,974 --> 01:16:42,553 To je vaš problem. Rešite ga! 848 01:16:42,602 --> 01:16:44,974 Prosim, ne prisilite me, da ustrelim tega moškega. 849 01:17:24,188 --> 01:17:26,559 Odložite orožje! -Policisti smo! 850 01:17:26,606 --> 01:17:29,976 Kaj res? Nocoj so vsi policisti. 851 01:17:36,785 --> 01:17:37,817 Halo? 852 01:17:37,870 --> 01:17:40,954 Imam, kar želite. Ne, samo jaz sem. 853 01:17:44,554 --> 01:17:49,190 "Policisti" so v konferenčni sobi. -Za zdaj jih zadrži tam. 854 01:18:02,897 --> 01:18:06,728 Se lahko pogovorimo? Predlog imam za vas. 855 01:18:17,997 --> 01:18:19,028 Kje je? 856 01:18:23,962 --> 01:18:28,504 Ne gani se. Za škatlo ima pištolo. 857 01:18:28,551 --> 01:18:29,665 Porednež. 858 01:18:29,719 --> 01:18:32,922 Prosim, daj mi škatlo, Andreju pa tvoje orožje. 859 01:18:32,973 --> 01:18:34,467 Nobenih težav nočeva. 860 01:18:34,516 --> 01:18:36,342 Ne, ne razumeta. 861 01:18:36,392 --> 01:18:38,966 Najprej izpustita njo, potem pa vama dam škatlo. 862 01:18:39,021 --> 01:18:42,935 Če prestrelim to škatlo, 863 01:18:42,983 --> 01:18:45,472 kar zame sploh ni problem, 864 01:18:45,526 --> 01:18:47,235 Nicky ne bo preveč vesel. 865 01:18:47,279 --> 01:18:48,986 Potem pa bomo vsi pogrešljivi. 866 01:18:50,366 --> 01:18:52,444 Saj razumeta pomen te besede. 867 01:18:52,494 --> 01:18:53,867 Odpri škatlo. 868 01:18:55,622 --> 01:18:57,743 Umakni pištolo. Umakni pištolo! 869 01:18:57,789 --> 01:18:59,782 Umakni jo. 870 01:19:04,797 --> 01:19:05,877 V redu. 871 01:19:13,890 --> 01:19:17,343 Si v redu? -Ja. Lepo mi je. Hvala. 872 01:19:17,395 --> 01:19:19,720 Pojdi. 873 01:19:27,864 --> 01:19:28,943 Daj mi škatlo. 874 01:19:32,619 --> 01:19:34,529 V avto. -Zakaj? 875 01:19:34,581 --> 01:19:36,158 Nicky bi te rad videl. 876 01:19:38,585 --> 01:19:39,828 Daj mi tvoje orožje. 877 01:19:41,380 --> 01:19:42,922 Brez zamere, ne? 878 01:19:52,266 --> 01:19:55,102 Zakaj pridržujete nas? 879 01:19:55,145 --> 01:19:56,937 Se opravičujem, poročnik Weber. 880 01:19:56,980 --> 01:19:59,767 Razumljivo je, da so moji varnostniki bili malce zmedeni. 881 01:19:59,817 --> 01:20:02,567 Prosim, pojdite z g. Sergeevim do trezorja. 882 01:20:02,609 --> 01:20:04,769 Imamo, kar želite. Izvolite. 883 01:20:14,789 --> 01:20:18,835 Kje pa je drugi? -Samo on je bil tukaj. 884 01:20:18,877 --> 01:20:20,622 Kje, za vraga, je moj mož? 885 01:20:21,967 --> 01:20:27,090 Poročnik, tvoje osebno življenje se me ne tiče. 886 01:20:28,556 --> 01:20:31,426 Se opravičujem, ker sem te privedel sem, 887 01:20:32,644 --> 01:20:37,104 ampak moral sem se prepričati, da sta jajci pravi, preden te izpustim. 888 01:20:37,148 --> 01:20:41,560 G. Petrovich, to je zelo moreče, da nimate nobenega zaupanja. 889 01:20:43,488 --> 01:20:45,445 Sem mož beseda. 890 01:20:47,410 --> 01:20:49,698 Sedaj bi že morala biti pri botru. 891 01:20:52,790 --> 01:20:54,034 Pa poglejva. 892 01:20:55,377 --> 01:20:57,252 Imate kaj proti? -Kar pokliči. 