1
00:00:51,468 --> 00:00:54,881
(VOCI IN RUSSO)
2
00:01:13,698 --> 00:01:20,491
(VOCI E RISATE)
3
00:01:44,562 --> 00:01:45,597
(SPARO)
4
00:02:12,465 --> 00:02:13,296
GIOIELLERIE ROMANOV
5
00:02:19,472 --> 00:02:22,260
I Russi pensano di possedere
tutto il mondo, ormai.
6
00:02:22,308 --> 00:02:24,299
Soprattutto questi.
7
00:02:34,654 --> 00:02:36,156
< Come mai niente auto?
8
00:02:36,656 --> 00:02:39,398
Nel nostro lavoro, è meglio
passare inosservati.
9
00:02:39,826 --> 00:02:42,158
Io preferisco le auto.
10
00:04:27,767 --> 00:04:29,474
Allora.
(GRIDA DELLA GENTE)
11
00:04:29,894 --> 00:04:34,980
Lo so, lo so, è una pistola.
Non è pericolosa, tranne che per te.
12
00:04:35,692 --> 00:04:37,274
Sai cosa voglio, vero?
13
00:04:37,318 --> 00:04:38,228
Sissignore.
14
00:04:39,570 --> 00:04:42,278
Stai perdendo tempo.
Non prendermi per il culo!
15
00:04:42,907 --> 00:04:45,319
Aprila. Aprila!
16
00:05:00,300 --> 00:05:01,210
< Aprila!
17
00:05:09,684 --> 00:05:10,719
Forza,
dammi quello che voglio.
18
00:05:10,810 --> 00:05:13,177
Non capisco. lo non ho altro.
19
00:05:13,229 --> 00:05:15,516
< Ti sta offrendo un sacco
di soldi. lo Ii prenderei.
20
00:05:16,441 --> 00:05:19,559
Quando vorrò un consiglio finanziario,
chiamerò il mio agente di borsa.
21
00:05:19,610 --> 00:05:22,022
- < Dico solo che non ha altro.
- Ma certo.
22
00:05:22,280 --> 00:05:23,315
< Togliti la giacca.
23
00:05:23,489 --> 00:05:24,900
Togliti subito la giacca!
24
00:05:35,585 --> 00:05:37,451
< Gabriel: Oh... Era così difficile?
25
00:05:38,296 --> 00:05:39,206
< Ripley: Mi scusi.
26
00:05:39,505 --> 00:05:41,337
Signore, credevo di averle detto...
27
00:05:51,476 --> 00:05:54,389
Largo, largo! State tutti giù!
28
00:05:55,605 --> 00:06:00,099
Largo, largo!
Giù, state giù! Largo!
29
00:06:13,164 --> 00:06:14,325
E' sopra. Sali!
30
00:06:15,083 --> 00:06:17,290
Sospetto maschio
bianco, sul tetto.
31
00:06:17,335 --> 00:06:19,451
Indossa un giubbetto catarifrangente.
32
00:06:19,504 --> 00:06:21,120
Tutte le unità alla Stazione
di Vernon Jackson.
33
00:06:23,383 --> 00:06:24,544
Fermo dove sei!
34
00:06:25,968 --> 00:06:27,709
(SPARI)
35
00:06:28,846 --> 00:06:30,678
Tutti a terra! Rimanete giù!
(GENTE GRIDA)
36
00:06:32,809 --> 00:06:33,719
E' Qui sopra!
37
00:06:35,770 --> 00:06:36,976
(GENTE GRIDA)
38
00:06:38,606 --> 00:06:42,600
(SPARI, GRIDA)
39
00:06:46,531 --> 00:06:52,117
(SPARI, GRIDA)
40
00:07:31,451 --> 00:07:33,488
Rimanete giù! State giù!
41
00:07:33,536 --> 00:07:39,873
Largo, largo! Tutti a terra!
Giù, sdraiatevi, faccia a terra!
42
00:07:44,172 --> 00:07:46,459
Agente: A terra, a terra!
43
00:07:47,467 --> 00:07:50,459
- Agente, senta, ho bisogno...
- Giù! Dovete sdraiarvi!
44
00:07:50,887 --> 00:07:55,381
< Controllate il tunnel
e controllate il tetto dei vagoni!
45
00:08:02,732 --> 00:08:04,894
< Presto, signori,
tutti faccia a terra, veloci!
46
00:08:04,942 --> 00:08:07,058
- E' saltato giù!
- Non è più sul tetto.
47
00:08:08,154 --> 00:08:10,987
< Il treno è chiuso! Non si può salire.
48
00:08:11,782 --> 00:08:13,910
< Signore, si calmi,
deve stare calmo...
49
00:08:13,951 --> 00:08:15,737
< Fate sgomberare questa gente.
50
00:08:25,671 --> 00:08:26,661
< Detective: Ferma qui.
51
00:08:30,176 --> 00:08:31,587
Quel tizio ha del fegato.
52
00:08:32,553 --> 00:08:34,419
Insomma, nessuna
traccia identificativa?
53
00:08:34,597 --> 00:08:37,464
No, ma c'è un'altra telecamera
che riprende il marciapiedi.
54
00:08:43,981 --> 00:08:45,722
Michaels, ferma l'immagine.
55
00:08:47,151 --> 00:08:49,768
- Vedi ciò che vedo io?
- < Forse.
56
00:08:49,820 --> 00:08:52,403
- E' lui, tenente.
- Lui chi?
57
00:08:52,448 --> 00:08:55,406
- Da quanto sei in polizia, Michaels?
- Undici mesi, signore.
58
00:08:55,451 --> 00:08:58,284
Io mi occupo di rapine
e omicidi da 22 anni.
59
00:08:58,329 --> 00:09:01,117
Esiste una sezione
speciale per i furti d'arte.
60
00:09:01,499 --> 00:09:02,785
< Se ne commettono tanti,
nella Grande Mela.
61
00:09:02,917 --> 00:09:05,033
- Lo sapevi, Michaels?
- Credo di sì, signore.
62
00:09:05,044 --> 00:09:09,129
Io no. Quando avevo la tua età, pensavo
solo agli omicidi e ai tumulti.
63
00:09:09,257 --> 00:09:11,669
Il tenente Weber ha seguito un corso
in storia dell'arte alla Fordham.
64
00:09:12,260 --> 00:09:15,378
Comunque, il Capo cominciò
a chiamarmi “tenente Picasso”...
65
00:09:15,388 --> 00:09:20,133
e mi assegnò tutti i casi di furti
d'arte, dai disegni d'asilo in su.
66
00:09:20,393 --> 00:09:23,010
In 20 anni,
li ho arrestati tutti quanti.
67
00:09:23,604 --> 00:09:28,314
Tutti, tranne lui. Keith Ripley.
E' il migliore sulla piazza.
68
00:09:28,484 --> 00:09:29,815
Come va, Keith?
69
00:09:40,496 --> 00:09:42,783
CARTOMANTE
PASSATO, PRESENTE, FUTURO
70
00:09:58,639 --> 00:10:00,425
Sei stato davvero un birichino.
71
00:10:02,852 --> 00:10:04,638
Posso darti 15.000.
72
00:10:04,687 --> 00:10:07,770
No. La cosa non è fattibile.
73
00:10:08,399 --> 00:10:10,015
Io non accetterei meno di 100.000.
74
00:10:10,192 --> 00:10:11,648
Oh, cavolo.
75
00:10:12,153 --> 00:10:13,609
Una cifra ragionevole, no?
76
00:10:14,530 --> 00:10:15,315
Tu.
77
00:10:15,698 --> 00:10:17,280
Ti dispiace se prendo questa?
78
00:10:17,992 --> 00:10:21,030
Be', magari avrei voluto usarla.
79
00:10:21,454 --> 00:10:23,070
Ma va bene anche la tua.
80
00:10:24,373 --> 00:10:25,659
Ti spiace mettere giù la mia pistola?
81
00:10:25,708 --> 00:10:28,200
C'è una cosa che
dovresti considerare, Gabriel.
82
00:10:28,711 --> 00:10:30,702
O preferisci che
ti chiami "Senor Martin"?
83
00:10:31,172 --> 00:10:33,664
< La polizia non può arrestarti
per rapina a mano armata,
84
00:10:33,799 --> 00:10:36,461
- se la tua arma non è carica.
- Vale a dire?
85
00:10:36,844 --> 00:10:39,131
< Credi che andrei in giro
con un fucile carico?
86
00:10:39,597 --> 00:10:40,678
Vediamo.
87
00:10:43,476 --> 00:10:45,217
- Dovevi controllare.
- < Perché?
88
00:10:45,269 --> 00:10:48,762
Hai i miei diamanti,
il mio colpo, i miei soldi.
89
00:10:49,398 --> 00:10:51,856
Goditeli. Buona giornata
a entrambi. Addio.
90
00:10:52,568 --> 00:10:55,560
A proposito...
ne avrei chiesti solo 25.000.
91
00:10:57,323 --> 00:10:59,439
Mi sembra ragionevole come cifra.
92
00:11:00,034 --> 00:11:01,320
Gabriel, rimani.
93
00:11:01,494 --> 00:11:04,907
Perché? Che cos'altro vuoi?
Hai intenzione di spararmi?
94
00:11:06,374 --> 00:11:11,244
Sei stato tu a fare il colpo, credo
sia giusto dividere il ricavato con te.
95
00:11:12,254 --> 00:11:14,996
E a che cosa devo
questo atto di generosità?
96
00:11:16,759 --> 00:11:19,421
Ho una proposta che
vorrei discutere con te.
97
00:11:23,516 --> 00:11:26,850
Allora, come sapevi
che sarei venuto qui?
98
00:11:27,395 --> 00:11:28,760
E come sai il mio nome?
99
00:11:28,979 --> 00:11:31,016
Fa parte della proposta.
(FRENATA BRUSCA)
100
00:11:32,817 --> 00:11:34,273
Oh, cazzo.
101
00:11:35,611 --> 00:11:37,022
< Ripley: Ehi, che volete?
102
00:11:37,196 --> 00:11:39,028
Ok, piano, fate piano.
103
00:11:40,366 --> 00:11:42,107
Nicky vuole i suoi soldi.
104
00:11:43,828 --> 00:11:45,318
- Chiedili a lui.
- Grazie.
105
00:11:47,206 --> 00:11:50,949
Questa è una faccenda tra te e loro,
non ha niente a che fare con me! Ah!
106
00:11:51,377 --> 00:11:53,288
Adesso riguarda anche te.
107
00:11:55,589 --> 00:11:58,718
Considerali gli interessi.
Nicky è stanco di aspettare.
108
00:11:59,051 --> 00:12:00,291
(PARLA m RUSSO)
109
00:12:09,478 --> 00:12:11,765
< Gabriel:
Devi avere un pessimo karma.
110
00:12:11,814 --> 00:12:14,932
Non credo in queste cose.
Senti... riguardo quella propo...
111
00:12:15,067 --> 00:12:19,561
No, no, no. Sei completamente
fuori di testa! Buonanotte.
112
00:12:24,744 --> 00:12:25,654
< Ehi!
113
00:12:25,745 --> 00:12:27,156
- Che vuoi?
- < Ecco il tuo karma.
114
00:12:31,208 --> 00:12:32,539
Cosa c'era nell'altra busta?
115
00:12:33,836 --> 00:12:34,997
La tua parte.
116
00:12:38,424 --> 00:12:39,710
Ora hai la mia.
117
00:12:43,679 --> 00:12:45,841
- Pensaci.
- Sì, sì, certo.
118
00:13:08,871 --> 00:13:10,282
BAR GRILL - 317 E. HOUSTON STREET
- ORE 11
119
00:13:17,713 --> 00:13:19,954
Allora, che cosa vuoi?
120
00:13:21,884 --> 00:13:23,045
Un socio.
121
00:13:24,804 --> 00:13:26,886
Cosa credi che
facessi, sulla metropolitana?
122
00:13:27,807 --> 00:13:29,047
Ti stavo valutando.
123
00:13:30,476 --> 00:13:32,888
Sono stato la tua ombra
da quando sei arrivato in città.
124
00:13:33,979 --> 00:13:37,472
Allora, è per questo che sei venuto
qui, per rapinare pendolari?
125
00:13:38,734 --> 00:13:41,977
E' la stagione degli uragani, a Miami.
Io detesto gli uragani.
126
00:13:42,238 --> 00:13:44,650
Oppure non ti andava
di tornare in Angola.
127
00:13:46,826 --> 00:13:49,739
- E' finita. Ho imparato la lezione.
- Senti.
128
00:13:50,371 --> 00:13:52,487
Gabriel Martin è un maestro.
129
00:13:52,832 --> 00:13:56,291
Allora, perché ti sei comportato
come un dilettante, su quella metro,
130
00:13:56,335 --> 00:13:58,372
per 100.000 miseri dollari?
131
00:13:59,922 --> 00:14:01,583
Per due ragioni. Sì.
132
00:14:01,632 --> 00:14:05,876
A Miami cominciava a fare troppo caldo,
e per la seconda concorderai con me.
133
00:14:06,762 --> 00:14:08,048
A volte...
134
00:14:10,015 --> 00:14:12,177
a volte fa
bene un po' di adrenalina.
135
00:14:15,020 --> 00:14:19,981
Una scarica. Sì. Sai cosa intendo.
136
00:14:21,402 --> 00:14:25,441
Ieri hai rapinato due gioiellieri
con delle pietre di Romanov.
137
00:14:26,991 --> 00:14:29,358
Io sto pensando
alla gioielleria Romanov.
