1
00:00:51,085 --> 00:00:54,549
Nem tocou no cereal. Está sem fome?
2
00:00:54,753 --> 00:00:56,571
O que temos hoje?
3
00:00:57,124 --> 00:00:59,551
Temos o último cheque do serviço de bufê.
4
00:00:59,838 --> 00:01:04,183
A decoração da igreja,
e preciso provar o meu vestido.
5
00:01:04,391 --> 00:01:07,678
Eu expliquei que queria com alças duplas...
Quanto?
6
00:01:09,022 --> 00:01:14,189
$650.
$650? É muito dinheiro.
7
00:01:15,534 --> 00:01:17,641
Mickey, vem cá.
8
00:01:17,958 --> 00:01:21,186
O que acha disso? Tem certeza?
Sim.
9
00:01:21,544 --> 00:01:24,116
O homem disse que pode fazer.
Sério?
10
00:01:24,338 --> 00:01:27,785
É um vestido de noiva.
E quero que esteja bem bonita.
11
00:01:28,049 --> 00:01:30,940
E o noivo também.
12
00:01:39,272 --> 00:01:41,450
Obrigado.
13
00:01:44,329 --> 00:01:47,095
O que temos, 4/30?
Perto disso, Wade.
14
00:01:47,313 --> 00:01:51,387
Os cheques, rapazes, hora de pagar.
15
00:02:05,754 --> 00:02:07,586
Baby?
Oi.
16
00:02:08,071 --> 00:02:11,990
Podemos tocar o negócio.
Para com isso. Está brincando?
17
00:02:12,702 --> 00:02:17,356
Isso é fantástico.
Preciso contratar mais 5 caras.
18
00:02:18,138 --> 00:02:22,375
Tenho que montar uma
segunda equipe, com 30 homens.
19
00:02:24,079 --> 00:02:26,945
Estou tão orgulhosa de você, baby.
20
00:02:27,236 --> 00:02:32,583
Construiu sozinho seu próprio negócio.
Não, nós dois fizemos isso.
21
00:03:04,447 --> 00:03:07,093
Tem alguém na casa.
22
00:03:10,733 --> 00:03:13,337
Vamos pegar o Mickey, em silêncio.
23
00:03:18,983 --> 00:03:21,662
Fique perto de mim.
24
00:03:35,946 --> 00:03:38,862
Está tudo bem.
25
00:03:42,248 --> 00:03:45,454
Fiquem no quarto.
26
00:04:03,373 --> 00:04:05,485
Wade?
27
00:04:07,789 --> 00:04:09,966
Pare, o que está fazendo?
Para trás.
28
00:04:10,179 --> 00:04:12,927
Eu disse pare!
29
00:04:13,950 --> 00:04:16,713
Diabos!
30
00:04:35,671 --> 00:04:39,166
Wade, o que está acontecendo?
Fique dentro de casa!
31
00:04:40,305 --> 00:04:43,523
Fique dentro de casa!
32
00:04:48,089 --> 00:04:50,298
Jesus Cristo.
33
00:04:55,806 --> 00:04:59,376
Vou chamar a polícia, Wade.
34
00:05:32,353 --> 00:05:35,847
Podemos por o menino na cama, por favor?
35
00:05:49,292 --> 00:05:51,647
Não encontramos nenhuma arma.
36
00:05:51,893 --> 00:05:56,157
Estava com a carteira na mão,
talvez você tenha pensado que...
37
00:05:56,425 --> 00:06:00,564
Não, o que vi foi que ele estava
procurando alguma coisa, uma arma, talvez.
38
00:06:01,097 --> 00:06:03,633
Mandei que parasse e ele não se virou.
39
00:06:03,937 --> 00:06:06,730
Então, bati no ombro dele, e ele caiu.
40
00:06:07,014 --> 00:06:10,956
Olhe, se ele estivesse dentro da casa,
ou se ao menos estivesse armado,
41
00:06:11,168 --> 00:06:13,209
poderíamos considerar
isso como legítima defesa.
42
00:06:13,480 --> 00:06:17,013
O problema é que ele deixou de
representar uma ameaça, quando saiu da casa.
43
00:06:17,229 --> 00:06:22,416
Você o perseguiu com um bastão
e matou-o com uma pancada.
44
00:06:22,632 --> 00:06:24,254
Espere un momento, por favor.
Eu não queria...
45
00:06:24,489 --> 00:06:28,721
Lamento, mas vamos ter
que prendê-lo por assassinato.
46
00:06:28,941 --> 00:06:32,973
Assassinato? Vocês estão loucos?
47
00:06:33,171 --> 00:06:35,967
O cara estava nos roubando.
Meu filho estava na casa.
48
00:06:36,181 --> 00:06:38,560
Sra., eu entendo.
O que esperava que Wade fizesse?
49
00:06:38,775 --> 00:06:40,427
Esperasse que o sujeito atirasse primeiro?
50
00:06:40,674 --> 00:06:44,572
Não, o que devia ter feito era
ficar dentro de casa e ligar para 911.
51
00:07:20,255 --> 00:07:24,261
Virem-se para a parede e
ponham as mãos para o alto.
52
00:07:38,360 --> 00:07:41,547
Tem algum pertence consigo?
Não.
53
00:07:55,781 --> 00:07:58,983
Em caso de emergência,
apertem esse botão.
54
00:08:39,701 --> 00:08:42,512
Te peguei, filho da puta.
É você, filho da puta.
55
00:08:44,525 --> 00:08:47,053
Filho da puta.
56
00:08:48,109 --> 00:08:51,102
Quis me ferrar?
Agora vai ter que me chupar.
57
00:09:01,924 --> 00:09:04,170
Briga na sala.
58
00:09:09,168 --> 00:09:10,862
Largue ele!
Largue ele!
59
00:09:13,970 --> 00:09:16,054
Evacuem o local.
60
00:09:21,187 --> 00:09:23,415
Me soltem. Não fiz nada.
61
00:09:24,346 --> 00:09:26,819
Está morto, filho de puta.
Está mais do que morto.
62
00:09:29,273 --> 00:09:32,312
Cárcere central dos homens.
63
00:09:50,033 --> 00:09:53,110
A quanto tempo está aqui?
64
00:09:53,572 --> 00:09:56,322
Não é um dos cabeças raspadas?
65
00:09:57,459 --> 00:10:02,830
Eles nos tranferem às quartas e
aos sábados. Tome cuidado com seus ossos.
66
00:10:16,671 --> 00:10:19,529
Tempo na prisão:
um dia.
67
00:10:29,630 --> 00:10:31,747
Oi.
Oi.
68
00:10:31,948 --> 00:10:36,022
Baby, o que houve com seu rosto?
Andei brigando.
69
00:10:36,250 --> 00:10:39,006
Temos que falar com alguém.
Isso não vai ajudar, Laura.
70
00:10:39,611 --> 00:10:42,559
Você está bem? Como está o Mickey?
71
00:10:42,903 --> 00:10:47,351
Está assustado. Pergunta por você o
tempo todo, já não sei mais o que dizer.
72
00:10:47,599 --> 00:10:53,328
Eu disse que você viajou.
Vou passar um tempo com minha mãe.
73
00:10:53,853 --> 00:10:57,172
Ótimo.
Não me sinto segura em casa.
74
00:10:58,370 --> 00:11:01,842
Vai ficar tudo bem. Eu prometo.
75
00:11:02,888 --> 00:11:05,408
Nó temos que tirar você daqui.
76
00:11:05,622 --> 00:11:10,382
Vão me dar um defensor público.
Deixe-me ouvir o que vai dizer.
77
00:11:23,824 --> 00:11:27,903
Me chamo Mara, vou representar você.
Prazer em conhecê-la.
78
00:11:28,359 --> 00:11:33,275
Apenas por formalidade, estipularam a
fiança em um milhão de dólares.
79
00:11:33,890 --> 00:11:36,223
Se tiver um milhão de dólares,
pague e poderá sair agora.
80
00:11:36,692 --> 00:11:39,360
Não, nem perto disso.
Tem alguém que possa ajudar?
81
00:11:39,593 --> 00:11:43,685
Seus pais?
Meus pais morreram há 9 anos.
82
00:11:44,145 --> 00:11:47,239
Farei o que puder para livrar você dessa.
83
00:11:48,598 --> 00:11:51,273
Prisão Estadual
San Quentin.
84
00:12:09,833 --> 00:12:12,938
Vamos entrar.
85
00:12:15,759 --> 00:12:19,491
Não respirem o gás.
86
00:12:21,195 --> 00:12:25,822
Disseram qual a razão do motim?
Não disseram nada, mas já estão controlados.
87
00:12:26,525 --> 00:12:28,903
Com John, sempre tem uma razão.
88
00:12:30,106 --> 00:12:32,220
Vou acabar com você...
89
00:12:37,546 --> 00:12:41,948
Sempre querendo aparecer, não é?
Você me conhece, Gordon.
90
00:12:42,138 --> 00:12:44,240
Só estava procurando diversão.
91
00:12:44,565 --> 00:12:50,534
Estamos falando de negócios, John.
Querem te manter preso para sempre.
92
00:12:50,978 --> 00:12:53,944
E você e eu não queremos isso.
93
00:12:54,204 --> 00:12:57,545
Ontem fez 27 anos que me fizeram isso.
94
00:12:58,890 --> 00:13:01,897
É disso que se trata?
95
00:13:03,620 --> 00:13:08,192
Precisa para de viver no passado, John.
Eu sou o passado.
96
00:13:08,887 --> 00:13:12,406
Preferia que tivessem me matado,
ao invés de me encarcerado aqui.
97
00:13:19,286 --> 00:13:22,115
Olhe, consegui uma nova transferência.
98
00:13:22,341 --> 00:13:26,659
Mas este foi o último favor
que te fiz. Você me entendeu?
99
00:13:27,921 --> 00:13:36,424
Talvez eu tenha uma outra
chance, hein Gordon? Talvez não.
100
00:13:40,829 --> 00:13:44,207
Só procure não se meter
em encrencas. Pode fazer isso?
101
00:13:56,655 --> 00:13:58,318
Que diabos está acontecendo?
102
00:13:58,533 --> 00:14:00,341
A audiência preliminar já
deveria ter acontecido há semanas.
103
00:14:00,638 --> 00:14:03,246
Preciso de mais tempo
para montar o seu caso.
104
00:14:03,703 --> 00:14:05,629
Mas tenho boas notícias.
105
00:14:05,896 --> 00:14:11,238
Falei com o promotor. Ele
quer propor um acordo.
106
00:14:11,446 --> 00:14:14,562
Um momento. O que significa isso?
107
00:14:14,772 --> 00:14:18,115
Significa que se aceitarmos a
acusação de homicídio involuntário,
108
00:14:18,471 --> 00:14:21,864
você pegará menos de3 anos e
começará a cumpri-los imediatamente.
109
00:14:22,108 --> 00:14:24,799
Pense bem antes de recusar.
110
00:14:25,090 --> 00:14:28,370
Já cumpriu 97 dias,
restariam pouco mais de 15 meses.
111
00:14:28,849 --> 00:14:32,369
Quais são minhas outras opções?
Irmos a julgamento popular.
112
00:14:32,553 --> 00:14:36,384
Isso pode demorar mais de um ano, e será
processado por homicídio em segundo grau.
113
00:14:36,580 --> 00:14:40,089
Pode pegar entre 15 anos e perpétua.
114
00:14:40,311 --> 00:14:44,386
Olhe, aceite o acordo. É o melhor a fazer.
115
00:14:45,563 --> 00:14:51,027
Meretíssimo, o réu se declara
culpado por assassinato involuntário.
116
00:14:51,510 --> 00:14:56,875
Chegamos a um acordo para uma sentença
de 3 anos, a ser cumprida numa prisão estadual.
117
00:14:57,704 --> 00:15:03,366
Os 97 dias que o Sr. Porter já cumpriu na
cadeia do Condado se incorporam à sentença.
118
00:15:03,582 --> 00:15:10,018
Sr. Porter, entende que esta sentença pode ser
alterada, por mau comportamento ou outra violação,
119
00:15:10,259 --> 00:15:13,061
e que isso resultaria num acréscimo
de tempo na sua sentença?
120
00:15:13,249 --> 00:15:14,481
Sim, Meretíssimo.
121
00:15:14,699 --> 00:15:20,642
Entende que será punido se portar armas
e que não poderá deixar as dependências
122
00:15:21,033 --> 00:15:26,545
da prisão, sem autorização prévia,
durante os 3 anos de sua sentença?
123
00:15:26,799 --> 00:15:29,663
Entendeu bem os termos?
Sim, Meretíssimo.
124
00:15:29,863 --> 00:15:36,244
Então, Sr. Porter, esta Corte o sentencia
a cumprir 3 anos na prisão estadual
125
00:15:36,447 --> 00:15:40,273
menos os 97 dias já cumpridos.
126
00:15:40,511 --> 00:15:44,043
Boa sorte, Sr.
Obrigado, Meretíssimo.
127
00:16:02,990 --> 00:16:08,485
Você, cara, estamos indo para a casa.
É assim que chamam aquele lugar.
128
00:16:11,291 --> 00:16:13,540
Meu nome é Jake, mas me chamam de Snowman.
129
00:16:13,957 --> 00:16:15,973
Qual o seu nome?
Wade.
130
00:16:16,213 --> 00:16:25,468
Wade? Está vendo aquele homem?
O cara de bigode?
131
00:16:26,116 --> 00:16:30,159
É o Dennis Samson.
Não se meta com ele.
