1 00:04:27,520 --> 00:04:28,551 U redu 2 00:04:28,604 --> 00:04:30,929 Znam, znam , znam. 3 00:04:30,981 --> 00:04:34,729 Pištolj opasan za sve sem za vas... 4 00:04:34,976 --> 00:04:37,727 Znate..sta zelim..zar ne? 5 00:04:37,770 --> 00:04:39,015 Da. 6 00:04:39,938 --> 00:04:42,227 Gubite vreme. Ne zajebavaj me! 7 00:04:43,024 --> 00:04:45,396 Otvaraj...otvaraj 8 00:05:00,580 --> 00:05:01,861 Otvori..bre! 9 00:05:09,796 --> 00:05:12,999 - Daj mi šta želim - Ne razumem, nemam, ništa drugo. 10 00:05:13,049 --> 00:05:15,718 Ako ti neko nudi novac uzeo bih. 11 00:05:16,677 --> 00:05:19,926 Kad mi bude trebao finasijski savet, zvacu svog brokera. 12 00:05:19,971 --> 00:05:22,010 - Samo kažem to je sve. - Kako god. 13 00:05:22,056 --> 00:05:24,808 Skidaj kaput Skidaj kaput 14 00:05:36,151 --> 00:05:38,986 - E sad, koliko je to bilo teško? - Izvinite me... 15 00:05:39,029 --> 00:05:41,400 Gospodine, mislio sam da sam rekao... 16 00:05:45,617 --> 00:05:46,648 Šta bre...? 17 00:05:52,081 --> 00:05:54,322 Kreni,kreni . pokret!, Svi dole! 18 00:05:56,626 --> 00:05:58,120 Pokret! 19 00:05:58,169 --> 00:06:00,494 Pokret! 20 00:06:13,265 --> 00:06:14,380 Kreni, kreni , kreni! 21 00:06:15,308 --> 00:06:18,558 Osumnjiceni belac... Komunalac.... 22 00:06:18,603 --> 00:06:21,010 Na krovu...voza..je. Sve jedinice u Vernon Jackson. 23 00:06:28,736 --> 00:06:30,775 Svi dole 24 00:06:48,002 --> 00:06:51,417 Svi dole...Pokret..! 25 00:07:31,663 --> 00:07:35,327 Brže ...Svi dole...! Licem prema tlu 26 00:07:35,374 --> 00:07:37,699 Licem dole Svi napolje 27 00:07:37,751 --> 00:07:40,621 Licem dole...lezi dole 28 00:07:44,090 --> 00:07:45,204 - Molim vas... - Brže 29 00:07:45,257 --> 00:07:47,250 Hajde licem dole 30 00:07:47,301 --> 00:07:49,708 Dole...svi na pod.. 31 00:07:49,761 --> 00:07:52,761 Pretražite...vagone..sve 32 00:07:52,805 --> 00:07:56,256 Ušao je u tunel? Proverite tunel..krov 33 00:08:02,980 --> 00:08:05,387 Hajde..svi licem prema zemlji 34 00:08:05,441 --> 00:08:08,311 Skocio je , bio je na krovu 35 00:08:08,360 --> 00:08:11,858 Voz je zatvoren. Nema nikog unutra 36 00:08:11,904 --> 00:08:14,110 Kapetane, treba da se smirite 37 00:08:14,156 --> 00:08:16,148 Neka ljudi krenu... 38 00:08:25,707 --> 00:08:27,616 Stani..ne mrdaj! 39 00:08:30,253 --> 00:08:32,494 Mali ima muda 40 00:08:32,546 --> 00:08:34,788 ali bez identifikacije. 41 00:08:34,840 --> 00:08:37,876 Ne. Tu je druga kamera koja pokazuje vrh platforme. 42 00:08:43,972 --> 00:08:45,431 Michaels, stani baš tu. 43 00:08:47,559 --> 00:08:48,969 Vidiš što i ja? 44 00:08:49,018 --> 00:08:51,556 - Možda. - To je on, porucnice. 45 00:08:51,604 --> 00:08:52,683 To je ko? 46 00:08:52,729 --> 00:08:55,730 - Koliko dugo si detektiv? - 11 meseci, porucnice. 47 00:08:55,774 --> 00:08:57,600 22 godine u pljackama i odelenju za samoubistva. 48 00:08:57,650 --> 00:09:00,900 Jedan deo tvog zanimanja je umetnicki lopovluk. 49 00:09:00,945 --> 00:09:04,313 Ima i više od toga u Jabuci (New York). Jesi svestan toga, Michaels? 50 00:09:04,364 --> 00:09:05,988 - Predpostavljam da, možda. - Ja nisam. 51 00:09:06,032 --> 00:09:08,783 Kad sam bio tvojih godina, bio bih srecan sa normalnim ubistvima i hvatanjem. 52 00:09:08,826 --> 00:09:11,495 Porucnik Weber krunisan za Fordham. 53 00:09:11,537 --> 00:09:12,568 Oh. 54 00:09:12,621 --> 00:09:15,491 Bilo kako, Šef pocinje da me oslanja sa porucnik Picasso 55 00:09:15,540 --> 00:09:18,291 i stavlja me na dužnost uvek kad su lopovi u pitanju 56 00:09:19,877 --> 00:09:23,874 Dve dekade, sve udaljene. 57 00:09:23,922 --> 00:09:26,673 Svi sem njega, Keith Ripley. 58 00:09:26,716 --> 00:09:30,001 On je tu najbolji. Howdy, Keith. 59 00:09:58,909 --> 00:10:00,154 Bio si loš decko. 60 00:10:03,079 --> 00:10:06,412 - Možda da ti dam 15. - Ne. 61 00:10:06,457 --> 00:10:08,116 Nije moguce. 62 00:10:08,166 --> 00:10:09,874 Necu uzeti ništa blizu 100. 63 00:10:12,295 --> 00:10:14,750 Samo kažem, to je sve. 64 00:10:14,797 --> 00:10:17,122 - Ti... - Ne smeta ako pozajmim ovo? 65 00:10:18,133 --> 00:10:21,584 - Pa, hteo sam da .... - Mm. 66 00:10:21,636 --> 00:10:23,213 Ali tvoj ce poslužiti 67 00:10:24,513 --> 00:10:25,888 Hoceš li molim te da spustiš moj pištolj? 68 00:10:25,931 --> 00:10:28,885 Ima jedna stvar koja treba da te interesuje, Gabriel, 69 00:10:28,934 --> 00:10:31,341 ili voliš više Seńńor Martin? 70 00:10:31,394 --> 00:10:34,098 Policija ne može da te uhapsi za oružanu pljacku, 71 00:10:34,146 --> 00:10:35,605 ako ti nije pištolj napunjen. 72 00:10:35,647 --> 00:10:36,845 Cilj ti je? 73 00:10:36,898 --> 00:10:39,603 Misliš da bi se šetao okolo sa napunjenom puškom? 74 00:10:39,651 --> 00:10:41,560 Da vidimo... 75 00:10:43,904 --> 00:10:45,482 - Mogao si da proveriš. - Zašto? 76 00:10:45,531 --> 00:10:49,029 Imaš moje dijamante, moj dobitak, moj novac. 77 00:10:49,075 --> 00:10:51,779 Uživaj! Lepo je upoznati te ...oboje..Cao! 78 00:10:52,620 --> 00:10:56,368 Uzgred, Hteo sam da pitam za 125. 79 00:10:57,499 --> 00:11:00,285 Samo kazem, to je sve. 80 00:11:00,334 --> 00:11:02,410 - Gabriel, cekaj. - Zašto? 81 00:11:02,461 --> 00:11:05,248 Šta još želiš? Upucaceš me? 82 00:11:06,631 --> 00:11:08,837 Pa, pa zbog svega krao si dijamante, 83 00:11:08,883 --> 00:11:12,382 Shvatio sam da je jedino fer da delim procenat sa tobom. 84 00:11:12,428 --> 00:11:15,049 Pa zašta sam dužan za ovaj akt velikodušnosti? 85 00:11:16,639 --> 00:11:19,723 Imam predlog Želim da raspravim s tobom. 86 00:11:23,854 --> 00:11:25,348 Pa... 87 00:11:25,397 --> 00:11:27,519 kako si znao da cu doci ovde, 88 00:11:27,565 --> 00:11:28,976 i uz to, znaš moje ime? 89 00:11:29,025 --> 00:11:30,684 To je deo predloga... 90 00:11:32,986 --> 00:11:34,777 Oh, sranje 91 00:11:36,030 --> 00:11:38,984 - Hajde - U redu, polako, polako. 92 00:11:40,659 --> 00:11:42,319 Nicky bi želeo njegov novac. 93 00:11:44,037 --> 00:11:45,946 - Pitaj njega. - Hvala. 94 00:11:47,165 --> 00:11:51,078 Ovo je izmedju tebe i njih To nema ništa s mnom 95 00:11:51,126 --> 00:11:53,249 Sve ima sada. 96 00:11:55,630 --> 00:11:58,749 Nazovi ovo interesom. Nicky je umoran i ceka te. 97 00:12:09,683 --> 00:12:12,008 Izgleda da imaš veoma lošu karmu. 98 00:12:12,060 --> 00:12:15,013 Ustvari ja u to ne verujem. Ipak, što se tice dogov... 99 00:12:15,062 --> 00:12:18,929 Ne, ne, ne, ne: Ti si van svog mozga 100 00:12:18,982 --> 00:12:20,607 Laku noc 101 00:12:24,912 --> 00:12:26,371 - Hey. - Šta? 102 00:12:26,414 --> 00:12:28,370 Evo tvoje karme. 103 00:12:31,084 --> 00:12:35,295 - Šta je bilo u drugom...? - Tvoj deo. 104 00:12:41,843 --> 00:12:43,123 Kako god. 105 00:12:43,177 --> 00:12:45,882 - Razmisli o tome. - Da, naravno, da. 106 00:13:12,410 --> 00:13:14,069 Hmm. 107 00:13:17,789 --> 00:13:20,196 Šta hoceš? 108 00:13:22,001 --> 00:13:23,495 Partnera. 109 00:13:24,753 --> 00:13:26,745 Šta misliš šta sam radio u onom vozu? 110 00:13:27,631 --> 00:13:30,382 - Nadgledao sam te tvoj posao... - Hm. 111 00:13:30,425 --> 00:13:33,875 Bio sam tvoja senka od kako si došao u grad. 112 00:13:33,927 --> 00:13:37,759 Pa zašto si u mom gradu plackajuci železnicke stanice? 113 00:13:38,806 --> 00:13:42,222 Sad je sezona uligana u Majamiju. Ne volim uligane. 114 00:13:42,268 --> 00:13:45,185 Ili se ne osecaš ko da ideš nazad u Angolu. 115 00:13:46,771 --> 00:13:48,847 Gotovo je. Lekcija naucena. 116 00:13:48,898 --> 00:13:50,273 Gle... 117 00:13:50,316 --> 00:13:52,189 Gabriel Martin je rock zvezda. 118 00:13:52,234 --> 00:13:56,480 Pa zašto držiš otvoreno 119 00:13:56,529 --> 00:13:58,189 za bednih 100 ? 120 00:14:00,991 --> 00:14:03,482 Da, Miami postaje sve više vruc. 121 00:14:03,535 --> 00:14:05,942 I možda se navikneš. 122 00:14:06,829 --> 00:14:08,110 Nekad... 123 00:14:09,957 --> 00:14:12,198 Nekda samo treba da osetiš potrebu... 124 00:14:14,961 --> 00:14:16,918 Sok. 125 00:14:16,963 --> 00:14:18,505 Da. 126 00:14:18,547 --> 00:14:20,041 Znaš šta mislim. 127 00:14:21,341 --> 00:14:23,417 Juce, si opljackao dve radnje dijamanata 128 00:14:23,468 --> 00:14:25,544 i par dragih kamenja od Roman-a 129 00:14:26,763 --> 00:14:29,383 Moja ideja je Romanovo licno. 