138
00:14:30,786 --> 00:14:31,776
Ma per favore.
139
00:14:31,871 --> 00:14:38,368
In partocolare, a due uova di Fabergé
del valore di 20 milioni di dollari. L'una.
140
00:14:41,380 --> 00:14:43,041
E' un lavoro per due.
141
00:14:45,134 --> 00:14:46,795
Ho suscitato il tuo interesse?
142
00:14:57,855 --> 00:14:59,516
BENVENUTI A BRIGHTON BEACH
LA PICCOLA RUSSIA SUL MARE
143
00:15:09,283 --> 00:15:10,148
Aspetta qui.
144
00:15:12,161 --> 00:15:15,825
Ho sentito dire che preferiscono
i contanti. O il tuo primogenito.
145
00:15:40,105 --> 00:15:42,312
Perché non lo leggi
nella tua lingua?
146
00:15:47,029 --> 00:15:48,144
Invidioso?
147
00:15:49,365 --> 00:15:50,400
Di chi?
148
00:15:51,825 --> 00:15:53,441
< Del bandito del mistero.
149
00:15:53,786 --> 00:15:56,118
Temo che quel genere di
cose non facciano per me.
150
00:15:57,539 --> 00:16:01,123
Be', io credo che
quel tizio abbia stile. E fegato.
151
00:16:03,128 --> 00:16:06,621
Ora che ti guardo, c'è una
somiglianza, almeno nella corporatura.
152
00:16:08,300 --> 00:16:11,167
Beh, non è necessario
rapinare metro, per avere stile.
153
00:16:11,428 --> 00:16:12,634
Neanche fegato.
154
00:16:12,763 --> 00:16:16,097
Ma devi ammettere che con
questo genere di cose si acquista fama.
155
00:16:17,226 --> 00:16:19,467
(ALEX PARLA IN RUSSO)
156
00:16:20,896 --> 00:16:24,480
Offro io. E' penoso il tuo
tentativo di decifrare il cirillico.
157
00:16:24,525 --> 00:16:27,142
Oh no, no. Stavo solo...
guardando le figure.
158
00:16:27,903 --> 00:16:29,405
Allora sei davvero invidioso.
159
00:16:31,240 --> 00:16:35,154
Sì. Mi hai scoperto.
Decisamente. (ridacchia)
160
00:16:35,452 --> 00:16:36,567
(ALEX RIDE)
161
00:16:37,413 --> 00:16:40,997
Devo portare il riso
cantonese al mio capo,
162
00:16:42,418 --> 00:16:43,658
quindi... alla prossima volta.
163
00:16:44,336 --> 00:16:45,792
Quale prossima volta?
164
00:16:46,213 --> 00:16:47,203
Ti chiamo io.
165
00:16:47,256 --> 00:16:49,998
Ma non hai il mio numero,
né sai come mi chiamo.
166
00:16:50,592 --> 00:16:51,923
Be', questo potrebbe
essere un problema.
167
00:16:51,969 --> 00:16:53,209
< Ripley: Gabriel.
168
00:16:54,805 --> 00:16:56,716
- Oh, cavolo.
- Sei con lui?
169
00:16:56,932 --> 00:17:00,675
Non lo so. Dovrei?
Più o meno. Sì, sono con lui.
170
00:17:01,103 --> 00:17:02,343
Che cosa vuoi?
171
00:17:03,772 --> 00:17:06,150
Non posso portare un regalo
di compleanno alla mia figlioccia?
172
00:17:06,275 --> 00:17:08,232
Il mio compleanno
è stato il mese scorso.
173
00:17:08,444 --> 00:17:10,981
Due settimane fa.
E chiedo scusa per il ritardo...
174
00:17:11,196 --> 00:17:13,858
Alex, è solo un regalo.
Senza condizioni.
175
00:17:15,701 --> 00:17:16,862
No, grazie.
176
00:17:19,038 --> 00:17:21,370
Be', è stato un piacere
conoscerti, Gabriel.
177
00:17:21,999 --> 00:17:23,034
- Gaby.
- < Gaby.
178
00:17:24,543 --> 00:17:27,080
E' un peccato che non frequenti
persone con più classe.
179
00:17:33,719 --> 00:17:35,630
Non pensarci minimamente.
180
00:17:36,430 --> 00:17:37,636
Pensare a che cosa?
181
00:17:37,848 --> 00:17:41,011
Ad avvicinarti a lei.
Ti strapperei il cuore. Credimi.
182
00:17:41,226 --> 00:17:44,139
A me non sembra che tu sia
nella posizione di poter parlare.
183
00:17:45,731 --> 00:17:47,722
Sei stato avvertito. Andiamo.
184
00:17:48,150 --> 00:17:50,061
< Gaby: Non avevi detto
che puntavi a Romanov?
185
00:17:51,070 --> 00:17:52,435
Questa è una ricerca.
186
00:17:52,571 --> 00:17:54,687
Ricerca? Oh, uau!
187
00:18:00,370 --> 00:18:02,111
Sono davvero straordinari.
188
00:18:05,250 --> 00:18:06,331
< Ripley: E' vero.
189
00:18:07,544 --> 00:18:13,540
Tra il 1885 e il 1916 Fabergè realizzò
50 Uova di Pasqua per l'lmperatrice,
190
00:18:13,592 --> 00:18:16,004
e per sua nuora, la Zarina Alessandra.
191
00:18:16,136 --> 00:18:19,504
Devo prendere appunti?
Mi interrogherai?
192
00:18:20,015 --> 00:18:23,007
Non proprio. Ma ci sarà un esame.
193
00:18:23,435 --> 00:18:28,601
Ok. Le Uova di Fabergè sono tutte
realizzate in metalli e pietre preziose.
194
00:18:29,108 --> 00:18:31,770
Ognuna di loro è un capolavoro unico.
195
00:18:31,777 --> 00:18:32,608
Esatto.
196
00:18:32,653 --> 00:18:35,111
La maggior parte
sono esposte al Cremlino.
197
00:18:35,155 --> 00:18:38,989
Il resto in collezioni
private, in musei, o disperse.
198
00:18:39,326 --> 00:18:41,784
Nel nostro caso, da Romanov.
199
00:18:42,538 --> 00:18:43,778
Chi è il compratore?
200
00:18:45,124 --> 00:18:46,364
Meglio non saperlo.
201
00:18:46,542 --> 00:18:49,660
Devo rubare 40 milioni di
dollari in uova, voglio saperlo.
202
00:18:49,711 --> 00:18:54,000
E voglio anche sapere, perché queste
due uova valgono 40 milioni di dollari.
203
00:18:55,384 --> 00:18:57,500
Perché nessuno sa che esistono.
204
00:18:58,679 --> 00:19:02,172
Oh, le famigerate uova del mistero.
205
00:19:03,559 --> 00:19:06,551
Ne avevo sentito parlare, ma credevo
fossero solo una leggenda.
206
00:19:07,271 --> 00:19:11,560
Sono saltate fuori... l'anno scorso.
Da Romanov.
207
00:19:12,317 --> 00:19:13,728
E tu come fai a saperlo?
208
00:19:13,777 --> 00:19:16,860
Sono stato il socio
di un certo Victor Korolenko.
209
00:19:17,114 --> 00:19:20,698
Il padre di Alex.
Era in contatto con i russi.
210
00:19:20,742 --> 00:19:23,234
Ogni loro cosa... lui sapeva.
211
00:19:23,745 --> 00:19:26,407
Allora... perché non hai
organizzato il colpo con lui?
212
00:19:26,915 --> 00:19:29,577
Diciamo pure, che non è più nel giro.
213
00:19:30,002 --> 00:19:31,538
Fattelo bastare.
214
00:19:32,629 --> 00:19:33,835
(SPARO)
215
00:19:35,507 --> 00:19:39,091
Lui non c'è. Tu sì.
216
00:19:40,804 --> 00:19:42,420
Possiamo farlo noi due.
217
00:19:45,017 --> 00:19:46,382
- Ripley?
- < Uhm?
218
00:19:47,853 --> 00:19:51,812
Perché? Perché rischi la tua libertà?
219
00:19:52,941 --> 00:19:55,057
Non credo affatto
che sarà una cosa facile.
220
00:19:55,110 --> 00:19:58,523
Adesso sei un uomo libero.
Non ti senti... a tuo agio?
221
00:19:58,864 --> 00:20:00,480
Non sono mai a mio agio.
222
00:20:01,533 --> 00:20:04,400
< Alcune persone sono nate
per comporre musica...
223
00:20:05,621 --> 00:20:07,612
altre per scindere l'atomo.
224
00:20:10,417 --> 00:20:12,875
Io sono nato per rubare.
225
00:20:15,130 --> 00:20:16,586
Apri la mano.
226
00:20:18,342 --> 00:20:19,332
La mano?
227
00:20:24,806 --> 00:20:28,390
< Quella moneta me la diede Victor
quando diventammo soci.
228
00:20:28,685 --> 00:20:32,804
< Rappresenta una
frase russa: 'Vorovoslky mir'.
229
00:20:33,690 --> 00:20:37,058
Tradotto più o meno...
“il codice dei ladri”.
230
00:20:37,569 --> 00:20:39,310
< Victor ne faceva parte.
231
00:20:39,696 --> 00:20:43,485
Ora...
ne fai parte anche tu.
232
00:21:02,094 --> 00:21:03,801
STUDIO LEGALE
233
00:21:21,947 --> 00:21:25,986
Psst. Ciao. Hai frainteso.
234
00:21:26,493 --> 00:21:30,031
Con Ripley sono solo... affari.
Con te è...
235
00:21:30,038 --> 00:21:31,290
Persecuzione?
236
00:21:33,166 --> 00:21:36,875
Be', se mi avessi dato il tuo numero,
ti avrei chiamato prima.
237
00:21:38,046 --> 00:21:41,038
Queste sono due dichiarazioni
molto scorrette.
238
00:21:41,091 --> 00:21:44,755
Hai un vaso? Li ho appena presi
da un altarino sulla strada,
239
00:21:44,803 --> 00:21:46,794
credo che gradirebbero
un po'... d'acqua.
240
00:21:48,390 --> 00:21:51,633
Uhm... posso usare
questo... coso qui?
241
00:21:52,019 --> 00:21:53,430
Sì.
242
00:21:54,730 --> 00:22:00,225
Sai, ho notato questo... locale
notturno russo... dietro l'angolo...
243
00:22:00,861 --> 00:22:02,568
il Riga Rose, o qualcosa del genere.
244
00:22:02,863 --> 00:22:04,319
Perché non ci vediamo
lì, dopo il lavoro?
245
00:22:10,245 --> 00:22:11,485
Ho da fare.
246
00:22:12,539 --> 00:22:13,779
Aspetterò.
247
00:22:14,166 --> 00:22:15,247
Non verrò.
248
00:22:15,876 --> 00:22:17,332
Correrò il rischio.
249
00:22:21,423 --> 00:22:23,630
'Do svidanja', Alexandra.
250
00:22:25,260 --> 00:22:28,924
< Michaels: Il fascicolo di Keith Ripley.
Nel '93, il Museo di Brooklyn.
251
00:22:28,972 --> 00:22:32,385
Nel '94, il quartiere dei diamanti
di New York, e poi nel '95...
252
00:22:32,517 --> 00:22:35,851
Conosco molto bene
la storia di Ripley, Michaels.
253
00:22:36,271 --> 00:22:38,854
Infatti, l'ho arrestato due volte.
254
00:22:40,150 --> 00:22:42,141
Ma ogni volta è uscito
grazie ad un buon avvocato.
255
00:22:42,194 --> 00:22:43,400
Esatto. Quindi ho pensato:
256
00:22:43,445 --> 00:22:45,732
perché non puntiamo più in alto?
Omicidio volontario.
257
00:22:45,864 --> 00:22:47,195
- Uhm?
- Victor Korolenko.
258
00:22:47,240 --> 00:22:50,403
Pensi all'omicidio al bagno turco?
Lascia perdere! Niente corpo.
259
00:22:50,535 --> 00:22:52,276
Niente corpo, lo so, ma abbiamo
una tonnellata di rilevamenti.
260
00:22:52,329 --> 00:22:53,694
- E nessun testimone.
- Io...
261
00:22:54,122 --> 00:22:55,863
Nessuno ammetterà
di aver visto qualcosa.
262
00:22:56,041 --> 00:22:59,409
Ero tanto così dal convincere Korolenko
ad accettare la protezione testimoni...
263
00:22:59,836 --> 00:23:01,497
in cambio della testa di Ripley.
264
00:23:02,005 --> 00:23:03,871
Ma Ripley è arrivato prima.
265
00:23:04,633 --> 00:23:05,668
Non posso provarlo.
266
00:23:06,676 --> 00:23:08,212
D'accordo, sì, capisco. Certo.
267
00:23:08,261 --> 00:23:10,969
No. Quello che non capisci, Michaels...
268
00:23:11,723 --> 00:23:14,886
è perché Ripley era coinvolto
in un crimine da mezza tacca,
269
00:23:14,935 --> 00:23:18,053
come rapinare un corriere di
diamanti nella metropolitana.
270
00:23:18,146 --> 00:23:21,389
E nemmeno io. Finché non ho letto
la deposizione dell'olandese.
271
00:23:23,485 --> 00:23:25,897
Quei diamanti provenivano da Romanov.
272
00:23:27,114 --> 00:23:30,823
Vuoi dire che... Ripley e il suo nuovo socio
vogliono fare un colpo da Romanov?