132
00:16:30,381 --> 00:16:35,536
Tinha pouco tempo para cumprir,
mas esse maluco é um gênio, sabia?
133
00:16:36,179 --> 00:16:39,349
Voa de radar baixo, como um pássaro.
134
00:16:39,774 --> 00:16:42,572
Nem cartas, nem passes, nada.
135
00:16:42,794 --> 00:16:46,496
Os guardas não encontram nada com ele.
Qual é o plano?
136
00:16:47,636 --> 00:16:53,597
Se vamos ser parceiros, cara,
melhor que se decida rápido.
137
00:17:01,520 --> 00:17:04,923
A que horas é o jogo?
Às 5.
138
00:17:07,445 --> 00:17:10,540
O que está fazendo?
Me escondendo da Santos.
139
00:17:11,106 --> 00:17:15,219
Quer jogar com os
garotos, mas é uma garota.
140
00:17:15,476 --> 00:17:18,482
Quem é? Aquela de branco?
141
00:17:19,510 --> 00:17:24,321
Ela é grande.
É, ela é enorme.
142
00:17:24,655 --> 00:17:28,686
Bem, você a chama e diz que
ela não vai jogar. Ponto final.
143
00:17:29,071 --> 00:17:31,539
Vá até lá e diga a ela.
144
00:17:32,105 --> 00:17:37,614
Se isso não funcionar, sabe
como é, dê uns chutes nela.
145
00:17:39,729 --> 00:17:42,733
Vamos, cai fora daqui, cara.
Vamos.
146
00:17:43,366 --> 00:17:46,678
Nos vemos depois.
147
00:17:46,931 --> 00:17:52,297
Lembre-se de que fracos são
os que não sabem evitar problemas.
148
00:17:52,693 --> 00:17:56,484
Eu sei, pai.
Certo, nos vemos depois.
149
00:18:23,259 --> 00:18:26,596
Por que está indo para a casa?
150
00:18:29,591 --> 00:18:33,074
Tive uma briga no Condado e
fiz um acordo com a promotoria.
151
00:18:33,299 --> 00:18:36,354
Merda, cara.
Todo mundo entra nessa roubada.
152
00:18:36,575 --> 00:18:40,033
Melhor procurar logo
alguém que te proteja.
153
00:18:40,509 --> 00:18:44,241
Faça um favor a si mesmo.
Quando chegarmos no pátio,
154
00:18:44,462 --> 00:18:51,200
junte-se aos da sua raça e se
afaste dos macacos e dos chicanos.
155
00:19:24,092 --> 00:19:26,700
Vai começar.
O quê?
156
00:19:43,390 --> 00:19:45,434
Temos uma briga feia no fundo do ônibus.
157
00:19:45,670 --> 00:19:50,210
Tem muitos condenados
envolvidos e um está ferido.
158
00:20:50,239 --> 00:20:53,746
Coloquei uma coisa no assento. Não diga nada.
O que está fazendo, cara?
159
00:20:54,313 --> 00:20:56,398
Sentem-se e calem a boca, agora!
160
00:20:57,777 --> 00:21:03,139
Permaneçam sentados e calados!
161
00:21:03,476 --> 00:21:07,879
Ou farei uma faxina geral nesse
ônibus onde cometeram mais um crime.
162
00:21:28,614 --> 00:21:33,315
É o Dennis Samson. Ponha os outros
no buraco, até que terminemos.
163
00:21:33,775 --> 00:21:36,337
Tirem eles do ônibus!
164
00:21:36,879 --> 00:21:40,683
Saiam do ônibus!
Vamos! Saiam!
165
00:21:40,986 --> 00:21:43,311
Aquela arma não era minha, eu juro.
Deixe de merda.
166
00:21:43,514 --> 00:21:45,989
Estava no meu assento.
167
00:21:49,742 --> 00:21:53,202
Segregação Administrativa.
168
00:22:00,443 --> 00:22:02,795
Jesus Cristo!
169
00:22:11,481 --> 00:22:15,030
Guarda! Me escute!
170
00:22:19,462 --> 00:22:21,971
Guarda, por favor.
171
00:22:23,543 --> 00:22:26,927
Um maldito telefonema!
172
00:22:27,306 --> 00:22:30,320
Malditos. Me ouçam!
173
00:22:30,654 --> 00:22:34,366
Por favor, Deus...
Eu nem devia estar aqui!
174
00:22:40,771 --> 00:22:45,352
Levante a cabeça, peixinho.
Olhe-me nos olhos, quando falo com você.
175
00:22:45,591 --> 00:22:48,150
Sabemos que não apunhalou o cara no
ônibus. Só queremos que diga quem foi.
176
00:22:48,515 --> 00:22:52,348
Eu não sei. Encontrei a
arma debaixo do meu banco.
177
00:22:52,619 --> 00:22:54,440
Alguém deve tê-la jogado no chão.
178
00:22:54,707 --> 00:22:58,612
Mentira. Sabemos que foi
o Dennis Samson, basta confirmar.
179
00:22:59,115 --> 00:23:02,633
Se eu soubesse, por que não diria?
Filho da puta, vou te colocar...
180
00:23:02,907 --> 00:23:06,237
Qual é...
no buraco até que não passe de um velho!
181
00:23:06,513 --> 00:23:08,923
Está me ouvindo?
Espere um pouco.
182
00:23:11,000 --> 00:23:14,687
Deixe eu contar a você quem é
o patife que você está protegendo.
183
00:23:14,919 --> 00:23:18,676
Acha que ele vai te amar por isso,
ou te dar algum tipo de proteção.
184
00:23:18,914 --> 00:23:22,349
É um assassino miserável, que
não está nem aí para você .
185
00:23:22,580 --> 00:23:26,596
Você viu o que ele fez a um da sua
própria raça. Olhe para mim, garoto!
186
00:23:28,494 --> 00:23:33,430
Quando chegar a hora, ele vai
matar você para proteger a si próprio.
187
00:23:33,724 --> 00:23:40,027
O homem que ele apunhalou
está entre a vida e a morte.
188
00:23:40,691 --> 00:23:44,203
Se ele morrer, você será
cúmplice de assassinato.
189
00:23:50,204 --> 00:23:52,264
Eu não sei, caras, eu lamento.
190
00:23:52,588 --> 00:23:57,499
Dane-se, ele não quer falar.
Deixa ele.
191
00:23:59,932 --> 00:24:07,925
Parabéns, Porter, vai para a Shu.
Minha maldita casa.
192
00:24:10,837 --> 00:24:13,007
Vamos.
193
00:24:25,407 --> 00:24:28,143
Vamos, cadela.
Pegue-o de jeito.
194
00:24:41,562 --> 00:24:43,810
Abra a seção 80.
195
00:24:47,893 --> 00:24:51,052
Unidade de Segurança.
Entre.
196
00:24:52,778 --> 00:24:54,909
Bem-vindo à casa.
197
00:25:09,307 --> 00:25:12,931
Olhe como tem sorte.
Vire-se para a parede.
198
00:25:16,334 --> 00:25:21,028
Abre a 13. Não se mexa, tem uma
arma apontada para a sua cabeça.
199
00:25:21,858 --> 00:25:27,880
Vamos, entre. Pare aí.
Feche a 13.
200
00:25:29,332 --> 00:25:33,076
Ponha as mãos para trás
e as coloque na abertura da cela.
201
00:25:35,930 --> 00:25:39,176
Soltarei uma das mãos, daí
você ergue o pé, entendeu?
202
00:25:40,947 --> 00:25:44,704
Quando eu soltar a outra mão, você
se afasta da porta, entendeu?
203
00:25:45,310 --> 00:25:46,950
Você entendeu?
Sim.
204
00:25:47,989 --> 00:25:50,087
Afaste-se.
205
00:25:51,295 --> 00:25:55,239
Uma hora por dia no
pátio, 3 banhos por semana.
206
00:25:55,489 --> 00:25:58,003
É isso. Bem-vindo à Shu.
207
00:26:00,115 --> 00:26:04,879
17, 18, 19.
208
00:26:04,563 --> 00:26:07,239
Tempo na prisão:
111 dias.
209
00:26:07,670 --> 00:26:12,777
Você tem um currículo muito bom. Sempre
bons trabalhos, um verdadeiro exemplo.
210
00:26:13,046 --> 00:26:15,114
O exército me ensinou muito, Sr.
211
00:26:16,221 --> 00:26:20,824
Ranger, hein? Foi dispensado?
Não, eu pedi para sair, Sr.
212
00:26:21,042 --> 00:26:24,135
Troquei por minha carreira em DC.
Alguma ação?
213
00:26:24,382 --> 00:26:30,288
Ficar olhando a pintura secar
ou então olhando para as próprias mãos.
214
00:26:31,519 --> 00:26:34,006
Isso não vai ser muito útil na Shu.
215
00:26:34,264 --> 00:26:36,689
Está tudo certo, então, Sr.?
216
00:26:36,888 --> 00:26:39,118
Me dê um minuto com o Diretor,
eu te vejo daqui a pouco.
217
00:26:39,337 --> 00:26:41,309
Claro.
218
00:26:46,775 --> 00:26:49,779
No que está pensando, Bill?
Em dar-lhe uma chance aqui.
219
00:26:50,214 --> 00:26:53,929
Ele começa amanhã.
O ponho na Custódia, para ir se acostumando?
220
00:26:54,105 --> 00:26:56,152
Não, coloque-o direto aqui, na Shu.
221
00:26:56,443 --> 00:27:00,310
Qual é, ele foi bem em todos os
lugares. Por que arricar logo de cara?
222
00:27:00,527 --> 00:27:04,352
Não estou interessado em celebridades.
Vamos colocá-lo no lugar mais difícil.
223
00:27:04,542 --> 00:27:06,868
Ele vai direto para a Shu.
Sim, Sr.
224
00:27:15,813 --> 00:27:18,863
Porter, cumpriu seu tempo.
225
00:27:20,869 --> 00:27:23,272
Tire a roupa e os sapatos
e aproxime-se da porta.
226
00:27:24,055 --> 00:27:27,071
Tem alguma coisa?
Não.
227
00:27:27,309 --> 00:27:30,293
Se tiver, vai se arrepender.
Passe os dedos pelos cabelos.
228
00:27:31,820 --> 00:27:36,106
Abra a boca. Mexa a língua.
229
00:27:36,836 --> 00:27:40,375
Passe o dedo pelas bochechas.
Deixe-me ver sua orelha esquerda.
230
00:27:41,171 --> 00:27:43,346
Agora a direita.
231
00:27:43,544 --> 00:27:45,902
Levante os braços.
232
00:27:46,932 --> 00:27:52,775
Levante o saco. Agora o pau.
Vire-se.
233
00:27:54,724 --> 00:27:57,971
O pé direito.
Mexa os dedos.
234
00:27:58,958 --> 00:28:02,147
Agora o pé esquerdo.
Mexa os dedos.
235
00:28:02,331 --> 00:28:04,697
Escute, quero que se abaixe três vezes.
236
00:28:05,121 --> 00:28:07,533
Na terceira vez, você para.
Pare. Pare.
237
00:28:07,813 --> 00:28:10,150
Quero que se abaixe 3 vezes
quando escutar minha voz.
238
00:28:10,382 --> 00:28:12,861
Na terceira, você se curva e tosse.
239
00:28:13,234 --> 00:28:14,749
Ok.
240
00:28:20,952 --> 00:28:23,211
Tudo bem.
Vista-se.
241
00:28:25,643 --> 00:28:27,441
Vamos.
242
00:28:33,258 --> 00:28:35,483
Como esse idiota demora.
243
00:28:39,967 --> 00:28:43,328
Encoste na porta.
Já vou, estou terminando.
244
00:28:52,325 --> 00:28:54,498
Afaste-se.
245
00:28:55,680 --> 00:28:58,265
Abra a 13.
246
00:29:00,804 --> 00:29:04,764
Vamos.
Feche a 13.
247
00:29:14,860 --> 00:29:17,296
Feche a 44.
248
00:29:19,858 --> 00:29:23,354
Encoste-se na porta,
agora vou soltar sua mão.
249
00:29:25,812 --> 00:29:28,493
Quando eu soltar a outra
mão, afaste-se da porta.
250
00:29:30,576 --> 00:29:33,219
Vá para o pátio.
251
00:30:12,679 --> 00:30:14,687
Eu te disse, cara.
Começou a confusão.
252
00:30:15,309 --> 00:30:18,359
Vou no González.
Olhe como briga, é um maldito filho de puta.
253
00:30:19,029 --> 00:30:21,572
Vamos, acerta ele.
254
00:30:23,829 --> 00:30:26,657
Não se incomode, eles estão sempre brigando.
Com quem você está?
255
00:30:26,882 --> 00:30:29,013
Estou com você, tenente. González.
E você, sargento?
256
00:30:29,268 --> 00:30:30,744
Vou no William.
Claro.
257
00:30:31,013 --> 00:30:32,667
Claro que vai.
258
00:30:34,043 --> 00:30:35,751
Vamos.
259
00:30:56,544 --> 00:30:59,935
Merda.
Eu escolhi bem.
260
00:31:00,127 --> 00:31:02,421
Maldito Gonzáles.
Vamos acabar com isso.
261
00:31:17,612 --> 00:31:21,435
Maldito negro, é, você, Jackson.
262
00:31:21,645 --> 00:31:25,728
Não devia atirar, você sabe disso.
Deixem-o no pátio, sozinho.
263
00:31:28,940 --> 00:31:31,305
Vou matá-lo, se me
mandar para o buraco.
