1 00:00:51,085 --> 00:00:54,549 Nem tocou no cereal. Está sem fome? 2 00:00:54,753 --> 00:00:56,571 O que temos hoje? 3 00:00:57,124 --> 00:00:59,551 Temos o último cheque do serviço de bufê. 4 00:00:59,838 --> 00:01:04,183 A decoração da igreja, e preciso provar o meu vestido. 5 00:01:04,391 --> 00:01:07,678 Eu expliquei que queria com alças duplas... Quanto? 6 00:01:09,022 --> 00:01:14,189 $650. $650? É muito dinheiro. 7 00:01:15,534 --> 00:01:17,641 Mickey, vem cá. 8 00:01:17,958 --> 00:01:21,186 O que acha disso? Tem certeza? Sim. 9 00:01:21,544 --> 00:01:24,116 O homem disse que pode fazer. Sério? 10 00:01:24,338 --> 00:01:27,785 É um vestido de noiva. E quero que esteja bem bonita. 11 00:01:28,049 --> 00:01:30,940 E o noivo também. 12 00:01:39,272 --> 00:01:41,450 Obrigado. 13 00:01:44,329 --> 00:01:47,095 O que temos, 4/30? Perto disso, Wade. 14 00:01:47,313 --> 00:01:51,387 Os cheques, rapazes, hora de pagar. 15 00:02:05,754 --> 00:02:07,586 Baby? Oi. 16 00:02:08,071 --> 00:02:11,990 Podemos tocar o negócio. Para com isso. Está brincando? 17 00:02:12,702 --> 00:02:17,356 Isso é fantástico. Preciso contratar mais 5 caras. 18 00:02:18,138 --> 00:02:22,375 Tenho que montar uma segunda equipe, com 30 homens. 19 00:02:24,079 --> 00:02:26,945 Estou tão orgulhosa de você, baby. 20 00:02:27,236 --> 00:02:32,583 Construiu sozinho seu próprio negócio. Não, nós dois fizemos isso. 21 00:03:04,447 --> 00:03:07,093 Tem alguém na casa. 22 00:03:10,733 --> 00:03:13,337 Vamos pegar o Mickey, em silêncio. 23 00:03:18,983 --> 00:03:21,662 Fique perto de mim. 24 00:03:35,946 --> 00:03:38,862 Está tudo bem. 25 00:03:42,248 --> 00:03:45,454 Fiquem no quarto. 26 00:04:03,373 --> 00:04:05,485 Wade? 27 00:04:07,789 --> 00:04:09,966 Pare, o que está fazendo? Para trás. 28 00:04:10,179 --> 00:04:12,927 Eu disse pare! 29 00:04:13,950 --> 00:04:16,713 Diabos! 30 00:04:35,671 --> 00:04:39,166 Wade, o que está acontecendo? Fique dentro de casa! 31 00:04:40,305 --> 00:04:43,523 Fique dentro de casa! 32 00:04:48,089 --> 00:04:50,298 Jesus Cristo. 33 00:04:55,806 --> 00:04:59,376 Vou chamar a polícia, Wade. 34 00:05:32,353 --> 00:05:35,847 Podemos por o menino na cama, por favor? 35 00:05:49,292 --> 00:05:51,647 Não encontramos nenhuma arma. 36 00:05:51,893 --> 00:05:56,157 Estava com a carteira na mão, talvez você tenha pensado que... 37 00:05:56,425 --> 00:06:00,564 Não, o que vi foi que ele estava procurando alguma coisa, uma arma, talvez. 38 00:06:01,097 --> 00:06:03,633 Mandei que parasse e ele não se virou. 39 00:06:03,937 --> 00:06:06,730 Então, bati no ombro dele, e ele caiu. 40 00:06:07,014 --> 00:06:10,956 Olhe, se ele estivesse dentro da casa, ou se ao menos estivesse armado, 41 00:06:11,168 --> 00:06:13,209 poderíamos considerar isso como legítima defesa. 42 00:06:13,480 --> 00:06:17,013 O problema é que ele deixou de representar uma ameaça, quando saiu da casa. 43 00:06:17,229 --> 00:06:22,416 Você o perseguiu com um bastão e matou-o com uma pancada. 44 00:06:22,632 --> 00:06:24,254 Espere un momento, por favor. Eu não queria... 45 00:06:24,489 --> 00:06:28,721 Lamento, mas vamos ter que prendê-lo por assassinato. 46 00:06:28,941 --> 00:06:32,973 Assassinato? Vocês estão loucos? 47 00:06:33,171 --> 00:06:35,967 O cara estava nos roubando. Meu filho estava na casa. 48 00:06:36,181 --> 00:06:38,560 Sra., eu entendo. O que esperava que Wade fizesse? 49 00:06:38,775 --> 00:06:40,427 Esperasse que o sujeito atirasse primeiro? 50 00:06:40,674 --> 00:06:44,572 Não, o que devia ter feito era ficar dentro de casa e ligar para 911. 51 00:07:20,255 --> 00:07:24,261 Virem-se para a parede e ponham as mãos para o alto. 52 00:07:38,360 --> 00:07:41,547 Tem algum pertence consigo? Não. 53 00:07:55,781 --> 00:07:58,983 Em caso de emergência, apertem esse botão. 54 00:08:39,701 --> 00:08:42,512 Te peguei, filho da puta. É você, filho da puta. 55 00:08:44,525 --> 00:08:47,053 Filho da puta. 56 00:08:48,109 --> 00:08:51,102 Quis me ferrar? Agora vai ter que me chupar. 57 00:09:01,924 --> 00:09:04,170 Briga na sala. 58 00:09:09,168 --> 00:09:10,862 Largue ele! Largue ele! 59 00:09:13,970 --> 00:09:16,054 Evacuem o local. 60 00:09:21,187 --> 00:09:23,415 Me soltem. Não fiz nada. 61 00:09:24,346 --> 00:09:26,819 Está morto, filho de puta. Está mais do que morto. 62 00:09:29,273 --> 00:09:32,312 Cárcere central dos homens. 63 00:09:50,033 --> 00:09:53,110 A quanto tempo está aqui? 64 00:09:53,572 --> 00:09:56,322 Não é um dos cabeças raspadas? 65 00:09:57,459 --> 00:10:02,830 Eles nos tranferem às quartas e aos sábados. Tome cuidado com seus ossos. 66 00:10:16,671 --> 00:10:19,529 Tempo na prisão: um dia. 67 00:10:29,630 --> 00:10:31,747 Oi. Oi. 68 00:10:31,948 --> 00:10:36,022 Baby, o que houve com seu rosto? Andei brigando. 69 00:10:36,250 --> 00:10:39,006 Temos que falar com alguém. Isso não vai ajudar, Laura. 70 00:10:39,611 --> 00:10:42,559 Você está bem? Como está o Mickey? 71 00:10:42,903 --> 00:10:47,351 Está assustado. Pergunta por você o tempo todo, já não sei mais o que dizer. 72 00:10:47,599 --> 00:10:53,328 Eu disse que você viajou. Vou passar um tempo com minha mãe. 73 00:10:53,853 --> 00:10:57,172 Ótimo. Não me sinto segura em casa. 74 00:10:58,370 --> 00:11:01,842 Vai ficar tudo bem. Eu prometo. 75 00:11:02,888 --> 00:11:05,408 Nó temos que tirar você daqui. 76 00:11:05,622 --> 00:11:10,382 Vão me dar um defensor público. Deixe-me ouvir o que vai dizer. 77 00:11:23,824 --> 00:11:27,903 Me chamo Mara, vou representar você. Prazer em conhecê-la. 78 00:11:28,359 --> 00:11:33,275 Apenas por formalidade, estipularam a fiança em um milhão de dólares. 79 00:11:33,890 --> 00:11:36,223 Se tiver um milhão de dólares, pague e poderá sair agora. 80 00:11:36,692 --> 00:11:39,360 Não, nem perto disso. Tem alguém que possa ajudar? 81 00:11:39,593 --> 00:11:43,685 Seus pais? Meus pais morreram há 9 anos. 82 00:11:44,145 --> 00:11:47,239 Farei o que puder para livrar você dessa. 83 00:11:48,598 --> 00:11:51,273 Prisão Estadual San Quentin. 84 00:12:09,833 --> 00:12:12,938 Vamos entrar. 85 00:12:15,759 --> 00:12:19,491 Não respirem o gás. 86 00:12:21,195 --> 00:12:25,822 Disseram qual a razão do motim? Não disseram nada, mas já estão controlados. 87 00:12:26,525 --> 00:12:28,903 Com John, sempre tem uma razão. 88 00:12:30,106 --> 00:12:32,220 Vou acabar com você... 89 00:12:37,546 --> 00:12:41,948 Sempre querendo aparecer, não é? Você me conhece, Gordon. 90 00:12:42,138 --> 00:12:44,240 Só estava procurando diversão. 91 00:12:44,565 --> 00:12:50,534 Estamos falando de negócios, John. Querem te manter preso para sempre. 92 00:12:50,978 --> 00:12:53,944 E você e eu não queremos isso. 93 00:12:54,204 --> 00:12:57,545 Ontem fez 27 anos que me fizeram isso. 94 00:12:58,890 --> 00:13:01,897 É disso que se trata? 95 00:13:03,620 --> 00:13:08,192 Precisa para de viver no passado, John. Eu sou o passado. 96 00:13:08,887 --> 00:13:12,406 Preferia que tivessem me matado, ao invés de me encarcerado aqui. 97 00:13:19,286 --> 00:13:22,115 Olhe, consegui uma nova transferência. 98 00:13:22,341 --> 00:13:26,659 Mas este foi o último favor que te fiz. Você me entendeu? 99 00:13:27,921 --> 00:13:36,424 Talvez eu tenha uma outra chance, hein Gordon? Talvez não. 100 00:13:40,829 --> 00:13:44,207 Só procure não se meter em encrencas. Pode fazer isso? 101 00:13:56,655 --> 00:13:58,318 Que diabos está acontecendo? 102 00:13:58,533 --> 00:14:00,341 A audiência preliminar já deveria ter acontecido há semanas. 103 00:14:00,638 --> 00:14:03,246 Preciso de mais tempo para montar o seu caso. 104 00:14:03,703 --> 00:14:05,629 Mas tenho boas notícias. 105 00:14:05,896 --> 00:14:11,238 Falei com o promotor. Ele quer propor um acordo. 106 00:14:11,446 --> 00:14:14,562 Um momento. O que significa isso? 107 00:14:14,772 --> 00:14:18,115 Significa que se aceitarmos a acusação de homicídio involuntário, 108 00:14:18,471 --> 00:14:21,864 você pegará menos de3 anos e começará a cumpri-los imediatamente. 109 00:14:22,108 --> 00:14:24,799 Pense bem antes de recusar. 110 00:14:25,090 --> 00:14:28,370 Já cumpriu 97 dias, restariam pouco mais de 15 meses. 111 00:14:28,849 --> 00:14:32,369 Quais são minhas outras opções? Irmos a julgamento popular. 112 00:14:32,553 --> 00:14:36,384 Isso pode demorar mais de um ano, e será processado por homicídio em segundo grau. 113 00:14:36,580 --> 00:14:40,089 Pode pegar entre 15 anos e perpétua. 114 00:14:40,311 --> 00:14:44,386 Olhe, aceite o acordo. É o melhor a fazer. 115 00:14:45,563 --> 00:14:51,027 Meretíssimo, o réu se declara culpado por assassinato involuntário. 116 00:14:51,510 --> 00:14:56,875 Chegamos a um acordo para uma sentença de 3 anos, a ser cumprida numa prisão estadual. 117 00:14:57,704 --> 00:15:03,366 Os 97 dias que o Sr. Porter já cumpriu na cadeia do Condado se incorporam à sentença. 118 00:15:03,582 --> 00:15:10,018 Sr. Porter, entende que esta sentença pode ser alterada, por mau comportamento ou outra violação, 119 00:15:10,259 --> 00:15:13,061 e que isso resultaria num acréscimo de tempo na sua sentença? 120 00:15:13,249 --> 00:15:14,481 Sim, Meretíssimo. 121 00:15:14,699 --> 00:15:20,642 Entende que será punido se portar armas e que não poderá deixar as dependências 122 00:15:21,033 --> 00:15:26,545 da prisão, sem autorização prévia, durante os 3 anos de sua sentença? 123 00:15:26,799 --> 00:15:29,663 Entendeu bem os termos? Sim, Meretíssimo. 124 00:15:29,863 --> 00:15:36,244 Então, Sr. Porter, esta Corte o sentencia a cumprir 3 anos na prisão estadual 125 00:15:36,447 --> 00:15:40,273 menos os 97 dias já cumpridos. 126 00:15:40,511 --> 00:15:44,043 Boa sorte, Sr. Obrigado, Meretíssimo. 127 00:16:02,990 --> 00:16:08,485 Você, cara, estamos indo para a casa. É assim que chamam aquele lugar. 128 00:16:11,291 --> 00:16:13,540 Meu nome é Jake, mas me chamam de Snowman. 129 00:16:13,957 --> 00:16:15,973 Qual o seu nome? Wade. 130 00:16:16,213 --> 00:16:25,468 Wade? Está vendo aquele homem? O cara de bigode? 