273
00:23:31,493 --> 00:23:34,155
Oh, per favore!
Come se fosse possibile.
274
00:23:34,246 --> 00:23:36,783
Nemmeno Ripley potrebbe
entrare in un posto del genere.
275
00:23:39,334 --> 00:23:40,415
Scommettiamo?
276
00:23:40,669 --> 00:23:43,627
(MUSICA AD ALTO VOLUME)
277
00:24:07,529 --> 00:24:08,815
- Ciao.
- Ciao.
278
00:24:09,823 --> 00:24:11,279
Conosci molto
bene questo posto.
279
00:24:11,741 --> 00:24:14,028
Non ho mai detto il contrario.
E poi, ammettilo,
280
00:24:14,035 --> 00:24:16,993
tu non avevi visto il locale.
Hai visto la locandina nel fax,
281
00:24:17,038 --> 00:24:19,325
e hai fatto una supposizione.
282
00:24:19,583 --> 00:24:22,575
Sì. Sono colpevole. Sono stato io.
283
00:24:23,128 --> 00:24:26,917
Non supporre mai niente.
Soprattutto da queste parti.
284
00:24:26,965 --> 00:24:29,457
- Quanti misteri.
- Cosa?
285
00:24:29,926 --> 00:24:33,089
Quanti misteri.
Posso offrirti da bere?
286
00:24:33,305 --> 00:24:34,511
Io non bevo.
287
00:24:35,140 --> 00:24:36,380
Un'altra supposizione.
288
00:24:38,643 --> 00:24:39,929
Vuoi ballare?
289
00:24:44,107 --> 00:24:45,063
Sì.
290
00:24:45,567 --> 00:24:49,185
Non vedo l'ora di
rendermi ridicolo. Perché no?
291
00:24:51,406 --> 00:24:55,741
(MUSICA DISCO)
292
00:25:45,835 --> 00:25:47,576
< Alex: Amina! Qui!
293
00:25:47,921 --> 00:25:50,379
'Spasiba'. E per lui.
294
00:25:50,465 --> 00:25:52,001
- Grazie.
- Grazie.
295
00:25:52,717 --> 00:25:54,378
Credevo che tutti i russi bevessero.
296
00:25:55,053 --> 00:25:57,966
Tradotto: siamo una razza
di ubriaconi suicidi.
297
00:25:57,973 --> 00:26:00,340
Non intendevo questo. No.
298
00:26:00,392 --> 00:26:01,553
In realtà, lo siamo.
299
00:26:01,893 --> 00:26:02,883
Salute.
300
00:26:03,520 --> 00:26:04,635
'Nastaravia'.
301
00:26:04,938 --> 00:26:06,599
- 'Nastarovia'.
- 'Nastarovia'?
302
00:26:06,648 --> 00:26:08,605
(ENTRAMBI RIDONO)
303
00:26:09,067 --> 00:26:12,935
Allora, com'è...
lavorare per un avvocato?
304
00:26:13,905 --> 00:26:16,363
Uhm. Anche io sono avvocato, sai?
305
00:26:17,909 --> 00:26:20,571
Forse dovrei smettere di parlare,
tutto quello che suppongo è sbagliato.
306
00:26:21,663 --> 00:26:24,576
- Be', non puoi saperlo,
se non provi. - E' vero.
307
00:26:24,749 --> 00:26:27,537
Mio padre mi aveva avvertito
sulla professione di avvocato.
308
00:26:27,711 --> 00:26:30,328
Mi disse che avrei dovuto fare
qualcosa di onesto, nella vita.
309
00:26:31,298 --> 00:26:32,504
Come se lui l'avesse fatto.
310
00:26:33,466 --> 00:26:38,051
Tuo padre e... Ripley...
erano amici, giusto?
311
00:26:40,682 --> 00:26:42,047
Tanto tempo fa.
312
00:26:45,353 --> 00:26:47,765
Sono sicura che Ripley ti ha detto
che mio padre è morto.
313
00:26:49,608 --> 00:26:53,192
E ora lui vorrebbe...
prendersi cura di me.
314
00:26:53,695 --> 00:26:55,686
Come risarcimento.
Una cosa del genere.
315
00:26:56,615 --> 00:26:58,401
Ovviamente è il minimo
che possa fare.
316
00:26:59,993 --> 00:27:03,327
Scusa. Non intendevo...
ficcare il naso. E...
317
00:27:07,125 --> 00:27:10,368
(ride) Sì, invece.
318
00:27:11,296 --> 00:27:13,162
(GABRIEL RIDACCHIA)
319
00:27:13,506 --> 00:27:15,088
Adesso chi fa supposizioni?
320
00:27:17,010 --> 00:27:20,844
No, Gaby. Io non suppongo niente.
321
00:27:37,447 --> 00:27:39,279
Vuoi sapere di Ripley?
322
00:27:41,785 --> 00:27:42,991
Stagli alla larga.
323
00:28:22,784 --> 00:28:24,445
Che figlio di puttana.
324
00:28:27,038 --> 00:28:32,624
Be', ti erano cadute, e io, che sono
un gentiluomo, te le ho riportate.
325
00:28:33,294 --> 00:28:34,455
Ah.
326
00:28:40,009 --> 00:28:42,387
(ridendo) No-no...
327
00:29:33,688 --> 00:29:34,974
Oh...
328
00:29:35,231 --> 00:29:38,565
Cavolo! Che cosa vuoi?
329
00:29:39,611 --> 00:29:44,401
Ti avevo detto di lasciarla stare.
Non te lo ripeterò più.
330
00:29:45,366 --> 00:29:48,074
Vestiti. Ti aspetto di sotto.
331
00:29:56,503 --> 00:29:57,959
Figlio di puttana.
332
00:30:02,801 --> 00:30:04,132
Meraviglioso.
333
00:30:06,054 --> 00:30:09,172
Avresti un futuro
come arredatore d'interni.
334
00:30:12,185 --> 00:30:13,471
< Gabriel: Questi cosa sono?
335
00:30:13,812 --> 00:30:16,019
- Ripley: A te cosa sembrano?
- Tesserini della polizia?
336
00:30:17,023 --> 00:30:20,812
C'è un ricevimento da Romanov stasera,
in onore del Dipartimento di Polizia.
337
00:30:22,070 --> 00:30:25,108
< Ripley: E noi siamo
appena stati invitati.
338
00:30:25,490 --> 00:30:28,482
- Sbirri per una notte.
- E con ciambelle al seguito.
339
00:30:28,910 --> 00:30:31,823
Nel frattempo però,
devi andare in lavanderia.
340
00:30:32,121 --> 00:30:35,785
Perché? Perché non ci vai
di persona a ritirare i tuoi vestiti?
341
00:30:35,834 --> 00:30:37,825
E chi ha parlato di ritirare qualcosa?
342
00:30:39,337 --> 00:30:41,169
Devi lasciarla, invece.
343
00:30:45,927 --> 00:30:48,294
LAVANDERIE ROYALE
344
00:30:49,472 --> 00:30:52,385
(UOMO PARLA IN CINESE)
345
00:30:52,517 --> 00:30:57,683
(UOMO PARLA IN CINESE)
346
00:31:06,865 --> 00:31:07,946
LE GIOIELLERIE ROMANOV
347
00:31:07,991 --> 00:31:09,527
SALUTANO IL DIPARTIMENTO
DI POLIZIA DI NEW YORK
348
00:31:20,461 --> 00:31:21,838
Il cellulare, prego.
349
00:31:22,630 --> 00:31:25,292
(MUSICA ETNICA RUSSA)
350
00:31:42,609 --> 00:31:46,318
(APPLAUSI)
351
00:31:46,905 --> 00:31:49,237
Coraggio, Sergeev,
come dicono gli americani...
352
00:31:49,616 --> 00:31:51,198
...abbiamo dei contatti da prendere.
353
00:31:52,785 --> 00:31:54,696
- Commissario Rawls.
- Signore. - Signori.
354
00:31:54,746 --> 00:31:58,455
Vice Commissario Morelli.
E' un piacere avervi qui.
355
00:31:58,499 --> 00:32:01,241
Posso... permettermi di
mostrarvi la nostra sede?
356
00:32:01,294 --> 00:32:03,581
- Oh, i segreti di Romanov?
- Diciamo pure così.
357
00:32:03,630 --> 00:32:05,587
- Grazie. Sarà un onore.
- Prego.
358
00:32:11,429 --> 00:32:14,387
< Ripley: Le guardie fanno tutte parte
della Polizia Segreta russa.
359
00:32:14,432 --> 00:32:17,595
Ogni porta e ogni finestra
sono collegate all'allarme.
360
00:32:17,852 --> 00:32:21,686
Quindi se qui entrasse un uccellino,
si accorgerebbero anche di lui.
361
00:32:22,315 --> 00:32:23,680
"Topkapi"
362
00:32:24,192 --> 00:32:25,227
“Rififi”.
363
00:32:25,777 --> 00:32:28,769
No. L'uccellino che entrò nel museo,
364
00:32:28,863 --> 00:32:31,901
appoggiandosi sul filo e facendo
scattare l'allarme era in “Topkapi”.
365
00:32:32,325 --> 00:32:33,531
Sei un cineasta.
366
00:32:33,701 --> 00:32:36,534
Be', veramente vedo
solo i film sui furti.
367
00:32:37,914 --> 00:32:42,124
Ok, la lezione da imparare
dall'uccellino entrato nel museo è...
368
00:32:42,418 --> 00:32:46,537
“anche se hai programmato tutto,
tieniti sempre pronto ad improvvisare”,
369
00:32:46,589 --> 00:32:49,297
perché ti garantisco che
qualcosa andrà storto.
370
00:32:49,300 --> 00:32:51,337
Preferirei evitarlo.
371
00:32:52,053 --> 00:32:54,920
Quanto è efficace
il sistema di sorveglianza?
372
00:32:55,431 --> 00:32:56,717
< Ripley: Diamo un'occhiata.
373
00:33:00,687 --> 00:33:03,304
Livello caveau. Ore 22. Controllo.
374
00:33:03,648 --> 00:33:06,185
Livello caveau. Ore 22. Controllo.
375
00:33:06,442 --> 00:33:07,477
Controllato.
376
00:33:18,371 --> 00:33:20,829
- Badge per l'ascensore.
- E per le porte.
377
00:33:20,873 --> 00:33:21,999
Da questa parte.
Dopo di voi.
378
00:33:23,501 --> 00:33:24,616
Siamo pronti.
379
00:33:27,630 --> 00:33:30,668
Lieto di rivederla. Mi permetta
di presentarle... il signor Zykov.
380
00:33:31,426 --> 00:33:35,010
Il tenente Weber, suppongo.
381
00:33:35,680 --> 00:33:39,344
Sai, Ripley, il furto di identità
è un reato molto grave.
382
00:33:39,517 --> 00:33:42,350
- E piuttosto imbarazzante,
in questo caso. - Davvero?
383
00:33:42,437 --> 00:33:46,897
Ti rendi conto di quanto mi sia vergognato,
dicendo a quella ragazza sulla porta,
384
00:33:46,941 --> 00:33:48,352
che sono ancora un tenente?
385
00:33:48,443 --> 00:33:51,435
Intendo alla mia età...
o dovrei dire alla tua età?
386
00:33:51,571 --> 00:33:54,780
Non sei divertente. Cosa ci fai qui?
387
00:33:54,991 --> 00:33:58,575
E perché ti sei appropriato del mio
invito? Pensavi non me ne accorgessi?
388
00:33:58,828 --> 00:34:01,069
Chiedo scusa per il sotterfugio.
389
00:34:01,289 --> 00:34:04,532
Volevo solo mostrare al mio amico
alcune delle cose più belle al mondo.
390
00:34:04,584 --> 00:34:08,578
Ovviamente, se vuoi arrestarci per esserci
finti agenti di polizia, procedi pure.
391
00:34:08,629 --> 00:34:11,337
Il mio avvocato ci farà
uscire in un paio d'ore.
392
00:34:11,382 --> 00:34:14,090
Sarebbero due ore deliziose.
Abbassa quelle mani.
393
00:34:14,218 --> 00:34:18,257
In quel caso dovresti dare un sacco
di spiegazioni ai tuoi superiori.
394
00:34:18,306 --> 00:34:20,422
Quello sì, che sarebbe imbarazzante.
395
00:34:20,475 --> 00:34:23,968
< Un noto ladro che riesce
ad entrare spacciandosi per te?
396
00:34:24,937 --> 00:34:26,678
Un ottimo lavoro come poliziotto.
397
00:34:26,731 --> 00:34:29,439
Discuteremo del mio lavoro
quando tutto sarà finito.
398
00:34:30,735 --> 00:34:32,191
Chi è il tuo compare?
399
00:34:32,862 --> 00:34:34,102
Jules Dassin.
400
00:34:34,739 --> 00:34:38,277
Lieto di conoscerti, Jules.
Adoro i tuoi film.
401
00:34:38,993 --> 00:34:42,657
Godetevi la festa, signori.
Finché dura.
402
00:34:46,834 --> 00:34:49,917
Allora, ti dispiace dirmi
di che cosa si tratta?
403
00:34:50,171 --> 00:34:51,707
E' solo uno sbirro.
404
00:34:51,756 --> 00:34:53,713
Sul serio? Non scherzare!
405
00:34:54,967 --> 00:34:58,631
Siamo stati beccati proprio nel posto
che vogliamo svaligiare.
406
00:34:59,013 --> 00:35:01,254
Esattamente come pensi
di non finire in galera?