264
00:31:31,547 --> 00:31:33,557
Quem disse que vai para o buraco?
265
00:31:33,891 --> 00:31:36,872
Coloquem-no na sala de revisão.
Ninguém entra lá.
266
00:31:39,521 --> 00:31:41,421
Tenente.
267
00:31:45,869 --> 00:31:48,173
O que tem a dizer, agora?
268
00:31:49,507 --> 00:31:52,060
Me chamou de negro, não foi?
269
00:31:53,001 --> 00:31:55,607
É assim que luta? Vamos, responda!
270
00:32:00,114 --> 00:32:02,509
Levo ele de volta pra cela?
271
00:32:02,865 --> 00:32:05,151
Nada de cela. Ponha-o
onde todos possam vê-lo.
272
00:32:08,375 --> 00:32:11,046
Agora você é o campeão.
273
00:32:14,082 --> 00:32:16,532
Estão vendo isso?
274
00:32:33,983 --> 00:32:37,779
Ponha todas essas coisas na cabine.
275
00:32:54,008 --> 00:32:58,210
Estou usando um sutiã.
Vamos ter que ver seu sutiã.
276
00:33:00,470 --> 00:33:03,507
Por favor, tire a blusa.
277
00:33:16,936 --> 00:33:20,086
Vai ter que tirar o sutiã, também.
278
00:33:37,704 --> 00:33:40,255
Levante os braços.
279
00:33:48,190 --> 00:33:50,680
Obrigada.
280
00:33:59,837 --> 00:34:02,144
Oi, baby.
281
00:34:04,869 --> 00:34:10,104
O que houve?
Não é nada, baby, estou bem.
282
00:34:10,973 --> 00:34:14,232
Cristo, não me deixaram vê-lo,
nem falar com você, por 3 meses.
283
00:34:14,973 --> 00:34:19,128
Ligaram e disseram que
estava numa unidade de segurança.
284
00:34:19,654 --> 00:34:22,165
O que está acontecendo?
285
00:34:22,929 --> 00:34:25,528
Me meti numa coisa.
Numa coisa?
286
00:34:25,741 --> 00:34:31,515
Fizeram alguma coisa com você?
Me isolaram 90 dias por má conduta.
287
00:34:31,838 --> 00:34:35,249
Por que Wade, o que você fez?
Não fiz nada, eu juro a você.
288
00:34:35,483 --> 00:34:39,362
Alguma coisa deve ter feito, para ser punido.
As coisas não funcionam assim, por aqui.
289
00:34:39,789 --> 00:34:42,591
Não tenho como explicar,
vai ter que confiar em mim.
290
00:34:42,806 --> 00:34:46,782
Por favor.
Como o Mickey está?
291
00:34:47,744 --> 00:34:50,746
Está bem.
Vai trazê-lo da próxima vez?
292
00:34:50,930 --> 00:34:54,928
Tenho que vê-lo.
Vou trazê-lo, ele sente sua falta.
293
00:34:57,514 --> 00:35:03,762
Wade, estamos sem dinheiro. Tenho
procurado trabalho, mas não encontro.
294
00:35:04,038 --> 00:35:06,890
Trabalho? E o Mickey?
Minha mãe pode cuidar dele, de dia.
295
00:35:07,544 --> 00:35:12,334
Estávamos cobertos por 9 meses.
Gastamos com o casamento, lembra? Estamos a zero.
296
00:35:15,820 --> 00:35:19,387
Ok, use os cheques do empréstimo.
297
00:35:19,590 --> 00:35:21,961
Use-os, até que apareça alguma coisa.
298
00:35:22,294 --> 00:35:24,697
Não, é o seu negócio, não quero...
Pro inferno com o meu negócio.
299
00:35:24,898 --> 00:35:29,742
Não posso pensar nisso agora.
Apenas use os cheques.
300
00:35:51,980 --> 00:35:54,369
Abram a seção 80.
301
00:35:57,260 --> 00:36:00,785
Bom ver você, Smith.
Se precisar de alguma coisa, é só falar.
302
00:36:01,405 --> 00:36:04,423
Como vai parceiro, lembra-se de mim?
303
00:36:04,831 --> 00:36:07,674
Porter, para o chão,
virado para a parede.
304
00:36:08,028 --> 00:36:10,263
De joelhos, com as mãos na cabeça.
305
00:36:10,498 --> 00:36:13,736
Não entendeu o que eu disse?
Abram a 13.
306
00:36:29,740 --> 00:36:34,617
Cartas de John Smith.
Como tenente, posso ver isso.
307
00:36:35,504 --> 00:36:39,668
"Qualquer estudante de filosofia diria
que a verdade da condição humana
308
00:36:39,843 --> 00:36:42,849
se resume na habilidade para
enfrentar as coisas como sobreviventes,
309
00:36:43,118 --> 00:36:48,107
compreender o comportamento
humano é...", blá, blá, blá...
310
00:36:48,447 --> 00:36:51,017
Alguém compra esta merda?
311
00:36:51,232 --> 00:36:53,341
Me lembro da primeira vez
que ouvi falar de você.
312
00:36:53,555 --> 00:36:56,261
Matou quantas, 16, 17 pessoas?
313
00:36:56,523 --> 00:37:00,460
Pessoalmente, acho que
é um maldito hipócrita.
314
00:37:00,651 --> 00:37:05,344
Escreve essas merdas esperando
que as pessoas aprendam algo com isso?
315
00:37:06,723 --> 00:37:08,742
Maldito imbecil.
316
00:37:09,002 --> 00:37:13,358
Buscando uma religião para
mudar o mundo, as crianças e agora você.
317
00:37:20,896 --> 00:37:23,243
Encontraram isso no seu bolso.
318
00:37:24,310 --> 00:37:27,236
A família é tudo, não é?
319
00:37:28,710 --> 00:37:32,663
Vou guardar isso comigo, por segurança.
320
00:37:35,455 --> 00:37:38,297
Faça alguma coisa na minha casa
321
00:37:38,652 --> 00:37:42,847
e eu te ensino o que
é uma verdadeira vingança.
322
00:37:43,598 --> 00:37:46,348
Fui claro?
323
00:37:48,547 --> 00:37:51,520
Fechem a 13.
324
00:38:02,549 --> 00:38:05,141
Pode sair daí, parceiro.
325
00:38:09,706 --> 00:38:12,446
Porter, pode se levantar.
326
00:38:12,702 --> 00:38:15,485
Já tem um companheiro.
327
00:38:19,943 --> 00:38:23,250
Você é um estuprador?
De jeito nenhum.
328
00:38:24,268 --> 00:38:27,019
Ainda bem.
329
00:38:27,339 --> 00:38:31,422
Gostei desse lugar.
Ok.
330
00:38:45,812 --> 00:38:48,072
Pode usar.
331
00:38:48,815 --> 00:38:52,040
Se tossir, vire-se para a parede.
332
00:38:52,618 --> 00:38:56,903
Se for peidar, vire
a bunda para a porta.
333
00:38:57,338 --> 00:39:03,026
Urine na latrina. Comporte-se
direito e ficaremos numa boa.
334
00:39:24,787 --> 00:39:28,416
Smith, Porter, hora do pátio.
335
00:39:32,479 --> 00:39:43,016
34, abaixe, 35, abaixe, 36, abaixe, 37.
336
00:39:44,915 --> 00:39:47,319
Quem é esse idiota?
Não conheço.
337
00:39:52,358 --> 00:39:54,973
Olá, Sr. Smith, o que precisar é só pedir.
338
00:39:55,839 --> 00:40:00,231
Eles conhece este tal de Smith?
Ouviram histórias sobre ele e os "chacais".
339
00:40:16,585 --> 00:40:18,447
Esse é o cara de quem lhe falei, Wade.
340
00:40:18,698 --> 00:40:21,839
Obrigado, em nome dos skinheads.
Sou Wade, vim do Condado.
341
00:40:23,082 --> 00:40:24,758
Se meteu em alguma encrenca?
342
00:40:24,944 --> 00:40:27,844
Sabemos que não foi moleza.
É, obrigado.
343
00:40:27,852 --> 00:40:30,637
Dissemos ao homem que você é durão.
344
00:40:31,439 --> 00:40:33,851
Vocês dois têm uma irmandade?
345
00:40:34,059 --> 00:40:37,592
Não, estamos com quem
é realmente importante.
346
00:40:37,971 --> 00:40:42,340
Por que fizeram aquilo, no ônibus?
Aquele sujeito era um safado.
347
00:40:42,556 --> 00:40:47,829
O homem disse que pode contar
com ele para o que precisar.
348
00:40:48,766 --> 00:40:50,699
Obrigado.
349
00:40:59,524 --> 00:41:04,815
Ouvi dizer que teve um dia ruim.
É.
350
00:41:06,358 --> 00:41:08,985
Supunha que me casaria em 4 meses.
351
00:41:21,327 --> 00:41:25,637
Como seu filho se chama?
Michael.
352
00:41:26,784 --> 00:41:32,222
Se parece com você,
menos os olhos e a boca.
353
00:41:32,456 --> 00:41:36,661
Por sorte, a minha se parece com a mãe.
354
00:41:38,163 --> 00:41:41,093
Tem uma foto delas?
355
00:41:41,711 --> 00:41:45,077
Jackson a tirou de mim, quando cheguei.
356
00:41:47,845 --> 00:41:52,390
Eu lamento.
Muito tempo.
357
00:41:53,386 --> 00:41:57,542
Me lembro de tudo, como
se fosse esta manhã. De tudo.
358
00:41:59,152 --> 00:42:03,096
O cheiro do seu perfume,
quando saía pela porta
359
00:42:03,359 --> 00:42:07,408
e olhava para mim como se
eu fosse o único homem do mundo.
360
00:42:08,775 --> 00:42:17,360
Me casei jovem... Ela gostava de encostar a
cabeça no meu peito e me sentir respirar.
361
00:42:19,944 --> 00:42:23,083
Não tenho como esquecer.
362
00:42:23,869 --> 00:42:30,045
Não quero acabar assim.
Não acabará. Você vai sair daqui.
363
00:42:30,759 --> 00:42:35,262
Você estava no carro, certo?
No carro?
364
00:42:35,641 --> 00:42:39,412
Estava falando com alguém
no pátio, gente de gangue.
365
00:42:40,526 --> 00:42:47,074
Não pense que os únicos que
tem que evitar sejam os negros.
366
00:42:57,581 --> 00:43:00,708
Como pode saber disso?
367
00:43:01,252 --> 00:43:06,653
A percepção é a realidade, desde
que a mente aceite e queira isso.
368
00:43:08,428 --> 00:43:10,693
Quem era o cara com
quem estava falando no pátio?
369
00:43:10,910 --> 00:43:13,683
O que é isso, "24 perguntas"?
370
00:43:16,977 --> 00:43:21,219
O nome dele é Oso, é um líder, um parceiro,
371
00:43:21,437 --> 00:43:23,454
ele tem as chaves da casa.
372
00:43:23,814 --> 00:43:28,689
Significa que nenhum dos
soldados fará coisa alguma,
373
00:43:29,078 --> 00:43:31,542
até que ele mande.
374
00:43:31,774 --> 00:43:34,617
Não entendo, como sabe
quem está com quem?
375
00:43:36,792 --> 00:43:39,475
Olhe, "peixe"...
376
00:43:39,838 --> 00:43:44,396
Posso te ensinar a política da prisão,
mas terá que fazer uma coisa para mim.
377
00:43:44,805 --> 00:43:48,136
E o que é?
Fique longe de mim, no pátio.
378
00:43:48,990 --> 00:43:50,857
Entendo.
Não, você não entende.
379
00:43:51,059 --> 00:43:53,930
Esse é o meu mundo,
até que a morte nos separe.
380
00:43:54,131 --> 00:43:57,520
Você é só um turista. Certo,
381
00:43:57,723 --> 00:43:59,822
a primeira lição para
caras como você e eu, é:
382
00:44:00,019 --> 00:44:02,809
nem todos os brancos
são os brancos certos.
383
00:44:02,998 --> 00:44:07,456
A prisão não é como os jogos de
rua, aqui a coisa é sobre as raças.
384
00:44:07,703 --> 00:44:13,161
Tem os grupos do norte e os do
sul. Acredite, sempre haverá guerra.
385
00:44:13,489 --> 00:44:17,785
Os negros são muitos, e
não esqueça que são fortes.
386
00:44:17,970 --> 00:44:22,743
Os asiáticos são das ilhas do Pacífico.
Não se incomode em saber quem é quem.
387
00:44:23,060 --> 00:44:24,722
Todos odeiam você.
388
00:44:24,992 --> 00:44:29,145
E tem os da sua cor, todos os
brancos pertencem a alguma irmandade...
389
00:44:29,336 --> 00:44:32,519
São os que gostam de aparecer
e estão sempre procurando recrutar
390
00:44:32,791 --> 00:44:36,583
você, tentam te comprar com drogas.
391
00:44:36,804 --> 00:44:39,779
Cuidado com os que te
convidam para lutar com eles.
392
00:44:40,155 --> 00:44:44,235
Se você não entrar no
negócio, eles virão até você.
393
00:44:44,398 --> 00:44:46,174
Como tem andado, parceiro?
394
00:44:46,366 --> 00:44:50,690
Está vendo aquele macaco filho da puta?
Sim.
395
00:44:51,641 --> 00:44:54,146
Acerta ele por mim.
Ei, branquelo!
396
00:44:59,086 --> 00:45:01,338
Não, não, não. Não faça nada.
