1
00:02:16,243 --> 00:02:18,243
Руснаците си мислят, че владеят света.
2
00:02:18,742 --> 00:02:20,743
Особено пък тези.
3
00:02:31,232 --> 00:02:32,232
Какво, няма автомобил?
4
00:02:36,586 --> 00:02:37,538
Харесвам автомобилите.
5
00:04:19,508 --> 00:04:21,787
Да, знам, знам.
6
00:04:21,788 --> 00:04:25,426
Оръжието... Безопасно е за всички,
с изключение на теб.
7
00:04:25,427 --> 00:04:28,105
Знаеш какво искам, нали?
8
00:04:28,106 --> 00:04:30,100
Да.
9
00:04:30,186 --> 00:04:33,145
Губиш време.
Не се ебавай с мен!
10
00:04:33,146 --> 00:04:36,220
Отвори го!Отвори го!
11
00:04:49,982 --> 00:04:52,010
Отвори го!
12
00:04:58,621 --> 00:05:00,093
Дай ми каквото искам.
13
00:05:00,094 --> 00:05:01,939
Не разбирам,
Нямам нищо друго.
14
00:05:01,940 --> 00:05:05,300
Ако човекът ти предлага всички
тези пари,бих ги взел.
15
00:05:05,420 --> 00:05:08,578
Когато ми е нужен финасов съвет,
ще се обадя на агента си.
16
00:05:08,579 --> 00:05:10,578
- Просто ти казвам, това е.
- Както и да е.
17
00:05:10,579 --> 00:05:14,017
Свали сакото си.
Свали сакото си!
18
00:05:24,096 --> 00:05:26,855
- Е-и, колко страшно беше?
- Извинете ме.
19
00:05:26,856 --> 00:05:29,930
Господине, мисля, че казах...
20
00:05:33,175 --> 00:05:34,963
Какво по дяволите?...
21
00:05:39,374 --> 00:05:42,323
Бягай, бягай!Мърдайте! Всички долу!
22
00:05:43,733 --> 00:05:45,212
Мръднете! Мръднете!
23
00:05:45,213 --> 00:05:48,242
Движение!
24
00:05:59,690 --> 00:06:01,559
Давай, давай, давай!
25
00:06:01,650 --> 00:06:04,808
Заподозрян е бял мъж или латиноамериканец,
носещ отразяваща жилетка.
26
00:06:04,809 --> 00:06:07,918
По покрива е. Всички части да са
на "Вернън Джаксън".
27
00:06:14,527 --> 00:06:17,283
Всички долу!Останете така!
28
00:06:18,647 --> 00:06:20,561
В другия край!
29
00:06:33,004 --> 00:06:37,079
Всички долу!
Отдъпнете се!Пазете се!
30
00:07:14,877 --> 00:07:18,435
Мръднете! Всички долу!
Лягайте по пода!
31
00:07:18,436 --> 00:07:20,714
Хайде, всички долу
Всички да слизат от метрото!
32
00:07:20,715 --> 00:07:23,514
Хайде долу
Долу!
33
00:07:25,927 --> 00:07:27,913
- Г-н полицай...
- Мърдай!
34
00:07:27,914 --> 00:07:29,873
Хайде, хора, залегнете!
35
00:07:29,874 --> 00:07:32,232
Свалете си задниците долу!
36
00:07:32,233 --> 00:07:35,152
Долу!Търсете следите!
37
00:07:35,153 --> 00:07:39,262
Тръгна надолу по тунела?
Проверете тунела, проверете покрива.
38
00:07:44,911 --> 00:07:47,270
Хайде, хора!
Залегнете!
39
00:07:47,271 --> 00:07:50,069
Той скочи!
Беше на покрива!
40
00:07:50,070 --> 00:07:53,469
Този влак е затоврен.
Никой няма да се качва.
41
00:07:53,470 --> 00:07:55,628
Господине, трябва да се успокоите.
42
00:07:55,629 --> 00:07:58,340
Кажете им на тези хора да се разчистят.
43
00:08:06,707 --> 00:08:09,338
Спрете тук.
44
00:08:11,066 --> 00:08:13,265
Копелето има оръжие...
45
00:08:13,266 --> 00:08:15,465
но никакви други идентификации.
46
00:08:15,466 --> 00:08:19,177
Не... има друга камера
по платформата.
47
00:08:24,224 --> 00:08:26,423
Майкълс, стопирай тук.
48
00:08:27,663 --> 00:08:29,062
Виждаш ли каквото и аз?
49
00:08:29,063 --> 00:08:31,542
- Може би.
- Това е той, лейтенант.
50
00:08:31,543 --> 00:08:32,622
Кой?
51
00:08:32,623 --> 00:08:34,041
Колко дълго си
детектив, Майкълс?
52
00:08:34,042 --> 00:08:35,541
11 месеца, сър.
53
00:08:35,542 --> 00:08:37,341
Аз съм 22 години в отдел кражби
и убийства.
54
00:08:37,342 --> 00:08:40,500
Една от твоите групи са
арт кражбите.
55
00:08:40,501 --> 00:08:43,780
Има много такива в Епъл.
Не мислиш ли така, Майкълс?
56
00:08:43,781 --> 00:08:45,379
- Предполагам така, да.
- А аз не.
57
00:08:45,380 --> 00:08:48,059
Когато бях на твоите години, бях
щастлив с редовните убийства и хулиганства.
58
00:08:48,060 --> 00:08:50,658
Лейтенант Уебър,
известен с арт историята във Фордхам.
59
00:08:51,699 --> 00:08:54,498
И така, началниците започнаха
да ме наричат Лейтенант Пикасо...
60
00:08:54,499 --> 00:08:57,177
и ме вписваха, винаги, когато
има такива кражби...
61
00:08:58,658 --> 00:09:02,536
Две десетилетия.
Пипнах ги всичките.
62
00:09:02,537 --> 00:09:05,216
Всички, освен него, Кийт Рипли.
63
00:09:05,217 --> 00:09:09,167
Много е добър.
Какво става, Кийт.
64
00:09:36,091 --> 00:09:38,085
Бил си лошо момче.
65
00:09:40,090 --> 00:09:43,329
- Вероятно мога да ти дам 15.
- Не.
66
00:09:43,330 --> 00:09:44,969
Това е невъзможно.
67
00:09:44,970 --> 00:09:46,648
Няма да взема по-малко от 100.
68
00:09:48,929 --> 00:09:51,327
Просто казвам, това е.
69
00:09:51,328 --> 00:09:54,358
- Ти...
- Имаш ли нещо против да го взема това?
70
00:09:54,528 --> 00:09:57,886
- Ами, може пък аз да искам да го ползвам.
71
00:09:57,887 --> 00:10:00,200
Да, ще влезе в употреба.
72
00:10:00,647 --> 00:10:02,006
Би ли ми свалил пистолета?
73
00:10:02,007 --> 00:10:04,885
Има едно нещо, което
трябва да разбереш,Габриел.
74
00:10:04,886 --> 00:10:07,245
Или предпочиташ сеньор Мартин?
75
00:10:07,246 --> 00:10:09,884
Полицията не може да те арестува
за въоражен грабеж,
76
00:10:09,885 --> 00:10:11,324
ако оръжието ти не е заредено.
77
00:10:11,325 --> 00:10:12,524
Твоето мнение?
78
00:10:12,525 --> 00:10:15,163
Мислиш, че се разхождам наоколо
със зареден пистолет?
79
00:10:15,164 --> 00:10:17,795
Нека проверим.
80
00:10:19,243 --> 00:10:20,802
- Трябваше да провериш.
- Защо?
81
00:10:20,803 --> 00:10:24,202
Приватизираш си моите диаманти,
моя успех, моите пари.
82
00:10:24,203 --> 00:10:27,596
Забавлявай се.
радвам се, че ви видях. Чао!
83
00:10:27,602 --> 00:10:31,996
Между другото,
Щях да искам за 125.
84
00:10:32,281 --> 00:10:35,000
Просто казвам, това е.
85
00:10:35,001 --> 00:10:37,039
- Габриел, чакай.
- Защо?
86
00:10:37,040 --> 00:10:40,513
Какво още искаш?
Ще ме застреляш ли сега?
87
00:10:41,040 --> 00:10:43,198
Ами,начинът, по който
ти открадна диамантите,
88
00:10:43,199 --> 00:10:46,598
Смятам, че ще е най-честно
да разделим печалбата с теб.
89
00:10:46,599 --> 00:10:49,912
И на какво дължа този акт на щедрост?
90
00:10:50,638 --> 00:10:54,395
Имам важно предложение
и бих искал да го обсъдим с теб.
91
00:10:57,557 --> 00:10:59,035
Е...
92
00:10:59,036 --> 00:11:01,115
откъде знаеше,
че ще дойда тук,
93
00:11:01,116 --> 00:11:02,515
както и името ми?
94
00:11:02,516 --> 00:11:04,154
Това е част от предложението...
95
00:11:06,315 --> 00:11:08,833
Мамка му!
96
00:11:09,235 --> 00:11:12,867
- Хайде.
- Добре, успокойте се, успокойте се.
97
00:11:13,674 --> 00:11:16,065
Ники си иска парите.
98
00:11:16,913 --> 00:11:19,544
- Питай него.
- Мерси.
99
00:11:19,913 --> 00:11:23,711
Това е между теб и тях.
Няма какво да искат от мен.
100
00:11:23,712 --> 00:11:26,547
Всичко се променя сега.
101
00:11:28,031 --> 00:11:31,070
Нарича се интерес.
На Ники му писна да те чака.
102
00:11:41,509 --> 00:11:43,787
Сигурно имаш много лоша карма.
103
00:11:43,788 --> 00:11:46,667
Всъщност не вярвам в това.
И така, за онова предло...
104
00:11:46,668 --> 00:11:50,426
Не, не, не, не!
Ти си пълно психо.
105
00:11:50,427 --> 00:11:52,785
Лека нощ.
106
00:11:56,306 --> 00:11:57,745
- Хей.
- Какво?
107
00:11:57,746 --> 00:12:00,422
Ето я твоята карма.
108
00:12:02,225 --> 00:12:07,063
- Какво имаше в другия плик?
- Твоята част.
109
00:12:09,224 --> 00:12:11,297
Сега имаш моята.
110
00:12:12,543 --> 00:12:13,822
Както и да е.
111
00:12:13,823 --> 00:12:17,216
- Помисли си.
- О, да, със сигурност.
112
00:12:47,017 --> 00:12:50,125
Така, какво искаш?
113
00:12:51,056 --> 00:12:53,289
Партньор.
114
00:12:53,696 --> 00:12:56,406
Какво мислиш, че правех
в онова метро?
115
00:12:56,455 --> 00:12:59,134
- Наблюдавах твоята работа.
116
00:12:59,135 --> 00:13:02,493
Бях ти сянка, откакто си в града.
117
00:13:02,494 --> 00:13:06,968
И защо си в моя град,
да обираш по метрото?
118
00:13:07,173 --> 00:13:10,492
В Маями е сезонът на ураганите.
Не обичам урагани.
119
00:13:10,493 --> 00:13:14,090
Или не ти се връща обратно
в Ангола?
120
00:13:14,812 --> 00:13:16,851
Приключено е.
Урокът е научен.
121
00:13:16,852 --> 00:13:18,210
Виж...
122
00:13:18,211 --> 00:13:20,050
Габриел Мартин е рок звезда.
123
00:13:20,051 --> 00:13:24,169
И защо ти се мотаеш
нощем в метрото...
124
00:13:24,170 --> 00:13:26,562
за някакви си мизерни 100 хилки?
125
00:13:27,290 --> 00:13:28,349
Две причини...
126
00:13:28,350 --> 00:13:30,888
Да, в Маями е станало много горещо
127
00:13:30,889 --> 00:13:33,998
И вероятно ти не можеш да си го обясниш.
128
00:13:34,049 --> 00:13:36,076
Понякога...
129
00:13:37,048 --> 00:13:39,998
Понякога просто ти е нужно да
усетиш тръпката.
130
00:13:41,847 --> 00:13:43,766
Сладкия сок.
131
00:13:43,767 --> 00:13:45,286
Да.
132
00:13:45,287 --> 00:13:47,519
Знаеш какво имам предвид.