130 00:14:29,431 --> 00:14:31,756 Molim 131 00:14:31,808 --> 00:14:36,268 Preciznije, dva Ferbegova jaja vrede $20 milliona. 132 00:14:37,605 --> 00:14:39,229 Oba dva. 133 00:14:41,525 --> 00:14:43,316 To je posao za dvoje ljudi. 134 00:14:45,069 --> 00:14:47,145 Pratiš li me? 135 00:15:09,256 --> 00:15:10,454 Cekaj ovde. 136 00:15:12,133 --> 00:15:15,502 Cuo sam da više vole keš... 137 00:15:40,156 --> 00:15:42,445 Zašto ne probaš normalno? 138 00:15:46,912 --> 00:15:48,904 Ljubomoran? 139 00:15:48,955 --> 00:15:50,235 Ko? 140 00:15:51,832 --> 00:15:53,576 Misteriozni bandit. 141 00:15:53,626 --> 00:15:56,163 Bojim se da taj tip stvari nije moj style. 142 00:15:57,462 --> 00:16:01,589 Pa, mislim da ovi momci imaju petlje. 143 00:16:03,175 --> 00:16:06,341 ustvari...gradja tela 144 00:16:08,179 --> 00:16:11,429 Pa,ne trebaš da plackaš vozove. 145 00:16:11,474 --> 00:16:15,969 Ili petlje. Ali moraš priznati da te ovakav tip stvari odma klasira. 146 00:16:20,898 --> 00:16:24,562 Moj stav. Previše bolno...gledati te kako pokušavaš da procitaš cirilicu. 147 00:16:24,609 --> 00:16:27,693 Aaa, ne, ne, ne. Gledao sam samo sliku. 148 00:16:27,737 --> 00:16:29,065 Pa, si ljubomoran? 149 00:16:31,031 --> 00:16:34,067 Da. Uhvatila si me. Definitivno. 150 00:16:37,245 --> 00:16:40,115 Moram da uzmem ovu Kinesku hranu za mog šefa 151 00:16:40,164 --> 00:16:42,203 pa, um... 152 00:16:42,249 --> 00:16:44,288 neki drugi put. 153 00:16:44,334 --> 00:16:47,204 - Kada, drugi put? - Nazvacu te. 154 00:16:47,253 --> 00:16:50,372 Ali ti nemaš moj broj ili znaš moje ime ili tako nešto. 155 00:16:50,422 --> 00:16:51,833 Mislim da bi to mogao da bude problem. 156 00:16:51,882 --> 00:16:52,996 Gabriel 157 00:16:54,884 --> 00:16:56,426 - Oh, sranje - Jesi ti s njim? 158 00:16:56,469 --> 00:16:58,627 Ne znam. Trebao bi? Manje-više. 159 00:16:58,679 --> 00:17:01,086 ... da, jesam. 160 00:17:01,139 --> 00:17:02,633 Šta želiš? 161 00:17:03,808 --> 00:17:06,180 Ne mogu da donesem poklon svojoj unuci? 162 00:17:06,227 --> 00:17:07,685 Rodjendan mi je bio prošlog meseca. 163 00:17:07,728 --> 00:17:10,301 Pre dve nedelje i žao mi je, kasno je. 164 00:17:10,355 --> 00:17:14,020 Alex,to je samo poklon. 165 00:17:15,568 --> 00:17:16,599 Ne, hvala. 166 00:17:18,987 --> 00:17:21,110 Bilo je lepo skoro upoznati te, Gabriel. 167 00:17:22,032 --> 00:17:23,823 - Gaby. - Gaby. 168 00:17:24,534 --> 00:17:27,202 Šteta što nisi u visoko klasnoj kompaniji. 169 00:17:33,750 --> 00:17:37,616 - Ne pomišljaj o tome - Da mislim o cemu? 170 00:17:37,669 --> 00:17:40,753 Prilaziti joj bliže. Odrubicu ti glavu. Kažem. 171 00:17:45,509 --> 00:17:47,169 Upozoren si. Idemo. 172 00:17:48,303 --> 00:17:50,295 Mislio sam da si rekao da je meta Romanovo. 173 00:17:50,347 --> 00:17:53,347 - Ovo je pretraga. - Pretraga? 174 00:18:00,313 --> 00:18:02,389 Baš te slede. 175 00:18:05,150 --> 00:18:07,107 Da. 176 00:18:07,152 --> 00:18:10,022 Izmedju 1885 i 1916, 177 00:18:10,071 --> 00:18:13,356 Fabergé je napravio 50 od ovih Easter eggsa 178 00:18:13,407 --> 00:18:15,980 i njegova kcerka, Carica Alexandra. 179 00:18:16,034 --> 00:18:17,943 Da uzmem zapisnik? 180 00:18:17,994 --> 00:18:19,903 Hoce li biti neki kviz? 181 00:18:19,954 --> 00:18:23,204 Nece biti kviz, a test...da. 182 00:18:23,249 --> 00:18:28,871 OK. Fabergés su napravili dragocene metale i lepe dijamante. 183 00:18:28,920 --> 00:18:32,703 - Svaki od njih posebno...umetnicko delo. - Da. 184 00:18:32,756 --> 00:18:35,081 Vecina je prikazana na Kremlju. 185 00:18:35,133 --> 00:18:38,965 Ostatak su privatne kolekcije, muzeji...ili izgubljeno. 186 00:18:39,012 --> 00:18:41,502 U ovom slucaju, Romanovi. 187 00:18:42,514 --> 00:18:44,637 Ko kupuje tvoje? 188 00:18:44,683 --> 00:18:46,343 Ne želiš da znaš. 189 00:18:46,393 --> 00:18:49,678 Oh, kradem $40 milliona vredna jaja , a ne želim da znam. 190 00:18:49,729 --> 00:18:52,266 Isto sam hteo da znam zašto ova posebna jaja 191 00:18:52,314 --> 00:18:53,974 cak vrede $40 milliona? 192 00:18:55,400 --> 00:18:57,937 Zato što niko nezna da postoje. 193 00:18:58,778 --> 00:19:00,153 Oh. 194 00:19:00,196 --> 00:19:03,231 - Isto se znaju kao "misteriozna" jaja? 195 00:19:03,281 --> 00:19:07,361 Da, cuo sam glasine, ali mislio sam da je to samo mit. 196 00:19:07,410 --> 00:19:12,071 Prošle godine, pojavila su se. Kod Romanova. 197 00:19:12,122 --> 00:19:13,949 Pa, kako ti znaš ovo? 198 00:19:13,999 --> 00:19:18,790 Bio sam partner sa covekom zvanim Victor Korolenko. Alexov otac. 199 00:19:18,836 --> 00:19:20,662 Bio je blizak sa Rusima. 200 00:19:20,712 --> 00:19:23,499 Šta su oni znali, on je znao. 201 00:19:23,548 --> 00:19:26,299 Pa zašto nisi ušao u ovaj posao s njim? 202 00:19:26,342 --> 00:19:29,129 Aj da kažemo da više nije "okolo". 203 00:19:29,178 --> 00:19:31,419 Ostanimo na tome. 204 00:19:35,600 --> 00:19:37,177 Otišao je. 205 00:19:37,226 --> 00:19:38,768 Ti si ovde. 206 00:19:40,437 --> 00:19:42,097 E sad samo treba da isporucimo. 207 00:19:44,857 --> 00:19:47,312 - Ripley... - Hmm? 208 00:19:47,359 --> 00:19:48,390 Što? 209 00:19:49,945 --> 00:19:51,487 Što da rizikujem slobodu zauvek? 210 00:19:52,614 --> 00:19:54,689 Ovo nece biti ni približno "lako". 211 00:19:54,740 --> 00:19:56,733 I nisi u zatvoru... 212 00:19:56,784 --> 00:20:00,235 - Nije ti udobno? - Nikad mi nije udobno. 213 00:20:01,413 --> 00:20:04,199 Neki ljudi su samo rodjeni da komponuju muziku. 214 00:20:05,583 --> 00:20:07,409 Drugi da razdvajaju atome. 215 00:20:10,337 --> 00:20:12,661 Ja sam rodjen da kradem sranja. 216 00:20:15,049 --> 00:20:16,756 Drži tako ruku. 217 00:20:18,301 --> 00:20:19,416 Ruku? 218 00:20:24,640 --> 00:20:28,507 Taj novcic mi je dao Victor kad smo postali partneri. 219 00:20:28,560 --> 00:20:31,097 Taj novcic predstavlja Ruski nacin. 220 00:20:37,567 --> 00:20:38,978 Victor je pripadao tom. 221 00:20:41,362 --> 00:20:43,319 ti pripadaš tome. 222 00:21:24,356 --> 00:21:28,104 Ne razumeš Ripleyev posao 223 00:21:28,151 --> 00:21:30,024 Ovo je... 224 00:21:33,030 --> 00:21:36,480 Pa, ako si mi dala tvoj broj, Zvao bi prvo. 225 00:21:40,911 --> 00:21:42,535 Imaš vaznu? 226 00:21:42,579 --> 00:21:44,536 Upravo sam uzeo ove sa roadside shrine 227 00:21:44,581 --> 00:21:47,415 i mislim da im treba voda. 228 00:21:49,460 --> 00:21:53,457 Mogu da ubotrebim to... ono tamo? Da, da. 229 00:21:54,506 --> 00:22:00,294 Primetio sam onaj Ruski nocni klub dole na bloku. 230 00:22:00,344 --> 00:22:02,300 Riga Rose ili nešto tako. 231 00:22:02,345 --> 00:22:04,468 Zašto se ne nadjemo tu nakon posla? 232 00:22:10,227 --> 00:22:11,507 Zauzeta sam. 233 00:22:12,520 --> 00:22:15,853 - Cekacu. - Necu se pojaviti. 234 00:22:15,898 --> 00:22:17,772 Uzecu svoje šanse. 235 00:22:21,278 --> 00:22:24,313 Do svidanja, Alexandra. 236 00:22:25,072 --> 00:22:29,484 Pretraga. Keith Ripley. '93, Brooklyn Museum. 237 00:22:29,534 --> 00:22:32,451 '94, Diamond District Warehouse i onda u '95... 238 00:22:32,495 --> 00:22:35,910 Veoma mi je poznata Ripleyjeva životna prica, Michaels. 239 00:22:35,956 --> 00:22:39,325 Ustvari, uhapsio sam ga dva puta. 240 00:22:39,376 --> 00:22:41,913 Oba dva puta je izašao zbog dobrih advokata. 241 00:22:41,961 --> 00:22:44,915 TAcno tako, pa sam mislio zašto ne potegnuti za dokazima? 242 00:22:44,964 --> 00:22:46,873 Ubistvo br.1, Victor Korolenko. 243 00:22:46,924 --> 00:22:49,841 Misleci na Brighton Beach? Zaboravi. Tu nema... 244 00:22:49,884 --> 00:22:52,838 - Nikog. Ali imamo tonu forezicara. - I nema svedoka. 245 00:22:52,887 --> 00:22:55,923 Niko nije priznao da je video išta. 246 00:22:55,973 --> 00:22:59,471 Bio sam ovoliko blizu da ubedim Korolenka da uzme zaštitu svedoka, 247 00:22:59,517 --> 00:23:01,806 u zamenu da mi da Ripleyja. 248 00:23:01,853 --> 00:23:04,425 Ali Ripley ga je našao prvi. 249 00:23:04,480 --> 00:23:06,104 Ne mogu da dokažem. 250 00:23:06,148 --> 00:23:08,389 U redu, OK. vidim, vidim. OK. 251 00:23:08,441 --> 00:23:11,442 Ne, šta vidiš, Michaels, 252 00:23:11,485 --> 00:23:14,439 je da Ripley je umešan u malo-vremenskom razmaku, 253 00:23:14,488 --> 00:23:17,737 kao grabajuci mali deo dijamanata i malo po železnickim stanicama. 