1
00:00:50,770 --> 00:00:52,499
Et un peu de banane, maintenant.
2
00:00:52,672 --> 00:00:55,368
Tu n'as rien mangé.
Je croyais que tu avais faim.
3
00:00:55,541 --> 00:00:57,065
- Bien.
- Qu'as-tu prévu ?
4
00:00:57,610 --> 00:01:00,670
On doit passer chez le traiteur,
voir si tout est au point.
5
00:01:00,847 --> 00:01:02,610
À l'église,
vérifier les décorations.
6
00:01:02,782 --> 00:01:04,773
Voir pourquoi ma robe
est plus chère.
7
00:01:04,951 --> 00:01:07,613
Ils ont rajouté de la dentelle
que je ne voulais pas.
8
00:01:07,787 --> 00:01:09,118
Beaucoup plus chère ?
9
00:01:10,123 --> 00:01:11,147
650.
10
00:01:12,558 --> 00:01:15,186
Ça fait un saladier.
11
00:01:15,361 --> 00:01:17,829
Mikey, viens là.
12
00:01:17,997 --> 00:01:21,057
650, qu'en dis-tu ? Tu es sûr ?
13
00:01:22,635 --> 00:01:25,103
- Il est d'accord.
- Vraiment ?
14
00:01:25,271 --> 00:01:28,035
C'est ta robe de mariage.
Il veut que tu sois belle.
15
00:01:28,207 --> 00:01:30,767
- Moi aussi.
- Vous marquez des points.
16
00:01:38,318 --> 00:01:40,946
Passe-moi ça, Manny.
Manny ? Merci.
17
00:01:45,325 --> 00:01:48,351
- Quelle heure est-il ? 16h30 ?
- Pile, Wade.
18
00:01:48,528 --> 00:01:50,519
- La paie.
- J'arrive.
19
00:01:50,697 --> 00:01:52,255
Les salaires.
20
00:02:06,779 --> 00:02:08,337
Ma chérie.
21
00:02:09,248 --> 00:02:12,684
- On a le prêt commercial.
- Quoi ? Tu plaisantes ?
22
00:02:13,453 --> 00:02:15,512
C'est merveilleux, mon chéri.
23
00:02:16,255 --> 00:02:19,053
Je vais pouvoir engager
quatre ou cinq types en plus.
24
00:02:19,258 --> 00:02:21,158
Joe supervisera
une seconde équipe.
25
00:02:21,327 --> 00:02:23,887
On va pouvoir gagner
30 000 $ de plus, cette année.
26
00:02:25,198 --> 00:02:27,723
Je suis si fière de toi, mon chéri.
27
00:02:28,167 --> 00:02:30,533
Tu as monté l'affaire tout seul.
28
00:02:30,703 --> 00:02:33,331
Non, on l'a fait ensemble.
29
00:03:05,671 --> 00:03:07,764
Il y a quelqu'un.
30
00:03:11,744 --> 00:03:14,235
On doit aller chercher Mikey,
pas un bruit.
31
00:03:20,286 --> 00:03:22,117
Reste avec moi.
32
00:03:35,468 --> 00:03:36,833
Qu'y a-t-il ?
33
00:03:37,003 --> 00:03:38,368
Tout va bien.
34
00:03:38,538 --> 00:03:40,972
- Tout va bien.
- Que se passe-t-il ?
35
00:03:41,140 --> 00:03:43,131
Tout va bien. Rendors-toi.
36
00:03:43,309 --> 00:03:45,277
Reste ici.
37
00:04:04,430 --> 00:04:05,727
Wade !
38
00:04:08,835 --> 00:04:10,393
Arrêtez. Que faites-vous ?
39
00:04:10,570 --> 00:04:12,128
- Casse-toi !
- Arrêtez-vous.
40
00:04:14,807 --> 00:04:15,831
Bon sang.
41
00:04:26,385 --> 00:04:28,046
Mon Dieu.
42
00:04:36,863 --> 00:04:38,194
Wade, que se passe-t-il ?
43
00:04:39,365 --> 00:04:41,390
Reste où tu es !
44
00:04:41,567 --> 00:04:43,728
Reste où tu es !
45
00:04:44,137 --> 00:04:46,002
Ne meurs pas. Ne meurs pas.
46
00:04:46,172 --> 00:04:48,265
Je t'en prie, ne meurs pas.
47
00:04:48,941 --> 00:04:51,171
Seigneur.
48
00:04:51,511 --> 00:04:53,638
Putain, c'est moi qui ai fait ça.
49
00:04:56,883 --> 00:04:59,681
Wade, j'appelle la police.
50
00:05:33,419 --> 00:05:36,013
Peut-elle au moins le coucher,
s'il vous plaît ?
51
00:05:50,469 --> 00:05:52,494
On n'a retrouvé aucune arme sur lui.
52
00:05:52,672 --> 00:05:54,936
Mais il avait votre portefeuille.
53
00:05:55,107 --> 00:05:57,302
Vous avez dû croire que si...
54
00:05:57,476 --> 00:06:00,274
Non. Je l'ai vu prendre quelque chose.
55
00:06:00,446 --> 00:06:02,107
J'ai cru que c'était une arme.
56
00:06:02,281 --> 00:06:05,114
Je lui ai dit de s'arrêter,
il se retournait sans cesse.
57
00:06:05,284 --> 00:06:07,377
J'ai visé l'épaule,
mais il s'est baissé.
58
00:06:07,553 --> 00:06:10,317
S'il avait été chez vous
quand c'est arrivé
59
00:06:10,489 --> 00:06:14,050
ou s'il avait été armé, ça aurait pu
être un cas de légitime défense.
60
00:06:14,227 --> 00:06:17,993
Mais une fois dans la rue,
ce n'était plus une menace pour vous.
61
00:06:18,164 --> 00:06:21,827
Vous l'avez suivi dans la rue
avec une batte.
62
00:06:22,001 --> 00:06:24,663
- Vous l'avez tué d'un coup.
- Doucement, là.
63
00:06:24,837 --> 00:06:26,566
- C'était un accident.
- Désolé.
64
00:06:26,739 --> 00:06:29,572
Je vais devoir vous arrêter
pour homicide.
65
00:06:29,742 --> 00:06:31,767
Pour homicide ?
66
00:06:32,778 --> 00:06:35,474
Vous délirez ?
Il était en train de nous cambrioler.
67
00:06:35,648 --> 00:06:38,048
- Il était dans la chambre du petit.
- Madame...
68
00:06:38,217 --> 00:06:40,981
Wade aurait dû attendre
que le type lui tire dessus ?
69
00:06:41,153 --> 00:06:44,919
Non, il aurait dû rester à l'intérieur
et appeler la police.
70
00:06:59,272 --> 00:07:00,296
NE PAS DÉPASSER
71
00:07:19,959 --> 00:07:21,551
Face au mur.
Mains sur la tête.
72
00:07:21,727 --> 00:07:23,160
CENTRE D'ACCUEIL
DES DÉTENUS
73
00:07:23,329 --> 00:07:24,626
Mains sur le mur.
74
00:07:39,378 --> 00:07:40,970
Êtes-vous séropositif ?
75
00:07:56,295 --> 00:07:58,991
N'appuyez là-dessus
qu'en cas d'urgence.
76
00:08:04,637 --> 00:08:06,730
Viens là.
77
00:08:07,740 --> 00:08:10,971
Tu m'entends ?
Ne remets plus les pieds ici.
78
00:08:40,506 --> 00:08:44,101
Tu me mates, enculé ?
Tu me mates ?
79
00:08:45,611 --> 00:08:47,272
Enculé.
80
00:08:48,781 --> 00:08:50,271
T'es une pute, c'est ça ?
81
00:08:50,449 --> 00:08:52,314
Tiens, suce ma bite.
82
00:08:52,485 --> 00:08:53,975
Va te faire foutre.
83
00:09:02,728 --> 00:09:05,162
Bagarre en cellule 33 !
Bagarre en cellule 33 !
84
00:09:08,434 --> 00:09:11,267
- Contre le mur.
- Résistance au personnel.
85
00:09:11,437 --> 00:09:13,428
Je te tuerai.
86
00:09:13,606 --> 00:09:15,437
Contre le mur, tout le monde.
87
00:09:19,345 --> 00:09:22,075
- Je te tuerai.
- Il n'avait qu'à pas mater.
88
00:09:25,317 --> 00:09:28,047
T'es mort, enfoiré. T'es mort.
89
00:09:28,554 --> 00:09:30,044
Mains sur la tête.
90
00:09:30,556 --> 00:09:32,956
PRISON CENTRALE
POUR HOMMES
91
00:09:50,910 --> 00:09:52,434
Tu t'occupes de tes affaires ?
92
00:09:54,480 --> 00:09:55,947
Tu vas nous faire chier ?
93
00:09:56,582 --> 00:09:58,482
- Non.
- Tant mieux.
94
00:09:58,651 --> 00:10:01,313
Tu nettoieras la cellule
le mercredi et le samedi.
95
00:10:01,487 --> 00:10:03,853
Et garde tes affaires
sur ton pieu.
96
00:10:17,937 --> 00:10:20,098
TEMPS D'INCARCÉRATION ÉCOULÉ
1 JOUR
97
00:10:32,985 --> 00:10:34,885
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
98
00:10:36,021 --> 00:10:37,181
On m'a tabassé.
99
00:10:37,356 --> 00:10:40,291
- Faut le signaler.
- Ça ne servira à rien, Laura.
100
00:10:40,793 --> 00:10:41,851
Ça va, toi ?
101
00:10:42,261 --> 00:10:43,888
Comment va Mikey ?
102
00:10:44,129 --> 00:10:45,187
Il a peur.
103
00:10:45,364 --> 00:10:48,663
Il te réclame sans cesse, Wade.
Je ne sais pas quoi lui dire.
104
00:10:48,834 --> 00:10:51,166
Je lui ai dit que tu étais en voyage.
105
00:10:51,737 --> 00:10:54,171
Mais il se demande
ce qu'on fait chez ma mère.
106
00:10:54,740 --> 00:10:55,764
Super.
107
00:10:55,941 --> 00:10:58,375
Je ne me sentais pas
en sécurité, chez nous.
108
00:10:59,578 --> 00:11:01,443
Tout va bien se passer.
109
00:11:01,614 --> 00:11:03,013
Je te le promets.
110
00:11:04,116 --> 00:11:05,640
Il faut que tu sortes d'ici.
111
00:11:06,552 --> 00:11:08,383
J'aurai un avocat commis d'office.
112
00:11:08,554 --> 00:11:11,352
On verra ce qu'il dira.
On avisera ensuite.
113
00:11:16,629 --> 00:11:18,187
TRIBUNAL JUDICIAIRE
114
00:11:24,870 --> 00:11:26,701
Mara Reid. Je vous représente.
115
00:11:26,872 --> 00:11:28,396
Bonjour. Enchanté.
116
00:11:29,308 --> 00:11:32,038
C'est la routine.
On vous lira l'acte d'accusation.
117
00:11:32,211 --> 00:11:34,941
La caution sera fixée à un million.
118
00:11:35,114 --> 00:11:37,344
Avez-vous de quoi payer ?
119
00:11:37,516 --> 00:11:38,778
Non, loin de là.
120
00:11:38,951 --> 00:11:41,442
Quelqu'un peut vous aider ?
Vos parents ?
121
00:11:42,054 --> 00:11:43,783
Ils sont morts il y a neuf ans.
122
00:11:45,190 --> 00:11:47,522
Je ferai tout
pour accélérer la procédure.
123
00:11:49,828 --> 00:11:52,023
PRISON D'ÉTAT DE SAN QUENTIN
124
00:12:04,310 --> 00:12:05,743
C'est la révolution !
125
00:12:05,911 --> 00:12:07,435
La révolution !
126
00:12:10,916 --> 00:12:12,713
Venez, enculés.
Allez, venez !
127
00:12:12,885 --> 00:12:15,149
- Venez !
- Ouais !
128
00:12:16,055 --> 00:12:18,785
Qu'est-ce qu'on va faire ?
On verra bien.
129
00:12:18,958 --> 00:12:21,017
On verra.
130
00:12:21,794 --> 00:12:23,659
Smith a expliqué son geste ?
131
00:12:23,829 --> 00:12:27,321
Non. Il a chauffé tous les gars
juste pour le plaisir.
132
00:12:27,499 --> 00:12:30,263
Non, avec John,
il y a toujours une raison.
133
00:12:31,003 --> 00:12:34,564
Venez et détruisez-moi.
Faites exploser l'illusion.
134
00:12:39,078 --> 00:12:41,842
On peut dire que tu sais
mettre le feu aux poudres.
135
00:12:42,014 --> 00:12:45,177
Tu me connais, Gordon,
j'aime quand ça bouge.
136
00:12:45,351 --> 00:12:48,115
Ils ne vont pas y aller mollo,
cette fois, John.
137
00:12:49,455 --> 00:12:52,083
Ils veulent te laisser
pourrir au mitard.
138
00:12:52,558 --> 00:12:55,186
Toi et moi, on sait bien
que tu n'aimes pas ça.
139
00:12:55,361 --> 00:12:58,990
Ma Maria aurait eu 27 ans, hier.
140
00:13:00,065 --> 00:13:02,431
C'était donc pour ça ?
141
00:13:04,770 --> 00:13:07,136
Tu dois cesser de vivre
dans le passé, John.
142
00:13:07,306 --> 00:13:09,866
Je suis le passé.
143
00:13:10,042 --> 00:13:11,407
Je devrais être mort.
144
00:13:11,577 --> 00:13:14,569
Au lieu de ça,
ils ont fait de moi un mort-vivant.
145
00:13:16,615 --> 00:13:18,310
Bon, écoute.
146
00:13:20,486 --> 00:13:23,216
Je leur demanderai
de te transférer.
147
00:13:23,389 --> 00:13:27,826
Mais après, je ne pourrai plus rien
pour toi. Tu comprends ?
148
00:13:28,927 --> 00:13:31,020
Il faut bien passer
149
00:13:31,196 --> 00:13:33,289
à autre chose, pas vrai, Gordon ?
150
00:13:35,701 --> 00:13:37,362
Ou pas.
151
00:13:42,007 --> 00:13:44,134
Tiens-toi tranquille, d'accord ?
152
00:13:54,019 --> 00:13:55,680
Allez.
153
00:13:57,856 --> 00:13:59,118
Que se passe-t-il ?
154
00:13:59,291 --> 00:14:01,350
Et mon audience préliminaire ?
155
00:14:01,527 --> 00:14:04,257
J'ai demandé un report
pour étayer votre dossier.
156
00:14:04,763 --> 00:14:06,355
Mais j'ai de bonnes nouvelles.
157
00:14:06,532 --> 00:14:09,126
Le procureur compatit. Croyez-moi.
158
00:14:09,301 --> 00:14:12,566
Il est prêt à réduire votre peine
si on plaide coupable et...
159
00:14:12,738 --> 00:14:14,831
Attendez. Qu'est-ce que ça veut dire ?
160
00:14:15,708 --> 00:14:16,902
Plaidez coupable
161
00:14:17,076 --> 00:14:19,601
et vous serez jugé
pour homicide involontaire.
162
00:14:19,778 --> 00:14:22,872
Maximum trois ans,
la peine prend effet immédiatement.
163
00:14:23,048 --> 00:14:25,710
Moitié moins,
si vous vous tenez à carreau.
164
00:14:26,118 --> 00:14:28,177
Vous avez déjà fait 95 jours.
165
00:14:28,353 --> 00:14:30,184
Dans moins de 15 mois, c'est fini.
166
00:14:30,355 --> 00:14:31,845
Et sinon ?
