1
00:04:27,520 --> 00:04:28,551
U redu
2
00:04:28,604 --> 00:04:30,929
Znam, znam , znam.
3
00:04:30,981 --> 00:04:34,729
Pištolj
opasan za sve sem za vas...
4
00:04:34,976 --> 00:04:37,727
Znate..sta zelim..zar ne?
5
00:04:37,770 --> 00:04:39,015
Da.
6
00:04:39,938 --> 00:04:42,227
Gubite vreme.
Ne zajebavaj me!
7
00:04:43,024 --> 00:04:45,396
Otvaraj...otvaraj
8
00:05:00,580 --> 00:05:01,861
Otvori..bre!
9
00:05:09,796 --> 00:05:12,999
- Daj mi šta želim
- Ne razumem, nemam, ništa drugo.
10
00:05:13,049 --> 00:05:15,718
Ako ti neko nudi novac
uzeo bih.
11
00:05:16,677 --> 00:05:19,926
Kad mi bude trebao finasijski savet,
zvacu svog brokera.
12
00:05:19,971 --> 00:05:22,010
- Samo kažem to je sve.
- Kako god.
13
00:05:22,056 --> 00:05:24,808
Skidaj kaput
Skidaj kaput
14
00:05:36,151 --> 00:05:38,986
- E sad, koliko je to bilo teško?
- Izvinite me...
15
00:05:39,029 --> 00:05:41,400
Gospodine, mislio sam da sam rekao...
16
00:05:45,617 --> 00:05:46,648
Šta bre...?
17
00:05:52,081 --> 00:05:54,322
Kreni,kreni . pokret!, Svi dole!
18
00:05:56,626 --> 00:05:58,120
Pokret!
19
00:05:58,169 --> 00:06:00,494
Pokret!
20
00:06:13,265 --> 00:06:14,380
Kreni, kreni , kreni!
21
00:06:15,308 --> 00:06:18,558
Osumnjiceni belac...
Komunalac....
22
00:06:18,603 --> 00:06:21,010
Na krovu...voza..je.
Sve jedinice u Vernon Jackson.
23
00:06:28,736 --> 00:06:30,775
Svi dole
24
00:06:48,002 --> 00:06:51,417
Svi dole...Pokret..!
25
00:07:31,663 --> 00:07:35,327
Brže ...Svi dole...!
Licem prema tlu
26
00:07:35,374 --> 00:07:37,699
Licem dole
Svi napolje
27
00:07:37,751 --> 00:07:40,621
Licem dole...lezi dole
28
00:07:44,090 --> 00:07:45,204
- Molim vas...
- Brže
29
00:07:45,257 --> 00:07:47,250
Hajde licem dole
30
00:07:47,301 --> 00:07:49,708
Dole...svi na pod..
31
00:07:49,761 --> 00:07:52,761
Pretražite...vagone..sve
32
00:07:52,805 --> 00:07:56,256
Ušao je u tunel?
Proverite tunel..krov
33
00:08:02,980 --> 00:08:05,387
Hajde..svi licem prema zemlji
34
00:08:05,441 --> 00:08:08,311
Skocio je , bio je na krovu
35
00:08:08,360 --> 00:08:11,858
Voz je zatvoren. Nema nikog unutra
36
00:08:11,904 --> 00:08:14,110
Kapetane, treba da se smirite
37
00:08:14,156 --> 00:08:16,148
Neka ljudi krenu...
38
00:08:25,707 --> 00:08:27,616
Stani..ne mrdaj!
39
00:08:30,253 --> 00:08:32,494
Mali ima muda
40
00:08:32,546 --> 00:08:34,788
ali bez identifikacije.
41
00:08:34,840 --> 00:08:37,876
Ne. Tu je druga kamera koja pokazuje vrh platforme.
42
00:08:43,972 --> 00:08:45,431
Michaels, stani baš tu.
43
00:08:47,559 --> 00:08:48,969
Vidiš što i ja?
44
00:08:49,018 --> 00:08:51,556
- Možda.
- To je on, porucnice.
45
00:08:51,604 --> 00:08:52,683
To je ko?
46
00:08:52,729 --> 00:08:55,730
- Koliko dugo si detektiv?
- 11 meseci, porucnice.
47
00:08:55,774 --> 00:08:57,600
22 godine u pljackama i odelenju za samoubistva.
48
00:08:57,650 --> 00:09:00,900
Jedan deo tvog zanimanja je
umetnicki lopovluk.
49
00:09:00,945 --> 00:09:04,313
Ima i više od toga u Jabuci (New York).
Jesi svestan toga, Michaels?
50
00:09:04,364 --> 00:09:05,988
- Predpostavljam da, možda.
- Ja nisam.
51
00:09:06,032 --> 00:09:08,783
Kad sam bio tvojih godina, bio bih srecan sa
normalnim ubistvima i hvatanjem.
52
00:09:08,826 --> 00:09:11,495
Porucnik Weber
krunisan za Fordham.
53
00:09:11,537 --> 00:09:12,568
Oh.
54
00:09:12,621 --> 00:09:15,491
Bilo kako, Šef
pocinje da me oslanja sa porucnik Picasso
55
00:09:15,540 --> 00:09:18,291
i stavlja me na dužnost uvek
kad su lopovi u pitanju
56
00:09:19,877 --> 00:09:23,874
Dve dekade,
sve udaljene.
57
00:09:23,922 --> 00:09:26,673
Svi sem njega, Keith Ripley.
58
00:09:26,716 --> 00:09:30,001
On je tu najbolji. Howdy, Keith.
59
00:09:58,909 --> 00:10:00,154
Bio si loš decko.
60
00:10:03,079 --> 00:10:06,412
- Možda da ti dam 15.
- Ne.
61
00:10:06,457 --> 00:10:08,116
Nije moguce.
62
00:10:08,166 --> 00:10:09,874
Necu uzeti ništa blizu 100.
63
00:10:12,295 --> 00:10:14,750
Samo kažem, to je sve.
64
00:10:14,797 --> 00:10:17,122
- Ti...
- Ne smeta ako pozajmim ovo?
65
00:10:18,133 --> 00:10:21,584
- Pa, hteo sam da ....
- Mm.
66
00:10:21,636 --> 00:10:23,213
Ali tvoj ce poslužiti
67
00:10:24,513 --> 00:10:25,888
Hoceš li molim te da spustiš moj pištolj?
68
00:10:25,931 --> 00:10:28,885
Ima jedna stvar
koja treba da te interesuje, Gabriel,
69
00:10:28,934 --> 00:10:31,341
ili voliš više Seńńor Martin?
70
00:10:31,394 --> 00:10:34,098
Policija ne može da te uhapsi
za oružanu pljacku,
71
00:10:34,146 --> 00:10:35,605
ako ti nije pištolj napunjen.
72
00:10:35,647 --> 00:10:36,845
Cilj ti je?
73
00:10:36,898 --> 00:10:39,603
Misliš da bi se šetao okolo sa
napunjenom puškom?
74
00:10:39,651 --> 00:10:41,560
Da vidimo...
75
00:10:43,904 --> 00:10:45,482
- Mogao si da proveriš.
- Zašto?
76
00:10:45,531 --> 00:10:49,029
Imaš moje dijamante,
moj dobitak, moj novac.
77
00:10:49,075 --> 00:10:51,779
Uživaj! Lepo je upoznati te ...oboje..Cao!
78
00:10:52,620 --> 00:10:56,368
Uzgred,
Hteo sam da pitam za 125.
79
00:10:57,499 --> 00:11:00,285
Samo kazem, to je sve.
80
00:11:00,334 --> 00:11:02,410
- Gabriel, cekaj.
- Zašto?
81
00:11:02,461 --> 00:11:05,248
Šta još želiš?
Upucaceš me?
82
00:11:06,631 --> 00:11:08,837
Pa, pa zbog svega
krao si dijamante,
83
00:11:08,883 --> 00:11:12,382
Shvatio sam da je jedino fer
da delim procenat sa tobom.
84
00:11:12,428 --> 00:11:15,049
Pa zašta sam dužan
za ovaj akt velikodušnosti?
85
00:11:16,639 --> 00:11:19,723
Imam predlog
Želim da raspravim s tobom.
86
00:11:23,854 --> 00:11:25,348
Pa...
87
00:11:25,397 --> 00:11:27,519
kako si znao
da cu doci ovde,
88
00:11:27,565 --> 00:11:28,976
i uz to, znaš moje ime?
89
00:11:29,025 --> 00:11:30,684
To je deo predloga...
90
00:11:32,986 --> 00:11:34,777
Oh, sranje
91
00:11:36,030 --> 00:11:38,984
- Hajde
- U redu, polako, polako.
92
00:11:40,659 --> 00:11:42,319
Nicky bi želeo njegov novac.
93
00:11:44,037 --> 00:11:45,946
- Pitaj njega.
- Hvala.
94
00:11:47,165 --> 00:11:51,078
Ovo je izmedju tebe i njih
To nema ništa s mnom
95
00:11:51,126 --> 00:11:53,249
Sve ima sada.
96
00:11:55,630 --> 00:11:58,749
Nazovi ovo interesom.
Nicky je umoran i ceka te.
97
00:12:09,683 --> 00:12:12,008
Izgleda da imaš veoma lošu karmu.
98
00:12:12,060 --> 00:12:15,013
Ustvari ja u to ne verujem.
Ipak, što se tice dogov...
99
00:12:15,062 --> 00:12:18,929
Ne, ne, ne, ne:
Ti si van svog mozga
100
00:12:18,982 --> 00:12:20,607
Laku noc
101
00:12:24,912 --> 00:12:26,371
- Hey.
- Šta?
102
00:12:26,414 --> 00:12:28,370
Evo tvoje karme.
103
00:12:31,084 --> 00:12:35,295
- Šta je bilo u drugom...?
- Tvoj deo.
104
00:12:41,843 --> 00:12:43,123
Kako god.
105
00:12:43,177 --> 00:12:45,882
- Razmisli o tome.
- Da, naravno, da.
106
00:13:12,410 --> 00:13:14,069
Hmm.
107
00:13:17,789 --> 00:13:20,196
Šta hoceš?
108
00:13:22,001 --> 00:13:23,495
Partnera.
109
00:13:24,753 --> 00:13:26,745
Šta misliš
šta sam radio u onom vozu?
110
00:13:27,631 --> 00:13:30,382
- Nadgledao sam te tvoj posao...
- Hm.
111
00:13:30,425 --> 00:13:33,875
Bio sam tvoja senka
od kako si došao u grad.
112
00:13:33,927 --> 00:13:37,759
Pa zašto si u mom gradu
plackajuci železnicke stanice?
113
00:13:38,806 --> 00:13:42,222
Sad je sezona uligana u Majamiju.
Ne volim uligane.
114
00:13:42,268 --> 00:13:45,185
Ili se ne osecaš
ko da ideš nazad u Angolu.
115
00:13:46,771 --> 00:13:48,847
Gotovo je. Lekcija naucena.
116
00:13:48,898 --> 00:13:50,273
Gle...
117
00:13:50,316 --> 00:13:52,189
Gabriel Martin je rock zvezda.
118
00:13:52,234 --> 00:13:56,480
Pa zašto držiš otvoreno
119
00:13:56,529 --> 00:13:58,189
za bednih 100 ?
120
00:14:00,991 --> 00:14:03,482
Da, Miami postaje sve više vruc.
121
00:14:03,535 --> 00:14:05,942
I možda se navikneš.
122
00:14:06,829 --> 00:14:08,110
Nekad...
123
00:14:09,957 --> 00:14:12,198
Nekda samo treba da osetiš
potrebu...
124
00:14:14,961 --> 00:14:16,918
Sok.
125
00:14:16,963 --> 00:14:18,505
Da.
126
00:14:18,547 --> 00:14:20,041
Znaš šta mislim.