407
00:35:01,390 --> 00:35:05,258
A meno che, tu e quel Weber
non siate soci,
408
00:35:05,269 --> 00:35:06,771
e stiate cercando di incastrare me!
409
00:35:08,064 --> 00:35:09,850
E' così, Ripley?
410
00:35:10,024 --> 00:35:13,358
Certo, grazie.
Andiamo pure.
411
00:35:13,861 --> 00:35:15,772
Forza. Muovi il culo.
412
00:35:19,992 --> 00:35:22,450
Weber non conosce
il motivo per cui siamo qui.
413
00:35:22,495 --> 00:35:23,781
Invece lo conosce!
414
00:35:24,080 --> 00:35:26,447
Non sa quando, e non sa come.
415
00:35:26,499 --> 00:35:29,491
E poi, non sa delle uova.
Nessuno lo sa. Prendi.
416
00:35:29,877 --> 00:35:33,996
Il modo migliore per neutralizzarlo è
alimentare la sua ossessione di arrestarmi.
417
00:35:35,133 --> 00:35:38,342
Ne è accecato e non pensa
più come un poliziotto. Fidati.
418
00:35:38,970 --> 00:35:40,881
Dammi una buona ragione. Uh?
419
00:35:41,139 --> 00:35:44,131
Ti ho già dato 40 milioni
di buone ragioni. Prendi.
420
00:35:45,434 --> 00:35:48,927
Ora che avete visto la merce esposta al
pubblico, è il momento di vedere il resto.
421
00:35:48,980 --> 00:35:52,723
< Zykov: Ovviamente, solo se promettete
di non tornare a rubarlo. (ride)
422
00:35:52,775 --> 00:35:54,891
Allora eviterò di prendere appunti.
423
00:35:54,944 --> 00:35:57,436
(RISATE)
424
00:35:58,614 --> 00:36:00,116
Il caveau principale.
425
00:36:00,575 --> 00:36:02,407
> Zykov: Gregor, disattiva
i rilevatori di movimento.
426
00:36:02,827 --> 00:36:06,616
Come vedete, persino conoscendo tutta la
procedura, è assolutamente impenetrabile.
427
00:36:07,832 --> 00:36:10,915
I sensori vocali chiedono
al capo della sicurezza, Sergeev,
428
00:36:10,960 --> 00:36:13,577
> una serie di parole
pre-registrate a caso.
429
00:36:13,754 --> 00:36:15,961
Ma, questa è solo
una parte delle precauzioni.
430
00:36:16,048 --> 00:36:20,167
Abbiamo anche... un sensore
digitale biometrico.
431
00:36:20,469 --> 00:36:23,632
Sergeev ed io siamo gli unici ad avere
l'autorizzazione all'accesso,
432
00:36:23,848 --> 00:36:26,431
quindi dobbiamo
essere presenti entrambi.
433
00:36:26,475 --> 00:36:29,217
> Dopo che io ho attivato
il sensore digitale biometrico,
434
00:36:29,437 --> 00:36:31,849
lui deve attivare il sensore vocale.
435
00:36:32,148 --> 00:36:34,606
< In questo modo, nessuno di
noi può fuggire dall'altro.
436
00:36:34,817 --> 00:36:37,354
Scommetto che augura al signor Sergeev
di rimanere in salute.
437
00:36:37,403 --> 00:36:39,394
(RISATE)
438
00:36:39,655 --> 00:36:43,148
> Zykov: Devo rimanere
in salute anch'io. (RISATE)
439
00:36:50,082 --> 00:36:51,459
Computer: Hamburger.
440
00:36:51,876 --> 00:36:53,207
Hamburger.
441
00:36:55,046 --> 00:36:56,252
> Computer: Grande Mela.
442
00:36:56,547 --> 00:36:57,787
< Sergeev: Grande Mela.
443
00:36:58,841 --> 00:36:59,751
ACCETTATO
444
00:37:05,014 --> 00:37:06,470
< Gabriel: Oh, cavolo!
445
00:37:07,350 --> 00:37:10,012
> Zykov: La porta del caveau
si sincronizza sull'ora,
446
00:37:10,519 --> 00:37:13,648
> e a quel punto, i sensori devono
essere ri-attivati per uscire.
447
00:37:13,856 --> 00:37:16,689
> Tutto sommato, signori, meglio
non rimanere chiusi dentro.
448
00:37:18,236 --> 00:37:20,147
Avevo forse detto
che sarebbe stato facile?
449
00:37:20,196 --> 00:37:23,063
No, ma non avevi detto nemmeno
che sarebbe stato impossibile!
450
00:37:24,408 --> 00:37:29,323
> Vetri blindati. occorrerebbe più
di mezz'ora per aprire una sola teca.
451
00:37:30,331 --> 00:37:33,995
Comunque, chiunque tentasse,
non avrebbe neanche mezzo secondo,
452
00:37:34,043 --> 00:37:37,661
> perché un sensore di movimento
ultrasonico lo chiuderebbe dentro
453
00:37:37,713 --> 00:37:38,999
> e innescherebbe l'allarme.
454
00:37:39,340 --> 00:37:41,126
> Massima sicurezza, signori.
455
00:37:41,259 --> 00:37:45,674
> Entrare è molto improbabile.
E uscire è decisamente impossibile.
456
00:37:45,721 --> 00:37:47,052
> Rawls: Dove conduce quella porta?
457
00:37:47,515 --> 00:37:51,383
> Zykov: AI caveau interno, che
custodisce i nostri pezzi più preziosi.
458
00:37:51,602 --> 00:37:53,468
> Spiacente, ma la sicurezza impedisce
459
00:37:53,521 --> 00:37:55,853
di farci entrare persino
un gruppo selezionato come il vostro.
460
00:37:55,898 --> 00:37:57,639
Ora, possiamo tornare al ricevimento.
461
00:37:57,692 --> 00:37:59,808
Ma prima, vorrei ringraziarvi
ancora una volta
462
00:37:59,860 --> 00:38:03,603
per la generosità con cui ci avete aiutato
ad organizzare questo evento.
463
00:38:03,656 --> 00:38:05,863
> Morelli: Noi la ringraziamo per
la donazione e per l'elicottero.
464
00:38:05,992 --> 00:38:07,198
> Zykov: E' stato un piacere.
465
00:38:08,369 --> 00:38:10,610
Coraggio. Possiamo farcela, Gabriel.
466
00:38:10,746 --> 00:38:13,158
No, assolutamente no.
467
00:38:14,542 --> 00:38:16,499
E' stato un piacere. Addio.
468
00:38:16,711 --> 00:38:18,076
Aspetta un momento. Aspetta, aspetta.
469
00:38:19,088 --> 00:38:20,795
< Ripley: Non possiamo
andarcene, ancora.
470
00:38:20,965 --> 00:38:23,753
< Se Zykov scopre quella telecamera,
capirà di cosa si tratta.
471
00:38:24,051 --> 00:38:25,917
Modificherà ogni procedura.
472
00:38:26,304 --> 00:38:30,047
Quale parola di “Non me
ne frega un cazzo” non ti è chiara?
473
00:38:30,975 --> 00:38:33,683
- Guarda. Ci sono i più alti
funzionari di New York. - Vedo.
474
00:38:41,319 --> 00:38:42,901
(ZYKOV PARLA IN RUSSO
E LUDMILLA RIDE)
475
00:38:48,826 --> 00:38:52,694
- Scusate. Lasci... che la asciughi.
- < Non fa niente. No, no.
476
00:38:53,080 --> 00:38:54,991
< Gabriel: La prego. Mi permetta.
477
00:38:55,333 --> 00:38:57,370
- < Zykov: Va tutto bene.
- Chiedo scusa.
478
00:39:37,541 --> 00:39:38,872
Ma che cazzo...
479
00:39:39,543 --> 00:39:40,874
Ma che cazzo...
480
00:39:41,545 --> 00:39:44,708
> Sono l'agente speciale Hal Donley,
a capo di questa operazione.
481
00:39:44,757 --> 00:39:48,421
So che sta conducendo un'indagine
su un possibile furto
482
00:39:48,469 --> 00:39:50,255
che potrebbe verificarsi
presso le Gioiellerie Romanov.
483
00:39:50,596 --> 00:39:54,931
Possibile un cazzo. So che avverrà.
E so anche chi lo commetterà.
484
00:39:55,226 --> 00:39:58,184
Spiacente... ma deve fermare
le sue indagini adesso.
485
00:39:58,396 --> 00:40:00,478
Ci sono altre situazioni che
hanno la precedenza.
486
00:40:00,523 --> 00:40:02,013
Cosa mai potrebbe
avere la precedenza
487
00:40:02,066 --> 00:40:04,933
sul potenziale furto
di milioni di dollari in diamanti...
488
00:40:04,985 --> 00:40:08,819
ad una società che dona denaro ed
equipaggiamento al Dipartimento?!
489
00:40:10,741 --> 00:40:11,651
Valentin?
490
00:40:12,451 --> 00:40:15,034
Vitaly Zykov, ai tempi
della vecchia Unione Sovietica,
491
00:40:15,079 --> 00:40:18,322
era il braccio destro
del politico Dimitri Kuzin.
492
00:40:19,208 --> 00:40:23,623
Kuzin creò un centro di pietre preziose
apparentemente indipendente dalla Russia,
493
00:40:25,214 --> 00:40:26,420
qui in America: il Romanov.
494
00:40:27,091 --> 00:40:31,506
< Ma ad arrivare fin qui...
non sono solo diamanti.
495
00:40:31,762 --> 00:40:34,049
Sta trafugando
il tesoro russo, Detective.
496
00:40:34,098 --> 00:40:36,510
Oro, gemme, opere d'arte.
497
00:40:37,017 --> 00:40:38,803
Dove pensate che
Romanov abbia trovato i soldi
498
00:40:38,853 --> 00:40:40,764
per regalare un elicottero
al vostro Dipartimento?
499
00:40:40,771 --> 00:40:44,309
E le auto della polizia?
Dalla vendita di diamanti al dettaglio?
500
00:40:44,358 --> 00:40:45,940
Secondo voi perché lo fanno?
501
00:40:46,068 --> 00:40:47,684
Lo sta chiedendo veramente?
502
00:40:49,238 --> 00:40:53,357
Perché il Dipartimento lo lasci
in pace. Ecco il loro punto di vista.
503
00:40:57,288 --> 00:40:59,780
Ci serve più tempo per lavorarci sopra.
504
00:40:59,999 --> 00:41:03,867
Ecco perché non possiamo avere un'indagine
in corso che metta in allerta Zykov.
505
00:41:08,966 --> 00:41:13,460
Tenente... chiuda il caso.
506
00:41:15,556 --> 00:41:16,671
Signori.
507
00:41:17,266 --> 00:41:18,597
- Commissario.
- Sì.
508
00:41:21,604 --> 00:41:23,436
Nel caso pensasse di disobbedire,
509
00:41:23,731 --> 00:41:27,690
decidendo di portare avanti questa
indagine per conto suo ci ripensi.
510
00:41:27,985 --> 00:41:32,024
Questa faccenda è più grande
di lei e del suo... ego. Ha capito?
511
00:41:33,449 --> 00:41:34,484
Ho capito.
512
00:41:37,995 --> 00:41:39,360
Allora, che dobbiamo dire ai Federali?
513
00:41:39,455 --> 00:41:42,243
Niente. Continuiamo come previsto.
514
00:41:43,792 --> 00:41:47,126
Ripley: Il primo passo è di superare
le telecamere di sicurezza.
515
00:41:47,880 --> 00:41:51,214
< Gabriel: Se riuscissimo ad arrivare...
al sistema di sorveglianza...
516
00:41:51,759 --> 00:41:57,129
< potremmo sostituire la vera ripresa,
con un anello continuo delle sale vuote.
517
00:41:57,681 --> 00:41:59,547
< Rimangono ancora... il sensore vocale,
518
00:41:59,683 --> 00:42:01,845
< quello digitale,
il rilevatore di movimento...
519
00:42:02,478 --> 00:42:05,311
e la porta di un caveau più spessa
che abbia mai visto in vita mia.
520
00:42:27,127 --> 00:42:28,379
> Ripley: La porta del caveau interno.
521
00:42:28,462 --> 00:42:30,874
< Prodotta in Svizzera.
Spessa 90 centimetri.
522
00:42:31,215 --> 00:42:33,627
Con pistoni a molla
idraulica autobloccanti.
523
00:42:33,926 --> 00:42:36,293
> Se si trapana la serratura,
si blocca l'apertura,
524
00:42:36,637 --> 00:42:39,379
> e la porta non si apre più nemmeno
conoscendo la combinazione.
525
00:42:39,557 --> 00:42:41,719
> Computer: Abramo Lincoln.
526
00:42:42,101 --> 00:42:44,468
- Computer: Broadway.
- Broadway.
527
00:42:44,562 --> 00:42:46,394
Trenta parole pre-registrate.
528
00:42:46,438 --> 00:42:47,894
In una settimana, le avremo tutte.
529
00:42:47,940 --> 00:42:49,351
Dan McWilliams,
della Società della Metropolitana.
530
00:42:49,650 --> 00:42:53,268
Inizieremo un lavoro di manutenzione
nella linea adiacente al vostro edificio,
531
00:42:53,320 --> 00:42:55,937
la prossima settimana.
Lavoreremo di notte,
532
00:42:55,990 --> 00:42:58,231
> e non vorremmo che il rumore
delle nostre perforazioni vi allarmasse.