167
00:14:32,024 --> 00:14:34,788
C'est un procès devant jury,
minimum un an d'attente
168
00:14:34,960 --> 00:14:36,894
et vous comparaîtrez pour meurtre.
169
00:14:37,696 --> 00:14:41,188
Ça encourt
une peine minimum de 15 ans.
170
00:14:41,366 --> 00:14:43,231
Acceptez le marché.
171
00:14:43,402 --> 00:14:45,302
C'est la meilleure solution.
172
00:14:46,405 --> 00:14:48,930
M. le juge, l'accusé est prêt
à plaider coupable
173
00:14:49,108 --> 00:14:52,600
d'homicide involontaire.
174
00:14:52,778 --> 00:14:56,236
Nous acceptons la proposition
d'une peine de 3 ans
175
00:14:56,415 --> 00:14:57,882
applicable sur-le-champ.
176
00:14:58,050 --> 00:15:01,816
Les 97 jours d'emprisonnement
de M. Porter
177
00:15:01,987 --> 00:15:04,046
seront déduits
de la durée de la peine.
178
00:15:04,223 --> 00:15:05,247
M. Porter.
179
00:15:06,425 --> 00:15:08,950
Vous savez que
ceci peut être retenu contre vous
180
00:15:09,128 --> 00:15:11,187
si vous récidivez
181
00:15:11,363 --> 00:15:14,093
et que votre peine en sera alourdie ?
182
00:15:14,266 --> 00:15:15,324
Oui, M. le juge.
183
00:15:15,501 --> 00:15:17,526
M. Porter, vous comprenez
184
00:15:17,703 --> 00:15:20,570
que vous ne pourrez acheter
d'armes à feu
185
00:15:20,739 --> 00:15:23,833
jusqu'à votre sortie de prison,
186
00:15:24,009 --> 00:15:27,740
vous ne pourrez voter ni quitter
ce comté sans autorisation ?
187
00:15:27,913 --> 00:15:30,609
- Tout ceci est bien clair ?
- Oui, M. le juge.
188
00:15:30,783 --> 00:15:34,184
Par conséquent, M. Porter,
pour cette accusation,
189
00:15:34,353 --> 00:15:37,516
ce tribunal vous condamne
à 3 ans d'emprisonnement
190
00:15:37,689 --> 00:15:41,455
avec un crédit de 97 jours.
191
00:15:41,627 --> 00:15:44,960
- Bonne chance.
- Merci, M. le juge.
192
00:16:04,016 --> 00:16:07,850
Là où on va,
c'est une véritable maison de fous.
193
00:16:08,020 --> 00:16:10,818
Il y a toujours des émeutes, là-bas.
194
00:16:12,324 --> 00:16:14,952
Hé, je m'appelle Jake.
On me surnomme Snowman.
195
00:16:15,127 --> 00:16:16,958
- Et toi ?
- Wade.
196
00:16:17,129 --> 00:16:18,653
Wade.
197
00:16:21,066 --> 00:16:24,695
Tu sais qui c'est,
cette enflure, Wade ?
198
00:16:24,870 --> 00:16:26,804
Le moustachu ?
199
00:16:27,206 --> 00:16:29,231
C'est Danny Samson.
200
00:16:29,408 --> 00:16:31,103
Il est avec la Marque.
201
00:16:31,276 --> 00:16:34,507
Il devrait être
au quartier d'isolement à Bay,
202
00:16:34,680 --> 00:16:37,148
mais ce malade mental
est un génie, tu piges ?
203
00:16:37,316 --> 00:16:40,581
Il passe toujours à travers les filets.
On ne le voit jamais.
204
00:16:41,053 --> 00:16:43,613
Pas de lettres,
pas de tatouages de gang, rien.
205
00:16:43,789 --> 00:16:45,916
Les flics n'ont rien sur lui.
206
00:16:46,091 --> 00:16:48,059
La Marque, qu'est-ce que c'est ?
207
00:16:48,760 --> 00:16:51,320
La fraternité aryenne.
208
00:16:51,563 --> 00:16:54,691
T'as intérêt à vite apprendre.
209
00:17:02,574 --> 00:17:05,372
- À quelle heure est le match ?
- 17 h.
210
00:17:08,547 --> 00:17:09,673
Que fais-tu ?
211
00:17:09,848 --> 00:17:12,043
Je me cache à cause de Jill Sanders.
212
00:17:12,284 --> 00:17:14,445
Elle veut se battre avec moi
213
00:17:14,686 --> 00:17:16,051
mais c'est une fille.
214
00:17:16,355 --> 00:17:18,414
Laquelle ? Celle en blanc ?
215
00:17:21,093 --> 00:17:22,890
Elle est grande.
216
00:17:23,061 --> 00:17:25,256
C'est une géante.
217
00:17:25,764 --> 00:17:29,598
Dis-lui que tu ne vas pas te battre,
un point c'est tout.
218
00:17:29,768 --> 00:17:31,565
Autant qu'elle laisse tomber.
219
00:17:32,704 --> 00:17:38,609
Et si ça ne marche pas, donne-lui
un coup de pied dans les couilles.
220
00:17:40,879 --> 00:17:42,779
Allez, embrasse-moi et file.
221
00:17:42,948 --> 00:17:44,381
Allez.
222
00:17:45,717 --> 00:17:47,378
À tout à l'heure.
223
00:17:47,986 --> 00:17:50,420
Todd. Tu sais que je blaguais, hein ?
224
00:17:50,889 --> 00:17:53,323
Les faibles sont ceux
qui ont des ennuis.
225
00:17:53,825 --> 00:17:57,556
- Je sais, papa.
- Bien. À tout à l'heure.
226
00:17:58,797 --> 00:18:00,890
Aïe.
227
00:18:24,423 --> 00:18:27,517
Mec, ce macaque est en train
de te mater.
228
00:18:30,529 --> 00:18:34,090
Je me suis battu avec lui.
Ça ne m'a pas paru grave.
229
00:18:34,266 --> 00:18:36,757
Putain, mec, ici, tout est grave.
230
00:18:36,969 --> 00:18:39,164
Mate un type de travers
et c'est ta fête.
231
00:18:39,338 --> 00:18:41,363
Ne le mate pas
et c'est aussi ta fête.
232
00:18:41,907 --> 00:18:43,306
Rends-toi service.
233
00:18:43,475 --> 00:18:45,340
Quand tu iras en promenade,
234
00:18:45,510 --> 00:18:47,637
impose-toi tout de suite.
235
00:18:47,813 --> 00:18:50,043
Cogne le premier singe
qui ouvre sa gueule.
236
00:18:50,215 --> 00:18:53,082
Je te soutiendrai.
Ne t'en fais surtout pas.
237
00:19:25,150 --> 00:19:27,141
- Ça va chauffer.
- Quoi ?
238
00:19:44,603 --> 00:19:48,095
On a une émeute à l'arrière du car.
Plusieurs détenus sont impliqués.
239
00:19:48,273 --> 00:19:50,673
Envoyez une équipe d'urgence.
240
00:20:36,721 --> 00:20:40,782
- Merde.
- Ils ont des sbires.
241
00:20:51,069 --> 00:20:53,196
C'était sous ton siège.
Ne dis rien.
242
00:20:53,371 --> 00:20:55,271
- Ils tuent les mouchards.
- Quoi ?
243
00:20:55,440 --> 00:20:58,273
Assis et bouclez-la. Allez !
244
00:20:58,844 --> 00:21:00,971
Baissez la tête. Exécution !
245
00:21:01,146 --> 00:21:02,738
Et ne vous relevez pas,
246
00:21:02,914 --> 00:21:04,279
pas un bruit.
247
00:21:04,449 --> 00:21:09,409
Ou je vous balance une bombe
lacrymo. Et je vous laisse crever.
248
00:21:29,674 --> 00:21:31,335
Envoie-le à l'infirmerie.
249
00:21:31,510 --> 00:21:34,638
Mets les autres au trou
jusqu'à ce qu'on en sache plus.
250
00:21:34,813 --> 00:21:37,475
- Faites-les descendre.
- Bougez-vous le cul.
251
00:21:37,649 --> 00:21:40,516
- Descendez. Allez.
- Allez. Dépêchez-vous.
252
00:21:41,386 --> 00:21:42,978
Ce n'est pas à moi.
Je le jure.
253
00:21:43,155 --> 00:21:46,147
- Boucle-la.
- C'était sous mon siège.
254
00:21:50,896 --> 00:21:53,387
ISOLEMENT CELLULAIRE
255
00:22:01,506 --> 00:22:03,406
Seigneur.
256
00:22:05,110 --> 00:22:06,839
Qu'est-ce que je vais faire ?
257
00:22:08,079 --> 00:22:10,104
Bon sang.
258
00:22:14,719 --> 00:22:17,586
- Gardien !
- La ferme !
259
00:22:20,292 --> 00:22:21,919
Gardien, s'il vous plaît.
260
00:22:22,093 --> 00:22:23,151
Il y a quelqu'un ?
261
00:22:23,328 --> 00:22:26,559
Qu'est-ce que je vais faire ?
Un putain de coup de fil !
262
00:22:26,731 --> 00:22:29,325
C'est de la folie.
263
00:22:29,501 --> 00:22:31,435
Enfoiré, allez !
264
00:22:31,603 --> 00:22:32,900
Je t'en prie, mon Dieu.
265
00:22:33,071 --> 00:22:35,505
Dire que je ne devrais même pas
être ici !
266
00:22:42,013 --> 00:22:43,913
Regarde-moi, mon gars.
267
00:22:44,482 --> 00:22:46,450
Regarde-moi, quand je te parle.
268
00:22:46,618 --> 00:22:50,384
On sait que tu n'y es pour rien.
Dis-nous qui c'est et on te laisse.
269
00:22:50,555 --> 00:22:51,613
Je ne sais pas.
270
00:22:51,790 --> 00:22:54,054
L'arme était sous mon siège.
271
00:22:54,226 --> 00:22:57,024
- Quelqu'un a dû la faire glisser.
- Foutaises.
272
00:22:57,295 --> 00:22:58,626
C'était Danny Samson.
273
00:22:58,797 --> 00:23:00,458
Tu n'as qu'à le confirmer.
274
00:23:00,632 --> 00:23:02,099
Puisque vous le savez.
275
00:23:02,267 --> 00:23:03,291
Fils de pute !
276
00:23:03,468 --> 00:23:05,459
- Je vais te foutre au mitard
- Allez.
277
00:23:05,637 --> 00:23:07,867
Jusqu'à la fin de tes jours.
278
00:23:08,039 --> 00:23:09,063
- Tu entends ?
- Attends.
279
00:23:12,110 --> 00:23:15,375
Je vais te parler du type que
tu es en train de protéger.
280
00:23:15,947 --> 00:23:19,644
Tu crois qu'il te protègera
parce que tu ne l'as pas balancé ?
281
00:23:20,051 --> 00:23:23,111
Samson est un tueur,
il n'en a rien à foutre de toi.
282
00:23:23,521 --> 00:23:25,512
Regarde ce qu'il a fait
à l'un des siens.
283
00:23:25,690 --> 00:23:27,920
Il se fout royalement de toi.
Regarde-moi.
284
00:23:29,728 --> 00:23:33,129
Il n'hésitera pas à te buter.
285
00:23:33,298 --> 00:23:34,629
Il se protégera.
286
00:23:34,799 --> 00:23:36,858
C'est ce que tu veux ?
287
00:23:37,802 --> 00:23:41,670
Le type qu'il a poignardé
est entre la vie et la mort.
288
00:23:41,840 --> 00:23:45,606
S'il meurt, tu seras accusé
de complicité de meurtre.
289
00:23:51,416 --> 00:23:54,510
- Je ne sais pas. Je suis désolé.
- Et merde.
290
00:23:55,520 --> 00:23:57,681
Il veut s'intégrer
à ses nouveaux copains.
291
00:23:57,856 --> 00:23:59,346
Qu'il le fasse.
292
00:24:01,026 --> 00:24:03,256
Félicitations, Porter.
293
00:24:04,362 --> 00:24:06,592
Tu vas au quartier de haute sécurité.
294
00:24:07,332 --> 00:24:09,027
C'est mon domaine.
295
00:24:11,670 --> 00:24:12,830
Allons-y.
296
00:24:26,284 --> 00:24:28,548
Allez. Viens, salope !
Viens y goûter !
297
00:24:42,634 --> 00:24:44,864
Ouvrez la section A.
298
00:24:48,907 --> 00:24:49,931
Avance.
299
00:24:50,108 --> 00:24:51,132
QUARTIER DE HAUTE SÉCURITÉ
300
00:24:52,010 --> 00:24:53,807
Un, deux, trois...
301
00:24:53,978 --> 00:24:55,673
Bienvenue chez toi.
302
00:24:55,947 --> 00:24:58,313
Un, deux, trois.
303
00:25:10,428 --> 00:25:12,259
Tu vois comme tu es verni.
304
00:25:12,430 --> 00:25:14,022
Contre le mur.
305
00:25:15,300 --> 00:25:16,790
Quoi de neuf ?
306
00:25:16,968 --> 00:25:18,265
Ouvrez la 13.
307
00:25:20,004 --> 00:25:22,700
Ne bouge pas.
Tu as un flingue pointé sur la nuque.
308
00:25:22,874 --> 00:25:24,808
Déplace-toi sur la droite.
309
00:25:24,976 --> 00:25:26,671
Entre.
310
00:25:27,545 --> 00:25:29,103
Fermez la 13.
311
00:25:30,248 --> 00:25:32,113
Que ce soit clair.
On réagit vite.
312
00:25:32,283 --> 00:25:34,217
Tu n'auras pas d'avertissement.
313
00:25:37,222 --> 00:25:39,884
Je commence par la droite.
Attrape la trappe. Pigé ?
314
00:25:42,060 --> 00:25:44,324
Tiens la trappe.
La gauche, maintenant.
315
00:25:44,496 --> 00:25:46,327
Éloigne-toi de la porte. Compris ?
316
00:25:46,498 --> 00:25:47,863
- Compris ?
- Oui.
317
00:25:49,033 --> 00:25:50,762
Avance.
318
00:25:52,237 --> 00:25:55,263
Tu es ici 7 jours sur 7, 23 h sur 24.
Une heure de promenade.
319
00:25:55,440 --> 00:25:57,271
Trois douches par semaine. Voilà.
320
00:25:57,442 --> 00:26:00,502
- Bienvenue au QHS.
- 16.
321
00:26:01,045 --> 00:26:05,744
17, 18, 19.
322
00:26:05,917 --> 00:26:08,078
TEMPS D'INCARCÉRATION ÉCOULÉ
111 JOURS
323
00:26:08,420 --> 00:26:11,287
Le directeur de la prison de Salinas
vous a recommandé.
324
00:26:11,856 --> 00:26:13,949
Vous êtes souple,
vous donnez l'exemple.
325
00:26:14,125 --> 00:26:16,457
L'armée m'a beaucoup appris.
326
00:26:17,362 --> 00:26:18,624
Dans les Rangers ?
327
00:26:18,797 --> 00:26:21,960
- L'opération de choc en Iraq ?
- Je l'ai ratée de peu.
328
00:26:22,133 --> 00:26:24,192
J'étais en Corée
en zone démilitarisée.
329
00:26:24,369 --> 00:26:26,997
- Des combats ?
- Absolument rien.
330
00:26:27,172 --> 00:26:28,764
Ils nous regardaient
et vice versa.
331
00:26:28,940 --> 00:26:32,467
Parfois, l'un de nous leur faisait
un doigt d'honneur. C'est tout.
332
00:26:32,811 --> 00:26:35,245
La vie sera plus mouvementée, ici.