131 00:16:26,116 --> 00:16:30,159 É o Dennis Samson. Não se meta com ele. 132 00:16:30,381 --> 00:16:35,536 Tinha pouco tempo para cumprir, mas esse maluco é um gênio, sabia? 133 00:16:36,179 --> 00:16:39,349 Voa de radar baixo, como um pássaro. 134 00:16:39,774 --> 00:16:42,572 Nem cartas, nem passes, nada. 135 00:16:42,794 --> 00:16:46,496 Os guardas não encontram nada com ele. Qual é o plano? 136 00:16:47,636 --> 00:16:53,597 Se vamos ser parceiros, cara, melhor que se decida rápido. 137 00:17:01,520 --> 00:17:04,923 A que horas é o jogo? Às 5. 138 00:17:07,445 --> 00:17:10,540 O que está fazendo? Me escondendo da Santos. 139 00:17:11,106 --> 00:17:15,219 Quer jogar com os garotos, mas é uma garota. 140 00:17:15,476 --> 00:17:18,482 Quem é? Aquela de branco? 141 00:17:19,510 --> 00:17:24,321 Ela é grande. É, ela é enorme. 142 00:17:24,655 --> 00:17:28,686 Bem, você a chama e diz que ela não vai jogar. Ponto final. 143 00:17:29,071 --> 00:17:31,539 Vá até lá e diga a ela. 144 00:17:32,105 --> 00:17:37,614 Se isso não funcionar, sabe como é, dê uns chutes nela. 145 00:17:39,729 --> 00:17:42,733 Vamos, cai fora daqui, cara. Vamos. 146 00:17:43,366 --> 00:17:46,678 Nos vemos depois. 147 00:17:46,931 --> 00:17:52,297 Lembre-se de que fracos são os que não sabem evitar problemas. 148 00:17:52,693 --> 00:17:56,484 Eu sei, pai. Certo, nos vemos depois. 149 00:18:23,259 --> 00:18:26,596 Por que está indo para a casa? 150 00:18:29,591 --> 00:18:33,074 Tive uma briga no Condado e fiz um acordo com a promotoria. 151 00:18:33,299 --> 00:18:36,354 Merda, cara. Todo mundo entra nessa roubada. 152 00:18:36,575 --> 00:18:40,033 Melhor procurar logo alguém que te proteja. 153 00:18:40,509 --> 00:18:44,241 Faça um favor a si mesmo. Quando chegarmos no pátio, 154 00:18:44,462 --> 00:18:51,200 junte-se aos da sua raça e se afaste dos macacos e dos chicanos. 155 00:19:24,092 --> 00:19:26,700 Vai começar. O quê? 156 00:19:43,390 --> 00:19:45,434 Temos uma briga feia no fundo do ônibus. 157 00:19:45,670 --> 00:19:50,210 Tem muitos condenados envolvidos e um está ferido. 158 00:20:50,239 --> 00:20:53,746 Coloquei uma coisa no assento. Não diga nada. O que está fazendo, cara? 159 00:20:54,313 --> 00:20:56,398 Sentem-se e calem a boca, agora! 160 00:20:57,777 --> 00:21:03,139 Permaneçam sentados e calados! 161 00:21:03,476 --> 00:21:07,879 Ou farei uma faxina geral nesse ônibus onde cometeram mais um crime. 162 00:21:28,614 --> 00:21:33,315 É o Dennis Samson. Ponha os outros no buraco, até que terminemos. 163 00:21:33,775 --> 00:21:36,337 Tirem eles do ônibus! 164 00:21:36,879 --> 00:21:40,683 Saiam do ônibus! Vamos! Saiam! 165 00:21:40,986 --> 00:21:43,311 Aquela arma não era minha, eu juro. Deixe de merda. 166 00:21:43,514 --> 00:21:45,989 Estava no meu assento. 167 00:21:49,742 --> 00:21:53,202 Segregação Administrativa. 168 00:22:00,443 --> 00:22:02,795 Jesus Cristo! 169 00:22:11,481 --> 00:22:15,030 Guarda! Me escute! 170 00:22:19,462 --> 00:22:21,971 Guarda, por favor. 171 00:22:23,543 --> 00:22:26,927 Um maldito telefonema! 172 00:22:27,306 --> 00:22:30,320 Malditos. Me ouçam! 173 00:22:30,654 --> 00:22:34,366 Por favor, Deus... Eu nem devia estar aqui! 174 00:22:40,771 --> 00:22:45,352 Levante a cabeça, peixinho. Olhe-me nos olhos, quando falo com você. 175 00:22:45,591 --> 00:22:48,150 Sabemos que não apunhalou o cara no ônibus. Só queremos que diga quem foi. 176 00:22:48,515 --> 00:22:52,348 Eu não sei. Encontrei a arma debaixo do meu banco. 177 00:22:52,619 --> 00:22:54,440 Alguém deve tê-la jogado no chão. 178 00:22:54,707 --> 00:22:58,612 Mentira. Sabemos que foi o Dennis Samson, basta confirmar. 179 00:22:59,115 --> 00:23:02,633 Se eu soubesse, por que não diria? Filho da puta, vou te colocar... 180 00:23:02,907 --> 00:23:06,237 Qual é... no buraco até que não passe de um velho! 181 00:23:06,513 --> 00:23:08,923 Está me ouvindo? Espere um pouco. 182 00:23:11,000 --> 00:23:14,687 Deixe eu contar a você quem é o patife que você está protegendo. 183 00:23:14,919 --> 00:23:18,676 Acha que ele vai te amar por isso, ou te dar algum tipo de proteção. 184 00:23:18,914 --> 00:23:22,349 É um assassino miserável, que não está nem aí para você . 185 00:23:22,580 --> 00:23:26,596 Você viu o que ele fez a um da sua própria raça. Olhe para mim, garoto! 186 00:23:28,494 --> 00:23:33,430 Quando chegar a hora, ele vai matar você para proteger a si próprio. 187 00:23:33,724 --> 00:23:40,027 O homem que ele apunhalou está entre a vida e a morte. 188 00:23:40,691 --> 00:23:44,203 Se ele morrer, você será cúmplice de assassinato. 189 00:23:50,204 --> 00:23:52,264 Eu não sei, caras, eu lamento. 190 00:23:52,588 --> 00:23:57,499 Dane-se, ele não quer falar. Deixa ele. 191 00:23:59,932 --> 00:24:07,925 Parabéns, Porter, vai para a Shu. Minha maldita casa. 192 00:24:10,837 --> 00:24:13,007 Vamos. 193 00:24:25,407 --> 00:24:28,143 Vamos, cadela. Pegue-o de jeito. 194 00:24:41,562 --> 00:24:43,810 Abra a seção 80. 195 00:24:47,893 --> 00:24:51,052 Unidade de Segurança. Entre. 196 00:24:52,778 --> 00:24:54,909 Bem-vindo à casa. 197 00:25:09,307 --> 00:25:12,931 Olhe como tem sorte. Vire-se para a parede. 198 00:25:16,334 --> 00:25:21,028 Abre a 13. Não se mexa, tem uma arma apontada para a sua cabeça. 199 00:25:21,858 --> 00:25:27,880 Vamos, entre. Pare aí. Feche a 13. 200 00:25:29,332 --> 00:25:33,076 Ponha as mãos para trás e as coloque na abertura da cela. 201 00:25:35,930 --> 00:25:39,176 Soltarei uma das mãos, daí você ergue o pé, entendeu? 202 00:25:40,947 --> 00:25:44,704 Quando eu soltar a outra mão, você se afasta da porta, entendeu? 203 00:25:45,310 --> 00:25:46,950 Você entendeu? Sim. 204 00:25:47,989 --> 00:25:50,087 Afaste-se. 205 00:25:51,295 --> 00:25:55,239 Uma hora por dia no pátio, 3 banhos por semana. 206 00:25:55,489 --> 00:25:58,003 É isso. Bem-vindo à Shu. 207 00:26:00,115 --> 00:26:04,879 17, 18, 19. 208 00:26:04,563 --> 00:26:07,239 Tempo na prisão: 111 dias. 209 00:26:07,670 --> 00:26:12,777 Você tem um currículo muito bom. Sempre bons trabalhos, um verdadeiro exemplo. 210 00:26:13,046 --> 00:26:15,114 O exército me ensinou muito, Sr. 211 00:26:16,221 --> 00:26:20,824 Ranger, hein? Foi dispensado? Não, eu pedi para sair, Sr. 212 00:26:21,042 --> 00:26:24,135 Troquei por minha carreira em DC. Alguma ação? 213 00:26:24,382 --> 00:26:30,288 Ficar olhando a pintura secar ou então olhando para as próprias mãos. 214 00:26:31,519 --> 00:26:34,006 Isso não vai ser muito útil na Shu. 215 00:26:34,264 --> 00:26:36,689 Está tudo certo, então, Sr.? 216 00:26:36,888 --> 00:26:39,118 Me dê um minuto com o Diretor, eu te vejo daqui a pouco. 217 00:26:39,337 --> 00:26:41,309 Claro. 218 00:26:46,775 --> 00:26:49,779 No que está pensando, Bill? Em dar-lhe uma chance aqui. 219 00:26:50,214 --> 00:26:53,929 Ele começa amanhã. O ponho na Custódia, para ir se acostumando? 220 00:26:54,105 --> 00:26:56,152 Não, coloque-o direto aqui, na Shu. 221 00:26:56,443 --> 00:27:00,310 Qual é, ele foi bem em todos os lugares. Por que arricar logo de cara? 222 00:27:00,527 --> 00:27:04,352 Não estou interessado em celebridades. Vamos colocá-lo no lugar mais difícil. 223 00:27:04,542 --> 00:27:06,868 Ele vai direto para a Shu. Sim, Sr. 224 00:27:15,813 --> 00:27:18,863 Porter, cumpriu seu tempo. 225 00:27:20,869 --> 00:27:23,272 Tire a roupa e os sapatos e aproxime-se da porta. 226 00:27:24,055 --> 00:27:27,071 Tem alguma coisa? Não. 227 00:27:27,309 --> 00:27:30,293 Se tiver, vai se arrepender. Passe os dedos pelos cabelos. 228 00:27:31,820 --> 00:27:36,106 Abra a boca. Mexa a língua. 229 00:27:36,836 --> 00:27:40,375 Passe o dedo pelas bochechas. Deixe-me ver sua orelha esquerda. 230 00:27:41,171 --> 00:27:43,346 Agora a direita. 231 00:27:43,544 --> 00:27:45,902 Levante os braços. 232 00:27:46,932 --> 00:27:52,775 Levante o saco. Agora o pau. Vire-se. 233 00:27:54,724 --> 00:27:57,971 O pé direito. Mexa os dedos. 234 00:27:58,958 --> 00:28:02,147 Agora o pé esquerdo. Mexa os dedos. 235 00:28:02,331 --> 00:28:04,697 Escute, quero que se abaixe três vezes. 236 00:28:05,121 --> 00:28:07,533 Na terceira vez, você para. Pare. Pare. 237 00:28:07,813 --> 00:28:10,150 Quero que se abaixe 3 vezes quando escutar minha voz. 238 00:28:10,382 --> 00:28:12,861 Na terceira, você se curva e tosse. 239 00:28:13,234 --> 00:28:14,749 Ok. 240 00:28:20,952 --> 00:28:23,211 Tudo bem. Vista-se. 241 00:28:25,643 --> 00:28:27,441 Vamos. 242 00:28:33,258 --> 00:28:35,483 Como esse idiota demora. 243 00:28:39,967 --> 00:28:43,328 Encoste na porta. Já vou, estou terminando. 244 00:28:52,325 --> 00:28:54,498 Afaste-se. 245 00:28:55,680 --> 00:28:58,265 Abra a 13. 246 00:29:00,804 --> 00:29:04,764 Vamos. Feche a 13. 247 00:29:14,860 --> 00:29:17,296 Feche a 44. 248 00:29:19,858 --> 00:29:23,354 Encoste-se na porta, agora vou soltar sua mão. 249 00:29:25,812 --> 00:29:28,493 Quando eu soltar a outra mão, afaste-se da porta. 250 00:29:30,576 --> 00:29:33,219 Vá para o pátio. 251 00:30:12,679 --> 00:30:14,687 Eu te disse, cara. Começou a confusão. 252 00:30:15,309 --> 00:30:18,359 Vou no González. Olhe como briga, é um maldito filho de puta. 253 00:30:19,029 --> 00:30:21,572 Vamos, acerta ele. 254 00:30:23,829 --> 00:30:26,657 Não se incomode, eles estão sempre brigando. Com quem você está? 255 00:30:26,882 --> 00:30:29,013 Estou com você, tenente. González. E você, sargento? 256 00:30:29,268 --> 00:30:30,744 Vou no William. Claro. 257 00:30:31,013 --> 00:30:32,667 Claro que vai. 258 00:30:34,043 --> 00:30:35,751 Vamos. 259 00:30:56,544 --> 00:30:59,935 Merda. Eu escolhi bem. 260 00:31:00,127 --> 00:31:02,421 Maldito Gonzáles. Vamos acabar com isso. 261 00:31:17,612 --> 00:31:21,435 Maldito negro, é, você, Jackson. 262 00:31:21,645 --> 00:31:25,728 Não devia atirar, você sabe disso. Deixem-o no pátio, sozinho. 263 00:31:28,940 --> 00:31:31,305 Vou matá-lo, se me mandar para o buraco. 