893 01:21:05,428 --> 01:21:06,459 Ja. 894 01:21:11,644 --> 01:21:14,313 Halo? -Zdravo. Kje si? 895 01:21:15,690 --> 01:21:18,359 V zaporu. Morala sem ga videti. 896 01:21:18,402 --> 01:21:19,730 Kako je z njim? 897 01:21:19,779 --> 01:21:21,403 Kako, misliš, da je z njim? 898 01:21:21,446 --> 01:21:24,151 Nisem imel izbire, Alex. 899 01:21:24,200 --> 01:21:25,480 Nihče je ni imel. 900 01:21:25,536 --> 01:21:30,776 Se spomniš? Saj sem ti rekla, da nihče od naju ne more ničesar obljubiti. 901 01:21:30,831 --> 01:21:34,367 Poslušaj, obljube so kot veter, 902 01:21:34,419 --> 01:21:36,328 ampak čustva pa so resnična. 903 01:21:36,380 --> 01:21:40,045 Moram vedeti. So bila čustva tudi laž? 904 01:21:40,092 --> 01:21:42,962 Poslušaj. S tem mislim, 905 01:21:44,305 --> 01:21:45,550 ali je to med nama resnično. 906 01:21:51,479 --> 01:21:56,354 Iti moram, Gabriel. Lahko noč. -Čakaj. Ne odhajaj. 907 01:21:56,401 --> 01:21:57,944 Čakaj ... 908 01:22:06,539 --> 01:22:08,196 Si zadovoljen? 909 01:22:17,133 --> 01:22:19,705 Si ju videl? 910 01:22:19,759 --> 01:22:22,927 Pravzaprav se mi je zelo mudilo. -Glej. 911 01:22:33,484 --> 01:22:35,724 Narejeni sta 912 01:22:35,778 --> 01:22:36,940 iz lesa? 913 01:22:56,260 --> 01:22:58,749 O, mojbog. -Samo iz lesa? 914 01:23:03,058 --> 01:23:05,514 Gabriel, pisalo se je leto 1917. 915 01:23:05,561 --> 01:23:08,265 Ljudje v Rusiji so stradali. 916 01:23:08,314 --> 01:23:12,178 Draguljev in diamantov ni bilo več. 917 01:23:12,234 --> 01:23:13,729 Tudi upanja ni bilo. 918 01:23:14,820 --> 01:23:18,403 A carica Alexandra je morala imeti svoja jajca. 919 01:23:20,534 --> 01:23:23,321 Mogoče sedaj razumeš, zakaj smo imeli revolucijo. 920 01:23:25,206 --> 01:23:27,579 Ljudje so potrebovali vero. 921 01:23:30,879 --> 01:23:32,670 Odpeljita ga domov. 922 01:23:38,679 --> 01:23:39,841 Gabriel, 923 01:23:43,768 --> 01:23:47,470 vem, kaj pravijo o meni, ampak jaz nisem morilec. 924 01:23:48,650 --> 01:23:52,148 Sem le ponižni emigrant. 925 01:23:52,195 --> 01:23:53,903 Skoraj takšen kot ti. 926 01:23:55,656 --> 01:23:57,566 Dvomim, g. Petrovich. 927 01:23:59,578 --> 01:24:01,736 Sploh niste kot jaz. 928 01:24:13,425 --> 01:24:16,794 Odlično. Hvala. Imamo Petrovicha. 929 01:24:16,846 --> 01:24:20,630 Ovaduh ga je izdal. Ali veste, kje je bil po vsem tem iskanju? 930 01:24:20,684 --> 01:24:22,973 Prepričan sem, da nama boste povedali. 931 01:24:23,020 --> 01:24:24,977 Na pločniku je sedel in gledal sončni vzhod. 932 01:24:25,022 --> 01:24:28,473 Vsak čas bo tukaj. Takoj se vrnem. 933 01:24:30,986 --> 01:24:35,481 Ja, nisem pa računal na to, da bo t. i. profesionalca 934 01:24:35,533 --> 01:24:37,572 manipulirala ženska. 935 01:24:37,619 --> 01:24:39,411 Kakšne policiste pa delajo tam doli v Miamiju? 936 01:24:39,454 --> 01:24:41,696 Dobre, Weber. 937 01:24:41,748 --> 01:24:43,658 Ne razumem. 938 01:24:43,710 --> 01:24:47,125 Vsa ta leta si se ukvarjal s tem. Kako si lahko dopustil kaj takega? 939 01:24:48,757 --> 01:24:51,294 Včasih se stvari spremenijo. 