333
00:26:35,413 --> 00:26:36,846
Ça me convient.
334
00:26:37,015 --> 00:26:40,280
Donnez-moi un instant.
Je vais vous présenter aux collègues.
335
00:26:40,452 --> 00:26:41,612
Très bien.
336
00:26:43,221 --> 00:26:45,212
- Merci.
- Collins.
337
00:26:47,926 --> 00:26:49,359
Qu'y a-t-il, Bill ?
338
00:26:49,527 --> 00:26:52,360
- John Smith va être transféré ici.
- Après-demain.
339
00:26:52,530 --> 00:26:55,055
On le met en garde protégée
avec Manson ?
340
00:26:55,233 --> 00:26:56,791
Non. Ici, au QHS.
341
00:26:56,968 --> 00:26:57,992
Vous plaisantez.
342
00:26:58,169 --> 00:27:01,605
Il fiche le bazar partout où il va.
Mieux vaut l'isoler.
343
00:27:01,773 --> 00:27:05,539
Je ne veux pas nourrir la légende.
On le garde ici.
344
00:27:05,710 --> 00:27:08,474
- C'est la raison d'être du quartier.
- À vos ordres.
345
00:27:16,788 --> 00:27:18,153
Porter, promenade.
346
00:27:21,826 --> 00:27:24,989
Déshabille-toi. Tes vêtements
et tes pompes par la trappe.
347
00:27:25,163 --> 00:27:27,154
Il y a des objets contondants ?
348
00:27:27,332 --> 00:27:29,800
- Non.
- Si je me coupe, tu me le paieras.
349
00:27:29,968 --> 00:27:31,697
Passe tes doigts
dans tes cheveux.
350
00:27:32,737 --> 00:27:34,705
Ouvre la bouche.
351
00:27:35,006 --> 00:27:37,907
Lève la langue, fais-la rouler
d'un côté puis de l'autre.
352
00:27:38,076 --> 00:27:40,408
Passe ton doigt
sur tes gencives.
353
00:27:40,578 --> 00:27:42,136
L'oreille gauche.
354
00:27:42,313 --> 00:27:44,247
La droite.
355
00:27:44,516 --> 00:27:47,007
Tes aisselles. Lève les bras.
356
00:27:47,952 --> 00:27:49,419
Soulève tes couilles.
357
00:27:50,588 --> 00:27:52,215
Soulève ta queue.
358
00:27:53,057 --> 00:27:54,524
Tourne-toi.
359
00:27:55,927 --> 00:27:57,588
Lève le pied droit.
360
00:27:58,062 --> 00:27:59,825
Bouge tes orteils.
361
00:27:59,998 --> 00:28:01,556
Lève ton pied gauche.
362
00:28:01,733 --> 00:28:03,200
Bouge tes orteils.
363
00:28:03,368 --> 00:28:05,859
Accroupis-toi trois fois de suite.
364
00:28:06,037 --> 00:28:08,870
La troisième fois...
Attends, attends.
365
00:28:09,040 --> 00:28:11,167
Trois fois. Écoute ma voix.
366
00:28:11,342 --> 00:28:14,175
La troisième, écarte les fesses
et tousse.
367
00:28:14,345 --> 00:28:15,835
- Vas-y.
- Oui.
368
00:28:22,086 --> 00:28:24,646
C'est bon. Rhabille-toi.
369
00:28:26,658 --> 00:28:28,285
Allons-y.
370
00:28:33,965 --> 00:28:35,455
Putain, merde.
371
00:28:36,000 --> 00:28:37,900
Allez.
372
00:28:41,039 --> 00:28:42,301
Face au mur.
373
00:28:42,473 --> 00:28:44,270
Je me boutonne.
374
00:28:53,318 --> 00:28:54,910
Éloigne-toi.
375
00:28:56,721 --> 00:28:58,279
Ouvrez la 13.
376
00:29:01,726 --> 00:29:03,250
Recule.
377
00:29:04,028 --> 00:29:05,461
Fermez la 13.
378
00:29:14,939 --> 00:29:17,840
Arrête-toi. Fermez la porte latérale.
379
00:29:20,845 --> 00:29:22,176
Mains par la trappe.
380
00:29:22,347 --> 00:29:24,941
Première menotte,
attrape le haut de la trappe.
381
00:29:26,618 --> 00:29:29,610
Après la deuxième menotte,
éloigne-toi de la porte.
382
00:29:31,656 --> 00:29:33,214
Dans la cour.
383
00:30:13,865 --> 00:30:16,299
Je te l'avais dit.
C'est Gladiator, ici.
384
00:30:16,467 --> 00:30:17,491
10 $ sur Gonzales.
385
00:30:17,669 --> 00:30:19,728
10 sur Williams.
Il va le dégommer.
386
00:30:19,904 --> 00:30:21,132
Allez. Allez.
387
00:30:21,973 --> 00:30:24,066
Oh, non. Lève-toi. Lève-toi. Debout.
388
00:30:24,909 --> 00:30:27,469
Ça distrait.
Ils se battraient de toute façon.
389
00:30:27,645 --> 00:30:29,840
- Tu es pour qui ?
- Comme vous. Gonzales.
390
00:30:30,014 --> 00:30:31,914
- C'est bien. Sergent ?
- Williams.
391
00:30:32,083 --> 00:30:33,550
Évidemment.
392
00:30:57,709 --> 00:30:58,869
Merde.
393
00:30:59,644 --> 00:31:00,838
J'ai le fuego.
394
00:31:01,012 --> 00:31:03,037
Enculé de Gonzales.
Tirez-lui dessus.
395
00:31:14,025 --> 00:31:15,515
Merde !
396
00:31:15,693 --> 00:31:17,684
La bagarre était terminée !
397
00:31:18,730 --> 00:31:20,891
Va te faire enculer,
sale nègre de merde !
398
00:31:21,432 --> 00:31:24,868
Oui, toi, Jackson ! Tu n'es rien,
sans ton flingue et tu le sais.
399
00:31:25,036 --> 00:31:27,732
Faites sortir Williams. Seul.
400
00:31:29,841 --> 00:31:32,537
Tu crois que j'ai peur du mitard ?
Va te faire foutre.
401
00:31:32,710 --> 00:31:34,769
Qui a dit que tu allais au mitard ?
402
00:31:34,946 --> 00:31:38,177
Mettez-le en salle de contrôle.
Retirez-lui les menottes.
403
00:31:40,585 --> 00:31:43,577
- Lieutenant.
- Oui.
404
00:31:44,655 --> 00:31:46,623
Je vais t'apprendre.
405
00:31:47,024 --> 00:31:49,424
Alors, hein ?
406
00:31:50,495 --> 00:31:51,587
Je suis un nègre ?
407
00:31:54,232 --> 00:31:56,598
C'est ça ?
Qui est le nègre, là ?
408
00:32:01,172 --> 00:32:02,264
On le met au mitard ?
409
00:32:02,440 --> 00:32:03,668
Dans sa cellule.
410
00:32:03,841 --> 00:32:06,105
Que tout monde le voie.
411
00:32:09,480 --> 00:32:11,573
Tu as toujours le dernier mot.
412
00:32:15,153 --> 00:32:17,121
Regardez-le bien.
413
00:32:34,939 --> 00:32:38,431
Pas de colis pour le QHS
avant trois mois.
414
00:32:55,159 --> 00:32:57,559
Je porte un soutien-gorge
à armature.
415
00:32:57,962 --> 00:33:00,226
On va devoir vous fouiller.
416
00:33:01,766 --> 00:33:03,324
Ôtez votre chemisier.
417
00:33:17,949 --> 00:33:20,543
Et votre soutien-gorge aussi.
418
00:33:38,903 --> 00:33:39,927
Levez les bras.
419
00:33:49,380 --> 00:33:50,404
Merci.
420
00:34:01,626 --> 00:34:03,150
Bonjour, mon chéri.
421
00:34:05,963 --> 00:34:07,089
Ça ne va pas ?
422
00:34:09,000 --> 00:34:11,696
Ce n'est rien, mon chéri.
Ça va.
423
00:34:12,036 --> 00:34:16,405
Seigneur, je n'ai pas eu le droit
de venir te voir pendant trois mois.
424
00:34:16,574 --> 00:34:20,806
Je reçois un coup de fil m'annonçant
que tu es en quartier disciplinaire.
425
00:34:20,978 --> 00:34:22,878
Que s'est-il passé ?
426
00:34:23,981 --> 00:34:26,040
- Une sale histoire.
- Quelle histoire ?
427
00:34:26,617 --> 00:34:28,983
C'est tout ce que tu as à me dire ?
428
00:34:29,153 --> 00:34:32,748
Ils m'ont retiré 90 jours de crédit.
429
00:34:32,924 --> 00:34:34,619
Qu'est-ce que tu as fait ?
430
00:34:34,792 --> 00:34:36,259
Rien, je te le jure.
431
00:34:36,427 --> 00:34:38,725
Pourquoi es-tu puni, alors ?
432
00:34:38,896 --> 00:34:40,796
Ce n'est pas si simple que ça, ici.
433
00:34:41,232 --> 00:34:43,666
Je ne peux pas t'expliquer.
Fais-moi confiance.
434
00:34:43,834 --> 00:34:45,426
S'il te plaît.
435
00:34:46,804 --> 00:34:48,169
Comment va Mikey ?
436
00:34:48,839 --> 00:34:50,067
Il va bien.
437
00:34:50,241 --> 00:34:51,902
Tu l'amèneras,
la prochaine fois ?
438
00:34:52,076 --> 00:34:53,065
Il me manque.
439
00:34:54,612 --> 00:34:56,170
Oui. Tu lui manques aussi.
440
00:34:58,783 --> 00:35:00,273
On n'a plus un sou.
441
00:35:00,985 --> 00:35:03,249
Il faut payer le prêt.
Je cherche du travail.
442
00:35:03,421 --> 00:35:06,447
- Mais je ne trouve rien.
- Du travail ? Et Mikey ?
443
00:35:06,624 --> 00:35:08,182
Ma mère le gardera.
444
00:35:08,359 --> 00:35:10,156
On avait 9 mois d'avance.
445
00:35:10,328 --> 00:35:13,422
Mais avec le mariage, je n'ai pas
récupéré tous les acomptes.
446
00:35:16,901 --> 00:35:18,163
Bon.
447
00:35:18,336 --> 00:35:20,099
Sers-toi du prêt commercial.
448
00:35:20,271 --> 00:35:22,501
En attendant autre chose.
449
00:35:22,673 --> 00:35:25,733
- C'est pour ton entreprise.
- Tant pis.
450
00:35:25,910 --> 00:35:28,174
Je n'ai pas la tête aux affaires.
451
00:35:28,379 --> 00:35:30,006
Utilise ces chèques.
452
00:35:52,870 --> 00:35:54,201
Ouvrez la section A.
453
00:35:57,808 --> 00:36:02,108
Content de te voir. Si tu as besoin
de quelque chose, fais-moi signe.
454
00:36:02,279 --> 00:36:05,442
Entendu, Smith. C'est bon.
Je sais qui tu es.
455
00:36:05,616 --> 00:36:08,949
Porter, face au mur, blanc-bec.
456
00:36:09,120 --> 00:36:11,111
À genoux.
Mains derrière la tête.
457
00:36:11,288 --> 00:36:13,085
Tu m'entends, Porter ?
458
00:36:13,257 --> 00:36:15,418
Fermez la 13 !
459
00:36:30,808 --> 00:36:32,537
Des lettres de John Henry Smith.
460
00:36:33,077 --> 00:36:36,376
Mises sur internet aux yeux de tous.
461
00:36:36,714 --> 00:36:38,682
''Tout étudiant en philosophie
vous dira
462
00:36:38,849 --> 00:36:41,909
que la condition humaine
dépend de notre capacité
463
00:36:42,086 --> 00:36:44,111
à accepter ce que
nous haïssons en nous.
464
00:36:44,288 --> 00:36:47,724
À comprendre l'altruisme
et la décence commune.''
465
00:36:47,892 --> 00:36:48,950
Blablabla.
466
00:36:49,427 --> 00:36:51,588
Et ça marche, ces conneries ?
467
00:36:52,296 --> 00:36:54,423
Je me souviens
de ce qu'on m'a dit sur toi.
468
00:36:54,598 --> 00:36:57,590
Tu as descendu, quoi,
16, 17 personnes ?
469
00:36:57,768 --> 00:36:59,360
Personnellement,
470
00:36:59,537 --> 00:37:01,767
je trouve que tu es un hypocrite.
471
00:37:01,939 --> 00:37:03,736
À écrire des merdes pareilles.
472
00:37:03,908 --> 00:37:07,036
Tu t'attends à ce que
les gens fassent quoi exactement ?
473
00:37:07,878 --> 00:37:09,709
Putains de condamnés à perpétuité.
474
00:37:09,880 --> 00:37:11,711
C'est soit Dieu,
soit la révolution.
475
00:37:11,882 --> 00:37:14,442
Tookie et ses contes.
Et toi, maintenant.
476
00:37:22,126 --> 00:37:24,185
On a trouvé ça dans tes affaires.
477
00:37:25,463 --> 00:37:28,455
La famille, c'est tout, n'est-ce pas ?
478
00:37:29,767 --> 00:37:31,997
Je vais la garder un moment.
479
00:37:32,303 --> 00:37:34,271
Je vais la garder bien au chaud.
480
00:37:36,707 --> 00:37:39,574
Si tu déconnes ici,
481
00:37:39,844 --> 00:37:43,610
je te montrerai ce que veut dire
le mot vengeance.
482
00:37:44,682 --> 00:37:46,547
C'est bien clair ?
483
00:37:49,653 --> 00:37:51,780
Fermez la 13.
484
00:37:59,797 --> 00:38:01,355
Tourne-toi.
485
00:38:03,267 --> 00:38:05,792
Première menotte,
tiens la trappe.
486
00:38:07,238 --> 00:38:08,535
Éloigne-toi.
487
00:38:10,808 --> 00:38:12,708
Porter, debout.
488
00:38:13,577 --> 00:38:15,875
Smith, tu as de la chair fraîche.
489
00:38:20,985 --> 00:38:22,714
Tu veux te battre ou baiser ?
490
00:38:24,021 --> 00:38:25,420
Ni l'un, ni l'autre.
491
00:38:25,589 --> 00:38:27,386
Que ça reste comme ça.
492
00:38:28,125 --> 00:38:30,116
Je veux cette couchette.
493
00:38:46,844 --> 00:38:48,209
Voilà.
494
00:38:49,713 --> 00:38:52,705
Si tu te branles,
tourne-toi vers le mur.
495
00:38:53,651 --> 00:38:55,448
Si tu en lâches un,
496
00:38:55,619 --> 00:38:57,484
tourne le cul vers la porte.
497
00:38:58,322 --> 00:39:01,450
Si tu chies ou que tu pisses,
fais-le dans les chiottes.
498
00:39:01,725 --> 00:39:04,626
Si tu fais tout ça,
on s'entendra bien.
499
00:39:25,916 --> 00:39:27,281
Smith ! Porter !
500
00:39:27,451 --> 00:39:29,385
Promenade !
501
00:39:33,357 --> 00:39:35,951
33. En bas.
502
00:39:36,126 --> 00:39:37,525
- 34.
- En bas.
503
00:39:37,695 --> 00:39:40,027
- 35.
- En bas.
504
00:39:40,197 --> 00:39:42,131
- 36.
- En bas.
505
00:39:42,566 --> 00:39:43,590
37.
506
00:39:45,869 --> 00:39:48,599
- Qui c'est, ce crétin ?
- Non, non...
507
00:39:53,177 --> 00:39:56,078
Ça va, Smith ?
