1
00:04:27,520 --> 00:04:28,551
U redu.
2
00:04:28,604 --> 00:04:30,929
Znam, znam, znam.
3
00:04:30,982 --> 00:04:34,730
Pištolj
opasan za sve osim za vas...
4
00:04:34,777 --> 00:04:37,528
Znate. . što želim. . zar ne?
5
00:04:37,571 --> 00:04:38,816
Da.
6
00:04:39,740 --> 00:04:42,029
Gubite vrijeme.
Ne zajebavaj me!
7
00:04:42,826 --> 00:04:45,198
Otvaraj... otvaraj
8
00:05:00,385 --> 00:05:01,665
Otvori. . kolega!
9
00:05:09,602 --> 00:05:12,805
- Daj mi što želim
- Ne razumijem, nemam, ništa drugo.
10
00:05:12,855 --> 00:05:15,524
Ako ti neko nudi novac
uzeo bih.
11
00:05:16,483 --> 00:05:19,733
Kad mi bude trebao finasijski savjet,
zvat ću svog brokera.
12
00:05:19,778 --> 00:05:21,817
- Samo kažem to je sve.
- Kako god.
13
00:05:21,863 --> 00:05:24,615
Skidaj kaput
Skidaj kaput
14
00:05:35,960 --> 00:05:38,795
- E sad, koliko je to bilo teško?
- Oprostite me...
15
00:05:38,838 --> 00:05:41,210
Gospodine, mislio sam da sam rekao...
16
00:05:45,427 --> 00:05:46,458
Što je to ?
17
00:05:51,892 --> 00:05:54,133
Kreni, kreni. pokret!
Svi dolje!
18
00:05:56,438 --> 00:05:57,932
Pokret!
19
00:05:57,981 --> 00:06:00,306
Pokret!
20
00:06:13,079 --> 00:06:14,193
Kreni, kreni, kreni!
21
00:06:15,122 --> 00:06:18,372
Osumnjičeni bijelac...
Komunalac... .
22
00:06:18,417 --> 00:06:20,824
Na krovu... vlaka. . je.
Sve jedinice u Vernon Jackson.
23
00:06:28,552 --> 00:06:30,591
Svi dolje
24
00:06:47,820 --> 00:06:51,236
Svi dolje... Pokret. . !
25
00:07:31,486 --> 00:07:35,151
Brže... Svi dolje... !
Licem prema tlu
26
00:07:35,198 --> 00:07:37,523
Licem dolje
Svi van
27
00:07:37,575 --> 00:07:40,446
Licem dolje... lezi dolje
28
00:07:43,915 --> 00:07:45,029
- Molim vas...
- Brže. .
29
00:07:45,083 --> 00:07:47,075
Hajde licem dolje
30
00:07:47,126 --> 00:07:49,534
Dolje... svi na pod. .
31
00:07:49,587 --> 00:07:52,588
Pretražite... vagone. . sve
32
00:07:52,631 --> 00:07:56,083
Ušao je u tunel?
Provjerite tunel. . krov
33
00:08:02,808 --> 00:08:05,215
Hajde. . svi licem prema zemlji
34
00:08:05,268 --> 00:08:08,139
Skočio je, bio je na krovu
35
00:08:08,188 --> 00:08:11,687
Vlak je zatvoren.
Nema nikog unutra
36
00:08:11,733 --> 00:08:13,939
Kapetane, treba da se smirite
37
00:08:13,985 --> 00:08:15,978
Neka ljudi krenu...
38
00:08:25,538 --> 00:08:27,447
Stani. . ne mići se!
39
00:08:30,084 --> 00:08:32,325
Mali ima muda
40
00:08:32,377 --> 00:08:34,619
ali bez identifikacije.
41
00:08:34,671 --> 00:08:37,708
Ne. Tu je druga kamera koja
pokazuje vrh platforme.
42
00:08:43,805 --> 00:08:45,264
Michaels, stani baš tu.
43
00:08:47,392 --> 00:08:48,802
Vidiš što i ja?
44
00:08:48,851 --> 00:08:51,389
- Možda.
- To je on, poručnice.
45
00:08:51,437 --> 00:08:52,516
To je tko?
46
00:08:52,563 --> 00:08:55,564
- Koliko dugo si detektiv?
- 11 mjeseci, poručnice.
47
00:08:55,608 --> 00:08:57,435
22 godine u pljačkama i odjeljenju
za samoubistva.
48
00:08:57,485 --> 00:09:00,735
Jedan dio tvog zanimanja je
umjetnički lopovluk.
49
00:09:00,779 --> 00:09:04,148
Ima i više od toga u Jabuci .
Jesi svjestan toga, Michaels?
50
00:09:04,199 --> 00:09:05,824
- Pretpostavljam da, možda.
- Ja nisam.
51
00:09:05,868 --> 00:09:08,619
Kad sam bio tvojih godina, bio bih sretan sa
normalnim ubojstvima i hvatanjem.
52
00:09:08,662 --> 00:09:11,331
Poručnik Weber
unaprijeđen za Fordham.
53
00:09:11,373 --> 00:09:12,404
Oh.
54
00:09:12,457 --> 00:09:15,328
Bilo kako, Šef počinje da me
oslanja sa poručnik Picasso
55
00:09:15,377 --> 00:09:18,128
i stavlja me na dužnost uvijek
kad su lopovi u pitanju
56
00:09:19,714 --> 00:09:23,712
Dvije dekade,
sve udaljene.
57
00:09:23,760 --> 00:09:26,511
Svi osim njega, Keith Ripley.
58
00:09:26,554 --> 00:09:29,839
On je tu najbolji. Howdy, Keith.
59
00:09:58,751 --> 00:09:59,996
Bio si loš dečko.
60
00:10:02,922 --> 00:10:06,255
- Možda da ti dam 15.
- Ne.
61
00:10:06,300 --> 00:10:07,960
Nije moguće.
62
00:10:08,010 --> 00:10:09,718
Neću uzeti ništa blizu 100.
63
00:10:12,139 --> 00:10:14,594
Samo kažem, to je sve.
64
00:10:14,641 --> 00:10:16,966
- Ti...
- Ne smeta ako posudim ovo?
65
00:10:17,978 --> 00:10:21,429
- Pa, htio sam da... .
- Mm.
66
00:10:21,481 --> 00:10:23,059
Ali tvoj će poslužiti
67
00:10:24,359 --> 00:10:25,734
Hoćeš li molim te da spustiš moj pištolj?
68
00:10:25,777 --> 00:10:28,731
Ima jedna stvar
koja treba da te interesira, Gabriel,
69
00:10:28,780 --> 00:10:31,187
ili voliš više Seńńor Martin?
70
00:10:31,240 --> 00:10:33,945
Policija ne može da te privede
za oružanu pljačku,
71
00:10:33,993 --> 00:10:35,452
ako ti nije pištolj napunjen.
72
00:10:35,494 --> 00:10:36,692
Cilj ti je?
73
00:10:36,746 --> 00:10:39,450
Misliš da bi se šetao okolo sa
napunjenom puškom?
74
00:10:39,498 --> 00:10:41,407
Da vidimo...
75
00:10:43,752 --> 00:10:45,330
- Mogao si da provjeriš.
- Zašto?
76
00:10:45,379 --> 00:10:48,878
Imaš moje dijamante,
moj dobitak, moj novac.
77
00:10:48,924 --> 00:10:51,628
Uživaj!
Lijepo je upoznati te... oboje. . Bok!
78
00:10:52,469 --> 00:10:56,217
Usput,
Htio sam da pitam za 125.
79
00:10:57,348 --> 00:11:00,135
Samo kažem, to je sve.
80
00:11:00,184 --> 00:11:02,260
- Gabriel, čekaj.
- Zašto?
81
00:11:02,311 --> 00:11:05,099
Što još želiš?
Upucaceš me?
82
00:11:06,482 --> 00:11:08,688
Pa, pa zbog svega
krao si dijamante,
83
00:11:08,734 --> 00:11:12,233
Shvatio sam da je jedino pošteno
da dijelim postotak sa tobom.
84
00:11:12,279 --> 00:11:14,901
Pa zbog čega sam dužan
za ovaj akt velikodušnosti?
85
00:11:16,492 --> 00:11:19,576
Imam prijedlog
Želim da raspravim s tobom.
86
00:11:23,707 --> 00:11:25,201
Pa...
87
00:11:25,250 --> 00:11:27,373
kako si znao
da ću doći ovdje,
88
00:11:27,419 --> 00:11:28,829
i uz to, znaš moje ime?
89
00:11:28,878 --> 00:11:30,538
To je dio prijedloga...
90
00:11:32,840 --> 00:11:34,632
Oh, sranje
91
00:11:35,885 --> 00:11:38,839
- Hajde
- U redu, polako, polako.
92
00:11:40,514 --> 00:11:42,174
Nicky bi želio njegov novac.
93
00:11:43,893 --> 00:11:45,802
- Pitaj njega.
- Hvala.
94
00:11:47,021 --> 00:11:50,935
Ovo je između tebe i njih
To nema ništa s mnom
95
00:11:50,983 --> 00:11:53,106
Sve ima sada.
96
00:11:55,487 --> 00:11:58,607
Nazovi ovo interesom.
Nicky je umoran i čeka te.
97
00:12:09,542 --> 00:12:11,867
Izgleda da imaš veoma lošu karmu.
98
00:12:11,919 --> 00:12:14,873
Ustvari ja u to ne vjerujem.
Ipak, što se tiče dogovora...
99
00:12:14,922 --> 00:12:18,789
Ne, ne, ne, ne:
Ti si van svog mozga
100
00:12:18,842 --> 00:12:20,467
Laku noć. .
101
00:12:24,973 --> 00:12:26,432
- Hej.
- Što?
102
00:12:26,475 --> 00:12:28,432
Evo tvoje karme.
103
00:12:31,146 --> 00:12:35,357
- Što je bilo u drugom... ?
- Tvoj dio.
104
00:12:41,906 --> 00:12:43,186
Kako god.
105
00:12:43,241 --> 00:12:45,945
- Razmisli o tome.
- Da, naravno, da.
106
00:13:12,477 --> 00:13:14,137
Hmm.
107
00:13:17,857 --> 00:13:20,264
Što hoćeš?
108
00:13:22,069 --> 00:13:23,563
Partnera.
109
00:13:24,822 --> 00:13:26,814
Što misliš
što sam radio u onom vlaku?
110
00:13:27,700 --> 00:13:30,451
- Nadgledao sam te tvoj posao...
- Hm.
111
00:13:30,494 --> 00:13:33,945
Bio sam tvoja sjena
od kako si došao u grad.
112
00:13:33,997 --> 00:13:37,829
Pa zašto si u mom gradu
plačkajući željezničke stanice?
113
00:13:38,877 --> 00:13:42,293
Sad je sezona huligana u Majamiju.
Ne volim huligane.
114
00:13:42,338 --> 00:13:45,256
Ili se ne osjećaš
tko da ideš natrag u Angolu.
115
00:13:46,843 --> 00:13:48,919
Gotovo je. Lekcija naučena.
116
00:13:48,970 --> 00:13:50,345
Gle...
117
00:13:50,388 --> 00:13:52,261
Gabriel Martin je rock zvijezda.
118
00:13:52,306 --> 00:13:56,553
Pa zašto držiš otvoreno
119
00:13:56,602 --> 00:13:58,262
za bjednih 100?
120
00:14:01,065 --> 00:14:03,555
Da, Miami postaje sve više vruć.
121
00:14:03,609 --> 00:14:06,016
I možda se navikneš.
122
00:14:06,903 --> 00:14:08,184
Nekad...
123
00:14:10,031 --> 00:14:12,273
Nekada samo treba da osjetiš
potrebu...
124
00:14:15,036 --> 00:14:16,993
Sok.
125
00:14:17,038 --> 00:14:18,580
Da.
126
00:14:18,623 --> 00:14:20,117
Znaš što mislim.
