1
00:02:21,400 --> 00:02:24,100
Az oroszok azt hiszik õk uralják most a világot.
2
00:02:24,100 --> 00:02:26,100
Hát még ezek itt.
3
00:02:37,000 --> 00:02:38,700
Miaz, nem autóval megyünk?
4
00:02:38,700 --> 00:02:41,300
A mi bizniszünkben az a legjobb, ha névtelenek maradunk.
5
00:02:41,300 --> 00:02:42,900
Szeretem az autókat.
6
00:04:29,000 --> 00:04:30,100
Hát jólvan!
7
00:04:30,100 --> 00:04:32,500
Tudom, tudom, tudom.
8
00:04:32,500 --> 00:04:36,300
Egy fegyver!
Senkire sem veszélyes, csak rád.
9
00:04:36,300 --> 00:04:39,100
Tudod mit akarok,
vagy nem?
10
00:04:39,100 --> 00:04:40,300
De igen.
11
00:04:41,200 --> 00:04:43,500
Csak az idõt vesztegeted.
Ne baszakodjál velem!
12
00:04:44,300 --> 00:04:46,700
Nyisd ki. Nyisd ki!
13
00:05:01,900 --> 00:05:03,200
Nyisd már ki!
14
00:05:11,100 --> 00:05:14,300
Add ide, amit akarok.
- Nem értem, nincs semmi más nálam.
15
00:05:14,300 --> 00:05:17,000
Ha a férfi kínálja neked
azt a pénzt, én elraknám.
16
00:05:18,000 --> 00:05:21,300
Ha pénzügyi tanácsra lesz szükségem,
a brókeremet fogom hívni.
17
00:05:21,300 --> 00:05:23,300
Csak úgy mondtam, ennyi.
- Kitérdekel.
18
00:05:23,300 --> 00:05:26,100
Vedd le a kabátod.
Vedd le a kabátod!
19
00:05:37,400 --> 00:05:40,300
Miért ment ez ilyen nehezen?
- Elnézést.
20
00:05:40,300 --> 00:05:42,700
Uram, gondoltam mondom...
21
00:05:46,900 --> 00:05:47,900
Mi a?
22
00:05:53,400 --> 00:05:55,600
Gyerünk, gyerünk! Mozgás! Mindenki a földre!
23
00:05:57,900 --> 00:05:59,500
Mozgás! Mozgás!
24
00:05:59,500 --> 00:06:01,800
Mozgás!
25
00:06:14,600 --> 00:06:15,700
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
26
00:06:16,600 --> 00:06:19,900
A gyanusított fehér vagy spanyol férfi.
Tükrözõdõ mellényt visel.
27
00:06:19,900 --> 00:06:22,300
A kocsik tetején van.
Minden egységet a Vernon Jackson-ra.
28
00:06:30,000 --> 00:06:32,100
Mindenki a földre!
29
00:06:34,300 --> 00:06:35,500
A másik végén!
30
00:06:49,300 --> 00:06:52,700
Mindenki a földre!
Mozgás, mozgás, ne ácsorogjunk!
31
00:07:33,000 --> 00:07:36,700
Mozgás, mozgás! Mindenki a földre!
Arcokat le a peronra!
32
00:07:36,700 --> 00:07:39,100
Gyerünk már, arcokat le!
Mindenki hagyja el a vonatot!
33
00:07:39,100 --> 00:07:41,900
Gyerünk, arcokat le! Földre!
34
00:07:45,400 --> 00:07:46,600
Biztos úr...
- Mozgás!
35
00:07:46,600 --> 00:07:48,600
Gyerünk, srácok, le a földre!
36
00:07:48,600 --> 00:07:51,100
Most! Arcokat le! Földre!
37
00:07:51,100 --> 00:07:54,100
Földre! Kutasd át a vágányokat!
38
00:07:54,100 --> 00:07:57,600
Lement az alagútba?
Ellenõrizd az alagutat, nézd meg a tetõn.
39
00:08:04,300 --> 00:08:06,800
Gyerünk, emberek!
Arcokat le a földre most!
40
00:08:06,800 --> 00:08:09,700
Leugrott! A tetõn volt!
41
00:08:09,700 --> 00:08:13,200
A vonat le van zárva. Senki nem szállhat fel.
42
00:08:13,200 --> 00:08:15,500
Uram, szükségem van magára, hogy megnyugodjak.
43
00:08:15,500 --> 00:08:17,500
Vigye ki ezeket az embereket.
44
00:08:27,000 --> 00:08:28,900
- Állítsd meg itt.
45
00:08:31,600 --> 00:08:33,900
A balfácánnak golyói vannak...
46
00:08:33,900 --> 00:08:36,200
de semmi pozitív azonosítójel.
47
00:08:36,200 --> 00:08:39,200
Semmi. Van egy másik kamera,
ami a peronra néz.
48
00:08:45,300 --> 00:08:46,800
Michaels, állítsd meg itt.
49
00:08:48,900 --> 00:08:50,300
Látod amit én látok?
50
00:08:50,300 --> 00:08:52,900
Lehet.
- Az õ, hadnagyúr.
51
00:08:52,900 --> 00:08:54,100
Az ki?
52
00:08:54,100 --> 00:08:57,100
Mióta is nyomozó maga?
- 11 hónapja, uram.
53
00:08:57,100 --> 00:08:59,000
- Én 22 éve vagyok a rablás és gyilkossági osztályon.
54
00:08:59,000 --> 00:09:02,300
A rablás egyik alcsoportja
a mûvészeti rablás.
55
00:09:02,300 --> 00:09:05,700
Egy csomó van belõle New Yorkban.
Tisztában van maga ezzel, Michaels?
56
00:09:05,700 --> 00:09:07,400
- Úgy hiszem, igen.
Hát én nem voltam.
57
00:09:07,400 --> 00:09:10,200
Mikor én voltam ennyi idõs, boldog voltam
az állandó gyilkosságokkal és rendbontásokkal.
58
00:09:10,200 --> 00:09:12,900
Weber fõhadnagy mellékszakon
mûvészettörténetbõl végzett a Fordham-on.
59
00:09:12,900 --> 00:09:13,900
Oh.
60
00:09:13,900 --> 00:09:16,900
Szóval, a fõnök elkezdett
Picasso fõhadnagynak hívni és
61
00:09:16,900 --> 00:09:19,700
engem rak szolgálatba
minden egyes ilyen lopásnál
62
00:09:19,700 --> 00:09:21,200
már akkor is, ha csak egy
rajztábla tûnt el.
63
00:09:21,200 --> 00:09:25,200
Két évtized,
mindenkit lecsukattam.
64
00:09:25,200 --> 00:09:28,000
Mindenkit, kivéve õt:
Keith Ripley.
65
00:09:28,000 --> 00:09:31,300
- Õ a legjobb. Miújság, Keith.
66
00:10:00,200 --> 00:10:01,500
Rossz fiú voltál.
67
00:10:04,400 --> 00:10:07,800
Talán 15-öt tudok érte adni.
- Nem.
68
00:10:07,800 --> 00:10:09,500
Az lehetetlen.
69
00:10:09,500 --> 00:10:11,200
100nál kevesebbért én nem adnám.
70
00:10:13,600 --> 00:10:16,100
Csak úgy mondtam, ennyi.
71
00:10:16,100 --> 00:10:18,500
Te...
- Bánod ha ezt kölcsön veszem?
72
00:10:19,500 --> 00:10:23,000
Hát, lehet, hogy használni akartam.
- Mm.
73
00:10:23,000 --> 00:10:24,600
De a tied majd megteszi!
74
00:10:25,900 --> 00:10:27,300
Lennél olyan kedves és leraknád a fegyverem?
75
00:10:27,300 --> 00:10:30,300
Van egy dolog, amirõl
tudnod kéne, Gabriel,
76
00:10:30,300 --> 00:10:32,700
vagy jobban szereted a Senor Martin-t?
77
00:10:32,700 --> 00:10:35,500
A rendõrség nem tud letartóztatni
fegyveres rablásért
78
00:10:35,500 --> 00:10:37,000
ha a fegyvered nincs megtöltve.
79
00:10:37,000 --> 00:10:38,200
Mit akarsz ezzel?
80
00:10:38,200 --> 00:10:41,000
Gondolod, majd töltött
sörétessel rohangálok?
81
00:10:41,000 --> 00:10:42,900
Lássuk.
82
00:10:45,200 --> 00:10:46,900
Ellenõrizned kellett volna.
- Miért?
83
00:10:46,900 --> 00:10:50,400
Nálad vannak a gyémántjaim,
az én nyereményem, az én pénzem.
84
00:10:50,400 --> 00:10:53,100
- Érezd jól magad! Örültem a találkozásnak!
Viszlát!
85
00:10:54,000 --> 00:10:57,700
Mellesleg,
125-öt akartam kérni.
86
00:10:58,800 --> 00:11:01,700
Csak úgy mondtam, ennyi.
87
00:11:01,700 --> 00:11:03,800
Gabriel, maradj.
- Miért?
88
00:11:03,800 --> 00:11:06,600
Mit akarsz még?
Tán le akarsz lõni most?
89
00:11:08,000 --> 00:11:10,200
Nos, mivel hogy végülis
te loptad el a gyémántokat,
90
00:11:10,200 --> 00:11:13,800
csak úgy tartom fairnek, ha
megosztom veled a folytatását is.
91
00:11:13,800 --> 00:11:16,400
És mivel tartozom
ezért a nagylelkûségért?
92
00:11:18,000 --> 00:11:21,100
Van egy ajánlatom a számodra,
remélem megbeszélhetem veled.
93
00:11:25,200 --> 00:11:26,700
Szóval...
94
00:11:26,700 --> 00:11:28,900
Honnan tudtad, hogy
ide fogok jönni,
95
00:11:28,900 --> 00:11:30,400
mint ahogy a nevemet is?
96
00:11:30,400 --> 00:11:32,000
Ez az ajánlat részét képezi...
97
00:11:34,300 --> 00:11:36,100
Oh, a francba!
98
00:11:37,400 --> 00:11:40,300
Gyerünk!
- Minden rendben, nyugi, nyugi.
99
00:11:42,000 --> 00:11:43,700
Nicky kéri a pénzét.
100
00:11:45,400 --> 00:11:47,300
Kérd tõle.
- Köszönöm!
101
00:11:48,500 --> 00:11:52,500
Ez csak rád és rájuk tartozik!
Semmi értelme ezt csinálni velem.
102
00:11:52,500 --> 00:11:54,600
Bármi megteszi most.
103
00:11:57,000 --> 00:12:00,100
Hívjuk ezt kamatnak.
Nicky belefáradt a várakozásba.
104
00:12:11,000 --> 00:12:13,400
Neked biztosan nagyon rossz karmád van.
105
00:12:13,400 --> 00:12:16,400
Tulajdonképpen, nem hiszek benne.
Szóval, az ajánl...
106
00:12:16,400 --> 00:12:20,300
Nem, nem, nem, nem!
Neked teljesen elment az eszed!
107
00:12:20,300 --> 00:12:22,000
Jó éjszakát!
108
00:12:26,500 --> 00:12:28,000
Héj.
- Mi van?
109
00:12:28,000 --> 00:12:29,900
Itt van a te karmád.
110
00:12:32,600 --> 00:12:36,900
Mi volt a másik borítékban?
111
00:12:39,900 --> 00:12:41,300
Most megkaptad az enyémet.
112
00:12:43,400 --> 00:12:44,700
Mit számít.
113
00:12:44,700 --> 00:12:47,500
Gondold át.
- Ja, biztosan.
114
00:13:14,000 --> 00:13:15,600
Hmm.
115
00:13:19,400 --> 00:13:21,800
Most meg... mit akarsz?
116
00:13:23,600 --> 00:13:25,100
Egy társat.
117
00:13:26,300 --> 00:13:28,300
Mit gondolsz
mit csináltam azon a metrón?
118
00:13:29,200 --> 00:13:32,000
Néztem hogy dolgozol.
- Hm.
119
00:13:32,000 --> 00:13:35,500
Az árnyékod voltam mióta
a városba jöttél.
120
00:13:35,500 --> 00:13:39,300
Szóval, mért jöttél az én városomba
metrókat rabolni?
121
00:13:40,400 --> 00:13:43,800
Miamiban most van a hurrikán idõszak.
Nem szeretem a hurrikánokat.
122
00:13:43,800 --> 00:13:46,800
Vagy nem érezted úgy, hogy
visszamenj Angolába.
123
00:13:48,300 --> 00:13:50,500
Annak vége. Megtanultam a leckét.
124
00:13:50,500 --> 00:13:51,900
Nézd...
125
00:13:51,900 --> 00:13:53,800
Gabriel Martin egy rock sztár.
126
00:13:53,800 --> 00:13:58,100
Akkor miért lógtál a metrón
azon éjszakán?
127
00:13:58,100 --> 00:13:59,800
tetves 100 rongyért?
128
00:14:01,400 --> 00:14:02,600
Két okból.
129
00:14:02,600 --> 00:14:05,100
Igen, Miami kezdett túl forró lenni.
130
00:14:05,100 --> 00:14:07,500
És talán kapcsolatba tudod hozni ezzel.
131
00:14:08,400 --> 00:14:09,700
Néha...
132
00:14:11,500 --> 00:14:13,800
Néha csak szükséged van
a hajszára, az érzésre.
133
00:14:16,500 --> 00:14:18,500
Az izgalom.
134
00:14:18,500 --> 00:14:20,100
Jahh.
135
00:14:20,100 --> 00:14:21,600
Tudod mire gondolok.
136
00:14:22,900 --> 00:14:25,000
Tegnap,
lenyúltál két ékszerészt
137
00:14:25,000 --> 00:14:27,100
a Romanovok néhány kövéért.
138
00:14:28,300 --> 00:14:31,000
Az én ötletem a Romanovok maguk.
139
00:14:31,000 --> 00:14:33,400
Kérlek!
140
00:14:33,400 --> 00:14:37,900
Kimondottan két Fabergé tojás,
20 milliót érnek.
141
00:14:39,200 --> 00:14:40,800
Egyenként.