254 00:23:17,782 --> 00:23:18,861 A nebi ni ja. 255 00:23:18,908 --> 00:23:21,280 Sve dok ne procitah Holandski izveštaj. 256 00:23:23,370 --> 00:23:25,362 Ti dijamanti su došli od Romana. 257 00:23:26,831 --> 00:23:30,496 Misliš da Ripley i njegovi novi partneri nameravaju da sjebu Romana? 258 00:23:31,710 --> 00:23:34,379 Ah, ma daj Kao da bi to ikad moglo desiti 259 00:23:34,421 --> 00:23:37,338 Cak ni Ripley nebi mogao da uništi takvo mesto. 260 00:23:38,591 --> 00:23:39,622 Da se kladimo? 261 00:24:07,406 --> 00:24:09,529 - Cao. - Cao. 262 00:24:09,575 --> 00:24:13,074 - Znaš ovo mesto, prilicno dobro? - Nikad nisam rekla da ne znam. 263 00:24:13,119 --> 00:24:15,361 Ajd da probamo, nisi video nightclub (nocni klub)? 264 00:24:15,413 --> 00:24:19,161 Video si flajer u faxu i onda si dao predlog. 265 00:24:19,208 --> 00:24:22,410 Da. Kriv. Da ucinio sam to. 266 00:24:22,460 --> 00:24:26,504 Nikad ne laži, narocito ovde. 267 00:24:26,547 --> 00:24:29,120 - Mistericno. - Molim? 268 00:24:29,174 --> 00:24:31,879 Kako je to mistericno 269 00:24:31,927 --> 00:24:34,215 - Može pice? - Ne pijem. 270 00:24:34,262 --> 00:24:36,468 još jednom? 271 00:24:38,557 --> 00:24:40,348 Hoceš ples? 272 00:24:43,645 --> 00:24:44,724 Da. 273 00:24:45,479 --> 00:24:48,930 Hocu da napravim budalu od sebe. Zašto da ne? 274 00:25:45,696 --> 00:25:47,652 Evo. 275 00:25:49,490 --> 00:25:51,150 - I za njega. - Hvala. 276 00:25:51,200 --> 00:25:52,445 Hvala. 277 00:25:52,493 --> 00:25:54,200 Mislio sam da svi Rusi piju. 278 00:25:54,244 --> 00:25:57,529 U prevodu, mi smo nacija od razbijanja alkohola. 279 00:25:57,580 --> 00:25:59,987 Ne , nisam mislio to, Ne. 280 00:26:00,041 --> 00:26:02,496 Ustvari jesmo. Živeli 281 00:26:03,418 --> 00:26:05,743 - Nastaravla - Nastarovla 282 00:26:05,795 --> 00:26:07,538 Nastarovja? M mmmmmm 283 00:26:08,756 --> 00:26:12,800 Pa... kako je to... raditi za advokata? 284 00:26:13,844 --> 00:26:16,844 - Huh, ja sam advokat, takodje, znaš. - Oh. 285 00:26:21,475 --> 00:26:24,511 - Pa, neznaš dok ne probaš. - Istina. 286 00:26:24,561 --> 00:26:27,645 Ustvari, moj otac me je upozoravao o tome biti advokat. 287 00:26:27,688 --> 00:26:30,891 Rekao mi je da treba da probam , da radim nešto bolje u životu. 288 00:26:30,941 --> 00:26:33,313 ...Da je znao. 289 00:26:33,360 --> 00:26:37,439 Tvoj otac i Ripley, bili su bliski , zar ne? 290 00:26:40,491 --> 00:26:42,198 Jednom. 291 00:26:45,328 --> 00:26:47,818 Sigurna sam da ti je Ripley rekao. Moj otac je mrtav. 292 00:26:49,289 --> 00:26:52,954 Sad Ripley pokušava , da se postara za mene . 293 00:26:53,001 --> 00:26:55,289 Placati..taj tip stvari. 294 00:26:56,337 --> 00:26:59,088 Naravno, to je nešto što bi on mogao uraditi. 295 00:26:59,923 --> 00:27:02,924 Izvini. Nisam hteo da pritiskam... 296 00:27:08,764 --> 00:27:10,388 Da, hteo si. 297 00:27:13,393 --> 00:27:15,515 Sad ko...? 298 00:27:16,895 --> 00:27:20,727 Ne, Gaby. Ne za ni jednu stvar. 299 00:27:37,246 --> 00:27:38,870 Želiš da znaš o Ripleyu? 300 00:27:41,582 --> 00:27:42,993 Kloni se. 301 00:28:22,741 --> 00:28:24,532 Ti kuckin sine... 302 00:28:26,995 --> 00:28:28,904 Pa... ispali su ti ovi 303 00:28:28,955 --> 00:28:33,118 i ja sam Džentlmen vratio ti nazad. 304 00:28:33,167 --> 00:28:35,075 Uh-huh. 305 00:28:39,547 --> 00:28:41,206 Ne, ne, ne ne, ne 306 00:28:43,633 --> 00:28:44,962 Ne 307 00:29:35,509 --> 00:29:37,965 Sranje, covece. Šta ti hoceš? 308 00:29:39,388 --> 00:29:41,344 Rekao sam ti da je ostaviš na miru. 309 00:29:42,599 --> 00:29:45,267 Necu ti opet ponoviti. 310 00:29:45,309 --> 00:29:48,428 Obuci se. Bicu dole. 311 00:29:56,318 --> 00:29:57,812 Kuckin sin. 312 00:30:02,615 --> 00:30:03,895 Fascinirajuce. 313 00:30:05,909 --> 00:30:08,779 Mogao bi da pokreneš novi trend u dizajniranju. 314 00:30:12,123 --> 00:30:14,696 - Koje su ove? - Kako izgledaju? 315 00:30:14,750 --> 00:30:16,161 Policijski ID? 316 00:30:16,877 --> 00:30:20,494 Zakazano je kod Romana veceras, u cast NYPDa. 317 00:30:21,881 --> 00:30:24,715 I naše pozivnice su upravo stigle. 318 00:30:24,758 --> 00:30:26,086 Policajac za jednu noc. 319 00:30:26,134 --> 00:30:28,803 I sve krofne koje možeš da jedeš. 320 00:30:28,845 --> 00:30:31,845 U medjuvremenu, kakogod, Trebaš mi ti da odeš do cistaca. 321 00:30:31,889 --> 00:30:35,471 Zašto ti ne odeš i pokupiš sam, svoje, šefe? 322 00:30:35,517 --> 00:30:37,474 Koje je uopšte spominjao , da treba da se pokupi? 323 00:30:39,270 --> 00:30:40,598 Posustaješ. 324 00:31:20,095 --> 00:31:21,886 Mobilni, molim. 325 00:31:52,580 --> 00:31:54,573 - Komisionar Rawls. - Gospodo... 326 00:31:54,624 --> 00:31:56,616 Komisionar Morelli. 327 00:31:56,667 --> 00:31:58,576 Takva cast imati vas ovde. 328 00:31:58,627 --> 00:32:01,200 Možemo da vam damo gentlemen i veliku titulu? 329 00:32:01,254 --> 00:32:03,496 - Romanove tajne? - Moglo bi se reci. 330 00:32:03,548 --> 00:32:05,457 - Hvala. Pocastvovani smo. - Molicu... 331 00:32:11,221 --> 00:32:13,925 Straža, sva FSB tajna služba. 332 00:32:13,973 --> 00:32:17,341 Svaka vrata, svaki inch stakla umrežen i kontrolisan. 333 00:32:17,392 --> 00:32:21,342 Tako da i ako ptica uleti, znace se. 334 00:32:22,271 --> 00:32:23,896 Topkapi. 335 00:32:23,940 --> 00:32:25,398 Rififi. 336 00:32:25,441 --> 00:32:29,390 Ne, ptica uleti u muzej, sleti na žicu 337 00:32:29,444 --> 00:32:31,899 i iskljuci alarm u Topkapi. 338 00:32:31,946 --> 00:32:33,440 Ti si cinista. 339 00:32:33,489 --> 00:32:36,062 Ustvari, ustvari samo takve filmove sam gledao. 340 00:32:37,868 --> 00:32:41,236 Pa, lekcija da se udalji od ptice koja treba da uleti u muzej 341 00:32:41,287 --> 00:32:45,995 nema veze kako , je to planirano, uvek spreman da inprovizuje 342 00:32:46,041 --> 00:32:49,125 zato što, garantujem ti, nešto ce krenuti naopacke. 343 00:32:49,169 --> 00:32:51,920 - Gledacu da to zaobidjem. - Uh-huh. 344 00:32:51,963 --> 00:32:55,545 Koliko je osiguran system? 345 00:32:55,591 --> 00:32:56,966 Aj da bacimo pogled. 346 00:33:18,359 --> 00:33:20,897 - Smart card za liftove. - I sva vrata. 347 00:33:20,945 --> 00:33:22,688 Ovuda. Posle tebe. 348 00:33:23,155 --> 00:33:24,186 I tu smo. 349 00:33:27,242 --> 00:33:29,779 Lepo je videti te, stari dobri prijatelju. Pusti me da te upoznam. 350 00:33:31,161 --> 00:33:34,530 Porucnik Weber, predpostavljam. 351 00:33:35,457 --> 00:33:39,121 Znaš, Ripley, prekrivanje identiteta lopova je ozbiljan prekršaj. 352 00:33:39,168 --> 00:33:42,085 - I baš sramotno u ovom slucaju. - Stvarno? 353 00:33:42,129 --> 00:33:43,920 Jel znaš kako se sramotnim trenutno osecam 354 00:33:43,964 --> 00:33:47,546 govorivši toj lepoj dami na vratima da sam bio porucnik? 355 00:33:47,592 --> 00:33:49,584 Mislim u mojim godinama? 356 00:33:49,635 --> 00:33:51,343 Ili da kažem u tvojim godinama? 357 00:33:51,386 --> 00:33:54,636 Nisam impresioniran. Šta radiš ovde? 358 00:33:54,681 --> 00:33:58,132 I zašto si dobio moju pozivnicu? bez da nisam znao. 359 00:33:58,184 --> 00:34:00,342 Izvinjavam se. 360 00:34:00,394 --> 00:34:04,261 Hteo sam da pokažem prijatelju nešto od lepših stvari u životu. 361 00:34:04,314 --> 00:34:08,393 Ako želiš da nas uhapsiš nas policijske oficire, onda ajde...kreni. 362 00:34:08,442 --> 00:34:10,849 Siguran sam da moj advokat ce nas pustiti napolje za 2 sata. 363 00:34:10,902 --> 00:34:14,187 Bilo bi malo dva sata. Ruke dole 364 00:34:14,238 --> 00:34:17,821 Onda eto objašnjenja. 365 00:34:17,866 --> 00:34:19,859 To bi bilo baš sramotno. 366 00:34:19,910 --> 00:34:24,820 Poznati lopov daje priznanje. 367 00:34:24,872 --> 00:34:26,247 Odlican policijski posao, Weber. 368 00:34:26,290 --> 00:34:29,077 Raspravljacemo o mom poslu kad se sve završi. 369 00:34:29,126 --> 00:34:30,536 Hmm. 370 00:34:30,585 --> 00:34:34,167 - Ko je uz tebe? - Jules Dassin. 371 00:34:34,213 --> 00:34:38,756 Drago mi je što smo se upoznali, Jules. Obožavam tvoje filmove. 372 00:34:38,800 --> 00:34:40,793 Uživajte u veceri...gospodo. 373 00:34:40,844 --> 00:34:42,919 Bar dok traje. 