133
00:13:47,966 --> 00:13:50,005
Вчера,
ти гепи две скъпоценности...
134
00:13:50,006 --> 00:13:52,796
Става дума за два камъка на Романови.
135
00:13:53,165 --> 00:13:55,724
Романов сам по себе си говори.
136
00:13:55,725 --> 00:13:58,003
Моля те...
137
00:13:58,004 --> 00:14:03,081
Казвам ти, две яйца на Фаберже
са около 20 милиона долара...
138
00:14:03,563 --> 00:14:05,921
Всяко едно.
139
00:14:07,323 --> 00:14:09,840
Това е работа за двама.
140
00:14:10,722 --> 00:14:13,513
Привлякох ли ти вниманието?
141
00:14:33,918 --> 00:14:35,867
Чакай тук.
142
00:14:36,677 --> 00:14:40,708
Знам, че предпочитат кеш...
или данни.
143
00:15:03,553 --> 00:15:06,547
Защо вместо това не пробваш
"Стандарт"?
144
00:15:10,031 --> 00:15:11,990
Завиждаш ли?
145
00:15:11,991 --> 00:15:14,019
На кого?
146
00:15:14,750 --> 00:15:16,469
Мистериозният бандит.
147
00:15:16,470 --> 00:15:19,704
Страхувам се, че тези неща са
доста далече от мен.
148
00:15:20,150 --> 00:15:24,908
Мисля, че този човек е доста
самоуверен... действа.
149
00:15:25,629 --> 00:15:28,707
И това тяло.
150
00:15:30,428 --> 00:15:33,586
Е, не е нужно да ограбваш
в метрото, за да си самоуверен.
151
00:15:33,587 --> 00:15:38,698
Или да действаш... но трябва да приемеш,
че тези неща моментално те дамгосват.
152
00:15:42,625 --> 00:15:46,184
Моето мнение... голяма мъка е
да се опитваш да четеш на кирилица.
153
00:15:46,185 --> 00:15:49,183
О, не, не, не... Аз просто...,
гледам снимките.
154
00:15:49,184 --> 00:15:51,258
Е, значи завиждаш.
155
00:15:52,344 --> 00:15:56,055
Да... тук ме хвана.
Абсолютно.
156
00:15:58,303 --> 00:16:01,101
Трябва да занеса тази...
китайска храна на шефа...
157
00:16:01,102 --> 00:16:03,101
и...
158
00:16:03,102 --> 00:16:05,100
някой друг път.
159
00:16:05,101 --> 00:16:07,900
- Кога някой друг път?
- Ще ти се обадя.
160
00:16:07,901 --> 00:16:10,939
Но ти ми нямаш номера,
не знаеш името ми, нищичко.
161
00:16:10,940 --> 00:16:12,339
Предполагам това би било проблем.
162
00:16:12,340 --> 00:16:14,209
Габриел.
163
00:16:15,220 --> 00:16:16,738
- О, по дяволите!
- С него ли си?
164
00:16:16,739 --> 00:16:18,858
Не знам.
Дали? Студено-топло.
165
00:16:18,859 --> 00:16:21,218
О.. да, с него съм.
166
00:16:21,219 --> 00:16:23,451
Какво искаш?
167
00:16:23,778 --> 00:16:26,097
Не мога ли да поднеса на дъщеря си
подарък за рождения й ден?
168
00:16:26,098 --> 00:16:27,536
Рожденият ми ден беше миналия месец.
169
00:16:27,537 --> 00:16:30,056
Беше преди две седмици
и съжалявам, че закъснях.
170
00:16:30,057 --> 00:16:34,371
Алекс, това е просто подарък
171
00:16:35,056 --> 00:16:36,845
Не, благодаря.
172
00:16:38,336 --> 00:16:41,171
Е, беше ми приятно
да те срещна, Габриел.
173
00:16:41,255 --> 00:16:43,654
- Габи.
- Габи.
174
00:16:43,655 --> 00:16:47,014
Срамота за теб, май не държиш
антуражът ти да е от високо ниво.
175
00:16:52,493 --> 00:16:56,251
- Не съм мислил за това.
- Кое?
176
00:16:56,252 --> 00:16:59,251
Не я доближавай.
Ще ти разкъсам сърцето.
177
00:16:59,252 --> 00:17:03,282
Май визираш твоето сърце,
тя не е много мила с теб.
178
00:17:03,771 --> 00:17:06,163
Предупреден си.
Да вървим.
179
00:17:06,450 --> 00:17:08,409
Мисля, че каза, че
целта са Романови.
180
00:17:08,410 --> 00:17:11,329
- Това е проучване.
- Проучване?
181
00:17:17,968 --> 00:17:20,759
Направо за поразителни.
182
00:17:22,608 --> 00:17:24,526
Да.
183
00:17:24,527 --> 00:17:27,326
Между 1885 и 1916...
184
00:17:27,327 --> 00:17:30,525
Фаберже направил 50 от тези
великденски яйца за императрицата
185
00:17:30,526 --> 00:17:33,045
и за снаха й,
Царица Александра.
186
00:17:33,046 --> 00:17:34,924
Да си водя ли записки?
187
00:17:34,925 --> 00:17:36,804
Ще има ли куизче?
188
00:17:36,805 --> 00:17:39,963
Не куиз, но ще ти направя един тест.
189
00:17:39,964 --> 00:17:45,402
Ок.. Фаберже е производителят
на скъпоценни метали и добри бижута.
190
00:17:45,403 --> 00:17:49,082
- Всяко е уникален шедьовър.
- Наистина.
191
00:17:49,083 --> 00:17:51,361
Повечето са изложени в Кремъл.
192
00:17:51,362 --> 00:17:55,081
Други са в частни колекции,
музеи... или изгубени.
193
00:17:55,082 --> 00:17:58,270
В такъв случай изгубените,
са се изгубили с Романов.
194
00:17:58,441 --> 00:18:00,520
Кой е купувачът ти?
195
00:18:00,521 --> 00:18:02,159
Не би искал да знаеш.
196
00:18:02,160 --> 00:18:05,359
O, крада 40 милиона долара, колкото
са тези яйца, и искам да знам
197
00:18:05,360 --> 00:18:07,838
Също искам да знам
защо тези определени яйца...
198
00:18:07,839 --> 00:18:10,231
струват по 40 милиона долара.
199
00:18:10,799 --> 00:18:14,032
Защото никой не знае, че съществуват.
200
00:18:15,398 --> 00:18:18,357
- Значи са мистериозните яйца?
201
00:18:18,358 --> 00:18:22,316
Да, чувал съм разни слухове,
но си мислех, че е просто мит.
202
00:18:22,317 --> 00:18:26,835
Да, въртяха се миналата година
около Романови.
203
00:18:26,836 --> 00:18:28,635
Откъде знаеш тези неща?
204
00:18:28,636 --> 00:18:33,274
Бях партньор с човек, на име
Виктор Короленко... бащата на Алекс.
205
00:18:33,275 --> 00:18:35,074
Беше замесен с руснаците.
206
00:18:35,075 --> 00:18:37,793
Каквото знаят те, и той го знае.
207
00:18:37,794 --> 00:18:40,473
Тогава защо не действате по
тази работа с него?
208
00:18:40,474 --> 00:18:43,192
Да довърша,
няма го вече.
209
00:18:43,193 --> 00:18:46,143
Така са нещата.
210
00:18:49,352 --> 00:18:50,911
Замина си.
211
00:18:50,912 --> 00:18:53,190
А ти си тук.
212
00:18:53,991 --> 00:18:56,383
И трябва да доставяме поръчки.
213
00:18:58,230 --> 00:19:00,629
- Рипли...
214
00:19:00,630 --> 00:19:02,419
Защо?
215
00:19:03,110 --> 00:19:05,388
Защо рискуваш свободата си така?
216
00:19:05,669 --> 00:19:07,708
Това няма да е лесна игра.
217
00:19:07,709 --> 00:19:09,667
Не си в затвора.
218
00:19:09,668 --> 00:19:13,778
- Не си ли доволен?
- Никога не съм доволен.
219
00:19:14,108 --> 00:19:17,580
Някои хора
са родени да композират музика.
220
00:19:18,107 --> 00:19:20,658
Други да изолират атоми.
221
00:19:22,666 --> 00:19:25,696
Аз съм роден да крада.
222
00:19:27,185 --> 00:19:29,623
Подай си ръката.
223
00:19:30,305 --> 00:19:32,173
Ръката?
224
00:19:36,384 --> 00:19:40,142
Тази монета ми я даде Виктор,
когато станахме партньори.
225
00:19:40,143 --> 00:19:42,621
Монетата представя
една руска фраза.
226
00:19:42,622 --> 00:19:48,541
"Воровоскый мир".
Неточно преведено,светът на крадците".
227
00:19:48,781 --> 00:19:50,180
Виктор принадлежеше на него.
228
00:19:50,181 --> 00:19:52,209
Сега...
229
00:19:52,421 --> 00:19:55,097
ти принадлежиш на този свят.
230
00:20:33,653 --> 00:20:37,292
Погрешно разбра
Рипли е... просто бизнес.
231
00:20:37,293 --> 00:20:39,131
Това е...
232
00:20:39,132 --> 00:20:41,331
Сталкинг?
233
00:20:41,972 --> 00:20:46,081
Ами... ако беше ми дала номера си
аз щях да позвъня първи.
234
00:20:46,611 --> 00:20:49,529
Това са две много изтъркани баналности.
235
00:20:49,530 --> 00:20:51,129
Имаш ли ваза?
236
00:20:51,130 --> 00:20:53,049
Тъкмо ги взех
от параклиса край пътя
237
00:20:53,050 --> 00:20:56,268
и мисля, че се нуждаят от вода.
238
00:20:57,729 --> 00:21:02,362
- Може ли да използвам онова нещо там?
- Да...
239
00:21:02,568 --> 00:21:08,066
Аз... Аз забелязах...
руски нощен бар, надолу по блока...
240
00:21:08,067 --> 00:21:10,086
"Рига Роуз"
или нещо такова.
241
00:21:10,087 --> 00:21:12,922
Защо да не се срещнем там
след работа?
242
00:21:17,645 --> 00:21:19,673
Заета съм.
243
00:21:19,845 --> 00:21:23,083
- Ще чакам.
- Няма да се покажа.
244
00:21:23,084 --> 00:21:25,681
Ще си пробвам шансовете.
245
00:21:28,244 --> 00:21:31,882
Досвидания, Александра.
246
00:21:31,883 --> 00:21:36,161
Разследване. Кийт Рипли.
'93, Бруклински музей.
247
00:21:36,162 --> 00:21:39,001
'94, склад за диаманти
и после през '95...
248
00:21:39,002 --> 00:21:42,320
Аз съм много запознат
с целия живот на Рипли,Майкълс.
249
00:21:42,321 --> 00:21:45,599
Фактически, арестувах го два пъти.
250
00:21:45,600 --> 00:21:48,079
Два пъти се измъкна,
защото имаше добър адвокат.
251
00:21:48,080 --> 00:21:50,958
Точно, и аз се чудя, защо не
се крие?
252
00:21:50,959 --> 00:21:52,838
Убил е един, Виктор Короленко.
253
00:21:52,839 --> 00:21:55,678
Говориш за парните бани на Брингтън
Бийч? Забрави. Не разполагаме с...
254
00:21:55,679 --> 00:21:58,557
- Няма труп. Но имаме тонове юридически нарушения.
- И без свидетели.
255
00:21:58,558 --> 00:22:01,517
Никой нищо не е видял.
256
00:22:01,518 --> 00:22:04,916
Много близко бях да убедя
Короленко да е защитен свидетел,
257
00:22:04,917 --> 00:22:07,156
а в замяна да предаде Рипли.
258
00:22:07,157 --> 00:22:09,675
Но Рипли го пипна първи.
259
00:22:09,676 --> 00:22:11,275
Не мога да го докажа.
260
00:22:11,276 --> 00:22:13,474
Правилно. Ок, разбирам, да.
261
00:22:13,475 --> 00:22:16,394
Не...
