1 00:00:59,660 --> 00:01:05,960 ΕΧΩ ΝΑ ΣΑΣ ΠΩ ΜΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ 2 00:01:48,461 --> 00:01:52,420 Που ήσασταν ρε παιδιά; Σας περίμενα για ώρες. 3 00:01:54,434 --> 00:01:56,231 Δε θα πιστέψεις εγώ που ήμουν. 4 00:01:56,403 --> 00:01:59,895 Ναι, καλά! Δε θα πιστέψετε εγώ που ήμουν. 5 00:02:01,274 --> 00:02:03,242 Εγώ σας κερδίζω όλους. 6 00:02:03,610 --> 00:02:06,977 Ναι; Ποιος ξεκινάει πρώτος; 7 00:02:08,148 --> 00:02:10,241 Φίλε, όπως είπα, θα σας κερδίσω όλους. 8 00:02:10,417 --> 00:02:12,544 Έτσι νομίζεις. 9 00:02:15,321 --> 00:02:16,788 Πες μας. 10 00:02:23,963 --> 00:02:27,194 Λοιπόν, ήμουνα στην αποβάθρα πριν λίγη ώρα, έτσι; 11 00:02:37,277 --> 00:02:38,301 Είσαι νεκρός! 12 00:03:04,704 --> 00:03:07,764 Και καλά περιμένω ο τύπος να με κάνει μαύρο, σωστά; 13 00:03:07,941 --> 00:03:09,670 Και τότε ξαφνικά... 14 00:03:22,255 --> 00:03:26,817 Δεν τον είχα ξαναδεί αλλά κατάλαβα πολύ καλά ποιος είναι. 15 00:03:30,697 --> 00:03:32,460 Ο Batman. 16 00:03:38,872 --> 00:03:42,968 Παιδιά, είναι σαν ζωντανή σκιά. Κάθε φορά που ο τύπος προσπαθεί να τον χτυπήσει... 17 00:03:43,143 --> 00:03:45,202 ... εξαφανίζεται ξανά μέσα στις σκιές. 18 00:03:45,378 --> 00:03:46,868 Μετά εμφανίζεται κάπου αλλού. 19 00:03:47,046 --> 00:03:48,707 Όχι, δικέ μου, είναι πιο πολύ... 20 00:03:48,882 --> 00:03:50,543 Περίμενε, δεν τελείωσα. 21 00:04:02,896 --> 00:04:05,126 Αρρωστημένο. 22 00:04:37,764 --> 00:04:39,595 Απίστευτο, δικέ μου! 23 00:04:39,766 --> 00:04:41,893 Σαχλαμάρες! Ο Batman δεν είναι ζωντανή σκιά. 24 00:04:42,068 --> 00:04:44,901 Έχω μια πολύ καλύτερη ιστορία. 25 00:04:48,575 --> 00:04:50,475 Πιο σιγά. 26 00:05:27,380 --> 00:05:29,575 Σταμάτα. Αστυνομία. 27 00:05:30,250 --> 00:05:31,615 Πέτα το όπλο σου. 28 00:05:36,055 --> 00:05:40,048 Δικέ μου! Μοιάζει με τον τύπο που είδα εγώ. Μόνο που δε μπορούσε να πετάξει. 29 00:05:40,426 --> 00:05:42,724 Ναι, και τότε ήτανε που εμφανίστηκε αυτός. 30 00:05:42,962 --> 00:05:43,986 Ποιος; 31 00:05:44,163 --> 00:05:45,858 Ο Batman. 32 00:06:04,918 --> 00:06:07,284 Αρρωστημένο! 33 00:06:50,396 --> 00:06:51,590 Ει, για περίμενε... 34 00:06:51,764 --> 00:06:53,994 Ο Batman ποτέ δεν έκοψε το κεφάλι κάποιου. 35 00:06:54,167 --> 00:06:56,397 Όλοι ξέρουνε πως ούτε καν έχει σκοτώσει κάποιον. 36 00:06:56,936 --> 00:06:59,404 Το κάνω πιο περιπετειώδες, εντάξει; 37 00:06:59,672 --> 00:07:01,003 Ναι, καλά. 38 00:07:20,360 --> 00:07:22,260 Δικέ μου, έπεσε πολύ ξύλο. 39 00:07:27,934 --> 00:07:29,424 Τέλος πάντων. 40 00:07:29,702 --> 00:07:32,466 Εν πάση περιπτώσει, παλεύανε ως την άκρη της πόλης, δικέ μου... 41 00:07:32,638 --> 00:07:33,935 ... συνέχεια μέχρι το ποτάμι. 42 00:08:26,092 --> 00:08:28,652 Ναι, ο τύπος δεν είναι ιπτάμενη, τεράστια νυχτερίδα. 43 00:08:28,828 --> 00:08:31,126 - Αλλά ακούγεται σαν... - Ακούγεται σα να συνέχισαν... 44 00:08:31,297 --> 00:08:33,527 ... στην αποβάθρα όπως μας είπες. 45 00:08:36,769 --> 00:08:38,964 Εγώ τον έχω δει και εσείς γελιέστε... 46 00:08:39,138 --> 00:08:42,005 ... αν πιστεύετε πως ξέρετε τι είναι πραγματικά ο Batman. 47 00:08:42,708 --> 00:08:45,700 Δεν είναι νυχτερίδα και δεν είναι καμιά τρομακτική ζωντανή σκιά. 48 00:08:45,878 --> 00:08:48,574 - Εσύ που το ξέρεις; - Επειδή εγώ τον είδα πρώτος. 49 00:09:09,435 --> 00:09:11,232 Τι συμβαίνει; 50 00:09:14,040 --> 00:09:17,339 Κυρίες και κύριοι, ληστεία. 51 00:09:20,113 --> 00:09:24,641 Αν συνεργαστείτε, όλα θα πάνε καλά και θα επιστρέψετε σπίτια σας εγκαίρως για το δείπνο. 52 00:09:25,952 --> 00:09:30,753 Τώρα, κάντε μια σειρά μπροστά μου, και βάλτε ότι πολύτιμο έχετε μέσα σε αυτήν την τσάντα. 53 00:09:51,310 --> 00:09:53,505 - Πάμε να φύγουμε. - Ποιος είναι αυτός; 54 00:09:56,382 --> 00:09:57,508 Άσε κάτω τα όπλα. 55 00:09:58,050 --> 00:09:59,347 Άντε χάσου. 56 00:10:07,026 --> 00:10:10,484 Τρέξτε να σωθείτε. 57 00:10:10,663 --> 00:10:13,223 Δε σε φοβάμαι, δικέ μου. 58 00:10:13,399 --> 00:10:14,661 Δεν μπορεί να το είπες αυτό. 59 00:10:14,834 --> 00:10:16,358 - Το είπα. - Δεν το είπες. 60 00:10:17,203 --> 00:10:20,366 Ναι, καλά εντάξει. Εμπρός, πυροβόλησε, δικέ μου. 61 00:10:20,740 --> 00:10:22,367 Δε φοβάμαι. 62 00:11:01,981 --> 00:11:03,573 Αρρωστημένο! 63 00:11:04,116 --> 00:11:07,108 Παιδιά, με δουλεύετε; 64 00:11:09,155 --> 00:11:11,919 Δικέ μου, έχασα όλη τη δράση. 65 00:12:22,662 --> 00:12:24,323 Καλή δουλειά, μικρέ. 66 00:12:24,497 --> 00:12:26,829 Μάλλον σου χρωστάω μια χάρη. 67 00:12:35,374 --> 00:12:37,842 - Τι έγινε; - Έλα δικέ μου, πες μας. 68 00:12:38,010 --> 00:12:39,500 - Απλά εξαφανίστηκε. - Ήτανε ο Batman; 69 00:12:39,679 --> 00:12:41,306 - Με τι μοιάζει; 70 00:12:41,480 --> 00:12:43,311 Δεν το πιστεύω, δικέ μου. 71 00:12:43,482 --> 00:12:46,940 Έχω μια ιστορία για εσάς σήμερα παιδιά. 72 00:12:48,741 --> 00:12:54,641 ΔΙΑΣΤΑΥΡΟΥΜΕΝΑ ΠΥΡΑ 73 00:13:10,776 --> 00:13:13,904 Τέλος, σήμερα το πρωί ο διευθύνων σύμβουλος Bruce Wayne ανακοίνωσε την ημερομηνία εκτόξευσης... 