533
00:43:19,388 --> 00:43:21,675
< Piazzi un trasduttore ultrasonico
proprio qui,
534
00:43:22,057 --> 00:43:25,846
che trasmette alla stessa frequenza
operativa della trasmittente,
535
00:43:26,103 --> 00:43:30,392
e quello rimanderà la frequenza
all'unità, almeno in teoria.
536
00:43:31,108 --> 00:43:33,270
Hai mai usato
un trasduttore ultrasonico?
537
00:43:33,527 --> 00:43:34,608
No.
538
00:43:34,820 --> 00:43:37,152
Puoi rimediare
un trasduttore ultrasonico?
539
00:43:37,615 --> 00:43:39,231
Posso rimediare qualunque cosa.
540
00:43:39,283 --> 00:43:40,819
> Ripley: Puoi superare il tastierino?
541
00:43:40,868 --> 00:43:43,109
> Gabriel: Come sempre,
è una questione di tempo.
542
00:43:43,871 --> 00:43:45,487
> Un numero alla volta.
543
00:43:45,748 --> 00:43:49,412
Questa sequenza? Impossibile.
544
00:43:52,254 --> 00:43:54,996
(DONNA E ALEX PARLANO IN RUSSO)
545
00:44:06,894 --> 00:44:07,850
Tu.
546
00:44:09,188 --> 00:44:11,725
Sì. Io.
547
00:44:17,321 --> 00:44:21,110
(ALEX RIDE)
548
00:44:21,158 --> 00:44:22,660
Che ci trovi da ridere?
549
00:44:23,827 --> 00:44:25,909
Detesto la cucina cinese.
550
00:44:26,872 --> 00:44:34,872
Assolutamente, inequivocabilmente,
irrevocabilmente odio... la cucina cinese.
551
00:44:35,881 --> 00:44:36,507
Oh.
552
00:44:36,548 --> 00:44:41,588
Leonid, il mio capo,
al contrario la ama. (ride)
553
00:44:41,929 --> 00:44:42,509
Oh.
554
00:44:42,554 --> 00:44:44,716
Non sopporto nemmeno l'odore. (ride)
555
00:44:44,848 --> 00:44:47,556
Un'altra supposizione
completamente sballata.
556
00:44:48,102 --> 00:44:53,438
No. Non completamente... sballata.
557
00:44:59,363 --> 00:45:00,478
Che c'è?
558
00:45:08,163 --> 00:45:09,494
Uau.
559
00:45:15,504 --> 00:45:18,371
- Lo hai rubato.
- Esatto.
560
00:45:18,382 --> 00:45:19,497
Non è vero?
561
00:45:19,550 --> 00:45:21,541
Sì. E' il mio lavoro.
562
00:46:06,513 --> 00:46:07,628
Aspetta.
563
00:46:34,958 --> 00:46:36,699
(GABY CANTICCHIA)
564
00:46:40,714 --> 00:46:42,216
Abbiamo un problema.
565
00:46:44,218 --> 00:46:48,678
Il braccialetto? Non posso restituirlo.
566
00:46:50,891 --> 00:46:53,599
No, mi piace.
567
00:46:54,561 --> 00:46:57,269
Allora... quale
sarebbe questo problema?
568
00:46:58,941 --> 00:46:59,976
Tu.
569
00:47:00,692 --> 00:47:01,898
- Cosa?
- Io.
570
00:47:02,945 --> 00:47:05,403
Credevo che quella parte
non fosse un problema.
571
00:47:06,406 --> 00:47:07,692
E Ripley?
572
00:47:08,033 --> 00:47:09,694
Questa parte è un problema.
573
00:47:10,744 --> 00:47:14,362
Il mondo tuo e quello di
Ripley non mi piace affatto.
574
00:47:18,210 --> 00:47:19,700
Come è morto tuo padre?
575
00:47:22,005 --> 00:47:23,507
Con un colpo di pistola.
576
00:47:24,258 --> 00:47:25,419
Chi è stato?
577
00:47:26,468 --> 00:47:30,883
Aveva dei debiti di gioco con
un gangster russo, Nicky Petrovich.
578
00:47:32,850 --> 00:47:34,261
Nicky vuole i suoi soldi.
579
00:47:34,309 --> 00:47:35,640
- Chiedili a lui.
- un!
580
00:47:35,686 --> 00:47:38,428
Questa faccenda del... Vorovosky...
581
00:47:39,022 --> 00:47:42,060
Vorovosky mir, sì. La conosco bene.
582
00:47:42,067 --> 00:47:44,650
In cui uno è responsabile
dei debiti dell'altro...
583
00:47:45,237 --> 00:47:49,196
Perché avrebbero ucciso
tuo padre, lasciando in vita Ripley?
584
00:47:50,284 --> 00:47:53,902
Perché, Ripley... ha...
non so come posso spiegare...
585
00:47:54,246 --> 00:47:55,577
un'abilità professionale.
586
00:47:58,584 --> 00:47:59,745
Gaby.
587
00:48:01,211 --> 00:48:03,919
Non voglio andare
ad un altro funerale.
588
00:48:08,886 --> 00:48:12,880
Voglio stare con te.
Ma non posso promettertelo,
589
00:48:12,890 --> 00:48:16,884
e tu non puoi prometterlo a me,
quindi..
590
00:48:18,520 --> 00:48:20,557
Forse non dovremmo neanche tentare.
591
00:48:27,988 --> 00:48:31,071
Oh, tu, tu, tu...
592
00:48:34,912 --> 00:48:35,947
Sali.
593
00:48:46,381 --> 00:48:48,634
So che non vuoi,
so che non intendi farlo.
594
00:48:48,675 --> 00:48:51,588
Ma le farai del male.
E' l'ultima cosa che le serve.
595
00:48:53,347 --> 00:48:57,386
Tu invece non gliene hai mai fatto.
Ho ragione?
596
00:48:58,852 --> 00:49:00,513
C'è qualcosa che vuoi chiedermi?
597
00:49:03,106 --> 00:49:08,852
Sì. Perché Victor è morto
e tu invece sei ancora in giro?
598
00:49:11,698 --> 00:49:15,783
Sono certo che Alex ti ha detto che Victor
era in contatto con Nicky Petrovich.
599
00:49:15,827 --> 00:49:19,036
< Ma lei non sa, che Nicky era pronto
a cancellare il suo debito,
600
00:49:19,039 --> 00:49:21,701
se Victor avesse fatto un colpo.
Questo colpo.
601
00:49:21,708 --> 00:49:22,823
Si è tirato indietro?
602
00:49:22,876 --> 00:49:25,413
Voleva proteggere Alex.
Fece un patto con Weber.
603
00:49:25,754 --> 00:49:27,665
Stava per fare una soffiata su Nicky.
604
00:49:28,215 --> 00:49:30,297
- Ete.
- Eio.
605
00:49:30,550 --> 00:49:33,087
Weber offrì a Victor...
la protezione testimoni.
606
00:49:33,136 --> 00:49:35,594
A me e ad Alex.
Ma Alex non volle partire.
607
00:49:35,639 --> 00:49:40,634
Victor a sua volta non volle lasciarla...
così si guadagnò una pallottola.
608
00:49:40,644 --> 00:49:44,729
Quindi perché è ancora un tuo
problema? Perché non... te ne vai?
609
00:49:45,482 --> 00:49:48,770
Non puoi fare un patto
con Nicky Petrovich e poi andartene.
610
00:49:49,486 --> 00:49:52,899
Non ci sono termini di scadenza.
Nicky vuole quelle uova.
611
00:49:53,407 --> 00:49:55,523
La parte di Victor avrebbe
ripagato il suo debito.
612
00:49:57,411 --> 00:50:00,745
Victor ed io eravamo soci.
Era responsabile per me.
613
00:50:00,789 --> 00:50:04,248
Quindi ora io sono responsabile
per lui. E per il suo debito.
614
00:50:05,794 --> 00:50:09,583
Stronzate. Victor è morto.
Ora puoi pure andartene.
615
00:50:09,631 --> 00:50:10,666
Non è possibile.
616
00:50:10,757 --> 00:50:12,464
Oh, uau... questa è proprio...
617
00:50:14,011 --> 00:50:15,126
Ripley: Senti.
618
00:50:16,847 --> 00:50:18,303
Facciamo quel colpo.
619
00:50:18,765 --> 00:50:21,848
Nicky si prende la sua parte.
Io mi prendo la mia fetta...
620
00:50:21,852 --> 00:50:24,640
niente a che vedere con
il rischio che corro.
621
00:50:24,980 --> 00:50:26,891
E tu tomi a casa con 20 milioni.
622
00:50:27,232 --> 00:50:29,189
Io... non lo so. E'... è così...
623
00:50:29,735 --> 00:50:32,818
< Ascolta. O portiamo a termine
questo colpo senza sbagliare...
624
00:50:33,030 --> 00:50:35,897
oppure chiama Weber e
chiedi la protezione testimoni.
625
00:50:36,199 --> 00:50:38,065
Il che non è consigliabile.
626
00:50:38,118 --> 00:50:40,576
< Perché Nicky ti troverà,
e ti ucciderà.
627
00:50:40,620 --> 00:50:43,533
< Non importa dove andrai,
né quanto tempo ci metterà.
628
00:50:44,541 --> 00:50:46,532
E' un fatto inevitabile.
629
00:50:52,049 --> 00:50:54,290
(GABY RIDE)
630
00:50:55,135 --> 00:50:56,842
Bene, allora...
631
00:51:01,391 --> 00:51:04,804
rubiamo queste cazzo di uova, no?
632
00:51:05,812 --> 00:51:07,348
Sì.
633
00:51:10,859 --> 00:51:12,190
Oh, merda.
634
00:51:13,278 --> 00:51:15,315
D'accordo. Ci stiamo lavorando.
635
00:51:15,405 --> 00:51:17,942
Spostatevi immediatamente, grazie.
Andate a fanculo.
636
00:51:18,617 --> 00:51:20,574
Credo che ci abbia insultati.
637
00:51:23,413 --> 00:51:25,120
Non ci piace essere insultati.
638
00:51:27,542 --> 00:51:28,873
Va bene, fate piano.
639
00:51:37,094 --> 00:51:39,426
ASTROLAND
LA CASA DEL CICLONE PIÙ NOTO DEL MONDO
640
00:52:48,415 --> 00:52:50,907
Conosci il significato
di questa moneta?
641
00:52:52,961 --> 00:52:53,746
Sì.
642
00:52:56,089 --> 00:53:00,799
Allora devi sapere... per il
semplice fatto che è in tuo possesso...
643
00:53:01,261 --> 00:53:05,926
che devo supporre che voi due
tenterete di tradirmi.
644
00:53:05,974 --> 00:53:07,965
Nessuno cercherà di tradirti, Nicky.
645
00:53:08,018 --> 00:53:09,554
< Ripley: Sto cercando di...
646
00:53:15,609 --> 00:53:17,566
Alex... mi dispiace tanto.
647
00:53:17,611 --> 00:53:19,477
Sì, dispiace a tutti quanti, vero?
648
00:53:20,780 --> 00:53:22,521
Non avevi motivo di portarla qui.
649
00:53:23,241 --> 00:53:28,987
Il fatto che tu abbia dato la moneta
a lui... mi dice che ho molti motivi.
650
00:53:29,039 --> 00:53:31,451
Ma uno solo che mi interessa.
651
00:53:31,875 --> 00:53:33,991
Perché dovremmo tradirti?
652
00:53:34,002 --> 00:53:39,714
Be', Ripley, nel tuo caso... per un...
errato senso di vendetta.
653
00:53:39,758 --> 00:53:44,503
Nel suo... forse per semplice avidità.
Non importa.
654
00:53:45,555 --> 00:53:50,049
Non voglio correre il rischio che voi
due prendiate ciò che è mio di diritto!
655
00:53:50,644 --> 00:53:52,885
E che Io vendiate...
al miglior offerente.
656
00:53:53,939 --> 00:53:57,898
La prego.
Mi scusi, signor... Petrovich.
657
00:53:57,943 --> 00:53:59,650
Ti dispiace? Grazie.
658
00:54:00,403 --> 00:54:05,148
Dove sta scritto...
che quelle uova sono sue?
659
00:54:08,411 --> 00:54:10,243
Perché appartengono alla mia famiglia.
660
00:54:11,665 --> 00:54:16,034
Perché è stato... il mio bisnonno
a realizzarle.
661
00:54:17,671 --> 00:54:21,335
Sì, Ripley. E' stato
Evgeny Petrovich a farle.
662
00:54:24,511 --> 00:54:28,846
Fece... le Uova del Mistero nel 1917.
663
00:54:30,308 --> 00:54:35,519
Io avrò quelle due uova.
E voi le prenderete per me.
664
00:54:37,274 --> 00:54:40,437
E' per questo che ho portato...
qui Alexandra.
665
00:54:41,528 --> 00:54:44,941
Per tenermi compagnia mentre
voi fate il vostro lavoro.
666
00:54:47,409 --> 00:54:48,274
Andate.
667
00:54:53,331 --> 00:54:57,290
Se qualcuno... tenta di seguirci,
lei muore.
668
00:54:58,628 --> 00:55:00,539
Statene certi, che muore.
669
00:55:02,299 --> 00:55:07,089
Se non ottengo... ciò che voglio,
lei muore.
670
00:55:09,389 --> 00:55:10,220
Andate.
671
00:55:10,849 --> 00:55:12,431
C'è una stazione qui vicino.