374 00:34:45,181 --> 00:34:49,676 E sad... ako ti ne smeta reci mi o cemu ste vi sve? 375 00:34:49,726 --> 00:34:53,225 - Samo pajkan. - Stvarno? Bez zezanja. 376 00:34:58,650 --> 00:35:01,105 Ustvari, koliko nameravaš da ostaneš van zatvora? 377 00:35:01,152 --> 00:35:06,358 Dok, naravno, ti i ovaj Weber ste partneri , i pokušavate da mi smestite. 378 00:35:07,824 --> 00:35:09,484 Hoceš, Ripley? 379 00:35:12,411 --> 00:35:13,656 I idemo. 380 00:35:13,704 --> 00:35:15,412 Hajde, pomeri svoje dupe 381 00:35:19,876 --> 00:35:22,283 Weber nema pojma zašta smo mi ovde. 382 00:35:22,336 --> 00:35:23,830 Naravno da ima. 383 00:35:23,879 --> 00:35:26,037 Nezna ni kad ni, kako. 384 00:35:26,089 --> 00:35:27,963 I, ne, i nezna ništa o jajima. 385 00:35:28,007 --> 00:35:29,667 Niko. Ovde. 386 00:35:29,717 --> 00:35:31,295 Najbolji nacin da izbacimo iz igre Webera 387 00:35:31,344 --> 00:35:33,881 je da unictimo njegovu opsesiju time što bi voleo da me ima (uhapsi). 388 00:35:34,638 --> 00:35:38,505 Toliko je zaslepljen tim, tako da više ne razmišlja kao policajac. Veruj mi. 389 00:35:38,558 --> 00:35:40,883 Daj mi dobar razlog za to, huh? 390 00:35:40,935 --> 00:35:43,935 Vec sam ti dao 40 milliona dobrih razloga. Evo. 391 00:35:45,355 --> 00:35:48,688 E sad vidiš šta javnost vidi, vreme je za pravu stvar. 392 00:35:48,733 --> 00:35:52,600 To je, naravno, dokle god ne obecaš da ne dodješ nazad i opljackaš nas. 393 00:35:52,653 --> 00:35:54,645 Predpostavljam da mi ne treba zapisnik, aaa? 394 00:35:58,199 --> 00:36:00,108 Naša glavna prostorija. 395 00:36:00,159 --> 00:36:02,317 Gregor iskljuci glavne detektore 396 00:36:02,369 --> 00:36:04,860 Cak i sa znanjem sa svim protokolima, 397 00:36:04,913 --> 00:36:07,403 apsolutno je nedostižno. 398 00:36:07,457 --> 00:36:10,576 Glasovni senzori pitaju glavnog za sigurnost Boris Sergeev, 399 00:36:10,626 --> 00:36:12,748 set snimljenih reci. 400 00:36:12,794 --> 00:36:15,830 Ali to je samo pola processa. 401 00:36:15,880 --> 00:36:20,126 Takodje imamo biometricki citac dlana. 402 00:36:20,175 --> 00:36:23,626 Otkad gosn. Sergeev i ja koji imaju prolaz, 403 00:36:23,678 --> 00:36:26,003 moramo da budemo oba dvoje prisutni da bi otvorili...prolaz. 404 00:36:26,055 --> 00:36:29,174 Jednom kad aktiviram biometricki proces... 405 00:36:29,224 --> 00:36:31,596 aktivirace glasovni senzor. 406 00:36:31,643 --> 00:36:34,560 Ovako ni jedan od drugog ne možemo ukrasti. 407 00:36:34,604 --> 00:36:37,225 Pa, nadajte se gosn. Sergeev da ostane citavo. 408 00:36:39,399 --> 00:36:41,439 moram da kažem da bude citavo! 409 00:36:49,825 --> 00:36:53,525 - Hambuurger - Hamburger. 410 00:36:55,204 --> 00:36:57,659 - Big Apple - Big Apple. 411 00:37:04,795 --> 00:37:06,622 Isuse Hriste. 412 00:37:06,672 --> 00:37:10,206 Vrata se automatski aktiviraju na svaki sat 413 00:37:10,258 --> 00:37:13,424 na koji senzor moraju da se aktiviraju nazad 414 00:37:13,469 --> 00:37:16,553 Svi spolja gospodo bolje da ne ostanete zakljucani unutra 415 00:37:17,889 --> 00:37:19,846 Pa, rekoh da ce biti lako? 416 00:37:19,891 --> 00:37:23,639 Ne, ali nisi rekao da ce biti nemoguce u suprotnom. 417 00:37:23,686 --> 00:37:25,346 Neprobojno staklo 418 00:37:25,396 --> 00:37:28,431 Uzece pola sata da se probije u jednom navratu. 419 00:37:30,150 --> 00:37:33,648 Ali, uplašen sam, ko god probao nece imati ni pola sekunde 420 00:37:33,694 --> 00:37:37,228 zato što je ultrasonic motion detector ce automatski zakljucati 421 00:37:37,280 --> 00:37:39,189 i pokrenuti alarm. 422 00:37:39,240 --> 00:37:42,822 Pa bezbednost gospodo je na najvecem nivou 423 00:37:42,868 --> 00:37:45,240 Ali bežanje vani je zaista nemoguce 424 00:37:45,287 --> 00:37:47,113 Gde vode ta vrata? 425 00:37:47,164 --> 00:37:50,614 U nase odaje gde nas vode u najvrednije stvari 426 00:37:50,666 --> 00:37:52,493 Izvinite ali osiguranje mi je reklo da ne otkrivam ovakve informacije 427 00:37:52,543 --> 00:37:55,378 ... 428 00:37:55,420 --> 00:37:57,911 E sad cemo nazad na recepciju. 429 00:37:57,964 --> 00:38:00,003 , ali opet, hvala vam svima 430 00:38:00,049 --> 00:38:03,252 na vašu velikodušnost u pomoci za realizaciju ovog projekta. 431 00:38:03,302 --> 00:38:05,839 I hvala vam puno za donaciju tog hilikoptera 432 00:38:05,887 --> 00:38:07,262 Dobrodošli ste 433 00:38:07,305 --> 00:38:10,471 Idemo. Možemo mi ovo, Gabriel. 434 00:38:10,516 --> 00:38:12,674 Ne. Apsolutno ne. 435 00:38:14,144 --> 00:38:17,429 - Bilo je zadovoljstvo. Dovidjenja. - Samo minut. Cekaj. 436 00:38:18,940 --> 00:38:20,731 Niko ne ide još uvek 437 00:38:20,774 --> 00:38:23,526 Ako Zykov tu kameru, znace šta je. 438 00:38:23,568 --> 00:38:25,774 Promenice sve protokole. 439 00:38:25,820 --> 00:38:29,769 Koji deo od "Jebe mi se" Ne razumeš? 440 00:38:48,547 --> 00:38:50,919 Izvini. Samo da... 441 00:38:50,966 --> 00:38:53,005 - Držim. - Ne, ne, ne. 442 00:38:53,051 --> 00:38:56,135 - Molim, Molim. Dozvolite. - Odlicno sam. 443 00:38:56,179 --> 00:38:57,637 Izvinjavam se, gospodine. 444 00:39:37,129 --> 00:39:38,160 Šta bre? 445 00:39:39,339 --> 00:39:40,584 Šta bre? 446 00:39:40,632 --> 00:39:44,083 Detektiv Weber, Ja sam Hal Donley, specialni agent. 447 00:39:44,135 --> 00:39:47,052 U potrazi smo za poznatim lopovom 448 00:39:47,095 --> 00:39:49,633 gde predpostavljate..da ide dole kod Romana. 449 00:39:49,681 --> 00:39:51,673 Predpostavljam?...moj kurac! 450 00:39:51,724 --> 00:39:54,760 Znam idu dole i znam ko to gura. 451 00:39:54,810 --> 00:39:57,514 Ustvari tražimo da pozoveš sve svoje kerove. 452 00:39:57,562 --> 00:39:59,685 Ima preca posla. 453 00:39:59,731 --> 00:40:01,522 Šta može da bude prece sem 454 00:40:01,566 --> 00:40:04,270 tog lopova...koji pljacka dijamante milionskog opsega. 455 00:40:04,318 --> 00:40:08,481 od kompanije koja donira milione za naoružanje NYPD? 456 00:40:10,406 --> 00:40:12,149 Valentin? 457 00:40:12,199 --> 00:40:13,990 Vitaly Zykov, u starim Sovjetskim danima, 458 00:40:14,034 --> 00:40:17,818 bio je desna ruka šefa zvanog Dimitri Kuzin. 459 00:40:18,997 --> 00:40:23,207 Kuzin je napravio Ruski centar dijamanata u Americi. 460 00:40:24,668 --> 00:40:25,699 Romanov 461 00:40:26,920 --> 00:40:31,131 ali dijamanti... to nije sve zašta oni sve rade. 462 00:40:31,173 --> 00:40:33,296 Ispraznice Ruske...zlatare. 463 00:40:33,342 --> 00:40:35,500 Zlato, poznata...dela. 464 00:40:36,553 --> 00:40:38,510 Gde mislite da Rusi nabavljaju novac 465 00:40:38,554 --> 00:40:42,254 da kupe..Hilihopter,kancelarije..i sad cak policijska auto? 466 00:40:42,307 --> 00:40:44,099 Zbog prodaje automobila? 467 00:40:44,142 --> 00:40:47,308 - Pa, zašto sad ovo rade? - Jel to ozbiljno pitanje? 468 00:40:49,063 --> 00:40:51,518 Pa, NYPD da ih ostavi na miru? 469 00:40:51,565 --> 00:40:53,972 To je njihov cilj. 470 00:40:56,903 --> 00:40:59,275 Treba nam više vremena da pripremimo slucaj. 471 00:40:59,321 --> 00:41:01,859 zato što nemamo ni jedan drugi slucaj 472 00:41:01,907 --> 00:41:04,065 koji vodi do Zykova. 473 00:41:08,704 --> 00:41:10,495 Porucnice... 474 00:41:11,832 --> 00:41:12,863 iskljucite. 475 00:41:15,418 --> 00:41:18,039 - Gospodo. - ... 476 00:41:20,255 --> 00:41:23,291 Samo u slucaju da si pametniji od nas, 477 00:41:23,341 --> 00:41:26,507 i da nastavite istragu dole i nisko, 478 00:41:26,552 --> 00:41:27,750 zaboravi! 479 00:41:27,803 --> 00:41:31,670 Ovo je vece cak i još od pre 2 godine. Ne razumeš? 480 00:41:33,141 --> 00:41:34,516 Razumem. 481 00:41:37,895 --> 00:41:41,808 - Šta su federalci imali da kažu? - Ništa..sve ostalo nek ide. 482 00:41:43,691 --> 00:41:47,523 Prvi deo poslovanja je da predjemo kamere. 483 00:41:47,569 --> 00:41:50,439 Ako možemo da udjemo u upravljacki system, 484 00:41:50,488 --> 00:41:54,900 i možemo da zamenimo svetla 485 00:41:54,950 --> 00:41:57,026 bez lica iznutra. 486 00:41:57,077 --> 00:41:59,069 To ipak ostavlja senzore ukljucene, 487 00:41:59,121 --> 00:42:02,121 otisci prstiju, detektori, 488 00:42:02,165 --> 00:42:05,414 glavna vrata najteže što sam video u životu. 489 00:42:26,727 --> 00:42:30,806 Celicna vrata, Švajcarske tehnologije, 490 00:42:30,855 --> 00:42:33,143 . 