74 00:13:14,080 --> 00:13:16,878 ... του επόμενου δορυφόρου της εταιρίας του, τον Waynecom 7. 75 00:13:17,049 --> 00:13:19,176 Μιλώντας από την είσοδο των Επιχειρήσεων Wayne... 76 00:13:19,352 --> 00:13:21,513 ... ο Wayne είπε πως ο καινούριος δορυφόρος αντιπροσωπεύει την.... 77 00:13:29,662 --> 00:13:31,357 Cris. 78 00:13:33,132 --> 00:13:35,191 Αστυνόμε Allen. 79 00:13:36,936 --> 00:13:38,597 Συνέταιρε. 80 00:13:38,971 --> 00:13:40,939 Είναι εκεί μέσα. 81 00:13:41,107 --> 00:13:43,439 Αυτή τη στιγμή, είναι εκεί μέσα. 82 00:13:44,844 --> 00:13:46,539 Ξανά. 83 00:13:48,748 --> 00:13:52,149 - Allen, Ramirez. Μέσα. - Μάλιστα, κύριε. 84 00:14:05,765 --> 00:14:07,289 Ποιος είναι αυτός; 85 00:14:09,769 --> 00:14:12,829 Jacob Feely. Ο άντρας με τα μαύρα. 86 00:14:15,274 --> 00:14:16,764 Ο υψηλής τεχνολογίας ψυχάκιας; 87 00:14:16,942 --> 00:14:18,773 Μόλις τον φέρανε, έτσι δεν είναι; 88 00:14:19,612 --> 00:14:21,477 Θα προφυλακιστεί, Αστυνόμε Allen. 89 00:14:21,647 --> 00:14:23,080 Αυτό μου είναι αρκετό. 90 00:14:23,249 --> 00:14:26,912 Εσύ και η Αστυνόμος Ramirez θα βάλετε στον κ. FeeIy χειροπέδες σε χέρια και πόδια... 91 00:14:27,086 --> 00:14:29,748 ... και θα τον πάτε στο Narrows. 92 00:14:31,424 --> 00:14:33,756 Μάλιστα, κύριε. Από εδώ κ. FeeIy. 93 00:14:42,635 --> 00:14:46,093 Ο Αστυνόμος Del Arrazio λέει πως οι άνθρωποι του Maroni κυνηγάνε τον Ρώσο, Υπαρχιφύλακα. 94 00:14:46,439 --> 00:14:50,466 Λέει πως θα συμβεί στο Tri-Corner, ίσως και σήμερα. 95 00:14:50,643 --> 00:14:54,101 Αν θες να καταλήξεις κάπου, Αστυνόμε, περιμένω να το ακούσω. 96 00:14:54,280 --> 00:14:56,874 Απλά αναρωτιέμαι αν είναι η κατάλληλη στιγμή να ενεργούμε ως μεταφορείς... 97 00:14:57,049 --> 00:14:59,347 ... για έναν αυτόκλητο τιμωρό. Αυτό μόνο, κύριε. 98 00:14:59,985 --> 00:15:01,316 Λέγεται εμπιστοσύνη, Αστυνόμε. 99 00:15:01,487 --> 00:15:05,150 Κάτι που ήτανε δυσεύρετο σε αυτήν την πόλη μέχρι πρόσφατα. 100 00:15:05,324 --> 00:15:07,349 Εγώ όμως δεν τον εμπιστεύομαι, κύριε. 101 00:15:09,528 --> 00:15:11,257 Θα τον εμπιστευθείς. 102 00:15:31,984 --> 00:15:35,818 Είσαι πολύ αγύριστο κεφάλι. Το ξέρεις αυτό, συνέταιρε; 103 00:15:37,756 --> 00:15:39,917 - Είναι ένας αυτόκλητος τιμωρός. - Δεν είναι. 104 00:15:40,092 --> 00:15:41,684 Είναι ένας αυτόκλητος τιμωρός, Anna. 105 00:15:41,861 --> 00:15:43,829 Δεν είναι. 106 00:15:46,499 --> 00:15:49,866 Πως μπορείς να τον πεις τότε; Μαχητή του εγκλήματος; 107 00:15:50,035 --> 00:15:53,471 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω καν, εάν είναι άνθρωπος, Cris. 108 00:15:53,639 --> 00:15:56,870 Το μόνο που ξέρω, είναι πως αυτή η πόλη αλλάζει προς το καλύτερο εξαιτίας του. 109 00:15:57,042 --> 00:15:59,875 Εσύ δε μεγάλωσες εδώ, δεν μπορείς να το καταλάβεις. 110 00:16:00,045 --> 00:16:01,910 Αλλά εγώ μπορώ να το καταλάβω. 111 00:16:19,765 --> 00:16:22,859 Κεντρική Μονάδα Εγκλημάτων, Αστυνόμος Ramirez και Αστυνόμος Allen. 112 00:16:26,005 --> 00:16:29,600 - Παράδοση ή παραλαβή; - Παράδοση. Jacob Feely. 113 00:16:29,775 --> 00:16:32,175 Τον πιάσατε; Συγχαρητήρια. 114 00:16:32,344 --> 00:16:36,041 - Απλά κοιτάξαμε και τον βρήκαμε. - Έχετε περάσει απέναντι μετά το ξέσπασμα; 115 00:16:36,215 --> 00:16:39,013 - Δεν είχα τη χαρά. - Μερικά πράγματα που πρέπει να θυμάστε: 116 00:16:39,184 --> 00:16:41,243 Ολόκληρο το νησί αποτελεί μέρος του ασύλου. 117 00:16:41,420 --> 00:16:43,285 Κρατήστε τις πόρτες σας κλειδωμένες και τα παράθυρα ανεβασμένα... 118 00:16:43,455 --> 00:16:46,356 ... μέχρι να φτάσετε στο διοικητήριο. Μη σταματήσετε. 119 00:16:46,525 --> 00:16:49,961 Όποιον συναντήσετε στους δρόμους είναι τρόφιμος και όχι πολίτης. 120 00:16:50,296 --> 00:16:52,059 Καταλάβαμε. 121 00:16:53,432 --> 00:16:55,559 Θα τους ενημερώσω πως πηγαίνετε εκεί. 122 00:17:45,451 --> 00:17:47,476 Καλωσήρθες πίσω, Jacob. 123 00:18:04,536 --> 00:18:05,867 Διαβιβάζω, Victor 3-2... 124 00:18:06,038 --> 00:18:09,530 ... είμαστε 10-24, καθοδών προς το State για παράδοση. 125 00:18:09,708 --> 00:18:12,302 Victor 3-2, 10-4. 126 00:18:12,478 --> 00:18:15,379 Πρέπει να σου ομολογήσω συνέταιρε, αυτό το μέρος μου προκαλεί τρόμο. 127 00:18:15,547 --> 00:18:18,482 Ένα ολόκληρο νησί παραδομένο στην παραφροσύνη. 128 00:18:18,651 --> 00:18:21,279 Ολόκληρη η πόλη είναι παραδομένη στην παραφροσύνη. 129 00:18:21,453 --> 00:18:22,818 Έχεις νεύρα σήμερα. 130 00:18:22,988 --> 00:18:25,479 Ναι. Σκέφτομαι να φύγω από την Κεντρική Μονάδα Εγκλημάτων. 131 00:18:25,824 --> 00:18:27,223 Τι; Δεν μπορείς. 132 00:18:28,594 --> 00:18:31,722 Δουλεύουμε μαζί για έξι εβδομάδες, Anna, δεν είμαστε και παντρεμένοι. 133 00:18:31,897 --> 00:18:34,058 Είναι η Κεντρική Μονάδα Εγκλημάτων, Cris. 134 00:18:34,233 --> 00:18:36,224 Ο Gordon σε διάλεξε, όπως ακριβώς διάλεξε και εμένα. 135 00:18:36,402 --> 00:18:38,393 Διάλεξε όλους τους Αστυνόμους στην ομάδα. 