Si tu as besoin d'un truc, je suis là.
508
00:39:56,981 --> 00:39:58,744
Il a l'appui des gars du sud ?
509
00:39:58,916 --> 00:40:01,248
Il connaît bien leur chef.
510
00:40:15,766 --> 00:40:17,393
Ça va ?
511
00:40:17,568 --> 00:40:19,968
- C'est lui, vieux. C'est Wade.
- Salut.
512
00:40:20,137 --> 00:40:21,627
Bodie. Skinhead du conté.
513
00:40:21,805 --> 00:40:23,102
Wade. Santa Clarita.
514
00:40:24,141 --> 00:40:25,768
Bienvenue dans la jungle.
515
00:40:25,943 --> 00:40:28,810
- Ça craint, le QHS, pas vrai ?
- Oui, merci.
516
00:40:28,979 --> 00:40:32,471
Tu devrais me remercier, vieux.
Samson dit que tu as du cran.
517
00:40:32,650 --> 00:40:34,914
Vous êtes membres
de la fraternité aryenne ?
518
00:40:35,085 --> 00:40:37,451
Non. Mais on fait tout le boulot.
519
00:40:37,621 --> 00:40:38,918
On fait nos preuves.
520
00:40:39,089 --> 00:40:40,750
Pourquoi l'ont-ils poignardé ?
521
00:40:41,091 --> 00:40:44,322
Une dette de drogue.
Cet enculé de nazi leur devait du blé.
522
00:40:44,495 --> 00:40:46,622
Continue comme ça,
fais ce qu'on te dit
523
00:40:46,797 --> 00:40:49,425
et on te protégera.
Crois-moi, tu en auras besoin.
524
00:40:49,867 --> 00:40:51,459
Merci.
525
00:41:00,711 --> 00:41:03,305
C'est eux que tu retrouveras ?
526
00:41:07,651 --> 00:41:10,415
On devait se marier
il y a quatre mois.
527
00:41:22,499 --> 00:41:24,763
Comment s'appelle ton fils ?
528
00:41:25,469 --> 00:41:27,130
Michael.
529
00:41:27,971 --> 00:41:30,064
Il te ressemble.
530
00:41:30,774 --> 00:41:33,402
Les yeux et la bouche.
531
00:41:33,577 --> 00:41:37,411
Ma petite Maria ressemblait
à sa mère, heureusement pour elle.
532
00:41:39,249 --> 00:41:41,410
Tu as une photo d'elles ?
533
00:41:42,820 --> 00:41:46,085
Tu les as vus
me prendre la seule qui me restait.
534
00:41:48,959 --> 00:41:50,824
Désolé.
535
00:41:51,562 --> 00:41:53,393
Pourquoi ?
536
00:41:54,531 --> 00:41:57,398
Je me souviens de tout,
comme si c'était hier.
537
00:41:57,568 --> 00:41:59,433
De tout.
538
00:42:00,270 --> 00:42:04,138
L'odeur du parfum d'Anne
quand je passais le pas de la porte.
539
00:42:04,408 --> 00:42:08,538
Sa façon de me regarder, comme si
j'étais le seul homme qui comptait.
540
00:42:09,980 --> 00:42:12,244
Ma petite Maria et
541
00:42:12,483 --> 00:42:16,078
son petit sourire quand elle posait
la tête sur ma poitrine.
542
00:42:16,253 --> 00:42:19,017
Elle aimait bien
m'écouter respirer.
543
00:42:21,225 --> 00:42:23,216
Ça, ils ne me l'enlèveront jamais.
544
00:42:24,995 --> 00:42:26,963
Je n'ai pas été à la hauteur.
545
00:42:27,131 --> 00:42:30,794
Tu n'auras pas été à la hauteur
si tu ne sors pas vivant d'ici.
546
00:42:31,902 --> 00:42:34,393
Mais tu es bien parti, hein ?
547
00:42:35,038 --> 00:42:36,528
Bien parti ?
548
00:42:36,707 --> 00:42:38,675
Tu fais partie d'un groupe.
549
00:42:38,842 --> 00:42:40,639
D'une bande.
550
00:42:41,578 --> 00:42:43,239
J'espère que
551
00:42:43,547 --> 00:42:48,416
tu réalises qu'ils ne te demanderont
pas simplement d'insulter les noirs.
552
00:42:58,395 --> 00:43:00,727
Comment peut-on
tenir le coup tout seul ici ?
553
00:43:02,299 --> 00:43:03,823
La perception est la réalité.
554
00:43:04,001 --> 00:43:08,563
J'ai choisi de créer la mienne.
D'autres l'acceptent.
555
00:43:09,473 --> 00:43:11,737
Qui c'était,
le type à qui tu parlais ?
556
00:43:11,909 --> 00:43:14,434
C'est un interrogatoire, ou quoi ?
557
00:43:18,115 --> 00:43:22,142
Il s'appelle Oso.
C'est le chef des gars du sud.
558
00:43:22,319 --> 00:43:26,312
Il a les clés de la baraque.
Ça veut dire...
559
00:43:28,258 --> 00:43:32,422
Que ses soldats ne font rien
sans son accord.
560
00:43:32,830 --> 00:43:34,923
Comment savoir qui soutient qui ?
561
00:43:38,202 --> 00:43:40,193
Écoute, blanc-bec.
562
00:43:40,637 --> 00:43:43,538
Le vieux veterano va t'apprendre
la politique carcérale.
563
00:43:43,707 --> 00:43:45,607
Mais tu dois faire un truc
pour moi.
564
00:43:46,009 --> 00:43:47,101
D'accord. Quoi ?
565
00:43:47,277 --> 00:43:49,609
Ne reste pas à côté de moi
dans la cour.
566
00:43:50,113 --> 00:43:51,808
- Je comprends.
- Je ne crois pas.
567
00:43:51,982 --> 00:43:55,008
C'est mon univers, ici,
jusqu'à ce que la mort nous sépare.
568
00:43:55,185 --> 00:43:57,380
Tu n'es qu'un touriste, ici.
569
00:43:58,021 --> 00:44:00,489
La première leçon,
pour toi et moi, c'est que,
570
00:44:00,958 --> 00:44:03,859
si ce n'est pas blanc, ça craint.
571
00:44:04,027 --> 00:44:06,894
Ici, en prison, on se fiche
des gangs de rue.
572
00:44:07,064 --> 00:44:08,861
Seule la race compte.
573
00:44:09,032 --> 00:44:11,728
Les hispaniques sont divisés.
Ceux du nord
574
00:44:11,902 --> 00:44:14,632
et ceux du sud.
Ils sont toujours en conflit.
575
00:44:14,805 --> 00:44:18,206
Les noirs, divisés en plusieurs gangs,
oublient leurs différends
576
00:44:18,375 --> 00:44:21,674
et s'unissent aux Asiatiques
et aux types des îles du Pacifique.
577
00:44:21,845 --> 00:44:25,679
Inutile d'essayer de les identifier.
Ils te haïssent tous.
578
00:44:25,849 --> 00:44:27,544
Et il y a les skins
et les autres.
579
00:44:27,718 --> 00:44:31,085
La plupart des blancs rallient
les aryens qui contrôlent tout.
580
00:44:31,255 --> 00:44:34,986
Des sous-fifres essaieront
de te recruter pour étayer leurs rangs,
581
00:44:35,158 --> 00:44:37,683
pour vendre leur drogue
et buter qui ils veulent.
582
00:44:37,861 --> 00:44:41,058
Essaie de voir qui est le chef
des blancs.
583
00:44:41,231 --> 00:44:43,859
Si tu ne fais pas ce qu'ils te disent,
584
00:44:44,034 --> 00:44:45,228
ils ne te rateront pas.
585
00:44:45,402 --> 00:44:46,664
Ça va ?
586
00:44:47,371 --> 00:44:50,363
Tu as vu l'enculé
qui ressemble à Predator, là-bas ?
587
00:44:52,743 --> 00:44:54,608
- Fais-lui sa fête.
- Attention.
588
00:45:00,217 --> 00:45:02,447
Non. Attends encore un peu.
589
00:45:03,387 --> 00:45:05,378
Allez. Nique cet enculé.
590
00:45:05,556 --> 00:45:07,387
Debout.
591
00:45:09,092 --> 00:45:11,754
- Debout.
- Allez, bats-toi.
592
00:45:27,477 --> 00:45:29,069
- Je les arrête ?
- Oui.
593
00:45:29,246 --> 00:45:31,214
Vise Turner à la jambe
avec le Mini-14.
594
00:45:31,381 --> 00:45:34,248
- Il est en train de perdre.
- Tire sur Turner.
595
00:45:37,387 --> 00:45:38,786
Finis-le. Allez.
596
00:45:39,189 --> 00:45:40,884
Finis-le. Finis-le.
597
00:45:41,058 --> 00:45:43,049
Il a attaqué une femme flic.
598
00:45:43,226 --> 00:45:44,420
Envoie-lui un message.
599
00:45:44,595 --> 00:45:46,392
Je vais l'avoir.
600
00:45:48,098 --> 00:45:51,124
Ne le lâche pas, Wade.
Démolis-le.
601
00:45:53,003 --> 00:45:56,029
- À terre ! À terre !
- Merde !
602
00:45:58,542 --> 00:46:00,669
Ce sont nos ennemis, là-dedans.
603
00:46:00,844 --> 00:46:04,405
Un instant de faiblesse et c'est eux
qui t'enverront un message.
604
00:46:04,581 --> 00:46:07,482
Ils te buteront,
ils t'étriperont comme un poisson.
605
00:46:07,651 --> 00:46:09,448
- C'est ce que tu veux ?
- Non.
606
00:46:09,620 --> 00:46:12,384
Non, effectivement.
Ici, c'est très simple.
607
00:46:12,556 --> 00:46:15,548
Tu es avec nous
ou contre nous. Alors ?
608
00:46:15,726 --> 00:46:18,160
- Tu peux te transférer.
- Je suis des vôtres.
609
00:46:18,328 --> 00:46:20,489
Apprends ton métier
en nous regardant.
610
00:46:20,664 --> 00:46:22,791
Maintenant, évacue la cour.
611
00:46:22,966 --> 00:46:25,992
Appelle l'équipe médicale.
Je m'occupe du rapport.
612
00:46:29,406 --> 00:46:30,668
Bien joué.
613
00:46:32,509 --> 00:46:35,103
Il est temps de raser tout ça.
614
00:46:39,650 --> 00:46:41,675
Pourquoi lui ont-ils tiré dessus ?
615
00:46:41,852 --> 00:46:46,152
Demande-toi pourquoi ils ne t'ont pas
tiré dessus. Tu gagnais.
616
00:46:47,024 --> 00:46:48,423
On ne peut rien dire ?
617
00:46:48,592 --> 00:46:51,026
Que les choses soient bien claires.
618
00:46:51,194 --> 00:46:52,786
Une fois ton procès terminé,
619
00:46:52,963 --> 00:46:57,297
les lois de la société n'ont plus cours.
Ici, le maton fait la loi.
620
00:46:57,467 --> 00:46:59,958
Les gangs font la loi.
Ils décident de tout.
621
00:47:00,704 --> 00:47:02,831
Putain, tout est compliqué, ici.
622
00:47:03,173 --> 00:47:05,937
La prison te désensibilise.
623
00:47:06,877 --> 00:47:09,539
La 1re fois que tu vois
un type amoché, tu gerbes.
624
00:47:09,713 --> 00:47:11,908
La seconde fois, tu es inquiet.
625
00:47:12,649 --> 00:47:15,880
Au bout d'un moment,
tu passes à côté, indifférent.
626
00:47:16,053 --> 00:47:19,284
Quand ils nous tirent dessus,
c'est pareil pour eux.
627
00:47:19,456 --> 00:47:21,515
Tu dois comprendre
628
00:47:21,725 --> 00:47:23,215
qu'on est tous en prison.
629
00:47:27,731 --> 00:47:29,892
TEMPS D'INCARCÉRATION ÉCOULÉ
231 JOURS
630
00:47:33,303 --> 00:47:36,500
Il y a encore beaucoup de bagarres.
631
00:47:36,673 --> 00:47:39,437
Je ne vois pas pourquoi
Sacramento ne sépare pas
632
00:47:39,609 --> 00:47:40,974
les blancs et les noirs.
633
00:47:41,144 --> 00:47:43,840
Depuis quand
travaille-t-on ensemble ?
634
00:47:44,514 --> 00:47:46,744
Je maîtrise très bien la situation.
635
00:47:48,452 --> 00:47:50,215
Je sais.
636
00:47:50,754 --> 00:47:53,518
Très bien. Merci.
637
00:47:56,359 --> 00:47:57,724
Alors ?
638
00:48:05,302 --> 00:48:06,860
Voilà papa.
639
00:48:12,542 --> 00:48:15,534
Bien joué, mon vieux. Tu as assuré.
640
00:48:22,419 --> 00:48:24,785
- Bonjour.
- Qui c'était ?
641
00:48:27,390 --> 00:48:30,621
Ici, on ne peut pas survivre seul.
C'est impossible.
642
00:48:30,794 --> 00:48:33,058
Tu es devenu un skinhead nazi ?
643
00:48:33,230 --> 00:48:35,323
Tu ne peux pas comprendre.
644
00:48:35,499 --> 00:48:37,228
Vraiment.
645
00:48:41,571 --> 00:48:44,540
- Financièrement, ça va ?
- Eh bien,
646
00:48:45,008 --> 00:48:46,839
le prêt commercial a fondu.
647
00:48:47,010 --> 00:48:49,638
J'ai remboursé la moitié
de la maison. Et...
648
00:48:51,114 --> 00:48:54,140
Mon salaire ne couvre même pas
nos dépenses.
649
00:48:55,452 --> 00:48:57,682
Je ne sais plus quoi faire.
650
00:48:57,854 --> 00:48:59,913
Laisse tout tomber.
Vends la maison.
651
00:49:00,090 --> 00:49:02,354
Vends le camion.
Vends tout ce que tu peux.
652
00:49:02,526 --> 00:49:04,153
Wade, c'est notre maison.
653
00:49:04,327 --> 00:49:07,023
Je sais. Mais ce qui compte,
c'est Michael et toi.
654
00:49:07,197 --> 00:49:08,960
On en achètera une autre.
655
00:49:10,267 --> 00:49:11,700
Laura,
656
00:49:12,035 --> 00:49:13,696
regarde-moi.
657
00:49:14,104 --> 00:49:18,302
Dès que je serai sorti, tout ça ne sera
qu'un mauvais souvenir. Tu verras.
658
00:49:19,643 --> 00:49:22,908
Alors quoi ? Ils te protègent ?
659
00:49:24,514 --> 00:49:26,038
En échange de quoi ?
660
00:49:26,216 --> 00:49:28,946
Laisse-moi m'occuper de ça.
661
00:49:31,521 --> 00:49:33,455
- Vas-y.
- Bute-le.
662
00:49:36,960 --> 00:49:39,155
À la poitrine.
Ça attirera leur attention.
663
00:49:42,566 --> 00:49:44,124
Excellent, soldat.
664
00:49:44,301 --> 00:49:47,327
Putain, c'est bien.
665
00:49:53,510 --> 00:49:55,501
Lève-toi.
666
00:50:06,356 --> 00:50:07,823
Vas-y.
667
00:50:13,597 --> 00:50:16,896
- Ça va ? Tu tiens le coup ?
- Oui.
668
00:50:20,070 --> 00:50:22,368
Montre-leur
de quel bois tu te chauffes.
669
00:50:22,539 --> 00:50:23,733
Vas-y, toi.
670
00:50:24,407 --> 00:50:27,103
Quelques bagarres
et tu te prends pour un chef ?