940 01:24:51,342 --> 01:24:55,589 Kaj? Kot to, na čigavi strani si? 941 01:24:55,639 --> 01:24:58,177 Ali je Ripley sedaj tvoj najboljši prijatelj? 942 01:24:58,225 --> 01:25:00,218 Pravzaprav je boljši prijatelj od vas. 943 01:25:00,270 --> 01:25:03,223 Že razumem. Jaz sem kreten. 944 01:25:03,272 --> 01:25:05,348 Mi boš povedal, kako dober človek je, 945 01:25:05,399 --> 01:25:08,271 kako je pristal v situaciji, ki mu je ušla izpod nadzora, 946 01:25:08,321 --> 01:25:10,989 ali kako očetovi grehi ne bi smeli vplivati na hčerko? 947 01:25:11,030 --> 01:25:14,115 Izmisli si nekaj boljšega kot to, da se stvari spreminjajo. 948 01:25:14,160 --> 01:25:17,444 Samo resnico vam lahko ponudim. 949 01:25:19,290 --> 01:25:22,906 Klinc gleda vse to! Vrni se v Miami, Martin. 950 01:25:25,546 --> 01:25:29,591 Ko bom poročal tvojim nadrejenim, boš lahko srečen, če boš še imel službo. 951 01:25:29,634 --> 01:25:31,543 Bomo videli. 952 01:25:31,593 --> 01:25:33,503 O Ripleyju lahko rečeš, kar hočeš, 953 01:25:33,555 --> 01:25:36,046 ampak nič ne bo spremenilo dejstva, da sem ga končno prijel. 954 01:25:36,101 --> 01:25:40,096 Ko bo zapustil zapor, bo to storil v krsti. 955 01:25:41,564 --> 01:25:43,024 Pojdimo si ogledat g. Petrovicha. 956 01:25:57,249 --> 01:25:58,327 Ne. 957 01:26:05,132 --> 01:26:07,883 To ni Nicky Petrovich. -Kaj? 958 01:26:09,261 --> 01:26:10,292 To ni on. 959 01:26:13,683 --> 01:26:17,179 Oddelek za organizirani kriminal je to potrdil. To je Nicky Petrovich. 960 01:26:17,226 --> 01:26:20,014 Briga me. To ni on! 961 01:26:20,064 --> 01:26:22,352 Tam sem bil. Se spomnite? 962 01:26:23,109 --> 01:26:25,268 S tem ne bo nič. 963 01:26:25,319 --> 01:26:29,103 Kaj pa pravite? Seveda bo. -Res mislite, da bomo dali njega za pričo? 964 01:26:29,156 --> 01:26:32,573 Je policist pod krinko, ki je ali pa ni legitimen. 965 01:26:32,620 --> 01:26:33,735 Brez zamere. -Ni problema. 966 01:26:33,787 --> 01:26:36,906 Je policist, ki je bil del spodletele operacije pod krinko, 967 01:26:36,957 --> 01:26:39,116 ki bi uradno morala biti prekinjena. 968 01:26:39,168 --> 01:26:41,920 Ne mislim osramotiti FBI-ja, še manj pa vaš oddelek, 969 01:26:41,962 --> 01:26:45,296 ki je sprejel veliko denarja in opreme od ruske mafije. 970 01:26:45,342 --> 01:26:49,174 Kaj pa Draguljarna Romanov in prekleti ukradeni ruski zakladi? 971 01:26:49,221 --> 01:26:50,336 Kaj je z njimi, Weber? 972 01:26:50,389 --> 01:26:52,049 Ko je Zykov našel v trezorju Ripleyja, 973 01:26:52,099 --> 01:26:54,507 je pred vašim vstopom vse izpraznil. 974 01:26:54,560 --> 01:26:57,183 Predlog imam za vas. 975 01:26:57,230 --> 01:27:00,599 Draguljarna ne bo pod nobenim pogojem tožila Ripleyja, 976 01:27:00,650 --> 01:27:05,228 saj nikakor ne morejo priznati, da te stvari dejansko obstajajo. 977 01:27:05,278 --> 01:27:08,199 Tako ne moremo niti dokazati, da sta Martin in Ripley 978 01:27:08,243 --> 01:27:09,571 sploh kaj ukradla! 979 01:27:09,619 --> 01:27:11,196 Ampak imeti morate slike 980 01:27:12,079 --> 01:27:14,403 o ruski mafiji in znanih sodelavcih. 