142
00:14:43,100 --> 00:14:44,900
Ez egy két-emberes meló.
143
00:14:46,700 --> 00:14:48,700
Felkeltettem az érdeklõdésed?
144
00:15:10,800 --> 00:15:12,100
Itt várj.
145
00:15:13,700 --> 00:15:17,100
Azt hallottam a készpénzt jobban szeretik...
vagy az elsõszülötted.
146
00:15:41,800 --> 00:15:44,000
Miért nem próbálja meg
a Standard-ot helyette?
147
00:15:48,500 --> 00:15:50,600
Féltékeny?
148
00:15:50,600 --> 00:15:51,800
Kire?
149
00:15:53,400 --> 00:15:55,200
A titokzatos banditára.
150
00:15:55,200 --> 00:15:57,800
Attól tartok,
ez nem az én stílusom.
151
00:15:59,100 --> 00:16:03,100
Nos, szerintem ebbõl a férfibõl árad
a magabiztosság, a mersz.
152
00:16:04,800 --> 00:16:07,900
És micsoda hasonlóság,
legalább testalkatra.
153
00:16:09,800 --> 00:16:13,100
Nos, egy férfinak nem kell vonatokat rabolnia
ahhoz, hogy áradjon belõle a magabiztosság.
154
00:16:13,100 --> 00:16:17,600
Vagy a mersz. De lássa be,
az ilyen dolgok azonnal megbélyegzik magát.
155
00:16:22,500 --> 00:16:26,200
Ez az én szórakozásom. Túl fájdalmas nézni magát,
ahogy cirill írást próbál olvasni.
156
00:16:26,200 --> 00:16:29,300
Oh, nem, nem, nem.
Csak a képet néztem.
157
00:16:29,300 --> 00:16:30,700
Szóval féltékeny.
158
00:16:32,600 --> 00:16:35,700
Igen. Eltalálta! Ahogy mondja!
159
00:16:38,800 --> 00:16:41,800
Most el kell vinnem ezt
a kínai kaját a fõnökömnek
160
00:16:41,800 --> 00:16:43,900
szóval, um...
161
00:16:43,900 --> 00:16:45,900
majd valamikor máskor folytatjuk.
162
00:16:45,900 --> 00:16:48,900
Mikor valamikor?
- Majd felhívom.
163
00:16:48,900 --> 00:16:52,000
De meg sincs a számom, a nevemet
sem tudja vagy bármit.
164
00:16:52,000 --> 00:16:53,500
Azt hiszem, az probléma lehet.
165
00:16:53,500 --> 00:16:54,600
Gabriel!
166
00:16:56,500 --> 00:16:58,100
Oh, a francba!
- Vele van?
167
00:16:58,100 --> 00:17:00,300
Nem tudom. Kellene? Többé-kevésbé.
168
00:17:00,300 --> 00:17:02,700
Er... igen, vele.
169
00:17:02,700 --> 00:17:04,300
Mit akarsz?
170
00:17:05,400 --> 00:17:07,800
Nem hozhatok a keresztlányomnak
születésnapjára ajándékot?
171
00:17:07,800 --> 00:17:09,300
A múlt hónapban volt a születésnapom.
172
00:17:09,300 --> 00:17:12,000
Csak két hete volt és
sajnálom, hogy lekéstem.
173
00:17:12,000 --> 00:17:15,600
Alex, ez csak egy ajándék.
Semmi több.
174
00:17:17,200 --> 00:17:18,200
Nem, köszönöm.
175
00:17:20,600 --> 00:17:22,700
Örültem, hogy majdnem sikerült
megismernem, Gabriel.
176
00:17:23,600 --> 00:17:25,400
Gaby.
- Gaby.
177
00:17:26,100 --> 00:17:28,800
Szégyen, hogy ilyen társaságba keveredett.
178
00:17:35,400 --> 00:17:39,300
Ne is gondolj rá.
- Ne is gondoljak, mire?
179
00:17:39,300 --> 00:17:42,400
Hogy a közelébe kerülj.
Különben kitépem a szívedet. Komolyan mondom.
180
00:17:42,400 --> 00:17:45,800
Nekem úgy tûnt, a te szíved az,
amelyiket nem kedveli igazán.
181
00:17:47,100 --> 00:17:48,800
Figyelmeztettelek. Menjünk.
182
00:17:49,900 --> 00:17:52,000
Azt hittem a Romanovok a célpont.
183
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Ez csak vizsgálat.
- Vizsgálat?
184
00:17:55,000 --> 00:17:56,600
Oh, wow!
185
00:18:01,900 --> 00:18:04,000
Teljes mértékben elképesztõek.
186
00:18:06,800 --> 00:18:08,800
Azok.
187
00:18:08,800 --> 00:18:11,700
1885 és 1916 között,
188
00:18:11,700 --> 00:18:15,000
Fabergé 50 ilyen húsvéti tojást
készített a császárné számára
189
00:18:15,000 --> 00:18:17,700
és a menyének,
Czarina Alexandrának.
190
00:18:17,700 --> 00:18:19,600
Jegyzetelnem kéne?
191
00:18:19,600 --> 00:18:21,600
Lesz valami vetélkedõ?
192
00:18:21,600 --> 00:18:24,900
Nem vetélkedõ, csak egy teszt.
193
00:18:24,900 --> 00:18:30,500
OK. A Fabergé tojások mind
nemesfémbõl és drágakövekbõl készültek.
194
00:18:30,500 --> 00:18:34,400
Minden egyes darab egy önálló mestermunka.
- Valóban.
195
00:18:34,400 --> 00:18:36,800
Legtöbbjük a Kremlin-ben van kiállítva.
196
00:18:36,800 --> 00:18:40,600
A többi magángyûjteményekben, múzeumokban
vagy egyszerûen elvesztek.
197
00:18:40,600 --> 00:18:43,100
Ebben az esetben, a Romanovoknál.
198
00:18:44,100 --> 00:18:46,300
Ki a megrendelõd?
199
00:18:46,300 --> 00:18:48,000
Te azt nem akarod tudni.
200
00:18:48,000 --> 00:18:51,400
Oh, 40 milliót érõ tojásokat fogok lopni,
szóval tudni akarom.
201
00:18:51,400 --> 00:18:53,900
Szintén tudni akarom, hogy
ezek a különleges tojások
202
00:18:53,900 --> 00:18:55,600
miért érnek 40 millát.
203
00:18:57,000 --> 00:18:59,600
Mert senki sem tudja, hogy léteznek.
204
00:19:00,400 --> 00:19:01,800
Oh.
205
00:19:01,800 --> 00:19:04,900
Az állítólagos rejtélyes tojások?
- Mm-hm.
206
00:19:04,900 --> 00:19:08,900
Igen, hallottam róla ezt-azt,
de azt hittem ez csak egy mítosz.
207
00:19:09,000 --> 00:19:13,800
Múlt évben, felbukkantak.
A Romanovoknál.
208
00:19:13,800 --> 00:19:15,600
Szóval, honnan tudod te ezt?
209
00:19:15,600 --> 00:19:20,500
Társa voltam egy úgynevezett
Victor Korolenkonak. Alex apjának.
210
00:19:20,500 --> 00:19:22,300
Szoros kapcsolatban állt a ruszkikkal.
211
00:19:22,300 --> 00:19:25,200
Amit õk tudtak, õ tudta.
212
00:19:25,200 --> 00:19:28,000
Akkor miért nem vele
nyúlod le ezt a munkát?
213
00:19:28,000 --> 00:19:30,800
Hadd mondjak annyit, hogy már nincs köztünk.
214
00:19:30,800 --> 00:19:33,100
Maradjunk ennyiben.
215
00:19:37,200 --> 00:19:38,900
Õ elment.
216
00:19:38,900 --> 00:19:40,400
Te itt vagy.
217
00:19:42,100 --> 00:19:43,700
Most már csak le kell, hogy szállítsuk.
218
00:19:46,500 --> 00:19:49,000
Ripley...
- Hmm?
219
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Miért?
220
00:19:51,600 --> 00:19:53,100
Miért kockáztatod a szabadságod egyáltalán?
221
00:19:54,300 --> 00:19:56,400
Ez nem ígérkezik könnyûnek.
222
00:19:56,400 --> 00:19:58,400
Nem ülsz börtönben jelen pillanatban.
223
00:19:58,400 --> 00:20:01,900
Nem tiszta a lelkiismereted?
- Sohasem tiszta a lelkiismeretem.
224
00:20:03,100 --> 00:20:05,800
Héhányan arra születnek,
hogy zenét szerezzenek.
225
00:20:07,200 --> 00:20:09,100
Mások, hogy atomokat hasítsanak.
226
00:20:12,000 --> 00:20:14,300
Én arra születtem,
hogy mindenféle szart lopjak.
227
00:20:16,700 --> 00:20:18,400
Tartsd a kezed.
228
00:20:19,900 --> 00:20:21,100
A kezem?
229
00:20:26,300 --> 00:20:30,200
Ezt az érmét Victortól kaptam,
amikor társak lettünk.
230
00:20:30,200 --> 00:20:32,800
Az érem egy orosz kifejezést jelképez.
231
00:20:32,800 --> 00:20:38,100
Vorovoslky mir.
Durván fordítva: tolvajok világa.
232
00:20:39,200 --> 00:20:40,700
Victor ehhez tartozott.
233
00:20:40,700 --> 00:20:42,000
Most...
234
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Te tartozol hozzá.
235
00:21:23,700 --> 00:21:26,000
Psszt. Hey!
236
00:21:26,000 --> 00:21:29,800
Félreértettél.
Ripley csak üzlet.
237
00:21:29,800 --> 00:21:31,700
Ez pedig...
238
00:21:31,700 --> 00:21:33,200
Lopakodás utánam?
239
00:21:34,700 --> 00:21:38,100
Jólvan, ha megadtad volna a számodat,
akkor elsõnek felhívtalak volna.
240
00:21:39,500 --> 00:21:42,600
Ez két nagyon fontos elõfeltétel.
241
00:21:42,600 --> 00:21:44,200
Van egy vázád?
242
00:21:44,200 --> 00:21:46,200
Épp most szedtem ezeket egy útszéli
emlékmûrõl
243
00:21:46,200 --> 00:21:49,100
és gondolom szükségük van egy kis vízre.
244
00:21:51,100 --> 00:21:55,100
Használhatnám azt... azt ott?
Jahh, igen.
245
00:21:56,200 --> 00:22:02,000
Észrevettem ezt az orosz nightclub-ot
a háztömb aljában.
246
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Riga Rose vagy valami ilyesmi.
247
00:22:04,000 --> 00:22:06,100
Nem találkoznánk ott munka után?
248
00:22:11,900 --> 00:22:13,200
Dolgom van.
249
00:22:14,200 --> 00:22:17,600
Megvárlak.
- Nem leszek ott.
250
00:22:17,600 --> 00:22:19,400
Azért szerencsét próbálok.
251
00:22:22,900 --> 00:22:26,000
Do svidanja, Alexandra.
252
00:22:26,700 --> 00:22:31,200
Kivizsgálás. Keith Ripley.
'93, a Brooklyn Múzeum.
253
00:22:31,200 --> 00:22:34,200
'94, a Gyémánt kerületi nagykereskedés.
Aztán '95-ben...
254
00:22:34,200 --> 00:22:37,600
Nagyon is tisztában vagyok Ripley élet-
történetével, Michaels.
255
00:22:37,600 --> 00:22:41,000
Ami azt illeti, kétszer le is tartóztattam.
256
00:22:41,000 --> 00:22:43,600
Mindkétszer elsétálhatott,
hála a jó ügyvédjeinek.
257
00:22:43,600 --> 00:22:46,600
Pontosan, szóval gondoltam
miért nem lógathatják fel orgazdaságért?
258
00:22:46,600 --> 00:22:48,600
Egy gyilkosság, Victor Korolenko.
259
00:22:48,600 --> 00:22:51,600
A Brighton Beach-i gõzfürdõre gondolsz?
Felejtsd el. Nem volt...
260
00:22:51,600 --> 00:22:54,600
Senki. Bár van egy tonna érvelésünk.
- És semmi szemtanú.
261
00:22:54,600 --> 00:22:57,600
Senki sem vallotta be,
hogy bármit is látott.
262
00:22:57,600 --> 00:23:01,200
Már ilyen közel jártam, hogy meggyõzzem
Korolenkót, megkapja a tanúvédelmet,
263
00:23:01,200 --> 00:23:03,500
cserébe Ripley feladásáért.
264
00:23:03,500 --> 00:23:06,200
De Ripley ért hozzá elsõnek.
265
00:23:06,200 --> 00:23:07,800
Nem tudom bizonyítani.
266
00:23:07,800 --> 00:23:10,100
Rendben, OK. Értem, értem. OK.
267
00:23:10,100 --> 00:23:13,200
Nem, amit nem ért, Michaels,
268
00:23:13,200 --> 00:23:16,200
miért keveredett Ripley
egy jelentkételen csínytevésbe,
269
00:23:16,200 --> 00:23:19,500
mint pár gyémánt eltulajdonítása
néhány futártól a metrón.
270
00:23:19,500 --> 00:23:20,600
És én sem értettem.
271
00:23:20,600 --> 00:23:23,000
Amíg el nem olvastam
a holland pasas beszámolóját.
272
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Azok a gyémántok a Romanovoktól származnak.
273
00:23:28,500 --> 00:23:32,200
Úgy érti Ripley és az új társa
azt tervezi, hogy lehúzzák a Romanovokat?
274
00:23:33,400 --> 00:23:36,100
Ah, ugyan már!
Ilyen soha nem történhet meg!
275
00:23:36,100 --> 00:23:39,000
Még Ripley sem képes
kirabolni egy olyan helyet.
276
00:23:40,300 --> 00:23:41,300
Akar fogadni?
277
00:24:09,100 --> 00:24:11,300
Hi.
- Hi.
278
00:24:11,300 --> 00:24:14,800
Jól ismered ezt a helyet.
- Sosem mondtam hogy nem.