671
00:50:27,277 --> 00:50:30,337
Tu te prends pour Billy Le Dur ?
Allez, va te battre.
672
00:50:32,515 --> 00:50:35,075
Je ne t'ai jamais vu te battre
depuis mon arrivée.
673
00:50:35,952 --> 00:50:37,351
Chopez-le.
674
00:50:39,723 --> 00:50:40,917
- Allez.
- Dégommez-le.
675
00:50:44,394 --> 00:50:46,624
- Je ne les vois pas.
- Allez.
676
00:50:47,330 --> 00:50:48,888
Le gaz lacrymo, vite.
677
00:50:56,706 --> 00:50:58,901
Couche-toi ou je te démolis.
678
00:50:59,309 --> 00:51:01,243
À terre !
679
00:51:07,484 --> 00:51:10,385
Toi, je te préviens,
tu as intérêt à faire gaffe.
680
00:51:20,096 --> 00:51:23,065
Smith, contre le mur.
Mains derrière la tête.
681
00:51:23,233 --> 00:51:24,791
Un geste et je tire.
682
00:51:24,968 --> 00:51:26,868
Ouvrez la 13.
683
00:51:28,138 --> 00:51:29,833
Allons-y.
684
00:51:31,207 --> 00:51:33,072
Fermez la 13.
685
00:51:38,281 --> 00:51:40,078
Debout, Smith.
686
00:51:40,951 --> 00:51:42,748
Je t'avais prévenu.
687
00:51:42,919 --> 00:51:44,580
Maintenant, je suis mouillé.
688
00:51:45,055 --> 00:51:46,613
Tu crois
qu'ils vont oublier ?
689
00:51:46,790 --> 00:51:48,451
Ils ne vont plus nous lâcher.
690
00:51:48,758 --> 00:51:51,591
J'ai bien envie
de te mettre une raclée aussi.
691
00:51:57,100 --> 00:51:59,398
Dans mon état,
ce ne serait pas difficile.
692
00:52:06,343 --> 00:52:07,935
Merci, John.
693
00:52:13,149 --> 00:52:15,583
Tu sais comment j'ai survécu ici ?
694
00:52:15,885 --> 00:52:18,752
Je vais te donner un cours intensif
de survie.
695
00:52:25,128 --> 00:52:26,959
Tu as tout ?
696
00:52:27,664 --> 00:52:31,031
Oui, le garde-meuble
est plein à craquer.
697
00:52:32,168 --> 00:52:34,796
Tu es sûre qu'on peut rester
quelques jours ?
698
00:52:35,205 --> 00:52:37,537
Dès qu'on aura l'argent,
Michael et moi...
699
00:52:37,707 --> 00:52:40,403
Laura, vous ne me dérangez pas.
700
00:52:40,577 --> 00:52:43,011
Vous pouvez rester
tant que vous le voulez.
701
00:52:48,084 --> 00:52:49,949
Toujours. Je ne rigole pas.
702
00:52:50,120 --> 00:52:51,519
Tu le prends ?
703
00:52:54,958 --> 00:52:56,255
Lieutenant.
704
00:52:56,426 --> 00:52:58,223
Vous faites vos courses ?
705
00:52:58,395 --> 00:53:01,523
Les pizzas et le fast-food,
ça lasse, à la longue.
706
00:53:01,698 --> 00:53:04,462
Ma femme et moi
venons de divorcer.
707
00:53:06,036 --> 00:53:08,027
Pardon. Voici ma femme, Kelly.
708
00:53:08,204 --> 00:53:11,901
- Le lieutenant Jackson.
- Bill. Appelez-moi Bill.
709
00:53:12,075 --> 00:53:13,770
Enchantée, Bill.
710
00:53:13,943 --> 00:53:16,411
Moi de même. Et félicitations.
711
00:53:16,579 --> 00:53:18,410
- Garçon ou fille ?
- Une fille.
712
00:53:18,581 --> 00:53:21,106
Je me souviens de ces années.
Ça passe si vite.
713
00:53:21,284 --> 00:53:23,718
Vous serez d'excellents parents.
Ça se voit.
714
00:53:23,887 --> 00:53:26,014
Ça y est,
vous êtes bien installés ?
715
00:53:26,389 --> 00:53:27,413
Pas encore.
716
00:53:27,590 --> 00:53:30,081
On doit acheter une maison.
Avec une pièce de plus.
717
00:53:30,260 --> 00:53:33,627
Si vous avez besoin d'aide.
N'hésitez pas. Dites aux gens
718
00:53:33,797 --> 00:53:36,357
que vous faites partie de la famille.
719
00:53:36,533 --> 00:53:40,401
La moitié de la ville travaille
à la prison. On veille sur les nôtres.
720
00:53:40,570 --> 00:53:42,401
Je n'y manquerai pas. Merci.
721
00:53:42,572 --> 00:53:44,802
- À demain, James.
- À demain, lieutenant.
722
00:53:46,776 --> 00:53:48,710
Il a vraiment l'air sympa.
723
00:53:55,852 --> 00:53:57,376
Recule.
724
00:53:59,189 --> 00:54:00,213
Retourne-toi.
725
00:54:00,390 --> 00:54:01,448
Deux pas en arrière.
726
00:54:01,624 --> 00:54:03,455
Fermez la 13.
727
00:54:06,062 --> 00:54:08,223
Tiens-toi sur tes gardes, aujourd'hui.
728
00:54:08,398 --> 00:54:09,990
Qu'est-ce que
ça peut vous faire ?
729
00:54:10,166 --> 00:54:12,031
Pour vous,
c'est un exercice de tir.
730
00:54:12,202 --> 00:54:13,931
Bon, comme tu veux.
731
00:54:24,314 --> 00:54:27,909
C'est l'heure de la réparation.
732
00:54:33,957 --> 00:54:35,822
Voilà l'enflure.
733
00:54:36,126 --> 00:54:39,618
Une merde. Tu n'aurais pas dû,
après ce qu'on a fait pour toi.
734
00:54:39,796 --> 00:54:41,286
''On'' ?
735
00:54:43,199 --> 00:54:44,427
Boucle-la.
736
00:54:44,601 --> 00:54:47,195
À mes yeux, c'est toi qui crains.
737
00:54:53,076 --> 00:54:56,341
Je t'ai vu passer la lame
dans le car.
738
00:55:04,020 --> 00:55:05,510
Merde !
739
00:55:12,128 --> 00:55:13,686
L'arme est dans les chiottes.
740
00:55:16,833 --> 00:55:19,131
Personne ne te touchera.
741
00:55:20,069 --> 00:55:22,299
Si tu veux être des nôtres,
viens me voir.
742
00:55:22,472 --> 00:55:25,703
Sinon, tu es tout seul.
743
00:55:30,813 --> 00:55:32,644
Il les laisse faire.
744
00:55:33,249 --> 00:55:35,649
Mets Bodie et Rooker au mitard.
745
00:55:36,186 --> 00:55:38,051
Attends, Bill. Et Samson ?
746
00:55:40,390 --> 00:55:42,051
Quoi, Samson ?
747
00:55:42,592 --> 00:55:45,493
Quand je le coincerai,
ce sera pour de bon.
748
00:55:49,399 --> 00:55:51,594
Pourquoi le déteste-t-il
à ce point ?
749
00:55:52,202 --> 00:55:55,763
Samson l'a complètement grillé,
en taule, il y a 5 ans.
750
00:55:55,939 --> 00:55:58,806
Il lui a balancé sa merde
et sa pisse à la tronche.
751
00:55:58,975 --> 00:56:02,502
Il a chopé l'hépatite A et l'a refilée
à sa femme et son fils.
752
00:56:03,179 --> 00:56:05,545
On a tous nos Danny Samson, ici.
753
00:56:05,715 --> 00:56:07,615
Après quelques années ici,
754
00:56:07,784 --> 00:56:09,581
ce sera pareil pour toi.
755
00:56:14,958 --> 00:56:17,119
L'homme est incroyable.
756
00:56:17,293 --> 00:56:20,729
Le bien et le mal n'existent pas,
on l'invente, c'est tout.
757
00:56:20,897 --> 00:56:23,388
Les hommes ne sont jamais
plus dangereux que
758
00:56:23,900 --> 00:56:27,097
quand ils sont sûrs d'avoir raison.
759
00:56:28,004 --> 00:56:29,904
La patience, la pénitence.
760
00:56:30,506 --> 00:56:32,599
Ceux-là représentent quoi ?
761
00:56:32,775 --> 00:56:34,106
C'est mon calendrier.
762
00:56:34,277 --> 00:56:35,710
L'anniversaire d'Anne.
763
00:56:35,878 --> 00:56:37,470
Notre premier rendez-vous.
764
00:56:37,647 --> 00:56:39,740
Notre anniversaire de mariage.
765
00:56:39,916 --> 00:56:41,440
L'anniversaire de Maria.
766
00:56:41,618 --> 00:56:43,813
Le jour où elle a marché.
767
00:56:44,287 --> 00:56:47,313
Le jour où ils me les ont prises.
768
00:56:48,925 --> 00:56:50,916
Et la boîte vide,
qu'est-ce que c'est ?
769
00:56:51,327 --> 00:56:52,794
C'est...
770
00:56:53,496 --> 00:56:55,487
... Le jour où nous serons réunis.
771
00:56:59,102 --> 00:57:01,036
Tu écris à ta fiancée ?
772
00:57:02,105 --> 00:57:04,938
J'essaie. Je ne sais plus quoi lui dire.
773
00:57:06,676 --> 00:57:08,143
Au fait,
774
00:57:08,311 --> 00:57:09,801
tu m'as dit
775
00:57:09,979 --> 00:57:12,311
que ça faisait 6 ans
que vous étiez ensemble.
776
00:57:12,482 --> 00:57:15,349
Pourquoi ne l'as-tu pas épousée
plus tôt ?
777
00:57:16,653 --> 00:57:19,121
Je voulais être plus tranquille,
financièrement.
778
00:57:19,289 --> 00:57:20,813
Tu sais ?
779
00:57:21,090 --> 00:57:23,183
Je voulais lui donner la stabilité
780
00:57:23,393 --> 00:57:25,623
qui nous avait fait défaut étant petits.
781
00:57:27,163 --> 00:57:29,597
On peut dire que de ce côté-là,
tu as foiré.
782
00:57:30,800 --> 00:57:32,199
Oui, on peut dire ça.
783
00:57:36,506 --> 00:57:38,337
John.
784
00:57:38,808 --> 00:57:40,935
Tu crois que
Samson va tenir sa parole ?
785
00:57:41,110 --> 00:57:43,601
Ne lui donne pas l'occasion
de ne pas le faire.
786
00:57:44,614 --> 00:57:47,674
Tu es comme une île au cœur
d'un océan grouillant de requins.
787
00:57:48,751 --> 00:57:51,117
Ils savent que tu es indépendant.
788
00:57:52,889 --> 00:57:54,789
Allez. Finis en force. Allez.
789
00:57:54,957 --> 00:57:56,720
Allez, c'est le dernier.
790
00:57:56,893 --> 00:57:58,986
- Oui.
- Allez.
791
00:58:02,365 --> 00:58:04,799
Faites-les travailler dur, coach. Allez.
792
00:58:04,967 --> 00:58:06,958
Todd est incroyable.
793
00:58:07,503 --> 00:58:09,801
Allez, Todd. Allez, T.
794
00:58:12,141 --> 00:58:15,372
Je me disais qu'on devrait
peut-être se calmer un peu.
795
00:58:16,546 --> 00:58:18,013
Se calmer ?
796
00:58:18,181 --> 00:58:22,481
On devrait se mettre à suivre
le règlement. Faire ce qu'on nous dit.
797
00:58:22,652 --> 00:58:25,485
Ces conneries bureaucratiques
ne marchent pas.
798
00:58:25,655 --> 00:58:27,452
Tu devrais le savoir.
799
00:58:27,623 --> 00:58:30,319
Mais ces putains de caméras
filment tout.
800
00:58:30,493 --> 00:58:32,586
Il suffit qu'une seule personne...
801
00:58:32,762 --> 00:58:34,753
Ces caméras sont là pour nous.
802
00:58:34,931 --> 00:58:37,923
Personne à part nous
ne les visionnera. Personne.
803
00:58:38,101 --> 00:58:40,160
Qu'est-ce qui t'arrive ?
804
00:58:41,537 --> 00:58:44,301
Je ne veux pas tout perdre, Bill.
805
00:58:44,474 --> 00:58:46,499
Ma retraite approche.
806
00:58:46,676 --> 00:58:49,577
Je ne veux pas tout perdre
à cause d'un détenu...
807
00:58:49,746 --> 00:58:53,341
Attends. Combien as-tu gagné
en heures sup, l'an passé ?
808
00:58:53,516 --> 00:58:56,246
- Combien ?
- 68 000 dollars.
809
00:58:56,419 --> 00:58:58,887
- En plus d'un bon salaire ?
- Oui. Oui.
810
00:58:59,055 --> 00:59:02,684
Il y a une raison pour laquelle
on est si bien payés.
811
00:59:02,859 --> 00:59:04,690
C'est parce que ce qu'ils veulent,
812
00:59:04,861 --> 00:59:07,921
c'est qu'on débarrasse la société
de ces tas de merde.
813
00:59:08,097 --> 00:59:12,033
Personne ne viendra nous déranger.
Crois-moi. Personne.
814
00:59:13,002 --> 00:59:14,629
- Continue comme ça.
- D'accord.
815
00:59:14,804 --> 00:59:16,772
- Fais-moi confiance.
- Très bien.
816
00:59:16,939 --> 00:59:18,770
Allez, Todd.
817
00:59:19,809 --> 00:59:21,868
Allez, continuez.
818
00:59:22,044 --> 00:59:23,841
Faites-les trimer.
819
00:59:38,227 --> 00:59:40,127
VENDU
820
00:59:44,500 --> 00:59:46,127
Arrête-toi !
821
00:59:46,436 --> 00:59:47,562
Wade ?
822
00:59:50,139 --> 00:59:51,436
Reste où tu es.
823
00:59:52,742 --> 00:59:53,970
- Arrête-toi.
- Wade.
824
00:59:59,115 --> 01:00:00,639
Tu as fait un cauchemar ?
825
01:00:00,817 --> 01:00:02,944
Tu penses parfois aux gens
que tu as tués ?
826
01:00:05,254 --> 01:00:08,121
Le visage de ce type me hante.
827
01:00:11,060 --> 01:00:12,891
J'aurais dû le laisser partir.
828
01:00:14,864 --> 01:00:16,195
Tu as fait ton devoir.
829
01:00:16,365 --> 01:00:19,027
Tu as protégé ta famille.
C'est tout ce qui compte.
830
01:00:25,074 --> 01:00:27,269
Je peux te demander un truc ?
831
01:00:31,814 --> 01:00:34,374
Pourquoi n'as-tu pas tué
que les deux types ?
832
01:00:34,550 --> 01:00:36,381
Pourquoi as-tu tué les autres ?
833
01:00:42,325 --> 01:00:44,054
Excuse-moi.
834
01:00:48,998 --> 01:00:50,898
Tu n'as pas à me répondre.
835
01:00:52,068 --> 01:00:55,765
Tu dors à un mètre d'un type,
836
01:00:55,938 --> 01:00:57,872
tu respires le même air,
837
01:00:58,040 --> 01:01:00,031
tu dois savoir des choses sur lui.
838
01:01:04,413 --> 01:01:10,215
Et quand ta vie est à jamais définie
par une seule action,
839
01:01:10,386 --> 01:01:12,718
ça modifie le temps.