264 00:31:31,547 --> 00:31:33,557 Quem disse que vai para o buraco? 265 00:31:33,891 --> 00:31:36,872 Coloquem-no na sala de revisão. Ninguém entra lá. 266 00:31:39,521 --> 00:31:41,421 Tenente. 267 00:31:45,869 --> 00:31:48,173 O que tem a dizer, agora? 268 00:31:49,507 --> 00:31:52,060 Me chamou de negro, não foi? 269 00:31:53,001 --> 00:31:55,607 É assim que luta? Vamos, responda! 270 00:32:00,114 --> 00:32:02,509 Levo ele de volta pra cela? 271 00:32:02,865 --> 00:32:05,151 Nada de cela. Ponha-o onde todos possam vê-lo. 272 00:32:08,375 --> 00:32:11,046 Agora você é o campeão. 273 00:32:14,082 --> 00:32:16,532 Estão vendo isso? 274 00:32:33,983 --> 00:32:37,779 Ponha todas essas coisas na cabine. 275 00:32:54,008 --> 00:32:58,210 Estou usando um sutiã. Vamos ter que ver seu sutiã. 276 00:33:00,470 --> 00:33:03,507 Por favor, tire a blusa. 277 00:33:16,936 --> 00:33:20,086 Vai ter que tirar o sutiã, também. 278 00:33:37,704 --> 00:33:40,255 Levante os braços. 279 00:33:48,190 --> 00:33:50,680 Obrigada. 280 00:33:59,837 --> 00:34:02,144 Oi, baby. 281 00:34:04,869 --> 00:34:10,104 O que houve? Não é nada, baby, estou bem. 282 00:34:10,973 --> 00:34:14,232 Cristo, não me deixaram vê-lo, nem falar com você, por 3 meses. 283 00:34:14,973 --> 00:34:19,128 Ligaram e disseram que estava numa unidade de segurança. 284 00:34:19,654 --> 00:34:22,165 O que está acontecendo? 285 00:34:22,929 --> 00:34:25,528 Me meti numa coisa. Numa coisa? 286 00:34:25,741 --> 00:34:31,515 Fizeram alguma coisa com você? Me isolaram 90 dias por má conduta. 287 00:34:31,838 --> 00:34:35,249 Por que Wade, o que você fez? Não fiz nada, eu juro a você. 288 00:34:35,483 --> 00:34:39,362 Alguma coisa deve ter feito, para ser punido. As coisas não funcionam assim, por aqui. 289 00:34:39,789 --> 00:34:42,591 Não tenho como explicar, vai ter que confiar em mim. 290 00:34:42,806 --> 00:34:46,782 Por favor. Como o Mickey está? 291 00:34:47,744 --> 00:34:50,746 Está bem. Vai trazê-lo da próxima vez? 292 00:34:50,930 --> 00:34:54,928 Tenho que vê-lo. Vou trazê-lo, ele sente sua falta. 293 00:34:57,514 --> 00:35:03,762 Wade, estamos sem dinheiro. Tenho procurado trabalho, mas não encontro. 294 00:35:04,038 --> 00:35:06,890 Trabalho? E o Mickey? Minha mãe pode cuidar dele, de dia. 295 00:35:07,544 --> 00:35:12,334 Estávamos cobertos por 9 meses. Gastamos com o casamento, lembra? Estamos a zero. 296 00:35:15,820 --> 00:35:19,387 Ok, use os cheques do empréstimo. 297 00:35:19,590 --> 00:35:21,961 Use-os, até que apareça alguma coisa. 298 00:35:22,294 --> 00:35:24,697 Não, é o seu negócio, não quero... Pro inferno com o meu negócio. 299 00:35:24,898 --> 00:35:29,742 Não posso pensar nisso agora. Apenas use os cheques. 300 00:35:51,980 --> 00:35:54,369 Abram a seção 80. 301 00:35:57,260 --> 00:36:00,785 Bom ver você, Smith. Se precisar de alguma coisa, é só falar. 302 00:36:01,405 --> 00:36:04,423 Como vai parceiro, lembra-se de mim? 303 00:36:04,831 --> 00:36:07,674 Porter, para o chão, virado para a parede. 304 00:36:08,028 --> 00:36:10,263 De joelhos, com as mãos na cabeça. 305 00:36:10,498 --> 00:36:13,736 Não entendeu o que eu disse? Abram a 13. 306 00:36:29,740 --> 00:36:34,617 Cartas de John Smith. Como tenente, posso ver isso. 307 00:36:35,504 --> 00:36:39,668 "Qualquer estudante de filosofia diria que a verdade da condição humana 308 00:36:39,843 --> 00:36:42,849 se resume na habilidade para enfrentar as coisas como sobreviventes, 309 00:36:43,118 --> 00:36:48,107 compreender o comportamento humano é...", blá, blá, blá... 310 00:36:48,447 --> 00:36:51,017 Alguém compra esta merda? 311 00:36:51,232 --> 00:36:53,341 Me lembro da primeira vez que ouvi falar de você. 312 00:36:53,555 --> 00:36:56,261 Matou quantas, 16, 17 pessoas? 313 00:36:56,523 --> 00:37:00,460 Pessoalmente, acho que é um maldito hipócrita. 314 00:37:00,651 --> 00:37:05,344 Escreve essas merdas esperando que as pessoas aprendam algo com isso? 315 00:37:06,723 --> 00:37:08,742 Maldito imbecil. 316 00:37:09,002 --> 00:37:13,358 Buscando uma religião para mudar o mundo, as crianças e agora você. 317 00:37:20,896 --> 00:37:23,243 Encontraram isso no seu bolso. 318 00:37:24,310 --> 00:37:27,236 A família é tudo, não é? 319 00:37:28,710 --> 00:37:32,663 Vou guardar isso comigo, por segurança. 320 00:37:35,455 --> 00:37:38,297 Faça alguma coisa na minha casa 321 00:37:38,652 --> 00:37:42,847 e eu te ensino o que é uma verdadeira vingança. 322 00:37:43,598 --> 00:37:46,348 Fui claro? 323 00:37:48,547 --> 00:37:51,520 Fechem a 13. 324 00:38:02,549 --> 00:38:05,141 Pode sair daí, parceiro. 325 00:38:09,706 --> 00:38:12,446 Porter, pode se levantar. 326 00:38:12,702 --> 00:38:15,485 Já tem um companheiro. 327 00:38:19,943 --> 00:38:23,250 Você é um estuprador? De jeito nenhum. 328 00:38:24,268 --> 00:38:27,019 Ainda bem. 329 00:38:27,339 --> 00:38:31,422 Gostei desse lugar. Ok. 330 00:38:45,812 --> 00:38:48,072 Pode usar. 331 00:38:48,815 --> 00:38:52,040 Se tossir, vire-se para a parede. 332 00:38:52,618 --> 00:38:56,903 Se for peidar, vire a bunda para a porta. 333 00:38:57,338 --> 00:39:03,026 Urine na latrina. Comporte-se direito e ficaremos numa boa. 334 00:39:24,787 --> 00:39:28,416 Smith, Porter, hora do pátio. 335 00:39:32,479 --> 00:39:43,016 34, abaixe, 35, abaixe, 36, abaixe, 37. 336 00:39:44,915 --> 00:39:47,319 Quem é esse idiota? Não conheço. 337 00:39:52,358 --> 00:39:54,973 Olá, Sr. Smith, o que precisar é só pedir. 338 00:39:55,839 --> 00:40:00,231 Eles conhece este tal de Smith? Ouviram histórias sobre ele e os "chacais". 339 00:40:16,585 --> 00:40:18,447 Esse é o cara de quem lhe falei, Wade. 340 00:40:18,698 --> 00:40:21,839 Obrigado, em nome dos skinheads. Sou Wade, vim do Condado. 341 00:40:23,082 --> 00:40:24,758 Se meteu em alguma encrenca? 342 00:40:24,944 --> 00:40:27,844 Sabemos que não foi moleza. É, obrigado. 343 00:40:27,852 --> 00:40:30,637 Dissemos ao homem que você é durão. 344 00:40:31,439 --> 00:40:33,851 Vocês dois têm uma irmandade? 345 00:40:34,059 --> 00:40:37,592 Não, estamos com quem é realmente importante. 346 00:40:37,971 --> 00:40:42,340 Por que fizeram aquilo, no ônibus? Aquele sujeito era um safado. 347 00:40:42,556 --> 00:40:47,829 O homem disse que pode contar com ele para o que precisar. 348 00:40:48,766 --> 00:40:50,699 Obrigado. 349 00:40:59,524 --> 00:41:04,815 Ouvi dizer que teve um dia ruim. É. 350 00:41:06,358 --> 00:41:08,985 Supunha que me casaria em 4 meses. 351 00:41:21,327 --> 00:41:25,637 Como seu filho se chama? Michael. 352 00:41:26,784 --> 00:41:32,222 Se parece com você, menos os olhos e a boca. 353 00:41:32,456 --> 00:41:36,661 Por sorte, a minha se parece com a mãe. 354 00:41:38,163 --> 00:41:41,093 Tem uma foto delas? 355 00:41:41,711 --> 00:41:45,077 Jackson a tirou de mim, quando cheguei. 356 00:41:47,845 --> 00:41:52,390 Eu lamento. Muito tempo. 357 00:41:53,386 --> 00:41:57,542 Me lembro de tudo, como se fosse esta manhã. De tudo. 358 00:41:59,152 --> 00:42:03,096 O cheiro do seu perfume, quando saía pela porta 359 00:42:03,359 --> 00:42:07,408 e olhava para mim como se eu fosse o único homem do mundo. 360 00:42:08,775 --> 00:42:17,360 Me casei jovem... Ela gostava de encostar a cabeça no meu peito e me sentir respirar. 361 00:42:19,944 --> 00:42:23,083 Não tenho como esquecer. 362 00:42:23,869 --> 00:42:30,045 Não quero acabar assim. Não acabará. Você vai sair daqui. 363 00:42:30,759 --> 00:42:35,262 Você estava no carro, certo? No carro? 364 00:42:35,641 --> 00:42:39,412 Estava falando com alguém no pátio, gente de gangue. 365 00:42:40,526 --> 00:42:47,074 Não pense que os únicos que tem que evitar sejam os negros. 366 00:42:57,581 --> 00:43:00,708 Como pode saber disso? 367 00:43:01,252 --> 00:43:06,653 A percepção é a realidade, desde que a mente aceite e queira isso. 368 00:43:08,428 --> 00:43:10,693 Quem era o cara com quem estava falando no pátio? 369 00:43:10,910 --> 00:43:13,683 O que é isso, "24 perguntas"? 370 00:43:16,977 --> 00:43:21,219 O nome dele é Oso, é um líder, um parceiro, 371 00:43:21,437 --> 00:43:23,454 ele tem as chaves da casa. 372 00:43:23,814 --> 00:43:28,689 Significa que nenhum dos soldados fará coisa alguma, 373 00:43:29,078 --> 00:43:31,542 até que ele mande. 374 00:43:31,774 --> 00:43:34,617 Não entendo, como sabe quem está com quem? 375 00:43:36,792 --> 00:43:39,475 Olhe, "peixe"... 376 00:43:39,838 --> 00:43:44,396 Posso te ensinar a política da prisão, mas terá que fazer uma coisa para mim. 377 00:43:44,805 --> 00:43:48,136 E o que é? Fique longe de mim, no pátio. 378 00:43:48,990 --> 00:43:50,857 Entendo. Não, você não entende. 379 00:43:51,059 --> 00:43:53,930 Esse é o meu mundo, até que a morte nos separe. 380 00:43:54,131 --> 00:43:57,520 Você é só um turista. Certo, 381 00:43:57,723 --> 00:43:59,822 a primeira lição para caras como você e eu, é: 382 00:44:00,019 --> 00:44:02,809 nem todos os brancos são os brancos certos. 383 00:44:02,998 --> 00:44:07,456 A prisão não é como os jogos de rua, aqui a coisa é sobre as raças. 384 00:44:07,703 --> 00:44:13,161 Tem os grupos do norte e os do sul. Acredite, sempre haverá guerra. 385 00:44:13,489 --> 00:44:17,785 Os negros são muitos, e não esqueça que são fortes. 386 00:44:17,970 --> 00:44:22,743 Os asiáticos são das ilhas do Pacífico. Não se incomode em saber quem é quem. 387 00:44:23,060 --> 00:44:24,722 Todos odeiam você. 388 00:44:24,992 --> 00:44:29,145 E tem os da sua cor, todos os brancos pertencem a alguma irmandade... 389 00:44:29,336 --> 00:44:32,519 São os que gostam de aparecer e estão sempre procurando recrutar 390 00:44:32,791 --> 00:44:36,583 você, tentam te comprar com drogas. 391 00:44:36,804 --> 00:44:39,779 Cuidado com os que te convidam para lutar com eles. 392 00:44:40,155 --> 00:44:44,235 Se você não entrar no negócio, eles virão até você. 393 00:44:44,398 --> 00:44:46,174 Como tem andado, parceiro? 