136 00:18:38,570 --> 00:18:40,561 Δεν μπορείς να γυρίσεις την πλάτη σου σε αυτό. 137 00:18:41,640 --> 00:18:43,369 Η Κεντρική Μονάδα Εγκλημάτων. 138 00:18:43,542 --> 00:18:45,976 Αν καταφέρναμε να σταματήσουμε τα εγκλήματα, όπως τον πόλεμο των συμμοριών... 139 00:18:46,145 --> 00:18:50,741 ... που έχει διαιρέσει αυτήν την πόλη σε κομμάτια για σχεδόν ένα μήνα, ίσως να το ξανασκεφτόμουν. 140 00:18:50,916 --> 00:18:52,611 Αυτό όμως δεν είναι αυτό που κάνουμε. 141 00:18:52,785 --> 00:18:55,515 Όχι, κάνουμε θελήματα για έναν αυτόκλητο τιμωρό. 142 00:18:55,688 --> 00:18:59,749 Και αυτό συνέταιρε, είναι απλά λάθος. 143 00:19:15,240 --> 00:19:16,798 Δεν μπορείς να παραιτηθείς... 144 00:19:16,975 --> 00:19:19,307 ... όχι τώρα που τα πράγματα αρχίζουν επιτέλους να αλλάζουν. 145 00:19:19,478 --> 00:19:23,574 Όχι όταν το γεγονός πως είσαι ένας τίμιος μπάτσος είναι προσόν, όχι μειονέκτημα. 146 00:19:23,749 --> 00:19:26,240 Δεν ξέρω αν μπορούμε να εμπιστευθούμε τον Batman. 147 00:19:26,418 --> 00:19:27,817 Αλλά ξέρω το εξής: 148 00:19:27,986 --> 00:19:31,945 Χάρη σε αυτόν, δεν ντρέπομαι πια που είμαι μπάτσος. 149 00:19:33,325 --> 00:19:35,623 Αν θέλεις να το εγκαταλείψεις.. 150 00:19:35,794 --> 00:19:37,819 Όχι, γαμώτο. Άκου. 151 00:19:37,996 --> 00:19:39,554 Anna, σκάσε. 152 00:19:40,466 --> 00:19:42,195 Σκατά! 153 00:19:56,882 --> 00:19:59,908 Είναι ο Ρώσος. Θα χρειαστούμε ενισχύσεις. 154 00:20:00,185 --> 00:20:02,745 Θα χρειαστούμε πολλές ενισχύσεις. 155 00:20:20,506 --> 00:20:24,033 Είπα σε εσένα και στους δικούς σου να μείνετε μακριά από τα "χωράφια" μου, Ρώσε. 156 00:20:24,209 --> 00:20:27,940 Δεν έχεις "χωράφια", Maroni, και δεν έχεις και δύναμη. 157 00:20:28,313 --> 00:20:31,908 Τότε, έλα να με πιάσεις, κάθαρμα. 158 00:20:40,826 --> 00:20:42,851 10 - 34, 10 - 34! 159 00:20:43,028 --> 00:20:44,825 Νοτιοδυτικά O'Neill και Morrison. 160 00:20:44,997 --> 00:20:47,989 Αστυνομικοί έχουν ανάγκη βοήθειας, νοτιοδυτικά O'Neill και Morrison. 161 00:20:48,167 --> 00:20:50,499 Ενημερώνουμε, εκτιμώμενος χρόνος άφιξης ενισχύσεων, 3 λεπτά. 162 00:20:50,669 --> 00:20:52,500 Θα είμαστε νεκροί σε 3 λεπτά! 163 00:21:02,181 --> 00:21:04,672 Εκτοξευτής ρουκετών. 164 00:21:12,891 --> 00:21:14,085 Cris. Έξω! 165 00:21:17,763 --> 00:21:19,094 Κουνήσου! 166 00:22:55,827 --> 00:22:58,455 Ένας από εμάς στάθηκε τυχερός. 167 00:23:06,471 --> 00:23:08,268 Πιστεύω πως ήμουν εγώ, μωρό μου. 168 00:23:31,363 --> 00:23:35,231 Μην κινείσαι! Αν έρθεις πιο κοντά θα ψεκάσω τα μυαλά της σε όλο το δρόμο. 169 00:23:49,381 --> 00:23:50,575 Πέταξε το! 170 00:23:51,950 --> 00:23:54,145 Θα τη σκοτώσω. Ορκίζομαι στο Θεό! 171 00:24:01,026 --> 00:24:03,426 Θα το κάνω. Θα το κάνω. 172 00:24:04,429 --> 00:24:05,657 Όχι. 173 00:24:05,831 --> 00:24:07,628 Δε θα το κάνεις. 174 00:24:20,612 --> 00:24:23,877 Είστε από τη Κεντρική Μονάδα Εγκλημάτων, σωστά; Από την ομάδα του Gordon. 175 00:24:27,119 --> 00:24:30,111 Ο Υπαρχιφύλακας Gordon είναι καλός κριτής χαρακτήρων. 176 00:24:50,212 --> 00:24:55,212 ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΔΟΚΙΜΗ 177 00:25:19,971 --> 00:25:21,996 Έρχεσαι για τις φωτογραφίες που μου ζήτησες να τραβήξω; 178 00:25:22,741 --> 00:25:26,871 Αναρωτιόμουν αν μπορώ να πάρω τη θέση σου στο τουρνουά γκολφ που διοργανώνει ο Ronald Marshall. 179 00:25:27,045 --> 00:25:29,206 Είναι κάποιος που θέλω να γνωρίσω. 180 00:25:30,315 --> 00:25:32,340 Βασικά, δε θα πήγαινα. 181 00:25:32,517 --> 00:25:35,611 Η φήμη του κ. Marshall έχει γίνει αρκετά σκοτεινή για εμένα. 182 00:25:36,221 --> 00:25:37,745 Μου αρέσει η σκιά. 183 00:25:41,726 --> 00:25:46,629 Δυο βάρκες, περίπου 12 μέτρα μήκος η κάθε μία, αγκυροβόλησαν στο λιμάνι του Gotham. 184 00:25:47,399 --> 00:25:49,094 Υποθέτω πως και οι δύο είναι προς πώληση... 185 00:25:49,267 --> 00:25:51,895 ... και εσείς προσπαθείτε να δείτε ποια δείχνει καλύτερη από το διάστημα; 186 00:25:52,070 --> 00:25:53,970 Για ποιον άλλο λόγο θα χρησιμοποιούσατε το δορυφόρο; 187 00:25:54,139 --> 00:25:57,597 Θα μπορούσα να σκεφτώ αρκετά πράγματα... 188 00:25:57,876 --> 00:26:01,471 ... αλλά αυτό είναι κάτι που δεν το περίμενα ποτέ. 189 00:26:06,184 --> 00:26:09,620 Μετά από την αυτοσχέδια επιχείρηση φωτογράφησης του λιμανιού που μου αναθέσατε... 190 00:26:09,788 --> 00:26:12,621 ... ο δορυφόρος μας υπέστη σοβαρότατη δομική ζημιά. 191 00:26:13,125 --> 00:26:14,854 Η πρώτη μου σκέψη, ήτανε ένας μετεωρίτης. 192 00:26:15,026 --> 00:26:16,994 Όταν ανακτήσαμε το τμήμα που αποκολλήθηκε... 193 00:26:17,162 --> 00:26:20,131 ... ανακαλύψαμε πως είχε χτυπηθεί από το εσωτερικό. 194 00:26:20,699 --> 00:26:24,567 - Από τι; - Από ηλεκτρομαγνητικό παλμό. 195 00:26:24,736 --> 00:26:27,227 Έναν που είμαστε έτοιμοι να αναπαραγάγουμε. 196 00:26:31,343 --> 00:26:32,867 Καλύτερα να κάνεις ένα βήμα προς τα πίσω. 197 00:26:55,534 --> 00:26:57,468 Πρόσεχε! 198 00:27:07,512 --> 00:27:09,537 Ζητώ συγνώμη. 