840
01:01:13,756 --> 01:01:16,554
Physiquement,
tout ça me paraît si loin,
841
01:01:16,726 --> 01:01:18,318
mais dans ma tête,
842
01:01:19,061 --> 01:01:21,393
c'est comme si c'était hier.
843
01:01:23,132 --> 01:01:27,831
Tu connais la joie de rentrer
et de voir ta femme et ton gosse ?
844
01:01:33,809 --> 01:01:36,710
Essaie d'imaginer l'inimaginable.
845
01:01:37,213 --> 01:01:39,408
Quand je suis rentré,
846
01:01:39,749 --> 01:01:42,411
je les ai vues, gisant par terre,
847
01:01:42,585 --> 01:01:44,678
à moitié nues.
848
01:01:46,255 --> 01:01:48,246
Couvertes de sang.
849
01:01:48,758 --> 01:01:54,094
Les jambes brisées de ma Maria
étaient si écartées
850
01:01:54,263 --> 01:01:56,424
qu'ils lui avaient démis les hanches.
851
01:01:57,099 --> 01:01:58,623
Elle avait sept ans.
852
01:02:00,703 --> 01:02:02,102
Je voulais que ces deux...
853
01:02:03,706 --> 01:02:05,435
... salopards
854
01:02:06,175 --> 01:02:08,666
connaissent ce que j'ai vécu.
855
01:02:08,844 --> 01:02:11,335
Je voulais qu'ils connaissent
l'inimaginable
856
01:02:11,514 --> 01:02:13,277
et je leur ai montré.
857
01:02:15,284 --> 01:02:18,219
J'ai tué tous les membres
de leur famille.
858
01:02:18,387 --> 01:02:20,719
Leur lignée est éteinte.
859
01:02:21,123 --> 01:02:23,250
J'ai absorbé leur folie.
860
01:02:23,426 --> 01:02:25,326
Je l'ai purifiée.
861
01:02:25,728 --> 01:02:29,129
Avant de les tuer,
ils ont connu ma souffrance.
862
01:02:32,301 --> 01:02:36,169
Je voulais la peine de mort
mais je ne l'ai pas eue.
863
01:02:37,406 --> 01:02:40,739
Je voulais rejoindre Anne
et ma petite Maria.
864
01:02:44,146 --> 01:02:47,411
Mais ça ne leur donne pas le droit
865
01:02:48,084 --> 01:02:49,745
de m'anéantir.
866
01:02:51,087 --> 01:02:53,885
Ça leur donne juste le droit
de me regarder...
867
01:02:55,024 --> 01:02:56,616
... Pourrir.
868
01:03:15,978 --> 01:03:18,071
Qu'y a-t-il ? Ça ne va pas ?
869
01:03:18,247 --> 01:03:20,442
Si, je suis juste fatiguée.
870
01:03:20,783 --> 01:03:22,216
Tu es sûre ?
871
01:03:24,754 --> 01:03:27,552
Tu te rends compte,
ça fait déjà 11 mois.
872
01:03:28,591 --> 01:03:30,889
Je rêve de te serrer dans mes bras.
873
01:03:32,228 --> 01:03:34,355
J'espérais voir Mikey.
874
01:03:35,131 --> 01:03:38,658
Je sais, mais il a fait des cauchemars,
après la dernière visite.
875
01:03:38,834 --> 01:03:41,564
J'ai préféré le laisser à la maison.
876
01:03:42,705 --> 01:03:43,831
Tu as eu raison.
877
01:03:44,006 --> 01:03:46,998
Mieux vaut qu'il ne revoie plus jamais
cet endroit.
878
01:03:53,149 --> 01:03:55,083
On a vendu la maison.
879
01:03:55,551 --> 01:03:58,577
Bien. Pour 425 000, c'est ça ?
880
01:04:00,289 --> 01:04:03,122
Non. 380.
881
01:04:03,292 --> 01:04:06,557
Quoi ? 380 ? Putain, Laura.
882
01:04:06,729 --> 01:04:10,062
Après le remboursement du prêt,
tu ne toucheras que 10000 $.
883
01:04:10,399 --> 01:04:11,423
Comment vas-tu...
884
01:04:11,600 --> 01:04:15,263
Tu crois que je n'y ai pas pensé ?
Tu aurais dû t'en occuper.
885
01:04:15,438 --> 01:04:17,429
Je te rappelle que je suis en taule.
886
01:04:17,606 --> 01:04:19,699
Tu crois que
je ne souffre pas, moi ?
887
01:04:19,875 --> 01:04:22,070
Pendant que tu traînes
avec tes potes,
888
01:04:22,244 --> 01:04:25,077
j'essaie de mettre de l'ordre
dans notre putain de vie.
889
01:04:25,514 --> 01:04:27,072
J'ai vendu tes outils.
890
01:04:27,249 --> 01:04:28,682
J'ai vendu ton camion.
891
01:04:28,851 --> 01:04:30,478
On a vendu notre maison.
892
01:04:30,653 --> 01:04:32,985
J'ai un boulot à la con.
893
01:04:33,155 --> 01:04:35,623
Je ne vois plus Michael.
Je vis chez ma mère
894
01:04:35,791 --> 01:04:37,782
et je dois écouter ses conneries
895
01:04:37,960 --> 01:04:40,428
pendant que tout le monde
me regarde avec pitié.
896
01:04:40,596 --> 01:04:43,997
Bon. Calme-toi. D'accord ?
897
01:04:44,366 --> 01:04:46,857
Pardon. Je sais que
c'est difficile pour toi.
898
01:04:47,036 --> 01:04:49,971
Mais tu n'as pas idée de l'enfer
que je vis.
899
01:04:50,139 --> 01:04:51,970
Survivre est déjà un miracle.
900
01:04:52,141 --> 01:04:55,304
C'est vrai, je ne sais pas.
Alors, explique-moi.
901
01:04:57,847 --> 01:04:59,109
Je ne peux pas.
902
01:04:59,281 --> 01:05:01,511
- Va te faire foutre, Wade.
- Non.
903
01:05:01,951 --> 01:05:03,213
Ne pars pas, Laura.
904
01:05:03,385 --> 01:05:04,647
Reviens !
905
01:05:04,987 --> 01:05:06,852
Je t'en prie !
906
01:05:18,167 --> 01:05:21,068
Tu veux savoir
comment tenir le coup ici ?
907
01:05:21,303 --> 01:05:24,136
Accroche-toi à la routine.
Comme quand tu étais dehors.
908
01:05:24,306 --> 01:05:27,469
Tu te lèves.
Tu prends ton petit-déjeuner.
909
01:05:27,643 --> 01:05:30,771
Tu fais tes corvées.
Tes exercices.
910
01:05:30,946 --> 01:05:32,174
Tu vas au travail.
911
01:05:32,348 --> 01:05:36,079
Tout, tu fais tout
jusqu'au dernier détail.
912
01:05:36,252 --> 01:05:38,516
C'est la seule prisonnière.
913
01:05:41,357 --> 01:05:44,349
Tu penses encore à ta fiancée ?
À sa dernière visite ?
914
01:05:45,027 --> 01:05:47,188
Tu aurais dû voir son visage.
915
01:05:47,363 --> 01:05:49,593
Et je n'ai rien pu faire.
916
01:05:50,833 --> 01:05:52,630
Ça déglingue beaucoup de types.
917
01:05:53,202 --> 01:05:56,603
Une visite se passe mal
et c'est le début de la fin.
918
01:05:56,972 --> 01:05:58,963
Passe à autre chose.
919
01:06:01,410 --> 01:06:03,037
Elle est tout, pour moi.
920
01:06:03,379 --> 01:06:05,370
Sans elle, sans Michael...
921
01:06:09,051 --> 01:06:11,849
- J'en ai plein le cul.
- Viens, enculé.
922
01:06:12,021 --> 01:06:14,387
- Ça promet, aujourd'hui.
- On va se régaler.
923
01:06:14,690 --> 01:06:17,181
- Enculé.
- Je ne vais pas me battre.
924
01:06:17,626 --> 01:06:19,321
Tiens ça, enculé. Allez.
925
01:06:19,495 --> 01:06:21,190
Chope-le. Chope...
926
01:06:24,333 --> 01:06:27,996
- Tu fous quoi, putain ?
- Merde. Finis-le, cet enculé.
927
01:06:32,842 --> 01:06:35,333
- Vous m'avez appelé pour ça ?
- Dehors.
928
01:06:35,511 --> 01:06:37,376
Tu as entendu. Dehors.
929
01:06:38,414 --> 01:06:40,678
Tu veux déconner avec moi ?
930
01:06:50,726 --> 01:06:53,126
Emmenez-le à l'infirmerie.
931
01:06:58,801 --> 01:07:01,929
Si je témoigne,
je veux être sous protection.
932
01:07:02,104 --> 01:07:03,435
Sinon, je suis mort.
933
01:07:04,874 --> 01:07:06,501
Je veux tout savoir.
934
01:07:08,110 --> 01:07:09,407
Tout.
935
01:07:10,179 --> 01:07:12,204
Tu seras sous protection, de nuit.
936
01:07:14,550 --> 01:07:16,108
Parle.
937
01:07:34,336 --> 01:07:39,467
Dire que ça fait 19 ans que
j'ai affaire à des crétins comme toi.
938
01:07:39,642 --> 01:07:42,110
Qui me provoquent. Qui me testent.
939
01:07:42,278 --> 01:07:45,577
J'ai personnellement été agressé
six fois.
940
01:07:45,748 --> 01:07:47,238
Imagine-toi le stress.
941
01:07:47,416 --> 01:07:50,112
Chaque jour,
tu te demandes si c'est le dernier.
942
01:07:51,487 --> 01:07:53,352
On se demande
pourquoi les matons
943
01:07:53,522 --> 01:07:57,583
ont une espérance de vie de 55 ans.
944
01:07:58,227 --> 01:08:00,388
Mais vous ne m'aurez pas.
945
01:08:00,562 --> 01:08:02,655
Je ne succombe pas à la pression.
946
01:08:06,468 --> 01:08:07,958
Je l'inflige.
947
01:08:08,137 --> 01:08:10,162
Nom de Dieu. Non. Je vous en prie !
948
01:08:10,339 --> 01:08:13,274
- Par pitié. Non.
- Alors, parle-moi.
949
01:08:13,442 --> 01:08:15,034
S'il vous plaît. Je m'excuse.
950
01:08:15,210 --> 01:08:19,943
Mais si je laisse passer ça, quel coup
me réservera le prochain connard ?
951
01:08:20,115 --> 01:08:22,583
Je vais devoir te faire
un peu plus peur.
952
01:08:22,751 --> 01:08:25,276
- Augmenter la mise.
- Je m'excuse. Je m'excuse.
953
01:08:25,454 --> 01:08:27,854
Non, je vous en supplie, Seigneur.
954
01:08:29,191 --> 01:08:30,749
Tu sais quoi ?
955
01:08:31,193 --> 01:08:32,785
J'ai une meilleure idée.
956
01:08:34,430 --> 01:08:36,694
Le détenu que
Samson a planté dans le car ?
957
01:08:36,865 --> 01:08:39,026
- Oui.
- Il est mort.
958
01:08:39,201 --> 01:08:40,793
Franchement, je m'en tape.
959
01:08:40,970 --> 01:08:42,232
Mais pas toi.
960
01:08:42,404 --> 01:08:46,238
Avec le rapport que je vais concocter
et le témoin que j'ai enfin trouvé,
961
01:08:46,408 --> 01:08:49,138
Samson va être jugé
pour meurtre avec préméditation.
962
01:08:49,445 --> 01:08:51,003
Et tu es son complice.
963
01:08:51,180 --> 01:08:52,477
J'ai dit que je m'excusais.
964
01:08:52,648 --> 01:08:55,549
J'aurais dû parler.
J'avais peur qu'il me tue.
965
01:08:55,718 --> 01:08:59,210
- Je n'ai jamais fait de prison.
- Celle-là, on ne me la fait plus.
966
01:08:59,388 --> 01:09:01,822
On va passer
un peu plus de temps ensemble.
967
01:09:02,391 --> 01:09:04,882
Je n'ai plus que quatre mois à tirer.
968
01:09:05,294 --> 01:09:08,229
Je ferai ce que vous voulez.
969
01:09:08,397 --> 01:09:09,955
Bordel de merde !
970
01:09:10,132 --> 01:09:12,225
427 JOURS D'INCARCÉRATiON
971
01:09:12,401 --> 01:09:15,393
M. Samson, le jury
vous ayant reconnu coupable
972
01:09:15,571 --> 01:09:20,270
de meurtre avec préméditation,
vous êtes condamné à perpétuité.
973
01:09:20,442 --> 01:09:23,502
Cette peine s'ajoute
à votre peine initiale.
974
01:09:24,680 --> 01:09:27,615
M. Porter, le jury
vous ayant reconnu coupable
975
01:09:27,783 --> 01:09:30,343
de complicité de meurtre,
976
01:09:30,519 --> 01:09:33,682
je vous condamne
à trois ans d'emprisonnement fermes.
977
01:09:33,856 --> 01:09:36,882
Étant donné le virulent témoignage
du lieutenant Jackson,
978
01:09:37,059 --> 01:09:40,586
je vous rajoute trois ans
à cause des allégations de gang.
979
01:09:41,163 --> 01:09:45,327
Ces six ans seront consécutifs
à votre condamnation initiale.
980
01:09:45,734 --> 01:09:48,498
J'espère que vous retrouverez
le droit chemin.
981
01:10:09,324 --> 01:10:11,053
Je suis au courant.
982
01:10:11,393 --> 01:10:12,587
Je suis désolé.
983
01:10:16,532 --> 01:10:19,330
Qu'est-ce que j'ai fait
pour mériter ça ?
984
01:10:22,704 --> 01:10:24,968
Je n'ai pas à regarder la réalité
en face.
985
01:10:25,140 --> 01:10:28,041
Pense à Wade.
Pense à ce qu'il est devenu.
986
01:10:28,210 --> 01:10:30,075
Ce sont des choses qui arrivent.
987
01:10:30,245 --> 01:10:32,679
- Certains plongent plus...
- Que veux-tu ?
988
01:10:32,848 --> 01:10:34,543
Tu veux que je le quitte ?
989
01:10:34,716 --> 01:10:37,913
- Que je l'abandonne ?
- C'est lui qui t'a abandonnée.
990
01:10:38,087 --> 01:10:39,748
J'essaie de t'ouvrir les yeux.
991
01:10:39,922 --> 01:10:43,414
Tu as 33 ans,
tu es mère célibataire.
992
01:10:43,592 --> 01:10:45,958
Tu auras plus de 40 ans,
quand il sortira.
993
01:10:46,128 --> 01:10:47,891
Et s'il plonge à nouveau ?
994
01:10:48,063 --> 01:10:50,293
Tu auras attendu en vain.
995
01:10:53,502 --> 01:10:56,164
J'avais 26 ans,
quand ton père est parti.
996
01:10:56,338 --> 01:10:59,899
On était à la rue, tu te souviens ?
997
01:11:00,075 --> 01:11:02,339
Je ne regrette rien
998
01:11:02,511 --> 01:11:05,674
de ces années passées
à travailler pour nous faire vivre.
999
01:11:06,582 --> 01:11:08,413
Mais regarde-moi, Laura.
1000
01:11:08,584 --> 01:11:12,816
J'ai 50 ans et je suis toujours seule.
1001
01:11:13,388 --> 01:11:15,982
Je ne veux pas
qu'il t'arrive la même chose.
1002
01:11:21,663 --> 01:11:23,756
Je ne peux pas continuer
1003
01:11:28,437 --> 01:11:29,961
Je le savais.
1004
01:11:31,406 --> 01:11:33,169
Elle me quitte.