394 00:44:46,366 --> 00:44:50,690 Está vendo aquele macaco filho da puta? Sim. 395 00:44:51,641 --> 00:44:54,146 Acerta ele por mim. Ei, branquelo! 396 00:44:59,086 --> 00:45:01,338 Não, não, não. Não faça nada. 397 00:45:03,392 --> 00:45:05,268 Acerta a cara dele. Levanta. 398 00:45:09,049 --> 00:45:10,960 Vamos, acerte-o. 399 00:45:26,341 --> 00:45:27,876 Hora de pará-los, tenente? 400 00:45:28,119 --> 00:45:30,087 Sim, acerte no da 14. 401 00:45:30,368 --> 00:45:33,070 Mas Sr., ele está perdendo. Dispare no que está na 14. 402 00:45:36,111 --> 00:45:38,282 Vamos, pega ele. Vamos. 403 00:45:39,959 --> 00:45:43,118 Se não obedece às ordens, está mandando uma mensagem a eles. 404 00:45:43,356 --> 00:45:45,790 Não posso fazer isso, Sr. 405 00:45:47,592 --> 00:45:52,908 Não deixe que se levante. Todos abaixados, agora. 406 00:45:57,293 --> 00:45:59,555 É o inimigo que está lá embaixo, oficial. 407 00:45:59,731 --> 00:46:03,131 Mostre fragilidade e eles te mostrarão outra coisa. 408 00:46:03,440 --> 00:46:06,339 Faça isso e será um homem morto. Será tratado como um merdinha. 409 00:46:06,584 --> 00:46:07,895 É isso que está querendo? Não, Sr. 410 00:46:08,096 --> 00:46:11,111 Não, sr., não é isso que você quer. É muito simples. 411 00:46:11,370 --> 00:46:14,114 Está no time ou não está? 412 00:46:14,397 --> 00:46:16,601 Porque eu posso transferir você... Estou no time. 413 00:46:16,869 --> 00:46:20,706 Que isso te sirva de lição. Agora, limpe o pátio. 414 00:46:21,830 --> 00:46:24,818 Chame o médico. Eu vou reportar. 415 00:46:28,397 --> 00:46:34,003 Mandou bem, garoto, já pode raspar o cabelo. 416 00:46:38,553 --> 00:46:40,688 Por que o acertaram com um rifle? 417 00:46:40,915 --> 00:46:44,798 A pergunta é: por que não atiraram em você, já que estava acabando com ele? 418 00:46:45,910 --> 00:46:49,972 Isso quer dizer alguma coisa? Tenha uma coisa bem clara na cabeça. 419 00:46:50,178 --> 00:46:55,769 Quando você sai do tribunal, as leis ficam por lá, 420 00:46:56,171 --> 00:46:59,409 as regras do jogo aqui são aquelas que eles quiserem usar. 421 00:46:59,606 --> 00:47:01,962 Este lugar é uma loucura. 422 00:47:02,275 --> 00:47:04,778 A prisão desintegra você. 423 00:47:05,766 --> 00:47:08,573 Na primeira vez que você vê cortarem o rosto de um cara, você vomita. 424 00:47:08,760 --> 00:47:11,529 Na segunda, fica preocupado. 425 00:47:11,751 --> 00:47:14,881 Depois, se acostuma, e já não se importa. 426 00:47:15,083 --> 00:47:17,983 Não faz diferença para eles, apertam o gatilho, 427 00:47:18,242 --> 00:47:23,175 nunca estão errados, somos todos apenas prisioneiros. 428 00:47:26,683 --> 00:47:28,840 Tempo na prisão: 231 dias. 429 00:47:32,202 --> 00:47:35,588 Tem muita coisa acontecendo por aqui. 430 00:47:35,794 --> 00:47:39,429 Não me surpreendo, afinal o dispensaram do exército. 431 00:47:39,988 --> 00:47:42,456 Estamos trabalhando juntos. 432 00:47:43,295 --> 00:47:45,698 Pode acreditar, Sr., eu posso manter tudo sobre controle. 433 00:47:47,107 --> 00:47:49,546 Eu sei que pode. 434 00:47:50,812 --> 00:47:53,424 Obrigado. 435 00:48:04,063 --> 00:48:06,967 Oi, papai. 436 00:48:11,491 --> 00:48:14,352 Mandou bem, cara. Você botou ele no chão. 437 00:48:21,225 --> 00:48:24,046 Oi, turma. O que foi isso? 438 00:48:26,116 --> 00:48:29,268 Não dá para sobreviver aqui por conta própria. É impossível. 439 00:48:29,496 --> 00:48:33,960 Você é um nazi skinhead, agora? Não peço a você que entenda. 440 00:48:40,304 --> 00:48:43,477 Como está se virando com as contas? Bem... 441 00:48:43,806 --> 00:48:45,855 o dinheiro do negócio acabou. 442 00:48:46,066 --> 00:48:49,335 Estou com as prestações da casa atrasadas e 443 00:48:49,974 --> 00:48:53,344 não vejo como cobrir isso. 444 00:48:54,436 --> 00:48:57,352 Falo sério, não tenho mais o que fazer. Tudo bem. 445 00:48:57,582 --> 00:49:00,651 Venda a casa, venda meu caminhão, venda tudo o que puder vender. 446 00:49:01,242 --> 00:49:03,941 Estamos falando da nossa casa. Eu sei. 447 00:49:04,132 --> 00:49:07,720 Você e o Michael são o que importa agora. Venda a casa, compraremos outra depois. 448 00:49:09,078 --> 00:49:17,152 Laura, olhe para mim. Quando eu sair, tudo isso será apenas passado. 449 00:49:18,377 --> 00:49:24,580 Então, eles protegem você? A troco de que? 450 00:49:25,072 --> 00:49:29,098 Deixe que eu me preocupe com isso, ok? 451 00:49:30,909 --> 00:49:32,766 Pega ele. 452 00:49:35,966 --> 00:49:38,216 Acerte-o no tórax. Fique atento. 453 00:49:41,539 --> 00:49:45,116 Belo tiro. Bem feito, isso foi bom. 454 00:50:05,248 --> 00:50:07,624 Vamos, atire. 455 00:50:13,298 --> 00:50:15,788 Tudo certo? Sim. 456 00:50:19,075 --> 00:50:23,776 Pode pegar aquele tomate pra mim? Por que não pega você mesmo? 457 00:50:24,048 --> 00:50:28,864 Está bancando o durão, agora? Posso chutar o seu traseiro, agora mesmo. 458 00:50:31,685 --> 00:50:33,718 Eu não quero mais fazer parte disso. 459 00:50:34,900 --> 00:50:36,482 Vamos pegar esse filho da puta. 460 00:50:41,485 --> 00:50:42,016 Ei. 461 00:50:43,409 --> 00:50:44,613 São muitos batendo em um só. 462 00:50:46,576 --> 00:50:47,668 Vamos ver se gostam de gás. 463 00:50:56,509 --> 00:50:57,789 Abaixem, ou eu os derrubo. 464 00:50:58,543 --> 00:50:59,408 Abaixem-se. 465 00:51:06,745 --> 00:51:08,401 Está querendo que estourem nossas cabeças? 466 00:51:19,538 --> 00:51:21,872 Vá para o fundo da cela e ponha as mãos sobre a cabeça. 467 00:51:22,324 --> 00:51:23,152 Mova-se e te dou um tiro. 468 00:51:24,208 --> 00:51:24,884 Abram a 13. 469 00:51:27,295 --> 00:51:27,897 Vai. 470 00:51:30,419 --> 00:51:31,059 Fechem a 13. 471 00:51:37,572 --> 00:51:38,476 Pode se virar. 472 00:51:40,284 --> 00:51:41,075 Avisei você, "peixe", 473 00:51:42,054 --> 00:51:43,371 e agora está aqui, comigo. 474 00:51:44,312 --> 00:51:45,368 Acha que vão deixar barato? 475 00:51:45,783 --> 00:51:49,586 Agora estou envolvido. Devia eu mesmo chutar seu traseiro. 476 00:51:56,249 --> 00:51:57,492 Já está bem ruim, agora. 477 00:52:05,441 --> 00:52:06,269 Obrigado, John. 478 00:52:12,330 --> 00:52:13,573 Sabe como sobreviver? 479 00:52:15,269 --> 00:52:16,774 Tem que ter um bom amigo. 480 00:52:24,240 --> 00:52:25,369 Já tem tudo resolvido com a casa? 481 00:52:26,801 --> 00:52:29,099 Sim, sim, só estou revisando. 482 00:52:31,396 --> 00:52:32,824 Tem certeza que pode fazer isso? 483 00:52:34,558 --> 00:52:36,589 Assim que arranjar um bom lugar para Michael e eu... 484 00:52:36,741 --> 00:52:38,962 Laura, claro que não tem problema. 485 00:52:39,940 --> 00:52:41,371 Você e Michael podem ficar o tempo que quiserem. 486 00:52:54,056 --> 00:52:54,620 Tenente. 487 00:52:55,562 --> 00:52:56,652 Fazendo compras? 488 00:52:57,443 --> 00:52:59,701 É, andei comendo muita pizza e fast-food. 489 00:53:00,794 --> 00:53:02,185 Minha esposa e eu nos divorciamos recentemente. 490 00:53:03,767 --> 00:53:04,331 É. 491 00:53:05,234 --> 00:53:06,665 Desculpe, essa é minha esposa, Kelly. 492 00:53:07,382 --> 00:53:08,622 Este é o tenente Jackson. 493 00:53:09,375 --> 00:53:10,693 Bill, me chame de Bill. 494 00:53:11,146 --> 00:53:11,974 Prazer em conhecê-lo, Bill. 495 00:53:13,111 --> 00:53:13,666 Encantado em conhecer você. 496 00:53:13,968 --> 00:53:15,022 Oh, felicidades. 497 00:53:15,743 --> 00:53:16,683 Já sabem se é menino ou menina? 498 00:53:16,872 --> 00:53:17,366 É uma menina. 499 00:53:17,747 --> 00:53:21,283 Oh, me lembro desses dias, mas eles crescem depressa, vão ver o que eu digo. 500 00:53:22,413 --> 00:53:24,671 Já têm tudo pronto para a chegada dela? 501 00:53:25,500 --> 00:53:27,645 Não, não tudo. Temos que comprar uma casa. 502 00:53:28,096 --> 00:53:29,191 Precisamos de um quarto extra, agora. 503 00:53:29,382 --> 00:53:30,964 Por favor, me avisem sobre qualquer coisa que eu possa fazer. 504 00:53:31,189 --> 00:53:34,765 E não tenha medo de dizer às pessoas que é parente... 505 00:53:35,706 --> 00:53:39,355 ...de um dos guardas da prisão. Nós cuidamos uns dos outros. 506 00:53:39,845 --> 00:53:41,386 Ok, farei isso, obrigada. 507 00:53:41,577 --> 00:53:42,256 Te vejo amanhã, James. 508 00:53:42,673 --> 00:53:43,425 Nos vemos, tenente. 509 00:53:45,945 --> 00:53:47,150 Parece ser um cara legal. 510 00:53:55,015 --> 00:53:55,542 Ande para trás. 511 00:53:58,402 --> 00:53:58,968 Vire-se. 512 00:53:59,538 --> 00:54:00,178 Dois passos atrás. 513 00:54:00,781 --> 00:54:01,459 Fechem a 13. 514 00:54:05,260 --> 00:54:06,239 Já sabe o que vai aprontar hoje? 515 00:54:07,556 --> 00:54:08,271 E o que te importa? 516 00:54:09,138 --> 00:54:10,342 Te darei chance para mais uns tiros. 517 00:54:11,433 --> 00:54:12,225 Certo, você é quem sabe. 518 00:54:24,783 --> 00:54:25,761 Hora de impor regras. 519 00:54:33,097 --> 00:54:34,043 Este é o meu cachorro, não? 520 00:54:35,248 --> 00:54:35,963 Maldito cordeiro. 521 00:54:36,567 --> 00:54:38,414 Fazer aquilo depois de tudo que fizemos por você. 522 00:54:38,753 --> 00:54:39,356 Nós? 523 00:54:42,367 --> 00:54:43,157 Você não fez nada. 524 00:54:44,023 --> 00:54:45,454 No que me diz respeito, você está ferrado. 525 00:54:52,343 --> 00:54:54,713 Eu sei que você armou isso. 526 00:55:11,336 --> 00:55:12,578 Arma na privada, sargento, eu vi. 527 00:55:16,156 --> 00:55:17,098 Ninguém vai tocar em você. 528 00:55:19,167 --> 00:55:21,351 Se quiser ficar conosco, venha me ver. 529 00:55:21,654 --> 00:55:23,802 Se não quiser, estará por sua conta. 530 00:55:29,976 --> 00:55:31,670 Não acredito que ele esteja fazendo mais amigos. 531 00:55:32,273 --> 00:55:33,743 Coloquem ele no buraco. 532 00:55:35,360 --> 00:55:36,867 Espere, e quanto ao Samson? 533 00:55:39,396 --> 00:55:39,999 O que tem ele? 534 00:55:41,731 --> 00:55:44,102 Quando ele fizer alguma coisa, eu o pegarei. 535 00:55:48,508 --> 00:55:49,523 Por que ele odeia tanto esse cara? 536 00:55:50,804 --> 00:55:53,741 Samson ferrou com ele cinco anos atrás. 537 00:55:54,457 --> 00:55:57,026 Bateu com um extintor na cara dele. 538 00:55:57,959 --> 00:56:01,386 Disse que pegaria a mulher dele e os filhos. 