199 00:27:09,714 --> 00:27:14,777 Ο δορυφόρος Waynecom προσανατολίζεται χρησιμοποιώντας γυροσκοπική ηλεκτρομαγνητική πλοήγηση. 200 00:27:15,120 --> 00:27:17,782 Το κύκλωμα είναι αυτό που δημιουργεί το πεδίο, σωστά; 201 00:27:17,956 --> 00:27:20,789 Κάποια από τα πρωτότυπα ανέπτυξαν χωρητικότητα. 202 00:27:20,959 --> 00:27:22,927 Πιστεύαμε πως είχαμε λύσει το πρόβλημα. 203 00:27:23,094 --> 00:27:24,925 Προφανώς, δεν τα καταφέραμε. 204 00:27:25,263 --> 00:27:27,026 Λοιπόν, τι κάνουμε τώρα; 205 00:27:27,199 --> 00:27:28,689 Έχω μια ιδέα. 206 00:27:38,043 --> 00:27:40,807 Αυτός είναι ένας ιδιαίτερα ευαίσθητος αισθητήρας κρουστικών κυμάτων. 207 00:27:40,979 --> 00:27:43,812 Όταν ο αισθητήρας ανιχνεύσει έναν ήχο, υψηλότερο από ένα προκαθορισμένο βαθμό decibel... 208 00:27:44,115 --> 00:27:47,573 ... θα φορτίσει το γυροσκόπιο και θα προκαλέσει τη δημιουργία ενός παλμού. 209 00:27:48,286 --> 00:27:51,881 Έναν παλμό αρκετά δυνατό, ώστε να μπορέσει να εξοστρακίσει μια σφαίρα. 210 00:28:10,875 --> 00:28:14,140 Θα μπορεί να αντιμετωπίζει κάθε είδους πυρομαχικών από ελαφρά όπλα, ακόμα και από κοντινή απόσταση. 211 00:28:14,913 --> 00:28:17,404 Παρόλα αυτά, αν κάποιος βγάλει καραμπίνα, καλύτερα να καλυφθείς. 212 00:28:18,617 --> 00:28:20,915 Μα γιατί να θέλει κάποιος να με πυροβολήσει, κ. Fox; 213 00:28:21,419 --> 00:28:23,080 Ας πούμε απλά πως η αγορίστικη σου γοητεία... 214 00:28:23,255 --> 00:28:25,951 ... ίσως να μη λειτουργήσει με όλους, κ. Wayne. 215 00:29:12,337 --> 00:29:14,430 Θαυμάζω έναν άντρα που ορκίστηκε να ξαναχτίσει μια γειτονιά... 216 00:29:14,606 --> 00:29:16,369 ... και το ξεκινάει αυτό, δημιουργώντας γήπεδο του γκολφ. 217 00:29:16,775 --> 00:29:19,744 Το παν είναι να θέσεις τον τόνο. 218 00:29:30,622 --> 00:29:33,318 Έχετε σκεφθεί να μετακομίσετε εδώ; Θα μπορούσα να σας κάνω μια καλή προσφορά. 219 00:29:33,491 --> 00:29:36,051 Το εκτιμώ αυτό, κ. Marshall. 220 00:29:36,227 --> 00:29:38,457 Αλλά βλέπετε έγινε αυτός ο φόνος μιας ακτιβίστριας αυτής της κοινότητας... 221 00:29:38,630 --> 00:29:40,723 ... αυτής που προσπάθησε να σας σταματήσει να χτίσετε εδώ. 222 00:29:40,899 --> 00:29:44,300 Ιστορίες σαν και αυτή, κάνουν κακό στο feng shui μου. 223 00:29:47,939 --> 00:29:51,204 Η Teresa Williams ήτανε ένα αγκάθι στα σχέδια μου, δεν υπάρχει αμφιβολία. 224 00:29:51,376 --> 00:29:53,173 Αλλά ήτανε ένα αξιοθαύμαστο άτομο. 225 00:29:53,345 --> 00:29:56,542 Η ειρωνεία είναι πως πέθανε από τα πυρά των συμμοριών που είναι οι αλήτες που υπερασπιζόταν. 226 00:29:59,718 --> 00:30:02,346 Με την ευκαιρία, θα δώσω το όνομα της, στο καταφύγιο των αστέγων, προς τιμήν της. 227 00:30:02,520 --> 00:30:04,818 Ίσως αυτό να βοηθήσει το feng shui σας. 228 00:30:04,989 --> 00:30:06,616 Σειρά σας. 229 00:30:16,101 --> 00:30:19,935 Ένα πράγμα που έχω μάθει στη ζωή Bruce, είναι πως είσαι τόσο καλός, όσο είναι και το drive σου. 230 00:30:29,614 --> 00:30:32,811 - Θα σας το φέρουμε εμείς πίσω, κύριε. - Πως στον κόρακα, έγινε αυτό; 231 00:30:43,862 --> 00:30:47,662 - Ενδιαφέρεστε για μια παρτίδα poker απόψε; - Έχω κάποιο δουλειές που πρέπει να εποπτεύσω. 232 00:30:48,032 --> 00:30:50,296 Ώστε έτσι, ε; Ξανθιά ή μελαχρινή; 233 00:30:50,769 --> 00:30:52,760 Μισή Ρωσίδα, μισή Ιταλίδα. 234 00:30:54,139 --> 00:30:55,663 Αυτό είναι ζόρικο! 235 00:31:09,320 --> 00:31:11,220 Είσαι καλά αφεντικό; 236 00:31:11,389 --> 00:31:13,584 Εσύ τι λες; 237 00:31:13,758 --> 00:31:16,283 Θέλει κανείς να μου πει γιατί όλοι σας κάθεστε και τεμπελιάζετε... 238 00:31:16,461 --> 00:31:19,760 ... ενώ θα πρέπει να βρίσκεστε εκεί έξω, για να βάλετε τον Ρώσο στον τάφο του; 239 00:31:19,931 --> 00:31:21,660 Δε μπορώ να σκοτώσω αυτό που δεν μπορώ να βρω. 240 00:31:22,367 --> 00:31:23,595 Τότε ψάξε καλύτερα. 241 00:31:25,136 --> 00:31:28,230 Όλοι σας. Για κάθε δευτερόλεπτο που αυτό το σκουπίδι αναπνέει αέρα... 242 00:31:28,406 --> 00:31:31,273 ... εγώ θα πρέπει να βρίσκομαι εδώ και να ξερνάω πάνω σε αυτό το καταραμένο σκάφος. 243 00:31:31,443 --> 00:31:33,172 Θέλω να βρεθεί και τον θέλω νεκρό. 244 00:31:33,344 --> 00:31:36,006 Με καταλάβατε; Τον θέλω... 245 00:31:43,154 --> 00:31:44,485 Ποιος οδηγάει το σκάφος; 246 00:32:07,278 --> 00:32:08,836 Τι στο διάολο κάνεις; 247 00:32:09,380 --> 00:32:12,281 Βγες έξω, ηλίθιε, ώστε να μπορέσω να σε σκοτώσω. 248 00:32:12,450 --> 00:32:13,940 Μου κατέστρεψες το σκάφος μου! 249 00:32:14,118 --> 00:32:15,210 Ο Ρώσος. 250 00:32:15,520 --> 00:32:18,045 Sal Maroni, το παράσιτο. 251 00:32:18,656 --> 00:32:20,248 Σηκωθείτε, είναι ο Ρώσος! 252 00:32:20,425 --> 00:32:23,360 Είναι ο Ρώσος. Σκοτώστε τον! 253 00:32:23,528 --> 00:32:25,052 Γεμίστε τους τρύπες. 254 00:33:01,266 --> 00:33:03,427 Όχι! 255 00:33:08,339 --> 00:33:10,239 Εσύ παίρνεις τις αποβάθρες... 256 00:33:10,408 --> 00:33:12,205 ... εσύ παραμένεις στις φτωχογειτονιές. 257 00:33:12,377 --> 00:33:14,607 Αυτός είναι ο διακανονισμός έως ότου ανακαλύψω κάτι εναντίον σας. 258 00:33:15,980 --> 00:33:18,881 Και τότε θα μπορείτε να πολεμάτε για το ποιος θα πάρει την επάνω κουκέτα στο Blackgate. 