491 00:42:33,482 --> 00:42:35,770 Ako izbacimo kljucaonicu, 492 00:42:35,817 --> 00:42:38,604 tako da ne možes da otvoriš i ako znaš kombinaciju. 493 00:42:38,653 --> 00:42:41,226 Abrahham Llncoln 494 00:42:41,280 --> 00:42:44,115 - Broadway - Broadway. 495 00:42:44,158 --> 00:42:47,491 30 snimljenih reci. 1 nedelja, imamo ih sve. 496 00:42:47,535 --> 00:42:48,780 Dan McWilliams, MTA. 497 00:42:48,828 --> 00:42:51,532 Da, radicemo neki posao 498 00:42:51,580 --> 00:42:54,249 uz zid od zeleznice...nesto trenutno. 499 00:42:54,291 --> 00:42:58,240 Radice se nocima i ne cekaj da se javne alarm. 500 00:43:18,936 --> 00:43:21,890 Ubaciš ultrasonic transkoder ovde, 501 00:43:21,939 --> 00:43:25,639 i radice na pravoj frekfenciji na transmitteru 502 00:43:25,692 --> 00:43:28,645 i vraca nazad frekfenciju. 503 00:43:28,694 --> 00:43:30,485 U teoriji. 504 00:43:30,529 --> 00:43:33,316 Jesi li ikada koristio ultrasonik translator? 505 00:43:33,365 --> 00:43:34,645 Ne. 506 00:43:34,699 --> 00:43:37,237 Mozes da nabavis ultrasonik translator? 507 00:43:37,285 --> 00:43:38,909 Mogu da nabavim sve, prijatelju. 508 00:43:38,953 --> 00:43:43,281 - Mozes li da nabavis tastaturu? - da, kao uvek, pitanje vremena. 509 00:43:43,331 --> 00:43:45,158 . 510 00:43:45,208 --> 00:43:49,287 Tesno,ali moguce. 511 00:44:06,475 --> 00:44:07,554 Ti. 512 00:44:08,936 --> 00:44:10,595 da. 513 00:44:10,645 --> 00:44:11,926 Ja. 514 00:44:20,737 --> 00:44:22,397 Sta je toliko smesno? 515 00:44:23,448 --> 00:44:25,938 Mrzim Kinesku hranu. 516 00:44:25,991 --> 00:44:29,609 Apsolutno, 517 00:44:29,661 --> 00:44:31,737 ... 518 00:44:31,788 --> 00:44:34,622 Kineska hrana. 519 00:44:35,457 --> 00:44:36,488 Oh 520 00:44:36,542 --> 00:44:40,621 Leonid, moj šef, je zavisnik od kineske hrane. 521 00:44:42,296 --> 00:44:44,004 A ja nemogu da podnesem miris. 522 00:44:44,048 --> 00:44:47,214 Još jedna greška 523 00:44:47,259 --> 00:44:48,669 Ne. 524 00:44:49,844 --> 00:44:51,967 Nije baš citava... 525 00:44:52,013 --> 00:44:53,092 greška. 526 00:44:58,852 --> 00:44:59,883 Molim? 527 00:45:07,984 --> 00:45:09,099 Wow 528 00:45:14,948 --> 00:45:17,984 - Ukrao si. - Da, jesam. 529 00:45:18,034 --> 00:45:21,200 - Nisi valjda? - Da. Time se bavim. 530 00:46:06,157 --> 00:46:07,567 Cekaj. 531 00:46:40,310 --> 00:46:42,386 Imamo problem. 532 00:46:43,646 --> 00:46:45,473 Narukvica? 533 00:46:46,857 --> 00:46:48,137 Ne mogu da vratim. 534 00:46:50,402 --> 00:46:52,892 Ne, dopada mi se. 535 00:46:54,238 --> 00:46:56,859 Pa šta bi mogao da bude problem? 536 00:46:56,907 --> 00:46:59,445 Ti. 537 00:47:00,285 --> 00:47:02,028 - Šta? - Ja. 538 00:47:02,078 --> 00:47:04,782 Mislio sam da taj deo nije bio problem. 539 00:47:04,830 --> 00:47:07,784 I Ripley. 540 00:47:07,833 --> 00:47:09,327 Taj deo je problem. 541 00:47:10,418 --> 00:47:13,869 Tvom i Ripleyevom svetu nemogu verovati. 542 00:47:17,883 --> 00:47:19,674 Kako je tvoj otac umro? 543 00:47:21,677 --> 00:47:23,883 Od metka. 544 00:47:23,929 --> 00:47:26,052 Ko je to pocinio? 545 00:47:26,098 --> 00:47:30,558 Imao je kockarske dugove prema Ruskom gangsteru zvanom Nicky Petrovich. 546 00:47:32,520 --> 00:47:34,512 - Nicky želi njegov novac. - Pitaj njega. 547 00:47:35,397 --> 00:47:38,481 . 548 00:47:38,525 --> 00:47:41,311 Vorovosky mir Da, poznato mi je to. 549 00:47:41,360 --> 00:47:44,942 Gde je jedan odgovoran za dugove drugog. 550 00:47:44,988 --> 00:47:48,487 Zašto bi ubili tvog oca i pustili Ripley da živi? 551 00:47:49,784 --> 00:47:53,651 Zato Ripley ima... ne znam. Kako želiš da stavim ovo? 552 00:47:53,704 --> 00:47:54,783 Moc sticanja. 553 00:47:58,332 --> 00:47:59,661 Gaby... 554 00:48:00,876 --> 00:48:03,497 Ne želim da idem na nijednu više sahranu. 555 00:48:08,216 --> 00:48:12,082 Želim da budem s tobom ali nemogu da ti obecam, 556 00:48:12,135 --> 00:48:16,298 i ne možeš da mi obecaš nešto... 557 00:48:18,099 --> 00:48:20,091 možda i ne bismo trebali probati. 558 00:48:27,898 --> 00:48:30,899 Oh, ti, ti, ti, ti. 559 00:48:34,612 --> 00:48:35,940 Upadaj. 560 00:48:46,038 --> 00:48:49,703 Znam da ne želiš, Znam da ne želiš, ali povrediceš je. 561 00:48:49,750 --> 00:48:51,623 Ne treba joj više toga. 562 00:48:53,044 --> 00:48:57,290 Nijedno što si imao nema ništa s ovim. Jesam u pravu? 563 00:48:58,424 --> 00:49:00,712 Imali neceg što želiš da me pitaš? 564 00:49:02,469 --> 00:49:04,046 Da. 565 00:49:04,845 --> 00:49:08,510 Zašto je Victor mrtav a ti i dalje se "šetkaš"? 566 00:49:11,309 --> 00:49:15,389 Siguran sam da je Alex rekla da Victor bio u govnima (dugovi) za Nicky Petrovich. 567 00:49:15,438 --> 00:49:18,308 . 568 00:49:18,357 --> 00:49:21,227 ako Victor povuce posao, ovaj posao. 569 00:49:21,276 --> 00:49:23,647 - Victor se vratio? - Pokušava da zaštiti Alex. 570 00:49:23,694 --> 00:49:27,857 Napravi dil sa Weberom. bacice senku na Nicky. 571 00:49:27,906 --> 00:49:30,194 - I ti. - I ja. 572 00:49:30,241 --> 00:49:32,779 Weber je ponudio Victoru zaštitu svedoka. 573 00:49:32,827 --> 00:49:34,949 On i Alex, ali Alex nije želela da ide. 574 00:49:34,995 --> 00:49:38,245 Victor nije želeo da ide bez nje... 575 00:49:38,290 --> 00:49:40,198 i eto kupio je metak umesto nje. 576 00:49:40,250 --> 00:49:44,377 Pa,zašto je to tvoj problem? Zašto ne ostaviš? 577 00:49:44,420 --> 00:49:48,915 Ti nepraviš dogovor s Nicky zato pusti to i skloni se. 578 00:49:48,965 --> 00:49:52,962 Nema staze ogranicenja. Nicky želi ta jaja. 579 00:49:53,010 --> 00:49:54,967 Victorov deo bi platio njegov dug. 580 00:49:57,013 --> 00:50:00,216 Victor i ja smo bili partneri. Bio je odgovoran za mene. 581 00:50:00,266 --> 00:50:03,884 Sad sam ja odgovoran za njega i njegov dug. 582 00:50:05,062 --> 00:50:06,093 GLUPOST! 583 00:50:06,146 --> 00:50:09,312 Victor je mrtav. Samo odjebi. 584 00:50:09,357 --> 00:50:12,274 - To nije rešenje. - Oh, wow, Ovo je samo... 585 00:50:13,735 --> 00:50:15,277 Vidi... 586 00:50:16,321 --> 00:50:17,483 Mi uradimo posao. 587 00:50:18,406 --> 00:50:21,323 Nicky uzme njegov deo, Ja uzmem mali deo, 588 00:50:21,367 --> 00:50:24,533 nigde blizu sa mojim rizikom, 589 00:50:24,578 --> 00:50:26,321 i ti možeš da imaš cistih 20 milliona. 590 00:50:26,371 --> 00:50:29,241 Ne znam. Ovo je samo... 591 00:50:29,290 --> 00:50:32,658 Vidi, ako izguramo ovaj posao kako treba 592 00:50:32,709 --> 00:50:35,829 ili ti zovneš Webera i pitaš za zaštitu svedoka, 593 00:50:35,879 --> 00:50:37,456 što nije izbor uopšte 594 00:50:37,505 --> 00:50:39,877 jer Nicky cete pronaci i ubice te. 595 00:50:39,924 --> 00:50:42,877 Nije bitno gde ideš ili koliko vremenski te zauzima. 596 00:50:43,844 --> 00:50:45,421 To je neprijatna cinjenica. 597 00:50:54,686 --> 00:50:56,180 Pa... 598 00:51:00,983 --> 00:51:04,232 Zatim krademo jebena jaja, ne? 599 00:51:05,528 --> 00:51:06,607 Da. 600 00:51:10,324 --> 00:51:11,901 Oh, sranje! 601 00:51:13,034 --> 00:51:18,276 U redu, radimo na tome. Zato odjebi, molim te. Hvala. 602 00:51:18,330 --> 00:51:20,619 Mislim da nam je dao ime. 603 00:51:22,959 --> 00:51:24,998 Ne želimo da budemo optuženi ili opskrbljeni. 604 00:51:27,212 --> 00:51:28,457 U redu. 605 00:52:47,862 --> 00:52:49,985 Jel znaš znacenje ovog novcica? 606 00:52:52,408 --> 00:52:53,487 Da. 607 00:52:55,744 --> 00:52:59,990 Pa treba da znaš prema cinjenici da ga imaš u svom posedu, 608 00:53:00,039 --> 00:53:04,866 I nemogu da predpostavim da dvojica od vas da me dvoduplo zajebu. 609 00:53:04,918 --> 00:53:08,997 Niko nece da te zezne, Nicky. Pokušavamo da... 610 00:53:11,882 --> 00:53:13,791 Nicky... 611 00:53:15,218 --> 00:53:18,800 - Alex... Žao mi je. - Da, ok, svima nam je žao, zar ne? 612 00:53:20,222 --> 00:53:22,713 Nema razloga da je dovodiš ovde. 613 00:53:22,766 --> 00:53:26,217 Cinjenica da si dao ovaj novcic njemu 614 00:53:26,269 --> 00:53:28,973 govori mi da su tu veliki razlozi, 615 00:53:29,021 --> 00:53:31,476 ali zabole me samo za jedan. 616 00:53:31,523 --> 00:53:33,396 Zašto misliš da bismo te izdali? 617 00:53:33,441 --> 00:53:37,485 Pa, Ripley, u tvom slucaju, možda, 618 00:53:37,528 --> 00:53:39,271 mimoišao sam smisao osvete. 