127
00:14:21,341 --> 00:14:23,417
Juce,
si opljackao dve radnje dijamanata
128
00:14:23,468 --> 00:14:25,544
i par dragih kamenja od Roman-a
129
00:14:26,763 --> 00:14:29,383
Moja ideja je Romanovo licno.
130
00:14:29,431 --> 00:14:31,756
Molim
131
00:14:31,808 --> 00:14:36,268
Preciznije, dva Ferbegova jaja
vrede $20 milliona.
132
00:14:37,605 --> 00:14:39,229
Oba dva.
133
00:14:41,525 --> 00:14:43,316
To je posao za dvoje ljudi.
134
00:14:45,069 --> 00:14:47,145
Pratiš li me?
135
00:15:09,256 --> 00:15:10,454
Cekaj ovde.
136
00:15:12,133 --> 00:15:15,502
Cuo sam da više vole keš...
137
00:15:40,156 --> 00:15:42,445
Zašto ne probaš
normalno?
138
00:15:46,912 --> 00:15:48,904
Ljubomoran?
139
00:15:48,955 --> 00:15:50,235
Ko?
140
00:15:51,832 --> 00:15:53,576
Misteriozni bandit.
141
00:15:53,626 --> 00:15:56,163
Bojim se da taj tip stvari
nije moj style.
142
00:15:57,462 --> 00:16:01,589
Pa, mislim da ovi momci
imaju petlje.
143
00:16:03,175 --> 00:16:06,341
ustvari...gradja tela
144
00:16:08,179 --> 00:16:11,429
Pa,ne trebaš da plackaš vozove.
145
00:16:11,474 --> 00:16:15,969
Ili petlje. Ali moraš priznati da te
ovakav tip stvari odma klasira.
146
00:16:20,898 --> 00:16:24,562
Moj stav. Previše bolno...gledati te
kako pokušavaš da procitaš cirilicu.
147
00:16:24,609 --> 00:16:27,693
Aaa, ne, ne, ne.
Gledao sam samo sliku.
148
00:16:27,737 --> 00:16:29,065
Pa, si ljubomoran?
149
00:16:31,031 --> 00:16:34,067
Da. Uhvatila si me. Definitivno.
150
00:16:37,245 --> 00:16:40,115
Moram da uzmem
ovu Kinesku hranu za mog šefa
151
00:16:40,164 --> 00:16:42,203
pa, um...
152
00:16:42,249 --> 00:16:44,288
neki drugi put.
153
00:16:44,334 --> 00:16:47,204
- Kada, drugi put?
- Nazvacu te.
154
00:16:47,253 --> 00:16:50,372
Ali ti nemaš moj broj
ili znaš moje ime ili tako nešto.
155
00:16:50,422 --> 00:16:51,833
Mislim da bi to mogao da bude problem.
156
00:16:51,882 --> 00:16:52,996
Gabriel
157
00:16:54,884 --> 00:16:56,426
- Oh, sranje
- Jesi ti s njim?
158
00:16:56,469 --> 00:16:58,627
Ne znam. Trebao bi? Manje-više.
159
00:16:58,679 --> 00:17:01,086
... da, jesam.
160
00:17:01,139 --> 00:17:02,633
Šta želiš?
161
00:17:03,808 --> 00:17:06,180
Ne mogu da donesem poklon svojoj unuci?
162
00:17:06,227 --> 00:17:07,685
Rodjendan mi je bio prošlog meseca.
163
00:17:07,728 --> 00:17:10,301
Pre dve nedelje
i žao mi je, kasno je.
164
00:17:10,355 --> 00:17:14,020
Alex,to je samo poklon.
165
00:17:15,568 --> 00:17:16,599
Ne, hvala.
166
00:17:18,987 --> 00:17:21,110
Bilo je lepo skoro upoznati te, Gabriel.
167
00:17:22,032 --> 00:17:23,823
- Gaby.
- Gaby.
168
00:17:24,534 --> 00:17:27,202
Šteta što nisi u
visoko klasnoj kompaniji.
169
00:17:33,750 --> 00:17:37,616
- Ne pomišljaj o tome
- Da mislim o cemu?
170
00:17:37,669 --> 00:17:40,753
Prilaziti joj bliže.
Odrubicu ti glavu. Kažem.
171
00:17:45,509 --> 00:17:47,169
Upozoren si. Idemo.
172
00:17:48,303 --> 00:17:50,295
Mislio sam da si rekao da
je meta Romanovo.
173
00:17:50,347 --> 00:17:53,347
- Ovo je pretraga.
- Pretraga?
174
00:18:00,313 --> 00:18:02,389
Baš te slede.
175
00:18:05,150 --> 00:18:07,107
Da.
176
00:18:07,152 --> 00:18:10,022
Izmedju 1885 i 1916,
177
00:18:10,071 --> 00:18:13,356
Fabergé je napravio 50
od ovih Easter eggsa
178
00:18:13,407 --> 00:18:15,980
i njegova kcerka,
Carica Alexandra.
179
00:18:16,034 --> 00:18:17,943
Da uzmem zapisnik?
180
00:18:17,994 --> 00:18:19,903
Hoce li biti neki kviz?
181
00:18:19,954 --> 00:18:23,204
Nece biti kviz, a test...da.
182
00:18:23,249 --> 00:18:28,871
OK. Fabergés su napravili
dragocene metale i lepe dijamante.
183
00:18:28,920 --> 00:18:32,703
- Svaki od njih posebno...umetnicko delo.
- Da.
184
00:18:32,756 --> 00:18:35,081
Vecina je prikazana na Kremlju.
185
00:18:35,133 --> 00:18:38,965
Ostatak su privatne kolekcije,
muzeji...ili izgubljeno.
186
00:18:39,012 --> 00:18:41,502
U ovom slucaju, Romanovi.
187
00:18:42,514 --> 00:18:44,637
Ko kupuje tvoje?
188
00:18:44,683 --> 00:18:46,343
Ne želiš da znaš.
189
00:18:46,393 --> 00:18:49,678
Oh, kradem $40 milliona vredna
jaja , a ne želim da znam.
190
00:18:49,729 --> 00:18:52,266
Isto sam hteo da znam
zašto ova posebna jaja
191
00:18:52,314 --> 00:18:53,974
cak vrede $40 milliona?
192
00:18:55,400 --> 00:18:57,937
Zato što niko nezna da postoje.
193
00:18:58,778 --> 00:19:00,153
Oh.
194
00:19:00,196 --> 00:19:03,231
- Isto se znaju kao "misteriozna" jaja?
195
00:19:03,281 --> 00:19:07,361
Da, cuo sam glasine,
ali mislio sam da je to samo mit.
196
00:19:07,410 --> 00:19:12,071
Prošle godine, pojavila su se.
Kod Romanova.
197
00:19:12,122 --> 00:19:13,949
Pa, kako ti znaš ovo?
198
00:19:13,999 --> 00:19:18,790
Bio sam partner sa covekom zvanim
Victor Korolenko. Alexov otac.
199
00:19:18,836 --> 00:19:20,662
Bio je blizak sa Rusima.
200
00:19:20,712 --> 00:19:23,499
Šta su oni znali, on je znao.
201
00:19:23,548 --> 00:19:26,299
Pa zašto nisi ušao u ovaj
posao s njim?
202
00:19:26,342 --> 00:19:29,129
Aj da kažemo da više nije "okolo".
203
00:19:29,178 --> 00:19:31,419
Ostanimo na tome.
204
00:19:35,600 --> 00:19:37,177
Otišao je.
205
00:19:37,226 --> 00:19:38,768
Ti si ovde.
206
00:19:40,437 --> 00:19:42,097
E sad samo treba da isporucimo.
207
00:19:44,857 --> 00:19:47,312
- Ripley...
- Hmm?
208
00:19:47,359 --> 00:19:48,390
Što?
209
00:19:49,945 --> 00:19:51,487
Što da rizikujem slobodu zauvek?
210
00:19:52,614 --> 00:19:54,689
Ovo nece biti ni približno "lako".
211
00:19:54,740 --> 00:19:56,733
I nisi u zatvoru...
212
00:19:56,784 --> 00:20:00,235
- Nije ti udobno?
- Nikad mi nije udobno.
213
00:20:01,413 --> 00:20:04,199
Neki ljudi
su samo rodjeni da komponuju muziku.
214
00:20:05,583 --> 00:20:07,409
Drugi da razdvajaju atome.
215
00:20:10,337 --> 00:20:12,661
Ja sam rodjen da kradem sranja.
216
00:20:15,049 --> 00:20:16,756
Drži tako ruku.
217
00:20:18,301 --> 00:20:19,416
Ruku?
218
00:20:24,640 --> 00:20:28,507
Taj novcic mi je dao Victor
kad smo postali partneri.
219
00:20:28,560 --> 00:20:31,097
Taj novcic predstavlja Ruski nacin.
220
00:20:37,567 --> 00:20:38,978
Victor je pripadao tom.
221
00:20:41,362 --> 00:20:43,319
ti pripadaš tome.
222
00:21:24,356 --> 00:21:28,104
Ne razumeš
Ripleyev posao
223
00:21:28,151 --> 00:21:30,024
Ovo je...
224
00:21:33,030 --> 00:21:36,480
Pa, ako si mi dala tvoj broj,
Zvao bi prvo.
225
00:21:40,911 --> 00:21:42,535
Imaš vaznu?
226
00:21:42,579 --> 00:21:44,536
Upravo sam uzeo ove
sa roadside shrine
227
00:21:44,581 --> 00:21:47,415
i mislim da im treba voda.
228
00:21:49,460 --> 00:21:53,457
Mogu da ubotrebim to... ono tamo?
Da, da.
229
00:21:54,506 --> 00:22:00,294
Primetio sam onaj Ruski nocni klub
dole na bloku.
230
00:22:00,344 --> 00:22:02,300
Riga Rose ili nešto tako.
231
00:22:02,345 --> 00:22:04,468
Zašto se ne nadjemo tu nakon posla?
232
00:22:10,227 --> 00:22:11,507
Zauzeta sam.
233
00:22:12,520 --> 00:22:15,853
- Cekacu.
- Necu se pojaviti.
234
00:22:15,898 --> 00:22:17,772
Uzecu svoje šanse.
235
00:22:21,278 --> 00:22:24,313
Do svidanja, Alexandra.
236
00:22:25,072 --> 00:22:29,484
Pretraga. Keith Ripley.
'93, Brooklyn Museum.
237
00:22:29,534 --> 00:22:32,451
'94, Diamond District Warehouse
i onda u '95...
238
00:22:32,495 --> 00:22:35,910
Veoma mi je poznata
Ripleyjeva životna prica, Michaels.
239
00:22:35,956 --> 00:22:39,325
Ustvari, uhapsio sam ga dva puta.
240
00:22:39,376 --> 00:22:41,913
Oba dva puta je izašao zbog dobrih advokata.
241
00:22:41,961 --> 00:22:44,915
TAcno tako, pa sam mislio
zašto ne potegnuti za dokazima?
242
00:22:44,964 --> 00:22:46,873
Ubistvo br.1, Victor Korolenko.
243
00:22:46,924 --> 00:22:49,841
Misleci na Brighton Beach?
Zaboravi. Tu nema...
244
00:22:49,884 --> 00:22:52,838
- Nikog. Ali imamo tonu forezicara.
- I nema svedoka.
245
00:22:52,887 --> 00:22:55,923
Niko nije priznao da je video išta.
246
00:22:55,973 --> 00:22:59,471
Bio sam ovoliko blizu da ubedim
Korolenka da uzme zaštitu svedoka,
247
00:22:59,517 --> 00:23:01,806
u zamenu da mi da Ripleyja.
248
00:23:01,853 --> 00:23:04,425
Ali Ripley ga je našao prvi.
249
00:23:04,480 --> 00:23:06,104
Ne mogu da dokažem.
250
00:23:06,148 --> 00:23:08,389
U redu, OK. vidim, vidim. OK.