259 00:33:19,250 --> 00:33:20,842 Καταλάβατε; 260 00:33:22,787 --> 00:33:24,379 Οι αποβάθρες είναι δικές σου. 261 00:33:39,604 --> 00:33:42,232 Τον σπάζεις, τον αγοράζεις. 262 00:33:57,689 --> 00:33:59,623 Με σκότωσες. 263 00:34:14,105 --> 00:34:18,667 Έχω ένα θύμα πυροβολισμού. Βαριά αιμορραγία στον ώμο. Χρειάζεται βοήθεια. Τώρα. 264 00:34:22,547 --> 00:34:23,639 Απομακρυνθείτε! 265 00:34:24,215 --> 00:34:26,410 Άστο κάτω. Πέτα το όπλο. 266 00:34:26,584 --> 00:34:28,552 Μη πυροβολήσει κανείς. 267 00:34:35,493 --> 00:34:37,051 Τελείωσε. 268 00:34:37,695 --> 00:34:38,821 Δώσε μου το όπλο. 269 00:34:47,572 --> 00:34:50,063 Τον πιάσαμε, κύριε. 270 00:35:05,123 --> 00:35:07,648 Σε είδα στις ειδήσεις να χάνεις το χτύπημα στη 12η τρύπα. 271 00:35:08,026 --> 00:35:10,051 Φαινόταν να είναι μόνο 1,5 μέτρο. 272 00:35:10,228 --> 00:35:14,790 Ίσως όμως, όχι τόσο ντροπιαστικό όσο το να εκσφενδονιστεί μυστηριωδώς το μπαστούνι σου στα δέντρα. 273 00:35:14,966 --> 00:35:16,763 Αναρωτιέμαι, πως να έγινε αυτό άραγε. 274 00:35:16,934 --> 00:35:19,061 Τι να σου πω; Ήτανε μια "δυσλειτουργία". 275 00:35:19,237 --> 00:35:21,364 Υπήρχε ακόμα μία. 276 00:35:24,242 --> 00:35:26,176 Δουλεύει υπερβολικά καλά. 277 00:35:26,778 --> 00:35:29,838 Είμαι διατεθειμένος να θέσω σε κίνδυνο τη ζωή μου, για να κάνω αυτό που πρέπει να κάνω. 278 00:35:30,014 --> 00:35:31,447 Αλλά πρέπει να είναι η δικιά μου. 279 00:35:31,616 --> 00:35:32,674 Κανενός άλλου. 280 00:35:46,675 --> 00:35:52,075 ΚΑΤΟΙΚΕΙ ΣΤΟ ΣΚΟΤΑΔΙ 281 00:36:35,065 --> 00:36:36,396 Μίλησε μου. 282 00:36:36,567 --> 00:36:38,899 Οι αναφορές είναι αντιφατικές, αλλά αυτό που μπορούμε να πούμε είναι... 283 00:36:39,069 --> 00:36:42,835 ... ο Καρδινάλιος O'Fallon ήτανε στο μέσο του κηρύγματος όταν ξέσπασαν όλα. 284 00:36:45,576 --> 00:36:47,271 Όλο το εκκλησίασμα βγήκε εκτός ελέγχου. 285 00:36:47,444 --> 00:36:49,571 Άρχισαν να έχουν παραισθήσεις, να γίνονται βίαιοι. 286 00:36:59,623 --> 00:37:01,090 Είπανε πως εμφανίστηκε ένα τέρας. 287 00:37:01,258 --> 00:37:04,557 Ένας Άνθρωπος-Σαύρα. Δυόμισι μέτρα ψηλός, καλυμμένος με λέπια. 288 00:37:04,728 --> 00:37:07,026 Επιτέθηκε στον O'Fallon. Τον κουβάλησε μέσα στις κρύπτες. 289 00:37:07,197 --> 00:37:09,927 Η έκτη απαγωγή επωνύμου αυτήν την εβδομάδα. 290 00:37:10,100 --> 00:37:14,298 Ναι. Έχουμε να κάνουμε με μια πραγματικά αναπτυσσόμενη βιομηχανία εδώ στο Gotham. 291 00:37:33,991 --> 00:37:36,892 Μπορείτε να με αφήσετε για λίγο μόνο μου; 292 00:37:46,770 --> 00:37:48,897 Λοιπόν; Σκέφτεσαι αυτό που σκέφτομαι; 293 00:37:49,073 --> 00:37:51,735 Μίλα μου. Το ξέρω πως είσαι εδώ μέσα. 294 00:37:53,544 --> 00:37:55,808 Jonathan Crane, γνωστός και ως Το Σκιάχτρο. 295 00:37:55,979 --> 00:37:58,971 Αυτός πρέπει να είναι. Κυκλοφορεί ελεύθερος από εκείνη τη νύχτα στο Narrows. 296 00:37:59,149 --> 00:38:03,882 Η ομάδα CSI βρήκε ίχνη από το επικίνδυνο παραισθησιογόνο που είχε βγάλει στην αγορά. 297 00:38:04,788 --> 00:38:06,085 Θα ακολουθήσω τα ίχνη. 298 00:38:06,256 --> 00:38:08,690 Θα δω αν μπορώ να εντοπίσω τον απαγωγέα του O'Fallon. 299 00:38:08,859 --> 00:38:10,986 Τον Άνθρωπο-Σαύρα; Πιστεύεις πως είναι πραγματικός; 300 00:38:11,161 --> 00:38:13,823 Υπάρχει ένας αστικός μύθος που διαδίδεται. Ένας κανίβαλος. 301 00:38:13,997 --> 00:38:16,363 Οι πιθανότητες να είναι πραγματικός, είναι 50-50. 302 00:38:16,533 --> 00:38:17,864 Πάρε. 303 00:38:18,035 --> 00:38:20,936 Θα επικοινωνούμε με αυτό. Είναι ένα ασύρματο σύστημα αναμετάδοσης. 304 00:38:21,105 --> 00:38:23,005 Συνδέεται με τον πομπό στη μάσκα μου. 305 00:38:25,175 --> 00:38:28,167 Στην περίπτωση που μπείτε στον πειρασμό, να προσπαθήσετε να με εντοπίσετε με αυτό, μη μπείτε στον κόπο. 306 00:38:28,345 --> 00:38:30,313 Τα σήματα είναι κλειδωμένα με κβαντική κρυπτολογία... 307 00:38:30,481 --> 00:38:34,042 ... που περνάνε μέσα από μια ντουζίνα δορυφόρους. Δε θα μπορέσετε ποτέ να το ακολουθήσετε. 308 00:39:00,277 --> 00:39:02,905 - Με ακούς, Gordon; - Δυνατά και καθαρά. 309 00:39:03,080 --> 00:39:04,479 Βρήκα μερικές πατημασιές. 310 00:39:04,648 --> 00:39:07,048 Βάση του μεγέθους και το βάθος των πατημασιών... 311 00:39:07,217 --> 00:39:10,516 ... θα εκτιμούσα πως το βάρος του τέρατος μας ξεπερνάει τα 140 κιλά. 312 00:39:10,687 --> 00:39:13,281 Τα ίχνη οδηγούνε προς τα ανατολικά. 313 00:39:16,059 --> 00:39:18,425 Ακολουθώ την παλιά γραμμή του υπογείου της 10th Street. 314 00:39:18,595 --> 00:39:21,291 Βρίσκομαι σε έναν από τους πιο διάσημους σταθμό-φάντασμα στο Gotham. 315 00:39:25,836 --> 00:39:27,133 Η νυχτερίδα. 316 00:39:27,304 --> 00:39:28,999 Υποτίθεται πως πρέπει να είσαι ψηλά στον ουρανό. 317 00:39:29,606 --> 00:39:32,507 Γιατί είσαι κάτω από το έδαφος; Έσπασες τα φτερά σου; 318 00:39:33,610 --> 00:39:35,202 Ψάχνω για ένα τέρας. 319 00:39:35,379 --> 00:39:37,847 Όλοι τέρατα είμαστε εδώ. 320 00:39:38,015 --> 00:39:39,915 Αυτό είναι διαφορετικό. Ένα αρπακτικό. 