619 00:53:39,321 --> 00:53:42,487 Njegov, možda, pohlepa. 620 00:53:42,532 --> 00:53:45,153 Nije bitno. 621 00:53:45,201 --> 00:53:47,691 Uzecu šansu na dvoje od vas 622 00:53:47,745 --> 00:53:52,073 da kažem s pravom šta je moje i prodavacu po vecoj ceni. 623 00:53:54,125 --> 00:53:57,659 Molicu, izvinite me, gosn Petrovich... 624 00:53:57,711 --> 00:53:59,917 Dozvoli cete? Hvala. 625 00:53:59,963 --> 00:54:04,541 Gde je to napisano da ova jaja su vaše vlasništvo? 626 00:54:07,928 --> 00:54:09,801 Zato što pripadaju mojoj porodici. 627 00:54:11,139 --> 00:54:16,133 Zato što je moj cukun-deda napravio njih. 628 00:54:16,977 --> 00:54:20,061 Da, Ripley. Stari Petrovich ih je napravio. 629 00:54:24,024 --> 00:54:29,266 Napravio je 1917 misteriozna jaja. 630 00:54:29,946 --> 00:54:32,318 I imacu ova jaja. 631 00:54:32,365 --> 00:54:35,780 I "nabaviceš" ih za mene. 632 00:54:36,868 --> 00:54:40,865 Zato sam doveo Alexandru ovde. 633 00:54:40,913 --> 00:54:44,246 Da mi pravi društvo dok vi radite... to što treba da radite. 634 00:54:46,626 --> 00:54:47,705 Kreni. 635 00:54:53,299 --> 00:54:56,881 Svako ko pokuša da vas prati, ona je mrtva. 636 00:54:58,261 --> 00:55:00,087 I bolje vam je da verujete da ce biti mrtva. 637 00:55:02,139 --> 00:55:04,427 Ako ne dobijem to što želim... 638 00:55:05,475 --> 00:55:06,506 ona umire. 639 00:55:09,020 --> 00:55:10,300 Krenite. 640 00:55:10,354 --> 00:55:12,512 Dalje je železnica. 641 00:55:16,734 --> 00:55:18,478 Proklet da si, Gabriel 642 00:55:19,195 --> 00:55:21,353 Rekao sam ti da je ne mešaš 643 00:55:21,405 --> 00:55:23,481 Ti si meni rekao? Ti meni? 644 00:55:23,532 --> 00:55:26,817 Ti i njen otac ste je upetljali cak i pre nego što je rodjena 645 00:55:26,868 --> 00:55:29,489 Do djavola. Idemo sutra 646 00:57:43,605 --> 00:57:44,636 Koliko vremenski? 647 00:57:45,774 --> 00:57:48,098 3 min pre 22:00 , provereno. 648 01:00:13,020 --> 01:00:15,854 Sigurnosna kartica. Ajde, ajde 649 01:00:20,442 --> 01:00:21,473 Idemo. 650 01:02:47,748 --> 01:02:49,242 Rasputin 651 01:02:52,543 --> 01:02:54,452 Rasputin 652 01:02:54,503 --> 01:02:56,081 Seventeen 653 01:02:58,090 --> 01:02:59,548 Seventeen 654 01:02:59,591 --> 01:03:03,255 - Norway - Norway 655 01:03:04,678 --> 01:03:07,169 Tyl golodny? 656 01:03:09,432 --> 01:03:11,175 Tyl golodny? 657 01:03:11,225 --> 01:03:13,134 U kurac! 658 01:03:13,185 --> 01:03:16,518 - Želi da zna da sam gladan. - Jesi li? 659 01:03:18,565 --> 01:03:19,596 Tyl golodny? 660 01:03:21,943 --> 01:03:23,935 Tyl golodny? 661 01:03:25,487 --> 01:03:26,518 Nyet 662 01:04:16,821 --> 01:04:19,063 - U redu. - Cekaj, Cekaj, Cekaj. 663 01:04:28,039 --> 01:04:29,201 Idi. 664 01:04:35,128 --> 01:04:38,247 Stani. Idi desno. 665 01:04:41,049 --> 01:04:43,919 Desno. Desno. 666 01:04:44,802 --> 01:04:45,917 Stani. 667 01:04:47,096 --> 01:04:48,969 Dobro. Pravo iznad glave. 668 01:04:54,560 --> 01:04:56,636 Idi, idi, idi, idi, idi. 669 01:04:57,605 --> 01:05:00,060 Stani. Ispravi. Glava dole, Glava dole, Glava dole: 670 01:05:02,442 --> 01:05:06,106 OK, sad polako desno. 671 01:05:06,987 --> 01:05:08,446 Diagonalno levo. 672 01:05:14,076 --> 01:05:16,484 Nastavi. Levo. 673 01:05:16,537 --> 01:05:18,410 Uvuci ramena. Bez ramena 674 01:05:18,455 --> 01:05:21,409 - Opruži se. Dole. - U jebote 675 01:05:21,458 --> 01:05:24,030 OK, tacno iznad glave. 676 01:05:29,464 --> 01:05:31,291 Idi, idi, idi, idi, idi 677 01:05:31,341 --> 01:05:33,048 Idi, idi 678 01:05:37,888 --> 01:05:38,919 Stani, stani 679 01:05:40,723 --> 01:05:42,265 Isporuci. 680 01:05:51,107 --> 01:05:52,565 Požuri. 681 01:06:05,911 --> 01:06:07,570 Stani,stani...opruži se 682 01:06:10,790 --> 01:06:12,070 OK, požuri. 683 01:06:20,923 --> 01:06:21,954 Brže što možeš. 684 01:06:26,469 --> 01:06:27,667 Dobro. 685 01:06:35,393 --> 01:06:36,887 Radi. Idemo 686 01:07:01,748 --> 01:07:04,073 Drži, Drži, Drži 687 01:07:06,836 --> 01:07:10,370 - Vodi. - OK. Aj da bacimo pogled. 688 01:07:26,477 --> 01:07:28,932 Kad? U kurac! 689 01:07:28,979 --> 01:07:31,304 U redu, sedi uspravno. Dolazimo. 690 01:07:31,356 --> 01:07:33,016 Da, dužnik sam. 691 01:07:33,983 --> 01:07:36,106 Uplovljavaju kod Romana. 692 01:07:36,152 --> 01:07:37,183 Gospodine? 693 01:07:37,236 --> 01:07:41,019 To je bilo moje iznošenje. oglasnuo se necujuci alarm pre sat vremena. 694 01:07:41,072 --> 01:07:43,148 Želim sve raspoložujuce jedinice u donjem delu,odmah. 695 01:07:43,199 --> 01:07:46,034 Vouti i Michaels, nek se nadjemo na ulaznom podrucju. 696 01:07:46,076 --> 01:07:48,116 - Da, šefe. - Sad je red na mene. 697 01:07:58,462 --> 01:08:00,370 Dobri smo. 698 01:08:04,800 --> 01:08:05,879 U redu. 699 01:08:11,389 --> 01:08:13,013 Polako, Polako, Polako, Polako, Polako. 700 01:08:13,808 --> 01:08:15,551 - Ti si na redu. - OK. 701 01:08:16,801 --> 01:08:18,426 - Još malo... - Spreman? 702 01:08:18,470 --> 01:08:20,343 Hajde..još malo. 703 01:08:20,388 --> 01:08:21,882 Hajde, malo,malo,malo. 704 01:08:21,931 --> 01:08:25,797 Malo, malo, malo. Stani OK, baš tu. 705 01:08:28,728 --> 01:08:30,519 - U redu - OK. 706 01:08:32,022 --> 01:08:33,730 Jedan. 707 01:08:33,774 --> 01:08:34,853 Ne. 708 01:08:39,278 --> 01:08:41,187 Ne. Tri. 709 01:08:42,072 --> 01:08:43,899 Ne. Cetri. 710 01:08:47,618 --> 01:08:49,410 To je to 711 01:08:49,453 --> 01:08:50,484 Cetri, jedan. 712 01:08:52,206 --> 01:08:54,079 Ne. Cetri, dva. 713 01:08:55,625 --> 01:08:57,452 Ne. Cetri, tri. 714 01:08:59,170 --> 01:09:00,961 Ne. Cetri, cetri. 715 01:09:02,464 --> 01:09:05,085 No. Pet, pet. 716 01:09:08,552 --> 01:09:10,628 Bingo 717 01:09:10,679 --> 01:09:13,845 - Kreni,kreni,kreni...idemo. - Da, porucnice. 718 01:09:13,890 --> 01:09:16,048 Nekad veceras. Šta o tome? 719 01:09:16,100 --> 01:09:18,009 - U redu. - U redu. 720 01:09:18,936 --> 01:09:21,605 4, 5, 6, 1, 2. 721 01:09:22,731 --> 01:09:25,019 To je, to je. 722 01:09:25,066 --> 01:09:29,359 4, 5, 6, 1, 2, 3. 723 01:09:31,488 --> 01:09:33,196 Ne. 724 01:09:33,239 --> 01:09:37,651 4, 5, 6, 1, 2, 4. 725 01:09:38,786 --> 01:09:41,786 4 , 6, 1, 2, 6, 1 726 01:09:41,830 --> 01:09:42,861 znam.. 727 01:09:42,914 --> 01:09:46,448 2, 5... Ne. 728 01:09:46,500 --> 01:09:47,698 Sranje. 729 01:09:48,627 --> 01:09:53,703 4,5, 6, 1, 2, 6. 730 01:09:54,799 --> 01:09:56,376 - Bingo - OK. 731 01:09:56,425 --> 01:09:57,456 OK. 732 01:10:01,012 --> 01:10:04,131 4, 5, 6, 1, 733 01:10:04,181 --> 01:10:07,431 2, 6, 1. 734 01:10:11,437 --> 01:10:14,888 1. ajde 735 01:10:16,191 --> 01:10:19,690 Ajde. Šta to koji kurac radiš? 736 01:10:20,695 --> 01:10:22,818 Improvinzaciju. 737 01:10:37,292 --> 01:10:41,668 - Sranje, Skloni ovo sranje. - Careful. 738 01:10:41,712 --> 01:10:44,001 Hajde. pomeri okolo ovog. 739 01:10:44,048 --> 01:10:47,380 Pomeri ove momke s puta. Hajde... 740 01:11:45,890 --> 01:11:47,514 Tu. 741 01:11:49,018 --> 01:11:50,049 Hmm. 742 01:11:50,102 --> 01:11:52,427 ... 743 01:11:56,524 --> 01:11:57,555 U redu. 744 01:12:24,463 --> 01:12:25,494 OK. 745 01:12:50,401 --> 01:12:52,275 - Šta to radiš? - Daj mi to. 746 01:12:53,863 --> 01:12:55,855 - Gabriel, ne radi ovo. - Daj mi to. 747 01:12:57,491 --> 01:13:00,574 Šta, želiš više? Sranje, pogledaj okolo sebe. Uzmi šta hoceš. 748 01:13:00,618 --> 01:13:03,156 Oh, zaveži i dajmi jebenu kutiju. 749 01:13:04,621 --> 01:13:07,290 A šta je s Alex? Nicky ce je ubiti. Znaš i sam. 750 01:13:07,332 --> 01:13:09,040 Pitacu te još jedanput. 751 01:13:11,210 --> 01:13:14,329 Zašto radiš ovo? 752 01:13:14,379 --> 01:13:15,494 Ja sam pajkan. 753 01:13:17,841 --> 01:13:19,667 U Miami-ju poslednjih 10 god. 754 01:13:19,717 --> 01:13:22,468 Weber me je tražio. Samo za tebe. 755 01:13:26,222 --> 01:13:29,721 Pa si policajac. Pa bi da me uhapsiš? Aj kreni. 756 01:13:29,767 --> 01:13:31,594 Gde cu da idem? 757 01:13:31,644 --> 01:13:35,557 Za jedan minut ce se ta vrata uakljucati i bicemo zabijeni ovde 758 01:13:35,605 --> 01:13:37,597 I Alex ce biti mrtva. 