127
00:14:21,417 --> 00:14:23,493
Jučer,
si opljačkao dvije radnje dijamanata
128
00:14:23,544 --> 00:14:25,620
i par dragih kamenja od Roman-a
129
00:14:26,839 --> 00:14:29,460
Moja ideja je Romanovo osobno.
130
00:14:29,508 --> 00:14:31,833
Molim
131
00:14:31,885 --> 00:14:36,346
Preciznije, dva Ferbegova jaja
vrijede $20 milliona.
132
00:14:37,683 --> 00:14:39,307
Oba dva.
133
00:14:41,603 --> 00:14:43,394
To je posao za dvoje ljudi.
134
00:14:45,148 --> 00:14:47,224
Pratiš li me?
135
00:15:09,338 --> 00:15:10,536
Čekaj ovdje.
136
00:15:12,215 --> 00:15:15,584
Čuo sam da više vole keš...
137
00:15:40,242 --> 00:15:42,531
Zašto ne probaš
normalno?
138
00:15:46,998 --> 00:15:48,991
Ljubomoran?
139
00:15:49,042 --> 00:15:50,322
Tko?
140
00:15:51,920 --> 00:15:53,663
Misteriozni bandit.
141
00:15:53,713 --> 00:15:56,251
Bojim se da taj tip stvari
nije moj stil.
142
00:15:57,550 --> 00:16:01,678
Pa, mislim da ovi momci
imaju petlje.
143
00:16:03,264 --> 00:16:06,430
ustvari... građa tijela
144
00:16:08,269 --> 00:16:11,519
Pa, ne trebaš da plačkaš vlakove.
145
00:16:11,563 --> 00:16:16,059
Ili petlje. Ali moraš priznati da te
ovakav tip stvari odmah ocjenjuje.
146
00:16:20,989 --> 00:16:24,654
Moj stav. Previše bolno... gledati te
kako pokušavaš da pročitaš latinski.
147
00:16:24,701 --> 00:16:27,785
Aaa, ne, ne, ne.
Gledao sam samo sliku.
148
00:16:27,829 --> 00:16:29,157
Pa, si ljubomoran?
149
00:16:31,124 --> 00:16:34,160
Da. Uhvatila si me. Definitivno.
150
00:16:37,338 --> 00:16:40,208
Moram da uzmem
ovu Kinesku hranu za mog šefa
151
00:16:40,257 --> 00:16:42,297
pa, um...
152
00:16:42,343 --> 00:16:44,382
neki drugi put.
153
00:16:44,428 --> 00:16:47,298
- Kada, drugi put?
- Nazvat ću te.
154
00:16:47,347 --> 00:16:50,467
Ali ti nemaš moj broj
ili znaš moje ime ili tako nešto.
155
00:16:50,517 --> 00:16:51,928
Mislim da bi to mogao da bude problem.
156
00:16:51,977 --> 00:16:53,091
Gabriel
157
00:16:54,980 --> 00:16:56,522
- Oh, sranje
- Jesi ti s njim?
158
00:16:56,564 --> 00:16:58,723
Ne znam. Trebao bi? Manje-više.
159
00:16:58,775 --> 00:17:01,182
... da, jesam.
160
00:17:01,236 --> 00:17:02,730
Što želiš?
161
00:17:03,905 --> 00:17:06,277
Ne mogu da donesem
poklon svojoj unuci?
162
00:17:06,324 --> 00:17:07,782
Rođendan mi je bio prošlog mjeseca.
163
00:17:07,825 --> 00:17:10,398
Prije dvije nedjelje
i žao mi je, kasno je.
164
00:17:10,453 --> 00:17:14,118
Alex, to je samo poklon.
165
00:17:15,666 --> 00:17:16,697
Ne, hvala.
166
00:17:19,086 --> 00:17:21,209
Bilo je lijepo skoro upoznati te, Gabriel.
167
00:17:22,130 --> 00:17:23,922
- Gaby.
- Gaby.
168
00:17:24,633 --> 00:17:27,302
Šteta što nisi u
visoko klasnoj kompaniji.
169
00:17:33,850 --> 00:17:37,717
- Ne pomišljaj o tome
- Da mislim o čemu?
170
00:17:37,770 --> 00:17:40,854
Prilaziti joj bliže.
Odrubitn ću ti glavu. Kažem.
171
00:17:45,611 --> 00:17:47,271
Upozoren si. Idemo.
172
00:17:48,405 --> 00:17:50,398
Mislio sam da si rekao da
je meta Romanovo.
173
00:17:50,449 --> 00:17:53,450
- Ovo je pretraga.
- Pretraga?
174
00:18:00,417 --> 00:18:02,493
Baš te slijede.
175
00:18:05,255 --> 00:18:07,212
Da.
176
00:18:07,257 --> 00:18:10,127
Između 1885 i 1916,
177
00:18:10,176 --> 00:18:13,461
Fabergé je napravio 50
od ovih Easter eggsa
178
00:18:13,513 --> 00:18:16,086
i njegova kćerka,
Carica Alexandra.
179
00:18:16,140 --> 00:18:18,049
Da uzmem zapisnik?
180
00:18:18,100 --> 00:18:20,009
Hoće li biti neki kviz?
181
00:18:20,060 --> 00:18:23,310
Neće biti kviz, a test... da.
182
00:18:23,355 --> 00:18:28,978
U REDU. Fabergés su napravili
dragocjene metale i lijepe dijamante.
183
00:18:29,027 --> 00:18:32,811
- Svaki od njih posebno... umjetničko djelo.
- Da.
184
00:18:32,864 --> 00:18:35,189
Većina je prikazana na Kremlju.
185
00:18:35,242 --> 00:18:39,073
Ostatak su privatne kolekcije,
muzeji... ili izgubljeno.
186
00:18:39,120 --> 00:18:41,611
U ovom slučaju, Romanovi.
187
00:18:42,624 --> 00:18:44,746
Tko kupuje tvoje?
188
00:18:44,792 --> 00:18:46,452
Ne želiš da znaš.
189
00:18:46,502 --> 00:18:49,788
Oh, kradem 40 milliona $ vrijedna
jaja, a ne želim da znam.
190
00:18:49,839 --> 00:18:52,377
Isto sam htio da znam
zašto ova posebna jaja
191
00:18:52,424 --> 00:18:54,084
čak vrijede 40 milliona $?
192
00:18:55,511 --> 00:18:58,049
Zato što nitko ne zna da postoje.
193
00:18:58,889 --> 00:19:00,264
Oh.
194
00:19:00,307 --> 00:19:03,343
Isto se znaju kao "misteriozna" jaja?
195
00:19:03,393 --> 00:19:07,473
Da, čuo sam glasine,
ali mislio sam da je to samo mit.
196
00:19:07,522 --> 00:19:12,184
Prošle godine, pojavila su se.
Kod Romanova.
197
00:19:12,235 --> 00:19:14,062
Pa, kako ti znaš ovo?
198
00:19:14,112 --> 00:19:18,904
Bio sam partner sa čovjekom zvanim
Victor Korolenko. Alexov otac.
199
00:19:18,950 --> 00:19:20,776
Bio je blizak sa Rusima.
200
00:19:20,826 --> 00:19:23,613
Što su oni znali, on je znao.
201
00:19:23,662 --> 00:19:26,414
Pa zašto nisi ušao u ovaj
posao s njim?
202
00:19:26,457 --> 00:19:29,244
Aje, da kažemo da više nije "okolo".
203
00:19:29,293 --> 00:19:31,535
Ostanimo na tome.
204
00:19:35,716 --> 00:19:37,293
Otišao je.
205
00:19:37,342 --> 00:19:38,884
Ti si ovdje.
206
00:19:40,554 --> 00:19:42,213
E sad samo treba da isporucčmo.
207
00:19:44,974 --> 00:19:47,430
- Ripley...
- Hmm?
208
00:19:47,477 --> 00:19:48,508
Što?
209
00:19:50,063 --> 00:19:51,605
Što da riskiram slobodu zauvijek?
210
00:19:52,732 --> 00:19:54,808
Ovo neće biti ni približno "lako".
211
00:19:54,859 --> 00:19:56,851
I nisi u zatvoru...
212
00:19:56,902 --> 00:20:00,354
- Nije ti udobno?
- Nikad mi nije udobno.
213
00:20:01,532 --> 00:20:04,319
Neki ljudi su samo rođeni da
komponiraju glazbu.
214
00:20:05,702 --> 00:20:07,529
Drugi da razdvajaju atome.
215
00:20:10,457 --> 00:20:12,782
Ja sam rođen da kradem sranja.
216
00:20:15,170 --> 00:20:16,878
Drži tako ruku.
217
00:20:18,423 --> 00:20:19,537
Ruku?
218
00:20:24,762 --> 00:20:28,629
Taj novčić mi je dao Victor
kad smo postali partneri.
219
00:20:28,683 --> 00:20:31,220
Taj novčić predstavlja Ruski način.
220
00:20:37,691 --> 00:20:39,102
Victor je pripadao tom.
221
00:20:41,486 --> 00:20:43,443
ti pripadaš tome.
222
00:21:24,486 --> 00:21:28,234
Ne razumiješ
Ripleyev posao
223
00:21:28,281 --> 00:21:30,154
Ovo je...
224
00:21:33,160 --> 00:21:36,612
Pa, ako si mi dala tvoj broj,
Zvao bi prvo.
225
00:21:41,043 --> 00:21:42,667
Imaš važnu?
226
00:21:42,711 --> 00:21:44,668
Upravo sam uzeo ove
sa roba svtišta.
227
00:21:44,713 --> 00:21:47,548
i mislim da im treba voda.
228
00:21:49,593 --> 00:21:53,590
Mogu da upotrijebim to... ono tamo?
Da, da.
229
00:21:54,639 --> 00:22:00,428
Primijetio sam onaj Ruski noćni klub
dolje na bloku.
230
00:22:00,478 --> 00:22:02,435
Riga Rose ili nešto tako.
231
00:22:02,480 --> 00:22:04,603
Zašto se ne nađemo tu nakon posla?
232
00:22:10,362 --> 00:22:11,643
Zauzeta sam.
233
00:22:12,656 --> 00:22:15,990
- Čekat ću.
- Neću se pojaviti.
234
00:22:16,034 --> 00:22:17,908
Uzet ću svoje šanse.
235
00:22:21,415 --> 00:22:24,451
Do viđenja, Alexandra.
236
00:22:25,210 --> 00:22:29,622
Pretraga. Keith Ripley.
'93, Brooklyn Museum.
237
00:22:29,672 --> 00:22:32,590
'94, Diamond District Warehouse
i onda u '95...
238
00:22:32,634 --> 00:22:36,049
Veoma mi je poznata
Ripleyjeva životna priča, Michaels.
239
00:22:36,095 --> 00:22:39,464
Ustvari, uhapsio sam ga dva puta.
240
00:22:39,515 --> 00:22:42,053
Oba dva puta je izašao zbog
dobrih odvjetnika.
241
00:22:42,101 --> 00:22:45,055
Točno tako, pa sam mislio
zašto ne potegnuti za dokazima?
242
00:22:45,104 --> 00:22:47,013
Ubojstvo br. 1, Victor Korolenko.
243
00:22:47,064 --> 00:22:49,981
Misleći na Brighton Beach?
Zaboravi. Tu nema...
244
00:22:50,025 --> 00:22:52,979
- Nikog. Ali imamo tonu forenzičara.
- I nema svjedoka.
245
00:22:53,028 --> 00:22:56,064
Nitko nije priznao da je vidio nešto.
246
00:22:56,114 --> 00:22:59,613
Bio sam ovoliko blizu da uvjerim
Korolenka da uzme zaštitu svjedoka,
247
00:22:59,659 --> 00:23:01,948
u zamjenu da mi da Ripleyja.
248
00:23:01,995 --> 00:23:04,568
Ali Ripley ga je našao prvi.