321 00:39:41,018 --> 00:39:43,179 Ο Δολοφόνος Κροκόδειλος. 322 00:39:43,353 --> 00:39:45,014 Λένε πως δεν τον ήθελε η μητέρα του. 323 00:39:45,189 --> 00:39:47,020 Τον έριξε μέσα στους υπονόμους. 324 00:39:47,324 --> 00:39:50,760 Όλα αυτά τα τοξικά απόβλητα εδώ κάτω, τον άλλαξαν. 325 00:39:50,928 --> 00:39:52,691 Τον έκαναν δυνατότερο. 326 00:39:52,863 --> 00:39:54,194 Προς τα που; 327 00:39:54,364 --> 00:39:56,889 Πήγε προς το δρόμο μα τα φέρετρα. 328 00:39:57,234 --> 00:39:59,395 Έι, νυχτερίδα, όταν πετάς... 329 00:39:59,570 --> 00:40:02,596 ... πως φαίνεται η πόλη από ψηλά; 330 00:40:04,374 --> 00:40:06,239 Φαίνεται βρώμικη. 331 00:40:12,082 --> 00:40:13,811 Βρίσκομαι σε κάποια παλιά γραμμή τρένου. 332 00:40:13,984 --> 00:40:15,474 Υπάρχουνε παντού φέρετρα. 333 00:40:15,652 --> 00:40:17,779 Είναι ένα σύστημα αγωγών αέρα... 334 00:40:17,955 --> 00:40:19,286 ... που συνδέει τα νεκροταφεία του Gotham. 335 00:40:19,456 --> 00:40:21,185 Το χρησιμοποιούσαν για να μεταφέρουν τους νεκρούς. 336 00:40:27,865 --> 00:40:31,528 Υπάρχει μεθάνιο εδώ. Θα χρησιμοποιήσω τη μάσκα οξυγόνου. 337 00:40:33,303 --> 00:40:34,964 Βρήκα ένα στοιχείο για τον Δολοφόνο Κροκόδειλο. 338 00:40:35,138 --> 00:40:36,833 Το όνομα του είναι Waylon Jones. 339 00:40:37,007 --> 00:40:38,941 Ήτανε τρόφιμος στο άσυλο Arkham... 340 00:40:39,109 --> 00:40:43,443 ... και πρώην αντικείμενο έρευνας στο πρόγραμμα θεραπείας για την αντιμετώπιση φόβων του Δρ. Crane. 341 00:40:45,082 --> 00:40:46,982 Είναι διπλά διαταραγμένος... 342 00:40:47,150 --> 00:40:48,981 ... τώρα που ασχολήθηκε ο Crane μαζί του. 343 00:40:49,152 --> 00:40:51,586 Ο Jones έδινε παραστάσεις σε τσίρκο. 344 00:40:51,755 --> 00:40:54,849 Πάσχει από μια σπάνια ανωμαλία του δέρματος, γνωστή ως ''Επιδερμα... '' 345 00:40:55,292 --> 00:40:58,056 Επιδερματολυτική Υπερκεράτωση. 346 00:40:58,228 --> 00:40:59,559 Σωστά. 347 00:41:01,298 --> 00:41:05,462 Προφανώς, τρόχισε τα δόντια του να είναι κοφτερά σαν ξυράφι, διέπραξε μια σειρά φόνων. 348 00:41:05,636 --> 00:41:10,039 Και άκου αυτό, ο φόβος που είχε και ο Crane προσπαθούσε να καταπολεμήσει... 349 00:41:11,775 --> 00:41:13,436 Νυχτερίδες. 350 00:41:32,663 --> 00:41:34,722 Batman, τι γίνεται; 351 00:41:34,898 --> 00:41:36,627 Βρήκα τον Κροκόδειλο. 352 00:41:37,534 --> 00:41:40,970 Κάτι συμβαίνει, έχω πρόβλημα με την όραση μου. 353 00:41:41,138 --> 00:41:42,400 Ο Κροκόδειλος με δάγκωσε. 354 00:41:42,573 --> 00:41:46,304 Πιστεύω πως έχει την τοξίνη φόβου του Σκιάχτρου, να βράζει μέσα στις φλέβες του. 355 00:41:46,476 --> 00:41:47,875 Με μόλυνε με αυτή. 356 00:41:48,045 --> 00:41:50,946 - Πονάς; - Δουλεύω με τον πόνο. 357 00:42:06,997 --> 00:42:09,898 Batman, μίλησε μου. Τι γίνεται; 358 00:42:11,268 --> 00:42:13,236 Ο Κροκόδειλος τέθηκε εκτός μάχης. 359 00:42:13,403 --> 00:42:16,201 Τι γίνεται με την τοξίνη; Ακόμα βλέπεις διάφορα; 360 00:42:16,373 --> 00:42:18,364 Σίγουρα! 361 00:42:19,009 --> 00:42:22,069 Θάνατος! Θάνατος! Θάνατος! 362 00:42:22,245 --> 00:42:24,076 Θάνατος! Θάνατος! 363 00:42:24,381 --> 00:42:26,975 Θάνατος! Θάνατος! Θάνατος! 364 00:42:28,318 --> 00:42:33,688 Καρδινάλιε O'Fallon, σε καταδικάζω σε θάνατο για τα εγκλήματα σου εναντίον του Gotham. 365 00:42:34,057 --> 00:42:36,855 Όπως με όλους τους άλλους εχθρούς που έχουνε βρεθεί μπροστά σου. 366 00:42:37,127 --> 00:42:40,096 Σας παρακαλώ! Δεν έχω κάνει κανένα κακό. 367 00:42:40,263 --> 00:42:42,288 Και όμως έχεις κάνει, Καρδινάλιε. 368 00:42:42,766 --> 00:42:44,927 Προσπάθησες να βοηθήσεις τους αστέγους της πόλης... 369 00:42:45,102 --> 00:42:47,434 ... προσπάθησες να σώσεις τους δυστυχισμένους και τους λησμονημένους. 370 00:42:47,604 --> 00:42:50,402 Αλλά Το Σκιάχτρο δε θέλει να σωθούν. 371 00:42:50,574 --> 00:42:56,672 Το Σκιάχτρο θέλει να οδηγηθούν προς τα κάτω, μέσα στα καλοσυνάτα και στοργικά μου χέρια. 372 00:42:58,215 --> 00:43:01,776 Το Σκιάχτρο είναι εδώ, μαζί με ένα στρατό από τροφίμους που έχουν αποδράσει από το Arkham και αστέγους. 373 00:43:01,952 --> 00:43:04,011 Έχουνε όλοι δηλητηριαστεί με την τοξίνη. 374 00:43:04,421 --> 00:43:06,480 Που βρίσκεσαι, Batman; 375 00:43:06,657 --> 00:43:09,888 Κάτω από τον ανατολικό ταμιευτήρα, υποθέτω. Στο χώρο του παλιού υδροφράκτη. 376 00:43:10,060 --> 00:43:13,120 Στέλνω αμέσως ενισχύσεις. Απλά περίμενε μέχρι να φτάσουμε. 377 00:43:13,296 --> 00:43:15,287 Δεν υπάρχει χρόνος γι' αυτό. 378 00:43:16,633 --> 00:43:19,363 Μπορεί κάποιος εδώ να μιλήσει για τον άγιο αυτόν άνθρωπο; 379 00:43:21,872 --> 00:43:23,669 Εγώ μπορώ! 380 00:43:56,973 --> 00:43:58,941 Πιάσε το χέρι μου. 381 00:44:11,922 --> 00:44:14,482 Με δυσκολία μπορώ να αναπνεύσω. 382 00:44:16,426 --> 00:44:19,293 Αέριο μεθανίου, το εισιτήριο μας για να βγούμε από εδώ. 383 00:44:23,333 --> 00:44:25,699 - Τι κάνεις; - Ανάβω ένα σπίρτο. 