759 01:13:37,649 --> 01:13:40,400 Ne mogu da verujem da si takvo ljudsko bice bio 760 01:13:40,442 --> 01:13:43,147 i da bi je upotrebio samo tako i ubio... 761 01:13:43,195 --> 01:13:45,685 isto kao što bi i sebi povukao obarac sebi. 762 01:13:45,739 --> 01:13:48,490 Jednostavno...veliki Keith Ripley. 763 01:13:49,950 --> 01:13:52,488 Nek ti je žao ti, bolesni mamojebcu. 764 01:13:56,414 --> 01:13:57,612 Imaš trideset sekundi. 765 01:13:57,665 --> 01:13:58,945 Kako da pronadjem Nickyja? 766 01:14:00,542 --> 01:14:02,369 Broj telefona mi je u džepu. 767 01:14:02,419 --> 01:14:04,411 Daj mi...i jaja ujedno. 768 01:14:06,089 --> 01:14:08,793 - Želiš je živu ili ne? - Dali? 769 01:14:22,602 --> 01:14:23,633 10 sec. 770 01:14:25,980 --> 01:14:27,011 Žao mi je. 771 01:14:56,630 --> 01:14:57,875 Podzemlje, momci. 772 01:14:57,923 --> 01:14:59,880 U redu, pokret...idemo. 773 01:15:48,131 --> 01:15:51,131 Ja sam policajac slušajte me 774 01:15:51,175 --> 01:15:53,167 Tamo je lopov zakljucan 775 01:15:53,218 --> 01:15:55,543 Straža je u delu prizemlja 776 01:15:55,595 --> 01:15:59,177 Pokret,pokret,pokret,pokret! 777 01:15:59,849 --> 01:16:02,386 Pokret... 778 01:16:02,434 --> 01:16:04,640 Reci im da spuste oružje dole...odmah! 779 01:16:06,646 --> 01:16:07,725 . 780 01:16:08,523 --> 01:16:10,396 OK. U redu. 781 01:16:13,443 --> 01:16:14,771 Spusti dole 782 01:16:14,819 --> 01:16:16,017 . 783 01:16:21,366 --> 01:16:23,323 Šutni ovamo. 784 01:16:26,579 --> 01:16:28,488 Šta želiš? 785 01:16:28,539 --> 01:16:31,789 Pusti me na glavna vrata tako da mogu da se pridružim glavnoj jedinici 786 01:16:31,833 --> 01:16:33,873 Imaju zgradu opkoljenu. 787 01:16:33,918 --> 01:16:37,536 U medjuvremenu, idi stepenicama, pronadji svog lopova...i glavnog šefa. 788 01:16:37,588 --> 01:16:40,257 - Razumeš? - Vrata su alarmirana. 789 01:16:40,299 --> 01:16:41,876 Imaš problem, reši ga. 790 01:16:41,925 --> 01:16:44,297 Ne teraj me da upucam ovog ovde 791 01:17:23,501 --> 01:17:25,873 - Spustite oružje - Mi smo policija 792 01:17:25,919 --> 01:17:29,288 Jel? Veceras su svi policija. 793 01:17:36,094 --> 01:17:37,126 Hallo? 794 01:17:37,179 --> 01:17:40,263 Hey, imam šta želiš. Ne, samo ja. 795 01:18:02,199 --> 01:18:06,031 Možemo da porazgovaramo? Imam predlog za tebe. 796 01:18:17,295 --> 01:18:18,326 Gde je ona? 797 01:18:23,258 --> 01:18:27,801 Ni pokret. Ima pištolj iza kutije. 798 01:18:27,845 --> 01:18:28,960 Loš decko. 799 01:18:29,013 --> 01:18:32,216 Daj mi kutiju i daj Andrei tvoje oružje. 800 01:18:32,266 --> 01:18:33,760 Ne želimo probleme ovde. 801 01:18:33,609 --> 01:18:35,435 Ne, ne, ne. Ne razumete. 802 01:18:35,485 --> 01:18:38,058 Pusti je da ide, onda cu ti dati kutiju. 803 01:18:39,512 --> 01:18:43,426 Vidiš, ako opalim kroz ovu kutiju, 804 01:18:46,018 --> 01:18:47,725 Nick nece biti nešto narocito srecan 805 01:18:50,855 --> 01:18:52,931 Ako razumeš znacenje reci. 806 01:18:52,982 --> 01:18:54,357 Otvori... 807 01:18:56,109 --> 01:18:58,232 Spusti..pištolj. 808 01:18:58,278 --> 01:19:00,270 Niže. 809 01:19:04,883 --> 01:19:05,962 OK. 810 01:19:13,974 --> 01:19:17,425 - Jesi u redu? - Da. ma odlicno. Hvala. 811 01:19:17,477 --> 01:19:19,802 Ti prvi. 812 01:19:27,944 --> 01:19:29,023 Daj mi to. 813 01:19:32,698 --> 01:19:34,607 - Upadaj. - Što? 814 01:19:34,658 --> 01:19:36,235 Nickz želi da te vidi 815 01:19:38,661 --> 01:19:39,906 Daj mi tvoje oružje. 816 01:19:41,455 --> 01:19:42,997 U redu smo, jel da? 817 01:19:55,217 --> 01:19:57,008 Moje izvinjenje,Porucnice Weber. 818 01:19:57,051 --> 01:19:59,838 Moje obezbedjenje, nerazumljivo,zbunjeno. 819 01:19:59,887 --> 01:20:02,638 Molim vas idite sa gosn. Sergeevim dole. 820 01:20:02,681 --> 01:20:04,839 Imamo šta hoceš. 821 01:20:14,858 --> 01:20:18,902 - Gde je drugo? - Niko drugi. Samo on. 822 01:20:18,944 --> 01:20:20,687 Gde je dodjavola...moj covek? 823 01:20:22,030 --> 01:20:27,154 Porucnice, vaš licni život, nije moj problem. 824 01:20:28,619 --> 01:20:31,489 Izvinjavam se , što sam vas doveo ovde... 825 01:20:32,706 --> 01:20:37,166 ali sam trebao da budem siguran da jaja bila orginal pre nego pustiti te. 826 01:20:37,209 --> 01:20:41,621 Vaš deo poverenja veoma depresujuci, Mr Petrovich. 827 01:20:43,548 --> 01:20:45,505 Ja sam covek od reci. 828 01:20:47,468 --> 01:20:49,756 Trebala je da bude s njenim kumom sad. 829 01:20:52,847 --> 01:20:54,092 Da vidimo... 830 01:20:55,433 --> 01:20:57,306 - Ne smeta? - Naravno. Slobodno. 831 01:21:05,483 --> 01:21:06,514 Da. 832 01:21:11,696 --> 01:21:14,365 - Hello? - Hey. Gde si? 833 01:21:15,741 --> 01:21:18,410 U zatvoru. Morala sam da ga vidim. 834 01:21:18,452 --> 01:21:19,780 Kako je? 835 01:21:19,828 --> 01:21:21,452 Pa, kako misliš da je? 836 01:21:21,496 --> 01:21:24,200 Nisam imao izbora, Alex. 837 01:21:24,248 --> 01:21:25,528 niko nema izbor 838 01:21:25,582 --> 01:21:30,824 zapamti? Receno je. Niko od nas ne može obecati. 839 01:21:30,878 --> 01:21:34,413 Slušaj, Obecanja ponese vetar. 840 01:21:34,465 --> 01:21:36,374 Ali osecanja su prava. 841 01:21:36,425 --> 01:21:40,089 Sve što me interesuje je da su osecanja laž, takodje? 842 01:21:40,136 --> 01:21:43,006 Slušaj,ja šta mislim je da 843 01:21:44,348 --> 01:21:45,593 jesmo stvarni? 844 01:21:51,520 --> 01:21:56,395 - Moram da idem, Gabriel. Laku noc. - Ne.Nemoj da ideš 845 01:21:56,441 --> 01:21:57,983 Samo... 846 01:22:06,574 --> 01:22:08,234 Jesi zadovoljan? 847 01:22:17,167 --> 01:22:19,739 Jesi ih video? 848 01:22:19,794 --> 01:22:22,960 - Ustvari, bili smo u žurbi. - Vidi. 849 01:22:33,513 --> 01:22:35,755 Prostog su izgleda... 850 01:22:35,807 --> 01:22:36,969 drvo? 851 01:22:56,282 --> 01:22:58,773 - Oh, moj Bože: - Obicno drvo? 852 01:23:03,079 --> 01:23:05,534 Bila je 1917, Gabriel. 853 01:23:05,581 --> 01:23:08,286 Russia. Ljudi su gladovali. 854 01:23:08,334 --> 01:23:12,200 Nije bilo dijamanata, bez toga. 855 01:23:12,253 --> 01:23:13,747 Nema nade. 856 01:23:14,839 --> 01:23:18,421 Carica Alexandra je trebala da ima njena jaja. 857 01:23:20,552 --> 01:23:23,339 Možda razumeš zašto smo imali revoluciju. 858 01:23:25,222 --> 01:23:27,594 Ljudima je trebalo da veruju u nešto. 859 01:23:30,894 --> 01:23:32,685 Povedi ga kuci. 860 01:23:38,692 --> 01:23:39,854 Gabriel. 861 01:23:43,779 --> 01:23:47,479 Znam šta ti kažu u vezi mene ali nisam ubica. 862 01:23:48,658 --> 01:23:52,157 . 863 01:23:52,203 --> 01:23:53,911 Verovatno nešto kao ti. 864 01:23:55,664 --> 01:23:57,573 Nebih rekao, gosn Petrovich. 865 01:23:59,584 --> 01:24:01,742 Niste kao ja uopšte. 866 01:24:13,429 --> 01:24:16,797 Odlicno. Hvala. Imamo Petrovicha. 867 01:24:16,848 --> 01:24:20,632 Uljez ka je zvao. Posle svog ovog vremena traženja za njim, znao si gde je bio? 868 01:24:20,685 --> 01:24:22,973 Siguran sam da ces nam reci. 869 01:24:23,020 --> 01:24:24,977 . 870 01:24:25,022 --> 01:24:28,472 Dolazi sada. Bicu iza njega. 871 01:24:30,985 --> 01:24:35,480 da, na šta nisam racunao to što sam zvao profesionalcem 872 01:24:35,530 --> 01:24:37,569 bice sjeban od jedne ribe. 873 01:24:37,615 --> 01:24:39,406 Kakav tip policajaca obucavaju u Majamiju? 874 01:24:39,450 --> 01:24:41,692 Dobre, Weber. Dobre. 875 01:24:41,744 --> 01:24:43,653 Ne kapiram. 876 01:24:43,704 --> 01:24:47,119 Sve te godine u svetu. Kako si dozvolio..ovako nešto? 877 01:24:48,749 --> 01:24:51,287 Ponekad se stvari menjaju. 878 01:24:51,335 --> 01:24:55,581 Stvari menjaju? Kao, "na cijoj sam strani" promena? 879 01:24:55,630 --> 01:24:58,168 Ripley, šta je on, tvoj najbolji prijatelj? 880 01:24:58,216 --> 01:25:00,208 Ustvari, bolji prijatelj nego ti. 881 01:25:00,259 --> 01:25:03,212 Ah, razumem. Ja sam seronja. 882 01:25:03,261 --> 01:25:05,337 Reciceš mi koliko je dobar momak 883 01:25:05,388 --> 01:25:08,258 ili kako se zajebao u situaciji koju nije mogao da kontroliše, 884 01:25:08,307 --> 01:25:10,976 ili kako grehovi oca mogu da pocivaju na kcerci? 885 01:25:11,018 --> 01:25:14,102 Daj mi nešto bolje sem, "stvari se menjaju": 886 01:25:14,145 --> 01:25:17,430 . 887 01:25:19,275 --> 01:25:22,892 Oh, jebi ga Idi nazad u Miami, Martin. 888 01:25:25,530 --> 01:25:29,574 Kada tvoji prepostavljeni dobiju izveštaj od mene, biceš srecan ako zadržiš posao. 889 01:25:29,616 --> 01:25:31,525 Videcemo. 