251
00:23:08,441 --> 00:23:11,442
Ne, šta vidiš, Michaels,
252
00:23:11,485 --> 00:23:14,439
je da Ripley je umešan
u malo-vremenskom razmaku,
253
00:23:14,488 --> 00:23:17,737
kao grabajuci mali deo dijamanata
i malo po železnickim stanicama.
254
00:23:17,782 --> 00:23:18,861
A nebi ni ja.
255
00:23:18,908 --> 00:23:21,280
Sve dok ne procitah
Holandski izveštaj.
256
00:23:23,370 --> 00:23:25,362
Ti dijamanti su došli od Romana.
257
00:23:26,831 --> 00:23:30,496
Misliš da Ripley i njegovi novi partneri
nameravaju da sjebu Romana?
258
00:23:31,710 --> 00:23:34,379
Ah, ma daj
Kao da bi to ikad moglo desiti
259
00:23:34,421 --> 00:23:37,338
Cak ni Ripley
nebi mogao da uništi takvo mesto.
260
00:23:38,591 --> 00:23:39,622
Da se kladimo?
261
00:24:07,406 --> 00:24:09,529
- Cao.
- Cao.
262
00:24:09,575 --> 00:24:13,074
- Znaš ovo mesto, prilicno dobro?
- Nikad nisam rekla da ne znam.
263
00:24:13,119 --> 00:24:15,361
Ajd da probamo,
nisi video nightclub (nocni klub)?
264
00:24:15,413 --> 00:24:19,161
Video si flajer u faxu
i onda si dao predlog.
265
00:24:19,208 --> 00:24:22,410
Da. Kriv. Da ucinio sam to.
266
00:24:22,460 --> 00:24:26,504
Nikad ne laži,
narocito ovde.
267
00:24:26,547 --> 00:24:29,120
- Mistericno.
- Molim?
268
00:24:29,174 --> 00:24:31,879
Kako je to mistericno
269
00:24:31,927 --> 00:24:34,215
- Može pice?
- Ne pijem.
270
00:24:34,262 --> 00:24:36,468
još jednom?
271
00:24:38,557 --> 00:24:40,348
Hoceš ples?
272
00:24:43,645 --> 00:24:44,724
Da.
273
00:24:45,479 --> 00:24:48,930
Hocu da napravim budalu od sebe.
Zašto da ne?
274
00:25:45,696 --> 00:25:47,652
Evo.
275
00:25:49,490 --> 00:25:51,150
- I za njega.
- Hvala.
276
00:25:51,200 --> 00:25:52,445
Hvala.
277
00:25:52,493 --> 00:25:54,200
Mislio sam da svi Rusi piju.
278
00:25:54,244 --> 00:25:57,529
U prevodu,
mi smo nacija od razbijanja alkohola.
279
00:25:57,580 --> 00:25:59,987
Ne , nisam mislio to, Ne.
280
00:26:00,041 --> 00:26:02,496
Ustvari jesmo. Živeli
281
00:26:03,418 --> 00:26:05,743
- Nastaravla
- Nastarovla
282
00:26:05,795 --> 00:26:07,538
Nastarovja?
M mmmmmm
283
00:26:08,756 --> 00:26:12,800
Pa... kako je to...
raditi za advokata?
284
00:26:13,844 --> 00:26:16,844
- Huh, ja sam advokat, takodje, znaš.
- Oh.
285
00:26:21,475 --> 00:26:24,511
- Pa, neznaš dok ne probaš.
- Istina.
286
00:26:24,561 --> 00:26:27,645
Ustvari, moj otac me je upozoravao
o tome biti advokat.
287
00:26:27,688 --> 00:26:30,891
Rekao mi je da treba da probam ,
da radim nešto bolje u životu.
288
00:26:30,941 --> 00:26:33,313
...Da je znao.
289
00:26:33,360 --> 00:26:37,439
Tvoj otac i Ripley,
bili su bliski , zar ne?
290
00:26:40,491 --> 00:26:42,198
Jednom.
291
00:26:45,328 --> 00:26:47,818
Sigurna sam da ti je Ripley rekao.
Moj otac je mrtav.
292
00:26:49,289 --> 00:26:52,954
Sad Ripley pokušava , da se postara za mene .
293
00:26:53,001 --> 00:26:55,289
Placati..taj tip stvari.
294
00:26:56,337 --> 00:26:59,088
Naravno, to je nešto što bi on mogao uraditi.
295
00:26:59,923 --> 00:27:02,924
Izvini. Nisam hteo da pritiskam...
296
00:27:08,764 --> 00:27:10,388
Da, hteo si.
297
00:27:13,393 --> 00:27:15,515
Sad ko...?
298
00:27:16,895 --> 00:27:20,727
Ne, Gaby. Ne za ni jednu stvar.
299
00:27:37,246 --> 00:27:38,870
Želiš da znaš o Ripleyu?
300
00:27:41,582 --> 00:27:42,993
Kloni se.
301
00:28:22,741 --> 00:28:24,532
Ti kuckin sine...
302
00:28:26,995 --> 00:28:28,904
Pa... ispali su ti ovi
303
00:28:28,955 --> 00:28:33,118
i ja sam Džentlmen
vratio ti nazad.
304
00:28:33,167 --> 00:28:35,075
Uh-huh.
305
00:28:39,547 --> 00:28:41,206
Ne, ne, ne ne, ne
306
00:28:43,633 --> 00:28:44,962
Ne
307
00:29:35,509 --> 00:29:37,965
Sranje, covece. Šta ti hoceš?
308
00:29:39,388 --> 00:29:41,344
Rekao sam ti da je ostaviš na miru.
309
00:29:42,599 --> 00:29:45,267
Necu ti opet ponoviti.
310
00:29:45,309 --> 00:29:48,428
Obuci se. Bicu dole.
311
00:29:56,318 --> 00:29:57,812
Kuckin sin.
312
00:30:02,615 --> 00:30:03,895
Fascinirajuce.
313
00:30:05,909 --> 00:30:08,779
Mogao bi da pokreneš novi trend
u dizajniranju.
314
00:30:12,123 --> 00:30:14,696
- Koje su ove?
- Kako izgledaju?
315
00:30:14,750 --> 00:30:16,161
Policijski ID?
316
00:30:16,877 --> 00:30:20,494
Zakazano je kod Romana
veceras, u cast NYPDa.
317
00:30:21,881 --> 00:30:24,715
I naše pozivnice su upravo stigle.
318
00:30:24,758 --> 00:30:26,086
Policajac za jednu noc.
319
00:30:26,134 --> 00:30:28,803
I sve krofne koje možeš da jedeš.
320
00:30:28,845 --> 00:30:31,845
U medjuvremenu, kakogod,
Trebaš mi ti da odeš do cistaca.
321
00:30:31,889 --> 00:30:35,471
Zašto ti ne odeš i pokupiš sam,
svoje, šefe?
322
00:30:35,517 --> 00:30:37,474
Koje je uopšte spominjao , da treba da se pokupi?
323
00:30:39,270 --> 00:30:40,598
Posustaješ.
324
00:31:20,095 --> 00:31:21,886
Mobilni, molim.
325
00:31:52,580 --> 00:31:54,573
- Komisionar Rawls.
- Gospodo...
326
00:31:54,624 --> 00:31:56,616
Komisionar Morelli.
327
00:31:56,667 --> 00:31:58,576
Takva cast imati vas ovde.
328
00:31:58,627 --> 00:32:01,200
Možemo da vam damo gentlemen
i veliku titulu?
329
00:32:01,254 --> 00:32:03,496
- Romanove tajne?
- Moglo bi se reci.
330
00:32:03,548 --> 00:32:05,457
- Hvala. Pocastvovani smo.
- Molicu...
331
00:32:11,221 --> 00:32:13,925
Straža, sva FSB tajna služba.
332
00:32:13,973 --> 00:32:17,341
Svaka vrata, svaki inch stakla
umrežen i kontrolisan.
333
00:32:17,392 --> 00:32:21,342
Tako da i ako ptica uleti,
znace se.
334
00:32:22,271 --> 00:32:23,896
Topkapi.
335
00:32:23,940 --> 00:32:25,398
Rififi.
336
00:32:25,441 --> 00:32:29,390
Ne, ptica uleti u muzej,
sleti na žicu
337
00:32:29,444 --> 00:32:31,899
i iskljuci alarm u Topkapi.
338
00:32:31,946 --> 00:32:33,440
Ti si cinista.
339
00:32:33,489 --> 00:32:36,062
Ustvari, ustvari samo takve filmove sam gledao.
340
00:32:37,868 --> 00:32:41,236
Pa, lekcija da se udalji
od ptice koja treba da uleti u muzej
341
00:32:41,287 --> 00:32:45,995
nema veze kako , je to planirano,
uvek spreman da inprovizuje
342
00:32:46,041 --> 00:32:49,125
zato što, garantujem ti,
nešto ce krenuti naopacke.
343
00:32:49,169 --> 00:32:51,920
- Gledacu da to zaobidjem.
- Uh-huh.
344
00:32:51,963 --> 00:32:55,545
Koliko je osiguran system?
345
00:32:55,591 --> 00:32:56,966
Aj da bacimo pogled.
346
00:33:18,359 --> 00:33:20,897
- Smart card za liftove.
- I sva vrata.
347
00:33:20,945 --> 00:33:22,688
Ovuda. Posle tebe.
348
00:33:23,155 --> 00:33:24,186
I tu smo.
349
00:33:27,242 --> 00:33:29,779
Lepo je videti te, stari dobri prijatelju.
Pusti me da te upoznam.
350
00:33:31,161 --> 00:33:34,530
Porucnik Weber, predpostavljam.
351
00:33:35,457 --> 00:33:39,121
Znaš, Ripley,
prekrivanje identiteta lopova je ozbiljan prekršaj.
352
00:33:39,168 --> 00:33:42,085
- I baš sramotno u ovom slucaju.
- Stvarno?
353
00:33:42,129 --> 00:33:43,920
Jel znaš kako se sramotnim trenutno osecam
354
00:33:43,964 --> 00:33:47,546
govorivši toj lepoj dami na vratima
da sam bio porucnik?
355
00:33:47,592 --> 00:33:49,584
Mislim u mojim godinama?
356
00:33:49,635 --> 00:33:51,343
Ili da kažem u tvojim godinama?
357
00:33:51,386 --> 00:33:54,636
Nisam impresioniran.
Šta radiš ovde?
358
00:33:54,681 --> 00:33:58,132
I zašto si dobio moju pozivnicu?
bez da nisam znao.
359
00:33:58,184 --> 00:34:00,342
Izvinjavam se.
360
00:34:00,394 --> 00:34:04,261
Hteo sam da pokažem prijatelju
nešto od lepših stvari u životu.
361
00:34:04,314 --> 00:34:08,393
Ako želiš da nas uhapsiš nas
policijske oficire, onda ajde...kreni.
362
00:34:08,442 --> 00:34:10,849
Siguran sam da moj advokat
ce nas pustiti napolje za 2 sata.
363
00:34:10,902 --> 00:34:14,187
Bilo bi malo dva sata.
Ruke dole
364
00:34:14,238 --> 00:34:17,821
Onda eto objašnjenja.
365
00:34:17,866 --> 00:34:19,859
To bi bilo baš sramotno.
366
00:34:19,910 --> 00:34:24,820
Poznati lopov daje priznanje.
367
00:34:24,872 --> 00:34:26,247
Odlican policijski posao, Weber.
368
00:34:26,290 --> 00:34:29,077
Raspravljacemo o mom poslu
kad se sve završi.
369
00:34:29,126 --> 00:34:30,536
Hmm.
370
00:34:30,585 --> 00:34:34,167
- Ko je uz tebe?
- Jules Dassin.
371
00:34:34,213 --> 00:34:38,756
Drago mi je što smo se upoznali, Jules.
Obožavam tvoje filmove.
372
00:34:38,800 --> 00:34:40,793
Uživajte u veceri...gospodo.
373
00:34:40,844 --> 00:34:42,919
Bar dok traje.