539 00:56:02,401 --> 00:56:04,214 Todos nós temos o nosso Samson por aqui. 540 00:56:04,932 --> 00:56:07,795 Se ficar nesse trabalho por tempo suficiente, também terá o seu. 541 00:56:14,307 --> 00:56:15,212 Que trabalho de classe, cara. 542 00:56:16,380 --> 00:56:18,601 O melhor que se tem para fazer aqui é pensar. 543 00:56:20,031 --> 00:56:22,290 Não se meter com caras perigosos, 544 00:56:22,893 --> 00:56:28,725 e quando tentarem te convencer que estão certos, paciência, reflexão . 545 00:56:29,703 --> 00:56:30,945 O que elas representam? 546 00:56:31,922 --> 00:56:33,239 São meu calendário. 547 00:56:33,433 --> 00:56:35,801 Esta, o aniversário dela. Esta, nosso primeiro encontro. 548 00:56:36,668 --> 00:56:37,685 Nosso aniversário de casamento. 549 00:56:38,815 --> 00:56:40,020 O aniversário da minha filha. 550 00:56:40,847 --> 00:56:42,051 O primeiro dia em que ela andou. 551 00:56:43,407 --> 00:56:45,440 E o dia em que as tiraram de mim. 552 00:56:48,072 --> 00:56:49,467 E esse espaço vazio, o que é? 553 00:56:50,485 --> 00:56:51,388 Este é 554 00:56:52,480 --> 00:56:53,834 o dia em que nos reuniremos. 555 00:56:58,275 --> 00:56:59,404 Disse que tem uma garota. 556 00:57:01,249 --> 00:57:03,771 Sim, mas não tenho muito o que contar. 557 00:57:05,840 --> 00:57:06,556 Não, 558 00:57:07,496 --> 00:57:08,100 você disse 559 00:57:09,119 --> 00:57:10,700 que viveram juntos por 6 anos 560 00:57:11,709 --> 00:57:13,290 e que ainda não haviam se casado. 561 00:57:15,775 --> 00:57:16,340 Eu apenas... 562 00:57:17,130 --> 00:57:18,260 ...queria estar estabelecido primeiro. 563 00:57:20,215 --> 00:57:21,123 Queria dar-lhe... 564 00:57:21,650 --> 00:57:22,328 ...estabilidade. 565 00:57:22,818 --> 00:57:24,323 Alguma coisa para enfrentar situações como esta, por exemplo. 566 00:57:26,317 --> 00:57:28,087 E agora você está bem ferrado, não está? 567 00:57:29,592 --> 00:57:31,173 Sim, é... 568 00:57:35,649 --> 00:57:36,403 Ei, John. 569 00:57:37,985 --> 00:57:39,377 Acha que o Samson manterá o que disse? 570 00:57:40,318 --> 00:57:42,464 Só não dê a ele razões para não fazê-lo. 571 00:57:43,780 --> 00:57:46,114 Você e eu agora estamos num mar cheio de tubarões. 572 00:57:47,731 --> 00:57:49,125 Agora, não arranje problemas. 573 00:57:51,947 --> 00:57:53,791 Vamos, Mike. Faça seu jogo, vamos. 574 00:57:57,142 --> 00:57:57,668 Vamos. 575 00:57:59,174 --> 00:57:59,701 Isso! 576 00:58:01,243 --> 00:58:02,561 Olhe como ele mandou bem, treinador. 577 00:58:03,014 --> 00:58:03,541 Vamos. 578 00:58:04,106 --> 00:58:04,783 É impressionante. 579 00:58:06,698 --> 00:58:08,392 Vamos, grandão. 580 00:58:10,842 --> 00:58:13,664 Sabe, acho que devíamos pegar mais leve. 581 00:58:15,659 --> 00:58:16,488 Por quê? 582 00:58:17,278 --> 00:58:17,843 Você sabe, 583 00:58:18,408 --> 00:58:21,493 esses caras vão acabar nos ferrando, com advogados. 584 00:58:21,869 --> 00:58:26,312 Pegar leve com eles não funciona. Mais do que ninguém, você sabe disso. 585 00:58:26,501 --> 00:58:29,916 Eu sei, mas acontece que aqueles miseráveis podem alegar que, dentre todos eles, 586 00:58:30,067 --> 00:58:31,272 nós levamos a única pessoa que... 587 00:58:31,427 --> 00:58:33,458 Eles não vão ser mais convincentes que nós com a polícia, 588 00:58:33,648 --> 00:58:35,007 ninguém vai investigar nada. 589 00:58:35,760 --> 00:58:36,286 Nada. 590 00:58:37,264 --> 00:58:37,981 Da onde tirou essa idéia? 591 00:58:40,654 --> 00:58:43,100 Só não quero por o meu emprego em risco, Bill. 592 00:58:43,630 --> 00:58:47,808 Estou muito perto da minha pensão e não quero perdê-la por causa de um imbecil... 593 00:58:48,976 --> 00:58:49,767 Me diga uma coisa, 594 00:58:50,074 --> 00:58:52,331 quanto dinheiro ganhou ano passado? 595 00:58:52,747 --> 00:58:53,500 Quanto ganhou? 596 00:58:53,689 --> 00:58:55,006 68 mil. 597 00:58:55,160 --> 00:58:57,117 Temos um bom salário. Sim, sim. 598 00:58:57,268 --> 00:58:58,059 Qual é? 599 00:58:58,436 --> 00:59:01,296 Você sabe que existe uma razão para o Estado ter as prisões. 600 00:59:01,523 --> 00:59:04,959 Porque ninguém quer saber da vida desses pedaços de merda. 601 00:59:05,372 --> 00:59:06,502 Eles só os querem fora da sociedade. 602 00:59:06,730 --> 00:59:08,988 Ninguém vai ferrar com a gente. 603 00:59:09,252 --> 00:59:10,532 Ninguém, ok? 604 00:59:12,678 --> 00:59:13,656 Continue fazendo. Certo. 605 00:59:13,920 --> 00:59:14,713 Confie em mim, certo? 606 00:59:16,071 --> 00:59:16,748 Vamos, Tod. 607 00:59:18,969 --> 00:59:20,437 Pra cima deles, vamos, treinador. 608 00:59:21,265 --> 00:59:22,020 Muito bem feito. 609 00:59:36,737 --> 00:59:39,034 VENDIDA 610 00:59:49,570 --> 00:59:50,360 Fique dentro de casa. 611 00:59:51,717 --> 00:59:52,394 Eu falei para parar. 612 00:59:58,376 --> 00:59:59,053 Pesadelo? 613 00:59:59,921 --> 01:00:01,802 É, estava pensando na pessoa que matei. 614 01:00:02,631 --> 01:00:03,271 E? 615 01:00:04,287 --> 01:00:06,169 Não consigo tirar a cara do sujeito da minha cabeça. 616 01:00:10,387 --> 01:00:12,042 Devia ter ficado em casa, não devia ter ido atrás. 617 01:00:12,269 --> 01:00:12,909 Não. 618 01:00:14,076 --> 01:00:15,243 Você fez o que tinha que fazer. 619 01:00:15,471 --> 01:00:17,428 Proteger a sua família, isso é tudo o que importa. 620 01:00:24,466 --> 01:00:25,407 Posso te perguntar uma coisa? 621 01:00:30,977 --> 01:00:32,518 Por que não matou esses dois caras? 622 01:00:33,986 --> 01:00:34,589 E quanto aos outros? 623 01:00:41,497 --> 01:00:42,028 Desculpe. 624 01:00:44,136 --> 01:00:44,814 Não. 625 01:00:48,202 --> 01:00:49,631 Não precisa me contar. 626 01:00:51,138 --> 01:00:56,030 Se tem que ficar junto de um cara, respirando o mesmo ar, 627 01:00:56,934 --> 01:00:58,590 precisa saber algo sobre ele. 628 01:01:03,559 --> 01:01:04,726 E quando sua vida é... 629 01:01:05,780 --> 01:01:08,490 ...definida para sempre por uma única ação, 630 01:01:09,542 --> 01:01:10,748 o tempo muda. 631 01:01:12,817 --> 01:01:16,721 Sinto com se tivessem passado 1000 anos, em meu corpo, mas na cabeça... 632 01:01:18,149 --> 01:01:19,730 ...parece que foi ontem. 633 01:01:22,065 --> 01:01:23,610 Conhece aquela sensação, quando... 634 01:01:24,777 --> 01:01:26,621 ...chega em casa e vê sua esposa e seu filho? 635 01:01:28,691 --> 01:01:29,180 Sim. 636 01:01:33,057 --> 01:01:34,862 Então tente imaginar outra coisa. 637 01:01:36,331 --> 01:01:37,498 Quando cheguei em casa e... 638 01:01:38,853 --> 01:01:40,509 ...as vi sangrando... 639 01:01:41,751 --> 01:01:42,767 ...expostas. 640 01:01:45,440 --> 01:01:46,421 Cobertas de sangue. 641 01:01:48,002 --> 01:01:52,555 Mniha pequena Maria tinha as pernas quebradas e estava no chão. 642 01:01:53,534 --> 01:01:55,303 Quebraram o quadril dela. 643 01:01:56,356 --> 01:01:57,373 Tinha 7 anos. 644 01:01:59,971 --> 01:02:03,397 Queria que aqueles dois malditos... 645 01:02:05,279 --> 01:02:07,387 ...sentissem o mesmo que eu senti. 646 01:02:08,064 --> 01:02:11,186 Queria que soubessem como me senti. 647 01:02:14,235 --> 01:02:16,796 Matei todos os membros de suas famílias. 648 01:02:17,664 --> 01:02:19,659 Um por um, lentamente. 649 01:02:20,301 --> 01:02:21,582 Lhes devolvi a loucura. 650 01:02:22,639 --> 01:02:23,543 E me purifiquei. 651 01:02:24,975 --> 01:02:25,841 Antes de matar a todos, 652 01:02:26,518 --> 01:02:27,535 sabia que as tinha perdido. 653 01:02:32,243 --> 01:02:34,351 Queria que a morte as devolvesse para mim, mas não foi assim. 654 01:02:36,684 --> 01:02:38,719 Queria estar com minha Anne e minha Maria. 655 01:02:43,315 --> 01:02:45,461 Aqueles filhos da puta não tinham o direito 656 01:02:47,232 --> 01:02:47,947 de me ferrar. 657 01:02:50,621 --> 01:02:55,364 Dei a eles a oportunidade de me verem coberto de sangue. 658 01:03:12,756 --> 01:03:13,284 Ei. 659 01:03:14,716 --> 01:03:15,658 O que houve? 660 01:03:16,185 --> 01:03:16,749 Você está bem? 661 01:03:17,427 --> 01:03:18,143 Sim, só estou cansada. 662 01:03:19,688 --> 01:03:20,404 Tem certeza? 663 01:03:21,347 --> 01:03:21,949 Sim. 664 01:03:23,870 --> 01:03:25,527 Não posso acreditar que já se passaram 11 meses. 665 01:03:27,824 --> 01:03:29,556 Só consigo pensar em recomeçar a vida. 666 01:03:31,513 --> 01:03:32,454 Como o Mickey está? 667 01:03:33,998 --> 01:03:38,250 Está bem, mas tem tido pesadelos desde que o viu, 668 01:03:39,157 --> 01:03:40,398 então achei melhor deixá-lo em casa. 669 01:03:41,980 --> 01:03:42,809 Sim, você está certa. 670 01:03:43,261 --> 01:03:45,104 É melhor que ele nunca mais venha a este lugar. 671 01:03:47,814 --> 01:03:48,379 Sim. 672 01:03:52,368 --> 01:03:53,496 Vendi a casa. 673 01:03:54,890 --> 01:03:55,530 Ok. 674 01:03:55,833 --> 01:03:57,714 Entre 24 e 25 mil, certo? 675 01:03:59,521 --> 01:04:02,230 Não, foi vendida por 3.800. 676 01:04:02,570 --> 01:04:03,135 O quê? 677 01:04:03,624 --> 01:04:04,940 3.800? Merda, Laura. 678 01:04:05,884 --> 01:04:09,008 Com tudo que havia na casa, devia ter conseguido ao menos 10 mil dólares. 679 01:04:09,572 --> 01:04:10,475 Como vai sobreviver com isso? 680 01:04:10,629 --> 01:04:12,963 Se acha que não pensei nisso, se acha que eu não devia ter feito isso, 681 01:04:13,113 --> 01:04:14,244 talvez você mesmo devesse ter resolvido tudo. 682 01:04:14,546 --> 01:04:16,766 Ei, sou eu quem está aqui, parado no tempo, lembra-se? 683 01:04:16,883 --> 01:04:18,163 E você acha que também não estou? 684 01:04:18,803 --> 01:04:21,099 Está na sua jaula, com outros caras. 685 01:04:21,251 --> 01:04:22,757 E eu tenho que lidar com o desastre 686 01:04:22,909 --> 01:04:23,812 de seguir com a vida. 687 01:04:24,679 --> 01:04:25,921 Suas ferramentas se foram. 688 01:04:26,448 --> 01:04:27,502 Seu caminhão, se foi. 689 01:04:27,842 --> 01:04:29,573 A casa toda se foi. 690 01:04:29,763 --> 01:04:31,721 Enquanto isso, tenho um trabalho de merda... 691 01:04:31,947 --> 01:04:33,265 ...e raramente vejo o Michael. 