Нещото, което не разбираш е,
262
00:22:16,395 --> 00:22:19,273
защо Рипли се замесва в такива
кратки грабежи,
263
00:22:19,274 --> 00:22:22,433
като например да открадне
диаманти от някакъв куриер.
264
00:22:22,434 --> 00:22:23,513
И аз не разбирах.
265
00:22:23,514 --> 00:22:26,588
Докато не прочетох
показанията на един холандец.
266
00:22:27,793 --> 00:22:30,503
Тези диаманти
са на Романови.
267
00:22:31,112 --> 00:22:35,427
Искаш да кажеш, че Рипли
и новият ще ги откраднат?
268
00:22:35,591 --> 00:22:38,290
Хайде стига, моля те.
Сякаш е толкова реално.
269
00:22:38,291 --> 00:22:41,988
Никой, дори Рипли
не може да ограби такова място.
270
00:22:42,390 --> 00:22:44,179
Да се обзаложим?
271
00:23:10,025 --> 00:23:12,104
- Здрасти!
- Здрасти!
272
00:23:12,105 --> 00:23:15,503
- Знаеш ли това място е суперско.
- Не съм твърдяла друго.
273
00:23:15,504 --> 00:23:17,703
Нека сме искрени,
не си го виждал клуба.
274
00:23:17,704 --> 00:23:21,342
Видя флаера във факса
и тогава се впусна да предлагаш.
275
00:23:21,343 --> 00:23:24,462
Да.Виновен. Така си беше.
276
00:23:24,463 --> 00:23:28,381
Никога не приемай нищо,
особено тук.
277
00:23:28,382 --> 00:23:30,901
- Колко мистериозно.
- Какво?
278
00:23:30,902 --> 00:23:33,540
Колко мистериозно.
279
00:23:33,541 --> 00:23:35,780
- Мога ли да ти поръчам пиене?
- Не пия.
280
00:23:35,781 --> 00:23:38,696
Друга оферта.
281
00:23:39,900 --> 00:23:42,418
Искаш ли да танцуваме?
282
00:23:44,779 --> 00:23:46,538
Да.
283
00:23:46,539 --> 00:23:50,648
Ще покажа най-лудата си страна.
Защо пък не?
284
00:24:44,288 --> 00:24:46,965
Тука.
285
00:24:47,928 --> 00:24:49,566
- И за него.
- Благодаря.
286
00:24:49,567 --> 00:24:50,806
Мерси.
287
00:24:50,807 --> 00:24:52,486
Мислех, че всички руснаци пият.
288
00:24:52,487 --> 00:24:55,685
В превод,
ние сме алкохолизиран народ.
289
00:24:55,686 --> 00:24:58,045
Не, нямах предвид това.
290
00:24:58,046 --> 00:25:01,200
Всъщност сме.
Наздраве.
291
00:25:01,285 --> 00:25:03,564
- Наздорове
- Наздаровия
292
00:25:03,565 --> 00:25:05,284
Наздравия?
293
00:25:06,404 --> 00:25:11,083
И... как е...
да работиш за адвокат?
294
00:25:11,284 --> 00:25:14,902
- Ами, аз съм юрист също.
295
00:25:14,903 --> 00:25:18,601
По-добре е да не казвам друго,
че ще сбъркам.
296
00:25:18,602 --> 00:25:21,561
- Няма как да знаеш, ако не пробваш.
- Правилно.
297
00:25:21,562 --> 00:25:24,560
Освен това, баща ми ме
насочи към тази работа.
298
00:25:24,561 --> 00:25:27,680
Каза ми, че трябва да си вадя
хляба честно.
299
00:25:27,681 --> 00:25:29,999
Ако знаеше само.
300
00:25:30,000 --> 00:25:34,712
Баща ти и Рипли...
са били близки, нали?
301
00:25:36,839 --> 00:25:39,277
Едно време.
302
00:25:41,478 --> 00:25:44,667
Сигурна съм, че Рипли ти е казал.
Баща ми е мъртъв.
303
00:25:45,277 --> 00:25:48,836
Сега Рипли се опитва
да се грижи за мен.
304
00:25:48,837 --> 00:25:51,831
Плаща ми нещата.Такива работи.
305
00:25:52,036 --> 00:25:55,475
Разбира се, това е най-малкото,
което може да стори за мен.
306
00:25:55,476 --> 00:25:59,153
Прощавай. Не исках да любопитствам.
307
00:26:03,954 --> 00:26:05,553
Напротив, искаше.
308
00:26:08,393 --> 00:26:11,229
Сега кой прави предложение?
309
00:26:11,753 --> 00:26:16,227
Не, Габи. Нищо не предлагам вече..
310
00:26:31,269 --> 00:26:33,627
Искаш ли да знаеш за Рипли?
311
00:26:35,428 --> 00:26:37,581
Не се замесвай.
312
00:27:14,901 --> 00:27:17,419
Ти копеле!
313
00:27:18,981 --> 00:27:20,859
Ами, изпусна тези...
314
00:27:20,860 --> 00:27:24,899
И аз като джентълмен
идвам да ти ги върна.
315
00:27:31,019 --> 00:27:33,410
Не, не, не!
316
00:27:34,938 --> 00:27:37,011
Не!
317
00:28:24,689 --> 00:28:27,843
По дяволите, човек. Какво искаш?
318
00:28:28,408 --> 00:28:31,085
Казах ти, да не я закачаш.
319
00:28:31,488 --> 00:28:34,086
И няма да се повторя.
320
00:28:34,087 --> 00:28:37,879
Облечи се. Долу на стълбите съм.
321
00:28:44,645 --> 00:28:46,878
Кучи син.
322
00:28:50,684 --> 00:28:52,712
Очарователно.
323
00:28:53,844 --> 00:28:57,396
Може да започнеш нова модна линия
при дизайна на интериор.
324
00:28:59,803 --> 00:29:02,321
- Какво са това?
- на какво ти приличат?
325
00:29:02,322 --> 00:29:04,361
Полицейски идентичности.
326
00:29:04,362 --> 00:29:08,631
Има прием на Романови,довечера
в чест на нюйоркския полицейски отдел.
327
00:29:09,161 --> 00:29:11,919
И нашите покани тъкмо пристигат.
328
00:29:11,920 --> 00:29:13,239
Ченге за една нощ.
329
00:29:13,240 --> 00:29:15,839
И може да ядеш от всичко.
330
00:29:15,840 --> 00:29:18,758
Междувременно,трябва да отидеш
до химическото чистене.
331
00:29:18,759 --> 00:29:22,238
Защо не отидете да си вземете
дрехите сам, Сър?
332
00:29:22,239 --> 00:29:24,915
Кой говори за вземане?
333
00:29:25,838 --> 00:29:27,912
Става дума за това.
334
00:30:04,991 --> 00:30:07,509
Мобилен телефон, моля
335
00:30:36,145 --> 00:30:38,104
- Комисар Роулс.
- Господине.
336
00:30:38,105 --> 00:30:40,064
Заместник комисар Морели.
337
00:30:40,065 --> 00:30:41,943
Какво удоволствие, да ви срещна.
338
00:30:41,944 --> 00:30:44,463
Да ви дарим с един изискан тур?
339
00:30:44,464 --> 00:30:46,662
- Тайните на Романов
- Така да се каже.
340
00:30:46,663 --> 00:30:49,294
- Блгодарим Ви. За нас е чест.
- Моля
341
00:30:54,022 --> 00:30:56,661
Охранителите,
всички тайни агенти от ФСБ.
342
00:30:56,662 --> 00:30:59,940
Всяка врата, всеки инч по чашите
е с жици и алармиран.
343
00:30:59,941 --> 00:31:04,528
Ще се вдигне аларма, ако и пиле
прехвръкне тук.
344
00:31:04,620 --> 00:31:06,219
Топкапи.
345
00:31:06,220 --> 00:31:07,659
Рифифи.
346
00:31:07,660 --> 00:31:11,498
Не, пилето не хвърчи в музея,
настанява се по строгите жици...
347
00:31:11,499 --> 00:31:13,898
и изключва алармата в Топкапи.
348
00:31:13,899 --> 00:31:15,377
Ти си киноман.
349
00:31:15,378 --> 00:31:18,646
Гледам само филми с кражби всъщност.
350
00:31:19,578 --> 00:31:22,856
Така, урокът да избягаме от
хвърчащото пиле в музея...
351
00:31:22,857 --> 00:31:27,415
без значение колко ни е добър планът
винаги трябва да сме готови за импровизация.
352
00:31:27,416 --> 00:31:30,415
Защото гарантирам ти, все нещо
ще се обърка.
353
00:31:30,416 --> 00:31:33,094
- Аз предпочитам да го избегна това.
354
00:31:33,095 --> 00:31:36,573
Колко строга е тази наблюдателна
система?
355
00:31:36,574 --> 00:31:38,693
Да проверим.
356
00:31:58,411 --> 00:32:00,889
- Смарт карта за асансьора.
- И всички врати.
357
00:32:00,890 --> 00:32:03,009
Оттук. След теб.
358
00:32:03,010 --> 00:32:04,798
На линия сме.
359
00:32:06,929 --> 00:32:10,163
Радвам се да те видя, старо приятелче.
Нека те представя.
360
00:32:10,688 --> 00:32:14,719
Лейтенант Уебър, предполагам
361
00:32:14,808 --> 00:32:18,366
Знаеш, Рипли,такива кражби.
са сериозно престъпление.
362
00:32:18,367 --> 00:32:21,205
- И крайно неуместно в този случай.
- Сериозно?
363
00:32:21,206 --> 00:32:22,965
Разбираш ли, колко засрамен
се чувствам...
364
00:32:22,966 --> 00:32:26,445
Кажи ми, че онази мадама,
до вратата, е още лейтенант.
365
00:32:26,446 --> 00:32:28,404
На моята възраст.
366
00:32:28,405 --> 00:32:30,084
Или по-скоро на твоята.
367
00:32:30,085 --> 00:32:33,243
Не ми е забавно.
Какво правиш тук?
368
00:32:33,244 --> 00:32:36,603
И защо си присвои моята покана.
Без да зная дори.
369
00:32:36,604 --> 00:32:38,722
Извинявам се за тарикатлъка.
370
00:32:38,723 --> 00:32:42,482
Просто исках да покажа на другаря си
тук, някои от най-фините неща в живота.
371
00:32:42,483 --> 00:32:46,441
Но ако искаш да ни арестуваш, че
си играем на ченгета, ами давай...
372
00:32:46,442 --> 00:32:48,801
Убеден съм, адвокатът ми ще ни
измъкне за два часа.
373
00:32:48,802 --> 00:32:52,000
А два часа ще бъда възхитен.
Свали си ръцете сега.
374
00:32:52,001 --> 00:32:55,479
Ето го обяснението, че си зависим
от по-умните.
375
00:32:55,480 --> 00:32:57,439
Сега това ще е голямо объркване.
376
00:32:57,440 --> 00:33:02,198
Известният с това, че крадец му
е отмъкнал поканката.
377
00:33:02,199 --> 00:33:03,558
Ти си перфектният полицай, Уебър.
378
00:33:03,559 --> 00:33:06,277
Може да обсъдим полицейските ми
възможности, когато всичко приключи.
379
00:33:07,678 --> 00:33:11,157
- Кой е твоят подчинен?
- Джулс Дасен.
380
00:33:11,158 --> 00:33:15,556
Радвам се да се запознаем, Джулс.
Харесвам филмите ти.
381
00:33:15,557 --> 00:33:17,515
Забавлявайте се, господа.
382
00:33:17,516 --> 00:33:20,307
Докато дойде краят.
383
00:33:21,676 --> 00:33:26,034
Така... имаш ли против да ми кажеш
защо беше всичко това?
384
00:33:26,035 --> 00:33:30,190
- Просто едно ченге.
- О,вярно ли?
385
00:33:30,954 --> 00:33:34,592
Говорихме с него на мястото, което
трябва да ограбим.
386
00:33:34,593 --> 00:33:36,992
Как ще се измъкнеш?
387
00:33:36,993 --> 00:33:42,786
Освен ако, ти и този Уебър не сте
партньори и ме пързаляте.
388
00:33:43,392 --> 00:33:45,783
Така ли е, Рипли?
389
00:33:47,791 --> 00:33:49,030
Заповядайте.