249
00:23:04,622 --> 00:23:06,247
Ne mogu da dokažem.
250
00:23:06,291 --> 00:23:08,532
U redu, U REDU. vidim, vidim. U REDU.
251
00:23:08,584 --> 00:23:11,585
Ne, što vidiš, Michaels,
252
00:23:11,629 --> 00:23:14,583
je da Ripley je umiješan
u malo-vremenskom razmaku,
253
00:23:14,632 --> 00:23:17,882
kao grabajući mali dio dijamanata
i malo po željezničkim stanicama.
254
00:23:17,927 --> 00:23:19,006
A ne bi ni ja.
255
00:23:19,053 --> 00:23:21,425
Sve dok ne pročitah
Nizozemski izvještaj.
256
00:23:23,515 --> 00:23:25,508
Ti dijamanti su došli od Romana.
257
00:23:26,977 --> 00:23:30,642
Misliš da Ripley i njegovi novi partneri
namjeravaju da sjebu Romana?
258
00:23:31,856 --> 00:23:34,526
Ah, ma daj
Kao da bi to ikad moglo dogoditi
259
00:23:34,567 --> 00:23:37,485
Čak ni Ripley
ne bi mogao da uništi takvo mjesto.
260
00:23:38,738 --> 00:23:39,769
Da se kladimo?
261
00:24:07,557 --> 00:24:09,680
- Bok.
- Bok.
262
00:24:09,726 --> 00:24:13,225
- Znaš ovo mjesto, prilično dobro?
- Nikad nisam rekla da ne znam.
263
00:24:13,271 --> 00:24:15,512
Ajde da probamo,
nisi vidio noćni klub?
264
00:24:15,565 --> 00:24:19,313
Vidio si flajera u faxu
i onda si dao prijedlog.
265
00:24:19,360 --> 00:24:22,563
Da. Kriv. Da učinio sam to.
266
00:24:22,613 --> 00:24:26,657
Nikad ne laži,
naročito ovdje.
267
00:24:26,700 --> 00:24:29,273
- Misterično.
- Molim?
268
00:24:29,328 --> 00:24:32,032
Kako je to misterično
269
00:24:32,080 --> 00:24:34,369
- Može piće?
- Ne pijem.
270
00:24:34,416 --> 00:24:36,622
još jednom?
271
00:24:38,712 --> 00:24:40,503
Hoćeš ples?
272
00:24:43,800 --> 00:24:44,879
Da.
273
00:24:45,635 --> 00:24:49,086
Hoću da napravim budalu od sebe.
Zašto da ne?
274
00:25:45,859 --> 00:25:47,816
Evo.
275
00:25:49,654 --> 00:25:51,314
- I za njega.
- Hvala.
276
00:25:51,364 --> 00:25:52,609
Hvala.
277
00:25:52,657 --> 00:25:54,365
Mislio sam da svi Rusi piju.
278
00:25:54,408 --> 00:25:57,694
U prijevodu,
mi smo nacija od razbijanja alkohola.
279
00:25:57,745 --> 00:26:00,152
Ne, nisam mislio to, Ne.
280
00:26:00,206 --> 00:26:02,661
Ustvari jesmo. Živjeli
281
00:26:03,584 --> 00:26:05,909
- Nastaravla
- Nastarovla
282
00:26:05,961 --> 00:26:07,704
Nastarovja?
Mmmm
283
00:26:08,922 --> 00:26:12,967
Pa... kako je to...
raditi za odvjetnika?
284
00:26:14,010 --> 00:26:17,011
- Huh, ja sam odvjetnik, također, znaš.
- Oh.
285
00:26:21,643 --> 00:26:24,679
- Pa, ne znaš dok ne probaš.
- Istina.
286
00:26:24,729 --> 00:26:27,813
Ustvari, moj otac me je upozoravao
o tome biti odvjetnik.
287
00:26:27,857 --> 00:26:31,060
Rekao mi je da treba da probam,
da radim nešto bolje u životu.
288
00:26:31,110 --> 00:26:33,482
... Da je znao.
289
00:26:33,529 --> 00:26:37,609
Tvoj otac i Ripley,
bili su bliski, zar ne?
290
00:26:40,661 --> 00:26:42,369
Jednom.
291
00:26:45,499 --> 00:26:47,990
Sigurna sam da ti je Ripley rekao.
Moj otac je mrtav.
292
00:26:49,461 --> 00:26:53,126
Sad Ripley pokušava, da se
postara za mene.
293
00:26:53,173 --> 00:26:55,461
Plaćati. . taj tip stvari.
294
00:26:56,509 --> 00:26:59,261
Naravno, to je nešto što bi on
mogao uraditi.
295
00:27:00,096 --> 00:27:03,097
Oprosti.
Nisam htio da pritiskam...
296
00:27:08,938 --> 00:27:10,562
Da, htio si.
297
00:27:13,567 --> 00:27:15,690
Sad tko... ?
298
00:27:17,070 --> 00:27:20,902
Ne, Gaby. Ne za ni jednu stvar.
299
00:27:37,423 --> 00:27:39,047
Želiš da znaš o Ripleyu?
300
00:27:41,760 --> 00:27:43,171
Kloni se.
301
00:28:22,924 --> 00:28:24,716
Ti kujin sine...
302
00:28:27,179 --> 00:28:29,088
Pa... ispali su ti ovi
303
00:28:29,139 --> 00:28:33,302
i ja sam Kavalir
vratio ti natrag.
304
00:28:33,351 --> 00:28:35,260
Uh-huh.
305
00:28:39,732 --> 00:28:41,392
Ne, ne, ne ne, ne
306
00:28:43,819 --> 00:28:45,148
Ne
307
00:29:35,702 --> 00:29:38,157
Sranje, čovječe. Što ti hoćeš?
308
00:29:39,581 --> 00:29:41,538
Rekao sam ti da je ostaviš na miru.
309
00:29:42,792 --> 00:29:45,461
Neću ti opet ponoviti.
310
00:29:45,503 --> 00:29:48,623
Obuci se. Bit ću dolje.
311
00:29:56,513 --> 00:29:58,007
Kujin sin.
312
00:30:02,811 --> 00:30:04,091
Fascinirajuće.
313
00:30:06,106 --> 00:30:08,976
Mogao bi da pokreneš novi trend
u dizajniranju.
314
00:30:12,320 --> 00:30:14,893
- Koje su ove?
- Kako izgledaju?
315
00:30:14,948 --> 00:30:16,358
Policijski ID?
316
00:30:17,075 --> 00:30:20,693
Zakazano je kod Romana
večeras, u čast Nypda.
317
00:30:22,079 --> 00:30:24,914
I naše pozivnice su upravo stigle.
318
00:30:24,957 --> 00:30:26,285
Policajac za jednu noć.
319
00:30:26,333 --> 00:30:29,003
I sve krafne koje možeš da jedeš.
320
00:30:29,044 --> 00:30:32,045
U međuvremenu, kakogod,
Trebaš mi ti da odeš do čistaća.
321
00:30:32,089 --> 00:30:35,671
Zašto ti ne odeš i pokupiš sam,
svoje, šefe?
322
00:30:35,717 --> 00:30:37,674
Koje je uopće spomenuo,
da treba da se pokupi?
323
00:30:39,471 --> 00:30:40,799
Posustaješ.
324
00:31:20,301 --> 00:31:22,093
Mobitel, molim.
325
00:31:52,790 --> 00:31:54,783
- Komisionar Rawls.
- Gospodo...
326
00:31:54,834 --> 00:31:56,827
Komisionar Morelli.
327
00:31:56,878 --> 00:31:58,787
Takva čast imati vas ovdje.
328
00:31:58,838 --> 00:32:01,411
Možemo da vam damo gentlemen
i veliku titulu?
329
00:32:01,465 --> 00:32:03,707
- Romanove tajne?
- Moglo bi se reci.
330
00:32:03,759 --> 00:32:05,668
- Hvala. Počašćeni smo.
- Molit ću...
331
00:32:11,433 --> 00:32:14,138
Straža, sva FSB tajna služba.
332
00:32:14,186 --> 00:32:17,555
Svaka vrata, svaki inch stakla
umrežen i kontroliran.
333
00:32:17,606 --> 00:32:21,555
Tako da i ako ptica uleti,
znače se.
334
00:32:22,485 --> 00:32:24,110
Topkapi.
335
00:32:24,154 --> 00:32:25,612
Rififi.
336
00:32:25,655 --> 00:32:29,605
Ne, ptica uleti u muzej,
sleti na žicu
337
00:32:29,659 --> 00:32:32,114
i isključi alarm u Topkapi.
338
00:32:32,161 --> 00:32:33,655
Ti si cinista.
339
00:32:33,704 --> 00:32:36,278
Ustvari, ustvari samo takve
filmove sam gledao.
340
00:32:38,083 --> 00:32:41,452
Pa, lekcija da se udalji
od ptice koja treba da uleti u muzej
341
00:32:41,503 --> 00:32:46,212
nema veze kako, je to planirano,
uvijek spreman da inprovizuje
342
00:32:46,258 --> 00:32:49,342
zato što, garantiram ti,
nešto će krenuti naopačke.
343
00:32:49,386 --> 00:32:52,137
- Gledat ću da to zaobiđem.
- Uh-huh.
344
00:32:52,180 --> 00:32:55,763
Koliko je osiguran sistem?
345
00:32:55,809 --> 00:32:57,184
Aj da bacimo pogled.
346
00:33:18,580 --> 00:33:21,118
- Kartica za liftove.
- I sva vrata.
347
00:33:21,166 --> 00:33:22,909
Ovuda. Poslije tebe.
348
00:33:23,376 --> 00:33:24,408
I tu smo.
349
00:33:27,464 --> 00:33:30,001
Lijepo je vidjeti te, stari dobri prijatelju.
Pusti me da te upoznam.
350
00:33:31,384 --> 00:33:34,753
Poručnik Weber, pretpostavljam.
351
00:33:35,680 --> 00:33:39,345
Znaš, Ripley, prekrivanje identiteta
lopova je ozbiljan prekršaj.
352
00:33:39,392 --> 00:33:42,309
- I baš sramotno u ovom slučaju.
- Stvarno?
353
00:33:42,353 --> 00:33:44,144
Jel znaš kako se sramotnim
trenutno osjećam
354
00:33:44,188 --> 00:33:47,770
govorivši toj ljepoj dami na vratima
da sam bio poručnik?
355
00:33:47,816 --> 00:33:49,809
Mislim u mojim godinama?
356
00:33:49,860 --> 00:33:51,568
Ili da kažem u tvojim godinama?
357
00:33:51,612 --> 00:33:54,862
Nisam impresioniran.
Što radiš ovdje?
358
00:33:54,906 --> 00:33:58,358
I zašto si dobio moju pozivnicu?
bez da nisam znao.
359
00:33:58,410 --> 00:34:00,568
Ispričavam se.
360
00:34:00,620 --> 00:34:04,487
Htio sam da pokažem prijatelju
nešto od ljepših stvari u životu.
361
00:34:04,540 --> 00:34:08,620
Ako želiš da nas uhapsiš nas
policijske časnike, onda ajde... kreni.
362
00:34:08,669 --> 00:34:11,077
Siguran sam da moj odvjetnik
će nas pustiti van za 2 sata.
363
00:34:11,130 --> 00:34:14,415
Bilo bi malo dva sata.
Ruke dolje
364
00:34:14,467 --> 00:34:18,049
Onda eto objašnjenja.
365
00:34:18,095 --> 00:34:20,088
To bi bilo baš sramotno.
366
00:34:20,139 --> 00:34:25,050
Poznati lopov daje priznanje.
367
00:34:25,102 --> 00:34:26,477
Odličan policijski posao, Weber.
368
00:34:26,520 --> 00:34:29,307
Raspravljat ćemo o mom poslu
kad se sve završi.
369
00:34:29,356 --> 00:34:30,766
Hmm.
370
00:34:30,815 --> 00:34:34,398
- Tko je uz tebe?