672
00:55:17,188 --> 00:55:22,024
Dannazione, Gabriel.
Te l'avevo detto, di non coinvolgerla.
673
00:55:22,068 --> 00:55:23,854
Me l'avevi detto? Me l'avevi detto?
674
00:55:24,154 --> 00:55:27,272
Tu e suo padre l'avete coinvolta,
prima ancora che nascesse.
675
00:55:27,324 --> 00:55:29,531
Cazzo! Agiremo domani.
676
00:56:50,365 --> 00:56:52,151
Ho sentito un rumore.
677
00:56:53,076 --> 00:56:54,237
Che rumore?
678
00:56:55,161 --> 00:56:57,323
- Tu non l'hai sentito?
- No.
679
00:56:57,705 --> 00:56:59,912
Chiedo il permesso
di verificare. Passo.
680
00:57:00,166 --> 00:57:01,247
Aspetta.
681
00:57:01,918 --> 00:57:02,544
Gregor.
682
00:57:02,585 --> 00:57:04,087
Negativo, per quel rumore.
683
00:57:04,129 --> 00:57:09,169
Sul registro c'è scritto che la
metropolitana sta facendo manutenzione.
684
00:57:09,843 --> 00:57:11,129
Manutenzione?
685
00:57:11,678 --> 00:57:14,966
Sì, sulla linea.
Ci hanno informati. Chiudo.
686
00:57:15,014 --> 00:57:16,550
Livello Caveau. Chiudo.
687
00:57:44,210 --> 00:57:45,325
Gabriel: Quanto tempo?
688
00:57:46,004 --> 00:57:48,996
< Ripley: Poco più di tre minuti
prima del controllo delle 22.
689
00:57:59,392 --> 00:58:00,473
DIRETTIVE STATALI
PER LA SICUREZZA SUL LAVORO
690
00:58:30,673 --> 00:58:32,789
Livello Caveau. Ore 22. Controllo.
691
00:58:33,843 --> 00:58:36,084
Livello Caveau. Ore 22. Controllo.
692
00:58:36,137 --> 00:58:37,002
(GREGOR RISPONDE IN RUSSO)
693
00:58:55,323 --> 00:58:59,692
(ALLARME)
694
00:59:04,207 --> 00:59:06,665
Zona 47.
La porta sulle scale del sotterraneo.
695
00:59:06,709 --> 00:59:08,211
Non può essere la Metropolitana.
696
00:59:11,130 --> 00:59:13,121
Mando Gregor a controllare.
697
00:59:14,300 --> 00:59:15,802
Livello Caveau, rispondete.
698
00:59:17,470 --> 00:59:18,972
Livello Caveau.
699
00:59:19,389 --> 00:59:21,756
Controlla l'allarme nel sotterraneo.
700
00:59:22,392 --> 00:59:23,848
Vado subito.
701
00:59:44,706 --> 00:59:46,447
Falso allarme. Tutto a posto.
702
00:59:47,417 --> 00:59:48,703
(ILIA PARLA IN RUSSO)
703
01:00:06,519 --> 01:00:08,305
Comunica che va tutto bene.
704
01:00:11,024 --> 01:00:12,935
(GREGOR E ILIA PARLANO IN RUSSO)
705
01:00:13,443 --> 01:00:14,433
Il badge.
706
01:00:15,570 --> 01:00:16,856
Sbrigati!
707
01:00:21,200 --> 01:00:22,190
Andiamo.
708
01:00:33,254 --> 01:00:34,756
Se la prende comoda.
709
01:00:40,178 --> 01:00:42,385
Questo lavoro sta diventando noioso.
710
01:00:46,392 --> 01:00:47,644
Che roba è?
711
01:00:48,061 --> 01:00:49,051
Porno?
712
01:00:50,271 --> 01:00:51,648
Buon compleanno, Artur.
713
01:00:52,482 --> 01:00:54,223
Gregor, non è il mio compleanno.
714
01:00:54,567 --> 01:00:56,069
Ah, no?
715
01:00:58,988 --> 01:01:01,946
Oh oh oh! (ride)
716
01:01:02,325 --> 01:01:05,033
Qualcuno ha portato questa torta
di compleanno per Artur.
717
01:01:05,078 --> 01:01:06,660
Non è il mio compleanno!
718
01:01:06,704 --> 01:01:09,913
Colpa mia. Pensavo fosse il 23.
719
01:01:10,333 --> 01:01:13,746
Il mio walkie-talkie è nel sotterraneo.
Ho il permesso di recuperarlo?
720
01:01:14,128 --> 01:01:16,665
Fai in fretta, Gregor.
Non è divertente.
721
01:01:58,923 --> 01:02:00,630
Questa torta è ottima.
722
01:02:02,677 --> 01:02:04,167
Dovresti fare
i compleanni più spesso.
723
01:02:04,220 --> 01:02:05,335
(ARTUR IN RUSSO)
724
01:02:28,703 --> 01:02:30,410
RIFIUTATO
725
01:02:44,552 --> 01:02:45,883
ACCETTATO
726
01:02:48,055 --> 01:02:49,511
Computer: Rasputin
727
01:02:53,269 --> 01:02:54,680
> Voce Sergeev: Rasputin.
728
01:02:54,729 --> 01:02:56,094
Computer: Diciassette.
729
01:02:58,316 --> 01:02:59,647
> Voce Sergeev: Diciassette.
730
01:02:59,692 --> 01:03:01,023
Computer: Norvegia.
731
01:03:02,069 --> 01:03:03,810
> Voce Sergeev: Norvegia.
732
01:03:05,114 --> 01:03:06,445
< Computer: 'Tyi golodny'.
733
01:03:09,911 --> 01:03:11,197
< Computer: Tyi golodny?
734
01:03:11,913 --> 01:03:12,869
Merda.
735
01:03:14,040 --> 01:03:15,405
Vuole sapere se ho fame.
736
01:03:15,625 --> 01:03:16,660
Ce l'hai?
737
01:03:19,045 --> 01:03:20,160
< Computer: Tyi golodny?
738
01:03:22,298 --> 01:03:23,834
Computer: Tyi golodny?
739
01:03:26,385 --> 01:03:27,295
'Nyet'.
740
01:03:27,929 --> 01:03:29,044
ACCETTATO
741
01:04:17,728 --> 01:04:19,560
< Ripley: Allora... aspetta,
aspetta, aspetta.
742
01:04:28,030 --> 01:04:28,781
Vai!
743
01:04:35,538 --> 01:04:37,950
Fermo. A destra.
744
01:04:41,377 --> 01:04:45,871
< Destra. Destra. Fermo!
745
01:04:47,383 --> 01:04:49,090
Bene. Dritto.
746
01:04:54,849 --> 01:04:57,716
< Vai, vai, vai. Fermo!
747
01:04:57,768 --> 01:05:00,635
< Abbassati! Giù la testa! Giù!
748
01:05:02,690 --> 01:05:06,729
< Bene. Adesso, in diagonale a sinistra.
749
01:05:07,486 --> 01:05:09,193
Bene. A sinistra.
750
01:05:14,410 --> 01:05:15,912
< A sinistra.
751
01:05:16,829 --> 01:05:20,572
< Metti dentro il braccio.
No, le braccia! Giù!
752
01:05:22,084 --> 01:05:24,621
< Ok, ora dritto.
753
01:05:29,842 --> 01:05:32,960
Via, vai, vai! Vai!
754
01:05:38,392 --> 01:05:39,427
Fermo. Fermo!
755
01:05:41,103 --> 01:05:42,184
< Mettilo a terra.
756
01:05:51,364 --> 01:05:52,820
< Veloce.
757
01:06:06,170 --> 01:06:08,286
Fermo! Fermo! Giù! Giù!
758
01:06:11,300 --> 01:06:12,756
Okay. Continua.
759
01:06:21,394 --> 01:06:23,180
< Più veloce che puoi.
760
01:06:26,649 --> 01:06:27,514
< Bene.
761
01:06:35,783 --> 01:06:37,239
< Funziona. Andiamo!
762
01:07:01,976 --> 01:07:03,387
Fermo, fermo, fermo!
763
01:07:07,189 --> 01:07:08,179
Piombo.
764
01:07:08,274 --> 01:07:10,606
Bene. Diamo un'occhiata.
765
01:07:26,792 --> 01:07:27,543
Quando?
766
01:07:28,544 --> 01:07:33,163
Cazzo! Aspettate lì.
Stiamo arrivando. Sì. Ti devo un favore.
767
01:07:34,341 --> 01:07:37,003
- C'è una vendita promozionale
da Romanov. - Signore?
768
01:07:37,720 --> 01:07:41,133
Era un mio uomo. L'allarme
ha suonato senza motivo un'ora fa.
769
01:07:41,140 --> 01:07:43,848
Voglio tutte le unità disponibili
in garage, ora.
770
01:07:43,893 --> 01:07:46,555
- Vouti e Michaels, pronti anche loro.
- Sissignore.
771
01:07:46,604 --> 01:07:48,186
Adesso tocca a me.
772
01:07:58,866 --> 01:07:59,617
Ripley: Perfetto.
773
01:08:05,164 --> 01:08:06,575
Ecco.
774
01:08:11,921 --> 01:08:13,503
Piano, piano, piano, piano.
775
01:08:14,256 --> 01:08:15,508
- < Ci siamo.
- Bene.
776
01:08:16,967 --> 01:08:18,298
- < Okay, un altro po'.
- < Pronto?
777
01:08:18,344 --> 01:08:23,589
< Ripley: Forza, un altro po'.
Ancora, ancora, ancora...
778
01:08:23,599 --> 01:08:24,509
Fermo!
779
01:08:24,558 --> 01:08:26,720
- Bene. Proprio qui.
- Bene.
780
01:08:28,938 --> 01:08:30,520
- Perfetto.
- Okay.
781
01:08:32,191 --> 01:08:33,101
Uno.
782
01:08:34,151 --> 01:08:35,016
No.
783
01:08:37,154 --> 01:08:38,019
Due.
784
01:08:39,156 --> 01:08:41,193
< Ripley: No. Tre.
785
01:08:42,284 --> 01:08:44,150
No. Quattro.
786
01:08:47,790 --> 01:08:49,121
Oh! E' lui.
787
01:08:49,875 --> 01:08:50,785
< Quattro uno.
788
01:08:52,336 --> 01:08:54,168
< No. Quattro due.
789
01:08:55,840 --> 01:08:57,626
No. Quattro tre.
790
01:08:59,218 --> 01:09:01,209
Ripley: No. Quattro quattro.
791
01:09:02,680 --> 01:09:05,217
No. Quattro cinque.
792
01:09:08,602 --> 01:09:09,558
Bingo!
793
01:09:09,812 --> 01:09:11,428
(SIRENA)
794
01:09:11,480 --> 01:09:14,017
- Datti una mossa con questa
macchina! Forza. - Sissignore.
795
01:09:14,066 --> 01:09:15,773
Prima di giorno, che ne dici?
796
01:09:16,694 --> 01:09:17,900
Bene. Continua.
797
01:09:18,904 --> 01:09:21,942
Quattro cinque, sei, uno, due.
798
01:09:22,825 --> 01:09:24,407
Ci siamo. Ci siamo.
799
01:09:25,411 --> 01:09:29,325
Quattro cinque, sei uno, due tre.
800
01:09:31,584 --> 01:09:32,324
No.
801
01:09:33,544 --> 01:09:37,128
< Quattro cinque,
sei uno, due quattro.
802
01:09:39,008 --> 01:09:40,874
No. Quattro cinque, sei uno.
803
01:09:40,926 --> 01:09:42,792
Quattro cinque, sei uno...
804
01:09:43,179 --> 01:09:44,010
< Due cinque.
805
01:09:45,347 --> 01:09:46,508
No.
806
01:09:47,349 --> 01:09:48,180
Dannazione!
807
01:09:48,767 --> 01:09:53,762
Quattro cinque,
sei uno, due sei.
808
01:09:54,940 --> 01:09:57,728
- Bingo!
- Bene.
809
01:10:01,155 --> 01:10:02,361
Quattro cinque...
810
01:10:03,115 --> 01:10:05,527
...sei uno... due sei.
811
01:10:06,827 --> 01:10:07,783
< Uno.
812
01:10:11,665 --> 01:10:12,780
< Uno.
813
01:10:14,168 --> 01:10:17,911
Dai! Dai!
814
01:10:18,422 --> 01:10:21,915
- Che cazzo stai facendo?!
- Improvviso.
815
01:10:37,691 --> 01:10:41,480
- Cazzo. Leva quest'affare.
- Tienilo.
816
01:10:42,529 --> 01:10:47,865
Dai, andiamo. Supera quel cretino!
Fallo spostare! Forza!
817
01:11:45,968 --> 01:11:46,799
< Ripley: Ci siamo.
818
01:11:50,764 --> 01:11:52,380
Cerchiamo di aprire quella teca.
819
01:11:56,979 --> 01:11:57,810
E va bene.
820
01:12:24,798 --> 01:12:26,175
Ecco fatto.
821
01:12:50,574 --> 01:12:52,485
- Ma che cosa fai?
- Dammi la scatola.
822
01:12:54,161 --> 01:12:56,277
- Gabriel, non farlo.
- Dammi la scatola.
823
01:12:57,456 --> 01:12:58,787
< Che c'è, vuoi più soldi?
824
01:12:58,832 --> 01:13:00,869
Cazzo, amico, guardati in giro,
prendi quello che vuoi.
825
01:13:00,918 --> 01:13:02,875
Oh, chiudi il becco
e dammi quella scatola.