279
00:24:14,800 --> 00:24:17,100
Mondjuk ki,
te nem láttad a nightclubot.
280
00:24:17,100 --> 00:24:20,900
A szórólapot láttad a faxban
és aztán feltételezted, hogy van.
281
00:24:20,900 --> 00:24:24,100
Yahh. Bûnös vagyok. Ezt tettem.
282
00:24:24,100 --> 00:24:28,100
Soha ne feltételezz semmit,
különösen itt lent ne.
283
00:24:28,200 --> 00:24:30,900
Milyen titokzatos.
- Mii?
284
00:24:30,900 --> 00:24:33,600
Milyen titokzatos!
285
00:24:33,600 --> 00:24:36,000
Hozhatok neked egy italt?
- Nem iszom.
286
00:24:36,000 --> 00:24:38,200
Még egy feltételezés.
287
00:24:40,200 --> 00:24:42,000
Akarsz táncolni?
288
00:24:45,300 --> 00:24:46,400
Yahh.
289
00:24:47,200 --> 00:24:50,600
Hajlandó vagyok bolondot csinálni magamból.
Miért is ne?
290
00:25:47,400 --> 00:25:49,400
Ide.
291
00:25:51,200 --> 00:25:52,900
És neki.
- Köszönöm.
292
00:25:52,900 --> 00:25:54,200
Kösz.
293
00:25:54,200 --> 00:25:55,900
Azt hittem minden orosz iszik.
294
00:25:55,900 --> 00:25:59,300
Lefordítva,
az öngyilkos alkoholisták fajtájába tartozunk.
295
00:25:59,300 --> 00:26:01,700
Nem! Nem így értettem! Nem.
296
00:26:01,700 --> 00:26:04,200
Tulajdonképpen, azok vagyunk. Egészségedre!
297
00:26:05,100 --> 00:26:07,500
Nastaravia.
- Nastarovia.
298
00:26:07,500 --> 00:26:09,300
Nastarovia?
- Mmm.
299
00:26:10,500 --> 00:26:14,500
Szóval... milyen...
egy ügyvédnek dolgozni?
300
00:26:15,600 --> 00:26:18,600
Huh, hát én egy ügyvéd vagyok, ügyvéd is, tudod.
- Oh.
301
00:26:19,400 --> 00:26:23,200
Talán mostmár befogom, mert minden
amit eddig feltételeztem, hibás volt.
302
00:26:23,200 --> 00:26:26,300
Hát, nem tudhatod amíg meg nem próbálod.
- Igaz.
303
00:26:26,300 --> 00:26:29,400
Azonkívül, az apám óvott attól,
hogy ügyvéd legyek.
304
00:26:29,400 --> 00:26:32,700
Azt mondta, kezdhetnék valami
tisztességesebbet is az életemmel.
305
00:26:32,700 --> 00:26:35,100
Mintha tudta volna.
306
00:26:35,100 --> 00:26:39,100
Az apád és Ripley,
közel álltak egymáshoz, igaz?
307
00:26:42,200 --> 00:26:43,900
Egyszer volt, hol nem volt.
308
00:26:47,000 --> 00:26:49,500
Biztos vagyok benne, hogy Ripley mondta neked.
Az apám halott.
309
00:26:51,000 --> 00:26:54,700
Most Ripley szeretne,
próbál gondoskodni rólam.
310
00:26:54,700 --> 00:26:57,000
Fizet a cuccért. Ilyesmi féle dolog.
311
00:26:58,100 --> 00:27:00,800
Természetesen, ez a legkevesebb amit tud tenni.
312
00:27:01,600 --> 00:27:04,600
Sajnálom. Nem akartam kíváncsiskodni.
313
00:27:10,500 --> 00:27:12,100
De igen, azt csinálod.
314
00:27:15,100 --> 00:27:17,200
Most akkor ki is feltételezget?
315
00:27:18,600 --> 00:27:22,500
Nem, Gaby. Nem feltételezek semmit.
316
00:27:39,000 --> 00:27:40,600
Ripley-rõl szeretnél tudni?
317
00:27:43,300 --> 00:27:44,700
Maradj távol tõle.
318
00:28:24,500 --> 00:28:26,300
Hogy az a jó édes...!
319
00:28:28,700 --> 00:28:30,700
Nos... ezeket elejtetted
320
00:28:30,700 --> 00:28:34,700
és mivel én egy úriember vagyok,
elhoztam neked õket.
321
00:28:34,900 --> 00:28:36,800
Ha-ha.
322
00:28:41,300 --> 00:28:42,900
Nem, nem, nem, nem, nem!
323
00:28:45,400 --> 00:28:46,700
Nem!
324
00:29:37,300 --> 00:29:39,700
A picsába, ember! Mit akarsz itt?
325
00:29:41,100 --> 00:29:43,100
Mondtam neked, hogy hagyd õt békén.
326
00:29:44,300 --> 00:29:47,100
Nem fogom még egyszer mondani.
327
00:29:47,100 --> 00:29:50,200
Öltözz fel. Lent leszek.
328
00:29:58,100 --> 00:29:59,600
A jó édes anyját!
329
00:30:04,400 --> 00:30:05,700
Bámulatos.
330
00:30:07,700 --> 00:30:10,500
Egy új irányzatot indíthatnál
a belsõépítészetben.
331
00:30:13,900 --> 00:30:16,500
Mik ezek?
- Mire hasonlítanak?
332
00:30:16,500 --> 00:30:17,900
Rendõr igazolványok?
333
00:30:18,600 --> 00:30:22,300
Ma éjjel fogadás lesz a Romanovoknál,
a New York-i rendõrség tiszteletére.
334
00:30:23,600 --> 00:30:26,500
És a mi meghívónk pont most jött meg.
335
00:30:26,500 --> 00:30:27,900
Éjszakai zsaruszolgálat.
336
00:30:27,900 --> 00:30:30,600
És az összes fánkot megeheted.
337
00:30:30,600 --> 00:30:33,600
Ezalatt, akárhogy is,
szükségem van rád, hogy lemenj a tisztítóba.
338
00:30:33,600 --> 00:30:37,300
Miért nem mész, és hozod el
te magad a ruhádat?
339
00:30:37,300 --> 00:30:39,200
Ki mondott bármit is elhozásról?
340
00:30:41,000 --> 00:30:42,400
Ott fogsz hagyni valamit.
341
00:31:21,900 --> 00:31:23,700
Mobilokat, kérem.
342
00:31:54,300 --> 00:31:56,400
Rawls biztosúr.
- Uraim.
343
00:31:56,400 --> 00:31:58,400
Morelli helyettes biztosúr.
344
00:31:58,400 --> 00:32:00,400
Micsoda öröm itt látni magát.
345
00:32:00,400 --> 00:32:03,000
Megengedik, hogy körbevezessük
az urakat?
346
00:32:03,000 --> 00:32:05,300
Bevezetés a Romanovok titkába?
- Így is lehet fogalmazni.
347
00:32:05,300 --> 00:32:07,200
Köszönöm. Részünkrõl a megtiszteltetés.
- Kérem.
348
00:32:13,000 --> 00:32:15,700
Az õrök,
mindegyik FSB titkos rendõr.
349
00:32:15,700 --> 00:32:19,200
Minden ajtó, az üveg minden 3 centimétere
be van drótozva és riasztózva.
350
00:32:19,200 --> 00:32:23,100
Szóval akár ha egy madár is beszáll ide,
biztosan tudni fogunk róla.
351
00:32:24,000 --> 00:32:25,700
Topkapi.
352
00:32:25,700 --> 00:32:27,200
Rififi.
353
00:32:27,200 --> 00:32:31,200
Nem, a madár beszállt a múzeumba, és
a vezetékre ült le
354
00:32:31,200 --> 00:32:33,700
így beindította a riasztót Topkapiban.
355
00:32:33,700 --> 00:32:35,300
Te egy mozibuzi vagy.
356
00:32:35,300 --> 00:32:37,900
Tulajdonképpen, csak kirámolós filmeket nézek.
357
00:32:39,600 --> 00:32:43,100
Jólvan, tehát a lecke:
elkerüljük, hogy madár szálljon a múzeumba
358
00:32:43,100 --> 00:32:47,800
nem számít, milyen jól terveztél,
mindig készen kell állni az improvizációra
359
00:32:47,800 --> 00:32:50,900
mert, biztosíthatlak róla,
valami hiba biztos hogy becsúszik.
360
00:32:50,900 --> 00:32:53,700
Jobban örülnék ha azt a részt kihagynánk.
- Ha-ha.
361
00:32:53,700 --> 00:32:57,400
Mennyire kiterjedt a
felügyeleti rendszer?
362
00:32:57,400 --> 00:32:58,700
Vessünk rá egy pillantást.
363
00:33:20,100 --> 00:33:22,700
Belépõkártya a lifthez.
- És minden ajtóhoz.
364
00:33:22,700 --> 00:33:24,500
Erre. Csak ön után.
365
00:33:24,900 --> 00:33:26,000
Rajta vagyunk.
366
00:33:29,000 --> 00:33:31,600
Örülök hogy látom, öreg barátom.
Hadd mutassam be.
367
00:33:32,900 --> 00:33:36,300
Weber fõhadnagy, feltételezem.
368
00:33:37,200 --> 00:33:41,000
Tudja, Ripley, az igazolvány hamisítás
súlyos bûncselekmény.
369
00:33:41,000 --> 00:33:43,900
És eléggé zavarbaejtõ ebben az esetben.
- Valóban?
370
00:33:43,900 --> 00:33:45,800
Észrevette mennyire szégyelltem magam
371
00:33:45,800 --> 00:33:49,400
azt mondani annak a kedves hölgynek az ajtóban,
hogy még mindig csak fõhadnagy vagyok?
372
00:33:49,400 --> 00:33:51,400
Úgy értem, az én koromban?
373
00:33:51,400 --> 00:33:53,200
Vagy azt kéne mondanom, a maga korában?
374
00:33:53,200 --> 00:33:56,500
Nem mulattam jót.
Mit csinál maga itt?
375
00:33:56,500 --> 00:34:00,000
És miért tulajdonította el a meghívómat?
Mintha nem tudtam volna.
376
00:34:00,000 --> 00:34:02,200
Bocsánatot kérek a kis fortélyért.
377
00:34:02,200 --> 00:34:06,100
Csak akartam mutatni a barátomnak
néhány dolgot az élet fényesebb oldaláról.
378
00:34:06,100 --> 00:34:10,100
Ha le akar tartóztatni minket rendõrtisztek
megszemélyesítéséért, hát rajta.
379
00:34:10,200 --> 00:34:12,700
Biztos vagyok benne, hogy az ügyvédem
két órán belül kivisz minket.
380
00:34:12,700 --> 00:34:16,000
Az két gyönyörûséges óra lenne.
Rakja le a kezeit!
381
00:34:16,000 --> 00:34:19,700
Akkor az volna minden magyarázat,
amivel beszámolhatna a feletteseinek.
382
00:34:19,700 --> 00:34:21,700
Na az lenne aztán igazán zavarbaejtõ.
383
00:34:21,700 --> 00:34:26,700
Hírhedt tolvaj szerez belépõt,
magának adva ki magát.
384
00:34:26,700 --> 00:34:28,100
Nagyszerû rendõri teljesítmény, Weber.
385
00:34:28,100 --> 00:34:30,900
A rendõri teljesítményemet akkor kéne megbeszélnünk,
mikor ennek az egésznek vége.
386
00:34:30,900 --> 00:34:32,400
Hmm.
387
00:34:32,400 --> 00:34:36,000
Ki a kis pajtása?
- Jules Dassin.
388
00:34:36,000 --> 00:34:40,600
Örülök a találkozásnak, Jules.
Szeretem a filmjeit.
389
00:34:40,600 --> 00:34:42,600
Élvezzék a partyt, uraim.
390
00:34:42,600 --> 00:34:44,700
Amíg tart.
391
00:34:47,000 --> 00:34:51,500
Most pedig... elmondanád
mi a franc volt ez az egész?
392
00:34:51,500 --> 00:34:55,000
Csak egy zsaru.
- Tényleg? Ne viccelj.
393
00:34:56,700 --> 00:35:00,500
Befutottunk arra a helyre,
ahol már számítottak ránk.
394
00:35:00,500 --> 00:35:03,000
Pontosan hogy-hogy nem csuknak téged le?
395
00:35:03,000 --> 00:35:08,200
Anélkül, persze, hogy te és ez a Weber
nem akartok engem feladni?
396
00:35:09,600 --> 00:35:11,300
Vagy igen, Ripley?
397
00:35:14,200 --> 00:35:15,500
Mehetünk.
398
00:35:15,500 --> 00:35:17,200
Nyomás! Ne maradjon le az az átkozott segged!
399
00:35:21,700 --> 00:35:24,100
Webernek halvány lila gõze sincs,
mit keresünk mi itt.
400
00:35:24,100 --> 00:35:25,700
Természetesen van.
401
00:35:25,700 --> 00:35:27,900
De nem tudja mikor, és
nem tudja hogy.
402
00:35:27,900 --> 00:35:29,800
És, nem, nem tud a tojásokról.
403
00:35:29,800 --> 00:35:31,500
Senki sem tud. Ide.
404
00:35:31,500 --> 00:35:33,200
A legjobb módja, hogy hatástalanítsuk Webert, az az,
405
00:35:33,200 --> 00:35:35,700
hogy felfûtsük a megszállottságát
velem kapcsolatban.
406
00:35:36,400 --> 00:35:40,400
Úgy elvakul tõle, hogy többé nem
gondolkodik úgy, mint egy zsaru. Bízz bennem.
407
00:35:40,400 --> 00:35:42,700
Tudsz adni egy jó okot hozzá, hah?
408
00:35:42,700 --> 00:35:45,700
Már adtam 40 millió jó okot. Itt van.
409
00:35:47,200 --> 00:35:50,500
Eddig azt láthatták, amit mindenki lát,
most eljött az ideje a nem mindennapi élvezetnek.
410
00:35:50,500 --> 00:35:54,500
Most megvárjuk, amíg meg nem ígérik,
hogy nem jönnek vissza kirabolni minket.