- Jules Dassin.
371
00:34:34,444 --> 00:34:38,987
Drago mi je što smo se upoznali, Jules.
Obožavam tvoje filmove.
372
00:34:39,032 --> 00:34:41,024
Uživajte u večeri... gospodo.
373
00:34:41,075 --> 00:34:43,151
Bar dok traje.
374
00:34:45,413 --> 00:34:49,909
E sad... ako ti ne smeta reci mi
o čemu ste vi sve?
375
00:34:49,959 --> 00:34:53,458
- Samo murjak.
- Stvarno? Bez zezanja.
376
00:34:58,884 --> 00:35:01,339
Ustvari, koliko namjeravaš
da ostaneš van zatvora?
377
00:35:01,386 --> 00:35:06,593
Dok, naravno, ti i ovaj Weber
ste partneri, i pokušavate da mi smjestite.
378
00:35:08,059 --> 00:35:09,719
Hoćeš, Ripley?
379
00:35:12,647 --> 00:35:13,892
I idemo.
380
00:35:13,940 --> 00:35:15,648
Hajde, pomakni svoje stražnjica
381
00:35:20,112 --> 00:35:22,520
Weber nema pojma
zbog čega smo mi ovdje.
382
00:35:22,573 --> 00:35:24,067
Naravno da ima.
383
00:35:24,116 --> 00:35:26,274
Ne zna ni kad
ni, kako.
384
00:35:26,326 --> 00:35:28,200
I, ne, i ne zna
ništa o jajima.
385
00:35:28,245 --> 00:35:29,905
Nitko. Ovdje.
386
00:35:29,955 --> 00:35:31,532
Najbolji način da izbacimo
iz igre Webera
387
00:35:31,581 --> 00:35:34,119
je da uništimo njegovu opsesiju
time što bi volio da me ima .
388
00:35:34,876 --> 00:35:38,743
Toliko je zaslijepljen tim, tako da više
ne razmišlja kao policajac. Vjeruj mi.
389
00:35:38,797 --> 00:35:41,122
Daj mi dobar razlog za to, huh?
390
00:35:41,174 --> 00:35:44,175
Već sam ti dao
40 milliona dobrih razloga. Evo.
391
00:35:45,595 --> 00:35:48,928
E sad vidiš što javnost vidi,
vrijeme je za pravu stvar.
392
00:35:48,973 --> 00:35:52,840
To je, naravno, dokle god ne obećaš da
ne dođeš natrag i opljačkaš nas.
393
00:35:52,893 --> 00:35:54,886
Pretpostavljam da mi ne treba
zapisnik, aaa?
394
00:35:58,440 --> 00:36:00,349
Naša glavna prostorija.
395
00:36:00,400 --> 00:36:02,559
Gregor isključi glavne detektore
396
00:36:02,611 --> 00:36:05,102
Čak i sa znanjem
sa svim protokolima,
397
00:36:05,155 --> 00:36:07,646
apsolutno je nedostižno.
398
00:36:07,699 --> 00:36:10,819
Glasovni senzori pitaju glavnog za sigurnost
Boris Sergeev,
399
00:36:10,869 --> 00:36:12,992
set snimljenih reci.
400
00:36:13,037 --> 00:36:16,074
Ali to je samo pola processa.
401
00:36:16,124 --> 00:36:20,370
Također imamo
biometrički čitać dlana.
402
00:36:20,419 --> 00:36:23,871
Otkad gosn. Sergeev i ja
koji imaju prolaz,
403
00:36:23,923 --> 00:36:26,248
moramo da budemo oba dvoje prisutni
da bi otvorili... prolaz.
404
00:36:26,300 --> 00:36:29,420
Jednom kad aktiviram biometrički proces...
405
00:36:29,470 --> 00:36:31,842
aktivirat će glasovni senzor.
406
00:36:31,889 --> 00:36:34,806
Ovako ni jedan od drugog ne
možemo ukrasti.
407
00:36:34,850 --> 00:36:37,471
Pa, nadajte se gosn. Sergeev
da ostane citavo.
408
00:36:39,646 --> 00:36:41,686
moram da kažem da bude čitavo!
409
00:36:50,073 --> 00:36:53,773
- Hambuurger
- Hamburger.
410
00:36:55,453 --> 00:36:57,908
- Big Apple
- Big Apple.
411
00:37:05,045 --> 00:37:06,872
Isuse Kriste.
412
00:37:06,922 --> 00:37:10,457
Vrata se automatski aktiviraju
na svaki sat
413
00:37:10,509 --> 00:37:13,675
na koji senzor
moraju da se aktiviraju natrag
414
00:37:13,720 --> 00:37:16,804
Svi izvana gospodo bolje da ne
ostanete zaključani unutra
415
00:37:18,141 --> 00:37:20,098
Pa, rekoh da će biti lako?
416
00:37:20,143 --> 00:37:23,891
Ne, ali nisi rekao
da će biti nemoguće u suprotnom.
417
00:37:23,938 --> 00:37:25,598
Neprobojno staklo
418
00:37:25,648 --> 00:37:28,684
Uzet će pola sata
da se probije u jednom navratu.
419
00:37:30,403 --> 00:37:33,902
Ali, uplašen sam, tko god probao neće
imati ni pola sekunde
420
00:37:33,948 --> 00:37:37,482
zato što je ultrasonic motion detector
će automatski zaključati
421
00:37:37,534 --> 00:37:39,443
i pokrenuti alarm.
422
00:37:39,495 --> 00:37:43,077
Pa sigurnost gospodo
je na najvećem nivou
423
00:37:43,123 --> 00:37:45,495
Ali bježanje vani je zaista nemoguće
424
00:37:45,542 --> 00:37:47,369
Gdje vode ta vrata?
425
00:37:47,419 --> 00:37:50,870
U naše odaje gdje nas vode u
najvrednije stvari
426
00:37:50,922 --> 00:37:52,749
Oprostite ali osiguranje mi je reklo da ne
otkrivam ovakve informacije
427
00:37:55,677 --> 00:37:58,168
E sad ćemo natrag na recepciju.
428
00:37:58,221 --> 00:38:00,260
, ali opet,
hvala vam svima
429
00:38:00,306 --> 00:38:03,509
na vašu velikodušnost u pomoći za realizaciju
ovog projekta.
430
00:38:03,559 --> 00:38:06,097
I hvala vam puno
za donaciju tog helikoptera
431
00:38:06,145 --> 00:38:07,520
Dobrodošli ste
432
00:38:07,563 --> 00:38:10,729
Idemo. Možemo mi ovo, Gabriel.
433
00:38:10,774 --> 00:38:12,933
Ne. Apsolutno ne.
434
00:38:14,403 --> 00:38:17,688
- Bilo je zadovoljstvo. Doviđenja.
- Samo minut. Čekaj.
435
00:38:19,199 --> 00:38:20,990
Nitko ne ide još uvijek
436
00:38:21,034 --> 00:38:23,786
Ako uzmemo tu kameru,
znače što je.
437
00:38:23,828 --> 00:38:26,035
Promjenit će sve protokole.
438
00:38:26,080 --> 00:38:30,030
Koji dio od "Jebe mi se"
Ne razumiješ?
439
00:38:48,810 --> 00:38:51,182
Oprosti. Samo da...
440
00:38:51,229 --> 00:38:53,269
- Držim.
- Ne, ne, ne.
441
00:38:53,315 --> 00:38:56,399
- Molim, Molim. Dopustite.
- Odlično sam.
442
00:38:56,443 --> 00:38:57,901
Ispričavam se, gospodine.
443
00:39:37,398 --> 00:39:38,429
Što kolega?
444
00:39:39,609 --> 00:39:40,854
Što kolega?
445
00:39:40,902 --> 00:39:44,353
Detektiv Weber, Ja sam Hal Donley,
specijalni agent.
446
00:39:44,405 --> 00:39:47,322
U potrazi smo za poznatim lopovom
447
00:39:47,366 --> 00:39:49,904
gdje predpostavljate. . da ide
dolje kod Romana.
448
00:39:49,952 --> 00:39:51,944
Pretpostavljam?... moj kurac!
449
00:39:51,995 --> 00:39:55,032
Znam idu dolje
i znam tko to gura.
450
00:39:55,082 --> 00:39:57,786
Ustvari tražimo da pozoveš
sve svoje spe.
451
00:39:57,834 --> 00:39:59,957
Ima druga posla.
452
00:40:00,003 --> 00:40:01,794
Što može da bude prece osim
453
00:40:01,838 --> 00:40:04,543
tog lopova... koji pljačka dijamante
milionskog opsega.
454
00:40:04,591 --> 00:40:08,754
od kompanije koja donira milijune
za naoružanje NYPD?
455
00:40:10,680 --> 00:40:12,423
Valentin?
456
00:40:12,473 --> 00:40:14,264
Vitaly Zykov, u starim Sovjetskim danima,
457
00:40:14,308 --> 00:40:18,092
bio je desna ruka
šefa zvanog Dimitri Kuzin.
458
00:40:19,271 --> 00:40:23,483
Kuzin je napravio Ruski centar
dijamanata u Americi.
459
00:40:24,943 --> 00:40:25,975
Romanov
460
00:40:27,195 --> 00:40:31,407
ali dijamanti...
to nije sve zbog čega oni sve rade.
461
00:40:31,449 --> 00:40:33,572
Ispraznit će Ruske... zlatarne.
462
00:40:33,618 --> 00:40:35,777
Zlato, poznata... dijela.
463
00:40:36,830 --> 00:40:38,787
Gdje mislite da Rusi nabavljaju novac
464
00:40:38,832 --> 00:40:42,532
da kupe. . helihopter, kancelarije. . i sad čak
policijska auto?
465
00:40:42,585 --> 00:40:44,376
Zbog prodaje automobila?
466
00:40:44,420 --> 00:40:47,587
- Pa, zašto sad ovo rade?
- Jel to ozbiljno pitanje?
467
00:40:49,341 --> 00:40:51,797
Pa, NYPD da ih ostavi na miru?
468
00:40:51,844 --> 00:40:54,251
To je njihov cilj.
469
00:40:57,182 --> 00:40:59,554
Treba nam više vremena da
pripremimo slučaj.
470
00:40:59,601 --> 00:41:02,139
zato što nemamo ni jedan drugi slučaj
471
00:41:02,187 --> 00:41:04,345
koji vodi do Zykova.
472
00:41:08,985 --> 00:41:10,776
Poručnice...
473
00:41:12,113 --> 00:41:13,144
isključite.
474
00:41:15,700 --> 00:41:18,321
Gospodo.
475
00:41:20,538 --> 00:41:23,574
Samo u slučaju
da si pametniji od nas,
476
00:41:23,624 --> 00:41:26,791
i da nastavite istragu
dolje i nisko,
477
00:41:26,835 --> 00:41:28,033
zaboravi!
478
00:41:28,087 --> 00:41:31,954
Ovo je večer čak i još od prije 2 godine.
Ne razumiješ?
479
00:41:33,425 --> 00:41:34,800
Razumijem.
480
00:41:38,180 --> 00:41:42,094
- Što su federalci imali da kažu?
- Ništa. . sve ostalo nek ide.
481
00:41:43,977 --> 00:41:47,808
Prvi dio poslovanja
je da zaobiđemo kamere.
482
00:41:47,855 --> 00:41:50,726
Ako možemo da uđemo u upravljački
sistem,
483
00:41:50,775 --> 00:41:55,187
i možemo da zamijenimo svjetla
484
00:41:55,237 --> 00:41:57,313
bez lica iznutra.
485
00:41:57,364 --> 00:41:59,357
To ipak ostavlja senzore uključene,
486
00:41:59,408 --> 00:42:02,409
otisci prstiju, detektori,
487
00:42:02,453 --> 00:42:05,703
glavna vrata najteže što sam vidio u životu.