374
00:34:45,181 --> 00:34:49,676
E sad... ako ti ne smeta reci mi
o cemu ste vi sve?
375
00:34:49,726 --> 00:34:53,225
- Samo pajkan.
- Stvarno? Bez zezanja.
376
00:34:58,650 --> 00:35:01,105
Ustvari, koliko nameravaš da ostaneš van zatvora?
377
00:35:01,152 --> 00:35:06,358
Dok, naravno, ti i ovaj Weber
ste partneri , i pokušavate da mi smestite.
378
00:35:07,824 --> 00:35:09,484
Hoceš, Ripley?
379
00:35:12,411 --> 00:35:13,656
I idemo.
380
00:35:13,704 --> 00:35:15,412
Hajde, pomeri svoje dupe
381
00:35:19,876 --> 00:35:22,283
Weber nema pojma
zašta smo mi ovde.
382
00:35:22,336 --> 00:35:23,830
Naravno da ima.
383
00:35:23,879 --> 00:35:26,037
Nezna ni kad
ni, kako.
384
00:35:26,089 --> 00:35:27,963
I, ne, i nezna
ništa o jajima.
385
00:35:28,007 --> 00:35:29,667
Niko. Ovde.
386
00:35:29,717 --> 00:35:31,295
Najbolji nacin da izbacimo iz igre Webera
387
00:35:31,344 --> 00:35:33,881
je da unictimo njegovu opsesiju
time što bi voleo da me ima (uhapsi).
388
00:35:34,638 --> 00:35:38,505
Toliko je zaslepljen tim, tako da više
ne razmišlja kao policajac. Veruj mi.
389
00:35:38,558 --> 00:35:40,883
Daj mi dobar razlog za to, huh?
390
00:35:40,935 --> 00:35:43,935
Vec sam ti dao
40 milliona dobrih razloga. Evo.
391
00:35:45,355 --> 00:35:48,688
E sad vidiš šta javnost vidi,
vreme je za pravu stvar.
392
00:35:48,733 --> 00:35:52,600
To je, naravno, dokle god
ne obecaš da ne dodješ nazad i opljackaš nas.
393
00:35:52,653 --> 00:35:54,645
Predpostavljam da mi ne treba zapisnik, aaa?
394
00:35:58,199 --> 00:36:00,108
Naša glavna prostorija.
395
00:36:00,159 --> 00:36:02,317
Gregor iskljuci glavne detektore
396
00:36:02,369 --> 00:36:04,860
Cak i sa znanjem
sa svim protokolima,
397
00:36:04,913 --> 00:36:07,403
apsolutno je nedostižno.
398
00:36:07,457 --> 00:36:10,576
Glasovni senzori pitaju glavnog za sigurnost
Boris Sergeev,
399
00:36:10,626 --> 00:36:12,748
set snimljenih reci.
400
00:36:12,794 --> 00:36:15,830
Ali to je samo pola processa.
401
00:36:15,880 --> 00:36:20,126
Takodje imamo
biometricki citac dlana.
402
00:36:20,175 --> 00:36:23,626
Otkad gosn. Sergeev i ja
koji imaju prolaz,
403
00:36:23,678 --> 00:36:26,003
moramo da budemo oba dvoje prisutni
da bi otvorili...prolaz.
404
00:36:26,055 --> 00:36:29,174
Jednom kad aktiviram biometricki proces...
405
00:36:29,224 --> 00:36:31,596
aktivirace glasovni senzor.
406
00:36:31,643 --> 00:36:34,560
Ovako ni jedan od drugog ne možemo ukrasti.
407
00:36:34,604 --> 00:36:37,225
Pa, nadajte se gosn. Sergeev
da ostane citavo.
408
00:36:39,399 --> 00:36:41,439
moram da kažem da bude citavo!
409
00:36:49,825 --> 00:36:53,525
- Hambuurger
- Hamburger.
410
00:36:55,204 --> 00:36:57,659
- Big Apple
- Big Apple.
411
00:37:04,795 --> 00:37:06,622
Isuse Hriste.
412
00:37:06,672 --> 00:37:10,206
Vrata
se automatski aktiviraju na svaki sat
413
00:37:10,258 --> 00:37:13,424
na koji senzor
moraju da se aktiviraju nazad
414
00:37:13,469 --> 00:37:16,553
Svi spolja gospodo
bolje da ne ostanete zakljucani unutra
415
00:37:17,889 --> 00:37:19,846
Pa, rekoh da ce biti lako?
416
00:37:19,891 --> 00:37:23,639
Ne, ali nisi rekao
da ce biti nemoguce u suprotnom.
417
00:37:23,686 --> 00:37:25,346
Neprobojno staklo
418
00:37:25,396 --> 00:37:28,431
Uzece pola sata
da se probije u jednom navratu.
419
00:37:30,150 --> 00:37:33,648
Ali, uplašen sam, ko god probao nece imati ni pola sekunde
420
00:37:33,694 --> 00:37:37,228
zato što je ultrasonic motion detector
ce automatski zakljucati
421
00:37:37,280 --> 00:37:39,189
i pokrenuti alarm.
422
00:37:39,240 --> 00:37:42,822
Pa bezbednost gospodo
je na najvecem nivou
423
00:37:42,868 --> 00:37:45,240
Ali bežanje vani je zaista nemoguce
424
00:37:45,287 --> 00:37:47,113
Gde vode ta vrata?
425
00:37:47,164 --> 00:37:50,614
U nase odaje gde nas vode u najvrednije stvari
426
00:37:50,666 --> 00:37:52,493
Izvinite ali osiguranje mi je reklo da ne
otkrivam ovakve informacije
427
00:37:52,543 --> 00:37:55,378
...
428
00:37:55,420 --> 00:37:57,911
E sad cemo nazad na recepciju.
429
00:37:57,964 --> 00:38:00,003
, ali opet,
hvala vam svima
430
00:38:00,049 --> 00:38:03,252
na vašu velikodušnost u pomoci za realizaciju
ovog projekta.
431
00:38:03,302 --> 00:38:05,839
I hvala vam puno
za donaciju tog hilikoptera
432
00:38:05,887 --> 00:38:07,262
Dobrodošli ste
433
00:38:07,305 --> 00:38:10,471
Idemo. Možemo mi ovo, Gabriel.
434
00:38:10,516 --> 00:38:12,674
Ne. Apsolutno ne.
435
00:38:14,144 --> 00:38:17,429
- Bilo je zadovoljstvo. Dovidjenja.
- Samo minut. Cekaj.
436
00:38:18,940 --> 00:38:20,731
Niko ne ide još uvek
437
00:38:20,774 --> 00:38:23,526
Ako Zykov tu kameru,
znace šta je.
438
00:38:23,568 --> 00:38:25,774
Promenice sve protokole.
439
00:38:25,820 --> 00:38:29,769
Koji deo od "Jebe mi se"
Ne razumeš?
440
00:38:48,547 --> 00:38:50,919
Izvini. Samo da...
441
00:38:50,966 --> 00:38:53,005
- Držim.
- Ne, ne, ne.
442
00:38:53,051 --> 00:38:56,135
- Molim, Molim. Dozvolite.
- Odlicno sam.
443
00:38:56,179 --> 00:38:57,637
Izvinjavam se, gospodine.
444
00:39:37,129 --> 00:39:38,160
Šta bre?
445
00:39:39,339 --> 00:39:40,584
Šta bre?
446
00:39:40,632 --> 00:39:44,083
Detektiv Weber, Ja sam Hal Donley,
specialni agent.
447
00:39:44,135 --> 00:39:47,052
U potrazi smo za poznatim lopovom
448
00:39:47,095 --> 00:39:49,633
gde predpostavljate..da ide
dole kod Romana.
449
00:39:49,681 --> 00:39:51,673
Predpostavljam?...moj kurac!
450
00:39:51,724 --> 00:39:54,760
Znam idu dole
i znam ko to gura.
451
00:39:54,810 --> 00:39:57,514
Ustvari tražimo da pozoveš sve svoje kerove.
452
00:39:57,562 --> 00:39:59,685
Ima preca posla.
453
00:39:59,731 --> 00:40:01,522
Šta može da bude prece sem
454
00:40:01,566 --> 00:40:04,270
tog lopova...koji pljacka dijamante milionskog opsega.
455
00:40:04,318 --> 00:40:08,481
od kompanije koja donira milione
za naoružanje NYPD?
456
00:40:10,406 --> 00:40:12,149
Valentin?
457
00:40:12,199 --> 00:40:13,990
Vitaly Zykov, u starim Sovjetskim danima,
458
00:40:14,034 --> 00:40:17,818
bio je desna ruka
šefa zvanog Dimitri Kuzin.
459
00:40:18,997 --> 00:40:23,207
Kuzin je napravio
Ruski centar dijamanata u Americi.
460
00:40:24,668 --> 00:40:25,699
Romanov
461
00:40:26,920 --> 00:40:31,131
ali dijamanti...
to nije sve zašta oni sve rade.
462
00:40:31,173 --> 00:40:33,296
Ispraznice Ruske...zlatare.
463
00:40:33,342 --> 00:40:35,500
Zlato, poznata...dela.
464
00:40:36,553 --> 00:40:38,510
Gde mislite da Rusi nabavljaju novac
465
00:40:38,554 --> 00:40:42,254
da kupe..Hilihopter,kancelarije..i sad cak
policijska auto?
466
00:40:42,307 --> 00:40:44,099
Zbog prodaje automobila?
467
00:40:44,142 --> 00:40:47,308
- Pa, zašto sad ovo rade?
- Jel to ozbiljno pitanje?
468
00:40:49,063 --> 00:40:51,518
Pa, NYPD da ih ostavi na miru?
469
00:40:51,565 --> 00:40:53,972
To je njihov cilj.
470
00:40:56,903 --> 00:40:59,275
Treba nam više vremena da pripremimo slucaj.
471
00:40:59,321 --> 00:41:01,859
zato što nemamo ni jedan drugi slucaj
472
00:41:01,907 --> 00:41:04,065
koji vodi do Zykova.
473
00:41:08,704 --> 00:41:10,495
Porucnice...
474
00:41:11,832 --> 00:41:12,863
iskljucite.
475
00:41:15,418 --> 00:41:18,039
- Gospodo.
- ...
476
00:41:20,255 --> 00:41:23,291
Samo u slucaju
da si pametniji od nas,
477
00:41:23,341 --> 00:41:26,507
i da nastavite istragu
dole i nisko,
478
00:41:26,552 --> 00:41:27,750
zaboravi!
479
00:41:27,803 --> 00:41:31,670
Ovo je vece cak i još od pre 2 godine.
Ne razumeš?
480
00:41:33,141 --> 00:41:34,516
Razumem.
481
00:41:37,895 --> 00:41:41,808
- Šta su federalci imali da kažu?
- Ništa..sve ostalo nek ide.
482
00:41:43,691 --> 00:41:47,523
Prvi deo poslovanja
je da predjemo kamere.
483
00:41:47,569 --> 00:41:50,439
Ako možemo da udjemo u upravljacki
system,
484
00:41:50,488 --> 00:41:54,900
i možemo da zamenimo svetla
485
00:41:54,950 --> 00:41:57,026
bez lica iznutra.
486
00:41:57,077 --> 00:41:59,069
To ipak ostavlja senzore ukljucene,
487
00:41:59,121 --> 00:42:02,121
otisci prstiju,
detektori,
488
00:42:02,165 --> 00:42:05,414
glavna vrata
najteže što sam video u životu.
489
00:42:26,727 --> 00:42:30,806
Celicna vrata,
Švajcarske tehnologije,
490
00:42:30,855 --> 00:42:33,143
.
491
00:42:33,482 --> 00:42:35,770
Ako izbacimo kljucaonicu,
492
00:42:35,817 --> 00:42:38,604
tako da ne možes da otvoriš
i ako znaš kombinaciju.
493
00:42:38,653 --> 00:42:41,226
Abrahham Llncoln
494
00:42:41,280 --> 00:42:44,115
- Broadway
- Broadway.