411
00:35:54,500 --> 00:35:56,500
Gondolom akkor nem is jegyzetelhetek.
412
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
Íme a központi páncéltermünk.
413
00:36:02,000 --> 00:36:04,200
Gregor,
kapcsolja ki a mozgásérzékelõket.
414
00:36:04,200 --> 00:36:06,700
Még az összes protokoll ismeretében is,
415
00:36:06,700 --> 00:36:09,300
teljes mértékben bevehetetlen.
416
00:36:09,300 --> 00:36:12,400
A hangérzékelõk kérik a
biztonságiak fõnökétõl, Boris Sergeev-tõl,
417
00:36:12,400 --> 00:36:14,600
ismételje el elõre rögzített szavaknak
egy véletlenszerû halmazát.
418
00:36:14,600 --> 00:36:17,700
De ez a folyamatnak csak az elsõ fele.
419
00:36:17,700 --> 00:36:21,700
Van továbbá egy biometrikus tenyérlenyomat érzékelõnk.
420
00:36:22,000 --> 00:36:25,500
Mióta csak Mr Sergeev-nek és nekem van
egyedül engedélyünk,
421
00:36:25,500 --> 00:36:27,900
mindkettõnknek itt kell lennie,
hogy kinyithassuk a páncéltermet.
422
00:36:27,900 --> 00:36:31,000
Mikor én aktiválom a
biometrikus tenyérlenyomat érzékelõt,
423
00:36:31,000 --> 00:36:33,500
neki aktiválnia kell a hangérzékelõt.
424
00:36:33,500 --> 00:36:36,400
Így egyikünk sem lophatja meg a másikat.
425
00:36:36,400 --> 00:36:39,000
Nos, inkább abban bízzon,
hogy Mr Sergeev egészséges marad.
426
00:36:41,200 --> 00:36:43,300
Amúgy is muszáj egészségesnek maradnom!
427
00:36:51,600 --> 00:36:55,400
Hamburger.
- Hamburger.
428
00:36:57,000 --> 00:36:59,500
Big Apple.
- Big Apple.
429
00:37:06,600 --> 00:37:08,500
Jézus Krisztus.
430
00:37:08,500 --> 00:37:12,100
A páncélterem ajtaja
automatikusan bezárul minden órában,
431
00:37:12,100 --> 00:37:15,300
ami után az érzékelõt újra
aktivizálni kell kintrõl.
432
00:37:15,300 --> 00:37:18,400
Mindent egybevetve, uraim,
legjobb ha nem záratják ide be magukat.
433
00:37:19,700 --> 00:37:21,700
Szóval, azt mondtam volna, hogy könnyû lesz?
434
00:37:21,700 --> 00:37:25,500
Nem, de azt sem mondtad, hogy lehetetlen.
435
00:37:25,500 --> 00:37:27,200
Golyóálló üveg.
436
00:37:27,200 --> 00:37:30,300
Fél órába telne betörni,
csak az egyiket.
437
00:37:32,000 --> 00:37:35,500
De, attól tartok, akárki is próbálkozna,
nem lenne fél másodperce sem,
438
00:37:35,500 --> 00:37:39,100
mivel az ultrahangos mozgásérzékelõ
automatikusan bezárná õt.
439
00:37:39,100 --> 00:37:41,100
és élesítené a riasztót.
440
00:37:41,100 --> 00:37:44,700
Elszigetelõ biztonság, uraim.
A bejutás eléggé valószínûtlen.
441
00:37:44,700 --> 00:37:47,100
De a kijutás, õszintén, lehetetlen.
442
00:37:47,100 --> 00:37:49,000
Az az ajtó hová vezet?
443
00:37:49,000 --> 00:37:52,500
A belsõ páncélterembe, amely
a legértékesebb tételeinket tartalmazza.
444
00:37:52,500 --> 00:37:54,400
Sajnálom, de biztonsági okokból
445
00:37:54,400 --> 00:37:57,300
nem vihetem oda be, még ezt
a kiemelt társaságot sem.
446
00:37:57,300 --> 00:37:59,800
Most pedig visszamegyünk a fogadásra.
447
00:37:59,800 --> 00:38:01,900
Szeretném, mégegyszer,
mindkettõjüknek megköszönni
448
00:38:01,900 --> 00:38:05,100
a múlt évi nagylelkûségüket, hogy
segítettek beindítani az üzletünket.
449
00:38:05,100 --> 00:38:07,700
És nagyon szépen köszönjük az ajándékot.
450
00:38:07,700 --> 00:38:09,100
Nagyon szívesen.
451
00:38:09,100 --> 00:38:12,400
Gyerünk. Meg tudjuk csinálni, Gabriel.
452
00:38:12,400 --> 00:38:14,500
Nem. Teljes mértékben lehetetlen.
453
00:38:16,000 --> 00:38:19,300
Egy élmény volt. Viszlát.
- Várj egy percet. Várj.
454
00:38:20,800 --> 00:38:22,600
Nem megy még senki sehova.
455
00:38:22,600 --> 00:38:25,400
Ha Zykov megtalálja a kamerát,
tudni fogja mit jelent az.
456
00:38:25,400 --> 00:38:27,700
Meg fogják változtatni az összes szabályt.
457
00:38:27,700 --> 00:38:31,600
Melyik részét nem érted annak, hogy
"leszarom"?
458
00:38:50,400 --> 00:38:52,800
Sajnálom. Csak engedje meg...
459
00:38:52,800 --> 00:38:54,900
Majd én megoldom.
- Nem, nem, nem.
460
00:38:54,900 --> 00:38:58,000
Kérem, kérem. Engedje meg.
- Teljesen jól vagyok.
461
00:38:58,000 --> 00:38:59,500
Bocsánatot kérek, uram.
462
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
Mi a fasz?
463
00:39:41,200 --> 00:39:42,500
Mi a fasz?
464
00:39:42,500 --> 00:39:46,000
Weber nyomozó, Hal Donley vagyok,
különleges ügynök, ennek az akciónak a vezetõje.
465
00:39:46,000 --> 00:39:48,900
Maga vezeti a nyomozást
egy potenciális tolvajjal kapcsolatban
466
00:39:48,900 --> 00:39:51,500
és azt feltételezi, hogy a
Romanov ékszerészeket ki fogják rabolni.
467
00:39:51,500 --> 00:39:53,600
Feltételezi a seggem.
468
00:39:53,600 --> 00:39:56,700
Tudom, hogy ki fogják õket rabolni és
azt is tudom, kinek fog sikerülni.
469
00:39:56,700 --> 00:39:59,400
Ettõl eltekintve megkérjük, hogy
hívja vissza a kutyáit.
470
00:39:59,400 --> 00:40:01,600
Vannak más ügyek,
melyek fontosabbak ennél.
471
00:40:01,600 --> 00:40:03,400
Mi lehet fontosabb egy potenciális betörésnél,
472
00:40:03,400 --> 00:40:06,200
ahol dollárok millióit érõ gyémántokat
rabolnak el, egy olyan társaságtól,
473
00:40:06,200 --> 00:40:10,200
ami több tonna pénzzel és felszereléssel
látja el a New York-i rendõrséget?
474
00:40:12,300 --> 00:40:14,100
Valentin?
475
00:40:14,100 --> 00:40:15,900
Vitaly Zykov, még a régi szovjet idõkben
476
00:40:15,900 --> 00:40:19,700
õ volt a jobb keze egy bizonyos
Dimitri Kuzin pártvezetõnek.
477
00:40:20,900 --> 00:40:24,900
Kuzin felállított egy feltehetõleg
független gyémánt központot Amerikában.
478
00:40:26,500 --> 00:40:27,600
A Romanovokét.
479
00:40:28,800 --> 00:40:32,800
De a gyémántok... nem ez az összes,
amit most áthajóztat ide.
480
00:40:33,000 --> 00:40:35,200
Lenyúlja az orosz államkincstárat.
481
00:40:35,200 --> 00:40:37,400
Arany, drágakövek, dísztárgyak.
482
00:40:38,400 --> 00:40:40,400
Mit gondol, honnan van a
Romanovoknak annyi pénzük,
483
00:40:40,400 --> 00:40:44,200
hogy helikoptert és most új rendõrautókat
vegyenek a részlegének?
484
00:40:44,200 --> 00:40:46,000
Gyémántok kiskereskedelmébõl?
485
00:40:46,000 --> 00:40:49,200
Akkor miért csinálják ezt?
- Ez egy komoly kérdés?
486
00:40:50,900 --> 00:40:53,400
Hogy a New York-i rendõrség békén hagyja õket.
487
00:40:53,400 --> 00:40:55,800
Ez az õ gondolkodásmódjuk.
488
00:40:58,800 --> 00:41:01,200
Több idõre van szükségünk,
hogy végleg lerántsuk a leplet.
489
00:41:01,200 --> 00:41:03,800
Ez az, amiért nem lehet
semmi más nyomozásunk, ami
490
00:41:03,800 --> 00:41:05,900
riaszthatja Zykovot.
491
00:41:10,600 --> 00:41:12,400
Fõhadnagy...
492
00:41:13,700 --> 00:41:14,700
állítsa le.
493
00:41:17,300 --> 00:41:19,900
Uraim.
- Biztosúr...
494
00:41:22,100 --> 00:41:25,200
Csak arra az esetre, ha
azt gondolja okosabb nálunk,
495
00:41:25,200 --> 00:41:28,400
és folytatja a nyomozást titokban,
496
00:41:28,400 --> 00:41:29,700
felejtse el.
497
00:41:29,700 --> 00:41:33,600
Ez nagyobb magánál és az egójánál.
Felfogta?
498
00:41:35,000 --> 00:41:36,400
Felfogtam.
499
00:41:39,800 --> 00:41:43,700
Mit kellett mondaniuk az FBI ügynököknek?
- Semmit. Mindent, amit már tudtunk.
500
00:41:45,600 --> 00:41:49,400
A biznisz elsõ feladata:
megtréfáljuk a biztonsági kamerákat.
501
00:41:49,400 --> 00:41:52,400
Ha hozzáférést tudunk szerezni
a felügyeleti rendszerhez,
502
00:41:52,400 --> 00:41:56,800
kicserélhetjük a kamerák képét
folyamatosan ismételt vágott anyaggal,
503
00:41:56,800 --> 00:41:59,000
emberek nélkül.
504
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
Így már csak a hangérzékelõk,
505
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
az ujjlenyomatok, és a mozgásérzékelõk maradnak,
506
00:42:04,000 --> 00:42:07,300
valamint a legszegényesebb kinézetû
páncélteremajtó, amit valaha láttam.
507
00:42:28,600 --> 00:42:32,600
A belsõ páncélajtó
svájci gyártmány, 3 láb vastag,
508
00:42:32,700 --> 00:42:35,000
rugós meghajtású újrazáró csapokkal.
509
00:42:35,400 --> 00:42:37,700
Ha kilyukasztod a zárat,
megakadályozzák a visszahúzásukat
510
00:42:37,700 --> 00:42:40,500
így nem tudnád kinyitni még akkor sem,
ha esetleg tudnád a kombinációt.
511
00:42:40,500 --> 00:42:43,200
Abraham Lincoln.
512
00:42:43,200 --> 00:42:46,000
Broadway.
- Broadway.
513
00:42:46,000 --> 00:42:49,400
30 elõre felvett szó.
Egy hét, és meglesz mind.
514
00:42:49,400 --> 00:42:50,700
Dan McWilliams, MTA.
515
00:42:50,700 --> 00:42:53,500
Igen, néhány karbantartási munkát
kell majd elvégeznünk
516
00:42:53,500 --> 00:42:56,200
az alagsorukkal szomszédos
metróalagútban jövõ héten.
517
00:42:56,200 --> 00:43:00,100
Éjszakánként fogunk dolgozni és
nem akartuk hogy a fúrás megijessze magukat.
518
00:43:20,800 --> 00:43:23,800
Elhelyezel egy ultrahangos
rezgésátalakítót itt,
519
00:43:23,800 --> 00:43:27,600
ami a jeladó pontos
mûködési frekvenciáján sugároz
520
00:43:27,600 --> 00:43:30,600
és visszaveri a
jelet az egységhez.
521
00:43:30,600 --> 00:43:32,400
Legalábbis elméletileg.
522
00:43:32,400 --> 00:43:35,300
Használtál te már valaha
ultrahangos rezgésátalakítót?
523
00:43:35,300 --> 00:43:36,600
Nem.
524
00:43:36,600 --> 00:43:39,200
Tudsz szerezni egy ultrahangos rezgésátalakítót?
525
00:43:39,200 --> 00:43:40,800
Bármit megszerzek, barátom.
526
00:43:40,800 --> 00:43:45,200
Tudsz szerezni még egy billentyûzetet?
- Ez is, mint minden, csak idõ kérdése.
527
00:43:45,200 --> 00:43:47,100
Egyszerre csak egy retesz.
528
00:43:47,100 --> 00:43:51,100
Elég szoros, de lehetséges.
529
00:44:08,400 --> 00:44:09,500
Te?
530
00:44:10,800 --> 00:44:12,500
Yahh.
531
00:44:12,500 --> 00:44:13,800
Én.
532
00:44:22,600 --> 00:44:24,300
Mi olyan vicces?
533
00:44:25,300 --> 00:44:27,900
Utálom a kínai kaját.
534
00:44:27,900 --> 00:44:31,600
Teljes mértékben, egyértelmûen
535
00:44:31,600 --> 00:44:33,700
megmásíthatatlanul,
536
00:44:33,700 --> 00:44:36,500
gyûlölöm a kínai kaját.
537
00:44:37,400 --> 00:44:38,400
Oh!
538
00:44:38,400 --> 00:44:42,400
Leonid, a fõnököm,
õ rajong a kínai kajáért.
539
00:44:44,200 --> 00:44:46,000
Még a szagát sem bírom.
540
00:44:46,000 --> 00:44:49,200
Még egy teljesen rossz feltételezés.
541
00:44:49,200 --> 00:44:50,600
Nem.
542
00:44:51,800 --> 00:44:53,900
Nem teljesen...