488
00:42:27,018 --> 00:42:31,097
Čelična vrata, Švicarske tehnologije,
489
00:42:33,774 --> 00:42:36,063
Ako izbacimo bravu,
490
00:42:36,110 --> 00:42:38,897
tako da ne možeš da otvoriš
i ako znaš kombinaciju.
491
00:42:38,946 --> 00:42:41,519
Abrahham Llncoln
492
00:42:41,573 --> 00:42:44,408
- Broadway
- Broadway.
493
00:42:44,451 --> 00:42:47,784
30 snimljenih reci.
1 nedjelja, imamo ih sve.
494
00:42:47,829 --> 00:42:49,074
Dan Mcwilliams, MTA.
495
00:42:49,122 --> 00:42:51,827
Da, radit ćemo neki posao
496
00:42:51,874 --> 00:42:54,544
uz zid od zeleznice... nešto trenutno.
497
00:42:54,585 --> 00:42:58,535
Radit će se noćima
i ne čekaj da se javne alarm.
498
00:43:19,234 --> 00:43:22,188
Ubaciš
ultrasonic transpoder ovdje,
499
00:43:22,237 --> 00:43:25,937
i radit će na pravoj frekvenciji
na transaktoru...
500
00:43:25,990 --> 00:43:28,944
i vraća natrag
frekvenciju.
501
00:43:28,993 --> 00:43:30,784
U teoriji.
502
00:43:30,828 --> 00:43:33,615
Jesi li ikada koristio
ultrasonik translator?
503
00:43:33,664 --> 00:43:34,945
Ne.
504
00:43:34,999 --> 00:43:37,537
Možeš da nabaviš ultrasonik translator?
505
00:43:37,585 --> 00:43:39,209
Mogu da nabavim sve, prijatelju.
506
00:43:39,253 --> 00:43:43,582
- Možeš li da nabaviš tastaturu?
- da, kao uvijek, pitanje vremena.
507
00:43:45,509 --> 00:43:49,589
Tjesno, ali moguće.
508
00:44:06,779 --> 00:44:07,858
Ti.
509
00:44:09,240 --> 00:44:10,900
da.
510
00:44:10,950 --> 00:44:12,230
Ja.
511
00:44:21,042 --> 00:44:22,702
Što je toliko smiješno?
512
00:44:23,753 --> 00:44:26,244
Mrzim Kinesku hranu.
513
00:44:26,297 --> 00:44:29,915
Apsolutno,
514
00:44:32,095 --> 00:44:34,930
Kineska hrana.
515
00:44:35,765 --> 00:44:36,796
Oh
516
00:44:36,849 --> 00:44:40,929
Leonid, moj šef,
je ovisnik kineske hrane.
517
00:44:42,605 --> 00:44:44,312
A ja ne mogu da podnesem miris.
518
00:44:44,356 --> 00:44:47,523
Još jedna greška
519
00:44:47,568 --> 00:44:48,978
Ne.
520
00:44:50,153 --> 00:44:52,276
Nije baš čitava...
521
00:44:52,322 --> 00:44:53,401
greška.
522
00:44:59,162 --> 00:45:00,193
Molim?
523
00:45:08,296 --> 00:45:09,410
Wow
524
00:45:15,261 --> 00:45:18,297
- Ukrao si.
- Da, jesam.
525
00:45:18,347 --> 00:45:21,513
- Nisi valjda?
- Da. Time se bavim.
526
00:46:06,476 --> 00:46:07,887
Čekaj.
527
00:46:40,633 --> 00:46:42,709
Imamo problem.
528
00:46:43,970 --> 00:46:45,797
Narukvica?
529
00:46:47,181 --> 00:46:48,462
Ne mogu da vratim.
530
00:46:50,726 --> 00:46:53,217
Ne, dopada mi se.
531
00:46:54,563 --> 00:46:57,184
Pa što bi mogao da bude problem?
532
00:46:57,232 --> 00:46:59,770
Ti.
533
00:47:00,611 --> 00:47:02,354
- Što?
- Ja.
534
00:47:02,404 --> 00:47:05,109
Mislio sam da taj dio
nije bio problem.
535
00:47:05,157 --> 00:47:08,110
I Ripley.
536
00:47:08,159 --> 00:47:09,654
Taj dio je problem.
537
00:47:10,745 --> 00:47:14,196
Tvom i Ripleyevom
svijetu ne mogu vjerovati.
538
00:47:18,211 --> 00:47:20,002
Kako je tvoj otac umro?
539
00:47:22,006 --> 00:47:24,212
Od metka.
540
00:47:24,258 --> 00:47:26,381
Tko je to počinio?
541
00:47:26,427 --> 00:47:30,887
Imao je kockarske dugove prema Ruskom gangsteru zvanom Nicky Petrovich.
542
00:47:32,850 --> 00:47:34,842
- Nicky želi njegov novac.
- Pitaj njega.
543
00:47:35,727 --> 00:47:38,811
.
544
00:47:38,855 --> 00:47:41,642
Vorovosky mir
Da, poznato mi je to.
545
00:47:41,691 --> 00:47:45,274
Gdje je jedan odgovoran
za dugove drugog.
546
00:47:45,320 --> 00:47:48,819
Zašto bi ubili tvog oca
i pustili Ripley da živi?
547
00:47:50,116 --> 00:47:53,983
Zato Ripley ima... ne znam.
Kako želiš da stavim ovo?
548
00:47:54,036 --> 00:47:55,116
Moć sticanja.
549
00:47:58,666 --> 00:47:59,994
Gaby...
550
00:48:01,210 --> 00:48:03,831
Ne želim da idem na nijednu više sprovod.
551
00:48:08,550 --> 00:48:12,417
Želim da budem s tobom
ali ne mogu da ti obećam,
552
00:48:12,471 --> 00:48:16,634
i ne možeš da mi obećaš nešto...
553
00:48:18,435 --> 00:48:20,427
možda i ne bismo trebali probati.
554
00:48:28,236 --> 00:48:31,236
Oh, ti, ti, ti, ti.
555
00:48:34,950 --> 00:48:36,279
Upadaj.
556
00:48:46,378 --> 00:48:50,043
Znam da ne želiš, Znam da ne želiš,
ali povrijedit ćeš je.
557
00:48:50,090 --> 00:48:51,963
Ne treba joj više toga.
558
00:48:53,384 --> 00:48:57,631
Nijedno što si imao
nema ništa s ovim. Jesam u pravu?
559
00:48:58,764 --> 00:49:01,053
Imali nećeg
što želiš da me pitaš?
560
00:49:02,810 --> 00:49:04,388
Da.
561
00:49:05,187 --> 00:49:08,852
Zašto je Victor mrtav
a ti i dalje se "šetkaš"?
562
00:49:11,652 --> 00:49:15,732
Siguran sam da je Alex rekla da Victor bio u
govnima za Nicky Petrovich.
563
00:49:18,700 --> 00:49:21,571
ako Victor povuče posao, ovaj posao.
564
00:49:21,620 --> 00:49:23,992
- Victor se vratio?
- Pokušava da zaštiti Alex.
565
00:49:24,038 --> 00:49:28,202
Napravi dil sa Weberom.
bacit će sjenu na Nicky.
566
00:49:28,251 --> 00:49:30,539
- I ti.
- I ja.
567
00:49:30,586 --> 00:49:33,124
Weber je ponudio Victoru
zaštitu svjedoka.
568
00:49:33,172 --> 00:49:35,295
On i Alex,
ali Alex nije željela da ide.
569
00:49:35,341 --> 00:49:38,591
Victor nije želio da ide bez nje...
570
00:49:38,636 --> 00:49:40,545
i eto kupio je metak umjesto nje.
571
00:49:40,596 --> 00:49:44,724
Pa, zašto je to tvoj problem?
Zašto ne ostaviš?
572
00:49:44,766 --> 00:49:49,262
Ti nepraviš dogovor s Nicky
zato pusti to i skloni se.
573
00:49:49,312 --> 00:49:53,310
Nema staze ograničenja.
Nicky želi ta jaja.
574
00:49:53,358 --> 00:49:55,315
Victorov dio bi platio njegov dug.
575
00:49:57,362 --> 00:50:00,565
Victor i ja smo bili partneri.
Bio je odgovoran za mene.
576
00:50:00,615 --> 00:50:04,233
Sad sam ja odgovoran za njega
i njegov dug.
577
00:50:05,411 --> 00:50:06,442
GLUPOST!
578
00:50:06,495 --> 00:50:09,662
Victor je mrtav. Samo odjebi.
579
00:50:09,707 --> 00:50:12,624
- To nije rješenje.
- Oh, wow, Ovo je samo...
580
00:50:14,086 --> 00:50:15,628
Vidi...
581
00:50:16,672 --> 00:50:17,834
Mi uradimo posao.
582
00:50:18,757 --> 00:50:21,674
Nicky uzme njegov dio,
Ja uzmem mali dio,
583
00:50:21,718 --> 00:50:24,885
nigdje blizu
sa mojim rizikom,
584
00:50:24,930 --> 00:50:26,673
i ti možeš da imaš čistih 20 milliona.
585
00:50:26,723 --> 00:50:29,593
Ne znam. Ovo je samo...
586
00:50:29,642 --> 00:50:33,011
Vidi, ako izguramo
ovaj posao kako treba
587
00:50:33,062 --> 00:50:36,182
ili ti zovneš Webera
i pitaš za zaštitu svjedoka,
588
00:50:36,232 --> 00:50:37,810
što nije izbor uopće
589
00:50:37,859 --> 00:50:40,231
jer Nicky ćete pronaći
i ubojice te.
590
00:50:40,278 --> 00:50:43,231
Nije bitno gdje ideš
ili koliko vremenski te zauzima.
591
00:50:44,198 --> 00:50:45,775
To je neprijatna činjenica.
592
00:50:55,042 --> 00:50:56,536
Pa...
593
00:51:01,339 --> 00:51:04,589
Zatim krademo jebena jaja, ne?
594
00:51:05,885 --> 00:51:06,964
Da.
595
00:51:10,681 --> 00:51:12,259
Oh, sranje!
596
00:51:13,392 --> 00:51:18,635
U redu, radimo na tome.
Zato odjebi, molim te. Hvala.
597
00:51:18,689 --> 00:51:20,978
Mislim da nam je dao ime.
598
00:51:23,318 --> 00:51:25,358
Ne želimo da budemo optuženi
ili opskrbljeni.
599
00:51:27,572 --> 00:51:28,817
U redu.
600
00:52:48,232 --> 00:52:50,355
Jel znaš značenje ovog novčića?
601
00:52:52,778 --> 00:52:53,857
Da.
602
00:52:56,115 --> 00:53:00,362
Pa treba da znaš prema činjenici
da ga imaš u svom posjedu,
603
00:53:00,411 --> 00:53:05,238
I ne mogu da pretpostavim da me dvojica
od vas zajebu.
604
00:53:05,290 --> 00:53:09,370
Nitko neće da te zezne, Nicky.
Pokušavamo da...
605
00:53:12,255 --> 00:53:14,164
Nicky...
606
00:53:15,592 --> 00:53:19,174
- Alex... Žao mi je.
- Da, u redu, svima nam je žao, zar ne?
607
00:53:20,596 --> 00:53:23,087
Nema razloga
da je dovodiš ovdje.
608
00:53:23,140 --> 00:53:26,592
Činjenica da si dao ovaj novčić njemu
609
00:53:26,644 --> 00:53:29,348
govori mi da su tu veliki razlozi,
610
00:53:29,396 --> 00:53:31,852
ali zabole me samo za jedan.
611
00:53:31,899 --> 00:53:33,772
Zašto misliš da bismo te izdali?
612
00:53:33,817 --> 00:53:37,862
Pa, Ripley, u tvom slučaju, možda,
613
00:53:37,905 --> 00:53:39,648
mimoišao sam smisao osvete.
614
00:53:39,698 --> 00:53:42,864
Njegov, možda, pohlepa.
615
00:53:42,909 --> 00:53:45,531
Nije bitno.