384 00:44:25,969 --> 00:44:28,233 Τώρα, κλείσε τα μάτια σου. 385 00:46:01,865 --> 00:46:04,732 - Ανέβα. - Ίσως την επόμενη φορά. 386 00:46:19,933 --> 00:46:26,033 ΔΟΥΛΕΥΟΝΤΑΣ ΜΕ ΤΟΝ ΠΟΝΟ 387 00:46:28,158 --> 00:46:30,592 Μένε μακριά μου! Μείνε μακριά! 388 00:47:37,994 --> 00:47:39,655 Bruce, δέσε του τα πόδια. 389 00:47:40,297 --> 00:47:41,423 Προσπαθώ. 390 00:48:01,051 --> 00:48:04,680 Λοιπόν, αυτό περίμενες όταν δήλωσες εθελοντής για το πρόγραμμα πρόνοιας; 391 00:48:05,021 --> 00:48:06,511 Το ήξερα πως θα ήτανε άσχημα. 392 00:48:06,890 --> 00:48:08,619 Τόσο άσχημα; 393 00:48:09,526 --> 00:48:12,586 Είμαι εδώ για να κάνω ότι μπορώ. 394 00:48:13,330 --> 00:48:14,820 Εντάξει. Αυτή είναι η αρτηρία. 395 00:48:14,998 --> 00:48:18,627 Δεν υπάρχει διάτρηση του εντέρου. Δώσε μου το σφιγκτήρα. 396 00:48:25,408 --> 00:48:27,933 Εντάξει, Bruce. Ράψ' τον. 397 00:49:38,214 --> 00:49:40,409 Δεν κερδίζουν πάντα, ξέρεις. 398 00:49:40,583 --> 00:49:43,051 Περισσότερες φορές χάνουνε παρά κερδίζουνε, από όσο μπορώ να καταλάβω. 399 00:49:46,423 --> 00:49:48,550 Πότε λοιπόν ξεκινάω με τους φακίρηδες; 400 00:49:48,725 --> 00:49:52,718 Δε θα ξεκινήσεις. Ποτέ! 401 00:49:52,962 --> 00:49:55,430 Μα με κάνανε να περιμένω μήνες για αυτήν την ευκαιρία. 402 00:49:55,598 --> 00:49:57,759 Δε θα σε εκπαιδεύσουνε. 403 00:49:57,934 --> 00:50:00,926 Γιατί; Είναι θέμα χρημάτων; Γιατί αν είναι... 404 00:50:01,204 --> 00:50:02,364 Όχι, κύριε Wayne. 405 00:50:02,539 --> 00:50:06,407 Δεν τους απασχολούν τα χρήματα σας. Ούτε κανενός άλλου. 406 00:50:06,576 --> 00:50:08,339 Τότε τι είναι; 407 00:50:09,846 --> 00:50:11,404 Ειλικρίνεια, κύριε Wayne. 408 00:50:11,581 --> 00:50:14,709 Οι φακίρηδες είπανε πως δεν ήσασταν ειλικρινής μαζί τους. 409 00:50:15,685 --> 00:50:19,143 Δεν αναζητάτε την διαφώτιση ή την αλήθεια. 410 00:50:20,623 --> 00:50:22,716 Αυτό είπανε. 411 00:50:24,027 --> 00:50:25,654 Ίσως... 412 00:50:26,262 --> 00:50:29,095 ... υπάρχει κάποιος άλλος που κατέχει τη γνώση που επιθυμείται. 413 00:50:30,733 --> 00:50:34,100 Όχι ένας φακίρης, αλλά μία που ίσως μπορεί να σας βοηθήσει 414 00:50:54,657 --> 00:50:57,455 Γιατί να θέλω να σε εκπαιδεύσω; 415 00:50:57,727 --> 00:51:02,687 Επειδή αφού είχανε συμφωνήσει να το κάνουν οι φακίρηδες, δεν το έκαναν, Cassandra. 416 00:51:02,999 --> 00:51:05,934 Τι τους έκανε να αλλάξουν γνώμη; 417 00:51:06,102 --> 00:51:07,933 Δεν ξέρω. 418 00:51:17,046 --> 00:51:19,139 Και τι είναι αυτό που επιθυμείς να κάνεις; 419 00:51:20,483 --> 00:51:22,212 Ψάχνω έναν τρόπο... 420 00:51:23,753 --> 00:51:25,220 ... να αντιμετωπίσω τον πόνο μου. 421 00:51:28,791 --> 00:51:30,019 Alfred. 422 00:51:30,193 --> 00:51:32,855 - Alfred, με ακούς; - Πάντα, κύριε. 423 00:51:33,029 --> 00:51:34,428 Βγαίνω προς τα έξω. 424 00:51:34,597 --> 00:51:37,725 Θέλω να ακολουθήσεις τις συντεταγμένες μου. Συνάντησε με στην επιφάνεια. 425 00:51:37,901 --> 00:51:39,368 Θα είμαι εκεί. 426 00:51:39,536 --> 00:51:40,730 Έχω χάσει πολύ αίμα. 427 00:51:41,838 --> 00:51:43,863 Θα φέρω μαζί μου. 428 00:51:45,775 --> 00:51:48,300 Ο πόνος υπάρχει με δύο μορφές: 429 00:51:48,478 --> 00:51:53,177 Εξωτερικός, αυτός που προκαλείται από δυνάμεις που δεν μπορούμε να ελέγξουμε... 430 00:51:53,349 --> 00:51:56,011 ... και εσωτερικός, που μπορούμε. 431 00:51:56,186 --> 00:51:58,814 Και οι δύο, παρόλα αυτά, μπορούνε να αντιμετωπιστούν μέσω της θέλησης. 432 00:51:59,956 --> 00:52:03,517 Το ξέρω, έχω ερευνήσει τις τεχνικές. Έλεγχος αναπνοής, ύπνωση. 433 00:52:03,693 --> 00:52:06,127 Και αυτές της πνευματικής φύσεως; 434 00:52:06,296 --> 00:52:08,025 Έχετε ερευνήσει και αυτές; 435 00:52:13,002 --> 00:52:16,938 Το εσωτερικό είναι κάτι που αρνείσαι. 436 00:52:17,307 --> 00:52:20,037 Όχι. Είναι κάτι που ελέγχω; 437 00:52:20,577 --> 00:52:22,272 Αλήθεια; 438 00:52:28,751 --> 00:52:30,412 Πονάει αυτό, Cassandra; 439 00:52:30,587 --> 00:52:34,284 Έχει την αίσθηση του να σε πιάσει βροχή. Μια ενόχληση. 440 00:52:35,124 --> 00:52:37,888 - Δημιουργεί πληγές; - Bruce... 441 00:52:38,661 --> 00:52:41,061 ... ποιος πόνος δεν το κάνει; 442 00:52:51,507 --> 00:52:53,099 Ο πόνος δεν μπορεί να ξεπεραστεί. 443 00:52:53,276 --> 00:52:57,212 Όχι, αλλά μπορεί να τοποθετηθεί στη θέση του. 444 00:52:59,382 --> 00:53:02,442 Αυτή η θέση είναι, εκεί που ο πόνος μπορεί να λειτουργήσει υπέρ σου. 445 00:53:04,254 --> 00:53:06,950 Ο πόνος δεν λειτουργεί υπέρ σου. 446 00:53:07,390 --> 00:53:08,948 Λειτουργείς "με" τον πόνο. 447 00:53:10,860 --> 00:53:16,457 Bruce, μετά από όλους αυτούς τους μήνες, δεν το έχεις μάθει; 448 00:53:33,816 --> 00:53:35,681 Cassandra. 449 00:53:36,286 --> 00:53:37,719 Ναι, Bruce; 450 00:53:37,887 --> 00:53:39,479 Πως εσύ... 451 00:53:39,656 --> 00:53:43,956 Α! Η ερώτηση που πλανάται στο αέρα, από τότε που ήρθες. 452 00:53:44,460 --> 00:53:47,088 Οι γνώσεις μου αποκτήθηκαν με δόλο.. 453 00:53:47,263 --> 00:53:52,360 Ήρθα στους φακίρηδες ζητώντας διαφώτιση, μασκαρεμένος ως αγόρι. 