543
00:44:53,900 --> 00:44:55,000
rossz.
544
00:45:00,800 --> 00:45:01,800
Mi?
545
00:45:09,900 --> 00:45:11,000
Wow!
546
00:45:16,900 --> 00:45:19,900
Te ezt loptad.
- Igen, loptam.
547
00:45:19,900 --> 00:45:23,100
Komolyan?
- Igen. Ez az, amit csinálok.
548
00:46:08,100 --> 00:46:09,500
Várj.
549
00:46:42,200 --> 00:46:44,300
Van egy kis gond.
550
00:46:45,600 --> 00:46:47,400
A karkötõ?
551
00:46:48,800 --> 00:46:50,100
Nem tudom visszavinni.
552
00:46:52,300 --> 00:46:54,800
Nem, az tetszik.
553
00:46:56,200 --> 00:46:58,800
Akkor mi lehet még gond?
554
00:46:58,800 --> 00:47:01,400
Te.
555
00:47:02,200 --> 00:47:04,000
Mi?
- Én.
556
00:47:04,000 --> 00:47:06,800
Azt hittem ez a része a dolognak
nem gond.
557
00:47:06,800 --> 00:47:09,800
És Ripley.
558
00:47:09,800 --> 00:47:11,300
Na ez a része már gond.
559
00:47:12,300 --> 00:47:15,800
Ripley és a te világod olyan,
amiben egyszerûen nem tudok bízni.
560
00:47:19,800 --> 00:47:21,600
Hogy halt meg az apád?
561
00:47:23,600 --> 00:47:25,900
Lelõtték.
562
00:47:25,900 --> 00:47:28,000
Ki tette?
563
00:47:28,000 --> 00:47:32,500
Hazárdjáték miatt tartozásai voltak egy bizonyos
orosz gengszternek, Nicky Petrovich-nak.
564
00:47:34,500 --> 00:47:36,500
Nicky kéri a pénzét.
- Kérd tõle.
565
00:47:37,300 --> 00:47:40,500
Ez a vorovosky-elv...
566
00:47:40,500 --> 00:47:43,300
Vorovosky mir.
Igen, tisztában vagyok vele.
567
00:47:43,300 --> 00:47:46,900
Ahol valaki egy másik
adósságáért felelõs.
568
00:47:46,900 --> 00:47:50,400
Miért ölnék meg az apád és
hagynák Ripley-t életben?
569
00:47:51,700 --> 00:47:55,600
Mert Ripleynek van... nem tudom.
Hogy szeretnéd, hogy fogalmazzak?
570
00:47:55,600 --> 00:47:56,700
Keresõképessége.
571
00:48:00,300 --> 00:48:01,600
Gaby...
572
00:48:02,800 --> 00:48:05,400
Nem akarok már több temetésre menni.
573
00:48:10,200 --> 00:48:14,100
Veled akarok lenni,
de nem tudom ezt megígérni neked,
574
00:48:14,100 --> 00:48:18,100
és te sem tudsz ígérni nekem semmit, szóval...
575
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
lehet meg sem kéne próbálnunk.
576
00:48:29,800 --> 00:48:32,800
Oh, te, te, te, te.
577
00:48:36,600 --> 00:48:37,900
Szállj be.
578
00:48:48,000 --> 00:48:51,700
Tudom nem akarod, tudom nem szándékod,
de fájdalmat fogsz okozni neki.
579
00:48:51,700 --> 00:48:53,600
Nincs neki abból többre szüksége.
580
00:48:55,000 --> 00:48:59,000
Semmire sem tudtál volna jutni
egymagaddal. Igazam van?
581
00:49:00,400 --> 00:49:02,700
Van valami, amit kérdezni akarsz tõlem?
582
00:49:04,400 --> 00:49:06,000
Igen.
583
00:49:06,800 --> 00:49:10,500
Miért halott Victor, és
te miért szaladgálsz még itt?
584
00:49:13,300 --> 00:49:17,300
Alex biztos mesélte neked, hogy Victor
adósságba keveredett Nicky Petrovich-csal.
585
00:49:17,400 --> 00:49:20,300
Amit Alex nem tudott, hogy
Nicky kész volt elfelejteni a tartozást,
586
00:49:20,300 --> 00:49:23,200
ha Victor elvállal egy munkát, ezt a munkát.
587
00:49:23,200 --> 00:49:25,600
Victor meghátrált?
- Alexet próbálta védeni.
588
00:49:25,600 --> 00:49:29,600
Üzletet kötött Weberrel.
Arra készült, hogy feladja Nickyt.
589
00:49:29,900 --> 00:49:32,200
És téged.
- És engem.
590
00:49:32,200 --> 00:49:34,800
Weber tanúvédelmet ajánlott Victornak.
591
00:49:34,800 --> 00:49:37,000
Õ és Alex számára,
de Alex nem akart menni.
592
00:49:37,000 --> 00:49:40,200
Victor nem akart menni nélküle, úgyhogy...
593
00:49:40,200 --> 00:49:42,200
golyót kapott helyette.
594
00:49:42,200 --> 00:49:46,200
Akkor ez miért még mindig a te problémád?
Miért nem hagyod az egészet?
595
00:49:46,400 --> 00:49:50,900
Nem kötsz újabb üzletet Nickyvel,
aztán egyszerûen elsétálsz.
596
00:49:50,900 --> 00:49:54,900
Nincs törvény a követelések elévülésére.
Nicky akarja azokat a tojásokat.
597
00:49:55,000 --> 00:49:56,900
Victor részesedése állná
a tartozását.
598
00:49:59,000 --> 00:50:02,200
Victor és én társak voltunk.
Felelõs volt értem.
599
00:50:02,200 --> 00:50:05,900
Így most én vagyok
felelõs érte és a tartozásáért.
600
00:50:07,000 --> 00:50:08,100
Baromság.
601
00:50:08,100 --> 00:50:11,300
Victor halott. Csak lépj tovább.
602
00:50:11,300 --> 00:50:14,200
Ez nem egy választási lehetõség.
- Oh, wow! Ez csak...
603
00:50:15,700 --> 00:50:17,200
Nézd...
604
00:50:18,300 --> 00:50:19,500
Megcsináljuk a melót.
605
00:50:20,400 --> 00:50:23,300
Nicky megkapja a hiányát, én
veszem a kis adagomat
606
00:50:23,300 --> 00:50:26,500
távolról sem arányosan
a kockázatommal,
607
00:50:26,500 --> 00:50:28,300
és te megkapod a kerek 20 milládat.
608
00:50:28,300 --> 00:50:31,300
Nem tudom. Ez csak...
609
00:50:31,300 --> 00:50:34,700
Nézd, válassz, hibátlanul
megcsináljuk ezt a munkát
610
00:50:34,700 --> 00:50:37,800
vagy akár hívhatod Webert és
tanúvédelmet kérhetsz tõle,
611
00:50:37,800 --> 00:50:39,500
ami nem egy jó választás,
612
00:50:39,500 --> 00:50:41,900
mert Nicky meg fog találni és
meg fog ölni.
613
00:50:41,900 --> 00:50:44,900
Nem számít hova mész és
mennyi idõre.
614
00:50:45,800 --> 00:50:47,400
Ez egy megváltoztathatatlan tény.
615
00:50:56,700 --> 00:50:58,200
Jólvan...
616
00:51:03,000 --> 00:51:06,200
Akkor ellopjuk azokat a
kibaszott tojásokat, rendben?
617
00:51:07,500 --> 00:51:08,600
Igen.
618
00:51:12,300 --> 00:51:13,900
Oh, a francba!
619
00:51:15,000 --> 00:51:20,300
Minden rendben, már dolgozunk rajta.
Ugyhogy lépjenek hátrébb, kérem. Köszönöm.
620
00:51:20,300 --> 00:51:22,600
Azt hiszem ez gúnyolódik velünk.
621
00:51:24,900 --> 00:51:27,000
Nem szeretjük ha sértegetnek.
622
00:51:29,200 --> 00:51:30,400
Minden rendben!
623
00:52:49,900 --> 00:52:52,000
Tudod mi ennek az érmének
a jelentése?
624
00:52:54,400 --> 00:52:55,500
Yahh.
625
00:52:57,700 --> 00:53:02,000
Akkor biztosan tudod már maga a puszta ténybõl,
hogy ez a birtokodban van,
626
00:53:02,000 --> 00:53:06,900
hogy nem feltételezhetem rólatok azt,
hogy meg sem próbáltok átverni.
627
00:53:06,900 --> 00:53:10,900
Senki sem akar átverni téged, Nicky.
Mi csak próbáltunk...
628
00:53:13,900 --> 00:53:15,800
Nicky...
629
00:53:17,200 --> 00:53:20,800
Alex... Úgy sajnálom..
- Igen, mindannyian sajnáljuk, vagy nem?
630
00:53:22,200 --> 00:53:24,800
Nem volt okod idehozatni õt.
631
00:53:24,800 --> 00:53:28,300
Az a tény, hogy neki adtad azt az érmét,
632
00:53:28,300 --> 00:53:31,000
elég sok okot adott már nekem,
633
00:53:31,000 --> 00:53:33,500
de csak egy van, amivel foglalkoznom is kell.
634
00:53:33,500 --> 00:53:35,400
Miért próbálnánk meg cserbenhagyni téged?
635
00:53:35,400 --> 00:53:39,400
Nos, Ripley, a te esetedben, talán,
636
00:53:39,500 --> 00:53:41,300
egy felesleges bosszúvágyból.
637
00:53:41,300 --> 00:53:44,500
Õ pedig, talán, egyszerû kapzsiságból.
638
00:53:44,500 --> 00:53:47,200
Nem számít.
639
00:53:47,200 --> 00:53:49,700
Nem fogom kockáztatni, hogy
640
00:53:49,700 --> 00:53:54,100
elvegyétek azt, ami jogosan engem illet és
eladjátok a legmagasabb árat ígérõnek.
641
00:53:56,100 --> 00:53:59,700
Kérem, bocsásson meg, Mr Petrovich...
642
00:53:59,700 --> 00:54:02,000
Megtisztelne? Köszönöm.
643
00:54:02,000 --> 00:54:06,600
Hol van az leírva, hogy
azok a tojások a magáé?
644
00:54:09,900 --> 00:54:11,800
Mert azok a családomhoz tartoznak.
645
00:54:13,100 --> 00:54:18,200
Mert a dédapám készítette õket.
646
00:54:19,000 --> 00:54:22,100
Igen, Ripley.
Ugyanaz a Petrovich készítette õket.
647
00:54:26,000 --> 00:54:31,300
Õ készítette az 1917es titokzatos tojásokat.
648
00:54:32,000 --> 00:54:34,400
Az enyémek lesznek azok a tojások.
649
00:54:34,400 --> 00:54:37,800
És ti fogjátok elhozni nekem.
650
00:54:38,900 --> 00:54:42,900
Ez az, amiért elhozattam Alexandrát ide.
651
00:54:42,900 --> 00:54:46,300
Hogy a vendégem legyen, amíg
azt teszitek, amit tennetek kell.
652
00:54:48,600 --> 00:54:49,700
Menjetek.
653
00:54:55,300 --> 00:54:58,900
Bárki megpróbál követni bennünket, a lány meghal.
654
00:55:00,300 --> 00:55:02,100
Jobb ha elhiszitek, hogy meghal.
655
00:55:04,200 --> 00:55:06,400
Ha nem kapom meg, amit akarok...
656
00:55:07,500 --> 00:55:08,500
akkor is meghal.
657
00:55:11,000 --> 00:55:12,400
Indulás.
658
00:55:12,400 --> 00:55:14,500
Van egy metró a közelben.
659
00:55:18,800 --> 00:55:20,500
Baszd meg, Gabriel!
660
00:55:21,200 --> 00:55:23,400
Mondtam neked, hogy ne keverd bele!
661
00:55:23,400 --> 00:55:25,600
Mondtad? Mondtad nekem?
662
00:55:25,600 --> 00:55:28,900
Te és az apja már belekevertétek,
még mielõtt megszülethetett volna!
663
00:55:28,900 --> 00:55:31,500
Az istenit! Holnap megyünk.
664
00:57:45,600 --> 00:57:46,700
Mennyi idõnk van?
665
00:57:47,800 --> 00:57:50,200
Még 3 perc a 22:00ás ellenõrzésig.
666
00:58:32,500 --> 00:58:34,600
Páncélterem szint. 22:00 óra. Ellenõrzés.
667
00:58:35,600 --> 00:58:37,700
Páncélterem szint. 22:00 óra. Ellenõrzés.
668
00:59:05,900 --> 00:59:07,900
47es zóna. Lépcsõfödém ajtó.
669
00:59:07,900 --> 00:59:09,500
Ez nem lehet az MTA.
670
00:59:13,200 --> 00:59:15,200
Elküldöm Gregornak, hogy leellenõrizze.
671
00:59:16,400 --> 00:59:18,200
Páncélterem szint, gyere be.
672
00:59:18,900 --> 00:59:19,900
Páncélterem szint.
673
00:59:21,100 --> 00:59:23,100
Ellenõrizd le a riasztót az alagsorban.
674
00:59:24,100 --> 00:59:25,700
Rajta vagyok.
675
00:59:46,900 --> 00:59:48,600
Hamis riasztás. Minden tiszta.
676
01:00:08,600 --> 01:00:10,500
Mondd meg nekik, minden rendben.
677
01:00:15,100 --> 01:00:17,900
Belépõkártyát. Gyorsabban! Gyorsabban!
678
01:00:22,500 --> 01:00:23,600
Gyerünk.
679
01:00:35,100 --> 01:00:36,900
Nem sieti el.
680
01:00:42,400 --> 01:00:44,200
Elég unalmas kezd lenni.
681
01:00:47,600 --> 01:00:49,000
Ez meg mi?
682
01:00:51,900 --> 01:00:53,600
Boldog születésnapot, Artur!
683
01:00:54,000 --> 01:00:55,800
Gregor, nincs most születésnapom.
684
01:00:56,700 --> 01:00:58,500
Nincs?