390
00:33:49,031 --> 00:33:51,468
Хайде. Мръдни шибания си задник.
391
00:33:54,950 --> 00:33:57,308
Уебър си няма на идея за какво сме тук..
392
00:33:57,309 --> 00:33:58,788
Разбира се, че знае.
393
00:33:58,789 --> 00:34:00,908
Не знае кога и не знае как..
394
00:34:00,909 --> 00:34:02,747
Не, и не знае за яйцата.
395
00:34:02,748 --> 00:34:04,387
Тук никой не знае това.
396
00:34:04,388 --> 00:34:05,947
Най-добрият начин на неутрализираме Уебър...
397
00:34:05,948 --> 00:34:09,106
е да подхранваме интереса му
с моето арестуване.
398
00:34:09,107 --> 00:34:12,865
Той е толкова обсебен от това,че
изобщо не мисли като ченге. Вярвай ми.
399
00:34:12,866 --> 00:34:15,145
Дай ми причина, за да ти вярвам.
400
00:34:15,146 --> 00:34:18,823
Вече ти дадох 40 милиона,
добра причина.Ето.
401
00:34:19,385 --> 00:34:22,624
Вие виждахте, каквото и публиката,
но сега е време за нещо истинско.
402
00:34:22,625 --> 00:34:26,383
И ще видите, ако спазите обещанието
си да не се върнете да ни ограбите.
403
00:34:26,384 --> 00:34:28,343
Няма да си водя бележки тогава.
404
00:34:31,703 --> 00:34:33,582
Главното подземно помещение.
405
00:34:33,583 --> 00:34:35,701
Грегор, блокирай
детекторите за движение...
406
00:34:35,702 --> 00:34:38,141
Дори със познания от всички
протоколи.
407
00:34:38,142 --> 00:34:40,580
Това е толкова секретно, че никой
не може да проникне.
408
00:34:40,581 --> 00:34:43,620
Сензорите за глас, достигат до
главния охранител Борис Сергеев
409
00:34:43,621 --> 00:34:45,700
със случаен набор от презаписани думи
410
00:34:45,701 --> 00:34:48,659
Но това е половината от процеса..
411
00:34:48,660 --> 00:34:52,778
Също си имаме
биометричен сензор за ръцете.
412
00:34:52,779 --> 00:34:56,138
Откакто господин Сергеев и аз, сме
единствените, които имат разрешение
413
00:34:56,139 --> 00:34:58,417
И двамата трябва да присъстваме на
отварянето.
414
00:34:58,418 --> 00:35:01,457
Ако аз активирам биометричния сензор с ръцете, то
415
00:35:01,458 --> 00:35:03,776
то той трябва да активира гласовия сензор.
416
00:35:03,777 --> 00:35:06,616
По този начин никой от нас двама ни не може да открадне.
417
00:35:06,617 --> 00:35:09,175
Ами, трябва да се надявате господин Сергеев да е жив и здрав.
418
00:35:11,216 --> 00:35:13,215
Аз също трябва да съм добре!
419
00:35:21,214 --> 00:35:25,562
- Хамбургер.
- Хамбургер.
420
00:35:26,373 --> 00:35:29,528
- Голяма ябълка.
- Голяма ябълка.
421
00:35:35,572 --> 00:35:37,370
Господи.
422
00:35:37,371 --> 00:35:40,810
Подземната врата се променя автоматично след час...
423
00:35:40,811 --> 00:35:43,889
във всяка точка, сензорите
трябва да са активирани за обратна връзка...
424
00:35:43,890 --> 00:35:47,648
Все пак господата не искат да останат
заключени вътре
425
00:35:48,129 --> 00:35:50,048
Е, казвал ли съм, че ще бъде лесно?
426
00:35:50,049 --> 00:35:53,687
Не, но също така, не каза, че ще бъде невъзможно..
427
00:35:53,688 --> 00:35:55,327
Бронирано стъкло...
428
00:35:55,328 --> 00:35:59,039
Ще отнеме половин час
счупването на една витрина само.
429
00:35:59,887 --> 00:36:03,286
Но съм убеден, че който пробва,
няма да има и половин секунда...
430
00:36:03,287 --> 00:36:06,725
защото свръхзвуковия детектор ще го заключи автоматично...
431
00:36:06,726 --> 00:36:08,605
и ще задейства алармата.
432
00:36:08,606 --> 00:36:12,084
Да влезе охрана тук е изключено
433
00:36:12,085 --> 00:36:14,404
Но да се излезе е вече невъзможно.
434
00:36:14,405 --> 00:36:16,203
Накъде води тази врата?
435
00:36:16,204 --> 00:36:19,563
До нашето вътрешно подземие,
където се съхраняват най-ценните...
436
00:36:19,564 --> 00:36:21,562
Съжалявам, но охраната ме спира
437
00:36:21,563 --> 00:36:24,122
да вкарвам дори такива изтъкнати люде като вас.
438
00:36:24,123 --> 00:36:26,462
Сега, ще се върнем обратно, но преди това...
439
00:36:26,463 --> 00:36:28,561
Бих искал да Ви благодаря отново...
440
00:36:28,562 --> 00:36:31,681
за вашата щедрост през изминалата
година,която ни помогна за нашия бизнес.
441
00:36:31,682 --> 00:36:33,960
И много Ви благодаря, че ни дарихте с онзи хеликоптер..
442
00:36:33,961 --> 00:36:35,320
Винаги сте добре дошли.
443
00:36:35,321 --> 00:36:38,599
- Да вървим.
- Можем да го направим, Габриел.
444
00:36:38,600 --> 00:36:41,470
Не... абсолютно изключено
445
00:36:42,080 --> 00:36:46,030
- За мен беше удоволствие. Довиждане.
- Чакай малко. Чакай.
446
00:36:46,679 --> 00:36:48,438
Никъде не отиваме все още.
447
00:36:48,439 --> 00:36:51,117
Ако Жуков открие камерата, ще разбере за какво става дума.
448
00:36:51,118 --> 00:36:53,277
Ще сменят всички протоколи.
449
00:36:53,278 --> 00:36:57,865
Коя част от изречението "Не ми пука",
ти не успя да разбереш?
450
00:37:15,074 --> 00:37:17,392
Извинете. Позволете ми да...
451
00:37:17,393 --> 00:37:19,392
- Ще се оправя.
- Не, не, не.
452
00:37:19,393 --> 00:37:22,391
- Моля, позволете ми.
- Напълно съм добре.
453
00:37:22,392 --> 00:37:24,591
Моля, извинете ме, Сър.
454
00:38:01,665 --> 00:38:03,454
Какво по дяволите?
455
00:38:03,785 --> 00:38:05,024
Какво по дяволите?
456
00:38:05,025 --> 00:38:08,383
Детектив Уебър, аз съм, Хел Донли
специален агент.
457
00:38:08,384 --> 00:38:11,223
Вие ръководихте разследване на потенциален крадец...
458
00:38:11,224 --> 00:38:13,702
като допускахте, че ще обере бижутата от Романов.
459
00:38:13,703 --> 00:38:15,662
Допускал съм?Мамка ви.
460
00:38:15,663 --> 00:38:18,621
Знаех секундата в която става и знаех кой е инициаторът.
461
00:38:18,622 --> 00:38:21,261
Също Ви помолихме да повикате вашите хора.
462
00:38:21,262 --> 00:38:23,341
Те са другият предмет в този прецедент.
463
00:38:23,342 --> 00:38:25,100
И какво тук поражда прецедент...
464
00:38:25,101 --> 00:38:27,740
една потенциална кражба за милиони в диаманти
465
00:38:27,741 --> 00:38:32,533
от една компания, която дарява тонове пари и оборудване на НПО.
466
00:38:33,580 --> 00:38:35,298
Валентин?
467
00:38:35,299 --> 00:38:37,058
Виталий Жуков, в съветските години
468
00:38:37,059 --> 00:38:41,487
беше дясна ръка на боса на един холдинг,
на име Димитрий Кузин.
469
00:38:41,818 --> 00:38:46,656
Кузин по всеобщо мнение основа независим
руски център за диаманти в Америка.
470
00:38:47,257 --> 00:38:49,046
На Романов...
471
00:38:49,417 --> 00:38:53,495
Но не само диаманти товари за тук.
472
00:38:53,496 --> 00:38:55,575
Той смъква от руското ковчежничество, детективе.
473
00:38:55,576 --> 00:38:58,445
Злато, скъпоценни камъни, изкуства.
474
00:38:58,655 --> 00:39:00,574
Господа, откъде мислите "Романов" е имал тези неща...
475
00:39:00,575 --> 00:39:04,173
да купи на отдела ви хеликоптер и полицейски коли
476
00:39:04,174 --> 00:39:05,933
От дребни продажби на диаманти?
477
00:39:05,934 --> 00:39:09,770
- И защо го правят това?
- Това сериозен въпрос ли е?
478
00:39:10,653 --> 00:39:13,052
И НПО ще ги остави.
479
00:39:13,053 --> 00:39:16,161
Защото това е разумното.
480
00:39:18,172 --> 00:39:20,490
Нужно ни е повече време да разгледаме взаимните интереси.
481
00:39:20,491 --> 00:39:22,970
Затова не може да имаме друго разследване...
482
00:39:22,971 --> 00:39:25,840
внимавайте с Жуков
483
00:39:29,490 --> 00:39:32,007
Лейтенант...
484
00:39:32,489 --> 00:39:34,278
Млъквай.
485
00:39:35,929 --> 00:39:39,242
- Господа.
- Комисар...
486
00:39:40,568 --> 00:39:43,526
За всеки случай, мислиш си, че си по-умен от нас
487
00:39:43,527 --> 00:39:46,606
ако си решил да продължиш разследването тънко и незабележимо,
488
00:39:46,607 --> 00:39:47,805
забрави го.
489
00:39:47,806 --> 00:39:52,315
Нещата са по-големи от теб и егото ти.
Схващаш ли?
490
00:39:52,926 --> 00:39:55,044
Схванах.
491
00:39:57,485 --> 00:40:02,038
- Какво имаха да казват лакомниците?
- Нищо, всичко си е ок.
492
00:40:03,044 --> 00:40:06,762
Първа точка от бизнеса е, да
избегнем камерите.
493
00:40:06,763 --> 00:40:09,562
Ако постигнем успех с тази система,
494
00:40:09,563 --> 00:40:13,841
можем да преместим светлината, която се захранва с
права затворена верига и да разгледаме...
495
00:40:13,842 --> 00:40:15,880
без да има някой вътре.
496
00:40:15,881 --> 00:40:17,840
Но остават гласовите сензори,
497
00:40:17,841 --> 00:40:20,760
сензорът за ръце,
и детекторите за движение,
498
00:40:20,761 --> 00:40:24,677
най-здравата подземна врата, която съм виждал някога.
499
00:40:44,316 --> 00:40:48,275
вътрешната подземна врата,швейцарско производство
91 сантиметра дебела
500
00:40:48,276 --> 00:40:50,794
с пружиниращи, презаключващи се болтове.
501
00:40:50,795 --> 00:40:53,034
Ако удариш ключалката, блокират ретракцията.
502
00:40:53,035 --> 00:40:55,753
затова не може да се отвори, дори да се знае комбинацията
503
00:40:55,754 --> 00:40:58,273
Ейбръхъм Линкълн.
504
00:40:58,274 --> 00:41:01,032
- Бродуей.
- Бродуей.
505
00:41:01,033 --> 00:41:04,272
30 презаписани думи.
1 седмица и ги имам всичките.
506
00:41:04,273 --> 00:41:05,511
Дан Мак'Уилиямс, MTA.
507
00:41:05,512 --> 00:41:08,151
Да, за техническата поддръжка...
508
00:41:08,152 --> 00:41:10,751
в близкия тунел на метрото до вашия сутерен, следващата седмица.
509
00:41:10,752 --> 00:41:15,339
ще работим през нощта и не искам да ви безпокоя.
510
00:41:34,387 --> 00:41:37,266
Ти премести свръхзвуковия трансдюсер тук,
511
00:41:37,267 --> 00:41:40,865
съобщавай всяка фреквенция на предавателя...
512
00:41:40,866 --> 00:41:43,745
и тя ще се отразява обратно на части.