1005
01:11:34,710 --> 01:11:36,735
Elle me quitte, putain.
1006
01:12:52,721 --> 01:12:55,815
- Je le mets au mitard ?
- Pourquoi ?
1007
01:13:03,565 --> 01:13:05,123
Tu les laisses t'anéantir.
1008
01:13:05,901 --> 01:13:07,061
Je m'en tape.
1009
01:13:07,236 --> 01:13:09,761
Je n'ai plus rien qui m'attend.
Plus rien.
1010
01:13:10,072 --> 01:13:13,235
Tu es bien placé pour savoir
ce que ça fait.
1011
01:13:28,023 --> 01:13:29,718
Tu tiens le coup, John ?
1012
01:13:31,093 --> 01:13:33,220
Tu devrais être
sur ton bateau, non ?
1013
01:13:33,395 --> 01:13:35,863
Ou en vacances
avec ta jolie femme ?
1014
01:13:36,031 --> 01:13:38,761
En fait, ce matin même,
j'étais sur mon bateau.
1015
01:13:41,470 --> 01:13:43,131
Tu as besoin de lunettes ?
1016
01:13:43,305 --> 01:13:45,273
- Non. Non, je...
- Tu es sûr ?
1017
01:13:45,440 --> 01:13:48,102
Je me suis habitué
à ce qu'elles soient cassées.
1018
01:13:51,346 --> 01:13:54,008
On ne voit plus
tes lettres sur ton site.
1019
01:13:57,819 --> 01:14:00,481
Quelle que soit la dette
que tu as envers moi,
1020
01:14:00,989 --> 01:14:03,822
tu l'as payée il y a longtemps.
1021
01:14:04,693 --> 01:14:06,957
Tu crois que
c'est pour ça que je viens ?
1022
01:14:07,129 --> 01:14:09,154
Non. Tu as été
un très bon ami, Gordon.
1023
01:14:09,631 --> 01:14:13,863
Mais on sait tous les deux que
tu ne mettrais plus les pieds ici,
1024
01:14:14,036 --> 01:14:16,664
si je n'y étais pas, et ça m'attriste.
1025
01:14:17,506 --> 01:14:19,474
Alors, je t'en prie,
1026
01:14:20,575 --> 01:14:22,270
profite de la vie et...
1027
01:14:22,444 --> 01:14:24,503
- Écoute.
- Cesse de perdre ton temps ici.
1028
01:14:24,680 --> 01:14:26,170
John.
1029
01:14:27,115 --> 01:14:28,605
Gardien.
1030
01:14:51,873 --> 01:14:55,240
Ils l'emmènent au bloc opératoire.
On n'a pas le droit d'y aller.
1031
01:14:55,410 --> 01:14:57,401
Todd. Todd, c'est papa.
1032
01:14:57,779 --> 01:15:01,476
- Ça fait mal.
- Je sais, champion.
1033
01:15:01,650 --> 01:15:03,481
Tu vas être fort, hein ?
1034
01:15:03,652 --> 01:15:06,314
Ils vont t'emmener
et te soigner. D'accord ?
1035
01:15:07,155 --> 01:15:09,055
Je serai juste à côté, d'accord ?
1036
01:15:09,224 --> 01:15:12,921
Je serai là à ton réveil,
je te le promets.
1037
01:15:13,328 --> 01:15:14,920
- Sois courageux.
- Stacy.
1038
01:15:23,505 --> 01:15:25,939
- Que s'est-il passé ?
- Il jouait dans le jardin
1039
01:15:26,108 --> 01:15:29,077
avec ses copains, il a couru
dans la rue chercher le ballon
1040
01:15:29,244 --> 01:15:31,303
et ce type a déboulé
au coin de la rue
1041
01:15:31,480 --> 01:15:34,972
et il n'a même pas freiné
avant de le renverser.
1042
01:15:35,150 --> 01:15:38,176
C'est son troisième délit
de conduite en état d'ivresse.
1043
01:15:38,987 --> 01:15:41,046
- Qui te l'a dit ?
- Les flics.
1044
01:15:41,423 --> 01:15:45,189
Ils sont à côté,
ils gardent sa chambre.
1045
01:15:59,808 --> 01:16:01,708
Heureusement qu'il y avait l'airbag.
1046
01:16:04,112 --> 01:16:06,478
J'aurais aimé que
mon fils en ait un aussi.
1047
01:16:07,015 --> 01:16:10,382
Je suis vraiment désolé.
Comment va-t-il ?
1048
01:16:10,552 --> 01:16:12,110
Épargne-moi tes conneries.
1049
01:16:12,287 --> 01:16:14,847
Je ne voulais pas le renverser.
1050
01:16:17,959 --> 01:16:19,893
Prie pour que
1051
01:16:20,495 --> 01:16:24,158
le juge soit clément
parce que je ne le serai pas.
1052
01:16:25,167 --> 01:16:28,466
Il n'y a aucune prison dans cet État
1053
01:16:29,337 --> 01:16:31,430
où tu pourras te cacher de moi.
1054
01:16:31,773 --> 01:16:34,469
Je ferai courir le bruit que
tu es un pédophile.
1055
01:16:35,010 --> 01:16:36,944
Je te collerai avec des brutes
1056
01:16:37,112 --> 01:16:40,878
qui te bourreront le cul
jusqu'à ce que tu en crèves.
1057
01:16:41,049 --> 01:16:43,381
Ou mieux encore,
1058
01:16:43,552 --> 01:16:46,851
j'ai ton numéro d'immatriculation
et ton adresse.
1059
01:16:47,022 --> 01:16:49,889
Pendant que tu seras
en train de te faire mettre,
1060
01:16:50,058 --> 01:16:53,687
je passerai chez toi
et je m'en prendrai à tes gosses.
1061
01:16:58,467 --> 01:17:01,868
Tu es mal tombé, fiston.
1062
01:17:15,750 --> 01:17:21,689
Je ne demande
qu'une putain de chose. Une seule.
1063
01:17:23,191 --> 01:17:26,820
Je ne peux pas...
1064
01:17:30,599 --> 01:17:33,500
Seigneur.
1065
01:17:33,835 --> 01:17:35,860
Tu as huit secondes.
1066
01:17:38,473 --> 01:17:41,567
- Escorte.
- Pour quoi faire ?
1067
01:17:41,743 --> 01:17:43,870
Oui, négro. Un revenant.
1068
01:17:44,045 --> 01:17:47,071
- Désolé...
- Quoi de neuf ?
1069
01:17:47,749 --> 01:17:51,014
- Quoi de neuf, mec ?
- Je t'emmerde, tinto.
1070
01:17:53,755 --> 01:17:55,484
Allez, enculé.
1071
01:17:55,657 --> 01:17:58,854
Je te vois, salope.
J'ai quelque chose pour tes fesses.
1072
01:17:59,027 --> 01:18:03,157
Tu vas voir ça, enculé.
Tu ne perds rien pour attendre.
1073
01:18:09,437 --> 01:18:12,270
Ils t'ont donné les clés
de l'appartement ?
1074
01:18:12,440 --> 01:18:14,670
Oui. Mais on va manquer de placards.
1075
01:18:14,843 --> 01:18:16,708
Au moins, ce n'est pas cher.
1076
01:18:16,878 --> 01:18:19,005
Il y a beaucoup de place, ici.
1077
01:18:19,180 --> 01:18:21,876
Ah, non. Celui-ci reste ici.
1078
01:18:22,851 --> 01:18:24,546
Merci, mon chéri.
1079
01:18:24,986 --> 01:18:27,284
Attends. Merci.
1080
01:18:27,923 --> 01:18:32,292
Pourquoi est-ce que tu ranges
les affaires de papa là-bas ?
1081
01:18:40,869 --> 01:18:42,928
Parce que mon chéri...
1082
01:18:44,339 --> 01:18:46,204
Papa ne va plus vivre avec nous.
1083
01:18:46,374 --> 01:18:49,434
Mais tu m'as dit qu'il allait revenir.
1084
01:18:49,911 --> 01:18:53,244
Je sais. Mais les choses ont changé.
1085
01:18:53,415 --> 01:18:56,509
- Mon chéri, c'est juste que...
- Parfois...
1086
01:18:58,153 --> 01:18:59,745
Parfois, Mikey,
1087
01:18:59,921 --> 01:19:02,981
les gens doivent changer de vie.
1088
01:19:03,158 --> 01:19:04,887
Et on doit se dire au revoir.
1089
01:19:05,060 --> 01:19:06,789
Il nous en veut ?
1090
01:19:06,962 --> 01:19:11,558
Non, mon chéri, ton papa
nous aime très fort, tous les deux.
1091
01:19:12,167 --> 01:19:14,260
Mais crois-moi,
tout va bien se passer.
1092
01:19:14,436 --> 01:19:17,269
D'accord ?
On en reparlera plus tard. Va...
1093
01:19:17,439 --> 01:19:20,840
Va prendre ton livre de coloriages
et fais un dessin pour mamie.
1094
01:19:25,547 --> 01:19:26,741
Mikey ?
1095
01:19:27,549 --> 01:19:29,312
Où es-tu ?
1096
01:19:44,833 --> 01:19:46,323
1097
01:19:46,501 --> 01:19:48,059
Porter !
1098
01:19:54,442 --> 01:19:56,000
Tu as de la visite.
1099
01:20:15,296 --> 01:20:17,594
Je vous donnerai plus de temps.
1100
01:20:17,932 --> 01:20:19,365
Merci.
1101
01:20:26,207 --> 01:20:28,505
Tout va bien ?
Mikey va bien ?
1102
01:20:28,677 --> 01:20:30,702
Oui. Tout va bien.
1103
01:20:32,247 --> 01:20:34,477
Je ne pensais plus te revoir.
1104
01:20:36,184 --> 01:20:38,049
Honnêtement, moi non plus.
1105
01:20:40,722 --> 01:20:43,247
Je ne sais pas quoi faire.
1106
01:20:43,458 --> 01:20:44,652
Si rien ne change,
1107
01:20:44,826 --> 01:20:47,920
Mikey sera au lycée,
quand tu sortiras.
1108
01:20:51,199 --> 01:20:55,226
Mais je sais qu'il ne veut pas passer
le reste de ses jours sans toi.
1109
01:20:58,106 --> 01:20:59,767
Et moi non plus.
1110
01:21:02,711 --> 01:21:04,736
Je ne vais pas te mentir.
1111
01:21:06,147 --> 01:21:08,081
Ta lettre m'a achevé.
1112
01:21:10,752 --> 01:21:14,552
Sans Michael et toi,
1113
01:21:14,723 --> 01:21:16,418
je ne tiendrai pas le coup.
1114
01:21:19,294 --> 01:21:21,956
C'est juste que
dès qu'il y a une lueur d'espoir,
1115
01:21:22,130 --> 01:21:24,496
elle disparaît.
1116
01:21:25,300 --> 01:21:27,359
Alors, réponds-moi.
1117
01:21:28,503 --> 01:21:31,495
- Est-ce que je t'attends ?
- Je le voudrais, oui.
1118
01:21:32,874 --> 01:21:34,865
Mais je comprendrai,
si tu ne peux pas.
1119
01:21:35,744 --> 01:21:37,371
Je t'attendrai.
1120
01:21:38,847 --> 01:21:40,974
Le temps qu'il faudra.
1121
01:21:43,118 --> 01:21:46,019
Mais j'ai besoin de savoir que
quand tu sortiras,
1122
01:21:46,187 --> 01:21:47,552
tu ne seras pas un autre.
1123
01:21:56,231 --> 01:21:59,291
L'amour est la force la plus subtile
sur Terre.
1124
01:21:59,701 --> 01:22:02,226
- C'était Laura.
- Sans blague.
1125
01:22:06,674 --> 01:22:08,801
Ecoute, John,
1126
01:22:09,844 --> 01:22:14,304
je sais que tu dois finir tes jours ici.
Je ne veux pas être brutal
1127
01:22:14,716 --> 01:22:18,812
mais ce type m'a volé sept ans
de ma vie avec ma famille.
1128
01:22:18,987 --> 01:22:20,454
Je ne peux pas l'accepter.
1129
01:22:21,022 --> 01:22:23,820
Ils n'allègent pas les peines d'un type
1130
01:22:23,992 --> 01:22:26,358
sous prétexte
que sa famille lui manque.
1131
01:22:26,995 --> 01:22:29,623
À moins qu'il ait
quelque chose à vendre.
1132
01:22:30,165 --> 01:22:32,929
- Que veux-tu dire ?
- Ce que je veux dire ?
1133
01:22:35,303 --> 01:22:37,032
Dénoncer leurs agissements ?
1134
01:22:38,306 --> 01:22:42,640
D'accord, mais personne n'osera agir
contre Jackson, même pas Collins.
1135
01:22:43,111 --> 01:22:45,671
Tu dois te projeter
au-delà de ses murs.
1136
01:22:45,847 --> 01:22:49,305
Contacte les personnes susceptibles
d'agir. Force-les à t'écouter.
1137
01:22:49,517 --> 01:22:51,041
Comment ?
1138
01:22:51,786 --> 01:22:54,778
Dis-moi comment, je t'en prie.
1139
01:23:01,963 --> 01:23:03,396
Comment va ton fils ?
1140
01:23:09,003 --> 01:23:10,470
Désolé.
1141
01:23:11,739 --> 01:23:14,435
Porter, en cellule 13,
a demandé à te voir.
1142
01:23:27,222 --> 01:23:29,816
Je suis d'une humeur de chien.
Que veux-tu ?
1143
01:23:29,991 --> 01:23:31,822
Vous offrir un beau spectacle.
1144
01:23:32,994 --> 01:23:34,052
Pardon ?
1145
01:23:34,562 --> 01:23:36,462
Le cinglé de la cellule 19 ?
1146
01:23:36,631 --> 01:23:38,929
C'est à cause de cet enculé
que je suis là.
1147
01:23:39,968 --> 01:23:42,869
- Tu veux le faire payer, c'est ça ?
- Oui.
1148
01:23:43,037 --> 01:23:46,029
Mettez-nous ensemble dans la cour.
Ça fera des étincelles.
1149
01:23:46,374 --> 01:23:49,138
Vous me faites chier,
avec vos histoires.
1150
01:23:49,310 --> 01:23:50,607
J'ai une idée.
1151
01:23:51,145 --> 01:23:53,943
Tu veux te battre en soldat, très bien.
1152
01:23:54,115 --> 01:23:56,549
Mais avec mes règles
et tu vas jusqu'au bout.
1153
01:23:56,718 --> 01:23:57,742
Comment ça ?
1154
01:23:58,119 --> 01:24:00,849
Que ça te plaise ou non,
tu iras dans la cour.
1155
01:24:01,022 --> 01:24:03,422
Et l'un de vous deux sortira
les pieds devant.
1156
01:24:03,591 --> 01:24:08,392
Même si c'est moi qui dois vous finir.
Je vais vous dégommer un à un.
1157
01:24:08,563 --> 01:24:10,224
Tu m'entends ?
1158
01:24:14,569 --> 01:24:16,799
Je ne m'attendais pas à ça.
1159
01:24:21,342 --> 01:24:23,333
- Tu as l'adresse ?
- Oui.
1160
01:24:23,511 --> 01:24:26,537
Tu dois absolument le convaincre.
Sinon ça ne marchera pas.
1161
01:24:26,714 --> 01:24:28,443
A quoi bon ?
Je t'attendrai.
1162
01:24:28,616 --> 01:24:30,243
Pendant sept ans ?
1163
01:24:30,418 --> 01:24:32,443
Chérie, ce qu'ils ont fait est injuste.
1164
01:24:32,620 --> 01:24:35,054
C'est injuste pour nous et pour Mikey.