616
00:53:45,578 --> 00:53:48,069
Uzet ću šansu na
dvoje od vas
617
00:53:48,123 --> 00:53:52,452
da kažem s pravom što je moje
i prodavat ću po većoj cijeni.
618
00:53:54,504 --> 00:53:58,038
Molit ću, oprostite me, gosn Petrovich...
619
00:53:58,090 --> 00:54:00,297
Dopusti ćete? Hvala.
620
00:54:00,342 --> 00:54:04,921
Gdje je to napisano
da ova jaja su vaše vlasništvo?
621
00:54:08,308 --> 00:54:10,182
Zato što pripadaju mojoj obitelji.
622
00:54:11,520 --> 00:54:16,514
Zato što je moj pra-djeda
napravio njih.
623
00:54:17,359 --> 00:54:20,443
Da, Ripley.
Stari Petrovich ih je napravio.
624
00:54:24,407 --> 00:54:29,649
Napravio je 1917 misteriozna jaja.
625
00:54:30,329 --> 00:54:32,701
I imat ću ova jaja.
626
00:54:32,748 --> 00:54:36,164
I "nabavit ćeš" ih za mene.
627
00:54:37,253 --> 00:54:41,250
Zato sam doveo Alexandru ovdje.
628
00:54:41,298 --> 00:54:44,631
Da mi pravi društvo dok vi radite...
to što treba da radite.
629
00:54:47,012 --> 00:54:48,091
Kreni.
630
00:54:53,685 --> 00:54:57,267
Svako tko pokuša da vas prati, ona je mrtva.
631
00:54:58,648 --> 00:55:00,475
I bolje vam je da vjerujete da će biti mrtva.
632
00:55:02,527 --> 00:55:04,815
Ako ne dobijem to što želim...
633
00:55:05,863 --> 00:55:06,894
ona umire.
634
00:55:09,408 --> 00:55:10,688
Krenite.
635
00:55:10,743 --> 00:55:12,901
Dalje je željeznica.
636
00:55:17,124 --> 00:55:18,867
Proklet da si, Gabriel
637
00:55:19,584 --> 00:55:21,743
Rekao sam ti da je ne miješaš
638
00:55:21,795 --> 00:55:23,871
Ti si meni rekao? Ti meni?
639
00:55:23,922 --> 00:55:27,207
Ti i njen otac ste je upetljali
čak i prije nego što je rođena
640
00:55:27,258 --> 00:55:29,880
Do vraga. Idemo sutra
641
00:57:44,013 --> 00:57:45,044
Koliko vremenski?
642
00:57:46,182 --> 00:57:48,507
3 min prije 22:00, provjereno.
643
01:00:13,447 --> 01:00:16,282
Sigurnosna kartica. Ajde, ajde
644
01:00:20,870 --> 01:00:21,902
Idemo.
645
01:02:48,195 --> 01:02:49,689
Rasputin
646
01:02:52,991 --> 01:02:54,900
Rasputin
647
01:02:54,951 --> 01:02:56,529
Seventeen
648
01:02:58,538 --> 01:02:59,997
Seventeen
649
01:03:00,039 --> 01:03:03,704
- Norway
- Norway
650
01:03:05,127 --> 01:03:07,618
Tyl golodny?
651
01:03:09,882 --> 01:03:11,625
Tyl golodny?
652
01:03:11,675 --> 01:03:13,584
U kurac!
653
01:03:13,636 --> 01:03:16,969
- Želi da zna da sam gladan.
- Jesi li?
654
01:03:19,016 --> 01:03:20,047
Tyl golodny?
655
01:03:22,394 --> 01:03:24,386
Tyl golodny?
656
01:03:25,939 --> 01:03:26,970
Nyet
657
01:04:17,279 --> 01:04:19,521
- U redu.
- Čekaj, Čekaj, Čekaj.
658
01:04:28,498 --> 01:04:29,661
Idi.
659
01:04:35,588 --> 01:04:38,708
Stani. Idi desno.
660
01:04:41,511 --> 01:04:44,381
Desno. Desno.
661
01:04:45,264 --> 01:04:46,379
Stani.
662
01:04:47,558 --> 01:04:49,432
Dobro. Pravo iznad glave.
663
01:04:55,023 --> 01:04:57,099
Idi, idi, idi, idi, idi.
664
01:04:58,068 --> 01:05:00,523
Stani. Ispravi.
Glava dolje, Glava dolje, Glava dolje:
665
01:05:02,906 --> 01:05:06,571
U REDU, sad polako desno.
666
01:05:07,452 --> 01:05:08,911
Diagonalno lijevo.
667
01:05:14,542 --> 01:05:16,949
Nastavi. Lijevo.
668
01:05:17,003 --> 01:05:18,876
Uvuci ramena. Bez ramena
669
01:05:18,921 --> 01:05:21,875
- Opruži se. Dolje.
- U jebote
670
01:05:21,924 --> 01:05:24,497
U REDU, točno iznad glave.
671
01:05:29,932 --> 01:05:31,758
Idi, idi, idi, idi, idi
672
01:05:31,808 --> 01:05:33,516
Idi, idi
673
01:05:38,356 --> 01:05:39,387
Stani, stani
674
01:05:41,192 --> 01:05:42,734
Isporuci.
675
01:05:51,577 --> 01:05:53,036
Požuri.
676
01:06:06,383 --> 01:06:08,043
Stani, stani... opruži se
677
01:06:11,262 --> 01:06:12,543
U REDU, požuri.
678
01:06:21,397 --> 01:06:22,428
Brže što možeš.
679
01:06:26,944 --> 01:06:28,142
Dobro.
680
01:06:35,869 --> 01:06:37,363
Radi. Idemo
681
01:07:02,228 --> 01:07:04,553
Drži, Drži, Drži
682
01:07:07,316 --> 01:07:10,850
- Vodi.
- U REDU. Ajde da bacimo pogled.
683
01:07:26,959 --> 01:07:29,415
Kad? U kurac!
684
01:07:29,462 --> 01:07:31,787
U redu, sjedi uspravno.
Dolazimo.
685
01:07:31,839 --> 01:07:33,499
Da, dužnik sam.
686
01:07:34,466 --> 01:07:36,589
Uplovljavaju kod Romana.
687
01:07:36,635 --> 01:07:37,666
Gospodine?
688
01:07:37,720 --> 01:07:41,503
To je bilo moje iznošenje. Oglasio
se alarm prije sat vremena.
689
01:07:41,557 --> 01:07:43,632
Želim sve raspoložujuće jedinice
u donjem djelu, odmah.
690
01:07:43,684 --> 01:07:46,519
Vouti i Michaels, nek se nađemo
na ulaznom području.
691
01:07:46,561 --> 01:07:48,601
- Da, šefe.
- Sad je red na mene.
692
01:07:58,948 --> 01:08:00,857
Dobri smo.
693
01:08:05,287 --> 01:08:06,367
U redu.
694
01:08:11,877 --> 01:08:13,501
Polako, Polako, Polako,
Polako, Polako.
695
01:08:14,296 --> 01:08:16,039
- Ti si na redu.
- U REDU.
696
01:08:17,090 --> 01:08:18,715
- Još malo...
- Spreman?
697
01:08:18,759 --> 01:08:20,632
Hajde. . još malo.
698
01:08:20,677 --> 01:08:22,171
Hajde, malo, malo, malo.
699
01:08:22,220 --> 01:08:26,087
Malo, malo, malo.
Stani U REDU, baš tu.
700
01:08:29,018 --> 01:08:30,810
- U redu
- U REDU.
701
01:08:32,313 --> 01:08:34,021
Jedan.
702
01:08:34,065 --> 01:08:35,144
Ne.
703
01:08:39,570 --> 01:08:41,479
Ne. Tri.
704
01:08:42,364 --> 01:08:44,191
Ne. Četiri.
705
01:08:47,911 --> 01:08:49,702
To je to
706
01:08:49,746 --> 01:08:50,777
Četiri, jedan.
707
01:08:52,499 --> 01:08:54,373
Ne. Četiri, dva.
708
01:08:55,919 --> 01:08:57,746
Ne. Četiri, tri.
709
01:08:59,464 --> 01:09:01,255
Ne. Četiri, četiri.
710
01:09:02,759 --> 01:09:05,380
No. Pet, pet.
711
01:09:08,848 --> 01:09:10,924
Bingo
712
01:09:10,975 --> 01:09:14,141
- Kreni, kreni, kreni... idemo.
- Da, poručnice.
713
01:09:14,186 --> 01:09:16,344
Nekad večeras. Što o tome?
714
01:09:16,397 --> 01:09:18,306
- U redu.
- U redu.
715
01:09:19,233 --> 01:09:21,902
4, 5, 6, 1, 2.
716
01:09:23,028 --> 01:09:25,317
To je, to je.
717
01:09:25,363 --> 01:09:29,657
4, 5, 6, 1, 2, 3.
718
01:09:31,786 --> 01:09:33,494
Ne.
719
01:09:33,538 --> 01:09:37,950
4, 5, 6, 1, 2, 4.
720
01:09:39,085 --> 01:09:42,086
4, 6, 1,
2, 6, 1
721
01:09:42,129 --> 01:09:43,161
znam. .
722
01:09:43,214 --> 01:09:46,748
2, 5... Ne.
723
01:09:46,800 --> 01:09:47,998
Sranje.
724
01:09:48,927 --> 01:09:54,004
4, 5, 6, 1, 2, 6.
725
01:09:55,100 --> 01:09:56,678
- Bingo
- U REDU.
726
01:09:56,727 --> 01:09:57,758
U REDU.
727
01:10:01,314 --> 01:10:04,434
4, 5, 6, 1,
728
01:10:04,484 --> 01:10:07,734
2, 6, 1.
729
01:10:11,741 --> 01:10:15,192
1. ajde
730
01:10:16,495 --> 01:10:19,994
Ajde.
Koji kurac radiš?
731
01:10:21,000 --> 01:10:23,122
Improvinzaciju.
732
01:10:37,599 --> 01:10:41,976
- Sranje, Skloni ovo sranje.
- Careful.
733
01:10:42,020 --> 01:10:44,308
Hajde. pomakni okolo ovog.
734
01:10:44,355 --> 01:10:47,688
Pomakni ove momke s puta.
Hajde...
735
01:11:46,205 --> 01:11:47,830
Tu.
736
01:11:49,333 --> 01:11:50,365
Hmm.
737
01:11:56,841 --> 01:11:57,872
U redu.
738
01:12:24,784 --> 01:12:25,815
U REDU.
739
01:12:50,725 --> 01:12:52,599
- Što to radiš?
- Daj mi to.
740
01:12:54,187 --> 01:12:56,179
- Gabriel, ne radi ovo.
- Daj mi to.
741
01:12:57,815 --> 01:13:00,899
Što, želiš više? Sranje, pogledaj
okolo sebe. Uzmi što hoćeš.
742
01:13:00,943 --> 01:13:03,481
Oh, zaveži i daj mi jebenu kutiju.
743
01:13:04,947 --> 01:13:07,616
A što je s Alex?
Nicky će je ubiti. Znaš i sam.
744
01:13:07,658 --> 01:13:09,366
Pitat ću te još jedanput.
745
01:13:11,537 --> 01:13:14,656
Zašto radiš ovo?
746
01:13:14,706 --> 01:13:15,821
Ja sam murjak.
747
01:13:18,168 --> 01:13:19,995
U Miami-ju posljednjih 10 god.
748
01:13:20,045 --> 01:13:22,796
Weber me je tražio. Samo za tebe.
749
01:13:26,551 --> 01:13:30,050
Pa si policajac.
Pa bi da me uhapsiš? Aj kreni.
750
01:13:30,096 --> 01:13:31,923
Gdje ću da idem?
751
01:13:31,973 --> 01:13:35,887
Za jedan minut će se ta vrata uključiti
i bit ćemo zbijeni ovdje
752
01:13:35,935 --> 01:13:37,927
I Alex će biti mrtva.