513
00:41:45,505 --> 00:41:48,224
Ползвал ли си някога свръхзвуков трансдюсер?
514
00:41:48,225 --> 00:41:49,504
Не.
515
00:41:49,505 --> 00:41:51,983
Можеш ли да намериш?
516
00:41:51,984 --> 00:41:53,583
Всичко мога да намеря, приятел.
517
00:41:53,584 --> 00:41:57,782
- Ами кейпадът?
- Въпрос на време е.
518
00:41:57,783 --> 00:41:59,582
Едно малко блокиране.
519
00:41:59,583 --> 00:42:04,295
Тясно е, но е възможно.
520
00:42:19,979 --> 00:42:21,814
Ти.
521
00:42:22,339 --> 00:42:23,977
Да.
522
00:42:23,978 --> 00:42:26,006
Аз.
523
00:42:33,657 --> 00:42:36,048
Какво е толкова смешно?
524
00:42:36,256 --> 00:42:38,695
Мрязя китайската кухня.
525
00:42:38,696 --> 00:42:42,214
Аз абсолютно, недвусмислено,
526
00:42:42,215 --> 00:42:44,254
безвъзвратно,
527
00:42:44,255 --> 00:42:47,773
ненавиждам китайската храна.
528
00:42:48,814 --> 00:42:52,772
Леонид, моят шеф
е пристрастен към тази храна.
529
00:42:54,333 --> 00:42:56,012
Аз дори не мога да понасям миризмата.
530
00:42:56,013 --> 00:42:59,091
Още една напълно кофти оферта.
531
00:42:59,092 --> 00:43:01,245
Не.
532
00:43:01,572 --> 00:43:03,650
Не напълно...
533
00:43:03,651 --> 00:43:05,486
кофти...
534
00:43:10,210 --> 00:43:11,999
Какво?
535
00:43:25,647 --> 00:43:28,606
- Откраднал си го.
- да.
536
00:43:28,607 --> 00:43:32,443
- Нали?
- Точно това направих.
537
00:44:14,759 --> 00:44:16,911
Чакай.
538
00:44:47,513 --> 00:44:50,303
Имаме проблем.
539
00:44:50,712 --> 00:44:53,264
Гривната ли?
540
00:44:53,792 --> 00:44:55,070
Не мога да я върна.
541
00:44:57,191 --> 00:45:00,379
Не, харесва ми.
542
00:45:00,870 --> 00:45:03,429
Тогава какво може да бъде проблем?
543
00:45:03,430 --> 00:45:06,663
Ти.
544
00:45:06,669 --> 00:45:08,388
- Какво?
- Аз.
545
00:45:08,389 --> 00:45:11,027
Мислех си, че тази част не е проблем.
546
00:45:11,028 --> 00:45:13,907
и Рипли..
547
00:45:13,908 --> 00:45:16,141
Тази част е проблем.
548
00:45:16,388 --> 00:45:20,497
Не мога да се доверя на света ви с Рипли.
549
00:45:23,546 --> 00:45:26,064
Как почина баща ти
550
00:45:27,186 --> 00:45:29,344
От пистолет.
551
00:45:29,345 --> 00:45:31,424
Кой го направи?
552
00:45:31,425 --> 00:45:36,502
Имаше хазартни дългове с един руски гангстер на име Ники Петрович.
553
00:45:37,584 --> 00:45:40,294
- Ники си иска парите.
- Питайте него.
554
00:45:40,343 --> 00:45:43,342
Tова понятие за...
воровской...
555
00:45:43,343 --> 00:45:46,061
"Воровскый мир"
Запозната съм с това.
556
00:45:46,062 --> 00:45:49,541
Където... където единият е отговорен
за дълговете на другия.
557
00:45:49,542 --> 00:45:53,697
Хей, защо биха убили баща ти, а Рипли да го оставят?
558
00:45:54,141 --> 00:45:57,899
Защото Рипли иска... Не знам...
не знам как би ти прозвучало?
559
00:45:57,900 --> 00:45:59,735
Сила.
560
00:46:02,339 --> 00:46:04,413
Габи...
561
00:46:04,779 --> 00:46:08,092
Не искам да присъствам на погребения
562
00:46:11,818 --> 00:46:15,576
Искам да бъда с теб, но не мога да ти обещая нищо,
563
00:46:15,577 --> 00:46:20,369
и ти не можеш да ми обещаеш, така че...
564
00:46:21,296 --> 00:46:24,006
може би дори не биваше да пробваме.
565
00:46:30,694 --> 00:46:34,372
Ей, ти, ти, ти.
566
00:46:37,133 --> 00:46:39,207
Влизай.
567
00:46:48,091 --> 00:46:51,649
Знам, че не искаш, знам, че не си с такъв замисъл, но ще я нараниш.
568
00:46:51,650 --> 00:46:54,247
На нея не й трябва повече от това.
569
00:46:54,810 --> 00:46:59,682
Има ли някой,от когото да не искаш нищо?
570
00:46:59,969 --> 00:47:02,963
Ще ме питаш ли нещо?
571
00:47:03,848 --> 00:47:06,127
Да.
572
00:47:06,128 --> 00:47:10,442
Защо Виктор е мъртъв, а ти се разхождаш свободно наоколо?
573
00:47:12,327 --> 00:47:16,285
Сигурен съм, че Алекс ти е разказала, че
Виктор беше се замесил с човек на име Ники Петрович.
574
00:47:16,286 --> 00:47:19,085
Но тя не знае, че Ники беше готов да прости
575
00:47:19,086 --> 00:47:21,884
ако Виктор беше приел една работа, тази работа.
576
00:47:21,885 --> 00:47:24,204
- Виктор се е оттеглил?
- Опитваше се да предпази Алекс.
577
00:47:24,205 --> 00:47:28,243
Направи сделка с Уебър.
Щеше да изпорти Ники.
578
00:47:28,244 --> 00:47:30,482
- И теб.
- И мен.
579
00:47:30,483 --> 00:47:32,962
Уебър му предложи свидетелска защита.
580
00:47:32,963 --> 00:47:35,042
Той и Алекс,
но тя не искаше да замине.
581
00:47:35,043 --> 00:47:38,201
Ала Виктор не искаше без нея и...
582
00:47:38,202 --> 00:47:40,081
вместо това купи оръжие
583
00:47:40,082 --> 00:47:44,080
Тогава защо това ти е още проблем?
Защо просто... не се оттеглиш?
584
00:47:44,081 --> 00:47:48,439
Ти не си направил сделка с Ники,за да
захвърлиш нещата и да си тръгнеш.
585
00:47:48,440 --> 00:47:52,319
Няма никакви ограничения.
Ники иска тези яйца.
586
00:47:52,320 --> 00:47:54,996
Частта на Виктор ще му изплати дълговете.
587
00:47:56,159 --> 00:47:59,277
Виктор и аз бяхме партньори. И беше отговорен за мен.
588
00:47:59,278 --> 00:48:03,548
Така че, сега аз съм отговорен за него и неговите дългове.
589
00:48:03,877 --> 00:48:04,916
Глупости.
590
00:48:04,917 --> 00:48:07,996
Виктор е мъртъв. Изчезни.
591
00:48:07,997 --> 00:48:11,594
- Няма такава опция.
- Уау, това е просто...
592
00:48:12,196 --> 00:48:14,475
Виж...
593
00:48:14,676 --> 00:48:16,590
вършим си работата.
594
00:48:16,675 --> 00:48:19,514
Ники си взема дяла
Аз си вземам една сумичка,
595
00:48:19,515 --> 00:48:22,593
която не може да се сравнява с риска, който приемам,
596
00:48:22,594 --> 00:48:24,313
а ти забърсваш чисти 20 милиона.
597
00:48:24,314 --> 00:48:27,112
Не знам. Това е просто...
598
00:48:27,113 --> 00:48:30,392
Трябва да свършим работата безупречно...
599
00:48:30,393 --> 00:48:33,431
но ако се обадиш на Уебър и помолиш за защита,
600
00:48:33,432 --> 00:48:34,991
което никак не е добра оферта...
601
00:48:34,992 --> 00:48:37,310
Ники ще те спипа и ще те убие.
602
00:48:37,311 --> 00:48:40,944
Независимо къде си и за колко време.
603
00:48:41,071 --> 00:48:43,383
Това е горчивата истина.
604
00:48:51,469 --> 00:48:53,702
Ами...
605
00:48:57,508 --> 00:49:01,424
Тогава да откраднем шибаните яйца, нали?
606
00:49:01,867 --> 00:49:03,702
Да.
607
00:49:06,466 --> 00:49:08,779
Мамка му.
608
00:49:09,066 --> 00:49:14,144
Добре, работим върху това.
Така че, назад, моля.Благодаря!
609
00:49:14,145 --> 00:49:17,139
Май ми каза името.
610
00:49:18,584 --> 00:49:21,340
Не обичаме да ни оскърбяват.
611
00:49:22,663 --> 00:49:24,657
Добре.
612
00:50:40,009 --> 00:50:42,845
Знаеш ли значението на тази монета?
613
00:50:44,369 --> 00:50:46,203
Да.
614
00:50:47,568 --> 00:50:51,686
Тогава трябва добре да знаеш факта, че си вътре.
615
00:50:51,687 --> 00:50:56,366
Не мога да приема един от вас да се опита
да ме изиграе.
616
00:50:56,367 --> 00:51:01,079
Никой няма да те изиграе,Ники...
ние се опитвахме да...
617
00:51:03,045 --> 00:51:05,676
Ники...
618
00:51:06,245 --> 00:51:10,480
- Алекс... толкова много съжалявам.
- Да, добре, всички съжаляваме, нали?
619
00:51:11,044 --> 00:51:13,482
Нямаш причина да я замесваш в това.
620
00:51:13,483 --> 00:51:16,842
Фактът, че си му дал тази монета...
621
00:51:16,843 --> 00:51:19,481
ме навява на мисълта, че имам основания.
622
00:51:19,482 --> 00:51:21,881
но само за едно ми пука.
623
00:51:21,882 --> 00:51:23,721
Защо да се опитваме да те издадем?
624
00:51:23,722 --> 00:51:27,640
Ами, Рипли, в твоя случай вероятно
625
00:51:27,641 --> 00:51:29,360
погрешен усет за мъст.
626
00:51:29,361 --> 00:51:32,439
А в неговия - просто лакомия.
627
00:51:32,440 --> 00:51:34,999
Това няма значение.
628
00:51:35,000 --> 00:51:37,438
Няма да ви отнема шансовете,
629
00:51:37,439 --> 00:51:42,390
ще взема каквото ми се полага и ще го дам на участник в търг.
630
00:51:43,558 --> 00:51:46,996
Моля, извинете ме, господин Петрович.
631
00:51:46,997 --> 00:51:49,156
Ще ми позволиш ли. Мерси.
632
00:51:49,157 --> 00:51:54,347
Къде е написано, че тези яйца са ваши?
633
00:51:56,796 --> 00:51:59,392
Защото принадлежат на моята фамилия.
634
00:51:59,875 --> 00:52:05,464
Защото прадядо ми ги е направил.
635
00:52:05,474 --> 00:52:08,473
Да, Рипли.
Евгений Петрович ги е направил.
636
00:52:12,233 --> 00:52:17,911
Направил е през 1917 мистериозните яйца.
637
00:52:17,912 --> 00:52:20,231
И ще си ги взема.
638
00:52:20,232 --> 00:52:24,307
Ти ще ги вземеш вместо мен.
639
00:52:24,551 --> 00:52:28,429
Затова доведох тук Александра.
640
00:52:28,430 --> 00:52:32,426
Да ми прави компания, докато си изпълняваш задачите.
641
00:52:33,909 --> 00:52:35,744
Вървете.
642
00:52:40,308 --> 00:52:44,543
Който се опита да ни проследи, умира.
643
00:52:45,067 --> 00:52:47,619
По-добре свиквайте с мисълта,че тя ще умре.
644
00:52:48,786 --> 00:52:51,781
Освен ако не си получа исканото.
645
00:52:51,986 --> 00:52:53,775
Те умира.
646
00:52:55,385 --> 00:52:56,664
Вървете.