826
01:13:04,713 --> 01:13:07,250
E Alex? Nicky
la ucciderà, lo sai, questo.
827
01:13:07,299 --> 01:13:09,256
Te lo chiedo un'ultima volta.
828
01:13:11,261 --> 01:13:13,002
Perché lo fai?
829
01:13:14,681 --> 01:13:15,967
Sono uno sbirro.
830
01:13:18,227 --> 01:13:20,138
A Miami, da dieci anni, ormai.
831
01:13:20,270 --> 01:13:22,853
Mi ha chiamato Weber. Solo per te.
832
01:13:26,568 --> 01:13:27,899
E così sei uno sbirro.
833
01:13:28,654 --> 01:13:31,521
Vuoi arrestarmi? Accomodati.
Dove potrei scappare?
834
01:13:31,907 --> 01:13:34,649
Tra meno di un minuto, la porta
del caveau si chiuderà,
835
01:13:34,785 --> 01:13:37,948
e rimarremo intrappolati qui dentro.
E Alex morirà.
836
01:13:37,996 --> 01:13:42,160
Non posso credere che tu sia un essere
così spregevole da usarla in questo modo
837
01:13:42,167 --> 01:13:45,785
e poi ucciderla. Perché sarebbe come
se premessi il grilletto tu stesso.
838
01:13:45,838 --> 01:13:48,580
Soltanto per arrestare
il grande Keith Ripley.
839
01:13:50,217 --> 01:13:52,834
Sei solo un gran pezzo di merda.
840
01:13:56,515 --> 01:13:59,098
- Hai 30 secondi.
- Come trovo Nicky?
841
01:14:00,561 --> 01:14:02,177
Ho il numero di telefono in tasca.
842
01:14:02,563 --> 01:14:04,930
Dammelo. Anche le uova.
843
01:14:06,275 --> 01:14:09,233
- Vuoi che resti viva? O no'?
- E tu?
844
01:14:23,041 --> 01:14:24,497
Dieci secondi.
845
01:14:26,211 --> 01:14:27,463
Mi dispiace.
846
01:14:56,909 --> 01:14:58,195
Nella metropolitana, ragazzi.
847
01:14:58,243 --> 01:14:59,495
< Agente: Forza,
diamoci da fare, muoversi!
848
01:15:10,464 --> 01:15:12,580
Postazione Sicurezza
a Livello Caveau. Passo.
849
01:15:15,677 --> 01:15:18,089
Postazione Sicurezza
a Livello Caveau. Passo. Gregor.
850
01:15:20,557 --> 01:15:22,764
Bodgan, controlla l'ascensore.
Immediatamente.
851
01:15:48,544 --> 01:15:51,036
Sono un agente di polizia!
Ascoltatemi!
852
01:15:51,338 --> 01:15:53,420
< C'è un ladro
bloccato nel caveau interno.
853
01:15:53,507 --> 01:15:55,248
La guardia è chiusa
nell'armadio del sotterraneo.
854
01:15:55,842 --> 01:15:59,085
Allontanatevi! Più lontani!
Ancora di più!
855
01:16:00,138 --> 01:16:02,095
Forza, indietro! Indietro!
856
01:16:02,224 --> 01:16:04,636
Ordina di mettere
giù tutte le armi. Subito!
857
01:16:06,937 --> 01:16:08,052
Subito!
858
01:16:08,730 --> 01:16:10,937
Va bene. Va bene.
859
01:16:13,569 --> 01:16:16,482
Mettetele a terra. Adesso!
860
01:16:16,530 --> 01:16:18,396
(ILIA PARLA IN RUSSO)
861
01:16:21,660 --> 01:16:23,196
Allontanatele. Forza!
862
01:16:26,623 --> 01:16:28,000
Che cosa vuoi?
863
01:16:28,834 --> 01:16:31,747
Lasciatemi uscire dall'ingresso principale,
e raggiungere la mia unità.
864
01:16:32,379 --> 01:16:33,869
Hanno già circondato l'edificio.
865
01:16:33,922 --> 01:16:37,665
Nel frattempo, scendete di sotto dove
troverete il ladro e il vostro collega.
866
01:16:37,676 --> 01:16:38,586
Avete capito?
867
01:16:38,594 --> 01:16:40,255
La porta è collegata all'allarme.
Non si può aprire.
868
01:16:40,304 --> 01:16:42,136
Se hai un problema, risolvilo!
869
01:16:42,180 --> 01:16:44,342
Non costringermi a sparare
a quest'uomo, per favore.
870
01:16:50,647 --> 01:16:53,389
(ALLARME)
871
01:17:23,305 --> 01:17:24,841
Mettete giù le armi.
872
01:17:24,890 --> 01:17:26,597
- Siamo della polizia.
- Ah sì?
873
01:17:26,642 --> 01:17:28,349
Sono tutti
della polizia, stasera.
874
01:17:36,234 --> 01:17:37,315
- > Nicky: Pronto?
- Ehi!
875
01:17:37,402 --> 01:17:40,520
Ho quello che volevi. No, solo io.
876
01:17:44,493 --> 01:17:46,484
Abbiamo la polizia
nella sala riunioni.
877
01:17:46,495 --> 01:17:48,202
Teneteli lì, per ora.
878
01:18:02,469 --> 01:18:05,837
Possiamo parlare?
Ho una proposta per voi.
879
01:18:17,943 --> 01:18:18,899
Lei dov'è?
880
01:18:23,657 --> 01:18:24,772
< Andrei: Non ti muovere.
881
01:18:25,367 --> 01:18:29,201
Ha una pistola dietro
la scatola. Che birichino.
882
01:18:29,246 --> 01:18:32,238
Dammi la scatola. E consegna
la tua arma ad Andrei, per favore.
883
01:18:32,457 --> 01:18:33,618
Non vogliamo problemi.
884
01:18:33,667 --> 01:18:35,453
No, no, no. Voi non capite.
885
01:18:35,669 --> 01:18:39,003
Prima la lasciate andare,
poi io vi consegno la scatola.
886
01:18:39,506 --> 01:18:43,795
Perché vedete? Se sparo attraverso
la scatola, cosa che vi assicuro,
887
01:18:43,844 --> 01:18:46,711
non ho alcun problema a fare,
Nicky non ne sarà affatto contento.
888
01:18:46,763 --> 01:18:48,345
A quel punto, diventeremmo
tutti sacrificabili.
889
01:18:49,850 --> 01:18:52,091
Scommetto che conoscete
il significato di questa parola.
890
01:18:52,144 --> 01:18:53,509
Apri la scatola.
891
01:18:55,063 --> 01:18:58,397
Abbassa la pistola.
Abbassa la pistola. Abbassala.
892
01:19:04,322 --> 01:19:05,187
Giorgi: Okay.
893
01:19:13,457 --> 01:19:14,447
Stai bene?
894
01:19:14,833 --> 01:19:17,074
Sì, una meraviglia, grazie.
895
01:19:17,836 --> 01:19:18,621
< Giorgia Vai.
896
01:19:27,471 --> 01:19:28,711
Dammi la scatola.
897
01:19:32,142 --> 01:19:33,928
- < Andrei: Sali.
- Perché?
898
01:19:34,186 --> 01:19:35,642
Nicky vuole vederti.
899
01:19:38,231 --> 01:19:39,483
Dammi la pistola.
900
01:19:40,859 --> 01:19:42,190
Siamo intesi, giusto?
901
01:19:51,953 --> 01:19:54,570
Senta, voglio sapere quando
ci farete uscire da qui!?
902
01:19:54,581 --> 01:19:56,037
Le faccio le mie scuse, tenente Weber.
903
01:19:56,666 --> 01:19:59,124
I miei uomini sono
comprensibilmente confusi.
904
01:19:59,169 --> 01:20:01,627
Prego, seguite
il signor Sergeev giù nel caveau.
905
01:20:02,005 --> 01:20:04,292
Abbiamo quello che volete. Prego.
906
01:20:14,267 --> 01:20:15,302
Dov'è l'altro?
907
01:20:16,144 --> 01:20:18,385
Nessun altro. Solo lui.
908
01:20:18,772 --> 01:20:20,183
Dove diavolo è il mio uomo?
909
01:20:21,358 --> 01:20:25,898
Tenente... la sua vita
personale... non è affar mio.
910
01:20:28,031 --> 01:20:30,944
Chiedo scusa per averti fatto
portare qui,
911
01:20:32,244 --> 01:20:36,112
ma dovevo essere certo che le uova fossero
autentiche, prima di lasciarti andare.
912
01:20:36,706 --> 01:20:40,950
La sua mancanza di fiducia è davvero...
deprimente, signor Petrovich.
913
01:20:43,255 --> 01:20:44,711
Sono un uomo di parola.
914
01:20:46,925 --> 01:20:49,257
Dovrebbe essere
con il suo padrino, ora.
915
01:20:52,264 --> 01:20:56,428
- Capisco. Le dispiace?
- Prego.
916
01:21:03,859 --> 01:21:04,769
(CELLULARE SQUILLA)
917
01:21:04,943 --> 01:21:06,149
Si.
918
01:21:11,408 --> 01:21:13,900
- > Alex: Pronto?
- Ciao. Dove sei?
919
01:21:15,161 --> 01:21:17,744
Sono al carcere. Dovevo vederlo.
920
01:21:17,998 --> 01:21:18,863
> Gabriel: Come sta?
921
01:21:19,958 --> 01:21:21,289
Tu come credi che stia?
922
01:21:21,543 --> 01:21:23,534
Non avevo scelta, Alex.
923
01:21:23,587 --> 01:21:26,045
> Nessuno aveva scelta. Ricordi?
924
01:21:27,132 --> 01:21:30,215
Te l'avevo detto, nessuno di
noi poteva promettere niente.
925
01:21:30,510 --> 01:21:33,423
Ascolta. Le promesse
sono bolle di sapone.
926
01:21:33,763 --> 01:21:37,176
Ma i sentimenti sono reali.
E io devo sapere...
927
01:21:37,559 --> 01:21:39,300
> se i tuoi sentimenti erano bugie.
928
01:21:40,228 --> 01:21:43,186
> Ti prego. Devo saperlo.
Dimmelo.
929
01:21:43,732 --> 01:21:45,097
Era tutta verità?
930
01:21:51,239 --> 01:21:54,652
Ora devo andare, Gabriel.
Buonanotte.
931
01:21:54,868 --> 01:21:56,484
> Aspetta, no. Aspet...
932
01:22:06,129 --> 01:22:07,494
Soddisfatto?
933
01:22:16,765 --> 01:22:17,926
Le hai viste?
934
01:22:19,225 --> 01:22:21,387
Veramente avevamo un po' fretta.
935
01:22:21,937 --> 01:22:22,972
Guarda.
936
01:22:33,073 --> 01:22:36,441
Sono semplicemente... di legno?
937
01:22:44,376 --> 01:22:52,376
(GABRIEL RIDE)
938
01:22:55,929 --> 01:22:58,136
- Oddio.
- Semplice legno?
939
01:23:02,644 --> 01:23:07,639
Era il 1917, Gabriel. In Russia.
La gente moriva di fame.
940
01:23:07,941 --> 01:23:12,936
Non c'erano gioielli o diamanti.
Non c'era speranza.
941
01:23:14,572 --> 01:23:18,110
Però la Zarina Alessandra doveva
avere le sue uova.
942
01:23:20,120 --> 01:23:22,862
< Forse capisci perché abbiamo
fatto la rivoluzione.
943
01:23:24,541 --> 01:23:27,579
La gente doveva credere in qualcosa.
944
01:23:30,338 --> 01:23:31,669
Portalo a casa.
945
01:23:38,513 --> 01:23:39,799
Gabriel!
946
01:23:43,351 --> 01:23:46,844
So cosa si dice in giro di me.
Ma non sono un assassino.
947
01:23:48,106 --> 01:23:53,442
Sono solo un semplice immigrato,
probabilmente come te.
948
01:23:55,280 --> 01:23:57,442
Io non credo, signor Petrovich.
949
01:23:59,075 --> 01:24:01,066
Lei non è come me, affatto.
950
01:24:12,464 --> 01:24:14,626
< Sudimack: Eccellente. Grazie.
951
01:24:15,467 --> 01:24:18,050
< Abbiamo Petrovich. Era Snitch.
952
01:24:18,094 --> 01:24:20,677
Dopo tutto il tempo
passato a cercarlo, sapete dov'era?
953
01:24:21,014 --> 01:24:22,254
Sono sicuro che stai per dircelo.
954
01:24:22,390 --> 01:24:24,973
Sul lungomare ad aspettare
il sorgere del sole.
955
01:24:25,226 --> 01:24:27,718
Sta venendo qui. Tomo subito.
956
01:24:30,732 --> 01:24:33,394
Allora... quello che non avevo
considerato era
957
01:24:33,443 --> 01:24:37,027
che un cosiddetto professionista
venisse manipolato da una ragazza.
958
01:24:37,072 --> 01:24:39,154
Che razza di poliziotti
addestrano, a Miami?!
959
01:24:39,491 --> 01:24:41,402
Quelli bravi, Weber, quelli bravi.
960
01:24:41,451 --> 01:24:45,035
Non capisco. Come cavolo è
possibile che ti sia lasciato...
961
01:24:45,080 --> 01:24:46,991
usare da uno stronzo come quello?
962
01:24:48,249 --> 01:24:50,707
A volte le cose... cambiano.
963
01:24:50,835 --> 01:24:54,829
Le cose cambiano? Del tipo...