692 01:04:33,455 --> 01:04:36,992 Tenho que lidar com minha mãe e escutar ela dizer um monte de merdas. 693 01:04:37,144 --> 01:04:39,364 Todos os nossos conhecidos estão nos evitando. 694 01:04:39,821 --> 01:04:41,481 Certo, tenha calma. 695 01:04:41,746 --> 01:04:42,536 Certo? 696 01:04:43,591 --> 01:04:45,662 Lamento, eu sei que está tendo que lidar com muitas coisas. 697 01:04:46,266 --> 01:04:48,449 Mas você não tem idéia do que acontece por aqui. 698 01:04:49,238 --> 01:04:50,632 O que tenho que fazer para sobreviver. 699 01:04:51,234 --> 01:04:52,476 Não, diga-me. 700 01:04:52,966 --> 01:04:53,944 Porque eu não sei. 701 01:04:57,053 --> 01:04:57,844 Não posso. 702 01:04:58,183 --> 01:04:59,650 Dane-se, Wade. 703 01:05:00,893 --> 01:05:01,835 Não vá embora, Laura, por favor. 704 01:05:02,437 --> 01:05:03,529 Por favor, sente-se. 705 01:05:04,094 --> 01:05:04,695 Por favor. 706 01:05:17,652 --> 01:05:19,008 Está vendo algum conhecido aqui? 707 01:05:20,663 --> 01:05:22,695 Seu time, todos te ignoram. 708 01:05:23,525 --> 01:05:24,164 E amanhã, 709 01:05:24,807 --> 01:05:27,555 te quebram, te destroem. 710 01:05:28,382 --> 01:05:30,715 Em vez de exercício, vamos trabalhar. 711 01:05:31,619 --> 01:05:34,216 Tudo o que faz, até o mínimo detalhe. 712 01:05:35,308 --> 01:05:36,551 Este aqui é o único prisioneiro. 713 01:05:40,616 --> 01:05:41,556 Viu sua garota? Na visita? 714 01:05:44,343 --> 01:05:45,472 Vi seu rosto, mas... 715 01:05:46,488 --> 01:05:48,409 Não pude fazer nada melhor. 716 01:05:49,952 --> 01:05:51,387 Você está na mesma confusão que muitos caras. 717 01:05:52,440 --> 01:05:54,662 Parece que está tudo sempre igual. 718 01:05:56,054 --> 01:05:56,846 Continue se mexendo... 719 01:06:00,648 --> 01:06:01,514 Ela é tudo pra mim. 720 01:06:02,534 --> 01:06:03,701 Se não tivesse a ela e ao Michael... 721 01:06:08,253 --> 01:06:09,348 Estou de saco cheio dessa merda. 722 01:06:11,194 --> 01:06:12,549 Lá vamos nós, vai começar a bagunça. 723 01:06:15,521 --> 01:06:16,350 Não vou lutar com você, cara. 724 01:06:23,454 --> 01:06:24,244 Que diabos está fazendo? 725 01:06:32,124 --> 01:06:33,518 Me chamaram para ver isso? 726 01:06:33,706 --> 01:06:34,385 Saiam da sala. 727 01:06:34,912 --> 01:06:35,632 Vamos sair daqui. 728 01:06:37,551 --> 01:06:38,342 Querendo me sacanear? 729 01:06:49,912 --> 01:06:50,702 Levem ele para a enfermaria. 730 01:06:57,821 --> 01:07:00,871 Quero cumprir em paz o resto da minha sentença. 731 01:07:01,359 --> 01:07:02,150 Não quero ser morto. 732 01:07:04,033 --> 01:07:04,861 Me conte tudo. 733 01:07:06,969 --> 01:07:07,836 Tudo. 734 01:07:09,455 --> 01:07:10,583 E de noite estará portegido. 735 01:07:13,820 --> 01:07:14,499 Fale. 736 01:07:33,651 --> 01:07:34,629 Não tem idéia. 737 01:07:35,270 --> 01:07:37,867 19 anos lidando com vocês, babacas. 738 01:07:38,846 --> 01:07:39,974 Pressionado, ameaçado. 739 01:07:41,180 --> 01:07:44,341 Ninguém nunca me fez nada, pessoalmente, mas eu sei. 740 01:07:44,906 --> 01:07:48,217 Minha alma se destroça a cada vez que ouço por que os pegaram. 741 01:07:50,628 --> 01:07:52,773 E tem gente que tenta subornar os guardas da prisão, 742 01:07:52,962 --> 01:07:55,671 isso sempre aconteceu, já tem 55 anos. 743 01:07:57,403 --> 01:07:58,457 Mas não podem me comprar. 744 01:07:59,699 --> 01:08:01,128 Não deixo que me pressionem. 745 01:08:05,645 --> 01:08:06,588 Eu faço isso. 746 01:08:07,492 --> 01:08:08,382 Jesus Cristo. 747 01:08:08,435 --> 01:08:09,563 Por favor, por favor. 748 01:08:09,751 --> 01:08:11,295 Por favor, por favor. Conte-me. 749 01:08:12,614 --> 01:08:15,624 Por favor, tenente. Se não parar de mentir... 750 01:08:16,679 --> 01:08:18,711 ...vai acabar se cagando todo. 751 01:08:19,200 --> 01:08:21,308 Acho que preciso te assustar um pouco mais, seu filho da puta. 752 01:08:21,572 --> 01:08:22,703 Eu lamento. Ponha pra fora. 753 01:08:22,895 --> 01:08:23,611 Eu lamento. 754 01:08:24,816 --> 01:08:25,794 Por favor, não. 755 01:08:28,543 --> 01:08:29,410 Quer saber? 756 01:08:30,126 --> 01:08:31,257 Acho que tenho uma maneira melhor. 757 01:08:33,668 --> 01:08:35,549 Sabe o que aconteceu com o amigo do Samson no ônibus? 758 01:08:36,077 --> 01:08:36,604 Sei. 759 01:08:36,798 --> 01:08:37,588 Ele morreu. 760 01:08:38,456 --> 01:08:39,584 A ele não interessa mais. 761 01:08:40,189 --> 01:08:41,469 Mas deveria ser importarte para você. 762 01:08:41,659 --> 01:08:43,279 Tenho gente de confiança que trabalha comigo, 763 01:08:43,580 --> 01:08:47,647 e uma pessoa que conheço disse que acusaram Samson por assassinato em 1. grau. 764 01:08:48,097 --> 01:08:49,943 Posso fazer uma exceção com você. 765 01:08:50,507 --> 01:08:51,338 Ok, olhe, eu lamento. 766 01:08:51,527 --> 01:08:52,510 Acredite, eu disse a verdade. 767 01:08:52,848 --> 01:08:56,087 Achei que iam me matar, nunca estive preso antes, ok? 768 01:08:56,276 --> 01:08:57,594 Isso já não importa, Porter. 769 01:08:58,195 --> 01:09:00,568 O fato é que eu e você vamos passar muito mais tempo juntos. 770 01:09:01,735 --> 01:09:03,430 Escute, tenente, só tenho mais 4 meses a cumprir. 771 01:09:04,558 --> 01:09:05,614 Farei o que quiser. 772 01:09:05,916 --> 01:09:06,595 Por favor. 773 01:09:09,192 --> 01:09:11,262 Tempo na prisão: 427 dias. 774 01:09:11,640 --> 01:09:12,280 Senhor Samson, 775 01:09:12,691 --> 01:09:16,265 quando o júri o condenou por assassinato em 1. grau, 776 01:09:16,455 --> 01:09:19,354 o sentenciei à prisão perpétua, com chance de redução. 777 01:09:19,693 --> 01:09:22,290 Este fato não estava incluído na sua sentença inicial. 778 01:09:23,909 --> 01:09:24,588 Senhor Porter, 779 01:09:24,775 --> 01:09:28,127 quando o júri o condenou por assassinato sem intenção, 780 01:09:29,671 --> 01:09:32,079 foi sentenciado a 3 anos, no máximo. 781 01:09:32,796 --> 01:09:35,768 Mas devido ao testemunho tão grave do tenente Jackson, 782 01:09:36,219 --> 01:09:39,681 lhe darei mais 3 anos, para que reconsidere suas alegações. 783 01:09:40,322 --> 01:09:43,256 Estes 6 anos serão contados a partir de agora. 784 01:09:44,917 --> 01:09:46,422 Espero que retome o rumo de sua vida. 785 01:10:08,494 --> 01:10:09,098 Eu soube. 786 01:10:10,340 --> 01:10:11,094 Eu lamento. 787 01:10:15,385 --> 01:10:17,305 Que diabos fiz para merecer isso? 788 01:10:21,707 --> 01:10:23,401 Não, não pode ficar me atirando isso na cara, mãe... 789 01:10:23,592 --> 01:10:26,567 Veja no que o Wade se transformou. 790 01:10:27,019 --> 01:10:30,181 Isso acontece, apenas acontece. Algumas pessoas acabam se... 791 01:10:30,445 --> 01:10:33,306 Que quer que eu faça, mãe? Quer que eu siga em frente, certo? 792 01:10:33,495 --> 01:10:34,555 Quer que eu desista dele. 793 01:10:34,705 --> 01:10:38,696 Eu lamento, mas foi ele que deixou você, é isso que quero que entenda. 794 01:10:38,847 --> 01:10:42,088 Você tem 33 anos, é uma mãe solteira. 795 01:10:42,430 --> 01:10:46,666 Se esperar, vai ter 40 antes que ele saia, e se ele fizer algo mais, como vai ser? 796 01:10:46,819 --> 01:10:48,438 Terá esperado por ele em vão. 797 01:10:52,693 --> 01:10:55,027 Eu tinha 26, quando seu pai foi embora. 798 01:10:55,591 --> 01:10:58,301 Nos deixou com um bilhete para uma piscina, lembra-se? 799 01:10:59,169 --> 01:11:01,013 Não me arrependo de nada do que fiz. 800 01:11:01,879 --> 01:11:03,876 Trabahei todos esses anos, para termos alguma coisa. 801 01:11:05,570 --> 01:11:07,078 Olhe bem para mim, Laura. 802 01:11:07,793 --> 01:11:10,730 Tenho 50 anos e continuo sozinha. 803 01:11:12,499 --> 01:11:14,007 Não quero ver você acabar assim. 804 01:11:27,784 --> 01:11:28,462 Eu sabia. 805 01:11:30,496 --> 01:11:31,173 Ela me deixou. 806 01:11:33,846 --> 01:11:34,939 Ela me deixou. 807 01:12:51,972 --> 01:12:52,725 Levamos ele para o buraco? 808 01:12:53,515 --> 01:12:54,154 Pelo que? 809 01:13:02,884 --> 01:13:03,976 Precisa deixá-la ir. 810 01:13:05,068 --> 01:13:05,895 Isso é o fim. 811 01:13:06,349 --> 01:13:08,605 Não tenho para onde voltar, agora. Não tenho nada. 812 01:13:08,907 --> 01:13:11,090 Vou mostrar a todos esses bastardos como eu me sinto. 813 01:13:27,161 --> 01:13:28,292 Como está indo aqui, John? 814 01:13:29,990 --> 01:13:34,806 Comparado com meu barco de pesca ou com viajar com sua linda esposa no feriado? 815 01:13:35,221 --> 01:13:37,032 Falando nisso, estive no seu barco, esta manhã. 816 01:13:40,666 --> 01:13:42,286 Precisa de óculos novos? Eu posso... 817 01:13:42,436 --> 01:13:46,581 Não. Não, eu... Tenho que me acostumar a usá-los quebrados. 818 01:13:50,575 --> 01:13:52,758 Vi suas cartas no web-site. 819 01:13:57,014 --> 01:13:58,897 Não pense que me deve algo, 820 01:14:00,177 --> 01:14:01,833 estamos quites já tem muito tempo. 821 01:14:03,829 --> 01:14:05,975 Acha que esse é o único motivo para que eu volte aqui? 822 01:14:06,277 --> 01:14:08,272 Não, você tem sido um bom amigo. 823 01:14:08,685 --> 01:14:13,014 Mas nós dois sabemos que jamais voltaria a ver as paredes de uma prisão 824 01:14:13,203 --> 01:14:14,708 se não fosse por mim, e isso me incomoda. 825 01:14:16,591 --> 01:14:17,419 Então, 826 01:14:17,726 --> 01:14:18,593 por favor, apenas 827 01:14:19,766 --> 01:14:21,047 viva a sua vida e... 828 01:14:21,538 --> 01:14:23,158 Olhe... Pare de vir aqui. 829 01:14:23,913 --> 01:14:24,552 John. 830 01:14:26,472 --> 01:14:27,035 Guarda. 831 01:14:50,091 --> 01:14:50,695 Ei, ei. 832 01:14:51,072 --> 01:14:53,744 Estão o levando para a cirurgia agora. Não podem esperar mais. 833 01:14:54,615 --> 01:14:56,309 Ei, Tod. Tod é o papai. 834 01:14:57,175 --> 01:14:57,779 Está doendo. 835 01:14:58,268 --> 01:14:59,735 Eu sei, campeão. 836 01:15:00,902 --> 01:15:01,768 Tem que agüentar firme, ok? 837 01:15:02,935 --> 01:15:05,042 Vai ser operado e eu venho pegar você, ok? 838 01:15:06,323 --> 01:15:07,490 Vou ficar bem aqui, ok, parceiro? 839 01:15:08,472 --> 01:15:10,729 Estarei bem aqui, quando você sair. Eu prometo. 