981 01:27:38,607 --> 01:27:40,017 To je on. 982 01:27:41,445 --> 01:27:43,236 To je Nicky Petrovich. 983 01:27:43,280 --> 01:27:45,687 Detektiv Martin ... -Kaj? 984 01:27:46,952 --> 01:27:48,776 To je Viktor Korolenko. 985 01:27:59,922 --> 01:28:01,121 Veljal je za mrtvega. 986 01:28:02,258 --> 01:28:04,465 Ampak trupla nismo nikoli našli. 987 01:28:08,975 --> 01:28:10,684 In ga tudi nikoli ne boste, 988 01:28:11,935 --> 01:28:13,098 poročnik. 989 01:28:58,902 --> 01:29:00,696 Weber. 990 01:29:00,740 --> 01:29:01,772 Kaj? 991 01:29:01,825 --> 01:29:05,275 Njegov odvetnik ga je spravil pred sodnika in pospešil zaslišanje glede varščine. 992 01:29:05,328 --> 01:29:06,870 Potem pa je enostavno odkorakal. 993 01:29:06,914 --> 01:29:09,367 Kdo pa je bil? -Kdo pa je bil kaj? 994 01:29:09,415 --> 01:29:13,115 Njegov odvetnik. -Kdo, hudiča, misliš? 995 01:29:13,169 --> 01:29:15,744 Alex Korolenko. 996 01:29:38,739 --> 01:29:42,152 Ničesar mi ne moreš obljubiti. 997 01:29:42,199 --> 01:29:44,572 Mogoče sploh ne bi raje poskušala. 998 01:30:25,374 --> 01:30:27,662 Papa. 999 01:30:29,042 --> 01:30:31,118 Gremo? 1000 01:30:42,559 --> 01:30:43,589 Prosim? 1001 01:30:43,642 --> 01:30:46,644 Nisem hotel oditi, ne da bi se poslovil. 1002 01:30:46,689 --> 01:30:49,261 Dolgujem ti, Gaby. 1003 01:30:49,316 --> 01:30:50,691 Pravi Nicky Petrovich 1004 01:30:50,733 --> 01:30:53,734 je tisti, ki pomaga Zykovu pri tihotapljenju. 1005 01:30:55,198 --> 01:30:59,242 Hvala, ampak Zykov in Petrovich sta se pogreznila v tla. 1006 01:30:59,286 --> 01:31:01,954 Pojdi v diskoteko ... -Riga Rose? 1007 01:31:01,995 --> 01:31:04,997 Vidim, da poznaš teren. 1008 01:31:05,042 --> 01:31:07,912 Policist sem. Ste pozabili? 1009 01:31:07,961 --> 01:31:09,837 Niti za sekundo. 1010 01:31:09,882 --> 01:31:11,789 Kdaj pa se vam je posvetilo? 1011 01:31:11,841 --> 01:31:15,541 Še pred tabo sem vedel, da prihajaš iz Miamija, Gaby. 1012 01:31:15,594 --> 01:31:16,875 Veš, weber in jaz ... 1013 01:31:16,930 --> 01:31:19,600 Recimo, da imava iste vire, 1014 01:31:19,643 --> 01:31:21,136 le da jaz bolje plačam. 1015 01:31:21,185 --> 01:31:22,726 Gospod, pripravljeni smo na odhod. 1016 01:31:22,769 --> 01:31:25,343 Zakaj mi torej pomagate, Ripley? 1017 01:31:25,397 --> 01:31:27,390 Se mogoče počutite krivega? 1018 01:31:29,069 --> 01:31:31,523 Te besede niti ne poznam. 1019 01:31:31,570 --> 01:31:33,942 Upal sem, da gledaš na stvari drugače. 1020 01:31:36,115 --> 01:31:38,524 Skupaj sva bila sposobna izpeljati prav vse. 1021 01:31:40,038 --> 01:31:43,205 Ja, verjamem, da res. 1022 01:31:43,249 --> 01:31:46,499 Če boš zainteresiran, te bom enkrat poklical. 1023 01:31:46,545 --> 01:31:50,755 Sedaj pa moram na sestanek z osebo, ki bo plačala ogromno vsoto za nekaj, 1024 01:31:50,799 --> 01:31:54,085 kar mora imeti zaklenjeno v kleti, samo da lahko trdi, da je njegovo. 1025 01:31:56,389 --> 01:31:58,345 Srečen lov, Gaby. -Čakajte, čakajte, čakajte. 1026 01:31:59,557 --> 01:32:01,467 Rad bi govoril z njo. Samo za trenutek. 