685
01:01:03,700 --> 01:01:06,300
Valaki kihozott egy szülinapi tortát, Arturnak.
686
01:01:07,000 --> 01:01:08,400
Nincs születésnapom.
687
01:01:08,400 --> 01:01:11,000
Én tévedtem. Azt hittem most volt a 23.
688
01:01:12,000 --> 01:01:14,900
A rádiómat az alagsorban hagytam. Jóváhagyás hogy visszahozzam?
689
01:01:15,700 --> 01:01:18,100
Csináld gyorsan, Gregor. Ez nem mulatságos.
690
01:02:00,600 --> 01:02:02,200
Ez jó torta.
691
01:02:04,700 --> 01:02:06,600
Gyakrabban is lehetne születésnapod.
692
01:02:49,600 --> 01:02:51,100
Rasputin.
693
01:02:54,400 --> 01:02:56,400
Rasputin.
694
01:02:56,400 --> 01:02:58,000
Seventeen.
695
01:03:00,000 --> 01:03:01,500
Seventeen.
696
01:03:01,500 --> 01:03:05,100
Norway.
- Norway.
697
01:03:06,600 --> 01:03:09,100
Tyi golodny?
698
01:03:11,300 --> 01:03:13,100
Tyi golodny?
699
01:03:13,100 --> 01:03:15,100
Bassza meg.
700
01:03:15,100 --> 01:03:18,400
Azt akarja tudni, éhes vagy-e.
- Az vagy?
701
01:03:20,400 --> 01:03:21,500
Tyi golodny?
702
01:03:23,800 --> 01:03:25,800
Tyi golodny?
703
01:03:27,400 --> 01:03:28,400
Nyet.
704
01:04:18,700 --> 01:04:21,000
Rendben.
- Várj, várj, várj.
705
01:04:29,900 --> 01:04:31,100
Menj.
706
01:04:37,000 --> 01:04:40,100
Állj. Menj jobbra.
707
01:04:42,900 --> 01:04:45,800
Jobbra. Jobbra.
708
01:04:46,700 --> 01:04:47,800
Állj.
709
01:04:49,000 --> 01:04:50,900
Jó. Egyenesen elõre.
710
01:04:56,500 --> 01:04:58,500
Menj, menj, menj, menj, menj.
711
01:04:59,500 --> 01:05:02,000
Állj. Lapulj le.
Fejet le, fejet le, fejet le!
712
01:05:04,300 --> 01:05:08,000
OK, most átlósan balra
713
01:05:08,900 --> 01:05:10,300
Átlósan a baloldalra.
714
01:05:16,000 --> 01:05:18,400
Tartsad a tempót. Balra.
715
01:05:18,400 --> 01:05:20,400
Húzd be a karod. Semmi kar!
716
01:05:20,400 --> 01:05:23,400
Lapít. Le.
- Szent szar!
717
01:05:23,400 --> 01:05:25,900
OK, egyenesen elõre.
718
01:05:31,400 --> 01:05:33,200
Menj, menj, menj, menj, menj!
719
01:05:33,200 --> 01:05:35,000
Menj, menj!
720
01:05:39,800 --> 01:05:40,800
Állj! Állj!
721
01:05:42,600 --> 01:05:44,200
Telepítés.
722
01:05:53,000 --> 01:05:54,500
Siess.
723
01:06:07,800 --> 01:06:09,500
Állj! Állj! Lapít! Lapít!
724
01:06:12,700 --> 01:06:14,000
OK, siess.
725
01:06:22,800 --> 01:06:23,900
Gyorsan, ahogy csak tudod.
726
01:06:28,400 --> 01:06:29,600
Jó.
727
01:06:37,300 --> 01:06:38,800
Mûködik. Gyerünk!
728
01:07:03,700 --> 01:07:06,000
Tartsad, tartsad, tartsad!
729
01:07:08,800 --> 01:07:12,300
Te jössz.
- OK. Vegyünk egy pillantást.
730
01:07:28,400 --> 01:07:30,900
Mikor? Picsába!
731
01:07:30,900 --> 01:07:33,300
Minden rendben, maradjon a fenekén.
Rajta vagyunk.
732
01:07:33,300 --> 01:07:34,900
Igen, adósa vagyok.
733
01:07:35,900 --> 01:07:38,100
Kiárusítás van a Romanovoknál.
734
01:07:38,100 --> 01:07:39,200
Uram?
735
01:07:39,200 --> 01:07:43,000
Ez volt az én tervem. Tisztázatlan riadó
volt kb egy órája.
736
01:07:43,000 --> 01:07:45,100
Minden elérhetõ egységet
a garázsban akarok, most.
737
01:07:45,100 --> 01:07:48,000
Vouti és Michaels, hívja õket,
találkozunk az összpontosítási körletben.
738
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
Igen, uram.
- Most én jövök.
739
01:08:00,400 --> 01:08:02,300
Jók vagyunk.
740
01:08:06,700 --> 01:08:07,800
Rendben.
741
01:08:13,300 --> 01:08:14,900
Lassan, lassan, lassan, lassan, lassan.
742
01:08:15,700 --> 01:08:17,500
Menj rá.
- Rendben.
743
01:08:18,500 --> 01:08:20,200
Egy kicsit jobban.
- Kész?
744
01:08:20,200 --> 01:08:22,100
Gyerünk, még egy kicsit.
745
01:08:22,100 --> 01:08:23,700
Gyerünk. Még, még, még.
746
01:08:23,700 --> 01:08:27,500
Még, még, még. Állj!
OK. Pont ott.
747
01:08:30,500 --> 01:08:32,300
Rendben.
- OK.
748
01:08:33,800 --> 01:08:35,500
Egy.
749
01:08:35,500 --> 01:08:36,600
Nem.
750
01:08:38,600 --> 01:08:40,100
Kettõ.
751
01:08:41,000 --> 01:08:42,900
Nem. Három.
752
01:08:43,800 --> 01:08:45,600
Nem. Négy.
753
01:08:49,400 --> 01:08:51,200
Hûha! Ezaz!
754
01:08:51,200 --> 01:08:52,200
Négy, egy.
755
01:08:53,900 --> 01:08:55,800
Nem. Négy, kettõ.
756
01:08:57,400 --> 01:08:59,200
Nem. Négy, három.
757
01:09:00,900 --> 01:09:02,700
Nem. Négy, négy.
758
01:09:04,200 --> 01:09:06,800
Nem. Négy, öt.
759
01:09:10,300 --> 01:09:12,400
Bingo!
760
01:09:12,400 --> 01:09:15,600
Menjünk, menjünk, menjünk! Gyerünk már!
- Igen, uram.
761
01:09:15,600 --> 01:09:17,800
Még ma éjjel. Mit szól hozzá?
762
01:09:17,800 --> 01:09:19,800
Rendben.
- Rendben.
763
01:09:20,700 --> 01:09:23,300
Négy, öt, hat, egy, kettõ.
764
01:09:24,500 --> 01:09:26,800
Megette. Megette.
765
01:09:26,800 --> 01:09:31,100
Négy, öt, hat, egy, kettõ, három.
766
01:09:33,200 --> 01:09:35,000
Nem.
767
01:09:35,000 --> 01:09:39,400
Négy, öt, hat, egy, kettõ, négy.
768
01:09:40,500 --> 01:09:43,600
Nem. Négy, öt, hat, egy,
kettõ, hat, egy.
769
01:09:43,600 --> 01:09:44,700
Tudom.
770
01:09:44,700 --> 01:09:48,200
Kettõ, öt... Nem.
771
01:09:48,200 --> 01:09:49,500
Bassza meg.
772
01:09:50,400 --> 01:09:55,500
Négy, öt, hat, egy, kettõ, hat.
773
01:09:56,500 --> 01:09:58,200
Bingo!
- OK.
774
01:09:58,200 --> 01:09:59,200
OK.
775
01:10:02,800 --> 01:10:05,900
Négy, öt, hat, egy,
776
01:10:05,900 --> 01:10:09,200
kettõ, hat, egy.
777
01:10:13,200 --> 01:10:16,700
Egy. Gyerünk már.
778
01:10:17,900 --> 01:10:21,400
Gyerünk már.
Mi a faszt csinálsz?
779
01:10:22,400 --> 01:10:24,600
Improvizálok.
780
01:10:39,000 --> 01:10:43,500
Faszom! Vigyük innen ezt a szart.
- Óvatosan.
781
01:10:43,500 --> 01:10:45,800
Gyerünk. Kerüld meg ezt a fütyit.
782
01:10:45,800 --> 01:10:49,100
Vigyék az útból ezeket a faszokat.
Gyerünk már! Menj át a lámpákon!
783
01:11:47,700 --> 01:11:49,300
Ott.
784
01:11:50,800 --> 01:11:51,900
Hmm.
785
01:11:51,900 --> 01:11:54,200
Lássuk ki tudjuk-e pukkasztani ezeket a dobozokat.
786
01:11:58,300 --> 01:11:59,300
Rendben.
787
01:12:26,200 --> 01:12:27,300
OK.
788
01:12:52,200 --> 01:12:54,100
Mit mûvelsz?
- Add ide a dobozt.
789
01:12:55,600 --> 01:12:57,600
Gabriel, ne csináld ezt.
- Add ide a dobozt.
790
01:12:59,300 --> 01:13:02,400
Mi az, több pénzt szeretnél?
Pokolba is, nézz körbe. Vidd amit csak akarsz.
791
01:13:02,400 --> 01:13:04,900
Oh, fogd már be és add ide a dobozt.
792
01:13:06,400 --> 01:13:09,100
Mi van Alexszal?
Nicky meg fogja ölni. Nagyon jól tudod.
793
01:13:09,100 --> 01:13:10,800
Már csak egyszer fogom kérni.
794
01:13:13,000 --> 01:13:16,200
Miért csinálod ezt?
795
01:13:16,200 --> 01:13:17,300
Zsaru vagyok.
796
01:13:19,600 --> 01:13:21,500
Miamiban, már tíz éve.
797
01:13:21,500 --> 01:13:24,300
Weber kért fel engem. Csak te miattad.
798
01:13:28,000 --> 01:13:31,600
Szóval zsaru vagy.
Le akarsz tartóztatni? Csak tessék.
799
01:13:31,600 --> 01:13:33,400
Hova is mehetnék?
800
01:13:33,400 --> 01:13:37,400
De egy percen belül a páncélterem ajtaja
bezáródik és bennragadunk mindketten
801
01:13:37,400 --> 01:13:39,400
Alex pedig meg fog halni.
802
01:13:39,400 --> 01:13:42,200
Nem hiszem el, hogy egy ilyen
aljas emberi lény vagy,
803
01:13:42,200 --> 01:13:45,000
hogy csak kihasználnád õt
aztán pedig megölnéd,
804
01:13:45,000 --> 01:13:47,500
ugyanis így te magad
húzod meg a ravaszt.
805
01:13:47,500 --> 01:13:50,300
Csak úgy leteríted a nagy Keith Ripleyt.
806
01:13:51,700 --> 01:13:54,300
Te sajnálatra méltó, beteg rohadék.
807
01:13:58,200 --> 01:13:59,500
30 másodperced van.
808
01:13:59,500 --> 01:14:00,800
Hogy találom meg Nickyt?
809
01:14:02,300 --> 01:14:04,200
Zsebemben van egy telefonszám.
810
01:14:04,200 --> 01:14:06,200
Add ide és a tojásokat is.
811
01:14:07,900 --> 01:14:10,600
Élve akarod a lányt, vagy nem?
- Te?
812
01:14:24,400 --> 01:14:25,400
Tíz másodperc.
813
01:14:27,800 --> 01:14:28,800
Sajnálom.
814
01:14:58,400 --> 01:14:59,700
A metróba, fiúk.
815
01:14:59,700 --> 01:15:01,700
Rendben, mozgás! Gyerünk!
816
01:15:12,400 --> 01:15:14,500
Biztonsági Asztal a Páncélterem Szintnek. Vége.
817
01:15:17,200 --> 01:15:18,700
Biztonsági Asztal a Páncélterem Szintnek. Vége.
818
01:15:22,500 --> 01:15:24,500
Bogdan, ellenõrizd a liftet. Azonnal.
819
01:15:49,900 --> 01:15:53,000
Én egy rendõrtiszt vagyok! Figyeljen rám!
820
01:15:53,000 --> 01:15:55,000
Egy tolvaj van bezárva
a belsõ páncéltermükben!
821
01:15:55,000 --> 01:15:57,400
Az õr az alagsor szekrényében!
822
01:15:57,400 --> 01:16:01,000
Mozgás, mozgás, mozgás, mozgás, mozgás!
823
01:16:01,700 --> 01:16:04,200
Most! Mozgás! Gyerünk!
824
01:16:04,200 --> 01:16:06,500
Mondja meg nekik, hogy
rakják le a fegyvereiket, most!
825
01:16:08,500 --> 01:16:09,500
Most!
826
01:16:10,300 --> 01:16:12,200
OK. Jólvan.
827
01:16:15,300 --> 01:16:16,600
Rakják le!
828
01:16:16,600 --> 01:16:17,800
Most!
829
01:16:23,200 --> 01:16:25,100
Rúgják ide. Most!
830
01:16:28,400 --> 01:16:30,400
Mit akar?
831
01:16:30,400 --> 01:16:33,700
Engedjen ki a bejárati ajtón,
igy újra csatlakozhatok az egységemhez.
832
01:16:33,700 --> 01:16:35,700
Már körbevették az épületet.
833
01:16:35,700 --> 01:16:39,400
Aztán lemegy a lépcsõn, és
megkeresi a tolvajt és az elvtársát.
834
01:16:39,400 --> 01:16:42,100
Értette?
- Az ajtó be van riasztózva.
835
01:16:42,100 --> 01:16:43,700
Maga problémája, oldja meg!
836
01:16:43,700 --> 01:16:46,100
Ne akarja, hogy lelõjem ezt az embert, kérem!
837
01:17:25,300 --> 01:17:27,700
Rakják le a fegyvereiket.
- Mi vagyunk a rendõrség!
838
01:17:27,700 --> 01:17:31,100
Igen? Ma éjjel mindenki rendõr.