753
01:13:37,978 --> 01:13:40,730
Ne mogu da vjerujem da si takvo
ljudsko bit će bio
754
01:13:40,773 --> 01:13:43,477
i da bi je upotrijebio samo tako
i ubio...
755
01:13:43,525 --> 01:13:46,016
isto kao što bi i sebi
povukao obarač sebi.
756
01:13:46,069 --> 01:13:48,821
Jednostavno... veliki Keith Ripley.
757
01:13:50,282 --> 01:13:52,819
Nek ti je žao ti, bolesni fakeru.
758
01:13:56,746 --> 01:13:57,944
Imaš trideset sekundi.
759
01:13:57,997 --> 01:13:59,278
Kako da pronađem Nickyja?
760
01:14:00,875 --> 01:14:02,702
Broj telefona mi je u džepu.
761
01:14:02,752 --> 01:14:04,744
Daj mi... i jaja ujedno.
762
01:14:06,422 --> 01:14:09,127
- Želiš je živu ili ne?
- Dali?
763
01:14:22,938 --> 01:14:23,969
10 sec.
764
01:14:26,316 --> 01:14:27,347
Žao mi je.
765
01:14:56,970 --> 01:14:58,215
Podzemlje, momci.
766
01:14:58,263 --> 01:15:00,220
U redu, pokret... idemo.
767
01:15:48,477 --> 01:15:51,478
Ja sam policajac slušajte me
768
01:15:51,522 --> 01:15:53,514
Tamo je lopov zaključan
769
01:15:53,565 --> 01:15:55,890
Straža je u djelu prizemlja
770
01:15:55,943 --> 01:15:59,525
Pokret, pokret, pokret, pokret!
771
01:16:00,197 --> 01:16:02,734
Pokret...
772
01:16:02,782 --> 01:16:04,989
Reci im da spuste oružj
e dolje... odmah!
773
01:16:08,872 --> 01:16:10,745
U REDU. U redu.
774
01:16:13,793 --> 01:16:15,121
Spusti dolje
775
01:16:21,717 --> 01:16:23,674
Šutni ovamo.
776
01:16:26,930 --> 01:16:28,839
Što želiš?
777
01:16:28,891 --> 01:16:32,141
Pusti me na glavna vrata tako da
mogu da se pridružim glavnoj jedinici
778
01:16:32,185 --> 01:16:34,225
Imaju zgradu opkoljenu.
779
01:16:34,271 --> 01:16:37,889
U međuvremenu, idi stepenicama,
pronađi svog lopova... i glavnog šefa.
780
01:16:37,941 --> 01:16:40,610
- Razumiješ?
- Vrata su alarmirana.
781
01:16:40,652 --> 01:16:42,229
Imaš problem, riješi ga.
782
01:16:42,278 --> 01:16:44,650
Ne tjeraj me
da upucam ovog ovdje
783
01:17:23,859 --> 01:17:26,231
- Spustite oružje
- Mi smo policija
784
01:17:26,278 --> 01:17:29,647
Jel?
Večeras su svi policija.
785
01:17:36,455 --> 01:17:37,486
Hallo?
786
01:17:37,539 --> 01:17:40,623
Hej, imam što želiš.
Ne, samo ja.
787
01:18:02,563 --> 01:18:06,395
Možemo da razgovaramo?
Imam prijedlog za tebe.
788
01:18:17,660 --> 01:18:18,692
Gdje je ona?
789
01:18:23,624 --> 01:18:28,167
Ni pokret.
Ima pištolj iza kutije.
790
01:18:28,212 --> 01:18:29,327
Loš dečko.
791
01:18:29,380 --> 01:18:32,583
Daj mi kutiju
i daj Andrei tvoje oružje.
792
01:18:32,633 --> 01:18:34,127
Ne želimo probleme ovdje.
793
01:18:34,176 --> 01:18:36,003
Ne, ne, ne. Ne razumijete.
794
01:18:36,053 --> 01:18:38,626
Pusti je da ide,
onda ću ti dati kutiju.
795
01:18:38,680 --> 01:18:42,595
Vidiš, ako opalim kroz ovu kutiju,
796
01:18:45,187 --> 01:18:46,894
Nickz neće biti nešto naročito sretan
797
01:18:50,025 --> 01:18:52,100
Ako razumiješ značenje reci.
798
01:18:52,152 --> 01:18:53,527
Otvori...
799
01:18:55,280 --> 01:18:57,402
Spusti. . pištolj.
800
01:18:57,448 --> 01:18:59,441
Niže.
801
01:19:04,455 --> 01:19:05,534
U REDU.
802
01:19:13,547 --> 01:19:16,998
- Jesi u redu?
- Da. ma odlično. Hvala.
803
01:19:17,050 --> 01:19:19,375
Ti prvi.
804
01:19:27,518 --> 01:19:28,598
Daj mi to.
805
01:19:32,273 --> 01:19:34,182
- Upadaj.
- Što?
806
01:19:34,233 --> 01:19:35,811
Nick želi da te vidi
807
01:19:38,237 --> 01:19:39,482
Daj mi tvoje oružje.
808
01:19:41,031 --> 01:19:42,573
U redu smo, jel da?
809
01:19:54,794 --> 01:19:56,586
Moje ispriku, Poručnice Weber.
810
01:19:56,629 --> 01:19:59,416
Moje sigurnost,
nerazumljivo, zbunjeno.
811
01:19:59,465 --> 01:20:02,217
Molim vas idite sa gosn. Sergeevim
dolje.
812
01:20:02,260 --> 01:20:04,418
Imamo što hoćeš.
813
01:20:14,438 --> 01:20:18,482
- Gdje je drugo?
- Nitko drugi. Samo on.
814
01:20:18,525 --> 01:20:20,269
Gdje je dovraga... moj čovjek?
815
01:20:21,611 --> 01:20:26,736
Poručnice, vaš osobni život,
nije moj problem.
816
01:20:28,201 --> 01:20:31,072
Ispričavam se, što sam vas doveo ovdje...
817
01:20:32,288 --> 01:20:36,749
ali sam trebao da budem siguran da jaja
bila orginal prije nego pustiti te.
818
01:20:36,793 --> 01:20:41,205
Vaš dio povjerenja
veoma depresujući, Mr Petrovich.
819
01:20:43,132 --> 01:20:45,089
Ja sam čovjek od reci.
820
01:20:47,052 --> 01:20:49,341
Trebala je da bude s njenim kumom sad.
821
01:20:52,432 --> 01:20:53,677
Da vidimo...
822
01:20:55,018 --> 01:20:56,892
- Ne smeta?
- Naravno. Slobodno.
823
01:21:05,069 --> 01:21:06,101
Da.
824
01:21:11,284 --> 01:21:13,953
- Halo?
- Hej. Gdje si?
825
01:21:15,329 --> 01:21:17,998
U zatvoru. Morala sam da ga vidim.
826
01:21:18,040 --> 01:21:19,368
Kako je?
827
01:21:19,416 --> 01:21:21,041
Pa, kako misliš da je?
828
01:21:21,085 --> 01:21:23,789
Nisam imao izbora, Alex.
829
01:21:23,837 --> 01:21:25,118
nitko nema izbor
830
01:21:25,172 --> 01:21:30,414
zapamti? Rečeno je.
Nitko od nas ne može obećati.
831
01:21:30,469 --> 01:21:34,003
Slušaj, obećanja ponese vjetar.
832
01:21:34,055 --> 01:21:35,964
Ali osjećaje su prava.
833
01:21:36,015 --> 01:21:39,680
Sve što me interesira je
da su osjećaje laž, također?
834
01:21:39,727 --> 01:21:42,598
Slušaj, ja što mislim je da
835
01:21:43,940 --> 01:21:45,185
jesmo stvarni?
836
01:21:51,113 --> 01:21:55,989
- Moram da idem, Gabriel. Laku noć.
- Ne. Nemoj da ideš
837
01:21:56,034 --> 01:21:57,577
Samo...
838
01:22:06,169 --> 01:22:07,829
Jesi zadovoljan?
839
01:22:16,762 --> 01:22:19,336
Jesi ih vidio?
840
01:22:19,390 --> 01:22:22,557
- Ustvari, bili smo u žurbi.
- Vidi.
841
01:22:33,111 --> 01:22:35,353
Prostog su izgleda...
842
01:22:35,405 --> 01:22:36,568
drvo?
843
01:22:55,883 --> 01:22:58,374
- Oh, moj Bože:
- Obično drvo?
844
01:23:02,681 --> 01:23:05,137
Bila je 1917, Gabriel.
845
01:23:05,183 --> 01:23:07,888
Russia. Ljudi su gladovali.
846
01:23:07,936 --> 01:23:11,803
Nije bilo dijamanata, bez toga.
847
01:23:11,856 --> 01:23:13,351
Nema nade.
848
01:23:14,442 --> 01:23:18,025
Carica Alexandra
je trebala da ima njena jaja.
849
01:23:20,156 --> 01:23:22,943
Možda razumiješ
zašto smo imali revoluciju.
850
01:23:24,827 --> 01:23:27,199
Ljudima je trebalo da vjeruju u nešto.
851
01:23:30,499 --> 01:23:32,290
Povedi ga kući.
852
01:23:38,298 --> 01:23:39,461
Gabriel.
853
01:23:43,386 --> 01:23:47,087
Znam što ti kažu u vezi mene
ali nisam ubojica.
854
01:23:51,811 --> 01:23:53,519
Vjerojatno nešto kao ti.
855
01:23:55,273 --> 01:23:57,182
Ne bih rekao, gosn Petrovich.
856
01:23:59,193 --> 01:24:01,351
Niste kao ja uopće.
857
01:24:13,040 --> 01:24:16,408
Odlično. Hvala. Imamo Petrovicha.
858
01:24:16,459 --> 01:24:20,243
Uljez prema je zvao. Poslije svog ovog vremena
traženja za njim, znao si gdje je bio?
859
01:24:20,296 --> 01:24:22,585
Siguran sam da ćeš nam reci.
860
01:24:24,634 --> 01:24:28,085
Dolazi sada.
Bit ću iza njega.
861
01:24:30,598 --> 01:24:35,094
da, na što nisam računao
to što sam zvao profesionalcem
862
01:24:35,144 --> 01:24:37,183
bit će sjeban od jedne ribe.
863
01:24:37,229 --> 01:24:39,020
Kakav tip policajaca
obučavaju u Majamiju?
864
01:24:39,064 --> 01:24:41,306
Dobre, Weber. Dobre.
865
01:24:41,358 --> 01:24:43,267
Ne razumijem.
866
01:24:43,318 --> 01:24:46,734
Sve te godine u svijetu.
Kako si dopustio. . ovako nešto?
867
01:24:48,365 --> 01:24:50,903
Ponekad se stvari mijenjaju.
868
01:24:50,951 --> 01:24:55,197
Stvari mijenjaju?
Kao, "na čijoj sam strani" promjena?
869
01:24:55,246 --> 01:24:57,784
Ripley, što je on,
tvoj najbolji prijatelj?
870
01:24:57,832 --> 01:24:59,825
Ustvari, bolji prijatelj nego ti.
871
01:24:59,876 --> 01:25:02,830
Ah, razumijem. Ja sam seronja.
872
01:25:02,879 --> 01:25:04,954
Reći ćeš mi koliko je dobar momak
873
01:25:05,006 --> 01:25:07,876
ili kako se zajebao u situaciji
koju nije mogao da kontrolira,
874
01:25:07,925 --> 01:25:10,594
ili kako grijsi oca mogu da
počivaju na kćerci?
875
01:25:10,636 --> 01:25:13,720
Daj mi nešto bolje
osim, "stvari se mijenjaju":
876
01:25:18,894 --> 01:25:22,512
Oh, jebi ga
Idi natrag u Miami, Martin.