1165
01:24:35,223 --> 01:24:38,556
Et si ça se passe mal ?
Et si tu n'en sors pas vivant ?
1166
01:24:38,726 --> 01:24:39,988
Je rentre à la maison.
1167
01:24:40,161 --> 01:24:42,595
Évite à tout prix
le service correctionnel.
1168
01:24:42,764 --> 01:24:44,925
Je ne sais pas
à qui on peut se fier.
1169
01:24:45,433 --> 01:24:46,661
Puis-je vous aider ?
1170
01:24:46,834 --> 01:24:49,166
- M. Camrose ?
- Oui.
1171
01:24:49,337 --> 01:24:51,168
TEMPS D'INCARCÉRATION
457 JOURS
1172
01:25:20,068 --> 01:25:21,626
Ouvrez la 13.
1173
01:25:23,938 --> 01:25:26,998
Allons-y. Par ici.
Par ici. Attends.
1174
01:25:37,218 --> 01:25:38,776
Allons-y.
1175
01:25:39,320 --> 01:25:40,981
Deux pas en arrière.
1176
01:25:43,424 --> 01:25:45,051
Je suis au courant.
N'y va pas.
1177
01:25:45,226 --> 01:25:47,456
Même si tu gagnes,
ta vie est foutue.
1178
01:25:47,628 --> 01:25:49,493
Et alors ?
Vous êtes comme eux.
1179
01:25:49,664 --> 01:25:53,225
- Ce n'est pas vrai.
- Alors, faites quelque chose.
1180
01:25:55,636 --> 01:25:57,729
Wade a bien dit que
c'était ce matin ?
1181
01:25:57,905 --> 01:25:59,998
La promenade est à 8 h.
1182
01:26:00,174 --> 01:26:03,575
S'il ne se bat pas,
on n'aura que des présomptions.
1183
01:26:03,745 --> 01:26:06,737
On doit saisir les cassettes
avant qu'ils ne les effacent.
1184
01:26:12,954 --> 01:26:15,184
Quoi qu'il arrive,
ça reste entre nous.
1185
01:26:15,723 --> 01:26:17,418
Compris.
1186
01:26:24,866 --> 01:26:28,063
Quand ta vie est définie
par une action unique,
1187
01:26:28,236 --> 01:26:31,034
ta conception du temps change.
1188
01:26:40,081 --> 01:26:41,912
Enculé de ta mère.
1189
01:26:45,620 --> 01:26:46,746
C'est parti.
1190
01:26:57,732 --> 01:26:59,757
On devrait évacuer
la cour, non ?
1191
01:26:59,934 --> 01:27:02,027
Si je dois en descendre un,
1192
01:27:02,203 --> 01:27:04,194
on dira qu'on a dû
maîtriser une émeute.
1193
01:27:15,283 --> 01:27:18,411
On dirait que Porter a eu
les yeux plus gros que le ventre.
1194
01:27:36,204 --> 01:27:38,138
Il a compris.
Ça suffit, maintenant.
1195
01:28:30,791 --> 01:28:32,349
Maintenant.
1196
01:28:33,127 --> 01:28:34,151
Allez-y.
1197
01:28:48,876 --> 01:28:52,812
Obéis ou la prochaine
ne te ratera pas.
1198
01:28:53,014 --> 01:28:54,345
Laisse tomber.
Couche-toi.
1199
01:29:08,129 --> 01:29:09,494
On les emmerde.
1200
01:29:09,664 --> 01:29:13,464
S'ils veulent du sangre sur les manos,
òrale, on va leur en donner.
1201
01:29:17,705 --> 01:29:19,104
Laisse tomber, Bill.
1202
01:29:19,273 --> 01:29:23,209
Ils s'en prendront à nos familles.
Ça n'en vaut pas la peine.
1203
01:29:23,511 --> 01:29:24,671
Laisse tomber.
1204
01:29:30,351 --> 01:29:32,251
Évacuez la cour.
1205
01:29:44,432 --> 01:29:45,899
Bougez-vous.
1206
01:29:49,570 --> 01:29:51,299
Cellule 13, évacuez les lieux !
1207
01:30:09,523 --> 01:30:10,683
Ça a marché ?
1208
01:30:10,858 --> 01:30:13,793
Si ta fiancée a réussi
à convaincre Gordon, oui.
1209
01:30:14,262 --> 01:30:17,322
- Pourquoi nous ont-ils épaulés ?
- Facile.
1210
01:30:17,498 --> 01:30:20,490
Ils se haïssent.
Mais ils haïssent encore plus les flics.
1211
01:30:20,668 --> 01:30:21,794
Surtout Jackson.
1212
01:30:22,303 --> 01:30:24,794
Tous les deux, dans la cour.
1213
01:30:25,806 --> 01:30:27,933
Magnez-vous le cul.
1214
01:30:37,652 --> 01:30:39,643
Tout va bien se passer.
1215
01:30:57,638 --> 01:30:59,196
Tout est clair, Diaz ?
1216
01:30:59,373 --> 01:31:03,070
Affirmatif, lieutenant.
Un geste et je les dégomme.
1217
01:31:11,152 --> 01:31:13,518
Bordel, Bill.
1218
01:31:22,296 --> 01:31:24,059
Je vais à l'infirmerie.
1219
01:31:25,333 --> 01:31:27,665
J'ai un truc coincé
dans la gorge.
1220
01:31:28,803 --> 01:31:31,863
C'est ce que je mettrai
dans mon rapport.
1221
01:31:36,310 --> 01:31:38,278
Ouvrez la porte de la cour.
1222
01:31:40,314 --> 01:31:42,646
Nom de Dieu,
on est dans la merde.
1223
01:31:56,831 --> 01:32:00,733
Vous croyez que quelqu'un vous
écoutera, si vous nous dénoncez ?
1224
01:32:00,901 --> 01:32:04,234
Vous n'intéressez personne.
1225
01:32:04,872 --> 01:32:08,774
La caméra de sécurité vous a filmés
en train de quitter la cour.
1226
01:32:08,943 --> 01:32:10,706
Si quelqu'un vérifie mon rapport,
1227
01:32:10,878 --> 01:32:13,540
on croira que Smith
s'est montré sous son vrai jour.
1228
01:32:13,714 --> 01:32:15,409
Qu'il t'a planté à l'oreille.
1229
01:32:15,583 --> 01:32:18,518
Et on aura été obligés
de l'abattre au fusil.
1230
01:32:18,686 --> 01:32:20,449
Et le pire, dans cette histoire,
1231
01:32:20,621 --> 01:32:24,216
c'est qu'ils m'enverront deux nouvelles
recrues pour vous remplacer.
1232
01:32:26,026 --> 01:32:27,357
Lieutenant !
1233
01:32:30,798 --> 01:32:32,390
Espèce de...
1234
01:32:41,609 --> 01:32:44,077
Tu crois que Dieu...
1235
01:32:48,649 --> 01:32:51,140
... Va me laisser voir
ma famille, maintenant ?
1236
01:32:53,521 --> 01:32:55,148
Tu...
1237
01:32:59,493 --> 01:33:01,085
John ?
1238
01:33:01,262 --> 01:33:02,729
John.
1239
01:33:09,403 --> 01:33:10,893
Je me méfiais de toi.
1240
01:33:11,605 --> 01:33:12,902
Tu sais quoi ?
1241
01:33:13,073 --> 01:33:15,268
C'est fini.
1242
01:33:24,985 --> 01:33:28,421
J'ai bloqué les issues du QHS.
J'y vais.
1243
01:33:31,025 --> 01:33:32,549
Camrose, que faites-vous ici ?
1244
01:33:32,726 --> 01:33:34,717
Agent Skiletti, FBI.
On doit vous parler.
1245
01:33:34,895 --> 01:33:36,692
J'ai une urgence. Je dois...
1246
01:33:36,864 --> 01:33:40,960
C'est une enquête fédérale.
Dites-moi de quoi il s'agit.
1247
01:33:41,135 --> 01:33:42,898
Un lieutenant mort
et un détenu.
1248
01:33:43,070 --> 01:33:44,537
Leurs noms ?
1249
01:33:44,705 --> 01:33:46,696
Le lieutenant Bill Jackson.
1250
01:33:46,874 --> 01:33:48,933
Le détenu est Smith. John Smith.
1251
01:33:49,109 --> 01:33:52,203
Je veux les cassettes de la cour
avant quiconque.
1252
01:33:52,379 --> 01:33:55,075
Qui vous a dit que
ça s'est passé dans la cour ?
1253
01:33:57,117 --> 01:33:58,379
Collins,
1254
01:33:58,552 --> 01:33:59,951
vous n'étiez pas avec eux.
1255
01:34:00,120 --> 01:34:01,280
Tout le monde le sait.
1256
01:34:01,455 --> 01:34:03,423
Tu crois que c'est important ?
1257
01:34:06,560 --> 01:34:07,959
Ils me transféreront.
1258
01:34:08,128 --> 01:34:11,097
Aucune prison ne voudra m'engager.
1259
01:34:11,265 --> 01:34:13,028
Qu'est-ce que je vais faire ?
1260
01:34:30,317 --> 01:34:31,784
Vous ne saviez rien ?
1261
01:34:31,952 --> 01:34:34,420
J'étais à l'infirmerie.
C'est dans le rapport.
1262
01:34:34,588 --> 01:34:38,115
Je ne vois pas pourquoi le FBI est ici
1263
01:34:38,292 --> 01:34:41,227
- alors qu'on n'a pas fini.
- Après ce que j'ai vu ?
1264
01:34:41,395 --> 01:34:42,419
On est impliqués.
1265
01:34:42,596 --> 01:34:45,565
Que ce soit clair.
Wade Porter est un témoin fédéral.
1266
01:34:45,733 --> 01:34:48,361
Mettez-le sous protection
jusqu'à sa libération.
1267
01:34:48,536 --> 01:34:51,664
Camrose, comment saviez-vous
que ça allait arriver ?
1268
01:34:51,839 --> 01:34:54,239
Il n'a pas le droit de le révéler.
1269
01:34:54,408 --> 01:34:56,103
Ça fait partie de l'enquête.
1270
01:34:56,644 --> 01:34:58,908
Ce qui m'étonne, moi, Frank,
1271
01:35:01,015 --> 01:35:02,778
c'est que vous ne saviez rien.
1272
01:35:09,490 --> 01:35:11,424
Wade est sous protection.
1273
01:35:11,592 --> 01:35:13,025
Il ne lui arrivera rien.
1274
01:35:13,193 --> 01:35:17,095
Je vais tout faire pour faire renverser
sa seconde condamnation.
1275
01:35:17,264 --> 01:35:18,731
Qu'est-ce que ça veut dire ?
1276
01:35:18,899 --> 01:35:21,333
Il sortira à la fin
de sa condamnation initiale.
1277
01:35:21,502 --> 01:35:23,697
C'est-à-dire dans moins de trois mois.
1278
01:35:26,874 --> 01:35:28,205
Oh, mon Dieu.
1279
01:35:28,609 --> 01:35:30,167
Merci.
1280
01:35:36,750 --> 01:35:38,342
C'était dans ta cellule.
1281
01:35:38,519 --> 01:35:40,043
Merci.
1282
01:35:41,789 --> 01:35:44,053
Gordon Camrose.
1283
01:35:44,224 --> 01:35:46,715
- Un ami de John.
- Bonjour, Gordon.
1284
01:35:47,595 --> 01:35:49,460
Enchanté.
1285
01:35:49,630 --> 01:35:51,393
Merci beaucoup pour votre aide.
1286
01:35:51,565 --> 01:35:53,192
De rien.
1287
01:35:54,268 --> 01:35:56,065
Vous étiez capitaine de prison.
1288
01:35:56,236 --> 01:35:59,364
J'ai surveillé John pendant 20 ans.
1289
01:36:00,207 --> 01:36:04,109
J'ai passé plus de temps avec lui
qu'avec ma propre famille.
1290
01:36:05,779 --> 01:36:09,806
Il m'a sauvé d'une attaque, un jour.
1291
01:36:09,984 --> 01:36:11,952
- Il vous l'avait dit ?
- Non.
1292
01:36:14,388 --> 01:36:16,481
Je serais mort, sans lui.
1293
01:36:18,492 --> 01:36:21,552
Mais ce n'est pas juste pour ça
que j'ai veillé sur lui.
1294
01:36:21,729 --> 01:36:24,493
Et j'ai essayé de le lui dire.
1295
01:36:26,266 --> 01:36:28,496
C'était l'un de mes meilleurs amis.
1296
01:36:29,637 --> 01:36:31,366
Moi aussi.
1297
01:36:33,574 --> 01:36:37,977
Ce salaud ne m'a rien dit de tout ça,
quand je suis venu le voir.
1298
01:36:40,681 --> 01:36:46,017
Puis, votre fiancée débarque
sans crier gare.
1299
01:36:46,186 --> 01:36:48,347
Elle m'a demandé de vous dire...
1300
01:36:49,923 --> 01:36:53,654
Elle m'a dit qu'elle voulait fixer
une autre date pour le mariage.
1301
01:36:56,430 --> 01:37:00,833
- Merci.
- Wade, reposez-vous, d'accord ?
1302
01:37:03,704 --> 01:37:06,229
John est parti
comme il le souhaitait.
1303
01:37:07,408 --> 01:37:09,205
Ils ne l'ont jamais anéanti.
1304
01:37:12,613 --> 01:37:14,046
C'est vrai.
1305
01:37:31,031 --> 01:37:33,556
D'habitude, je cite toujours
quelqu'un d'autre.
1306
01:37:33,734 --> 01:37:37,067
Pour cette fois au moins,
je veux te donner du John Smith.
1307
01:37:37,237 --> 01:37:38,898
Ce ne sera pas poétique.
1308
01:37:39,073 --> 01:37:40,438
Mais ce sera vrai.
1309
01:37:41,709 --> 01:37:43,677
Fermez la 13.
1310
01:37:46,113 --> 01:37:48,707
Je devais être sous protection.
1311
01:37:48,882 --> 01:37:51,146
- Jackson a dit que...
- Jackson est mort.
1312
01:37:55,856 --> 01:37:56,948
Tu peux te lever.
1313
01:37:57,124 --> 01:37:59,354
C'est vrai, la prison te désensibilise.
1314
01:38:00,461 --> 01:38:04,261
Mais elle te force aussi
à voir ce qu'il y a de plus important.
1315
01:38:04,665 --> 01:38:07,600
La famille. Et la loyauté.
1316
01:38:07,968 --> 01:38:11,199
Mais un type comme toi
sait que rien de tel n'existe ici.
1317
01:38:18,445 --> 01:38:21,812
Alors, ne renie pas celui que
tu es devenu, criminel.
1318
01:38:21,982 --> 01:38:23,006
Accepte-le.
1319
01:38:23,183 --> 01:38:24,445
Sers-t'en pour mûrir.
1320
01:38:24,618 --> 01:38:28,110
Et tu ne perdras jamais de vue
ce qui compte plus que tout.
1321
01:38:29,790 --> 01:38:33,726
C'est mon dernier conseil,
Wade Porter.
1322
01:38:33,894 --> 01:38:37,591
Protège ta famille coûte que coûte.
Même si tu dois à nouveau tuer.
1323
01:38:38,866 --> 01:38:43,701
Car s'il le fallait, je décimerais
la planète pour récupérer la mienne.
1324
01:38:52,746 --> 01:38:54,611
À la prochaine, mon ami.
1325
01:38:55,883 --> 01:38:58,977
En 2008, l'Amérique compte plus
de 2,3 millions de détenus.
1326
01:38:59,153 --> 01:39:01,951
Et chaque semaine,
il y en a 1000 de plus.