495
00:42:44,158 --> 00:42:47,491
30 snimljenih reci.
1 nedelja, imamo ih sve.
496
00:42:47,535 --> 00:42:48,780
Dan McWilliams, MTA.
497
00:42:48,828 --> 00:42:51,532
Da, radicemo neki posao
498
00:42:51,580 --> 00:42:54,249
uz zid od zeleznice...nesto trenutno.
499
00:42:54,291 --> 00:42:58,240
Radice se nocima
i ne cekaj da se javne alarm.
500
00:43:18,936 --> 00:43:21,890
Ubaciš
ultrasonic transkoder ovde,
501
00:43:21,939 --> 00:43:25,639
i radice na pravoj frekfenciji
na transmitteru
502
00:43:25,692 --> 00:43:28,645
i vraca nazad
frekfenciju.
503
00:43:28,694 --> 00:43:30,485
U teoriji.
504
00:43:30,529 --> 00:43:33,316
Jesi li ikada koristio
ultrasonik translator?
505
00:43:33,365 --> 00:43:34,645
Ne.
506
00:43:34,699 --> 00:43:37,237
Mozes da nabavis ultrasonik translator?
507
00:43:37,285 --> 00:43:38,909
Mogu da nabavim sve, prijatelju.
508
00:43:38,953 --> 00:43:43,281
- Mozes li da nabavis tastaturu?
- da, kao uvek, pitanje vremena.
509
00:43:43,331 --> 00:43:45,158
.
510
00:43:45,208 --> 00:43:49,287
Tesno,ali moguce.
511
00:44:06,475 --> 00:44:07,554
Ti.
512
00:44:08,936 --> 00:44:10,595
da.
513
00:44:10,645 --> 00:44:11,926
Ja.
514
00:44:20,737 --> 00:44:22,397
Sta je toliko smesno?
515
00:44:23,448 --> 00:44:25,938
Mrzim Kinesku hranu.
516
00:44:25,991 --> 00:44:29,609
Apsolutno,
517
00:44:29,661 --> 00:44:31,737
...
518
00:44:31,788 --> 00:44:34,622
Kineska hrana.
519
00:44:35,457 --> 00:44:36,488
Oh
520
00:44:36,542 --> 00:44:40,621
Leonid, moj šef,
je zavisnik od kineske hrane.
521
00:44:42,296 --> 00:44:44,004
A ja nemogu da podnesem miris.
522
00:44:44,048 --> 00:44:47,214
Još jedna greška
523
00:44:47,259 --> 00:44:48,669
Ne.
524
00:44:49,844 --> 00:44:51,967
Nije baš citava...
525
00:44:52,013 --> 00:44:53,092
greška.
526
00:44:58,852 --> 00:44:59,883
Molim?
527
00:45:07,984 --> 00:45:09,099
Wow
528
00:45:14,948 --> 00:45:17,984
- Ukrao si.
- Da, jesam.
529
00:45:18,034 --> 00:45:21,200
- Nisi valjda?
- Da. Time se bavim.
530
00:46:06,157 --> 00:46:07,567
Cekaj.
531
00:46:40,310 --> 00:46:42,386
Imamo problem.
532
00:46:43,646 --> 00:46:45,473
Narukvica?
533
00:46:46,857 --> 00:46:48,137
Ne mogu da vratim.
534
00:46:50,402 --> 00:46:52,892
Ne, dopada mi se.
535
00:46:54,238 --> 00:46:56,859
Pa šta bi mogao da bude problem?
536
00:46:56,907 --> 00:46:59,445
Ti.
537
00:47:00,285 --> 00:47:02,028
- Šta?
- Ja.
538
00:47:02,078 --> 00:47:04,782
Mislio sam da taj deo
nije bio problem.
539
00:47:04,830 --> 00:47:07,784
I Ripley.
540
00:47:07,833 --> 00:47:09,327
Taj deo je problem.
541
00:47:10,418 --> 00:47:13,869
Tvom i Ripleyevom
svetu nemogu verovati.
542
00:47:17,883 --> 00:47:19,674
Kako je tvoj otac umro?
543
00:47:21,677 --> 00:47:23,883
Od metka.
544
00:47:23,929 --> 00:47:26,052
Ko je to pocinio?
545
00:47:26,098 --> 00:47:30,558
Imao je kockarske dugove prema Ruskom gangsteru
zvanom Nicky Petrovich.
546
00:47:32,520 --> 00:47:34,512
- Nicky želi njegov novac.
- Pitaj njega.
547
00:47:35,397 --> 00:47:38,481
.
548
00:47:38,525 --> 00:47:41,311
Vorovosky mir
Da, poznato mi je to.
549
00:47:41,360 --> 00:47:44,942
Gde je jedan odgovoran
za dugove drugog.
550
00:47:44,988 --> 00:47:48,487
Zašto bi ubili tvog oca
i pustili Ripley da živi?
551
00:47:49,784 --> 00:47:53,651
Zato Ripley ima... ne znam.
Kako želiš da stavim ovo?
552
00:47:53,704 --> 00:47:54,783
Moc sticanja.
553
00:47:58,332 --> 00:47:59,661
Gaby...
554
00:48:00,876 --> 00:48:03,497
Ne želim da idem na nijednu više sahranu.
555
00:48:08,216 --> 00:48:12,082
Želim da budem s tobom
ali nemogu da ti obecam,
556
00:48:12,135 --> 00:48:16,298
i ne možeš da mi obecaš nešto...
557
00:48:18,099 --> 00:48:20,091
možda i ne bismo trebali probati.
558
00:48:27,898 --> 00:48:30,899
Oh, ti, ti, ti, ti.
559
00:48:34,612 --> 00:48:35,940
Upadaj.
560
00:48:46,038 --> 00:48:49,703
Znam da ne želiš,
Znam da ne želiš, ali povrediceš je.
561
00:48:49,750 --> 00:48:51,623
Ne treba joj više toga.
562
00:48:53,044 --> 00:48:57,290
Nijedno što si imao
nema ništa s ovim. Jesam u pravu?
563
00:48:58,424 --> 00:49:00,712
Imali neceg
što želiš da me pitaš?
564
00:49:02,469 --> 00:49:04,046
Da.
565
00:49:04,845 --> 00:49:08,510
Zašto je Victor mrtav
a ti i dalje se "šetkaš"?
566
00:49:11,309 --> 00:49:15,389
Siguran sam da je Alex rekla da Victor bio u
govnima (dugovi) za Nicky Petrovich.
567
00:49:15,438 --> 00:49:18,308
.
568
00:49:18,357 --> 00:49:21,227
ako Victor povuce posao, ovaj posao.
569
00:49:21,276 --> 00:49:23,647
- Victor se vratio?
- Pokušava da zaštiti Alex.
570
00:49:23,694 --> 00:49:27,857
Napravi dil sa Weberom.
bacice senku na Nicky.
571
00:49:27,906 --> 00:49:30,194
- I ti.
- I ja.
572
00:49:30,241 --> 00:49:32,779
Weber je ponudio Victoru zaštitu svedoka.
573
00:49:32,827 --> 00:49:34,949
On i Alex,
ali Alex nije želela da ide.
574
00:49:34,995 --> 00:49:38,245
Victor nije želeo da ide bez nje...
575
00:49:38,290 --> 00:49:40,198
i eto kupio je metak umesto nje.
576
00:49:40,250 --> 00:49:44,377
Pa,zašto je to tvoj problem?
Zašto ne ostaviš?
577
00:49:44,420 --> 00:49:48,915
Ti nepraviš dogovor s Nicky
zato pusti to i skloni se.
578
00:49:48,965 --> 00:49:52,962
Nema staze ogranicenja.
Nicky želi ta jaja.
579
00:49:53,010 --> 00:49:54,967
Victorov deo bi platio njegov dug.
580
00:49:57,013 --> 00:50:00,216
Victor i ja smo bili partneri.
Bio je odgovoran za mene.
581
00:50:00,266 --> 00:50:03,884
Sad sam ja odgovoran za njega
i njegov dug.
582
00:50:05,062 --> 00:50:06,093
GLUPOST!
583
00:50:06,146 --> 00:50:09,312
Victor je mrtav. Samo odjebi.
584
00:50:09,357 --> 00:50:12,274
- To nije rešenje.
- Oh, wow, Ovo je samo...
585
00:50:13,735 --> 00:50:15,277
Vidi...
586
00:50:16,321 --> 00:50:17,483
Mi uradimo posao.
587
00:50:18,406 --> 00:50:21,323
Nicky uzme njegov deo,
Ja uzmem mali deo,
588
00:50:21,367 --> 00:50:24,533
nigde blizu
sa mojim rizikom,
589
00:50:24,578 --> 00:50:26,321
i ti možeš da imaš cistih 20 milliona.
590
00:50:26,371 --> 00:50:29,241
Ne znam. Ovo je samo...
591
00:50:29,290 --> 00:50:32,658
Vidi, ako izguramo
ovaj posao kako treba
592
00:50:32,709 --> 00:50:35,829
ili ti zovneš Webera
i pitaš za zaštitu svedoka,
593
00:50:35,879 --> 00:50:37,456
što nije izbor uopšte
594
00:50:37,505 --> 00:50:39,877
jer Nicky cete pronaci
i ubice te.
595
00:50:39,924 --> 00:50:42,877
Nije bitno gde ideš
ili koliko vremenski te zauzima.
596
00:50:43,844 --> 00:50:45,421
To je neprijatna cinjenica.
597
00:50:54,686 --> 00:50:56,180
Pa...
598
00:51:00,983 --> 00:51:04,232
Zatim krademo jebena jaja, ne?
599
00:51:05,528 --> 00:51:06,607
Da.
600
00:51:10,324 --> 00:51:11,901
Oh, sranje!
601
00:51:13,034 --> 00:51:18,276
U redu, radimo na tome.
Zato odjebi, molim te. Hvala.
602
00:51:18,330 --> 00:51:20,619
Mislim da nam je dao ime.
603
00:51:22,959 --> 00:51:24,998
Ne želimo da budemo optuženi
ili opskrbljeni.
604
00:51:27,212 --> 00:51:28,457
U redu.
605
00:52:47,862 --> 00:52:49,985
Jel znaš znacenje ovog novcica?
606
00:52:52,408 --> 00:52:53,487
Da.
607
00:52:55,744 --> 00:52:59,990
Pa treba da znaš prema cinjenici
da ga imaš u svom posedu,
608
00:53:00,039 --> 00:53:04,866
I nemogu da predpostavim da dvojica od vas
da me dvoduplo zajebu.
609
00:53:04,918 --> 00:53:08,997
Niko nece da te zezne, Nicky.
Pokušavamo da...
610
00:53:11,882 --> 00:53:13,791
Nicky...
611
00:53:15,218 --> 00:53:18,800
- Alex... Žao mi je.
- Da, ok, svima nam je žao, zar ne?
612
00:53:20,222 --> 00:53:22,713
Nema razloga
da je dovodiš ovde.
613
00:53:22,766 --> 00:53:26,217
Cinjenica da si dao ovaj novcic njemu
614
00:53:26,269 --> 00:53:28,973
govori mi da su tu veliki razlozi,
615
00:53:29,021 --> 00:53:31,476
ali zabole me samo za jedan.
616
00:53:31,523 --> 00:53:33,396
Zašto misliš da bismo te izdali?
617
00:53:33,441 --> 00:53:37,485
Pa, Ripley, u tvom slucaju, možda,
618
00:53:37,528 --> 00:53:39,271
mimoišao sam smisao osvete.
619
00:53:39,321 --> 00:53:42,487
Njegov, možda, pohlepa.
620
00:53:42,532 --> 00:53:45,153
Nije bitno.
621
00:53:45,201 --> 00:53:47,691
Uzecu šansu na
dvoje od vas
622
00:53:47,745 --> 00:53:52,073
da kažem s pravom šta je moje
i prodavacu po vecoj ceni.