1027 01:32:01,518 --> 01:32:04,354 Je on? -Po čem sklepaš, da sploh gre kam? 1028 01:32:04,398 --> 01:32:05,857 Saj ni ničesar zakrivila. 1029 01:32:05,900 --> 01:32:09,267 Samo lagala je nekomu, ki je lagal njej. 1030 01:32:20,667 --> 01:32:22,705 Pridna bodi. 1031 01:32:22,752 --> 01:32:24,790 Bom poskusila, stric Keith. 1032 01:32:25,880 --> 01:32:30,175 Čeprav sumim, da je z mojo pravno kariero konec. 1033 01:32:30,219 --> 01:32:32,508 Hvala bogu. 1034 01:33:02,711 --> 01:33:06,542 Vsak večer prideš sem in vsak večer ti povem, 1035 01:33:06,590 --> 01:33:10,042 da ne vem ničesar o tem Petrovichu. 1036 01:33:11,554 --> 01:33:13,928 To je nočni klub, kolega. 1037 01:33:13,974 --> 01:33:15,350 Veš, kaj mislim? 1038 01:33:16,602 --> 01:33:20,894 Mislim, da si moraš privoščiti malo akcije in položiti kakšno mrho. 1039 01:33:20,938 --> 01:33:23,976 Ja. -Me štekaš, stari? 1040 01:33:24,027 --> 01:33:26,185 Najdi si kakšno bejbo. 1041 01:33:37,583 --> 01:33:40,582 Vodka. 1042 01:33:41,920 --> 01:33:43,295 Zakuska? 1043 01:33:43,339 --> 01:33:45,461 To je ruski hors d'oeuvres. Utrdi ti želodec. 1044 01:33:47,885 --> 01:33:51,634 Bo moj želodec potrebno utrditi? -Upam da. 1045 01:33:51,682 --> 01:33:54,088 Mislil sem, da ne piješ. 1046 01:33:54,141 --> 01:33:55,552 Veliko stvari si predvideval. 1047 01:33:55,602 --> 01:33:59,185 Mislim pa, da sem glede tega nekaj omenila. 1048 01:33:59,231 --> 01:34:03,228 Mogoče se morava najprej rešiti tega koncepta. In to takoj. 1049 01:34:03,277 --> 01:34:05,317 Sem Gabriel Martin 1050 01:34:06,364 --> 01:34:07,644 in prihajam iz Miamija. 1051 01:34:08,867 --> 01:34:13,778 Pravzaprav sem iskal odvetnico, pa je bila pisarna zaprta. 1052 01:34:13,831 --> 01:34:15,573 Tako 1053 01:34:15,623 --> 01:34:17,332 sem prišel sem. 1054 01:34:21,465 --> 01:34:23,374 Prav. 1055 01:34:23,425 --> 01:34:27,670 Jaz sem Alexandra Korolenko 1056 01:34:27,720 --> 01:34:31,137 in prihajam iz Sankt Peterburga. 1057 01:34:31,184 --> 01:34:33,223 Na poti čez Malo Odesso. 1058 01:34:34,562 --> 01:34:36,638 In ... 1059 01:34:36,689 --> 01:34:38,313 ... zelo rada plešem. 1060 01:34:39,817 --> 01:34:42,937 Zato sem prišla nocoj sem. 1061 01:34:49,035 --> 01:34:51,158 Bi zaplesal z mano? 1062 01:34:53,665 --> 01:34:54,696 Ja. 1063 01:34:57,462 --> 01:34:59,834 Pripravljen sem se osmešiti. 1064 01:35:03,134 --> 01:35:05,008 Jaz tudi. 1065 01:35:06,805 --> 01:35:08,597 Alex ... -Kaj? 1066 01:35:08,641 --> 01:35:12,506 Tisto noč, ko sem te poklical s Coney Islanda, 1067 01:35:12,560 --> 01:35:15,051 mi nisi odgovorila na vprašanje. 1068 01:35:15,104 --> 01:35:16,564 Katero? 1069 01:35:17,902 --> 01:35:20,272 Hotel ... Hočem vedeti ... 1070 01:35:24,240 --> 01:35:25,651 Je vse to bila laž? 1071 01:35:34,459 --> 01:35:36,584 Ne tisti del, ki je pomemben. 1072 01:35:47,266 --> 01:35:48,640 To je bilo iskreno. 1073 01:35:49,810 --> 01:35:52,266 To je bilo resnično. Občutila sem. 1074 01:35:52,313 --> 01:35:54,934 To je bilo resnično! Končno!