877
01:25:25,150 --> 01:25:29,194
Kada tvoji prepostavljeni dobiju izvještaj od mene,
bit ćeš sretan ako zadržiš posao.
878
01:25:29,237 --> 01:25:31,146
Vidjet ćemo.
879
01:25:31,197 --> 01:25:33,106
Hej, reci bilo što
što želiš o Ripleyu
880
01:25:33,157 --> 01:25:35,648
ali ništa ne mijenja
činjenicu da ga imam.
881
01:25:35,701 --> 01:25:39,699
Kada napusti zatvor,
živjet će u malo kutiji.
882
01:25:41,165 --> 01:25:42,624
Adje da posjetimo gosn. Petrovicha.
883
01:25:56,846 --> 01:25:57,926
Ne.
884
01:26:04,729 --> 01:26:07,480
- To nije Nicky Petrovich.
- Molim?
885
01:26:08,858 --> 01:26:09,889
Ne on.
886
01:26:13,279 --> 01:26:16,778
Vidi, čovječe, Organizirani Kriminal
je potvrdio. To je Nicky Petrovich.
887
01:26:16,824 --> 01:26:19,611
Pa, zaboli me. To nije on.
888
01:26:19,660 --> 01:26:21,948
Bio sam ovdje, sjećaš se?
889
01:26:22,704 --> 01:26:24,863
Nema slučaja ovdje.
890
01:26:24,915 --> 01:26:28,699
- Molim? Naravno da ima slučaja.
- Ti stvarno misliš, da ću ga pustiti?
891
01:26:28,752 --> 01:26:32,167
I tajni Miami policajac
koji je ili nije prijavljen?
892
01:26:32,213 --> 01:26:33,328
- Bez uvrede.
- Nije uzeto.
893
01:26:33,381 --> 01:26:36,501
Policajac koji je na tajnoj misiji
894
01:26:36,551 --> 01:26:38,709
gdje je naređenje... zaustavljeno?
895
01:26:38,761 --> 01:26:41,513
Neću da osramotim Bureau,
manje nego tvoj odsjek,
896
01:26:41,556 --> 01:26:44,889
koji uvozi naoružanje od Ruske Mafije.
897
01:26:44,934 --> 01:26:48,766
Što je sa Romanom? Što je sa ukradenim
dragocjenostima iz Rusije?
898
01:26:48,812 --> 01:26:49,927
Što kažeš, Weber?
899
01:26:49,980 --> 01:26:51,640
Kad Zykov pronađe Ripley u ulazu,
900
01:26:51,690 --> 01:26:54,098
ima sve rasčišćeno
prije nego što može da se uđe.
901
01:26:54,151 --> 01:26:56,772
Imam prijedlog za tebe
902
01:26:56,820 --> 01:27:00,189
Nema šanse da će Romanov
da potvrdi optužbe protiv Ripleya.
903
01:27:00,240 --> 01:27:04,818
Nikad neće priznati da jaja
ili bilo što drugo je postojalo.
904
01:27:04,869 --> 01:27:07,787
Tako da ne možemo bilo što da dokažemo
da Detective Martin i Ripley
905
01:27:07,831 --> 01:27:09,159
su ukrali...
906
01:27:11,667 --> 01:27:13,993
Ruska Mafia,
zna udruženja. . nešto:
907
01:27:38,193 --> 01:27:39,603
To je on.
908
01:27:41,029 --> 01:27:42,820
To je Nicky Petrovich.
909
01:27:42,864 --> 01:27:45,271
- Detektiv Martin...
- Da?
910
01:27:46,534 --> 01:27:48,361
To je Victor Korolenko.
911
01:27:59,505 --> 01:28:00,703
Prepostavljen MRTAV.
912
01:28:01,840 --> 01:28:04,046
Nikad nismo pronašli tijelo.
913
01:28:08,555 --> 01:28:10,263
I nikad nećete...
914
01:28:11,516 --> 01:28:12,679
poručnice.
915
01:28:58,477 --> 01:29:00,269
Weber.
916
01:29:00,312 --> 01:29:01,343
Što?
917
01:29:01,397 --> 01:29:04,848
Njegov odvjetnik ga je izveo
pred sudcem...
918
01:29:04,900 --> 01:29:06,442
Onda je samo odšetao.
919
01:29:06,485 --> 01:29:08,940
- Tko je bio?
- Koje bio to?
920
01:29:08,987 --> 01:29:12,688
- Odvjetnik.
- Tko kolega je kurac. . bio?
921
01:29:12,741 --> 01:29:15,314
Alex. Korolenko.
922
01:29:38,307 --> 01:29:41,722
Ne možeš da mi obećaš tako da...
923
01:29:41,768 --> 01:29:44,140
možda ne bismo trebali ni
da pokušavamo.
924
01:30:24,934 --> 01:30:27,223
Papa.
925
01:30:28,604 --> 01:30:30,680
Da idemo?
926
01:30:42,117 --> 01:30:43,148
Da?
927
01:30:43,202 --> 01:30:46,202
Nisam htjela da idem
bez da ne kažem bok
928
01:30:46,246 --> 01:30:48,819
Dužna sam ti Gaby
929
01:30:48,874 --> 01:30:50,249
Pravi Nicky Petrovich
930
01:30:54,754 --> 01:30:58,799
Hvala ali Zykov i Petrovich
su otišli daleko.
931
01:30:58,841 --> 01:31:01,511
- Provjeri diskoteku izvanu...
- Riga Rose?
932
01:31:01,552 --> 01:31:04,553
A vidim poznato ti je
933
01:31:04,597 --> 01:31:07,467
Pa... ja sam policajac, sjećaš se?
934
01:31:07,516 --> 01:31:09,390
Neću zaboraviti ni sekundu.
935
01:31:09,435 --> 01:31:11,344
Kad si znao?
936
01:31:11,395 --> 01:31:15,095
Dolaziš iz Majamija
prije toga Gaby
937
01:31:15,149 --> 01:31:16,429
Vidiš Weber i ja
938
01:31:16,483 --> 01:31:19,152
Ustvari recimo... da dijelimo
iste izvore,
939
01:31:19,194 --> 01:31:20,688
samo ja plaćam bolje.
940
01:31:20,737 --> 01:31:22,279
Gospodine, dobri smo za polazak.
941
01:31:22,322 --> 01:31:24,895
Pa, zašto pomoći Ripleyu?
942
01:31:24,950 --> 01:31:26,942
Možda osjećaj krivice?
943
01:31:28,620 --> 01:31:31,075
Krivce nema u mom riječniku.
944
01:31:31,122 --> 01:31:33,494
Samo sam se nadao
da ćeš vidjeti stvari drukacije.
945
01:31:35,668 --> 01:31:38,076
Zajedno, ti i ja možemo sve.
946
01:31:39,589 --> 01:31:42,755
Da. Vjerujem da bi smo mogli.
947
01:31:42,800 --> 01:31:46,050
Bit ćemo u kontaktu, kasnije...
ako si zainteresiran.
948
01:31:46,095 --> 01:31:50,306
U međuvremenu, moram da uradim sastanak
sa čovjekom tko treba veoma rado da mi plati
949
01:31:50,349 --> 01:31:53,634
drži sebe zaključanim
u njegovom podrumu.
950
01:31:55,937 --> 01:31:57,894
- Sretan lov, Gaby.
- Čekaj, čekaj, čekaj
951
01:31:59,107 --> 01:32:01,016
Mogu da pričam s njom.
Samo na sekundu.
952
01:32:01,067 --> 01:32:03,902
- To je on?
- Zašto misliš da ona ide negdje?
953
01:32:03,945 --> 01:32:05,404
Ona nije učinila nikakav zločin.
954
01:32:05,446 --> 01:32:08,815
Samo je lagala nekog
tko je lagao nju.
955
01:32:20,210 --> 01:32:22,250
Bit ćeš dobar.
956
01:32:22,296 --> 01:32:24,335
Pokušat ću, Ujko Keith.
957
01:32:25,424 --> 01:32:29,717
Ustvari... sumnjam
da se moja legalna karijera završila.
958
01:32:29,761 --> 01:32:32,050
Hvala Bogu.
959
01:33:02,250 --> 01:33:06,082
Ti dođi ovdje svake večeri
i svake večeri ću ti reci
960
01:33:06,129 --> 01:33:09,580
Ne znam ta sranja
od Petrovicha.
961
01:33:11,092 --> 01:33:13,464
Ovo je noćni klun, prijatelju.
962
01:33:13,511 --> 01:33:14,886
Znaš što mislim?
963
01:33:16,139 --> 01:33:20,432
Mislim da treba da pogledaš akciju
i da malo ohladiš.
964
01:33:20,476 --> 01:33:23,512
- Da.
- Znaš što ti govorim brate?
965
01:33:23,562 --> 01:33:25,721
Nađi sebi nešto
966
01:33:37,117 --> 01:33:40,118
Votka.
967
01:33:41,454 --> 01:33:42,829
Zakuuska?
968
01:33:42,872 --> 01:33:44,995
.
969
01:33:45,041 --> 01:33:46,321
Oh.
970
01:33:47,418 --> 01:33:51,167
- Jel moj trbuh treba?
- Nadam se.
971
01:33:51,213 --> 01:33:53,621
Mislio sam da ne piješ.
972
01:33:53,674 --> 01:33:55,085
Mislio si mnoge stvari,
973
01:33:55,134 --> 01:33:58,716
mislim da sam napomenula
o revanšu ustupaka.
974
01:33:58,762 --> 01:34:02,760
Možda je to koncept
koji treba da riješimo. Odmah.
975
01:34:02,808 --> 01:34:04,847
Moje ime je Gabriel Martin.
976
01:34:05,894 --> 01:34:07,174
Ja sam iz Majamija.
977
01:34:08,396 --> 01:34:13,307
Tražio sam ustvari odvjetnika
ali je ured bila zatvorena.
978
01:34:13,360 --> 01:34:15,103
Pa...
979
01:34:15,153 --> 01:34:16,861
Sam došao ovdje.
980
01:34:20,992 --> 01:34:22,901
U REDU.
981
01:34:22,952 --> 01:34:27,199
Moje ime je Alexandra Korolenko
982
01:34:27,248 --> 01:34:30,663
došla sam ovdje iz St Petersburg.
983
01:34:30,709 --> 01:34:32,749
Uz Malu Odessu.
984
01:34:34,088 --> 01:34:36,163
I...
985
01:34:39,343 --> 01:34:42,462
Pa... došla sam ovdje večeras.
986
01:34:48,560 --> 01:34:50,682
Želiš li da plešeš s mnom?
987
01:34:53,189 --> 01:34:54,220
Da.
988
01:34:56,984 --> 01:34:59,356
Želim da napravim budalom sebe.
989
01:35:02,656 --> 01:35:04,530
Također
990
01:35:06,326 --> 01:35:08,118
- Alex...
- Da?
991
01:35:08,162 --> 01:35:12,029
Te večeri kad sam te zvao
sa Coney Islanda,
992
01:35:12,082 --> 01:35:14,573
nikad mi nisi odgovorila na pitanje.
993
01:35:14,626 --> 01:35:16,085
Koje?
994
01:35:17,420 --> 01:35:19,792
Želio sam... Da znam...
995
01:35:23,760 --> 01:35:25,170
Jesu to sve laži?
996
01:35:33,978 --> 01:35:36,101
Ne dio koji je važan.
997
01:35:37,606 --> 01:35:41,307
Ajde da obećamo obećanje ti i ja
998
01:35:41,360 --> 01:35:43,103
Da budemo iskreni
999
01:35:43,153 --> 01:35:45,110
Da bježimo
1000
01:35:45,155 --> 01:35:46,733
I da nas ništa ne zaustavi
1001
01:35:46,782 --> 01:35:48,157
To tako je.
1002
01:35:49,326 --> 01:35:51,781
To je bilo stvarno... osjetila sam.
1003
01:35:51,828 --> 01:35:54,449
To je bilo stvarno
To je bilo stvarno, Konačno.