623
00:53:54,125 --> 00:53:57,659
Molicu, izvinite me, gosn Petrovich...
624
00:53:57,711 --> 00:53:59,917
Dozvoli cete? Hvala.
625
00:53:59,963 --> 00:54:04,541
Gde je to napisano
da ova jaja su vaše vlasništvo?
626
00:54:07,928 --> 00:54:09,801
Zato što pripadaju mojoj porodici.
627
00:54:11,139 --> 00:54:16,133
Zato što je moj cukun-deda
napravio njih.
628
00:54:16,977 --> 00:54:20,061
Da, Ripley.
Stari Petrovich ih je napravio.
629
00:54:24,024 --> 00:54:29,266
Napravio je 1917 misteriozna jaja.
630
00:54:29,946 --> 00:54:32,318
I imacu ova jaja.
631
00:54:32,365 --> 00:54:35,780
I "nabaviceš" ih za mene.
632
00:54:36,868 --> 00:54:40,865
Zato sam doveo Alexandru ovde.
633
00:54:40,913 --> 00:54:44,246
Da mi pravi društvo dok vi radite...
to što treba da radite.
634
00:54:46,626 --> 00:54:47,705
Kreni.
635
00:54:53,299 --> 00:54:56,881
Svako ko pokuša da vas prati, ona je mrtva.
636
00:54:58,261 --> 00:55:00,087
I bolje vam je da verujete da ce biti mrtva.
637
00:55:02,139 --> 00:55:04,427
Ako ne dobijem to što želim...
638
00:55:05,475 --> 00:55:06,506
ona umire.
639
00:55:09,020 --> 00:55:10,300
Krenite.
640
00:55:10,354 --> 00:55:12,512
Dalje je železnica.
641
00:55:16,734 --> 00:55:18,478
Proklet da si, Gabriel
642
00:55:19,195 --> 00:55:21,353
Rekao sam ti da je ne mešaš
643
00:55:21,405 --> 00:55:23,481
Ti si meni rekao? Ti meni?
644
00:55:23,532 --> 00:55:26,817
Ti i njen otac ste je upetljali
cak i pre nego što je rodjena
645
00:55:26,868 --> 00:55:29,489
Do djavola. Idemo sutra
646
00:57:43,605 --> 00:57:44,636
Koliko vremenski?
647
00:57:45,774 --> 00:57:48,098
3 min pre 22:00 , provereno.
648
01:00:13,020 --> 01:00:15,854
Sigurnosna kartica. Ajde, ajde
649
01:00:20,442 --> 01:00:21,473
Idemo.
650
01:02:47,748 --> 01:02:49,242
Rasputin
651
01:02:52,543 --> 01:02:54,452
Rasputin
652
01:02:54,503 --> 01:02:56,081
Seventeen
653
01:02:58,090 --> 01:02:59,548
Seventeen
654
01:02:59,591 --> 01:03:03,255
- Norway
- Norway
655
01:03:04,678 --> 01:03:07,169
Tyl golodny?
656
01:03:09,432 --> 01:03:11,175
Tyl golodny?
657
01:03:11,225 --> 01:03:13,134
U kurac!
658
01:03:13,185 --> 01:03:16,518
- Želi da zna da sam gladan.
- Jesi li?
659
01:03:18,565 --> 01:03:19,596
Tyl golodny?
660
01:03:21,943 --> 01:03:23,935
Tyl golodny?
661
01:03:25,487 --> 01:03:26,518
Nyet
662
01:04:16,821 --> 01:04:19,063
- U redu.
- Cekaj, Cekaj, Cekaj.
663
01:04:28,039 --> 01:04:29,201
Idi.
664
01:04:35,128 --> 01:04:38,247
Stani. Idi desno.
665
01:04:41,049 --> 01:04:43,919
Desno. Desno.
666
01:04:44,802 --> 01:04:45,917
Stani.
667
01:04:47,096 --> 01:04:48,969
Dobro. Pravo iznad glave.
668
01:04:54,560 --> 01:04:56,636
Idi, idi, idi, idi, idi.
669
01:04:57,605 --> 01:05:00,060
Stani. Ispravi.
Glava dole, Glava dole, Glava dole:
670
01:05:02,442 --> 01:05:06,106
OK, sad polako desno.
671
01:05:06,987 --> 01:05:08,446
Diagonalno levo.
672
01:05:14,076 --> 01:05:16,484
Nastavi. Levo.
673
01:05:16,537 --> 01:05:18,410
Uvuci ramena. Bez ramena
674
01:05:18,455 --> 01:05:21,409
- Opruži se. Dole.
- U jebote
675
01:05:21,458 --> 01:05:24,030
OK, tacno iznad glave.
676
01:05:29,464 --> 01:05:31,291
Idi, idi, idi, idi, idi
677
01:05:31,341 --> 01:05:33,048
Idi, idi
678
01:05:37,888 --> 01:05:38,919
Stani, stani
679
01:05:40,723 --> 01:05:42,265
Isporuci.
680
01:05:51,107 --> 01:05:52,565
Požuri.
681
01:06:05,911 --> 01:06:07,570
Stani,stani...opruži se
682
01:06:10,790 --> 01:06:12,070
OK, požuri.
683
01:06:20,923 --> 01:06:21,954
Brže što možeš.
684
01:06:26,469 --> 01:06:27,667
Dobro.
685
01:06:35,393 --> 01:06:36,887
Radi. Idemo
686
01:07:01,748 --> 01:07:04,073
Drži, Drži, Drži
687
01:07:06,836 --> 01:07:10,370
- Vodi.
- OK. Aj da bacimo pogled.
688
01:07:26,477 --> 01:07:28,932
Kad? U kurac!
689
01:07:28,979 --> 01:07:31,304
U redu, sedi uspravno.
Dolazimo.
690
01:07:31,356 --> 01:07:33,016
Da, dužnik sam.
691
01:07:33,983 --> 01:07:36,106
Uplovljavaju kod Romana.
692
01:07:36,152 --> 01:07:37,183
Gospodine?
693
01:07:37,236 --> 01:07:41,019
To je bilo moje iznošenje. oglasnuo
se necujuci alarm pre sat vremena.
694
01:07:41,072 --> 01:07:43,148
Želim sve raspoložujuce jedinice
u donjem delu,odmah.
695
01:07:43,199 --> 01:07:46,034
Vouti i Michaels, nek se nadjemo
na ulaznom podrucju.
696
01:07:46,076 --> 01:07:48,116
- Da, šefe.
- Sad je red na mene.
697
01:07:58,462 --> 01:08:00,370
Dobri smo.
698
01:08:04,800 --> 01:08:05,879
U redu.
699
01:08:11,389 --> 01:08:13,013
Polako, Polako, Polako, Polako, Polako.
700
01:08:13,808 --> 01:08:15,551
- Ti si na redu.
- OK.
701
01:08:16,801 --> 01:08:18,426
- Još malo...
- Spreman?
702
01:08:18,470 --> 01:08:20,343
Hajde..još malo.
703
01:08:20,388 --> 01:08:21,882
Hajde, malo,malo,malo.
704
01:08:21,931 --> 01:08:25,797
Malo, malo, malo.
Stani OK, baš tu.
705
01:08:28,728 --> 01:08:30,519
- U redu
- OK.
706
01:08:32,022 --> 01:08:33,730
Jedan.
707
01:08:33,774 --> 01:08:34,853
Ne.
708
01:08:39,278 --> 01:08:41,187
Ne. Tri.
709
01:08:42,072 --> 01:08:43,899
Ne. Cetri.
710
01:08:47,618 --> 01:08:49,410
To je to
711
01:08:49,453 --> 01:08:50,484
Cetri, jedan.
712
01:08:52,206 --> 01:08:54,079
Ne. Cetri, dva.
713
01:08:55,625 --> 01:08:57,452
Ne. Cetri, tri.
714
01:08:59,170 --> 01:09:00,961
Ne. Cetri, cetri.
715
01:09:02,464 --> 01:09:05,085
No. Pet, pet.
716
01:09:08,552 --> 01:09:10,628
Bingo
717
01:09:10,679 --> 01:09:13,845
- Kreni,kreni,kreni...idemo.
- Da, porucnice.
718
01:09:13,890 --> 01:09:16,048
Nekad veceras. Šta o tome?
719
01:09:16,100 --> 01:09:18,009
- U redu.
- U redu.
720
01:09:18,936 --> 01:09:21,605
4, 5, 6, 1, 2.
721
01:09:22,731 --> 01:09:25,019
To je, to je.
722
01:09:25,066 --> 01:09:29,359
4, 5, 6, 1, 2, 3.
723
01:09:31,488 --> 01:09:33,196
Ne.
724
01:09:33,239 --> 01:09:37,651
4, 5, 6, 1, 2, 4.
725
01:09:38,786 --> 01:09:41,786
4 , 6, 1,
2, 6, 1
726
01:09:41,830 --> 01:09:42,861
znam..
727
01:09:42,914 --> 01:09:46,448
2, 5... Ne.
728
01:09:46,500 --> 01:09:47,698
Sranje.
729
01:09:48,627 --> 01:09:53,703
4,5, 6, 1, 2, 6.
730
01:09:54,799 --> 01:09:56,376
- Bingo
- OK.
731
01:09:56,425 --> 01:09:57,456
OK.
732
01:10:01,012 --> 01:10:04,131
4, 5, 6, 1,
733
01:10:04,181 --> 01:10:07,431
2, 6, 1.
734
01:10:11,437 --> 01:10:14,888
1. ajde
735
01:10:16,191 --> 01:10:19,690
Ajde.
Šta to koji kurac radiš?
736
01:10:20,695 --> 01:10:22,818
Improvinzaciju.
737
01:10:37,292 --> 01:10:41,668
- Sranje, Skloni ovo sranje.
- Careful.
738
01:10:41,712 --> 01:10:44,001
Hajde. pomeri okolo ovog.
739
01:10:44,048 --> 01:10:47,380
Pomeri ove momke s puta.
Hajde...
740
01:11:45,890 --> 01:11:47,514
Tu.
741
01:11:49,018 --> 01:11:50,049
Hmm.
742
01:11:50,102 --> 01:11:52,427
...
743
01:11:56,524 --> 01:11:57,555
U redu.
744
01:12:24,463 --> 01:12:25,494
OK.
745
01:12:50,401 --> 01:12:52,275
- Šta to radiš?
- Daj mi to.
746
01:12:53,863 --> 01:12:55,855
- Gabriel, ne radi ovo.
- Daj mi to.
747
01:12:57,491 --> 01:13:00,574
Šta, želiš više?
Sranje, pogledaj okolo sebe. Uzmi šta hoceš.
748
01:13:00,618 --> 01:13:03,156
Oh, zaveži i dajmi jebenu kutiju.
749
01:13:04,621 --> 01:13:07,290
A šta je s Alex?
Nicky ce je ubiti. Znaš i sam.
750
01:13:07,332 --> 01:13:09,040
Pitacu te još jedanput.
751
01:13:11,210 --> 01:13:14,329
Zašto radiš ovo?
752
01:13:14,379 --> 01:13:15,494
Ja sam pajkan.
753
01:13:17,841 --> 01:13:19,667
U Miami-ju poslednjih 10 god.
754
01:13:19,717 --> 01:13:22,468
Weber me je tražio. Samo za tebe.
755
01:13:26,222 --> 01:13:29,721
Pa si policajac.
Pa bi da me uhapsiš? Aj kreni.
756
01:13:29,767 --> 01:13:31,594
Gde cu da idem?
757
01:13:31,644 --> 01:13:35,557
Za jedan minut ce se ta vrata uakljucati
i bicemo zabijeni ovde
758
01:13:35,605 --> 01:13:37,597
I Alex ce biti mrtva.
759
01:13:37,649 --> 01:13:40,400
Ne mogu da verujem da si takvo ljudsko
bice bio
760
01:13:40,442 --> 01:13:43,147
i da bi je upotrebio samo tako
i ubio...