839
01:17:37,900 --> 01:17:39,000
Hello?
840
01:17:39,000 --> 01:17:42,100
Hey, nálam van, amit akar.
Nem, csak én vagyok.
841
01:18:04,000 --> 01:18:07,900
Beszélhetnénk?
Lenne egy kis feladatom a számukra.
842
01:18:19,100 --> 01:18:20,200
Hol van a lány?
843
01:18:25,100 --> 01:18:29,700
Ne mozogj.
Fegyvere van a doboz mögött.
844
01:18:29,700 --> 01:18:30,900
Rossz fiú.
845
01:18:30,900 --> 01:18:34,100
Add ide nekem a dobozt, és
Andreinak a fegyvered, kérlek.
846
01:18:34,100 --> 01:18:35,600
Nem szeretnénk itt bajt.
847
01:18:35,600 --> 01:18:37,500
Nem, nem, nem. Nem érted.
848
01:18:37,500 --> 01:18:40,200
Elengeded a lányt,
aztán adom a dobozt.
849
01:18:40,200 --> 01:18:44,100
Láthatod, ha keresztüllövöm ezt a dobozt,
850
01:18:44,100 --> 01:18:46,700
aminek én nem látom akadályát,
851
01:18:46,700 --> 01:18:48,400
Nicky nem lesz valami boldog,
852
01:18:48,400 --> 01:18:50,100
és többé már egyikünkre sem lesz szüksége.
853
01:18:51,500 --> 01:18:53,600
Ha érted, mit akarok mondani.
854
01:18:53,600 --> 01:18:55,000
Nyisd ki a dobozt.
855
01:18:56,800 --> 01:18:58,900
Engedd le a fegyvert. Engedd le a fegyvert.
856
01:18:58,900 --> 01:19:00,900
Engedd le.
857
01:19:05,900 --> 01:19:07,000
OK.
858
01:19:15,000 --> 01:19:18,500
Jól vagy?
- Igen. Nagyszerûen. Kössz.
859
01:19:18,500 --> 01:19:20,900
Menjél.
860
01:19:29,000 --> 01:19:30,100
Add ide a dobozt.
861
01:19:33,700 --> 01:19:35,700
Szállj be.
- Miért?
862
01:19:35,700 --> 01:19:37,300
Nicky látni akar.
863
01:19:39,700 --> 01:19:41,000
Add ide a fegyvered.
864
01:19:42,500 --> 01:19:44,100
Rendben vagyunk, igaz?
865
01:19:53,400 --> 01:19:56,300
Mikor fejezi már be az akadályoztatásunkat?
866
01:19:56,300 --> 01:19:58,100
Elnézését kérem, Weber fõhadnagy.
867
01:19:58,100 --> 01:20:00,900
A biztonsági embereink,
erthetõ módon, összezavarodtak.
868
01:20:00,900 --> 01:20:03,700
Kérem menjen le Mr Sergeev-vel a páncélterembe.
869
01:20:03,700 --> 01:20:05,900
Megvan, amit akar. Kérem.
870
01:20:15,900 --> 01:20:19,900
Hol van a másik?
- Senki más nincs. Csak õ.
871
01:20:20,000 --> 01:20:21,800
Hol a pokolban van az emberem?
872
01:20:23,100 --> 01:20:28,200
Hadnagy úr, a személyes életéhez
nekem semmi közöm.
873
01:20:29,700 --> 01:20:32,600
Bocsánatot kérek, hogy idehozattalak...
874
01:20:33,800 --> 01:20:38,300
de meg kell, hogy bizonyosodjak,
a tojások valódiak, mielõtt elengedlek.
875
01:20:38,300 --> 01:20:42,700
Bizalmának hiánya eléggé lehangoló, Mr Petrovich.
876
01:20:44,600 --> 01:20:46,600
Mindig tartom a szavam.
877
01:20:48,500 --> 01:20:50,800
A lánynak most a keresztapjával kéne lennie.
878
01:20:53,900 --> 01:20:55,200
Lássuk.
879
01:20:56,500 --> 01:20:58,400
Megengedi?
- Persze. Rajta.
880
01:21:06,600 --> 01:21:07,600
Igen.
881
01:21:12,800 --> 01:21:15,400
Hello?
- Szia, hol vagy most?
882
01:21:16,800 --> 01:21:19,500
A börtönben. Látnom kellett õt.
883
01:21:19,500 --> 01:21:20,900
Hogy van?
884
01:21:20,900 --> 01:21:22,600
Nos, szerinted hogy?
885
01:21:22,600 --> 01:21:25,300
Nem volt választásom, Alex.
886
01:21:25,300 --> 01:21:26,700
Senkienk sem volt választása.
887
01:21:26,700 --> 01:21:32,000
Emlékszel? Mondtam neked.
Egyikünk sem tud ígérni semmit.
888
01:21:32,000 --> 01:21:35,500
Figyelj, az ígéreteket elfújja a szél.
889
01:21:35,500 --> 01:21:37,500
Csak az érzések valódiak.
890
01:21:37,500 --> 01:21:41,200
És szeretném tudni, hogy
az érzések is hazugságok voltak-e?
891
01:21:41,200 --> 01:21:44,100
Figyelj, figyelj. Úgy értem...
892
01:21:45,400 --> 01:21:46,700
mi valódiak vagyunk?
893
01:21:52,600 --> 01:21:57,500
Most mennem kell, Gabriel. Jó éjt.
- Várj. Ne menj.
894
01:21:57,500 --> 01:21:59,100
Tartsd...
895
01:22:07,700 --> 01:22:09,300
Elégedett vagy?
896
01:22:18,200 --> 01:22:20,900
Láttad õket?
897
01:22:20,900 --> 01:22:24,000
Tulajdonképpen, sietnünk kellett.
- Nézd.
898
01:22:34,600 --> 01:22:36,900
Ezek egyszerûen...
899
01:22:36,900 --> 01:22:38,100
fából vannak?
900
01:22:57,400 --> 01:22:59,900
Oh, Istenem!
- Egyszerû fa?
901
01:23:04,200 --> 01:23:06,700
1917 volt, Gabriel.
902
01:23:06,700 --> 01:23:09,400
Oroszország. Az emberek éheztek.
903
01:23:09,400 --> 01:23:13,300
Nem maradtak drágakövek, gyémántok.
904
01:23:13,300 --> 01:23:14,800
Se remény.
905
01:23:15,900 --> 01:23:19,500
Mégis Czarina Alexandrának
meg kellett kapnia a tojásait.
906
01:23:21,600 --> 01:23:24,400
Talán megérted
miért is volt forradalmunk.
907
01:23:26,300 --> 01:23:28,700
Az embereknek hinniük kellett valamiben.
908
01:23:32,000 --> 01:23:33,800
Vigyétek haza.
909
01:23:39,800 --> 01:23:41,000
Gabriel.
910
01:23:44,900 --> 01:23:48,600
Tudom mit mondtak rólam,
de nem vagyok gyilkos.
911
01:23:49,800 --> 01:23:53,300
Csupán egy egyszerû bevándorló.
912
01:23:53,300 --> 01:23:55,000
Valószínûleg olyasvalaki, mint amilyen te is.
913
01:23:56,800 --> 01:23:58,700
Én nem így gondolom, Mr Petrovich.
914
01:24:00,700 --> 01:24:02,900
Maga egyáltalán nem hasonlít rám.
915
01:24:14,500 --> 01:24:18,000
Kitûnõ. Köszönöm. Megvan Petrovich.
916
01:24:18,000 --> 01:24:21,800
Snitch behívatta.
Ennyi keresés után, tudja hol volt?
917
01:24:21,800 --> 01:24:24,100
Biztos vagyok benne, hogy elmondja nekünk.
918
01:24:24,100 --> 01:24:26,100
A tengerparti sétányon,
nézte a napfelkeltét.
919
01:24:26,100 --> 01:24:29,600
Most hozzák be.
Majd jövök vissza.
920
01:24:32,100 --> 01:24:36,600
Nos, amit nem tudok megérteni,
hogy egy úgynevezett profit
921
01:24:36,600 --> 01:24:38,700
képesek befolyásolni egy csajjal.
922
01:24:38,700 --> 01:24:40,600
Milyen zsarukat gyártanak Miamiban?
923
01:24:40,600 --> 01:24:42,900
Csak jókat, Weber. Csak jókat.
924
01:24:42,900 --> 01:24:44,800
Nem értem.
925
01:24:44,800 --> 01:24:48,200
Az abban a világban eltöltött évek után.
Hogy engedheti, hogy egy vagyontárgy kihasználja magát?
926
01:24:49,900 --> 01:24:52,400
Néha a dolgok... változnak.
927
01:24:52,400 --> 01:24:56,700
Változnak a dolgok?
Mint a "melyik oldalon állok" változik?
928
01:24:56,700 --> 01:24:59,300
Ripley, õ mi,
tán már a legjobb barátja?
929
01:24:59,300 --> 01:25:01,400
Tulajdonképpen, egy jobb barát, mint maga.
930
01:25:01,400 --> 01:25:04,400
Ah, értem. Én vagyok a seggfej.
931
01:25:04,400 --> 01:25:06,500
Az akarja nekem elmondani,
hogy micsoda jó ember õ,
932
01:25:06,500 --> 01:25:09,400
vagy hogy találta fel magát
egy olyan helyzetben, amit nem tudott irányítani,
933
01:25:09,400 --> 01:25:12,100
vagy hogy az apa bûnének nem kéne
a lányára szállnia?
934
01:25:12,100 --> 01:25:15,300
Adjon nekem vmi jobbat annál,
mint hogy "változnak a dolgok"!
935
01:25:15,300 --> 01:25:18,600
Minden amit adhatok az csak is az igazság.
936
01:25:20,400 --> 01:25:24,000
Oh, bassza meg!
Menjen vissza Miamiba, Martin.
937
01:25:26,600 --> 01:25:30,600
Amikor a felettesei megkapják a jelentésem,
szerencsés lesz, ha még lesz állása.
938
01:25:30,700 --> 01:25:32,700
Majd meglátjuk.
939
01:25:32,700 --> 01:25:34,700
Héj, mondjon amit akar Ripleyrõl,
940
01:25:34,700 --> 01:25:37,200
de semmi nem változtathatja meg
azt a tényt, hogy végülis elkaptam.
941
01:25:37,200 --> 01:25:41,200
Most már ha elhagyja a börtönt,
azt egy fenyõfa ládában fogja tenni.
942
01:25:42,700 --> 01:25:44,100
Menjünk, nézzük meg Mr Petrovichot.
943
01:25:58,300 --> 01:25:59,400
Nem.
944
01:26:06,200 --> 01:26:09,000
Ez nem Nicky Petrovich.
- Mi?
945
01:26:10,400 --> 01:26:11,400
Nem õ.
946
01:26:14,800 --> 01:26:18,300
Nézze, ember, a szervezett bûnözési osztály
erõsítette meg. Ez Nicky Petrovich.
947
01:26:18,300 --> 01:26:21,200
Jólvan, nem érdekel. Ez nem õ!
948
01:26:21,200 --> 01:26:23,500
Ott voltam, emlékszik?
949
01:26:24,200 --> 01:26:26,400
Nincs semmink, se bûntény, uram.
950
01:26:26,400 --> 01:26:30,200
Mirõl beszél? Természetesen van bûntény.
- Maga tényleg azt gondolja, hogy sarokba fogom õt szorítani?
951
01:26:30,200 --> 01:26:33,700
Egy titkos Miami rendõrt,
aki lehet törvényes, de lehet nem is?
952
01:26:33,700 --> 01:26:34,900
Ne vegye zokon.
- Nem vettem.
953
01:26:34,900 --> 01:26:38,000
Egy zsarut, aki a kulcsembere
egy elfuserált titkos akciónak,
954
01:26:38,000 --> 01:26:40,300
amit hivatalosan le is állítottak?
955
01:26:40,300 --> 01:26:43,100
Nem fogom kellemetlen helyzetbe hozni a hivatalt,
sem a maga részlegét,
956
01:26:43,100 --> 01:26:46,400
ami több tonna pénzt és felszerelést
fogadott el az orosz maffiától.
957
01:26:46,400 --> 01:26:50,300
Mi van a Romanovokkal? Mi van
Oroszország istenverte lopott kincseivel?
958
01:26:50,300 --> 01:26:51,500
Mi van velük, Weber?
959
01:26:51,500 --> 01:26:53,200
Mire Zykov megtalálta Ripleyt a páncélteremben,
960
01:26:53,200 --> 01:26:55,600
õ már mindent kitakarított,
még mielõtt maga betakaríthatott volna.
961
01:26:55,600 --> 01:26:58,300
Lenne egy kis feladatom a számukra.
962
01:26:58,300 --> 01:27:01,700
Semmiképpen sem fognak a Romanovok
vádat emelni Ripley ellen.
963
01:27:01,700 --> 01:27:06,400
Mert soha sem ismerhetik el, hogy a tojások
vagy bármi más valaha is léteztek.
964
01:27:06,400 --> 01:27:09,300
Szóval még azt sem tudjuk bizonyítani,
hogy Martin nyomozó és Ripley
965
01:27:09,300 --> 01:27:10,700
ellopott akár egy isteverte tízcentest!
966
01:27:10,700 --> 01:27:12,300
Biztosan vannak fantomképei.
967
01:27:13,200 --> 01:27:15,500
Orosz maffia,
ismert kapcsolatok, valami!
968
01:27:39,700 --> 01:27:41,100
Ez õ.
969
01:27:42,500 --> 01:27:44,400
Ez Nicky Petrovich.
970
01:27:44,400 --> 01:27:46,800
Martin nyomozó...
- Igen?
971
01:27:48,000 --> 01:27:49,900
Ez Victor Korolenko.
972
01:28:01,000 --> 01:28:02,200
Feltételezett halott.
973
01:28:03,300 --> 01:28:05,600
Csak soha nem találtuk meg a testét.
974
01:28:10,100 --> 01:28:11,800
Nem is fogják...
975
01:28:13,000 --> 01:28:14,200
fõhadnagy.