840 01:15:12,649 --> 01:15:13,740 Seja forte, ok, baby? 841 01:15:22,733 --> 01:15:23,337 O que aconteceu? 842 01:15:23,788 --> 01:15:28,115 Eu estava no jardim, ele e seus amigos estavam jogando bola, 843 01:15:28,307 --> 01:15:30,601 veio esse sujeito, de repente, pela esquina e 844 01:15:30,791 --> 01:15:33,200 atropelou ele, antes que eu pudesse fazer qualquer coisa. 845 01:15:34,405 --> 01:15:37,114 Aquele filho da puta estava bêbado, quando fez isso. 846 01:15:38,243 --> 01:15:38,884 Como soube disso? 847 01:15:39,035 --> 01:15:39,827 Pelos policiais. 848 01:15:40,584 --> 01:15:43,105 Estão com ele num quarto, agora. 849 01:15:59,105 --> 01:16:00,459 Parece que está meio desconfortável. 850 01:16:01,400 --> 01:16:02,041 Sim. 851 01:16:03,433 --> 01:16:05,353 Foi muito ruim o que aconteceu. 852 01:16:06,181 --> 01:16:06,746 Estou muito... 853 01:16:07,500 --> 01:16:09,536 Muito pesaroso. Como ele está? 854 01:16:09,725 --> 01:16:11,007 Não venha com besteiras. 855 01:16:11,158 --> 01:16:12,324 Eu não queria atropelar ele. 856 01:16:17,217 --> 01:16:18,045 É melhor rezar 857 01:16:19,665 --> 01:16:22,299 para que o juíz também pense assim. 858 01:16:24,331 --> 01:16:26,479 Porque não haverá cadeia ou prisão estadual 859 01:16:27,344 --> 01:16:29,679 onde você possa se enconder de mim. 860 01:16:30,997 --> 01:16:33,141 Eu vou te entregar a um bando de pedófilos. 861 01:16:34,232 --> 01:16:39,163 Vou fazer com que estuprem você para que sangre até a morte. 862 01:16:40,931 --> 01:16:45,526 Por enquanto já tenho o número da sua carteira, peguei no relatório do incidente. 863 01:16:46,089 --> 01:16:49,060 Talvez eu te faça uma visita, safado. 864 01:16:49,251 --> 01:16:52,073 Talvez eu passe na sua casa e arrebente com seus malditos filhos. 865 01:16:57,795 --> 01:17:00,166 Não volte a ferrar com o filho de um guarda. 866 01:17:15,446 --> 01:17:19,887 Por que isso tinha que acontecer? 867 01:17:39,494 --> 01:17:42,583 O que é? E aí, negro, está na jaula? 868 01:17:47,024 --> 01:17:47,966 Como está, meu negro? 869 01:17:48,199 --> 01:17:49,028 Foda-se, "tinto". 870 01:17:53,016 --> 01:17:53,883 Outro filho da puta. 871 01:17:54,597 --> 01:17:59,340 Vou te arrombar, a gente vai se encontrar, filho da puta. 872 01:18:08,627 --> 01:18:10,358 Eu já lhe dei as chaves do apartamento, certo? 873 01:18:11,676 --> 01:18:13,821 Sim, só não sei onde vou arrumar lugar para por mais coisas. 874 01:18:13,973 --> 01:18:15,554 É barato, isso é o que importa. 875 01:18:16,119 --> 01:18:17,737 E ainda tem bastante espaço aqui. 876 01:18:18,457 --> 01:18:20,150 Não, deixe isso aqui. 877 01:18:21,733 --> 01:18:22,522 Obrigada, querido. 878 01:18:24,254 --> 01:18:25,459 Obrigada. 879 01:18:27,040 --> 01:18:30,277 Por que está deixando as roupas do papai aí? 880 01:18:40,063 --> 01:18:40,591 Bem, 881 01:18:41,043 --> 01:18:41,534 baby, 882 01:18:43,490 --> 01:18:44,960 papai não vai estar com a gente nunca mais. 883 01:18:45,714 --> 01:18:47,746 Mas você disse que ele ia voltar para casa. 884 01:18:49,065 --> 01:18:50,384 Eu sei, eu disse. 885 01:18:51,324 --> 01:18:52,267 Mas as coisas mudaram. 886 01:18:52,718 --> 01:18:54,337 Querido, é que... Às vezes... 887 01:18:57,389 --> 01:19:01,416 ...algumas vezes, Mickey, as pessoas mudam de vida. 888 01:19:02,287 --> 01:19:03,566 E tudo que podemos fazer é dizer adeus. 889 01:19:04,320 --> 01:19:05,939 Ele está bravo com a gente? 890 01:19:06,093 --> 01:19:06,736 Não, 891 01:19:06,931 --> 01:19:10,131 Não. Não, baby, papai gosta muito de nós. 892 01:19:11,372 --> 01:19:12,428 Quer saber? Vamos ficar bem. 893 01:19:13,633 --> 01:19:14,198 Ok? 894 01:19:14,574 --> 01:19:15,818 Podemos falar disso depois. Por que...? 895 01:19:16,194 --> 01:19:19,835 Por que não pega seu livro de colorir e faz um desenho da sua avó? 896 01:19:20,324 --> 01:19:21,002 Ok? 897 01:19:24,804 --> 01:19:25,370 Mickey. 898 01:19:26,725 --> 01:19:27,291 Onde você está? 899 01:19:45,756 --> 01:19:46,320 Porter. 900 01:19:53,621 --> 01:19:54,299 Você tem visita. 901 01:20:14,504 --> 01:20:15,751 Aproveite bem seu tempo. 902 01:20:17,293 --> 01:20:17,933 Obrigado. 903 01:20:25,448 --> 01:20:26,953 Está tudo bem? Michael está bem? 904 01:20:27,669 --> 01:20:29,024 Sim, não, não, ele está bem. 905 01:20:31,395 --> 01:20:32,562 Pensei que não voltaria a vê-la. 906 01:20:35,275 --> 01:20:36,520 Eu também. 907 01:20:39,910 --> 01:20:41,189 Não sei o que fazer. 908 01:20:42,811 --> 01:20:45,822 Mas o problema é que Michael estará no segundo grau quando você sair. 909 01:20:50,151 --> 01:20:53,166 Mas sei que ele não quer passar o resto da vida sem você. 910 01:20:56,592 --> 01:20:58,172 Nem eu quero. 911 01:21:01,863 --> 01:21:02,692 Não vou mentir pra você. 912 01:21:05,361 --> 01:21:06,153 Sua carta acabou comigo. 913 01:21:10,935 --> 01:21:12,591 Se não tiver a você e ao Michael quando sair... 914 01:21:13,494 --> 01:21:14,553 ...eu não vou conseguir. 915 01:21:17,977 --> 01:21:22,456 Eu precisava de um tempo para entender tudo que estava perdendo. 916 01:21:24,339 --> 01:21:25,392 Então, me diga. 917 01:21:27,687 --> 01:21:28,591 Devo esperar por você? 918 01:21:28,819 --> 01:21:30,136 Isso é tudo que eu quero. 919 01:21:32,245 --> 01:21:33,638 Mas entenderei se não conseguir. 920 01:21:34,653 --> 01:21:35,406 Bem, eu esperarei. 921 01:21:37,780 --> 01:21:39,136 Não importa quanto vai me custar. 922 01:21:42,111 --> 01:21:43,919 Só preciso que, quando sair, 923 01:21:45,162 --> 01:21:46,367 volte a ser você mesmo. 924 01:21:55,475 --> 01:21:57,508 O amor é a força mais poderosa da Terra. 925 01:21:58,937 --> 01:21:59,578 Era Laura. 926 01:22:05,862 --> 01:22:06,766 Olhe, John. 927 01:22:08,950 --> 01:22:10,908 Eu sei que nunca quis se meter em problemas. 928 01:22:11,172 --> 01:22:12,828 Não quero faltar com o respeito. 929 01:22:13,845 --> 01:22:16,969 Mas esse cara roubou 7 anos da minha vida com minha família. 930 01:22:18,135 --> 01:22:19,151 Não posso deixar que isso aconteça. 931 01:22:20,131 --> 01:22:24,420 Pelo que eu soube, ele fez isso porque você o irritou. 932 01:22:25,663 --> 01:22:28,184 A menos que tenha algo para negociar... 933 01:22:29,276 --> 01:22:30,030 O que quer dizer? 934 01:22:30,258 --> 01:22:31,088 O que acha que quero dizer? 935 01:22:34,477 --> 01:22:35,833 Forçar isso até que exploda. 936 01:22:37,526 --> 01:22:39,822 Certo, mas nada de se arriscar contra o Jackson. 937 01:22:40,801 --> 01:22:41,518 Nem mesmo com o Collins. 938 01:22:42,345 --> 01:22:44,038 Você precisa pensar para fora dessas paredes. 939 01:22:44,837 --> 01:22:46,568 Procurar envolver as pessoas certas. 940 01:22:46,871 --> 01:22:48,076 Forçá-las a prestar atenção. 941 01:22:48,716 --> 01:22:49,283 Como? 942 01:22:51,051 --> 01:22:51,655 Por favor, 943 01:22:52,186 --> 01:22:52,976 só me diga como. 944 01:23:01,324 --> 01:23:02,264 Como está seu filho? 945 01:23:08,062 --> 01:23:08,816 Me desculpe. 946 01:23:10,963 --> 01:23:12,468 Porter anda perguntando por você. 947 01:23:26,433 --> 01:23:28,018 O que diabos você quer? 948 01:23:28,957 --> 01:23:30,728 Estou ansioso para lhe dar boas novas. 949 01:23:32,105 --> 01:23:32,856 Diga de novo? 950 01:23:33,272 --> 01:23:35,078 Esse maluco da cela 19. 951 01:23:35,869 --> 01:23:37,827 Esse filho da puta é um dos culpados por eu estar aqui. 952 01:23:39,221 --> 01:23:40,238 Quer fazê-lo pagar, não? 953 01:23:40,878 --> 01:23:41,367 Sim. 954 01:23:42,121 --> 01:23:43,928 Nos ponha no pátio, eu vou acabar com ele. 955 01:23:45,321 --> 01:23:47,788 Estou de saco cheio de todos vocês. 956 01:23:48,504 --> 01:23:49,294 Vou te dizer uma coisa. 957 01:23:50,273 --> 01:23:52,345 Se você quer administrar isto como um soldado, faça isto. 958 01:23:53,323 --> 01:23:54,980 Mas pelas minhas regras, então você pode ir. 959 01:23:56,148 --> 01:23:56,900 O que quer dizer? 960 01:23:57,089 --> 01:23:59,461 Quer ou não quer ir ao pátio? 961 01:24:00,214 --> 01:24:02,284 Quero que acabe com a vida desse filho da puta. 962 01:24:02,736 --> 01:24:07,063 Não vou me dar por satisfeito, até que termine com vocês, um por um. 963 01:24:07,778 --> 01:24:08,383 Você me ouviu? 964 01:24:13,951 --> 01:24:14,968 Não achei que isso fosse acontecer. 965 01:24:20,651 --> 01:24:22,307 Tem o mapa que eu te dei? Sim. 966 01:24:22,682 --> 01:24:25,279 Só tenha certeza de ir e fazer o trabalho direito. 967 01:24:25,769 --> 01:24:27,312 Por que se arricar? Eu disse que esperaríamos por você. 968 01:24:27,502 --> 01:24:28,519 Por mais 7 anos? 969 01:24:29,613 --> 01:24:30,141 Não, baby. 970 01:24:30,368 --> 01:24:32,965 Esse sujeito não vai deixar, não dessa forma. 971 01:24:34,248 --> 01:24:37,296 Se alguma coisa der errada, nunca mais você vai sair daqui. 972 01:24:37,788 --> 01:24:38,507 Vou voltar para casa. 973 01:24:39,412 --> 01:24:41,218 Só tenha cuidado para não cometer erros. 974 01:24:42,046 --> 01:24:42,987 Não sabemos em quem confiar. 975 01:24:44,755 --> 01:24:45,472 Posso ajudá-la? 976 01:24:45,923 --> 01:24:46,676 Senhor Cameros? 977 01:24:47,094 --> 01:24:47,619 Sim. 978 01:24:48,034 --> 01:24:50,295 Tempo na prisão: 457 dias.. 979 01:25:19,475 --> 01:25:20,153 Abram a 13. 980 01:25:24,146 --> 01:25:24,935 Aí mesmo, aí mesmo, pare. 981 01:25:36,714 --> 01:25:37,244 Vamos. 982 01:25:38,525 --> 01:25:39,352 Ande para trás. 983 01:25:42,927 --> 01:25:43,943 O que está fazendo? 984 01:25:44,547 --> 01:25:46,429 Mesmo que ganhe, começará a perder sua vida. 985 01:25:46,880 --> 01:25:48,349 Por que se importa? Você é igual a eles. 986 01:25:48,950 --> 01:25:49,667 Não sou como eles. 987 01:25:50,269 --> 01:25:51,136 Então, faça alguma coisa. 988 01:25:55,049 --> 01:25:56,741 Tem certeza que Wade disse que isso ocorreria esta manhã? 989 01:25:57,007 --> 01:25:58,965 Ele disse que iam levá-lo ao pátio às 8:00. 990 01:25:59,303 --> 01:26:01,863 Se finalmente pudermos ver isso, teremos evidências circunstanciais. 991 01:26:02,729 --> 01:26:05,295 Temos que ver essa briga no pátio. 