647
00:52:56,665 --> 00:52:59,535
Има метро, не е далече.
648
00:53:02,784 --> 00:53:05,142
Мамка ти, Габриел.!
649
00:53:05,143 --> 00:53:07,262
Казах ти да не се забъркваш.
650
00:53:07,263 --> 00:53:09,302
Ти ми каза?каза ми?
651
00:53:09,303 --> 00:53:12,501
Ти и баща й сте я замесили още преди да се роди.
652
00:53:12,502 --> 00:53:15,816
По дяволите. Действаме утре.
653
00:55:23,639 --> 00:55:25,427
Колко време имаме?
654
00:54:38,077 --> 00:55:25,462
Не го ли чу?
655
00:54:39,550 --> 00:54:40,015
Не.
656
00:54:40,050 --> 00:54:41,550
Разрешение за проверка? 00:54:42,550
->00:54:43,550 Чакай.
657
00:54:42,550 --> 00:54:43,550
Чакай.
658
00:54:46,050 --> 00:54:50,550
Регистъра показва,МТА, че се провежда ремонт в тунела.
659
00:54:51,550 --> 00:54:52,550
Ремонт?
660
00:54:53,550 --> 00:54:56,050
Да, в тунела.На пост сме. Край
661
00:54:56,550 --> 00:54:57,550
Подземните етажи. Край.
662
00:55:25,718 --> 00:55:28,748
3 минути само, до проверката в 22:00.
663
00:56:09,158 --> 00:56:10,658
Подземието,22:00 часа.Проверка. 00:56:41,158->00:56:42,658 Зона 47.Врата при сутерена. 00:56:43,658->00:56:44,128 Не може да е МТА.
00:56:48,158->00:56:49,158 Изпращам Грегор за проверка. 00:56:51,158->00:56:52,658 Подземието. 00:56:55,658->00:56:57,658 Проверете алармата в сутерена.
664
00:56:41,158 --> 00:56:42,658
Зона 47.Врата при сутерена. 00:56:43,658->00:56:44,128 Не може да е МТА. 00:56:48,158->00:56:49,158 Изпращам
Грегор за проверка. 00:56:51,158->00:56:52,658 Подземието. 00:56:55,658->00:56:57,658 Проверете алармата в сутерена.
665
00:56:43,658 --> 00:56:44,128
Не може да е МТА. 00:56:48,158->00:56:49,158 Изпращам Грегор за проверка.
00:56:51,158->00:56:52,658 Подземието. 00:56:55,658->00:56:57,658 Проверете алармата в сутерена.
666
00:56:48,158 --> 00:56:49,158
Изпращам Грегор за проверка. 00:56:51,158->00:56:52,658 Подземието.
00:56:55,658->00:56:57,658 Проверете алармата в сутерена.
667
00:56:51,158 --> 00:56:52,658
Подземието. 00:56:55,658
->00:56:57,658 Проверете алармата в сутерена.
668
00:56:55,658 --> 00:56:57,658
Проверете алармата в сутерена.
669
00:57:20,158 --> 00:57:21,658
Фалшива тревога.Чисто е.
670
00:57:40,658 --> 00:57:42,158
Кажи им, че всичко е наред.
671
00:57:46,933 --> 00:57:50,451
Смарт картата.Хайде, давай.
672
00:57:54,052 --> 00:57:55,840
Да вървим.
673
00:58:06,658 --> 00:58:07,658
Мотае се.
674
00:58:13,158 --> 00:58:15,185
Взе да става много скучно.
675
00:58:25,158 --> 00:58:25,658
Честит Рожден Ден, Артур!
676
00:58:25,693 --> 00:58:26,158
Грегор, нямам рожден ден.
677
00:58:27,158 --> 00:58:28,658
Нямаш ли?
678
00:58:34,158 --> 00:58:36,658
Някой ни е доставил торта за празника на Артур.
679
00:58:37,158 --> 00:58:38,158
Нямам рожден ден.
680
00:58:38,658 --> 00:58:41,158
Моя е грешката.Мислех си, че си на 23-ти.
681
00:58:42,158 --> 00:58:45,158
Забравих си радиостанцията в сутерена, по дяволите. Разрешение да се върна.
682
00:58:46,158 --> 00:58:47,658
Направи го бързо, Грегор. Не е смешно.
683
00:59:28,658 --> 00:59:31,658
Хубава тортичка.
684
01:00:15,323 --> 01:00:17,556
Распутин.
685
01:00:19,923 --> 01:00:21,801
Распутин.
686
01:00:21,802 --> 01:00:24,115
Седемнадесет.
687
01:00:25,242 --> 01:00:26,680
Седемнадесет.
688
01:00:26,681 --> 01:00:30,996
- Норвегия.
- Норвегия.
689
01:00:31,560 --> 01:00:34,749
Tы голодный?
690
01:00:36,120 --> 01:00:37,838
Ты голодный?
691
01:00:37,839 --> 01:00:39,718
Мамка му.
692
01:00:39,719 --> 01:00:43,715
- Иска да знае, дали съм гладен.
- Гладен ли си?
693
01:00:44,878 --> 01:00:46,667
Ты голодный?
694
01:00:48,117 --> 01:00:50,828
Ты голодный?
695
01:00:51,517 --> 01:00:53,306
Нет.
696
01:01:40,748 --> 01:01:43,698
- Добре.
- Чакай, чакай, чакай.
697
01:01:50,806 --> 01:01:52,621
Давай.
698
01:01:58,105 --> 01:02:01,896
Спри. Давай направо.
699
01:02:03,984 --> 01:02:07,536
Дясно.. дясно.
700
01:02:07,583 --> 01:02:09,452
Стоп.
701
01:02:09,783 --> 01:02:12,379
Давай. В права линия.
702
01:02:16,942 --> 01:02:19,732
Давай, давай, давай, давай.
703
01:02:19,861 --> 01:02:23,016
Спри. Плоско.
Главата ти, долу, долу, долу.
704
01:02:24,500 --> 01:02:28,814
Ок, сега диагонално наляво.
705
01:02:28,859 --> 01:02:31,058
Диагонолно ляво..
706
01:02:35,658 --> 01:02:38,017
Продължавай, ляво.
707
01:02:38,018 --> 01:02:39,856
Прибери си ръцете. Без ръце!
708
01:02:39,857 --> 01:02:42,736
- Плоско. Долу.
- Господи.
709
01:02:42,737 --> 01:02:46,004
Ок, направо..
710
01:02:50,416 --> 01:02:52,214
Давай,давай,давай,давай.
711
01:02:52,215 --> 01:02:54,653
Продължавай.
712
01:02:58,494 --> 01:03:00,283
Спри. Спри.
713
01:03:01,214 --> 01:03:03,492
Разгърни.
714
01:03:11,172 --> 01:03:13,370
Бързо.
715
01:03:25,369 --> 01:03:27,761
Спри. Спри. Плоско.
716
01:03:30,048 --> 01:03:32,076
Ок, бързай.
717
01:03:39,767 --> 01:03:41,555
Колкото се може по-бързо.
718
01:03:45,086 --> 01:03:47,034
Хубаво.
719
01:03:53,644 --> 01:03:55,877
Работи!Да вървим.
720
01:04:18,920 --> 01:04:21,949
Дръж го, задръж го, стой така!
721
01:04:23,799 --> 01:04:27,988
- Олово.
- Oк... Да хвърлим едно око.
722
01:04:42,635 --> 01:04:45,034
Кога?По дяволите.
723
01:04:45,035 --> 01:04:47,314
Добре, стойте готови.
Ние идваме.
724
01:04:47,315 --> 01:04:49,706
Да, задължен съм ти.
725
01:04:49,834 --> 01:04:51,913
Имат продажба в Романов.
726
01:04:51,914 --> 01:04:52,953
Сър?
727
01:04:52,954 --> 01:04:56,632
Това беше моят трик. Непроучена аларма.
728
01:04:56,633 --> 01:04:58,672
Искам всички възможни подкрепления в гаража.
729
01:04:58,673 --> 01:05:01,431
Воути у Майкълс да ни чакат на площадката.
730
01:05:01,432 --> 01:05:04,188
- Да, Сър.
- Сега е моят ред.
731
01:05:13,310 --> 01:05:15,941
Добре сме.
732
01:05:19,389 --> 01:05:21,224
Така.
733
01:05:25,708 --> 01:05:28,026
Леко, леко, леко, леко.
734
01:05:28,027 --> 01:05:30,499
- Там си.
- Добре.
735
01:05:30,707 --> 01:05:32,306
- Още малко.
- Готово?
736
01:05:32,307 --> 01:05:34,145
Хайде, още мъничко.
737
01:05:34,146 --> 01:05:35,625
Още, още, още.
738
01:05:35,626 --> 01:05:40,134
Давай, още.
Спри! Ок... Точно тук.
739
01:05:42,145 --> 01:05:44,662
- Добре.
- Oк.
740
01:05:46,984 --> 01:05:48,819
Не.
741
01:05:52,263 --> 01:05:54,894
Не... 3
742
01:05:54,942 --> 01:05:57,494
Не... 4
743
01:06:00,262 --> 01:06:02,020
Задръж. Това е!
744
01:06:02,021 --> 01:06:03,810
4, 1
745
01:06:04,661 --> 01:06:07,257
Не... 4,2
746
01:06:07,940 --> 01:06:10,492
Не... 4,3
747
01:06:11,340 --> 01:06:13,857
Не... 4,4
748
01:06:14,499 --> 01:06:17,812
Не... 4,5
749
01:06:20,338 --> 01:06:22,377
Бинго!
750
01:06:22,378 --> 01:06:25,456
- Давай, да вървим.
- Да, Сър.
751
01:06:25,457 --> 01:06:27,576
Нощно приключение.
752
01:06:27,577 --> 01:06:30,207
- Ок.
- Ок.
753
01:06:30,296 --> 01:06:33,656
45612
754
01:06:36,175 --> 01:06:41,092
456123
755
01:06:42,334 --> 01:06:44,013
Не.
756
01:06:44,014 --> 01:06:49,045
456124
757
01:06:49,333 --> 01:06:52,251
Не... 1
758
01:06:52,252 --> 01:06:53,291
Не.
759
01:06:53,292 --> 01:06:56,730
25.. не
760
01:06:56,731 --> 01:06:58,680
По дяволите.
761
01:06:58,771 --> 01:07:04,439
456126
762
01:07:04,690 --> 01:07:06,249
- Бинго.
- Ок.
763
01:07:06,250 --> 01:07:08,038
Ок
764
01:07:10,649 --> 01:07:13,687
4561
765
01:07:13,688 --> 01:07:17,605
261
766
01:07:20,647 --> 01:07:24,756
1.хайде!
767
01:07:25,206 --> 01:07:29,362
Хайде.
Какво по дяволите правиш?
768
01:07:29,526 --> 01:07:32,361
Импровизирам.
769
01:07:45,443 --> 01:07:49,681
- Мамка му. Махни тези играчки оттук.
- Внимателно.
770
01:07:49,682 --> 01:07:51,921
Давай, заобиколи го този човек.
771
01:07:51,922 --> 01:07:55,918
Разкарай ги тези от пътя ни. Давай, през светлините.
772
01:08:51,231 --> 01:08:53,589
Тук
773
01:08:55,270 --> 01:08:58,300
Трябва да има две такива кутии
774
01:09:01,429 --> 01:09:03,218
Добре.
775
01:09:28,224 --> 01:09:30,013
Ок.
776
01:09:53,100 --> 01:09:55,696
- Какво правиш?
- Дай ми кутията.
777
01:09:56,419 --> 01:09:59,130
- Габриел, не го прави.
- Дай ми кутията.
778
01:09:59,899 --> 01:10:02,897
Какво, искаш повече пари? По дяволите,
огледай се наоколо. Вземи, каквото искаш.
779
01:10:02,898 --> 01:10:06,132
Просто млъкни и ми дай кутията.
780
01:10:06,737 --> 01:10:09,236
Ами Алекс?
Ники ще я убие, добре го знаеш това.
781
01:10:09,237 --> 01:10:11,774
Само още веднъж ще те помоля.
782
01:10:13,056 --> 01:10:15,795
Защо го правиш това?
783
01:10:15,796 --> 01:10:21,214
Ченге съм...