397
00:45:03,392 --> 00:45:05,268
Acerta a cara dele.
Levanta.
398
00:45:09,049 --> 00:45:10,960
Vamos, acerte-o.
399
00:45:26,341 --> 00:45:27,876
Hora de pará-los, tenente?
400
00:45:28,119 --> 00:45:30,087
Sim, acerte no da 14.
401
00:45:30,368 --> 00:45:33,070
Mas Sr., ele está perdendo.
Dispare no que está na 14.
402
00:45:36,111 --> 00:45:38,282
Vamos, pega ele.
Vamos.
403
00:45:39,959 --> 00:45:43,118
Se não obedece às ordens,
está mandando uma mensagem a eles.
404
00:45:43,356 --> 00:45:45,790
Não posso fazer isso, Sr.
405
00:45:47,592 --> 00:45:52,908
Não deixe que se levante.
Todos abaixados, agora.
406
00:45:57,293 --> 00:45:59,555
É o inimigo que está
lá embaixo, oficial.
407
00:45:59,731 --> 00:46:03,131
Mostre fragilidade e
eles te mostrarão outra coisa.
408
00:46:03,440 --> 00:46:06,339
Faça isso e será um homem morto.
Será tratado como um merdinha.
409
00:46:06,584 --> 00:46:07,895
É isso que está querendo?
Não, Sr.
410
00:46:08,096 --> 00:46:11,111
Não, sr., não é isso que
você quer. É muito simples.
411
00:46:11,370 --> 00:46:14,114
Está no time ou não está?
412
00:46:14,397 --> 00:46:16,601
Porque eu posso transferir você...
Estou no time.
413
00:46:16,869 --> 00:46:20,706
Que isso te sirva de lição.
Agora, limpe o pátio.
414
00:46:21,830 --> 00:46:24,818
Chame o médico. Eu vou reportar.
415
00:46:28,397 --> 00:46:34,003
Mandou bem, garoto, já
pode raspar o cabelo.
416
00:46:38,553 --> 00:46:40,688
Por que o acertaram com um rifle?
417
00:46:40,915 --> 00:46:44,798
A pergunta é: por que não atiraram em
você, já que estava acabando com ele?
418
00:46:45,910 --> 00:46:49,972
Isso quer dizer alguma coisa?
Tenha uma coisa bem clara na cabeça.
419
00:46:50,178 --> 00:46:55,769
Quando você sai do
tribunal, as leis ficam por lá,
420
00:46:56,171 --> 00:46:59,409
as regras do jogo aqui são
aquelas que eles quiserem usar.
421
00:46:59,606 --> 00:47:01,962
Este lugar é uma loucura.
422
00:47:02,275 --> 00:47:04,778
A prisão desintegra você.
423
00:47:05,766 --> 00:47:08,573
Na primeira vez que você vê cortarem
o rosto de um cara, você vomita.
424
00:47:08,760 --> 00:47:11,529
Na segunda, fica preocupado.
425
00:47:11,751 --> 00:47:14,881
Depois, se acostuma, e já não se importa.
426
00:47:15,083 --> 00:47:17,983
Não faz diferença para
eles, apertam o gatilho,
427
00:47:18,242 --> 00:47:23,175
nunca estão errados, somos
todos apenas prisioneiros.
428
00:47:26,683 --> 00:47:28,840
Tempo na prisão:
231 dias.
429
00:47:32,202 --> 00:47:35,588
Tem muita coisa acontecendo por aqui.
430
00:47:35,794 --> 00:47:39,429
Não me surpreendo, afinal
o dispensaram do exército.
431
00:47:39,988 --> 00:47:42,456
Estamos trabalhando juntos.
432
00:47:43,295 --> 00:47:45,698
Pode acreditar, Sr., eu posso
manter tudo sobre controle.
433
00:47:47,107 --> 00:47:49,546
Eu sei que pode.
434
00:47:50,812 --> 00:47:53,424
Obrigado.
435
00:48:04,063 --> 00:48:06,967
Oi, papai.
436
00:48:11,491 --> 00:48:14,352
Mandou bem, cara. Você
botou ele no chão.
437
00:48:21,225 --> 00:48:24,046
Oi, turma.
O que foi isso?
438
00:48:26,116 --> 00:48:29,268
Não dá para sobreviver aqui
por conta própria. É impossível.
439
00:48:29,496 --> 00:48:33,960
Você é um nazi skinhead, agora?
Não peço a você que entenda.
440
00:48:40,304 --> 00:48:43,477
Como está se virando com as contas?
Bem...
441
00:48:43,806 --> 00:48:45,855
o dinheiro do negócio acabou.
442
00:48:46,066 --> 00:48:49,335
Estou com as prestações
da casa atrasadas e
443
00:48:49,974 --> 00:48:53,344
não vejo como cobrir isso.
444
00:48:54,436 --> 00:48:57,352
Falo sério, não tenho mais o que fazer.
Tudo bem.
445
00:48:57,582 --> 00:49:00,651
Venda a casa, venda meu caminhão,
venda tudo o que puder vender.
446
00:49:01,242 --> 00:49:03,941
Estamos falando da nossa casa.
Eu sei.
447
00:49:04,132 --> 00:49:07,720
Você e o Michael são o que importa agora.
Venda a casa, compraremos outra depois.
448
00:49:09,078 --> 00:49:17,152
Laura, olhe para mim. Quando eu sair,
tudo isso será apenas passado.
449
00:49:18,377 --> 00:49:24,580
Então, eles protegem você?
A troco de que?
450
00:49:25,072 --> 00:49:29,098
Deixe que eu me preocupe com isso, ok?
451
00:49:30,909 --> 00:49:32,766
Pega ele.
452
00:49:35,966 --> 00:49:38,216
Acerte-o no tórax. Fique atento.
453
00:49:41,539 --> 00:49:45,116
Belo tiro.
Bem feito, isso foi bom.
454
00:50:05,248 --> 00:50:07,624
Vamos, atire.
455
00:50:13,298 --> 00:50:15,788
Tudo certo?
Sim.
456
00:50:19,075 --> 00:50:23,776
Pode pegar aquele tomate pra mim?
Por que não pega você mesmo?
457
00:50:24,048 --> 00:50:28,864
Está bancando o durão, agora? Posso
chutar o seu traseiro, agora mesmo.
458
00:50:31,685 --> 00:50:33,718
Eu não quero mais fazer parte disso.
459
00:50:34,900 --> 00:50:36,482
Vamos pegar esse filho da puta.
460
00:50:41,485 --> 00:50:42,016
Ei.
461
00:50:43,409 --> 00:50:44,613
São muitos batendo em um só.
462
00:50:46,576 --> 00:50:47,668
Vamos ver se gostam de gás.
463
00:50:56,509 --> 00:50:57,789
Abaixem, ou eu os derrubo.
464
00:50:58,543 --> 00:50:59,408
Abaixem-se.
465
00:51:06,745 --> 00:51:08,401
Está querendo que
estourem nossas cabeças?
466
00:51:19,538 --> 00:51:21,872
Vá para o fundo da cela
e ponha as mãos sobre a cabeça.
467
00:51:22,324 --> 00:51:23,152
Mova-se e te dou um tiro.
468
00:51:24,208 --> 00:51:24,884
Abram a 13.
469
00:51:27,295 --> 00:51:27,897
Vai.
470
00:51:30,419 --> 00:51:31,059
Fechem a 13.
471
00:51:37,572 --> 00:51:38,476
Pode se virar.
472
00:51:40,284 --> 00:51:41,075
Avisei você, "peixe",
473
00:51:42,054 --> 00:51:43,371
e agora está aqui, comigo.
474
00:51:44,312 --> 00:51:45,368
Acha que vão deixar barato?
475
00:51:45,783 --> 00:51:49,586
Agora estou envolvido. Devia
eu mesmo chutar seu traseiro.
476
00:51:56,249 --> 00:51:57,492
Já está bem ruim, agora.
477
00:52:05,441 --> 00:52:06,269
Obrigado, John.
478
00:52:12,330 --> 00:52:13,573
Sabe como sobreviver?
479
00:52:15,269 --> 00:52:16,774
Tem que ter um bom amigo.
480
00:52:24,240 --> 00:52:25,369
Já tem tudo resolvido com a casa?
481
00:52:26,801 --> 00:52:29,099
Sim, sim, só estou revisando.
482
00:52:31,396 --> 00:52:32,824
Tem certeza que pode fazer isso?
483
00:52:34,558 --> 00:52:36,589
Assim que arranjar um bom
lugar para Michael e eu...
484
00:52:36,741 --> 00:52:38,962
Laura, claro que não tem problema.
485
00:52:39,940 --> 00:52:41,371
Você e Michael podem
ficar o tempo que quiserem.
486
00:52:54,056 --> 00:52:54,620
Tenente.
487
00:52:55,562 --> 00:52:56,652
Fazendo compras?
488
00:52:57,443 --> 00:52:59,701
É, andei comendo muita
pizza e fast-food.
489
00:53:00,794 --> 00:53:02,185
Minha esposa e eu nos
divorciamos recentemente.
490
00:53:03,767 --> 00:53:04,331
É.
491
00:53:05,234 --> 00:53:06,665
Desculpe, essa é minha esposa, Kelly.
492
00:53:07,382 --> 00:53:08,622
Este é o tenente Jackson.
493
00:53:09,375 --> 00:53:10,693
Bill, me chame de Bill.
494
00:53:11,146 --> 00:53:11,974
Prazer em conhecê-lo, Bill.
495
00:53:13,111 --> 00:53:13,666
Encantado em conhecer você.
496
00:53:13,968 --> 00:53:15,022
Oh, felicidades.
497
00:53:15,743 --> 00:53:16,683
Já sabem se é menino ou menina?
498
00:53:16,872 --> 00:53:17,366
É uma menina.
499
00:53:17,747 --> 00:53:21,283
Oh, me lembro desses dias, mas eles
crescem depressa, vão ver o que eu digo.
500
00:53:22,413 --> 00:53:24,671
Já têm tudo pronto para a chegada dela?
501
00:53:25,500 --> 00:53:27,645
Não, não tudo. Temos
que comprar uma casa.
502
00:53:28,096 --> 00:53:29,191
Precisamos de um quarto extra, agora.
503
00:53:29,382 --> 00:53:30,964
Por favor, me avisem sobre
qualquer coisa que eu possa fazer.
504
00:53:31,189 --> 00:53:34,765
E não tenha medo de
dizer às pessoas que é parente...
505
00:53:35,706 --> 00:53:39,355
...de um dos guardas da prisão.
Nós cuidamos uns dos outros.
506
00:53:39,845 --> 00:53:41,386
Ok, farei isso, obrigada.
507
00:53:41,577 --> 00:53:42,256
Te vejo amanhã, James.
508
00:53:42,673 --> 00:53:43,425
Nos vemos, tenente.
509
00:53:45,945 --> 00:53:47,150
Parece ser um cara legal.
510
00:53:55,015 --> 00:53:55,542
Ande para trás.
511
00:53:58,402 --> 00:53:58,968
Vire-se.
512
00:53:59,538 --> 00:54:00,178
Dois passos atrás.
513
00:54:00,781 --> 00:54:01,459
Fechem a 13.
514
00:54:05,260 --> 00:54:06,239
Já sabe o que vai aprontar hoje?
515
00:54:07,556 --> 00:54:08,271
E o que te importa?
516
00:54:09,138 --> 00:54:10,342
Te darei chance para mais uns tiros.
517
00:54:11,433 --> 00:54:12,225
Certo, você é quem sabe.
518
00:54:24,783 --> 00:54:25,761
Hora de impor regras.
519
00:54:33,097 --> 00:54:34,043
Este é o meu cachorro, não?
520
00:54:35,248 --> 00:54:35,963
Maldito cordeiro.
521
00:54:36,567 --> 00:54:38,414
Fazer aquilo depois de
tudo que fizemos por você.
522
00:54:38,753 --> 00:54:39,356
Nós?
523
00:54:42,367 --> 00:54:43,157
Você não fez nada.
524
00:54:44,023 --> 00:54:45,454
No que me diz respeito,
você está ferrado.
525
00:54:52,343 --> 00:54:54,713
Eu sei que você armou isso.
526
00:55:11,336 --> 00:55:12,578
Arma na privada, sargento, eu vi.
527
00:55:16,156 --> 00:55:17,098
Ninguém vai tocar em você.
528
00:55:19,167 --> 00:55:21,351
Se quiser ficar conosco, venha me ver.
529
00:55:21,654 --> 00:55:23,802
Se não quiser, estará por sua conta.
530
00:55:29,976 --> 00:55:31,670
Não acredito que ele
esteja fazendo mais amigos.
531
00:55:32,273 --> 00:55:33,743
Coloquem ele no buraco.
532
00:55:35,360 --> 00:55:36,867
Espere, e quanto ao Samson?
533
00:55:39,396 --> 00:55:39,999
O que tem ele?
534
00:55:41,731 --> 00:55:44,102
Quando ele fizer alguma
coisa, eu o pegarei.
535
00:55:48,508 --> 00:55:49,523
Por que ele odeia tanto esse cara?
536
00:55:50,804 --> 00:55:53,741
Samson ferrou com ele cinco anos atrás.
537
00:55:54,457 --> 00:55:57,026
Bateu com um extintor na cara dele.
538
00:55:57,959 --> 00:56:01,386
Disse que pegaria a
mulher dele e os filhos.
539
00:56:02,401 --> 00:56:04,214
Todos nós temos o nosso Samson por aqui.