761
01:13:43,195 --> 01:13:45,685
isto kao što bi i sebi
povukao obarac sebi.
762
01:13:45,739 --> 01:13:48,490
Jednostavno...veliki Keith Ripley.
763
01:13:49,950 --> 01:13:52,488
Nek ti je žao ti, bolesni mamojebcu.
764
01:13:56,414 --> 01:13:57,612
Imaš trideset sekundi.
765
01:13:57,665 --> 01:13:58,945
Kako da pronadjem Nickyja?
766
01:14:00,542 --> 01:14:02,369
Broj telefona mi je u džepu.
767
01:14:02,419 --> 01:14:04,411
Daj mi...i jaja ujedno.
768
01:14:06,089 --> 01:14:08,793
- Želiš je živu ili ne?
- Dali?
769
01:14:22,602 --> 01:14:23,633
10 sec.
770
01:14:25,980 --> 01:14:27,011
Žao mi je.
771
01:14:56,630 --> 01:14:57,875
Podzemlje, momci.
772
01:14:57,923 --> 01:14:59,880
U redu, pokret...idemo.
773
01:15:48,131 --> 01:15:51,131
Ja sam policajac slušajte me
774
01:15:51,175 --> 01:15:53,167
Tamo je lopov zakljucan
775
01:15:53,218 --> 01:15:55,543
Straža je u delu prizemlja
776
01:15:55,595 --> 01:15:59,177
Pokret,pokret,pokret,pokret!
777
01:15:59,849 --> 01:16:02,386
Pokret...
778
01:16:02,434 --> 01:16:04,640
Reci im da spuste oružje dole...odmah!
779
01:16:06,646 --> 01:16:07,725
.
780
01:16:08,523 --> 01:16:10,396
OK. U redu.
781
01:16:13,443 --> 01:16:14,771
Spusti dole
782
01:16:14,819 --> 01:16:16,017
.
783
01:16:21,366 --> 01:16:23,323
Šutni ovamo.
784
01:16:26,579 --> 01:16:28,488
Šta želiš?
785
01:16:28,539 --> 01:16:31,789
Pusti me na glavna vrata tako da
mogu da se pridružim glavnoj jedinici
786
01:16:31,833 --> 01:16:33,873
Imaju zgradu opkoljenu.
787
01:16:33,918 --> 01:16:37,536
U medjuvremenu, idi stepenicama,
pronadji svog lopova...i glavnog šefa.
788
01:16:37,588 --> 01:16:40,257
- Razumeš?
- Vrata su alarmirana.
789
01:16:40,299 --> 01:16:41,876
Imaš problem, reši ga.
790
01:16:41,925 --> 01:16:44,297
Ne teraj me
da upucam ovog ovde
791
01:17:23,501 --> 01:17:25,873
- Spustite oružje
- Mi smo policija
792
01:17:25,919 --> 01:17:29,288
Jel? Veceras su svi policija.
793
01:17:36,094 --> 01:17:37,126
Hallo?
794
01:17:37,179 --> 01:17:40,263
Hey, imam šta želiš.
Ne, samo ja.
795
01:18:02,199 --> 01:18:06,031
Možemo da porazgovaramo?
Imam predlog za tebe.
796
01:18:17,295 --> 01:18:18,326
Gde je ona?
797
01:18:23,258 --> 01:18:27,801
Ni pokret.
Ima pištolj iza kutije.
798
01:18:27,845 --> 01:18:28,960
Loš decko.
799
01:18:29,013 --> 01:18:32,216
Daj mi kutiju
i daj Andrei tvoje oružje.
800
01:18:32,266 --> 01:18:33,760
Ne želimo probleme ovde.
801
01:18:33,609 --> 01:18:35,435
Ne, ne, ne. Ne razumete.
802
01:18:35,485 --> 01:18:38,058
Pusti je da ide,
onda cu ti dati kutiju.
803
01:18:39,512 --> 01:18:43,426
Vidiš, ako opalim kroz ovu kutiju,
804
01:18:46,018 --> 01:18:47,725
Nick nece biti nešto narocito srecan
805
01:18:50,855 --> 01:18:52,931
Ako razumeš znacenje reci.
806
01:18:52,982 --> 01:18:54,357
Otvori...
807
01:18:56,109 --> 01:18:58,232
Spusti..pištolj.
808
01:18:58,278 --> 01:19:00,270
Niže.
809
01:19:04,883 --> 01:19:05,962
OK.
810
01:19:13,974 --> 01:19:17,425
- Jesi u redu?
- Da. ma odlicno. Hvala.
811
01:19:17,477 --> 01:19:19,802
Ti prvi.
812
01:19:27,944 --> 01:19:29,023
Daj mi to.
813
01:19:32,698 --> 01:19:34,607
- Upadaj.
- Što?
814
01:19:34,658 --> 01:19:36,235
Nickz želi da te vidi
815
01:19:38,661 --> 01:19:39,906
Daj mi tvoje oružje.
816
01:19:41,455 --> 01:19:42,997
U redu smo, jel da?
817
01:19:55,217 --> 01:19:57,008
Moje izvinjenje,Porucnice Weber.
818
01:19:57,051 --> 01:19:59,838
Moje obezbedjenje,
nerazumljivo,zbunjeno.
819
01:19:59,887 --> 01:20:02,638
Molim vas idite sa gosn. Sergeevim
dole.
820
01:20:02,681 --> 01:20:04,839
Imamo šta hoceš.
821
01:20:14,858 --> 01:20:18,902
- Gde je drugo?
- Niko drugi. Samo on.
822
01:20:18,944 --> 01:20:20,687
Gde je dodjavola...moj covek?
823
01:20:22,030 --> 01:20:27,154
Porucnice, vaš licni život,
nije moj problem.
824
01:20:28,619 --> 01:20:31,489
Izvinjavam se , što sam vas doveo ovde...
825
01:20:32,706 --> 01:20:37,166
ali sam trebao da budem siguran da jaja
bila orginal pre nego pustiti te.
826
01:20:37,209 --> 01:20:41,621
Vaš deo poverenja
veoma depresujuci, Mr Petrovich.
827
01:20:43,548 --> 01:20:45,505
Ja sam covek od reci.
828
01:20:47,468 --> 01:20:49,756
Trebala je da bude s njenim kumom sad.
829
01:20:52,847 --> 01:20:54,092
Da vidimo...
830
01:20:55,433 --> 01:20:57,306
- Ne smeta?
- Naravno. Slobodno.
831
01:21:05,483 --> 01:21:06,514
Da.
832
01:21:11,696 --> 01:21:14,365
- Hello?
- Hey. Gde si?
833
01:21:15,741 --> 01:21:18,410
U zatvoru. Morala sam da ga vidim.
834
01:21:18,452 --> 01:21:19,780
Kako je?
835
01:21:19,828 --> 01:21:21,452
Pa, kako misliš da je?
836
01:21:21,496 --> 01:21:24,200
Nisam imao izbora, Alex.
837
01:21:24,248 --> 01:21:25,528
niko nema izbor
838
01:21:25,582 --> 01:21:30,824
zapamti? Receno je.
Niko od nas ne može obecati.
839
01:21:30,878 --> 01:21:34,413
Slušaj, Obecanja ponese vetar.
840
01:21:34,465 --> 01:21:36,374
Ali osecanja su prava.
841
01:21:36,425 --> 01:21:40,089
Sve što me interesuje je
da su osecanja laž, takodje?
842
01:21:40,136 --> 01:21:43,006
Slušaj,ja šta mislim je da
843
01:21:44,348 --> 01:21:45,593
jesmo stvarni?
844
01:21:51,520 --> 01:21:56,395
- Moram da idem, Gabriel. Laku noc.
- Ne.Nemoj da ideš
845
01:21:56,441 --> 01:21:57,983
Samo...
846
01:22:06,574 --> 01:22:08,234
Jesi zadovoljan?
847
01:22:17,167 --> 01:22:19,739
Jesi ih video?
848
01:22:19,794 --> 01:22:22,960
- Ustvari, bili smo u žurbi.
- Vidi.
849
01:22:33,513 --> 01:22:35,755
Prostog su izgleda...
850
01:22:35,807 --> 01:22:36,969
drvo?
851
01:22:56,282 --> 01:22:58,773
- Oh, moj Bože:
- Obicno drvo?
852
01:23:03,079 --> 01:23:05,534
Bila je 1917, Gabriel.
853
01:23:05,581 --> 01:23:08,286
Russia. Ljudi su gladovali.
854
01:23:08,334 --> 01:23:12,200
Nije bilo dijamanata,
bez toga.
855
01:23:12,253 --> 01:23:13,747
Nema nade.
856
01:23:14,839 --> 01:23:18,421
Carica Alexandra
je trebala da ima njena jaja.
857
01:23:20,552 --> 01:23:23,339
Možda razumeš
zašto smo imali revoluciju.
858
01:23:25,222 --> 01:23:27,594
Ljudima je trebalo da veruju u nešto.
859
01:23:30,894 --> 01:23:32,685
Povedi ga kuci.
860
01:23:38,692 --> 01:23:39,854
Gabriel.
861
01:23:43,779 --> 01:23:47,479
Znam šta ti kažu u vezi mene
ali nisam ubica.
862
01:23:48,658 --> 01:23:52,157
.
863
01:23:52,203 --> 01:23:53,911
Verovatno nešto kao ti.
864
01:23:55,664 --> 01:23:57,573
Nebih rekao, gosn Petrovich.
865
01:23:59,584 --> 01:24:01,742
Niste kao ja uopšte.
866
01:24:13,429 --> 01:24:16,797
Odlicno. Hvala. Imamo Petrovicha.
867
01:24:16,848 --> 01:24:20,632
Uljez ka je zvao. Posle svog ovog vremena
traženja za njim, znao si gde je bio?
868
01:24:20,685 --> 01:24:22,973
Siguran sam da ces nam reci.
869
01:24:23,020 --> 01:24:24,977
.
870
01:24:25,022 --> 01:24:28,472
Dolazi sada.
Bicu iza njega.
871
01:24:30,985 --> 01:24:35,480
da, na šta nisam racunao
to što sam zvao profesionalcem
872
01:24:35,530 --> 01:24:37,569
bice sjeban od jedne ribe.
873
01:24:37,615 --> 01:24:39,406
Kakav tip policajaca
obucavaju u Majamiju?
874
01:24:39,450 --> 01:24:41,692
Dobre, Weber. Dobre.
875
01:24:41,744 --> 01:24:43,653
Ne kapiram.
876
01:24:43,704 --> 01:24:47,119
Sve te godine u svetu.
Kako si dozvolio..ovako nešto?
877
01:24:48,749 --> 01:24:51,287
Ponekad se stvari menjaju.
878
01:24:51,335 --> 01:24:55,581
Stvari menjaju?
Kao, "na cijoj sam strani" promena?
879
01:24:55,630 --> 01:24:58,168
Ripley, šta je on,
tvoj najbolji prijatelj?
880
01:24:58,216 --> 01:25:00,208
Ustvari, bolji prijatelj nego ti.
881
01:25:00,259 --> 01:25:03,212
Ah, razumem. Ja sam seronja.
882
01:25:03,261 --> 01:25:05,337
Reciceš mi
koliko je dobar momak
883
01:25:05,388 --> 01:25:08,258
ili kako se zajebao u situaciji
koju nije mogao da kontroliše,
884
01:25:08,307 --> 01:25:10,976
ili kako grehovi oca
mogu da pocivaju na kcerci?
885
01:25:11,018 --> 01:25:14,102
Daj mi nešto bolje
sem, "stvari se menjaju":
886
01:25:14,145 --> 01:25:17,430
.
887
01:25:19,275 --> 01:25:22,892
Oh, jebi ga
Idi nazad u Miami, Martin.
888
01:25:25,530 --> 01:25:29,574
Kada tvoji prepostavljeni dobiju izveštaj od mene,
biceš srecan ako zadržiš posao.