992 01:26:12,261 --> 01:26:14,405 Aconteça o que acontecer, não façam nada. 993 01:26:15,046 --> 01:26:15,648 Entendido. 994 01:26:24,302 --> 01:26:26,298 A vida se define por ações únicas. 995 01:26:27,390 --> 01:26:29,120 Você muda seus conceitos, com o tempo. 996 01:26:38,733 --> 01:26:39,750 Vem, filho da puta. 997 01:26:56,887 --> 01:26:58,620 Acha que devemos deixar que isso continue, no pátio? 998 01:26:58,808 --> 01:27:02,572 Quando eu mesmo puder acabar com esses safados, acabam as lutas no pátio. 999 01:27:14,719 --> 01:27:16,413 Porter parece estar melhor do que eu pensei. 1000 01:27:35,376 --> 01:27:36,881 Ok, acho que já é hora de parar. 1001 01:27:37,072 --> 01:27:37,748 Não. 1002 01:28:30,143 --> 01:28:30,708 Agora. 1003 01:28:32,251 --> 01:28:32,894 Vá em frente. 1004 01:28:48,013 --> 01:28:51,099 Ou você faz, ou o próximo não será de advertência. 1005 01:28:52,379 --> 01:28:53,209 Vamos, sai fora daqui. 1006 01:29:07,404 --> 01:29:11,657 Que se fodam, se querem sangue entre irmãos, que seja, lhes daremos sangue. 1007 01:29:16,739 --> 01:29:17,605 Deixe-o ir, Bill. 1008 01:29:18,020 --> 01:29:21,069 Nenhum deles merece isso, você sabe. 1009 01:29:22,537 --> 01:29:23,140 Deixe-o passar. 1010 01:29:29,611 --> 01:29:30,401 Limpe o pátio. 1011 01:29:43,507 --> 01:29:44,146 Mexam-se. 1012 01:29:48,850 --> 01:29:50,206 Cela 13, saia do pátio. 1013 01:30:08,773 --> 01:30:09,413 Acha que deu certo? 1014 01:30:10,054 --> 01:30:11,634 Agora falta sua garota chegar. 1015 01:30:13,516 --> 01:30:14,951 Não acredito que eles fizeram aquilo. 1016 01:30:15,215 --> 01:30:16,157 Calma. 1017 01:30:16,385 --> 01:30:20,523 Não achou que eles te odiassem mais do que aos guardas. Especialmente ao Jackson. 1018 01:30:21,618 --> 01:30:23,273 Movam-se, vocês. Voltem ao pátio, agora. 1019 01:30:24,817 --> 01:30:26,170 Mexam seus malditos traseiros. 1020 01:30:36,944 --> 01:30:37,622 Vai dar tudo certo, garota. 1021 01:30:56,626 --> 01:30:57,642 Está comigo, Díaz? 1022 01:30:58,622 --> 01:31:01,108 Caso se mexam, eu acabo com eles. 1023 01:31:10,630 --> 01:31:11,424 Oh, merda, Bill. 1024 01:31:21,322 --> 01:31:22,528 Estou indo para a enfermaria. 1025 01:31:24,560 --> 01:31:26,255 Estou com dores no joelho. 1026 01:31:28,026 --> 01:31:30,210 É isso que vai constar no meu relatório. 1027 01:31:35,555 --> 01:31:36,271 Abram a porta do pátio. 1028 01:31:39,659 --> 01:31:40,675 Que diabos foi agora? 1029 01:31:55,940 --> 01:31:58,875 Achou mesmo que eles pudessem livrar vocês dessa? 1030 01:32:00,079 --> 01:32:02,826 Ninguém vai livrar vocês dessa. 1031 01:32:04,032 --> 01:32:05,536 O que acontece é que tenho vocês dois 1032 01:32:05,989 --> 01:32:07,533 bem vivos, diante da câmera. 1033 01:32:07,910 --> 01:32:09,491 Assim que alguém olhar meu relatório, 1034 01:32:09,754 --> 01:32:12,353 vai ver que esse veio daqui e partiu pra cima do outro, 1035 01:32:12,729 --> 01:32:15,966 e começou a bater com a cabeça dele no chão. Claro que tivemos que separá-los, 1036 01:32:16,117 --> 01:32:17,284 com a equipe de guarda. 1037 01:32:17,661 --> 01:32:19,394 E a merda toda agora é que... 1038 01:32:19,620 --> 01:32:23,383 me deixaram com dois safados, para que eu pudesse.... 1039 01:32:25,076 --> 01:32:25,642 13. 1040 01:32:29,819 --> 01:32:30,422 Seu maldito... 1041 01:32:41,408 --> 01:32:42,876 Está tudo bem. 1042 01:32:48,031 --> 01:32:48,860 Escute, meu amigo... 1043 01:32:50,139 --> 01:32:50,967 Sim? 1044 01:32:52,588 --> 01:32:54,131 Você... 1045 01:32:58,688 --> 01:32:59,480 John? 1046 01:33:00,195 --> 01:33:00,911 John? 1047 01:33:08,855 --> 01:33:09,909 Que diabo, quer que nos peguem? 1048 01:33:10,814 --> 01:33:13,225 Adivinhe, Díaz, um carro acaba de chegar. 1049 01:33:24,138 --> 01:33:26,776 Escutei tiros, reviste todas as seções. Vou até lá, agora. 1050 01:33:29,749 --> 01:33:31,556 Cameros, o que está fazendo aqui? 1051 01:33:31,707 --> 01:33:33,402 Sou o agente Skiletti, do FBI. Precisamos conversar. 1052 01:33:33,592 --> 01:33:35,548 Eu lamento, mas tenho uma emergência na prisão e preciso... 1053 01:33:35,663 --> 01:33:38,637 Isso é uma inspeção federal, tem que me dizer que tipo de emergência é. 1054 01:33:40,066 --> 01:33:41,648 Tenho um tenente e um preso, mortos. 1055 01:33:42,213 --> 01:33:42,816 Quais os nomes deles? 1056 01:33:43,908 --> 01:33:44,774 Tenente Bill Jackson 1057 01:33:46,054 --> 01:33:47,145 e John Smith. 1058 01:33:47,447 --> 01:33:51,210 Quero ver a fita da vigilância, antes que qualquer outro toque nela. 1059 01:33:51,405 --> 01:33:52,874 Como sabe que aconteceu no pátio? 1060 01:33:56,374 --> 01:33:56,863 Collins. 1061 01:33:57,730 --> 01:33:58,408 Você não estava com eles. 1062 01:33:59,198 --> 01:34:00,027 Todos sabem disso. 1063 01:34:00,779 --> 01:34:01,421 Acha que isso importa? 1064 01:34:05,753 --> 01:34:08,875 Ninguém no sistema penitenciário poderá ser capaz de me aceitar. 1065 01:34:10,382 --> 01:34:11,211 Não depois do que eu fiz. 1066 01:34:29,101 --> 01:34:30,608 E não fez nada quanto a isso? 1067 01:34:30,873 --> 01:34:33,168 Estava na enfermaria, conforme disse no meu relatório. 1068 01:34:33,621 --> 01:34:38,365 Olhe, não sei por que o FBI tem que se envolver antes que meu pessoal termine. 1069 01:34:38,516 --> 01:34:39,722 Depois do que acabo de ver, 1070 01:34:40,628 --> 01:34:41,309 nós estamos envolvidos. 1071 01:34:41,912 --> 01:34:46,957 Vamos deixar claro, Wade Porter é agora um prisioneiro federal e o quero sob custódia. 1072 01:34:47,635 --> 01:34:50,610 Cameros, como sabia que isso ia acontecer, antes de acontecer? 1073 01:34:50,954 --> 01:34:52,949 Lamento, ele não precisa responder a isso. 1074 01:34:53,628 --> 01:34:54,606 Faz parte da nossa investigação. 1075 01:34:55,925 --> 01:34:57,431 Sabe o que vai te ferrar, Frank? 1076 01:34:59,819 --> 01:35:01,176 É o fato de você não saber. 1077 01:35:08,818 --> 01:35:10,437 Wade está sendo levado, sob custódia, para a ala de segurança. 1078 01:35:10,701 --> 01:35:15,151 Nada acontecerá com ele lá. Vou pedir revisão, em troca do seu testemunho. 1079 01:35:16,319 --> 01:35:17,523 O que significa isso? 1080 01:35:17,937 --> 01:35:20,083 Significa que será solto quando cumprir sua sentença inicial. 1081 01:35:20,686 --> 01:35:21,891 Isso será dentro de três meses, certo? 1082 01:35:24,148 --> 01:35:25,353 Oh, Deus. 1083 01:35:26,258 --> 01:35:27,011 Oh, meu Deus. 1084 01:35:35,962 --> 01:35:36,905 Isso estava na sua cela. 1085 01:35:37,770 --> 01:35:38,296 Obrigado. 1086 01:35:41,157 --> 01:35:43,791 Gordon Cameros, amigo de John. 1087 01:35:44,549 --> 01:35:45,678 Olá, Gordon. 1088 01:35:46,582 --> 01:35:47,448 Prazer em conhecê-lo. 1089 01:35:48,915 --> 01:35:51,249 Muito obrigado por se envolver. Tudo bem. 1090 01:35:53,094 --> 01:35:54,373 Ouvi dizer que era capitão. 1091 01:35:55,390 --> 01:35:57,383 Sim, cuidei do John por 20 anos. 1092 01:35:58,929 --> 01:36:01,563 Passei mais tempo com ele do que passei com a minha própria família. 1093 01:36:04,988 --> 01:36:05,665 Ele... 1094 01:36:06,794 --> 01:36:08,262 me salvou de uma punhalada, 1095 01:36:09,015 --> 01:36:10,145 alguns anos atrás. 1096 01:36:11,427 --> 01:36:11,916 É. 1097 01:36:13,612 --> 01:36:14,744 Teria morrido, com certeza. 1098 01:36:17,642 --> 01:36:18,847 Esta foi uma das razões... 1099 01:36:19,674 --> 01:36:22,347 ...pelas quais larguei isso. 1100 01:36:25,434 --> 01:36:26,451 Ele era meu amigo, de verdade. 1101 01:36:28,670 --> 01:36:29,423 Meu também. 1102 01:36:32,817 --> 01:36:35,903 Ele não me contou nada sobre isso, na última vez que nos vimos, sabia? 1103 01:36:39,854 --> 01:36:40,570 E... 1104 01:36:41,624 --> 01:36:42,867 ...sua namorada veio... 1105 01:36:44,824 --> 01:36:46,224 Oh, ela me pediu para lhe dizer que... 1106 01:36:49,045 --> 01:36:52,884 Ela queria que te desse um recado, que está adiando o casamento até você sair. 1107 01:36:55,708 --> 01:36:56,424 Obrigado. 1108 01:36:57,597 --> 01:36:58,538 Trate de descansar, agora. 1109 01:37:02,906 --> 01:37:04,412 John quis que isso acontecesse. 1110 01:37:06,634 --> 01:37:07,538 Eles nunca o derrotaram. 1111 01:37:11,303 --> 01:37:12,546 Não, eles não derrotaram. 1112 01:37:29,882 --> 01:37:31,652 Normalmente, eu uso as palavras dos outros. 1113 01:37:32,707 --> 01:37:35,267 Se fossem os originais do John, 1114 01:37:36,247 --> 01:37:39,297 não seriam poéticas, mas seriam a verdade. 1115 01:37:40,957 --> 01:37:41,749 Fechem a 13. 1116 01:37:45,136 --> 01:37:45,853 Qual é, cara, 1117 01:37:45,966 --> 01:37:48,001 queria cumprir em paz o resto da minha sentença. Jackson... 1118 01:37:48,153 --> 01:37:49,131 Jackson está morto. 1119 01:37:55,080 --> 01:37:55,759 Podem se virar. 1120 01:37:56,365 --> 01:37:58,327 Sim, a prisão desintegra você. 1121 01:37:59,493 --> 01:38:02,317 Mas também te obriga a ver o que é mais importante. 1122 01:38:03,899 --> 01:38:04,653 A família. 1123 01:38:05,030 --> 01:38:05,671 E a lealdade. 1124 01:38:07,252 --> 01:38:10,000 Porque um condenado como você não pode existir nesse lugar. 1125 01:38:17,638 --> 01:38:20,349 Então você pode se libertar de quem o tornou um criminoso. 1126 01:38:21,253 --> 01:38:22,984 Abrace isso, cresça com isso. 1127 01:38:23,887 --> 01:38:26,145 Para que veja que isso é o que mais importa. 1128 01:38:29,044 --> 01:38:31,867 Este é meu último conselho, Wade Porter. 1129 01:38:32,806 --> 01:38:34,652 Proteja sua família a qualquer custo. 1130 01:38:35,067 --> 01:38:36,647 Mesmo que isso te obrigue a matar outra vez. 1131 01:38:38,079 --> 01:38:39,093 Porque se eu pudesse fazer isso, 1132 01:38:39,432 --> 01:38:42,030 teria tudo planejado para poder voltar atrás. 1133 01:38:51,963 --> 01:38:52,792 Para um grande amigo. 1134 01:38:54,720 --> 01:38:57,768 No começo de 2008, havia mais de 2,3 milhões de pessoas presas nos EUA. 1135 01:38:57,994 --> 01:39:00,929 Esse número cresce na base de mais de 1000 por semana. 1136 01:39:15,930 --> 01:39:19,930 Legendas: Antonio Carlos