540
00:56:04,932 --> 00:56:07,795
Se ficar nesse trabalho por tempo
suficiente, também terá o seu.
541
00:56:14,307 --> 00:56:15,212
Que trabalho de classe, cara.
542
00:56:16,380 --> 00:56:18,601
O melhor que se tem
para fazer aqui é pensar.
543
00:56:20,031 --> 00:56:22,290
Não se meter com caras perigosos,
544
00:56:22,893 --> 00:56:28,725
e quando tentarem te convencer que
estão certos, paciência, reflexão .
545
00:56:29,703 --> 00:56:30,945
O que elas representam?
546
00:56:31,922 --> 00:56:33,239
São meu calendário.
547
00:56:33,433 --> 00:56:35,801
Esta, o aniversário dela.
Esta, nosso primeiro encontro.
548
00:56:36,668 --> 00:56:37,685
Nosso aniversário de casamento.
549
00:56:38,815 --> 00:56:40,020
O aniversário da minha filha.
550
00:56:40,847 --> 00:56:42,051
O primeiro dia em que ela andou.
551
00:56:43,407 --> 00:56:45,440
E o dia em que as tiraram de mim.
552
00:56:48,072 --> 00:56:49,467
E esse espaço vazio, o que é?
553
00:56:50,485 --> 00:56:51,388
Este é
554
00:56:52,480 --> 00:56:53,834
o dia em que nos reuniremos.
555
00:56:58,275 --> 00:56:59,404
Disse que tem uma garota.
556
00:57:01,249 --> 00:57:03,771
Sim, mas não tenho muito o que contar.
557
00:57:05,840 --> 00:57:06,556
Não,
558
00:57:07,496 --> 00:57:08,100
você disse
559
00:57:09,119 --> 00:57:10,700
que viveram juntos por 6 anos
560
00:57:11,709 --> 00:57:13,290
e que ainda não haviam se casado.
561
00:57:15,775 --> 00:57:16,340
Eu apenas...
562
00:57:17,130 --> 00:57:18,260
...queria estar estabelecido primeiro.
563
00:57:20,215 --> 00:57:21,123
Queria dar-lhe...
564
00:57:21,650 --> 00:57:22,328
...estabilidade.
565
00:57:22,818 --> 00:57:24,323
Alguma coisa para enfrentar
situações como esta, por exemplo.
566
00:57:26,317 --> 00:57:28,087
E agora você está bem ferrado, não está?
567
00:57:29,592 --> 00:57:31,173
Sim, é...
568
00:57:35,649 --> 00:57:36,403
Ei, John.
569
00:57:37,985 --> 00:57:39,377
Acha que o Samson manterá o que disse?
570
00:57:40,318 --> 00:57:42,464
Só não dê a ele razões para não fazê-lo.
571
00:57:43,780 --> 00:57:46,114
Você e eu agora estamos
num mar cheio de tubarões.
572
00:57:47,731 --> 00:57:49,125
Agora, não arranje problemas.
573
00:57:51,947 --> 00:57:53,791
Vamos, Mike. Faça seu jogo, vamos.
574
00:57:57,142 --> 00:57:57,668
Vamos.
575
00:57:59,174 --> 00:57:59,701
Isso!
576
00:58:01,243 --> 00:58:02,561
Olhe como ele mandou bem, treinador.
577
00:58:03,014 --> 00:58:03,541
Vamos.
578
00:58:04,106 --> 00:58:04,783
É impressionante.
579
00:58:06,698 --> 00:58:08,392
Vamos, grandão.
580
00:58:10,842 --> 00:58:13,664
Sabe, acho que devíamos pegar mais leve.
581
00:58:15,659 --> 00:58:16,488
Por quê?
582
00:58:17,278 --> 00:58:17,843
Você sabe,
583
00:58:18,408 --> 00:58:21,493
esses caras vão acabar
nos ferrando, com advogados.
584
00:58:21,869 --> 00:58:26,312
Pegar leve com eles não funciona.
Mais do que ninguém, você sabe disso.
585
00:58:26,501 --> 00:58:29,916
Eu sei, mas acontece que aqueles miseráveis
podem alegar que, dentre todos eles,
586
00:58:30,067 --> 00:58:31,272
nós levamos a única pessoa que...
587
00:58:31,427 --> 00:58:33,458
Eles não vão ser mais
convincentes que nós com a polícia,
588
00:58:33,648 --> 00:58:35,007
ninguém vai investigar nada.
589
00:58:35,760 --> 00:58:36,286
Nada.
590
00:58:37,264 --> 00:58:37,981
Da onde tirou essa idéia?
591
00:58:40,654 --> 00:58:43,100
Só não quero por o
meu emprego em risco, Bill.
592
00:58:43,630 --> 00:58:47,808
Estou muito perto da minha pensão e não
quero perdê-la por causa de um imbecil...
593
00:58:48,976 --> 00:58:49,767
Me diga uma coisa,
594
00:58:50,074 --> 00:58:52,331
quanto dinheiro ganhou ano passado?
595
00:58:52,747 --> 00:58:53,500
Quanto ganhou?
596
00:58:53,689 --> 00:58:55,006
68 mil.
597
00:58:55,160 --> 00:58:57,117
Temos um bom salário.
Sim, sim.
598
00:58:57,268 --> 00:58:58,059
Qual é?
599
00:58:58,436 --> 00:59:01,296
Você sabe que existe uma razão
para o Estado ter as prisões.
600
00:59:01,523 --> 00:59:04,959
Porque ninguém quer saber
da vida desses pedaços de merda.
601
00:59:05,372 --> 00:59:06,502
Eles só os querem fora da sociedade.
602
00:59:06,730 --> 00:59:08,988
Ninguém vai ferrar com a gente.
603
00:59:09,252 --> 00:59:10,532
Ninguém, ok?
604
00:59:12,678 --> 00:59:13,656
Continue fazendo.
Certo.
605
00:59:13,920 --> 00:59:14,713
Confie em mim, certo?
606
00:59:16,071 --> 00:59:16,748
Vamos, Tod.
607
00:59:18,969 --> 00:59:20,437
Pra cima deles, vamos, treinador.
608
00:59:21,265 --> 00:59:22,020
Muito bem feito.
609
00:59:36,737 --> 00:59:39,034
VENDIDA
610
00:59:49,570 --> 00:59:50,360
Fique dentro de casa.
611
00:59:51,717 --> 00:59:52,394
Eu falei para parar.
612
00:59:58,376 --> 00:59:59,053
Pesadelo?
613
00:59:59,921 --> 01:00:01,802
É, estava pensando
na pessoa que matei.
614
01:00:02,631 --> 01:00:03,271
E?
615
01:00:04,287 --> 01:00:06,169
Não consigo tirar a cara
do sujeito da minha cabeça.
616
01:00:10,387 --> 01:00:12,042
Devia ter ficado em casa,
não devia ter ido atrás.
617
01:00:12,269 --> 01:00:12,909
Não.
618
01:00:14,076 --> 01:00:15,243
Você fez o que tinha que fazer.
619
01:00:15,471 --> 01:00:17,428
Proteger a sua família,
isso é tudo o que importa.
620
01:00:24,466 --> 01:00:25,407
Posso te perguntar uma coisa?
621
01:00:30,977 --> 01:00:32,518
Por que não matou esses dois caras?
622
01:00:33,986 --> 01:00:34,589
E quanto aos outros?
623
01:00:41,497 --> 01:00:42,028
Desculpe.
624
01:00:44,136 --> 01:00:44,814
Não.
625
01:00:48,202 --> 01:00:49,631
Não precisa me contar.
626
01:00:51,138 --> 01:00:56,030
Se tem que ficar junto de um
cara, respirando o mesmo ar,
627
01:00:56,934 --> 01:00:58,590
precisa saber algo sobre ele.
628
01:01:03,559 --> 01:01:04,726
E quando sua vida é...
629
01:01:05,780 --> 01:01:08,490
...definida para sempre
por uma única ação,
630
01:01:09,542 --> 01:01:10,748
o tempo muda.
631
01:01:12,817 --> 01:01:16,721
Sinto com se tivessem passado 1000
anos, em meu corpo, mas na cabeça...
632
01:01:18,149 --> 01:01:19,730
...parece que foi ontem.
633
01:01:22,065 --> 01:01:23,610
Conhece aquela sensação, quando...
634
01:01:24,777 --> 01:01:26,621
...chega em casa e
vê sua esposa e seu filho?
635
01:01:28,691 --> 01:01:29,180
Sim.
636
01:01:33,057 --> 01:01:34,862
Então tente imaginar outra coisa.
637
01:01:36,331 --> 01:01:37,498
Quando cheguei em casa e...
638
01:01:38,853 --> 01:01:40,509
...as vi sangrando...
639
01:01:41,751 --> 01:01:42,767
...expostas.
640
01:01:45,440 --> 01:01:46,421
Cobertas de sangue.
641
01:01:48,002 --> 01:01:52,555
Mniha pequena Maria tinha as
pernas quebradas e estava no chão.
642
01:01:53,534 --> 01:01:55,303
Quebraram o quadril dela.
643
01:01:56,356 --> 01:01:57,373
Tinha 7 anos.
644
01:01:59,971 --> 01:02:03,397
Queria que aqueles dois malditos...
645
01:02:05,279 --> 01:02:07,387
...sentissem o mesmo que eu senti.
646
01:02:08,064 --> 01:02:11,186
Queria que soubessem como me senti.
647
01:02:14,235 --> 01:02:16,796
Matei todos os membros de suas famílias.
648
01:02:17,664 --> 01:02:19,659
Um por um, lentamente.
649
01:02:20,301 --> 01:02:21,582
Lhes devolvi a loucura.
650
01:02:22,639 --> 01:02:23,543
E me purifiquei.
651
01:02:24,975 --> 01:02:25,841
Antes de matar a todos,
652
01:02:26,518 --> 01:02:27,535
sabia que as tinha perdido.
653
01:02:32,243 --> 01:02:34,351
Queria que a morte as devolvesse
para mim, mas não foi assim.
654
01:02:36,684 --> 01:02:38,719
Queria estar com minha Anne e minha Maria.
655
01:02:43,315 --> 01:02:45,461
Aqueles filhos da puta
não tinham o direito
656
01:02:47,232 --> 01:02:47,947
de me ferrar.
657
01:02:50,621 --> 01:02:55,364
Dei a eles a oportunidade
de me verem coberto de sangue.
658
01:03:12,756 --> 01:03:13,284
Ei.
659
01:03:14,716 --> 01:03:15,658
O que houve?
660
01:03:16,185 --> 01:03:16,749
Você está bem?
661
01:03:17,427 --> 01:03:18,143
Sim, só estou cansada.
662
01:03:19,688 --> 01:03:20,404
Tem certeza?
663
01:03:21,347 --> 01:03:21,949
Sim.
664
01:03:23,870 --> 01:03:25,527
Não posso acreditar que
já se passaram 11 meses.
665
01:03:27,824 --> 01:03:29,556
Só consigo pensar em recomeçar a vida.
666
01:03:31,513 --> 01:03:32,454
Como o Mickey está?
667
01:03:33,998 --> 01:03:38,250
Está bem, mas tem tido
pesadelos desde que o viu,
668
01:03:39,157 --> 01:03:40,398
então achei melhor deixá-lo em casa.
669
01:03:41,980 --> 01:03:42,809
Sim, você está certa.
670
01:03:43,261 --> 01:03:45,104
É melhor que ele nunca
mais venha a este lugar.
671
01:03:47,814 --> 01:03:48,379
Sim.
672
01:03:52,368 --> 01:03:53,496
Vendi a casa.
673
01:03:54,890 --> 01:03:55,530
Ok.
674
01:03:55,833 --> 01:03:57,714
Entre 24 e 25 mil, certo?
675
01:03:59,521 --> 01:04:02,230
Não, foi vendida por 3.800.
676
01:04:02,570 --> 01:04:03,135
O quê?
677
01:04:03,624 --> 01:04:04,940
3.800? Merda, Laura.
678
01:04:05,884 --> 01:04:09,008
Com tudo que havia na casa, devia
ter conseguido ao menos 10 mil dólares.
679
01:04:09,572 --> 01:04:10,475
Como vai sobreviver com isso?
680
01:04:10,629 --> 01:04:12,963
Se acha que não pensei nisso,
se acha que eu não devia ter feito isso,
681
01:04:13,113 --> 01:04:14,244
talvez você mesmo
devesse ter resolvido tudo.
682
01:04:14,546 --> 01:04:16,766
Ei, sou eu quem está aqui,
parado no tempo, lembra-se?
683
01:04:16,883 --> 01:04:18,163
E você acha que também não estou?
684
01:04:18,803 --> 01:04:21,099
Está na sua jaula, com outros caras.
685
01:04:21,251 --> 01:04:22,757
E eu tenho que lidar com o desastre
686
01:04:22,909 --> 01:04:23,812
de seguir com a vida.
687
01:04:24,679 --> 01:04:25,921
Suas ferramentas se foram.
688
01:04:26,448 --> 01:04:27,502
Seu caminhão, se foi.
689
01:04:27,842 --> 01:04:29,573
A casa toda se foi.
690
01:04:29,763 --> 01:04:31,721
Enquanto isso, tenho
um trabalho de merda...
691
01:04:31,947 --> 01:04:33,265
...e raramente vejo o Michael.
692
01:04:33,455 --> 01:04:36,992
Tenho que lidar com minha mãe
e escutar ela dizer um monte de merdas.