976
01:29:00,000 --> 01:29:01,800
Weber.
977
01:29:01,800 --> 01:29:02,900
Mi?
978
01:29:02,900 --> 01:29:06,400
Az ügyvéde kihozta óvadék ellenében
egy meggyorsított bírói kihallgatással.
979
01:29:06,400 --> 01:29:08,000
Épp most sétált el.
980
01:29:08,000 --> 01:29:10,500
Ki volt az?
- Ki ki volt?
981
01:29:10,500 --> 01:29:14,200
Az ügyvéd.
- Ki a faszom mégis, mit gondolsz?
982
01:29:14,200 --> 01:29:16,800
Alex. Korolenko.
983
01:29:39,800 --> 01:29:43,300
te sem tudsz ígérni nekem semmit, szóval...
984
01:29:43,300 --> 01:29:45,700
lehet meg sem kéne próbálnunk.
985
01:30:26,400 --> 01:30:28,700
Papa.
986
01:30:30,100 --> 01:30:32,200
Mehetünk?
987
01:30:43,600 --> 01:30:44,700
Igen?
988
01:30:44,700 --> 01:30:47,800
Nem akarok úgy elmenni,
hogy még el sem köszöntem tõled.
989
01:30:47,800 --> 01:30:50,400
Jövök neked eggyel, Gaby.
990
01:30:50,400 --> 01:30:51,800
Az igazi Nicky Petrovich
991
01:30:51,800 --> 01:30:54,800
az egyik, akin keresztül
Zykov lebonyolította a csempészetet.
992
01:30:56,300 --> 01:31:00,300
Köszönöm, de Zykovot és Petrovichot
elnyelte a föld.
993
01:31:00,400 --> 01:31:03,100
Nézz meg egy discot, úgy hívják...
- Riga Rose?
994
01:31:03,100 --> 01:31:06,100
Ah, látom ismerõs vagy
már a környéken.
995
01:31:06,100 --> 01:31:09,000
Nos... zsaru vagyok, emlékszel?
996
01:31:09,000 --> 01:31:10,900
Soha nem felejtem el egy másodpercre sem.
997
01:31:10,900 --> 01:31:12,900
Mióta tudtad?
998
01:31:12,900 --> 01:31:16,700
Már azelõtt tudtam, hogy feljössz
Miamiból, mielõtt megtetted volna, Gaby.
999
01:31:16,700 --> 01:31:18,000
Nézd, Weber és én...
1000
01:31:18,000 --> 01:31:20,700
nos, megmondhatom,
azonos forrásokon osztozunk
1001
01:31:20,700 --> 01:31:22,200
csak én jobban fizetek.
1002
01:31:22,200 --> 01:31:23,800
Uram, indulhatunk.
1003
01:31:23,800 --> 01:31:26,500
Szóval, miért a segítség, Ripley?
1004
01:31:26,500 --> 01:31:28,500
Talán a bûntudat?
1005
01:31:30,100 --> 01:31:32,600
A bûn még most sem szerepel a szótáramban.
1006
01:31:32,600 --> 01:31:35,000
Azt reméltem, másképp fogod látni a dolgokat.
1007
01:31:37,200 --> 01:31:39,600
Együtt, te és én bármire képesek voltunk.
1008
01:31:41,100 --> 01:31:44,300
Igen. Azt elhiszem.
1009
01:31:44,300 --> 01:31:47,600
Majd késõbb jelentkezem,
ha érdekel a dolog.
1010
01:31:47,600 --> 01:31:51,600
Eközben, valakitõl meghívást kaptam egy találkozóra,
aki hajlandó bõségesen fizetni valamiért,
1011
01:31:51,900 --> 01:31:55,200
amit bezárva kell tartania az alagsorában,
csak hogy aztán elmondhassa, hogy az övé.
1012
01:31:57,500 --> 01:31:59,400
Jó vadászatot, Gaby.
- Várj, várj, várj.
1013
01:32:00,600 --> 01:32:02,600
Hadd beszéljek vele.
Csak egy másodpercre.
1014
01:32:02,600 --> 01:32:05,500
Ez õ?
- Mibõl gondolod, hogy õ bárhová is megy?
1015
01:32:05,500 --> 01:32:07,000
Õ nem követett el semmit.
1016
01:32:07,000 --> 01:32:10,300
Õ csak hazudott valakinek,
aki hazudott neki.
1017
01:32:21,700 --> 01:32:23,800
Légy jó.
1018
01:32:23,800 --> 01:32:25,900
Próbálok, Keith nagybácsi.
1019
01:32:26,900 --> 01:32:31,300
Bár azt gyanítom, hogy a
legális karrierem éppen hogy véget ért.
1020
01:32:31,300 --> 01:32:33,600
Hála Istennek.
1021
01:33:03,800 --> 01:33:07,600
Minden éjjel bejössz ide és
minden éjjel elmondom neked
1022
01:33:07,600 --> 01:33:11,100
szart se tudok errõl a Petrovichról.
1023
01:33:12,600 --> 01:33:15,000
Ez egy nightclub, barátom.
1024
01:33:15,000 --> 01:33:16,400
Tudod mit gondolok?
1025
01:33:17,700 --> 01:33:22,000
Azt gondolom, hogy be kéne fejezned az akciót
és vízszintesbe kéne rakni a segged.
1026
01:33:22,000 --> 01:33:25,100
Yahh.
- Érted mit pofázok, haver?
1027
01:33:25,100 --> 01:33:27,200
Keress magadnak egy csajt!
1028
01:33:38,600 --> 01:33:41,600
Vodka.
1029
01:33:43,000 --> 01:33:44,400
Zakuska?
1030
01:33:44,400 --> 01:33:46,600
Orosz hors d'oeuvres
hogy bevonja a gyomrot.
1031
01:33:46,600 --> 01:33:47,900
Oh.
1032
01:33:48,900 --> 01:33:52,700
Az én gyomromnak szüksége lesz bevonatra?
- Remélem.
1033
01:33:52,700 --> 01:33:55,200
Azt hittem nem iszol.
1034
01:33:55,200 --> 01:33:56,700
Egy csomó dolgot hittél,
1035
01:33:56,700 --> 01:34:00,300
de azt hiszem említettem
valamit a feltételezésekrõl.
1036
01:34:00,300 --> 01:34:04,300
Talán ez egy olyan fogalom, amitõl
meg kéne már szabadulnunk. Azonnal.
1037
01:34:04,300 --> 01:34:06,400
Az én nevem Gabriel Martin.
1038
01:34:07,400 --> 01:34:08,700
Miamibõl származom.
1039
01:34:09,900 --> 01:34:14,900
Tulajdonképpen csak egy ügyvédet kerestem,
de az iroda zárva volt.
1040
01:34:14,900 --> 01:34:16,700
Szóval...
1041
01:34:16,700 --> 01:34:18,400
idejöttem.
1042
01:34:22,500 --> 01:34:24,500
OK.
1043
01:34:24,500 --> 01:34:28,500
Az én nevem Alexandra Korolenko
1044
01:34:28,800 --> 01:34:32,200
és St Petersburgból jöttem.
1045
01:34:32,200 --> 01:34:34,300
Kis Odesszán keresztül.
1046
01:34:35,600 --> 01:34:37,700
És...
1047
01:34:37,700 --> 01:34:39,400
Imádok táncolni.
1048
01:34:40,900 --> 01:34:44,000
Szóval... idejöttem ma éjjel.
1049
01:34:50,100 --> 01:34:52,200
Akarsz táncolni velem?
1050
01:34:54,700 --> 01:34:55,800
Igen.
1051
01:34:58,500 --> 01:35:00,900
Hajlandó vagyok bolondot csinálni magamból.
1052
01:35:04,200 --> 01:35:06,100
Én szintén.
1053
01:35:07,900 --> 01:35:09,700
Alex...
- Igen?
1054
01:35:09,700 --> 01:35:13,600
Azon az éjszakán, amikor
hívtalak Coney Island-rõl,
1055
01:35:13,600 --> 01:35:16,200
nem válaszoltál a kérdésemre.
1056
01:35:16,200 --> 01:35:17,600
Melyikre?
1057
01:35:18,900 --> 01:35:21,300
Szerettem volna... Szeretném tudni...
1058
01:35:25,300 --> 01:35:26,700
Minden csak hazugság volt?
1059
01:35:35,500 --> 01:35:37,600
Az a része nem, ami a lényeg.
1060
01:35:39,100 --> 01:35:42,900
♫ Let's make a promise, you and me
Ígérd meg, te és én
1061
01:35:42,900 --> 01:35:44,700
♫ Let's just be honest
csak legyünk õszinték
1062
01:35:44,700 --> 01:35:46,700
♫ We're gonna run
Futni fogunk
1063
01:35:46,700 --> 01:35:48,300
♫ Nothing can stop us...
Semmi sem állíthat meg minket...
1064
01:35:48,300 --> 01:35:49,700
Hát igaz volt.
1065
01:35:50,900 --> 01:35:53,400
Valódi volt! Éreztem!
1066
01:35:53,400 --> 01:35:56,000
Valódi volt!
Valódi volt! Végre!
1067
01:35:56,000 --> 01:35:59,500
♫ Beyond the clouds
over the mountains
A felhõk felett
1068
01:35:59,500 --> 01:36:03,200
♫ We'll run away on roads
that are empty
Elfutunk utakon
1069
01:36:03,200 --> 01:36:07,000
♫ Lights from the airfield
shining upon you
A reptérrõl fények
1070
01:36:07,000 --> 01:36:08,500
♫ Nothing can stop us...
Semmi sem állíthat meg minket
1071
01:36:08,500 --> 01:36:10,300
♫ Not now I love you
Nem most szeretlek téged
1072
01:36:10,300 --> 01:36:12,200
♫ They're not gonna get us
Nem fognak elkapni minket
1073
01:36:12,200 --> 01:36:14,200
♫ They're not
gonna get us
Nem fognak
1074
01:36:14,200 --> 01:36:15,800
♫ Nothing can stop us
Semmi sem állíthat meg minket
1075
01:36:15,800 --> 01:36:17,500
♫ Not now I love you
Nem most szeretlek téged
1076
01:36:17,500 --> 01:36:19,500
♫ They're not gonna get us
Nem fognak elkapni minket
1077
01:36:19,500 --> 01:36:21,300
♫ They're not
gonna get us
Nem fognak
1078
01:36:21,300 --> 01:36:25,100
♫ They're not gonna get us
Nem fognak elkapni minket
1079
01:36:25,100 --> 01:36:28,600
♫ They're not
gonna get us
Nem fognak
1080
01:36:28,600 --> 01:36:30,700
♫ They're not gonna get us
Nem fognak elkapni minket
1081
01:36:36,400 --> 01:36:40,000
♫ We'll run away,
keep everything simple
Elfutunk,
1082
01:36:40,000 --> 01:36:43,800
♫ Night will come down,
our guardian angel
Az éjszaka lejõ,
1083
01:36:43,800 --> 01:36:47,500
♫ We rush ahead,
the crossroads are empty
Rohanunk elõre,
1084
01:36:47,500 --> 01:36:49,000
♫ Our spirits rise
Lelkeink felemelkednek
1085
01:36:49,000 --> 01:36:51,000
♫ They're not gonna get us
Nem fognak elkapni minket
1086
01:36:51,000 --> 01:36:54,800
♫ My love for you, always forever
Szerelmem irántad, örökké örök
1087
01:36:54,800 --> 01:36:56,700
♫ Just you and me
Csak te és én
1088
01:36:56,700 --> 01:36:58,500
♫ All else is nothing
Semmi más nincsen
1089
01:36:58,500 --> 01:37:00,100
♫ Not going back
Nem megyünk vissza
1090
01:37:00,100 --> 01:37:02,300
♫ Not going back there
Nem megyünk vissza oda
1091
01:37:02,300 --> 01:37:03,900
♫ They don't understand
Nem értenek
1092
01:37:03,900 --> 01:37:08,500
♫ They don't understand us
Nem értenek minket
1093
01:37:13,300 --> 01:37:15,800
♫ Not gonna get us
Nem kapnak el minket
1094
01:37:16,800 --> 01:37:20,800
♫ They're not gonna get us
Nem fognak elkapni minket
1095
01:37:20,800 --> 01:37:22,300
♫ Nothing can stop us
Semmi sem állíthat meg minket
1096
01:37:22,300 --> 01:37:24,200
♫ Not now I love you
Nem most szeretlek téged
1097
01:37:24,200 --> 01:37:25,900
♫ They're not gonna get us
Nem fognak elkapni minket
1098
01:37:25,900 --> 01:37:28,100
♫ They're not
gonna get us
Nem fognak
1099
01:37:28,100 --> 01:37:29,700
♫ Nothing can stop us
Semmi sem állíthat meg minket
1100
01:37:29,700 --> 01:37:31,700
♫ Not now I love you
Nem most szeretlek téged
1101
01:37:31,700 --> 01:37:33,300
♫ They're not gonna get us
Nem fognak elkapni minket
1102
01:37:33,300 --> 01:37:35,200
♫ They're not
gonna get us
Nem fognak
1103
01:37:35,200 --> 01:37:38,200
♫ They're not gonna get us
Nem fognak elkapni minket
1104
01:37:38,200 --> 01:37:40,900
♫ They're not
gonna get us
Nem fognak
1105
01:37:42,900 --> 01:37:46,600
♫ Not gonna get us,
not gonna get us
Nem kapnak el minket,
1106
01:37:46,600 --> 01:37:48,600
♫ Not gonna get us
Nem kapnak el minket
1107
01:37:50,300 --> 01:37:52,900
♫ Not gonna get us
Nem kapnak el minket
1108
01:37:57,600 --> 01:37:59,900
♫ Not gonna get us ♫
Nem kapnak el minket
1109
01:38:06,200 --> 01:38:09,700
Angol felirat - LeapinLar
1110
01:38:11,000 --> 01:38:15,000
Fordította:
CX4MYU
1111
01:38:15,100 --> 01:38:21,300
Ajánlom kedvesemnek,
TittaMittának ->--