“da che parte sto adesso”?
964
01:24:55,131 --> 01:24:57,247
Ripley cos'è adesso,
il tuo migliore amico?
965
01:24:57,801 --> 01:24:59,838
Di sicuro un amico migliore di te.
966
01:25:00,428 --> 01:25:03,261
Ah, ho capito. Sono io lo stronzo.
967
01:25:03,598 --> 01:25:07,011
Ora mi dirai che è una brava persona,
o che era invischiato in una situazione
968
01:25:07,018 --> 01:25:08,179
< che non è riuscito a controllare...
969
01:25:08,228 --> 01:25:10,686
Oppure che i peccati dei padri non
dovrebbero ricadere sulle figlie...
970
01:25:10,688 --> 01:25:13,066
dammi qualcosa di meglio
di “le cose cambiano”!
971
01:25:13,691 --> 01:25:16,729
Tutto quello che
posso darti è la verità.
972
01:25:18,613 --> 01:25:22,277
Oh, fanculo!
Torna a Miami, Martin.
973
01:25:24,953 --> 01:25:28,366
Dopo il mio rapporto, sarai fortunato
se avrai ancora un lavoro.
974
01:25:29,165 --> 01:25:30,030
Vedremo.
975
01:25:30,542 --> 01:25:32,829
Ehi! Di' quello che ti pare su Ripley,
976
01:25:32,836 --> 01:25:35,874
ma niente cambia il fatto che
finalmente l'ho acciuffato.
977
01:25:36,131 --> 01:25:39,169
< E quando lascerà la prigione,
lo farà in una cassa di legno.
978
01:25:41,052 --> 01:25:42,668
Andiamo a vedere il signor Petrovich.
979
01:25:56,776 --> 01:25:57,937
No.
980
01:26:04,784 --> 01:26:06,445
Quello non è Nicky Petrovich.
981
01:26:06,911 --> 01:26:07,901
Cosa?
982
01:26:08,746 --> 01:26:09,736
Non è lui.
983
01:26:13,001 --> 01:26:16,960
Senti. Il crimine organizzato lo ha
confermato. Quello è Nicky Petrovich.
984
01:26:17,005 --> 01:26:18,245
Be', non mi interessa.
985
01:26:18,590 --> 01:26:21,332
Non è lui. Io c'ero, ricordate?
986
01:26:22,594 --> 01:26:23,925
Non ci sono accuse.
987
01:26:24,762 --> 01:26:26,924
Ma che cosa sta dicendo?
Certo che ci sono.
988
01:26:26,973 --> 01:26:28,964
Crede davvero che io possa
portarlo a testimoniare?
989
01:26:29,017 --> 01:26:32,510
Un poliziotto in incognito che potrebbe
anche non essere regolare? Senza offesa.
990
01:26:32,729 --> 01:26:33,560
Figuriamoci.
991
01:26:33,605 --> 01:26:36,893
< Un poliziotto che è stato il perno
di una operazione in incognito
992
01:26:36,900 --> 01:26:38,482
per cui era stata ufficialmente
chiesta la chiusura?
993
01:26:38,860 --> 01:26:41,648
Non voglio mettere in imbarazzo il Bureau,
e nemmeno il vostro Dipartimento,
994
01:26:41,696 --> 01:26:44,859
che ha accettato denaro ed
equipaggiamenti dalla mafia russa.
995
01:26:44,949 --> 01:26:49,034
E i Romanov?
E quei dannati tesori rubati in Russia?
996
01:26:49,078 --> 01:26:50,068
Che cosa c'entrano?
997
01:26:50,205 --> 01:26:52,242
Quando Zykov
ha incontrato Ripley nel caveau,
998
01:26:52,290 --> 01:26:54,327
aveva svuotato tutto,
prima che voi entraste.
999
01:26:54,626 --> 01:26:56,492
> Ripley: Ho una proposta per lei.
1000
01:26:57,212 --> 01:27:00,204
< E' impossibile che Romanov
sporga denuncia contro Ripley.
1001
01:27:00,256 --> 01:27:04,500
Perché non potranno mai ammettere
che quelle uova siano mai esistite.
1002
01:27:04,552 --> 01:27:06,839
< Quindi non possiamo dimostrare
che il Detective Martin e Ripley
1003
01:27:06,846 --> 01:27:09,224
abbiano rubato un solo centesimo...
1004
01:27:09,224 --> 01:27:11,215
Però dovreste avere
le foto segnaletiche.
1005
01:27:11,517 --> 01:27:13,929
Mafia russa... associazioni
a delinquere, qualunque cosa...
1006
01:27:38,002 --> 01:27:42,041
E' lui. Quello è Nicky Petrovich.
1007
01:27:42,548 --> 01:27:44,801
- < Weber: Detective Martin.
- Sì?
1008
01:27:46,219 --> 01:27:48,506
Quello è Victor Korolenko.
1009
01:27:59,440 --> 01:28:03,900
< Weber: Presunto morto.
Non abbiamo mai trovato il corpo.
1010
01:28:08,574 --> 01:28:12,283
E mai lo troverete, tenente.
1011
01:28:31,639 --> 01:28:32,674
(SPARO)
1012
01:28:58,458 --> 01:28:59,619
Weber.
1013
01:29:00,501 --> 01:29:01,366
Cosa?!
1014
01:29:01,419 --> 01:29:05,003
L'avvocato lo ha portato davanti a
un giudice per una richiesta di cauzione.
1015
01:29:05,006 --> 01:29:05,916
E poi è uscito.
1016
01:29:06,591 --> 01:29:07,752
Chi era?
1017
01:29:08,009 --> 01:29:09,625
- Chi era chi?
- L'avvocato.
1018
01:29:10,053 --> 01:29:14,968
Chi cazzo credi? Alex... Korolenko.
1019
01:29:38,373 --> 01:29:41,866
> Voce Alex: Tu non
puoi prometterlo a me,
1020
01:29:42,752 --> 01:29:44,459
quindi... forse non
dovremmo neanche tentare.
1021
01:30:24,919 --> 01:30:25,875
Papà.
1022
01:30:25,920 --> 01:30:27,285
(VICTOR PARLA IN RUSSO)
1023
01:30:28,381 --> 01:30:30,622
(in russo) Andiamo?
1024
01:30:30,675 --> 01:30:32,757
(VICTOR E ALEX PARLANO IN RUSSO)
1025
01:30:38,182 --> 01:30:40,014
(CELLULARE SQUILLA)
1026
01:30:42,437 --> 01:30:43,302
Sì?
1027
01:30:43,354 --> 01:30:45,265
> Ripley: Non volevo
partire senza salutarti.
1028
01:30:46,065 --> 01:30:47,897
> Ti devo un favore, Gaby.
1029
01:30:48,734 --> 01:30:53,444
E' il vero Nicky Petrovich che
rifornisce il contrabbando di Zykov.
1030
01:30:54,574 --> 01:30:58,738
Grazie, ma... Zykov e Petrovich
sono irreperibili.
1031
01:30:58,786 --> 01:31:00,402
Controlla un locale di nome...
1032
01:31:00,413 --> 01:31:01,619
“Riga Rose”?
1033
01:31:01,664 --> 01:31:04,372
> Ah, vedo che cominci
a conoscere il territorio.
1034
01:31:04,459 --> 01:31:07,372
Be', sono uno sbirro... ricordi?
1035
01:31:07,795 --> 01:31:09,536
Non l'ho dimenticato un attimo.
1036
01:31:09,881 --> 01:31:11,167
Quando l'hai saputo?
1037
01:31:11,215 --> 01:31:13,923
> Sapevo che saresti arrivato da
Miami prima ancora di te, Gaby.
1038
01:31:15,219 --> 01:31:19,213
Vedi, Weber ed io... be', diciamo
che condividiamo le stesse fonti.
1039
01:31:19,223 --> 01:31:20,554
Solo che io pago meglio.
1040
01:31:20,558 --> 01:31:21,844
Signore, siamo pronti al decollo.
1041
01:31:22,393 --> 01:31:26,933
Allora, perché questo aiuto, Ripley?
Magari ti senti in colpa?
1042
01:31:26,981 --> 01:31:30,599
(ride) “Colpa” non è una parola
del mio vocabolario.
1043
01:31:31,569 --> 01:31:33,981
Speravo solo che vedessi
le cose in modo diverso.
1044
01:31:35,656 --> 01:31:38,318
Insieme io e te avremmo
potuto fare qualunque cosa.
1045
01:31:39,494 --> 01:31:42,486
Già, lo credo anch'io.
1046
01:31:42,830 --> 01:31:45,322
Mi farò risentire,
nel caso cambiassi idea.
1047
01:31:46,042 --> 01:31:49,910
AI momento, ho un appuntamento
con un uomo che pagherà molto bene,
1048
01:31:49,962 --> 01:31:53,500
una cosa che terrà chiusa nel suo
sotterraneo, solo per dire che è sua.
1049
01:31:56,010 --> 01:31:57,216
Buona caccia, Gaby.
1050
01:31:57,261 --> 01:32:00,970
> Aspetta, aspetta. Fammi
parlare con lei. Solo per un secondo.
1051
01:32:01,015 --> 01:32:01,766
E' lui?
1052
01:32:01,807 --> 01:32:03,514
Cosa ti fa pensare che lei sia con me?
1053
01:32:04,060 --> 01:32:05,676
Non ha commesso alcun crimine.
1054
01:32:05,728 --> 01:32:08,095
Ha solo mentito ad un uomo
che stava mentendo a lei.
1055
01:32:15,488 --> 01:32:17,104
(ALEX RIDE)
1056
01:32:20,034 --> 01:32:21,240
Fai la brava.
1057
01:32:22,286 --> 01:32:24,698
Cercherò, zio Keith.
1058
01:32:25,540 --> 01:32:29,625
Però... sospetto che
la mia carriera legale sia appena finita.
1059
01:32:29,961 --> 01:32:31,292
Grazie al cielo.
1060
01:33:02,243 --> 01:33:09,411
Vieni qui ogni sera. E ogni sera ti dico
che non so un cazzo di questo Petrovich.
1061
01:33:11,377 --> 01:33:12,993
Questo è un locale notturno.
1062
01:33:14,130 --> 01:33:15,165
< Sai cosa penso?
1063
01:33:16,132 --> 01:33:20,126
Penso che dovresti buttarti nella
mischia, e divertirti un po'.
1064
01:33:20,511 --> 01:33:21,216
Già.
1065
01:33:21,262 --> 01:33:23,219
- < Sai cosa intendo, amico?
- Sì.
1066
01:33:23,264 --> 01:33:24,675
Trovati una ragazza.
1067
01:33:37,111 --> 01:33:40,149
(ALEX PARLA IN RUSSO)
1068
01:33:41,532 --> 01:33:42,397
'Zakuska'?
1069
01:33:43,075 --> 01:33:44,941
Un antipasto russo
per riempire lo stomaco.
1070
01:33:47,538 --> 01:33:48,949
Il mio stomaco
deve essere riempito?
1071
01:33:49,165 --> 01:33:50,371
Spero di sì.
1072
01:33:51,834 --> 01:33:53,541
Non avevi detto che non bevevi?
1073
01:33:53,794 --> 01:33:55,501
Avevo detto un sacco di cose.
1074
01:33:55,546 --> 01:33:59,084
E credo di aver detto anche qualcosa
riguardo le supposizioni.
1075
01:33:59,133 --> 01:34:02,626
Forse è un concetto di cui dovremmo
sbarazzarci. Immediatamente.
1076
01:34:03,346 --> 01:34:06,964
Mi chiamo Gabriel Martin.
Vengo da Miami.
1077
01:34:08,559 --> 01:34:12,803
In realtà stavo cercando un avvocato.
Ma il suo studio era... chiuso.
1078
01:34:13,522 --> 01:34:16,856
Così... sono venuto qui.
1079
01:34:20,988 --> 01:34:27,030
Okay. Mi chiamo...
Alexandra Korolenko.
1080
01:34:27,328 --> 01:34:32,823
E vengo da... San Pietroburgo.
Passando per Little Odessa.
1081
01:34:34,085 --> 01:34:38,079
E... mi piace ballare.
1082
01:34:39,215 --> 01:34:42,503
Quindi... sono venuta qui, stasera.
1083
01:34:48,683 --> 01:34:51,015
Vuoi ballare con me?
1084
01:34:53,521 --> 01:34:54,431
Sì.
1085
01:34:56,941 --> 01:34:59,273
Non vedo l'ora di
fare la figura del ridicolo.
1086
01:35:02,363 --> 01:35:03,444
Anch'io.
1087
01:35:06,283 --> 01:35:07,535
- Alex.
- Sì?
1088
01:35:08,077 --> 01:35:10,819
Quella notte, quando ti ho
chiamato da Coney Island...
1089
01:35:11,622 --> 01:35:13,704
non hai risposto alla mia domanda.
1090
01:35:14,458 --> 01:35:15,710
Quale?
1091
01:35:17,294 --> 01:35:20,377
Volevo... beh, voglio sapere.
1092
01:35:23,551 --> 01:35:25,258
Erano tutte bugie?
1093
01:35:33,978 --> 01:35:35,889
Non la parte importante.
1094
01:35:46,574 --> 01:35:47,939
Questo era vero.
1095
01:35:49,618 --> 01:35:51,575
(ride) Era vero.
1096
01:35:51,662 --> 01:35:54,495
(ride) Me lo sentivo! Era vero.
Sì, era vero! Finalmente!