693
01:04:37,144 --> 01:04:39,364
Todos os nossos conhecidos
estão nos evitando.
694
01:04:39,821 --> 01:04:41,481
Certo, tenha calma.
695
01:04:41,746 --> 01:04:42,536
Certo?
696
01:04:43,591 --> 01:04:45,662
Lamento, eu sei que está
tendo que lidar com muitas coisas.
697
01:04:46,266 --> 01:04:48,449
Mas você não tem idéia
do que acontece por aqui.
698
01:04:49,238 --> 01:04:50,632
O que tenho que fazer para sobreviver.
699
01:04:51,234 --> 01:04:52,476
Não, diga-me.
700
01:04:52,966 --> 01:04:53,944
Porque eu não sei.
701
01:04:57,053 --> 01:04:57,844
Não posso.
702
01:04:58,183 --> 01:04:59,650
Dane-se, Wade.
703
01:05:00,893 --> 01:05:01,835
Não vá embora, Laura, por favor.
704
01:05:02,437 --> 01:05:03,529
Por favor, sente-se.
705
01:05:04,094 --> 01:05:04,695
Por favor.
706
01:05:17,652 --> 01:05:19,008
Está vendo algum conhecido aqui?
707
01:05:20,663 --> 01:05:22,695
Seu time, todos te ignoram.
708
01:05:23,525 --> 01:05:24,164
E amanhã,
709
01:05:24,807 --> 01:05:27,555
te quebram, te destroem.
710
01:05:28,382 --> 01:05:30,715
Em vez de exercício, vamos trabalhar.
711
01:05:31,619 --> 01:05:34,216
Tudo o que faz, até o mínimo detalhe.
712
01:05:35,308 --> 01:05:36,551
Este aqui é o único prisioneiro.
713
01:05:40,616 --> 01:05:41,556
Viu sua garota? Na visita?
714
01:05:44,343 --> 01:05:45,472
Vi seu rosto, mas...
715
01:05:46,488 --> 01:05:48,409
Não pude fazer nada melhor.
716
01:05:49,952 --> 01:05:51,387
Você está na mesma
confusão que muitos caras.
717
01:05:52,440 --> 01:05:54,662
Parece que está tudo sempre igual.
718
01:05:56,054 --> 01:05:56,846
Continue se mexendo...
719
01:06:00,648 --> 01:06:01,514
Ela é tudo pra mim.
720
01:06:02,534 --> 01:06:03,701
Se não tivesse a ela e ao Michael...
721
01:06:08,253 --> 01:06:09,348
Estou de saco cheio dessa merda.
722
01:06:11,194 --> 01:06:12,549
Lá vamos nós, vai começar a bagunça.
723
01:06:15,521 --> 01:06:16,350
Não vou lutar com você, cara.
724
01:06:23,454 --> 01:06:24,244
Que diabos está fazendo?
725
01:06:32,124 --> 01:06:33,518
Me chamaram para ver isso?
726
01:06:33,706 --> 01:06:34,385
Saiam da sala.
727
01:06:34,912 --> 01:06:35,632
Vamos sair daqui.
728
01:06:37,551 --> 01:06:38,342
Querendo me sacanear?
729
01:06:49,912 --> 01:06:50,702
Levem ele para a enfermaria.
730
01:06:57,821 --> 01:07:00,871
Quero cumprir em paz
o resto da minha sentença.
731
01:07:01,359 --> 01:07:02,150
Não quero ser morto.
732
01:07:04,033 --> 01:07:04,861
Me conte tudo.
733
01:07:06,969 --> 01:07:07,836
Tudo.
734
01:07:09,455 --> 01:07:10,583
E de noite estará portegido.
735
01:07:13,820 --> 01:07:14,499
Fale.
736
01:07:33,651 --> 01:07:34,629
Não tem idéia.
737
01:07:35,270 --> 01:07:37,867
19 anos lidando com vocês, babacas.
738
01:07:38,846 --> 01:07:39,974
Pressionado, ameaçado.
739
01:07:41,180 --> 01:07:44,341
Ninguém nunca me fez
nada, pessoalmente, mas eu sei.
740
01:07:44,906 --> 01:07:48,217
Minha alma se destroça a cada
vez que ouço por que os pegaram.
741
01:07:50,628 --> 01:07:52,773
E tem gente que tenta
subornar os guardas da prisão,
742
01:07:52,962 --> 01:07:55,671
isso sempre aconteceu, já tem 55 anos.
743
01:07:57,403 --> 01:07:58,457
Mas não podem me comprar.
744
01:07:59,699 --> 01:08:01,128
Não deixo que me pressionem.
745
01:08:05,645 --> 01:08:06,588
Eu faço isso.
746
01:08:07,492 --> 01:08:08,382
Jesus Cristo.
747
01:08:08,435 --> 01:08:09,563
Por favor, por favor.
748
01:08:09,751 --> 01:08:11,295
Por favor, por favor.
Conte-me.
749
01:08:12,614 --> 01:08:15,624
Por favor, tenente.
Se não parar de mentir...
750
01:08:16,679 --> 01:08:18,711
...vai acabar se cagando todo.
751
01:08:19,200 --> 01:08:21,308
Acho que preciso te assustar
um pouco mais, seu filho da puta.
752
01:08:21,572 --> 01:08:22,703
Eu lamento.
Ponha pra fora.
753
01:08:22,895 --> 01:08:23,611
Eu lamento.
754
01:08:24,816 --> 01:08:25,794
Por favor, não.
755
01:08:28,543 --> 01:08:29,410
Quer saber?
756
01:08:30,126 --> 01:08:31,257
Acho que tenho uma maneira melhor.
757
01:08:33,668 --> 01:08:35,549
Sabe o que aconteceu com o
amigo do Samson no ônibus?
758
01:08:36,077 --> 01:08:36,604
Sei.
759
01:08:36,798 --> 01:08:37,588
Ele morreu.
760
01:08:38,456 --> 01:08:39,584
A ele não interessa mais.
761
01:08:40,189 --> 01:08:41,469
Mas deveria ser importarte para você.
762
01:08:41,659 --> 01:08:43,279
Tenho gente de confiança
que trabalha comigo,
763
01:08:43,580 --> 01:08:47,647
e uma pessoa que conheço disse que
acusaram Samson por assassinato em 1. grau.
764
01:08:48,097 --> 01:08:49,943
Posso fazer uma exceção com você.
765
01:08:50,507 --> 01:08:51,338
Ok, olhe, eu lamento.
766
01:08:51,527 --> 01:08:52,510
Acredite, eu disse a verdade.
767
01:08:52,848 --> 01:08:56,087
Achei que iam me matar,
nunca estive preso antes, ok?
768
01:08:56,276 --> 01:08:57,594
Isso já não importa, Porter.
769
01:08:58,195 --> 01:09:00,568
O fato é que eu e você vamos
passar muito mais tempo juntos.
770
01:09:01,735 --> 01:09:03,430
Escute, tenente, só
tenho mais 4 meses a cumprir.
771
01:09:04,558 --> 01:09:05,614
Farei o que quiser.
772
01:09:05,916 --> 01:09:06,595
Por favor.
773
01:09:09,192 --> 01:09:11,262
Tempo na prisão:
427 dias.
774
01:09:11,640 --> 01:09:12,280
Senhor Samson,
775
01:09:12,691 --> 01:09:16,265
quando o júri o condenou
por assassinato em 1. grau,
776
01:09:16,455 --> 01:09:19,354
o sentenciei à prisão
perpétua, com chance de redução.
777
01:09:19,693 --> 01:09:22,290
Este fato não estava incluído
na sua sentença inicial.
778
01:09:23,909 --> 01:09:24,588
Senhor Porter,
779
01:09:24,775 --> 01:09:28,127
quando o júri o condenou
por assassinato sem intenção,
780
01:09:29,671 --> 01:09:32,079
foi sentenciado a 3 anos, no máximo.
781
01:09:32,796 --> 01:09:35,768
Mas devido ao testemunho
tão grave do tenente Jackson,
782
01:09:36,219 --> 01:09:39,681
lhe darei mais 3 anos, para
que reconsidere suas alegações.
783
01:09:40,322 --> 01:09:43,256
Estes 6 anos serão
contados a partir de agora.
784
01:09:44,917 --> 01:09:46,422
Espero que retome o rumo de sua vida.
785
01:10:08,494 --> 01:10:09,098
Eu soube.
786
01:10:10,340 --> 01:10:11,094
Eu lamento.
787
01:10:15,385 --> 01:10:17,305
Que diabos fiz para merecer isso?
788
01:10:21,707 --> 01:10:23,401
Não, não pode ficar me
atirando isso na cara, mãe...
789
01:10:23,592 --> 01:10:26,567
Veja no que o Wade se transformou.
790
01:10:27,019 --> 01:10:30,181
Isso acontece, apenas acontece.
Algumas pessoas acabam se...
791
01:10:30,445 --> 01:10:33,306
Que quer que eu faça, mãe?
Quer que eu siga em frente, certo?
792
01:10:33,495 --> 01:10:34,555
Quer que eu desista dele.
793
01:10:34,705 --> 01:10:38,696
Eu lamento, mas foi ele que deixou
você, é isso que quero que entenda.
794
01:10:38,847 --> 01:10:42,088
Você tem 33 anos, é uma mãe solteira.
795
01:10:42,430 --> 01:10:46,666
Se esperar, vai ter 40 antes que ele saia,
e se ele fizer algo mais, como vai ser?
796
01:10:46,819 --> 01:10:48,438
Terá esperado por ele em vão.
797
01:10:52,693 --> 01:10:55,027
Eu tinha 26, quando seu pai foi embora.
798
01:10:55,591 --> 01:10:58,301
Nos deixou com um bilhete
para uma piscina, lembra-se?
799
01:10:59,169 --> 01:11:01,013
Não me arrependo de nada do que fiz.
800
01:11:01,879 --> 01:11:03,876
Trabahei todos esses
anos, para termos alguma coisa.
801
01:11:05,570 --> 01:11:07,078
Olhe bem para mim, Laura.
802
01:11:07,793 --> 01:11:10,730
Tenho 50 anos e continuo sozinha.
803
01:11:12,499 --> 01:11:14,007
Não quero ver você acabar assim.
804
01:11:27,784 --> 01:11:28,462
Eu sabia.
805
01:11:30,496 --> 01:11:31,173
Ela me deixou.
806
01:11:33,846 --> 01:11:34,939
Ela me deixou.
807
01:12:51,972 --> 01:12:52,725
Levamos ele para o buraco?
808
01:12:53,515 --> 01:12:54,154
Pelo que?
809
01:13:02,884 --> 01:13:03,976
Precisa deixá-la ir.
810
01:13:05,068 --> 01:13:05,895
Isso é o fim.
811
01:13:06,349 --> 01:13:08,605
Não tenho para onde voltar,
agora. Não tenho nada.
812
01:13:08,907 --> 01:13:11,090
Vou mostrar a todos esses
bastardos como eu me sinto.
813
01:13:27,161 --> 01:13:28,292
Como está indo aqui, John?
814
01:13:29,990 --> 01:13:34,806
Comparado com meu barco de pesca ou com
viajar com sua linda esposa no feriado?
815
01:13:35,221 --> 01:13:37,032
Falando nisso, estive no
seu barco, esta manhã.
816
01:13:40,666 --> 01:13:42,286
Precisa de óculos novos? Eu posso...
817
01:13:42,436 --> 01:13:46,581
Não. Não, eu... Tenho que me
acostumar a usá-los quebrados.
818
01:13:50,575 --> 01:13:52,758
Vi suas cartas no web-site.
819
01:13:57,014 --> 01:13:58,897
Não pense que me deve algo,
820
01:14:00,177 --> 01:14:01,833
estamos quites já tem muito tempo.
821
01:14:03,829 --> 01:14:05,975
Acha que esse é o único
motivo para que eu volte aqui?
822
01:14:06,277 --> 01:14:08,272
Não, você tem sido um bom amigo.
823
01:14:08,685 --> 01:14:13,014
Mas nós dois sabemos que jamais
voltaria a ver as paredes de uma prisão
824
01:14:13,203 --> 01:14:14,708
se não fosse por mim,
e isso me incomoda.
825
01:14:16,591 --> 01:14:17,419
Então,
826
01:14:17,726 --> 01:14:18,593
por favor, apenas
827
01:14:19,766 --> 01:14:21,047
viva a sua vida e...
828
01:14:21,538 --> 01:14:23,158
Olhe...
Pare de vir aqui.
829
01:14:23,913 --> 01:14:24,552
John.
830
01:14:26,472 --> 01:14:27,035
Guarda.
831
01:14:50,091 --> 01:14:50,695
Ei, ei.
832
01:14:51,072 --> 01:14:53,744
Estão o levando para a cirurgia
agora. Não podem esperar mais.
833
01:14:54,615 --> 01:14:56,309
Ei, Tod. Tod é o papai.
834
01:14:57,175 --> 01:14:57,779
Está doendo.
835
01:14:58,268 --> 01:14:59,735
Eu sei, campeão.
836
01:15:00,902 --> 01:15:01,768
Tem que agüentar firme, ok?
837
01:15:02,935 --> 01:15:05,042
Vai ser operado e
eu venho pegar você, ok?
838
01:15:06,323 --> 01:15:07,490
Vou ficar bem aqui, ok, parceiro?
839
01:15:08,472 --> 01:15:10,729
Estarei bem aqui, quando
você sair. Eu prometo.
840
01:15:12,649 --> 01:15:13,740
Seja forte, ok, baby?