889
01:25:29,616 --> 01:25:31,525
Videcemo.
890
01:25:31,576 --> 01:25:33,485
Hey, reci bilo šta
što želiš o Ripleyu
891
01:25:33,536 --> 01:25:36,027
ali ništa ne menja
cinjenicu da ga imam.
892
01:25:36,080 --> 01:25:40,077
Kada napusti zatvor,
živece u malo kutiji.
893
01:25:41,543 --> 01:25:43,001
Adje da posetimo gosn. Petrovicha.
894
01:25:57,222 --> 01:25:58,301
Ne.
895
01:26:05,104 --> 01:26:07,855
- To nije Nicky Petrovich.
- Molim?
896
01:26:09,232 --> 01:26:10,263
Ne on.
897
01:26:13,653 --> 01:26:17,151
Vidi, covece, Organizovani Kriminal
je potvrdio. To je Nicky Petrovich.
898
01:26:16,197 --> 01:26:18,984
Pa, zabole me. To nije on
899
01:26:19,033 --> 01:26:21,321
Bio sam ovde, secaš se?
900
01:26:22,077 --> 01:26:24,235
Nema slucaja ovde.
901
01:26:24,287 --> 01:26:28,070
- Molim? Naravno da ima slucaja.
- Ti stvarno misliš,da cu ga pustiti?
902
01:26:28,124 --> 01:26:31,539
I tajni Miami policajac
koji je ili nije prijavljen?
903
01:26:31,585 --> 01:26:32,699
- Bez uvrede.
- Nije uzeto.
904
01:26:33,652 --> 01:26:36,772
Policajac koji je na tajnoj misiji
905
01:26:36,822 --> 01:26:38,980
gde je naredjenje...zaustavljeno?
906
01:26:39,032 --> 01:26:41,783
Necu da obrukam Bureau,
manje nego tvoj odsek,
907
01:26:41,826 --> 01:26:45,159
koji uvozi
naoružanje od Ruske Mafije.
908
01:26:45,204 --> 01:26:49,035
Sta je sa Romanom? Sta je sa ukradenim
dragocenostima iz Rusije?
909
01:26:49,082 --> 01:26:50,196
Sta kažeš, Weber?
910
01:26:50,249 --> 01:26:51,909
Kad Zykov pronadje Ripley u ulazu,
911
01:26:51,959 --> 01:26:54,366
ima sve razcišceno
pre nego što može da se udje.
912
01:26:54,419 --> 01:26:57,040
Imam predlog za tebe
913
01:26:57,088 --> 01:27:00,457
Nema šanse da ce Romanov
da potvrdi optužbe protiv Ripleya.
914
01:27:00,508 --> 01:27:05,086
Nikad nece priznati da jaja
ili bilo sta drugo je postojalo.
915
01:27:05,137 --> 01:27:08,054
Tako da nemozemo bilo sta da dokazemo
da Detective Martin i Ripley
916
01:27:08,097 --> 01:27:09,426
su ukrali...
917
01:27:09,474 --> 01:27:11,051
..
918
01:27:11,934 --> 01:27:14,259
Ruska Mafia,
zna udruženja..nešto:
919
01:27:38,456 --> 01:27:39,866
To je on.
920
01:27:41,291 --> 01:27:43,082
To je Nicky Petrovich.
921
01:27:43,126 --> 01:27:45,533
- Detektiv Martin...
- Da?
922
01:27:46,796 --> 01:27:48,622
To je Victor Korolenko.
923
01:27:59,765 --> 01:28:00,963
Prepostavljen MRTAV.
924
01:28:02,100 --> 01:28:04,306
Nikad nismo pronasli telo.
925
01:28:08,814 --> 01:28:10,522
I nikad necete...
926
01:28:11,775 --> 01:28:12,937
porucnice.
927
01:28:58,730 --> 01:29:00,521
Weber.
928
01:29:00,565 --> 01:29:01,596
Šta?
929
01:29:01,649 --> 01:29:05,100
Njegov advokat ga je izveo pred sudijom...
930
01:29:05,152 --> 01:29:06,694
Onda je samo odšetao.
931
01:29:06,737 --> 01:29:09,192
- Ko je bio?
- Koje bio to?
932
01:29:09,239 --> 01:29:12,939
- Advokat.
- Ko bre je kurac..bio?
933
01:29:12,992 --> 01:29:15,565
Alex. Korolenko.
934
01:29:38,554 --> 01:29:41,970
Nemožes da mi obecaš tako da...
935
01:29:42,016 --> 01:29:44,387
možda nebismo trebali ni da pokušavamo.
936
01:30:25,176 --> 01:30:27,464
Papa.
937
01:30:28,846 --> 01:30:30,921
Da idemo?
938
01:30:42,357 --> 01:30:43,388
Da?
939
01:30:43,441 --> 01:30:46,441
Nisam htela da idem
bez da ne kažem cao
940
01:30:46,485 --> 01:30:49,058
Dužna sam ti Gaby
941
01:30:49,112 --> 01:30:50,487
Pravi Nicky Petrovich
942
01:30:50,530 --> 01:30:53,531
.
943
01:30:54,992 --> 01:30:59,036
Hvala ali Zykov i Petrovich
su otisli daleko.
944
01:30:59,079 --> 01:31:01,748
- Proveri discoteku zvanu...
- Riga Rose?
945
01:31:01,789 --> 01:31:04,790
A vidim poznato ti je (teritotija)
946
01:31:04,834 --> 01:31:07,704
Pa... ja sam policajac, secaš se?
947
01:31:07,753 --> 01:31:09,626
Necu zaboraviti ni sekund.
948
01:31:09,671 --> 01:31:11,580
Kad si znao?
949
01:31:11,631 --> 01:31:15,331
Dolazis iz Majamija
pre toga Gaby
950
01:31:15,384 --> 01:31:16,664
Vidis Weber i ja
951
01:31:16,718 --> 01:31:19,387
Ustvari recimo...da delimo iste izvore,
952
01:31:19,429 --> 01:31:20,923
samo ja placam bolje.
953
01:31:20,972 --> 01:31:22,514
Gospodine, dobri smo za polazak.
954
01:31:22,557 --> 01:31:25,129
Pa, zašto pomoci Ripleyu?
955
01:31:25,184 --> 01:31:27,176
Možda osecaj krivice?
956
01:31:28,853 --> 01:31:31,309
Krivce nema u mom recniku.
957
01:31:31,355 --> 01:31:33,727
Samo sam se nadao
da ceš videti stvari drukacije.
958
01:31:35,901 --> 01:31:38,308
Zajedno, ti i ja možemo sve.
959
01:31:39,821 --> 01:31:42,987
Da. Verujem da bi smo mogli.
960
01:31:43,032 --> 01:31:46,281
Bicemo u kontaktu,kasnije...
ako si zainteresovan.
961
01:31:46,326 --> 01:31:50,537
U medjuvremenu, moram da uradim sastanak
sa covekom ko treba veoma rado da mi plati
962
01:31:50,580 --> 01:31:53,865
drži sebe zakljucanim
u njegovom podrumu.
963
01:31:56,167 --> 01:31:58,124
- Srecan lov, Gaby.
- Cekaj,cekaj,cekaj
964
01:31:59,337 --> 01:32:01,246
Mogu da pricam s njom.
Samo na sekund.
965
01:32:01,297 --> 01:32:04,131
- To je on?
- Zašto misliš da ona ide negde?
966
01:32:04,174 --> 01:32:05,633
Ona nije ucinila nikakav zlocin.
967
01:32:05,675 --> 01:32:09,044
Samo je lagala nekog
ko je lagao nju.
968
01:32:20,437 --> 01:32:22,477
Biceš dobar.
969
01:32:22,522 --> 01:32:24,562
Pokušacu, Ujko Keith.
970
01:32:25,650 --> 01:32:29,943
Ustvari...sumnjam
da se moja legalna karijera zavrsila.
971
01:32:29,987 --> 01:32:32,275
Hvala Bogu.
972
01:33:02,472 --> 01:33:06,303
Ti dodji ovde svake veceri
i svake veceri cu ti reci
973
01:33:06,350 --> 01:33:09,801
Neznam ta sranja
od Petrovicha.
974
01:33:11,313 --> 01:33:13,684
Ovo je nocni klun, prijatelju.
975
01:33:13,731 --> 01:33:15,106
Znaš šta mislim?
976
01:33:16,358 --> 01:33:20,652
Mislim da treba da pogledaš akciju
i da malo oladiš.
977
01:33:20,695 --> 01:33:23,731
- Da.
- Znaš šta ti govorim ', brate?
978
01:33:23,781 --> 01:33:25,939
Nadji sebi nesto
979
01:33:37,334 --> 01:33:40,334
Vodka.
980
01:33:41,671 --> 01:33:43,046
Zakuuska?
981
01:33:43,089 --> 01:33:45,211
.
982
01:33:45,257 --> 01:33:46,537
Oh.
983
01:33:47,634 --> 01:33:51,382
- Jel moj stomak treba?
- Nadam se.
984
01:33:51,429 --> 01:33:53,836
Mislio sam da ne piješ.
985
01:33:53,889 --> 01:33:55,300
Mislio si mnoge stvari,
986
01:33:55,349 --> 01:33:58,931
mislim da sam napomenula
o pravljenu ustupaka.
987
01:33:58,977 --> 01:34:02,974
Možda je to koncept
koji treba da rešimo. Odmah.
988
01:34:03,022 --> 01:34:05,061
Moje ime je Gabriel Martin.
989
01:34:06,108 --> 01:34:07,388
Ja sam iz Majamija.
990
01:34:08,610 --> 01:34:13,520
Tražio sam ustvari advokata
ali je kancelarija bila zatvorena.
991
01:34:13,572 --> 01:34:15,315
Pa...
992
01:34:15,365 --> 01:34:17,073
Sam došao ovde.
993
01:34:21,203 --> 01:34:23,112
OK.
994
01:34:23,163 --> 01:34:27,409
Moje ime je Alexandra Korolenko
995
01:34:27,458 --> 01:34:30,874
došla sam ovde iz St Petersburg.
996
01:34:30,920 --> 01:34:32,959
Uz Malu Odessu.
997
01:34:34,297 --> 01:34:36,373
I...
998
01:34:35,524 --> 01:34:37,148
.
999
01:34:38,652 --> 01:34:41,771
Pa... došla sam ovde veceras.
1000
01:34:48,568 --> 01:34:50,690
Želiš li da plešeš s mnom?
1001
01:34:53,196 --> 01:34:54,228
Da.
1002
01:34:56,991 --> 01:34:59,363
Želim da napravim budalom sebe.
1003
01:35:02,663 --> 01:35:04,536
Takodje
1004
01:35:06,332 --> 01:35:08,123
- Alex...
- Da?
1005
01:35:08,167 --> 01:35:12,034
Te veceri kad sam te zvao
sa Coney Islanda,
1006
01:35:12,087 --> 01:35:14,578
nikad mi nisi odgovorila na pitanje.
1007
01:35:14,631 --> 01:35:16,089
Koje?
1008
01:35:17,425 --> 01:35:19,796
Želeo sam... Da znam...
1009
01:35:23,763 --> 01:35:25,174
Jesu to sve laži?
1010
01:35:33,980 --> 01:35:36,103
Ne deo koji je važan.
1011
01:35:37,608 --> 01:35:41,308
¶Ajde da obecamo obecanje ti i ja
1012
01:35:41,361 --> 01:35:43,104
¶ Da budemo iskreni
1013
01:35:43,154 --> 01:35:45,111
¶ Da bežimo
1014
01:35:45,156 --> 01:35:46,733
¶ I da nas ništa ne zaustavi
1015
01:35:46,782 --> 01:35:48,157
To jeste tako.
1016
01:35:49,326 --> 01:35:51,781
To je bilo stvarno...osetila sam.
1017
01:35:51,828 --> 01:35:54,449
To je bilo stvarno
To je bilo stvarno, Konacno.