В Мями, последните 10 години.
784
01:10:21,215 --> 01:10:23,893
Уебер ме помоли.
Просто за теб.
785
01:10:27,454 --> 01:10:30,852
Значи си ченге.
Искаш да ме арестуваш?Давай.
786
01:10:30,853 --> 01:10:32,652
няма как да избягам?
787
01:10:32,653 --> 01:10:36,451
Но след една минута тази врата ще се
заключи и ще останем натъпкани тук.
788
01:10:36,452 --> 01:10:38,411
А Алекс ще бъде мъртва.
789
01:10:38,412 --> 01:10:41,090
Не мога да повярвам, достоен си за презрение. Низък си.
790
01:10:41,091 --> 01:10:43,730
Просто я употреби, а сега я убиваш.
791
01:10:43,731 --> 01:10:46,169
и ти без да ти мигне окото, би го извършил със собствения си пистолет.
792
01:10:46,170 --> 01:10:49,609
Просто за да хванеш великия Кийт Рипли.
793
01:10:50,210 --> 01:10:53,443
Ще съжаляваш, болно копеле.
794
01:10:56,258 --> 01:10:59,636
- Имаш 30 секунди.
- Как мога да намеря Ники?
795
01:11:00,368 --> 01:11:02,166
Номерът му ми е в джоба.
796
01:11:02,167 --> 01:11:04,878
Дай ми го, както и яйцата.
797
01:11:05,487 --> 01:11:09,080
- Искаш ли я жива, или не?
- Ами ти?
798
01:11:21,524 --> 01:11:23,313
10 секунди.
799
01:11:24,763 --> 01:11:26,552
Съжалявам.
800
01:11:54,158 --> 01:11:55,397
Долу, момчета.
801
01:11:55,398 --> 01:11:58,074
Хайде, движение!
Давайте.
802
01:12:08,198 --> 01:12:16,698
Охрана в подземието. Край.
Охрана в подземието!Грегор?
803
01:12:17,698 --> 01:12:19,198
Богдан, провери асансьора.Незабавно!
804
01:12:43,549 --> 01:12:46,468
Аз съм полицай.
Слушайте ме!
805
01:12:46,469 --> 01:12:48,427
Има крадец, заключен във вътрешната част на подземието.
806
01:12:48,428 --> 01:12:50,707
Охраната е в килера там.
807
01:12:50,708 --> 01:12:54,786
Движение, движение.
808
01:12:57,267 --> 01:13:00,182
Кажи им да си свалят оръжията.Веднага.
809
01:13:01,306 --> 01:13:03,105
Веднага.
810
01:13:03,106 --> 01:13:05,702
Ок. Хубаво.
811
01:13:07,825 --> 01:13:09,144
Долу.
812
01:13:09,145 --> 01:13:10,343
Веднага!
813
01:13:15,424 --> 01:13:18,100
Ритнете ги.
814
01:13:20,423 --> 01:13:22,301
Какво искаш?
815
01:13:22,302 --> 01:13:25,461
Пусни ме от главния вход, за да се присъединя към моята част.
816
01:13:25,462 --> 01:13:27,460
Обградили са цялата сграда.
817
01:13:27,461 --> 01:13:30,980
През това време слез долу,
и намери крадеца и другаря си.
818
01:13:30,981 --> 01:13:33,579
- Разбра ли?
- Вратата е алармирана.
819
01:13:33,580 --> 01:13:35,139
Имаш си проблем, разреши го.
820
01:13:35,140 --> 01:13:38,214
Не ме карай да го застрелям този, моля те.
821
01:14:15,013 --> 01:14:17,331
- Свалете оръжията.
- Ние сме полиция.
822
01:14:17,332 --> 01:14:20,611
Сериозно?Всички сте полицаи тази вечер.
823
01:14:27,091 --> 01:14:28,129
Ало?
824
01:14:28,130 --> 01:14:31,888
Хей, имам каквото искаш.
Не, само аз съм.
825
01:14:52,126 --> 01:14:56,600
Може ли да поговорим?
Имам предложение за вас
826
01:14:35,211 --> 01:14:36,711
Вкарахме ги онези "полицаи" в конферентната зала.
827
01:14:37,661 --> 01:14:38,661
Дръжте ги там засега.
828
01:15:12,323 --> 01:15:16,721
Не мърдай.
Той има оръжие зад кутията.
829
01:15:16,722 --> 01:15:17,841
Лошо момче.
830
01:15:17,842 --> 01:15:20,960
Дай ми кутията
и си дай оръжието на Андрей, моля те.
831
01:15:20,961 --> 01:15:22,240
Не ни трябват неприятности.
832
01:15:22,241 --> 01:15:24,239
Не, не, не.
Не разбираш.
833
01:15:24,240 --> 01:15:26,759
Пуснете я нея,
тогава ще ви дам кутията.
834
01:15:26,760 --> 01:15:30,558
Както виждаш, ако стрелям през кутията,
835
01:15:30,559 --> 01:15:32,998
впрочем това за мен изобщо не е проблем,
836
01:15:32,999 --> 01:15:34,678
Ники няма да е много щастлив.
837
01:15:34,679 --> 01:15:37,116
Всички сме заменими.
838
01:15:37,638 --> 01:15:39,677
Ако разбираш значението на думата
839
01:15:39,678 --> 01:15:41,796
Отвори кутията.
840
01:15:42,497 --> 01:15:44,756
Свали пистолета.
841
01:15:44,757 --> 01:15:47,467
Свали го!
842
01:15:51,476 --> 01:15:53,310
Ок.
843
01:16:00,194 --> 01:16:03,552
- Добре ли си?
- Да, просто чудесно. Благодаря!
844
01:16:03,553 --> 01:16:06,583
Ти тръгвай.
845
01:16:13,592 --> 01:16:15,426
Дай кутията.
846
01:16:18,151 --> 01:16:20,029
- Влизай в колата.
- Защо?
847
01:16:20,030 --> 01:16:22,343
Ники иска да те виси.
848
01:16:23,870 --> 01:16:25,863
Дай ми оръжието си.
849
01:16:26,549 --> 01:16:28,828
Добре сме, нали?
850
01:16:36,987 --> 01:16:39,746
Къде ще ни държите още?
851
01:16:39,747 --> 01:16:41,506
Моите извинения, лейтенант Уебър.
852
01:16:41,507 --> 01:16:44,225
Охраната ни е била доста объркана.
853
01:16:44,226 --> 01:16:46,905
Моля, отидете с господин Сергеев долу.
854
01:16:46,906 --> 01:16:49,775
Имаме каквото искате. Моля Ви.
855
01:16:58,584 --> 01:17:02,502
- Къде е другият?
- Никой друг. Само той.
856
01:17:02,503 --> 01:17:04,974
Къде по дяволите е моят човек?
857
01:17:05,462 --> 01:17:11,176
Лейтенант, личният Ви живот не ме засяга.
858
01:17:11,781 --> 01:17:15,334
Извинете, че те домъкнах дотук...
859
01:17:15,700 --> 01:17:20,019
но трябваше да се убедя, че яйцата са
оригинални, преди да те пусна.
860
01:17:20,020 --> 01:17:25,051
Вашата липса на доверие е наистина
депресираща, г-н Петрович.
861
01:17:26,099 --> 01:17:28,775
Аз съм обитател на моя си свят
862
01:17:29,858 --> 01:17:32,852
Тя трябваше да е с кръстника си сега.
863
01:17:35,017 --> 01:17:37,011
Да видим.
864
01:17:37,497 --> 01:17:40,093
- Нещо против?
- Не.. обади се.
865
01:17:47,135 --> 01:17:48,924
Да.
866
01:17:53,094 --> 01:17:56,453
- Ало?
- Ало?Къде си?
867
01:17:56,973 --> 01:17:59,572
В затвора съм. Трябваше да го видя.
868
01:17:59,573 --> 01:18:00,891
как е той?
869
01:18:00,892 --> 01:18:02,491
Ами... как мислиш, че е?
870
01:18:02,492 --> 01:18:05,131
Нямах избор, Алекс.
871
01:18:05,132 --> 01:18:06,410
Никой не е имал избор..
872
01:18:06,411 --> 01:18:11,489
Помниш ли? Казах ти.
Нищо не можем да си обещаем.
873
01:18:11,490 --> 01:18:14,929
Слушай, обещанията ги отвява вятърът.
874
01:18:14,930 --> 01:18:16,808
Но чувствата си истински.
875
01:18:16,809 --> 01:18:20,368
И искам да знам, чувствата лъжливи ли са били?
876
01:18:20,369 --> 01:18:23,921
Слушай, слушай.
Имам предвид...
877
01:18:24,408 --> 01:18:26,402
ние реални ли сме?
878
01:18:31,287 --> 01:18:36,005
- Трябва да тръгвам, Габриел. лека нощ.
- Чакай, не тръгвай.
879
01:18:36,006 --> 01:18:38,285
Задръж...
880
01:18:45,724 --> 01:18:48,116
Доволен ли си?
881
01:18:55,882 --> 01:18:58,401
Видя ли ги?
882
01:18:58,402 --> 01:19:02,238
- Всъщност много бързахме.
- Виж
883
01:19:11,560 --> 01:19:13,758
Те са просто...
884
01:19:13,759 --> 01:19:15,674
дървени?
885
01:19:33,396 --> 01:19:36,584
- Господи!
- Просто дърво?
886
01:19:39,915 --> 01:19:42,313
Било е 1917, Габриел..
887
01:19:42,314 --> 01:19:44,953
Русия.Хората са гладували.
888
01:19:44,954 --> 01:19:48,712
Не са останали бижута, диаманти.
889
01:19:48,713 --> 01:19:50,946
Не е останала надежда.
890
01:19:51,193 --> 01:19:55,428
А Царица Александра си е имала яйцата.
891
01:19:56,672 --> 01:20:00,144
Вероятно разбираш, защо е дошла Революцията.
892
01:20:01,151 --> 01:20:04,225
Хората са чувствали необходимост да вярват в нещо
893
01:20:06,590 --> 01:20:09,107
Приберете го.
894
01:20:14,068 --> 01:20:15,983
Габриел.
895
01:20:18,948 --> 01:20:23,296
Знам какво казват за мен, но аз не съм убиец.
896
01:20:23,627 --> 01:20:27,025
Просто един беден емигрант.
897
01:20:27,026 --> 01:20:29,464
Точно като теб.
898
01:20:30,346 --> 01:20:32,976
Не мисля така, г-н Петрович.
899
01:20:34,105 --> 01:20:36,974
Не сте съвсем като мен.
900
01:20:47,382 --> 01:20:50,661
Отлично. Благодаря.
Пипнахме Петрович.
901
01:20:50,662 --> 01:20:54,340
След като толкова време го търсим, знаем вече къде е.
902
01:20:54,341 --> 01:20:56,580
Убеден съм, ще ни кажеш.
903
01:20:56,581 --> 01:20:58,499
По крайбрежието, наблюдава изгрева.
904
01:20:58,500 --> 01:21:02,610
Сега изгрява.
Ще се върна след малко.
905
01:21:04,219 --> 01:21:08,578
Не бях предвидил, че така наречената "професионалност"..
906
01:21:08,579 --> 01:21:10,577
може да бъде манипулирана от една мацка
907
01:21:10,578 --> 01:21:12,337
Що за ченгета обучават в Маями?
908
01:21:12,338 --> 01:21:14,537
Добри ченгета, уебър.
Добри.
909
01:21:14,538 --> 01:21:16,416
Не го усетих.
910
01:21:16,417 --> 01:21:20,493
За всички тези години...
Как позволи някаква вещ да те трогне?
911
01:21:21,256 --> 01:21:23,735
Понякога... нещата се променят
912
01:21:23,736 --> 01:21:27,854
Променят се?
Ами аз промених ли се мислиш?
913
01:21:27,855 --> 01:21:30,334
Рипли... и какво сега, той ти е най-добрият авер?
914
01:21:30,335 --> 01:21:32,293
Всъщност, по-добър от теб.
915
01:21:32,294 --> 01:21:35,173
О, схванах го. Аз съм гадният.
916
01:21:35,174 --> 01:21:37,213
И сега ще ми разкажеш, какъв готин пич е той...