841
01:15:22,733 --> 01:15:23,337
O que aconteceu?
842
01:15:23,788 --> 01:15:28,115
Eu estava no jardim, ele e seus
amigos estavam jogando bola,
843
01:15:28,307 --> 01:15:30,601
veio esse sujeito, de
repente, pela esquina e
844
01:15:30,791 --> 01:15:33,200
atropelou ele, antes que eu
pudesse fazer qualquer coisa.
845
01:15:34,405 --> 01:15:37,114
Aquele filho da puta estava
bêbado, quando fez isso.
846
01:15:38,243 --> 01:15:38,884
Como soube disso?
847
01:15:39,035 --> 01:15:39,827
Pelos policiais.
848
01:15:40,584 --> 01:15:43,105
Estão com ele num quarto, agora.
849
01:15:59,105 --> 01:16:00,459
Parece que está meio desconfortável.
850
01:16:01,400 --> 01:16:02,041
Sim.
851
01:16:03,433 --> 01:16:05,353
Foi muito ruim o que aconteceu.
852
01:16:06,181 --> 01:16:06,746
Estou muito...
853
01:16:07,500 --> 01:16:09,536
Muito pesaroso. Como ele está?
854
01:16:09,725 --> 01:16:11,007
Não venha com besteiras.
855
01:16:11,158 --> 01:16:12,324
Eu não queria atropelar ele.
856
01:16:17,217 --> 01:16:18,045
É melhor rezar
857
01:16:19,665 --> 01:16:22,299
para que o juíz também pense assim.
858
01:16:24,331 --> 01:16:26,479
Porque não haverá
cadeia ou prisão estadual
859
01:16:27,344 --> 01:16:29,679
onde você possa se enconder de mim.
860
01:16:30,997 --> 01:16:33,141
Eu vou te entregar
a um bando de pedófilos.
861
01:16:34,232 --> 01:16:39,163
Vou fazer com que estuprem você
para que sangre até a morte.
862
01:16:40,931 --> 01:16:45,526
Por enquanto já tenho o número da sua
carteira, peguei no relatório do incidente.
863
01:16:46,089 --> 01:16:49,060
Talvez eu te faça uma visita, safado.
864
01:16:49,251 --> 01:16:52,073
Talvez eu passe na sua casa
e arrebente com seus malditos filhos.
865
01:16:57,795 --> 01:17:00,166
Não volte a ferrar
com o filho de um guarda.
866
01:17:15,446 --> 01:17:19,887
Por que isso tinha que acontecer?
867
01:17:39,494 --> 01:17:42,583
O que é? E aí, negro, está na jaula?
868
01:17:47,024 --> 01:17:47,966
Como está, meu negro?
869
01:17:48,199 --> 01:17:49,028
Foda-se, "tinto".
870
01:17:53,016 --> 01:17:53,883
Outro filho da puta.
871
01:17:54,597 --> 01:17:59,340
Vou te arrombar, a gente vai
se encontrar, filho da puta.
872
01:18:08,627 --> 01:18:10,358
Eu já lhe dei as chaves
do apartamento, certo?
873
01:18:11,676 --> 01:18:13,821
Sim, só não sei onde vou arrumar
lugar para por mais coisas.
874
01:18:13,973 --> 01:18:15,554
É barato, isso é o que importa.
875
01:18:16,119 --> 01:18:17,737
E ainda tem bastante espaço aqui.
876
01:18:18,457 --> 01:18:20,150
Não, deixe isso aqui.
877
01:18:21,733 --> 01:18:22,522
Obrigada, querido.
878
01:18:24,254 --> 01:18:25,459
Obrigada.
879
01:18:27,040 --> 01:18:30,277
Por que está deixando
as roupas do papai aí?
880
01:18:40,063 --> 01:18:40,591
Bem,
881
01:18:41,043 --> 01:18:41,534
baby,
882
01:18:43,490 --> 01:18:44,960
papai não vai estar
com a gente nunca mais.
883
01:18:45,714 --> 01:18:47,746
Mas você disse que
ele ia voltar para casa.
884
01:18:49,065 --> 01:18:50,384
Eu sei, eu disse.
885
01:18:51,324 --> 01:18:52,267
Mas as coisas mudaram.
886
01:18:52,718 --> 01:18:54,337
Querido, é que...
Às vezes...
887
01:18:57,389 --> 01:19:01,416
...algumas vezes, Mickey,
as pessoas mudam de vida.
888
01:19:02,287 --> 01:19:03,566
E tudo que podemos fazer é dizer adeus.
889
01:19:04,320 --> 01:19:05,939
Ele está bravo com a gente?
890
01:19:06,093 --> 01:19:06,736
Não,
891
01:19:06,931 --> 01:19:10,131
Não. Não, baby, papai gosta muito de nós.
892
01:19:11,372 --> 01:19:12,428
Quer saber? Vamos ficar bem.
893
01:19:13,633 --> 01:19:14,198
Ok?
894
01:19:14,574 --> 01:19:15,818
Podemos falar disso
depois. Por que...?
895
01:19:16,194 --> 01:19:19,835
Por que não pega seu livro de
colorir e faz um desenho da sua avó?
896
01:19:20,324 --> 01:19:21,002
Ok?
897
01:19:24,804 --> 01:19:25,370
Mickey.
898
01:19:26,725 --> 01:19:27,291
Onde você está?
899
01:19:45,756 --> 01:19:46,320
Porter.
900
01:19:53,621 --> 01:19:54,299
Você tem visita.
901
01:20:14,504 --> 01:20:15,751
Aproveite bem seu tempo.
902
01:20:17,293 --> 01:20:17,933
Obrigado.
903
01:20:25,448 --> 01:20:26,953
Está tudo bem? Michael está bem?
904
01:20:27,669 --> 01:20:29,024
Sim, não, não, ele está bem.
905
01:20:31,395 --> 01:20:32,562
Pensei que não voltaria a vê-la.
906
01:20:35,275 --> 01:20:36,520
Eu também.
907
01:20:39,910 --> 01:20:41,189
Não sei o que fazer.
908
01:20:42,811 --> 01:20:45,822
Mas o problema é que Michael estará
no segundo grau quando você sair.
909
01:20:50,151 --> 01:20:53,166
Mas sei que ele não quer
passar o resto da vida sem você.
910
01:20:56,592 --> 01:20:58,172
Nem eu quero.
911
01:21:01,863 --> 01:21:02,692
Não vou mentir pra você.
912
01:21:05,361 --> 01:21:06,153
Sua carta acabou comigo.
913
01:21:10,935 --> 01:21:12,591
Se não tiver a você e ao
Michael quando sair...
914
01:21:13,494 --> 01:21:14,553
...eu não vou conseguir.
915
01:21:17,977 --> 01:21:22,456
Eu precisava de um tempo para
entender tudo que estava perdendo.
916
01:21:24,339 --> 01:21:25,392
Então, me diga.
917
01:21:27,687 --> 01:21:28,591
Devo esperar por você?
918
01:21:28,819 --> 01:21:30,136
Isso é tudo que eu quero.
919
01:21:32,245 --> 01:21:33,638
Mas entenderei se não conseguir.
920
01:21:34,653 --> 01:21:35,406
Bem, eu esperarei.
921
01:21:37,780 --> 01:21:39,136
Não importa quanto vai me custar.
922
01:21:42,111 --> 01:21:43,919
Só preciso que, quando sair,
923
01:21:45,162 --> 01:21:46,367
volte a ser você mesmo.
924
01:21:55,475 --> 01:21:57,508
O amor é a força mais poderosa da Terra.
925
01:21:58,937 --> 01:21:59,578
Era Laura.
926
01:22:05,862 --> 01:22:06,766
Olhe, John.
927
01:22:08,950 --> 01:22:10,908
Eu sei que nunca quis
se meter em problemas.
928
01:22:11,172 --> 01:22:12,828
Não quero faltar com o respeito.
929
01:22:13,845 --> 01:22:16,969
Mas esse cara roubou 7 anos
da minha vida com minha família.
930
01:22:18,135 --> 01:22:19,151
Não posso deixar que isso aconteça.
931
01:22:20,131 --> 01:22:24,420
Pelo que eu soube, ele
fez isso porque você o irritou.
932
01:22:25,663 --> 01:22:28,184
A menos que tenha algo para negociar...
933
01:22:29,276 --> 01:22:30,030
O que quer dizer?
934
01:22:30,258 --> 01:22:31,088
O que acha que quero dizer?
935
01:22:34,477 --> 01:22:35,833
Forçar isso até que exploda.
936
01:22:37,526 --> 01:22:39,822
Certo, mas nada de se
arriscar contra o Jackson.
937
01:22:40,801 --> 01:22:41,518
Nem mesmo com o Collins.
938
01:22:42,345 --> 01:22:44,038
Você precisa pensar
para fora dessas paredes.
939
01:22:44,837 --> 01:22:46,568
Procurar envolver as pessoas certas.
940
01:22:46,871 --> 01:22:48,076
Forçá-las a prestar atenção.
941
01:22:48,716 --> 01:22:49,283
Como?
942
01:22:51,051 --> 01:22:51,655
Por favor,
943
01:22:52,186 --> 01:22:52,976
só me diga como.
944
01:23:01,324 --> 01:23:02,264
Como está seu filho?
945
01:23:08,062 --> 01:23:08,816
Me desculpe.
946
01:23:10,963 --> 01:23:12,468
Porter anda perguntando por você.
947
01:23:26,433 --> 01:23:28,018
O que diabos você quer?
948
01:23:28,957 --> 01:23:30,728
Estou ansioso para lhe dar boas novas.
949
01:23:32,105 --> 01:23:32,856
Diga de novo?
950
01:23:33,272 --> 01:23:35,078
Esse maluco da cela 19.
951
01:23:35,869 --> 01:23:37,827
Esse filho da puta é um dos
culpados por eu estar aqui.
952
01:23:39,221 --> 01:23:40,238
Quer fazê-lo pagar, não?
953
01:23:40,878 --> 01:23:41,367
Sim.
954
01:23:42,121 --> 01:23:43,928
Nos ponha no pátio,
eu vou acabar com ele.
955
01:23:45,321 --> 01:23:47,788
Estou de saco cheio de todos vocês.
956
01:23:48,504 --> 01:23:49,294
Vou te dizer uma coisa.
957
01:23:50,273 --> 01:23:52,345
Se você quer administrar
isto como um soldado, faça isto.
958
01:23:53,323 --> 01:23:54,980
Mas pelas minhas regras,
então você pode ir.
959
01:23:56,148 --> 01:23:56,900
O que quer dizer?
960
01:23:57,089 --> 01:23:59,461
Quer ou não quer ir ao pátio?
961
01:24:00,214 --> 01:24:02,284
Quero que acabe com
a vida desse filho da puta.
962
01:24:02,736 --> 01:24:07,063
Não vou me dar por satisfeito,
até que termine com vocês, um por um.
963
01:24:07,778 --> 01:24:08,383
Você me ouviu?
964
01:24:13,951 --> 01:24:14,968
Não achei que isso fosse acontecer.
965
01:24:20,651 --> 01:24:22,307
Tem o mapa que eu te dei?
Sim.
966
01:24:22,682 --> 01:24:25,279
Só tenha certeza de ir
e fazer o trabalho direito.
967
01:24:25,769 --> 01:24:27,312
Por que se arricar? Eu
disse que esperaríamos por você.
968
01:24:27,502 --> 01:24:28,519
Por mais 7 anos?
969
01:24:29,613 --> 01:24:30,141
Não, baby.
970
01:24:30,368 --> 01:24:32,965
Esse sujeito não vai
deixar, não dessa forma.
971
01:24:34,248 --> 01:24:37,296
Se alguma coisa der errada,
nunca mais você vai sair daqui.
972
01:24:37,788 --> 01:24:38,507
Vou voltar para casa.
973
01:24:39,412 --> 01:24:41,218
Só tenha cuidado para não cometer erros.
974
01:24:42,046 --> 01:24:42,987
Não sabemos em quem confiar.
975
01:24:44,755 --> 01:24:45,472
Posso ajudá-la?
976
01:24:45,923 --> 01:24:46,676
Senhor Cameros?
977
01:24:47,094 --> 01:24:47,619
Sim.
978
01:24:48,034 --> 01:24:50,295
Tempo na prisão:
457 dias..
979
01:25:19,475 --> 01:25:20,153
Abram a 13.
980
01:25:24,146 --> 01:25:24,935
Aí mesmo, aí mesmo, pare.
981
01:25:36,714 --> 01:25:37,244
Vamos.
982
01:25:38,525 --> 01:25:39,352
Ande para trás.
983
01:25:42,927 --> 01:25:43,943
O que está fazendo?
984
01:25:44,547 --> 01:25:46,429
Mesmo que ganhe,
começará a perder sua vida.
985
01:25:46,880 --> 01:25:48,349
Por que se importa? Você é igual a eles.
986
01:25:48,950 --> 01:25:49,667
Não sou como eles.
987
01:25:50,269 --> 01:25:51,136
Então, faça alguma coisa.
988
01:25:55,049 --> 01:25:56,741
Tem certeza que Wade disse
que isso ocorreria esta manhã?
989
01:25:57,007 --> 01:25:58,965
Ele disse que iam
levá-lo ao pátio às 8:00.
990
01:25:59,303 --> 01:26:01,863
Se finalmente pudermos ver isso,
teremos evidências circunstanciais.
991
01:26:02,729 --> 01:26:05,295
Temos que ver essa briga no pátio.