890 01:25:31,576 --> 01:25:33,485 Hey, reci bilo šta što želiš o Ripleyu 891 01:25:33,536 --> 01:25:36,027 ali ništa ne menja cinjenicu da ga imam. 892 01:25:36,080 --> 01:25:40,077 Kada napusti zatvor, živece u malo kutiji. 893 01:25:41,543 --> 01:25:43,001 Adje da posetimo gosn. Petrovicha. 894 01:25:57,222 --> 01:25:58,301 Ne. 895 01:26:05,104 --> 01:26:07,855 - To nije Nicky Petrovich. - Molim? 896 01:26:09,232 --> 01:26:10,263 Ne on. 897 01:26:13,653 --> 01:26:17,151 Vidi, covece, Organizovani Kriminal je potvrdio. To je Nicky Petrovich. 898 01:26:16,197 --> 01:26:18,984 Pa, zabole me. To nije on 899 01:26:19,033 --> 01:26:21,321 Bio sam ovde, secaš se? 900 01:26:22,077 --> 01:26:24,235 Nema slucaja ovde. 901 01:26:24,287 --> 01:26:28,070 - Molim? Naravno da ima slucaja. - Ti stvarno misliš,da cu ga pustiti? 902 01:26:28,124 --> 01:26:31,539 I tajni Miami policajac koji je ili nije prijavljen? 903 01:26:31,585 --> 01:26:32,699 - Bez uvrede. - Nije uzeto. 904 01:26:33,652 --> 01:26:36,772 Policajac koji je na tajnoj misiji 905 01:26:36,822 --> 01:26:38,980 gde je naredjenje...zaustavljeno? 906 01:26:39,032 --> 01:26:41,783 Necu da obrukam Bureau, manje nego tvoj odsek, 907 01:26:41,826 --> 01:26:45,159 koji uvozi naoružanje od Ruske Mafije. 908 01:26:45,204 --> 01:26:49,035 Sta je sa Romanom? Sta je sa ukradenim dragocenostima iz Rusije? 909 01:26:49,082 --> 01:26:50,196 Sta kažeš, Weber? 910 01:26:50,249 --> 01:26:51,909 Kad Zykov pronadje Ripley u ulazu, 911 01:26:51,959 --> 01:26:54,366 ima sve razcišceno pre nego što može da se udje. 912 01:26:54,419 --> 01:26:57,040 Imam predlog za tebe 913 01:26:57,088 --> 01:27:00,457 Nema šanse da ce Romanov da potvrdi optužbe protiv Ripleya. 914 01:27:00,508 --> 01:27:05,086 Nikad nece priznati da jaja ili bilo sta drugo je postojalo. 915 01:27:05,137 --> 01:27:08,054 Tako da nemozemo bilo sta da dokazemo da Detective Martin i Ripley 916 01:27:08,097 --> 01:27:09,426 su ukrali... 917 01:27:09,474 --> 01:27:11,051 .. 918 01:27:11,934 --> 01:27:14,259 Ruska Mafia, zna udruženja..nešto: 919 01:27:38,456 --> 01:27:39,866 To je on. 920 01:27:41,291 --> 01:27:43,082 To je Nicky Petrovich. 921 01:27:43,126 --> 01:27:45,533 - Detektiv Martin... - Da? 922 01:27:46,796 --> 01:27:48,622 To je Victor Korolenko. 923 01:27:59,765 --> 01:28:00,963 Prepostavljen MRTAV. 924 01:28:02,100 --> 01:28:04,306 Nikad nismo pronasli telo. 925 01:28:08,814 --> 01:28:10,522 I nikad necete... 926 01:28:11,775 --> 01:28:12,937 porucnice. 927 01:28:58,730 --> 01:29:00,521 Weber. 928 01:29:00,565 --> 01:29:01,596 Šta? 929 01:29:01,649 --> 01:29:05,100 Njegov advokat ga je izveo pred sudijom... 930 01:29:05,152 --> 01:29:06,694 Onda je samo odšetao. 931 01:29:06,737 --> 01:29:09,192 - Ko je bio? - Koje bio to? 932 01:29:09,239 --> 01:29:12,939 - Advokat. - Ko bre je kurac..bio? 933 01:29:12,992 --> 01:29:15,565 Alex. Korolenko. 934 01:29:38,554 --> 01:29:41,970 Nemožes da mi obecaš tako da... 935 01:29:42,016 --> 01:29:44,387 možda nebismo trebali ni da pokušavamo. 936 01:30:25,176 --> 01:30:27,464 Papa. 937 01:30:28,846 --> 01:30:30,921 Da idemo? 938 01:30:42,357 --> 01:30:43,388 Da? 939 01:30:43,441 --> 01:30:46,441 Nisam htela da idem bez da ne kažem cao 940 01:30:46,485 --> 01:30:49,058 Dužna sam ti Gaby 941 01:30:49,112 --> 01:30:50,487 Pravi Nicky Petrovich 942 01:30:50,530 --> 01:30:53,531 . 943 01:30:54,992 --> 01:30:59,036 Hvala ali Zykov i Petrovich su otisli daleko. 944 01:30:59,079 --> 01:31:01,748 - Proveri discoteku zvanu... - Riga Rose? 945 01:31:01,789 --> 01:31:04,790 A vidim poznato ti je (teritotija) 946 01:31:04,834 --> 01:31:07,704 Pa... ja sam policajac, secaš se? 947 01:31:07,753 --> 01:31:09,626 Necu zaboraviti ni sekund. 948 01:31:09,671 --> 01:31:11,580 Kad si znao? 949 01:31:11,631 --> 01:31:15,331 Dolazis iz Majamija pre toga Gaby 950 01:31:15,384 --> 01:31:16,664 Vidis Weber i ja 951 01:31:16,718 --> 01:31:19,387 Ustvari recimo...da delimo iste izvore, 952 01:31:19,429 --> 01:31:20,923 samo ja placam bolje. 953 01:31:20,972 --> 01:31:22,514 Gospodine, dobri smo za polazak. 954 01:31:22,557 --> 01:31:25,129 Pa, zašto pomoci Ripleyu? 955 01:31:25,184 --> 01:31:27,176 Možda osecaj krivice? 956 01:31:28,853 --> 01:31:31,309 Krivce nema u mom recniku. 957 01:31:31,355 --> 01:31:33,727 Samo sam se nadao da ceš videti stvari drukacije. 958 01:31:35,901 --> 01:31:38,308 Zajedno, ti i ja možemo sve. 959 01:31:39,821 --> 01:31:42,987 Da. Verujem da bi smo mogli. 960 01:31:43,032 --> 01:31:46,281 Bicemo u kontaktu,kasnije... ako si zainteresovan. 961 01:31:46,326 --> 01:31:50,537 U medjuvremenu, moram da uradim sastanak sa covekom ko treba veoma rado da mi plati 962 01:31:50,580 --> 01:31:53,865 drži sebe zakljucanim u njegovom podrumu. 963 01:31:56,167 --> 01:31:58,124 - Srecan lov, Gaby. - Cekaj,cekaj,cekaj 964 01:31:59,337 --> 01:32:01,246 Mogu da pricam s njom. Samo na sekund. 965 01:32:01,297 --> 01:32:04,131 - To je on? - Zašto misliš da ona ide negde? 966 01:32:04,174 --> 01:32:05,633 Ona nije ucinila nikakav zlocin. 967 01:32:05,675 --> 01:32:09,044 Samo je lagala nekog ko je lagao nju. 968 01:32:20,437 --> 01:32:22,477 Biceš dobar. 969 01:32:22,522 --> 01:32:24,562 Pokušacu, Ujko Keith. 970 01:32:25,650 --> 01:32:29,943 Ustvari...sumnjam da se moja legalna karijera zavrsila. 971 01:32:29,987 --> 01:32:32,275 Hvala Bogu. 972 01:33:02,472 --> 01:33:06,303 Ti dodji ovde svake veceri i svake veceri cu ti reci 973 01:33:06,350 --> 01:33:09,801 Neznam ta sranja od Petrovicha. 974 01:33:11,313 --> 01:33:13,684 Ovo je nocni klun, prijatelju. 975 01:33:13,731 --> 01:33:15,106 Znaš šta mislim? 976 01:33:16,358 --> 01:33:20,652 Mislim da treba da pogledaš akciju i da malo oladiš. 977 01:33:20,695 --> 01:33:23,731 - Da. - Znaš šta ti govorim ', brate? 978 01:33:23,781 --> 01:33:25,939 Nadji sebi nesto 979 01:33:37,334 --> 01:33:40,334 Vodka. 980 01:33:41,671 --> 01:33:43,046 Zakuuska? 981 01:33:43,089 --> 01:33:45,211 . 982 01:33:45,257 --> 01:33:46,537 Oh. 983 01:33:47,634 --> 01:33:51,382 - Jel moj stomak treba? - Nadam se. 984 01:33:51,429 --> 01:33:53,836 Mislio sam da ne piješ. 985 01:33:53,889 --> 01:33:55,300 Mislio si mnoge stvari, 986 01:33:55,349 --> 01:33:58,931 mislim da sam napomenula o pravljenu ustupaka. 987 01:33:58,977 --> 01:34:02,974 Možda je to koncept koji treba da rešimo. Odmah. 988 01:34:03,022 --> 01:34:05,061 Moje ime je Gabriel Martin. 989 01:34:06,108 --> 01:34:07,388 Ja sam iz Majamija. 990 01:34:08,610 --> 01:34:13,520 Tražio sam ustvari advokata ali je kancelarija bila zatvorena. 991 01:34:13,572 --> 01:34:15,315 Pa... 992 01:34:15,365 --> 01:34:17,073 Sam došao ovde. 993 01:34:21,203 --> 01:34:23,112 OK. 994 01:34:23,163 --> 01:34:27,409 Moje ime je Alexandra Korolenko 995 01:34:27,458 --> 01:34:30,874 došla sam ovde iz St Petersburg. 996 01:34:30,920 --> 01:34:32,959 Uz Malu Odessu. 997 01:34:34,297 --> 01:34:36,373 I... 998 01:34:35,524 --> 01:34:37,148 . 999 01:34:38,652 --> 01:34:41,771 Pa... došla sam ovde veceras. 1000 01:34:48,568 --> 01:34:50,690 Želiš li da plešeš s mnom? 1001 01:34:53,196 --> 01:34:54,228 Da. 1002 01:34:56,991 --> 01:34:59,363 Želim da napravim budalom sebe. 1003 01:35:02,663 --> 01:35:04,536 Takodje 1004 01:35:06,332 --> 01:35:08,123 - Alex... - Da? 1005 01:35:08,167 --> 01:35:12,034 Te veceri kad sam te zvao sa Coney Islanda, 1006 01:35:12,087 --> 01:35:14,578 nikad mi nisi odgovorila na pitanje. 1007 01:35:14,631 --> 01:35:16,089 Koje? 1008 01:35:17,425 --> 01:35:19,796 Želeo sam... Da znam... 1009 01:35:23,763 --> 01:35:25,174 Jesu to sve laži? 1010 01:35:33,980 --> 01:35:36,103 Ne deo koji je važan. 1011 01:35:37,608 --> 01:35:41,308 ¶Ajde da obecamo obecanje ti i ja 1012 01:35:41,361 --> 01:35:43,104 ¶ Da budemo iskreni 1013 01:35:43,154 --> 01:35:45,111 ¶ Da bežimo 1014 01:35:45,156 --> 01:35:46,733 ¶ I da nas ništa ne zaustavi 1015 01:35:46,782 --> 01:35:48,157 To jeste tako. 1016 01:35:49,326 --> 01:35:51,781 To je bilo stvarno...osetila sam. 1017 01:35:51,828 --> 01:35:54,449 To je bilo stvarno To je bilo stvarno, Konacno.