917
01:21:37,214 --> 01:21:40,012
И как неволно се забърква в каши,
които не умее да контролира.
918
01:21:40,013 --> 01:21:42,612
и как греховете на един баща
не бива да рефлектират върху дъщерята.
919
01:21:42,613 --> 01:21:45,611
Дай ми нещо по-добро от
"нещата се променят"
920
01:21:45,612 --> 01:21:49,562
Всико, което мога да ти дам, е истината
921
01:21:50,531 --> 01:21:54,800
Забрави.
Връщай се в маями, мартин.
922
01:21:56,530 --> 01:22:00,448
Когато началниците ти получат доклада ми,
ще си щастлив, ако си намериш работа.
923
01:22:00,449 --> 01:22:02,328
Ще видим.
924
01:22:02,329 --> 01:22:04,208
Хей, кажи каквото искаш за Рипли,
925
01:22:04,209 --> 01:22:06,647
но нищо не променя факта, че най-накрая го хванах.
926
01:22:06,648 --> 01:22:11,282
И когато напусне затвора, ще лежи в чамова кутия.
927
01:22:11,887 --> 01:22:14,086
Да отидем да видим за г-н Петрович?
928
01:22:26,925 --> 01:22:28,759
Не.
929
01:22:34,483 --> 01:22:37,922
- Това не е Ники Петрович.
- Какво?
930
01:22:38,443 --> 01:22:40,231
Не е той.
931
01:22:42,682 --> 01:22:46,080
Виж, човек, "организираната престъпност"
го потвърди. Това е Ники Петрович.
932
01:22:46,081 --> 01:22:48,800
Е, не ми дреме. Ама не е той.
933
01:22:48,801 --> 01:22:51,719
Аз бях там, досещаш ли се?
934
01:22:51,720 --> 01:22:53,839
Нямаме доказателства.
935
01:22:53,840 --> 01:22:57,518
- Какво?Разбира се, че има.
- Мислиш ли, че ще го оставя.
936
01:22:57,519 --> 01:23:00,838
Тайно ченге от Маями, за което не се знае дали изобщо е легитимно.
937
01:23:00,839 --> 01:23:01,957
- Не се обиждай.
- Не го приемам.
938
01:23:01,958 --> 01:23:04,997
Ченге, което е украса в някакви нескопосани тайни операции...
939
01:23:04,998 --> 01:23:07,116
който официално е уволнен.
940
01:23:07,117 --> 01:23:09,796
Няма да попреча на отдела ви,
941
01:23:09,797 --> 01:23:13,035
който приема тонове пари и оборудване
от руската мафия.
942
01:23:13,036 --> 01:23:16,755
Какво ще кажете за Романови?Какво ще кажете са откраднатите ценности от руската хазна?
943
01:23:16,756 --> 01:23:17,875
Кажи, Уебър?
944
01:23:17,876 --> 01:23:19,514
Когато Жуков намери Рипли в подземието,
945
01:23:19,515 --> 01:23:21,874
всичко е изчислил, преди да го хванеш.
946
01:23:21,875 --> 01:23:24,433
Имам предложение за вас.
947
01:23:24,434 --> 01:23:27,713
Няма как Романови да са срещу Рипли,
948
01:23:27,714 --> 01:23:32,152
защото те изобщо не допускат, че такива яйца съществуват.
949
01:23:32,153 --> 01:23:34,991
Не можем да докажем и, че детектив Мартин и Рипли
950
01:23:34,992 --> 01:23:36,311
са откраднали и десет цента.
951
01:23:36,312 --> 01:23:38,625
Но трябва да имате набор от заподозрени.
952
01:23:38,672 --> 01:23:41,701
Свързани с руската мафия, нещо такова.
953
01:24:04,107 --> 01:24:06,260
Това е той.
954
01:24:06,827 --> 01:24:08,585
Това е Ники Петрович.
955
01:24:08,586 --> 01:24:11,695
- Детектив Мартин...
- Да?
956
01:24:12,106 --> 01:24:14,657
Това е Виктор Короленко.
957
01:24:24,544 --> 01:24:26,492
По презумпция - мъртъв.
958
01:24:26,783 --> 01:24:29,699
Не намерихме тялото.
959
01:24:33,222 --> 01:24:35,660
Няма и да го намерите...
960
01:24:36,061 --> 01:24:37,976
Лейтенант.
961
01:25:21,093 --> 01:25:22,852
Уебър.
962
01:25:22,853 --> 01:25:23,892
Какво?
963
01:25:23,893 --> 01:25:27,251
Адвокатът му го е измъкнал под гаранция.
964
01:25:27,252 --> 01:25:28,771
И той си е излязъл.
965
01:25:28,772 --> 01:25:31,171
- Кой беше?
- Кой какво
966
01:25:31,172 --> 01:25:34,770
- Адвокатът.
- Кой по дяволите може да бъде?
967
01:25:34,771 --> 01:25:38,038
Алекс Короленко.
968
01:25:59,287 --> 01:26:02,605
Не можеш да ми обещаеш нищо, така че...
969
01:26:02,606 --> 01:26:05,680
може би изобщо не биваше да пробваме.
970
01:26:43,999 --> 01:26:46,993
Татко.
971
01:26:47,518 --> 01:26:49,557
Да тръгваме ли?
972
01:27:00,476 --> 01:27:01,514
Да.
973
01:27:01,515 --> 01:27:04,434
Не исках да тръгна, преди
да ти кажа довиждане...
974
01:27:04,435 --> 01:27:06,953
Длъжник съм ти, Габи.
975
01:27:06,954 --> 01:27:08,313
Истинският Ники Петрович...
976
01:27:08,314 --> 01:27:11,992
е от канала на Жуков за контрабандни стоки
977
01:27:12,593 --> 01:27:16,512
Мерси, но Жуков и Петрович потънаха
978
01:27:16,513 --> 01:27:19,111
- Провери в един клуб на име...
- Рига Риус?
979
01:27:19,112 --> 01:27:22,031
О, виждам, че си наясно с територията.
980
01:27:22,032 --> 01:27:24,830
Ами... аз съм ченге, нали знаеш?
981
01:27:24,831 --> 01:27:26,670
Не съм го забравял и за секунда.
982
01:27:26,671 --> 01:27:28,550
Кога разбра?
983
01:27:28,551 --> 01:27:32,149
Знаех, че ще дойдеш от Маями, по-добре и от теб самия, Габи.
984
01:27:32,150 --> 01:27:33,429
Виж, Уебър и аз...
985
01:27:33,430 --> 01:27:36,028
Нека си го кажа, имаме общи източници.
986
01:27:36,029 --> 01:27:37,508
само аз плащам по-добре.
987
01:27:37,509 --> 01:27:39,028
Сър, добре ще е да тръгваме.
988
01:27:39,029 --> 01:27:41,547
Защо е тази помощ, Рипли?
989
01:27:41,548 --> 01:27:43,507
Може би се чувстваш виновен?
990
01:27:45,068 --> 01:27:47,466
Виновен... нямам такава дума в речника си.
991
01:27:47,467 --> 01:27:50,542
Надявах се просто да видиш нещата
по различен начин.
992
01:27:51,826 --> 01:27:54,935
Заедно ти и аз можем да направим всичко.
993
01:27:55,586 --> 01:27:58,664
Да.Вярвам, че е така.
994
01:27:58,665 --> 01:28:01,824
Ще те държа в течение в по-късен етап, ако се интересуваш.
995
01:28:01,825 --> 01:28:03,963
Междувременно,трябва да се срещна с човек,
996
01:28:03,964 --> 01:28:05,903
който ще плати скъпо за нещо..
997
01:28:05,904 --> 01:28:09,854
Ще стои заключен в подземието, само за да докаже, че нещата са негови..
998
01:28:11,263 --> 01:28:13,939
- Добър улов, Габи.
- Чакай, чакай, чакай!
999
01:28:14,302 --> 01:28:16,181
Дай ми да говоря с нея.Само секунда.
1000
01:28:16,182 --> 01:28:18,941
- Това е той?
- Какво те навежда на мисълта, че тя бяга някъде.
1001
01:28:18,942 --> 01:28:20,380
Тя не е замесена в престъпление.
1002
01:28:20,381 --> 01:28:24,412
Просто лъже онези, които я лъжат и нея.
1003
01:28:34,539 --> 01:28:36,537
Ще си добре.
1004
01:28:36,538 --> 01:28:39,294
Ще се постарая, чичо Кийт
1005
01:28:39,538 --> 01:28:43,696
Също подозирам, че легалната ми кариера е към края си.
1006
01:28:43,697 --> 01:28:46,692
Благодаря.
1007
01:29:14,852 --> 01:29:18,570
Ти идваш тук всяка вечер, всяка вечер, казвам ти...
1008
01:29:18,571 --> 01:29:21,929
Не знам нищо за този Петрович.
1009
01:29:23,330 --> 01:29:25,649
Това е нощен бар, приятел.
1010
01:29:25,650 --> 01:29:27,768
Знаеш ли какво си мисля.
1011
01:29:28,169 --> 01:29:32,327
Мисля, че трябва да се кротнеш малко.
1012
01:29:32,328 --> 01:29:35,287
- Да.
1013
01:29:35,288 --> 01:29:38,157
Намери си някоя мацка.
1014
01:29:48,286 --> 01:29:51,963
Водка.Чиста за мен. И "закуска" за моя приятел.
1015
01:29:52,445 --> 01:29:53,804
Закуска?
1016
01:29:53,805 --> 01:29:55,883
Руски ордьовър за прочистване на стомаха.
1017
01:29:58,164 --> 01:30:01,802
- Има ли нужда от прочистване.
- Май да.
1018
01:30:01,803 --> 01:30:04,162
Мислех, че не пиеш.
1019
01:30:04,163 --> 01:30:05,561
Мислеше си много неща,
1020
01:30:05,562 --> 01:30:09,041
но вярвам, че споменах нещо за правенето на предложения.
1021
01:30:09,042 --> 01:30:12,920
Може би това е идеята, че трябва да се пречистим. Веднага.
1022
01:30:12,921 --> 01:30:15,677
Аз съм Габриел Мартин.
1023
01:30:15,881 --> 01:30:17,908
От Маями.
1024
01:30:18,280 --> 01:30:23,038
Всъщност търсех си адвокат, но беше затворено.
1025
01:30:23,039 --> 01:30:24,758
И...
1026
01:30:24,759 --> 01:30:27,197
Дойдох тук.
1027
01:30:30,358 --> 01:30:32,237
Ок.
1028
01:30:32,238 --> 01:30:36,356
Аз съм Александра Короленко
1029
01:30:36,357 --> 01:30:39,675
и идвам от Сан Петербург
1030
01:30:42,916 --> 01:30:44,954
и...
1031
01:30:44,955 --> 01:30:47,313
обичам да танцувам
1032
01:30:47,955 --> 01:30:51,746
И дойдох тук за нощта.
1033
01:30:56,793 --> 01:30:59,629
Искаш ли да танцуваш с мен?
1034
01:31:01,232 --> 01:31:03,021
ДПравя превод на един филм. а.
1035
01:31:04,872 --> 01:31:07,946
Ще покажа най-лудата си страна.
1036
01:31:10,311 --> 01:31:12,907
Аз също.
1037
01:31:13,830 --> 01:31:15,589
- Алекс...
- Да?
1038
01:31:15,590 --> 01:31:19,348
Онази нощ, когато ти се обадих от...
Кони Айлънд,
1039
01:31:19,349 --> 01:31:21,788
не ми отговори на въпроса.
1040
01:31:21,789 --> 01:31:23,987
На кой?
1041
01:31:24,468 --> 01:31:27,543
Исках... Исках да знам,
1042
01:31:30,547 --> 01:31:32,700
всичко ли беше лъжа?
1043
01:31:40,345 --> 01:31:43,181
Не и най-важната част.
1044
01:31:52,623 --> 01:31:54,742
Това беше истинско.
1045
01:31:55,063 --> 01:31:57,461
Истинско.
Почувствах го.
1046
01:31:57,462 --> 01:32:00,021
Нещо истинско. Най-накрая!
1047
01:32:00,022 --> 01:33:59,636
Превод:
wertyusa