992
01:26:12,261 --> 01:26:14,405
Aconteça o que acontecer, não façam nada.
993
01:26:15,046 --> 01:26:15,648
Entendido.
994
01:26:24,302 --> 01:26:26,298
A vida se define por ações únicas.
995
01:26:27,390 --> 01:26:29,120
Você muda seus conceitos, com o tempo.
996
01:26:38,733 --> 01:26:39,750
Vem, filho da puta.
997
01:26:56,887 --> 01:26:58,620
Acha que devemos deixar
que isso continue, no pátio?
998
01:26:58,808 --> 01:27:02,572
Quando eu mesmo puder acabar com
esses safados, acabam as lutas no pátio.
999
01:27:14,719 --> 01:27:16,413
Porter parece estar
melhor do que eu pensei.
1000
01:27:35,376 --> 01:27:36,881
Ok, acho que já é hora de parar.
1001
01:27:37,072 --> 01:27:37,748
Não.
1002
01:28:30,143 --> 01:28:30,708
Agora.
1003
01:28:32,251 --> 01:28:32,894
Vá em frente.
1004
01:28:48,013 --> 01:28:51,099
Ou você faz, ou o próximo
não será de advertência.
1005
01:28:52,379 --> 01:28:53,209
Vamos, sai fora daqui.
1006
01:29:07,404 --> 01:29:11,657
Que se fodam, se querem sangue entre
irmãos, que seja, lhes daremos sangue.
1007
01:29:16,739 --> 01:29:17,605
Deixe-o ir, Bill.
1008
01:29:18,020 --> 01:29:21,069
Nenhum deles merece isso, você sabe.
1009
01:29:22,537 --> 01:29:23,140
Deixe-o passar.
1010
01:29:29,611 --> 01:29:30,401
Limpe o pátio.
1011
01:29:43,507 --> 01:29:44,146
Mexam-se.
1012
01:29:48,850 --> 01:29:50,206
Cela 13, saia do pátio.
1013
01:30:08,773 --> 01:30:09,413
Acha que deu certo?
1014
01:30:10,054 --> 01:30:11,634
Agora falta sua garota chegar.
1015
01:30:13,516 --> 01:30:14,951
Não acredito que eles fizeram aquilo.
1016
01:30:15,215 --> 01:30:16,157
Calma.
1017
01:30:16,385 --> 01:30:20,523
Não achou que eles te odiassem mais do
que aos guardas. Especialmente ao Jackson.
1018
01:30:21,618 --> 01:30:23,273
Movam-se, vocês. Voltem ao pátio, agora.
1019
01:30:24,817 --> 01:30:26,170
Mexam seus malditos traseiros.
1020
01:30:36,944 --> 01:30:37,622
Vai dar tudo certo, garota.
1021
01:30:56,626 --> 01:30:57,642
Está comigo, Díaz?
1022
01:30:58,622 --> 01:31:01,108
Caso se mexam, eu acabo com eles.
1023
01:31:10,630 --> 01:31:11,424
Oh, merda, Bill.
1024
01:31:21,322 --> 01:31:22,528
Estou indo para a enfermaria.
1025
01:31:24,560 --> 01:31:26,255
Estou com dores no joelho.
1026
01:31:28,026 --> 01:31:30,210
É isso que vai constar no meu relatório.
1027
01:31:35,555 --> 01:31:36,271
Abram a porta do pátio.
1028
01:31:39,659 --> 01:31:40,675
Que diabos foi agora?
1029
01:31:55,940 --> 01:31:58,875
Achou mesmo que eles
pudessem livrar vocês dessa?
1030
01:32:00,079 --> 01:32:02,826
Ninguém vai livrar vocês dessa.
1031
01:32:04,032 --> 01:32:05,536
O que acontece é
que tenho vocês dois
1032
01:32:05,989 --> 01:32:07,533
bem vivos, diante da câmera.
1033
01:32:07,910 --> 01:32:09,491
Assim que alguém olhar meu relatório,
1034
01:32:09,754 --> 01:32:12,353
vai ver que esse veio daqui
e partiu pra cima do outro,
1035
01:32:12,729 --> 01:32:15,966
e começou a bater com a cabeça dele no
chão. Claro que tivemos que separá-los,
1036
01:32:16,117 --> 01:32:17,284
com a equipe de guarda.
1037
01:32:17,661 --> 01:32:19,394
E a merda toda agora é que...
1038
01:32:19,620 --> 01:32:23,383
me deixaram com dois safados,
para que eu pudesse....
1039
01:32:25,076 --> 01:32:25,642
13.
1040
01:32:29,819 --> 01:32:30,422
Seu maldito...
1041
01:32:41,408 --> 01:32:42,876
Está tudo bem.
1042
01:32:48,031 --> 01:32:48,860
Escute, meu amigo...
1043
01:32:50,139 --> 01:32:50,967
Sim?
1044
01:32:52,588 --> 01:32:54,131
Você...
1045
01:32:58,688 --> 01:32:59,480
John?
1046
01:33:00,195 --> 01:33:00,911
John?
1047
01:33:08,855 --> 01:33:09,909
Que diabo, quer que nos peguem?
1048
01:33:10,814 --> 01:33:13,225
Adivinhe, Díaz, um carro acaba de chegar.
1049
01:33:24,138 --> 01:33:26,776
Escutei tiros, reviste todas
as seções. Vou até lá, agora.
1050
01:33:29,749 --> 01:33:31,556
Cameros, o que está fazendo aqui?
1051
01:33:31,707 --> 01:33:33,402
Sou o agente Skiletti, do
FBI. Precisamos conversar.
1052
01:33:33,592 --> 01:33:35,548
Eu lamento, mas tenho uma
emergência na prisão e preciso...
1053
01:33:35,663 --> 01:33:38,637
Isso é uma inspeção federal, tem que
me dizer que tipo de emergência é.
1054
01:33:40,066 --> 01:33:41,648
Tenho um tenente e um preso, mortos.
1055
01:33:42,213 --> 01:33:42,816
Quais os nomes deles?
1056
01:33:43,908 --> 01:33:44,774
Tenente Bill Jackson
1057
01:33:46,054 --> 01:33:47,145
e John Smith.
1058
01:33:47,447 --> 01:33:51,210
Quero ver a fita da vigilância,
antes que qualquer outro toque nela.
1059
01:33:51,405 --> 01:33:52,874
Como sabe que aconteceu no pátio?
1060
01:33:56,374 --> 01:33:56,863
Collins.
1061
01:33:57,730 --> 01:33:58,408
Você não estava com eles.
1062
01:33:59,198 --> 01:34:00,027
Todos sabem disso.
1063
01:34:00,779 --> 01:34:01,421
Acha que isso importa?
1064
01:34:05,753 --> 01:34:08,875
Ninguém no sistema penitenciário
poderá ser capaz de me aceitar.
1065
01:34:10,382 --> 01:34:11,211
Não depois do que eu fiz.
1066
01:34:29,101 --> 01:34:30,608
E não fez nada quanto a isso?
1067
01:34:30,873 --> 01:34:33,168
Estava na enfermaria,
conforme disse no meu relatório.
1068
01:34:33,621 --> 01:34:38,365
Olhe, não sei por que o FBI tem que se
envolver antes que meu pessoal termine.
1069
01:34:38,516 --> 01:34:39,722
Depois do que acabo de ver,
1070
01:34:40,628 --> 01:34:41,309
nós estamos envolvidos.
1071
01:34:41,912 --> 01:34:46,957
Vamos deixar claro, Wade Porter é agora um
prisioneiro federal e o quero sob custódia.
1072
01:34:47,635 --> 01:34:50,610
Cameros, como sabia que isso
ia acontecer, antes de acontecer?
1073
01:34:50,954 --> 01:34:52,949
Lamento, ele não
precisa responder a isso.
1074
01:34:53,628 --> 01:34:54,606
Faz parte da nossa investigação.
1075
01:34:55,925 --> 01:34:57,431
Sabe o que vai te ferrar, Frank?
1076
01:34:59,819 --> 01:35:01,176
É o fato de você não saber.
1077
01:35:08,818 --> 01:35:10,437
Wade está sendo levado, sob
custódia, para a ala de segurança.
1078
01:35:10,701 --> 01:35:15,151
Nada acontecerá com ele lá. Vou pedir
revisão, em troca do seu testemunho.
1079
01:35:16,319 --> 01:35:17,523
O que significa isso?
1080
01:35:17,937 --> 01:35:20,083
Significa que será solto quando
cumprir sua sentença inicial.
1081
01:35:20,686 --> 01:35:21,891
Isso será dentro de três meses, certo?
1082
01:35:24,148 --> 01:35:25,353
Oh, Deus.
1083
01:35:26,258 --> 01:35:27,011
Oh, meu Deus.
1084
01:35:35,962 --> 01:35:36,905
Isso estava na sua cela.
1085
01:35:37,770 --> 01:35:38,296
Obrigado.
1086
01:35:41,157 --> 01:35:43,791
Gordon Cameros, amigo de John.
1087
01:35:44,549 --> 01:35:45,678
Olá, Gordon.
1088
01:35:46,582 --> 01:35:47,448
Prazer em conhecê-lo.
1089
01:35:48,915 --> 01:35:51,249
Muito obrigado por se envolver.
Tudo bem.
1090
01:35:53,094 --> 01:35:54,373
Ouvi dizer que era capitão.
1091
01:35:55,390 --> 01:35:57,383
Sim, cuidei do John por 20 anos.
1092
01:35:58,929 --> 01:36:01,563
Passei mais tempo com ele do que
passei com a minha própria família.
1093
01:36:04,988 --> 01:36:05,665
Ele...
1094
01:36:06,794 --> 01:36:08,262
me salvou de uma punhalada,
1095
01:36:09,015 --> 01:36:10,145
alguns anos atrás.
1096
01:36:11,427 --> 01:36:11,916
É.
1097
01:36:13,612 --> 01:36:14,744
Teria morrido, com certeza.
1098
01:36:17,642 --> 01:36:18,847
Esta foi uma das razões...
1099
01:36:19,674 --> 01:36:22,347
...pelas quais larguei isso.
1100
01:36:25,434 --> 01:36:26,451
Ele era meu amigo, de verdade.
1101
01:36:28,670 --> 01:36:29,423
Meu também.
1102
01:36:32,817 --> 01:36:35,903
Ele não me contou nada sobre isso,
na última vez que nos vimos, sabia?
1103
01:36:39,854 --> 01:36:40,570
E...
1104
01:36:41,624 --> 01:36:42,867
...sua namorada veio...
1105
01:36:44,824 --> 01:36:46,224
Oh, ela me pediu para lhe dizer que...
1106
01:36:49,045 --> 01:36:52,884
Ela queria que te desse um recado, que
está adiando o casamento até você sair.
1107
01:36:55,708 --> 01:36:56,424
Obrigado.
1108
01:36:57,597 --> 01:36:58,538
Trate de descansar, agora.
1109
01:37:02,906 --> 01:37:04,412
John quis que isso acontecesse.
1110
01:37:06,634 --> 01:37:07,538
Eles nunca o derrotaram.
1111
01:37:11,303 --> 01:37:12,546
Não, eles não derrotaram.
1112
01:37:29,882 --> 01:37:31,652
Normalmente, eu uso
as palavras dos outros.
1113
01:37:32,707 --> 01:37:35,267
Se fossem os originais do John,
1114
01:37:36,247 --> 01:37:39,297
não seriam poéticas,
mas seriam a verdade.
1115
01:37:40,957 --> 01:37:41,749
Fechem a 13.
1116
01:37:45,136 --> 01:37:45,853
Qual é, cara,
1117
01:37:45,966 --> 01:37:48,001
queria cumprir em paz o resto
da minha sentença. Jackson...
1118
01:37:48,153 --> 01:37:49,131
Jackson está morto.
1119
01:37:55,080 --> 01:37:55,759
Podem se virar.
1120
01:37:56,365 --> 01:37:58,327
Sim, a prisão desintegra você.
1121
01:37:59,493 --> 01:38:02,317
Mas também te obriga a
ver o que é mais importante.
1122
01:38:03,899 --> 01:38:04,653
A família.
1123
01:38:05,030 --> 01:38:05,671
E a lealdade.
1124
01:38:07,252 --> 01:38:10,000
Porque um condenado como
você não pode existir nesse lugar.
1125
01:38:17,638 --> 01:38:20,349
Então você pode se libertar de
quem o tornou um criminoso.
1126
01:38:21,253 --> 01:38:22,984
Abrace isso, cresça com isso.
1127
01:38:23,887 --> 01:38:26,145
Para que veja que isso
é o que mais importa.
1128
01:38:29,044 --> 01:38:31,867
Este é meu último conselho, Wade Porter.
1129
01:38:32,806 --> 01:38:34,652
Proteja sua família a qualquer custo.
1130
01:38:35,067 --> 01:38:36,647
Mesmo que isso te
obrigue a matar outra vez.
1131
01:38:38,079 --> 01:38:39,093
Porque se eu pudesse fazer isso,
1132
01:38:39,432 --> 01:38:42,030
teria tudo planejado
para poder voltar atrás.
1133
01:38:51,963 --> 01:38:52,792
Para um grande amigo.
1134
01:38:54,720 --> 01:38:57,768
No começo de 2008, havia mais
de 2,3 milhões de pessoas presas nos EUA.
1135
01:38:57,994 --> 01:39:00,929
Esse número cresce na base
de mais de 1000 por semana.
1136
01:39:15,930 --> 01:39:19,930
Legendas: Antonio Carlos