454 00:53:52,535 --> 00:53:55,663 Δεν έχω αμφιβολία πως καταλάβανε ποια πραγματικά είμαι... 455 00:53:55,838 --> 00:53:58,807 ... αλλά συμφωνήσανε να μου δείξουνε το δρόμο. 456 00:53:59,108 --> 00:54:00,200 Γιατί; 457 00:54:02,712 --> 00:54:04,043 Για να αποτύχω. 458 00:54:04,213 --> 00:54:05,942 Έγινε ένα παιχνίδι για αυτούς. 459 00:54:06,115 --> 00:54:07,844 Αλλά δεν απέτυχα. 460 00:54:08,017 --> 00:54:11,817 Και μετά από αρκετά χρόνια, το βαρέθηκαν το παιχνίδι τους.. 461 00:54:11,988 --> 00:54:14,889 ... με εξοβέλισαν και με άφησαν εκτεθειμένη. 462 00:54:15,058 --> 00:54:18,084 Είπανε πως τους ξεγέλασα. 463 00:54:19,796 --> 00:54:21,957 Μου βάλανε την ετικέτα της μάγισσας. 464 00:54:22,131 --> 00:54:27,000 Η οικογένεια μου, μου γύρισε την πλάτη, καθώς τους προκάλεσα μεγάλη ντροπή. 465 00:54:27,570 --> 00:54:29,663 Σε παρακαλώ, μπαμπά. 466 00:54:29,972 --> 00:54:32,907 Ορκίζομαι πως δεν έκανα τίποτα κακό. 467 00:54:42,485 --> 00:54:47,718 Στο χωριό, είτε με φοβόντουσαν ή με μισούσαν, διάλεξε. 468 00:55:05,108 --> 00:55:06,700 Γιατί δε φεύγεις; 469 00:55:08,044 --> 00:55:09,671 Γιατί; 470 00:55:10,079 --> 00:55:13,276 Επειδή ανήκω εδώ. 471 00:55:17,120 --> 00:55:18,883 Στη δική σου ζωή... 472 00:55:19,055 --> 00:55:21,216 ... δεν υπάρχει τέτοιο μέρος; 473 00:55:51,988 --> 00:55:53,387 Θέλουμε να σου μιλήσουμε. 474 00:55:53,556 --> 00:55:55,148 Ναι, βγες έξω, προδότη! 475 00:55:55,324 --> 00:55:56,723 Cassandra; 476 00:55:56,893 --> 00:55:58,554 Δεν είναι τίποτα, Bruce. 477 00:55:59,128 --> 00:56:00,561 Ακούγεται σαν ένα θυμωμένο τίποτα. 478 00:56:00,997 --> 00:56:03,124 Μόνο αγόρια, που παίζουνε τους άντρες. 479 00:56:03,299 --> 00:56:04,891 Θυμάσαι; Με μισούνε. 480 00:56:05,067 --> 00:56:06,125 Και σε φοβούνται. 481 00:56:06,302 --> 00:56:07,860 - Περίμενε εδώ. - Όχι. 482 00:56:08,037 --> 00:56:10,471 Σε παρακαλώ. Δεν είναι τίποτα. 483 00:56:15,545 --> 00:56:18,070 Ντροπιάζετε τους εαυτούς σας, με αυτές σας τις πράξεις. 484 00:56:18,414 --> 00:56:21,042 Εμείς; Εσύ είσαι η προδότρια. 485 00:56:21,217 --> 00:56:23,913 Με το να διδάσκεις έναν ξένο, αυτά που δεν δικαιούται να γνωρίζει. 486 00:56:24,387 --> 00:56:27,288 Οι οδηγίες του Bhusara είναι ελεύθερες για όλους. 487 00:56:27,457 --> 00:56:30,324 Καλά θα κάνετε να τις ακολουθήσετε και εσείς. 488 00:56:31,093 --> 00:56:32,151 Μάγισσα! 489 00:56:32,695 --> 00:56:36,153 Τώρα φύγετε, πριν σας δει η μητέρα σας. 490 00:57:33,956 --> 00:57:35,981 Cassandra, είσαι...; 491 00:57:48,404 --> 00:57:49,496 Πρέπει να φύγεις. 492 00:57:50,039 --> 00:57:51,939 Τι; Μόλις σε έσωσα από... 493 00:57:52,108 --> 00:57:53,439 Από το τίποτα, Bruce. 494 00:57:53,609 --> 00:57:56,840 Όπως και οι φακίρηδες, θα κουραζόντουσαν με το παιχνίδι τους. 495 00:57:57,013 --> 00:57:59,641 Θα έφευγαν μόνοι τους. 496 00:58:00,283 --> 00:58:02,513 Εσύ όμως, πρέπει να φύγεις. 497 00:58:02,685 --> 00:58:03,743 Ήρθε η ώρα. 498 00:58:03,920 --> 00:58:06,616 Έχεις μάθει αυτό που ήθελες, έτσι δεν είναι; 499 00:58:07,256 --> 00:58:08,382 Ναι, το έμαθα. 500 00:58:09,358 --> 00:58:10,382 Τότε πήγαινε. 501 00:58:16,966 --> 00:58:18,399 Ευχαριστώ. 502 00:58:20,503 --> 00:58:22,664 Δε χρειάζεται να με ευχαριστείς, Bruce. 503 00:58:22,838 --> 00:58:24,863 Σε απογοήτευσα. 504 00:58:25,775 --> 00:58:30,007 Ήρθες ζητώντας βοήθεια για να αντιμετωπίσεις τον πόνο σου. 505 00:58:31,814 --> 00:58:35,181 Αλλά ο πόνος σου είναι πάνω από τις ικανότητες μου. 506 00:58:35,351 --> 00:58:37,319 Ίσως και από τις δικές σου. 507 00:58:38,387 --> 00:58:42,881 Γιατί ο πόνος σου σε οδηγεί στο μονοπάτι που επιδιώκεις. 508 00:59:08,818 --> 00:59:10,843 Κύριε, δώστε μου το χέρι σας. 509 00:59:17,393 --> 00:59:18,826 Δεν.... 510 00:59:19,895 --> 00:59:21,829 Δεν μπορώ. 511 00:59:26,630 --> 00:59:31,630 ΘΑΝΑΣΙΜΟΣ ΣΚΟΠΕΥΤΗΣ 512 00:59:37,113 --> 00:59:39,104 Bruce, μην τρέχεις. 513 00:59:39,882 --> 00:59:42,282 Tom, κάποιος είναι εκεί. 514 00:59:42,451 --> 00:59:44,385 Δώσε μου αυτά τα μαργαριτάρια, κυρία. 515 00:59:46,122 --> 00:59:47,384 Όχι! 516 01:00:44,113 --> 01:00:48,072 Συγνώμη, κύριε. Αλλά αναρωτιόμουνα τι θα θέλατε να κάνετε τη συλλογή των όπλων σας. 517 01:00:48,250 --> 01:00:51,242 Συνέχεια τα αλλάζετε θέση και εγώ συνέχεια σκουντουφλάω πάνω τους. 518 01:00:51,420 --> 01:00:54,218 Συγνώμη, Alfred. Υποθέτω πως πρέπει να τα πάω στην αστυνομία. 519 01:00:54,390 --> 01:00:56,585 Είναι μια σακούλα γεμάτη τραγωδίες, αυτό είναι. 520 01:00:56,759 --> 01:00:58,590 Δεν ξέρω καν, πως μπορείτε να τα παίρνετε στα χέρια σας. 521 01:00:58,761 --> 01:01:00,319 Πρέπει να γνωρίζεις τον εχθρό σου, AIfred. 522 01:01:00,496 --> 01:01:04,933 Ποτέ δε θα τα χρησιμοποιούσα, αλλά μπορώ να εκτιμήσω την γοητεία ενός όπλου. 523 01:01:05,101 --> 01:01:06,728 Τη σοβαρότητα. 524 01:01:06,902 --> 01:01:08,995 Την κομψότητα. 525 01:01:09,705 --> 01:01:12,936 Το ψυχρό ατσάλι. Την ακρίβεια. 526 01:01:13,109 --> 01:01:14,940 Και τη δύναμη. 527 01:01:15,344 --> 01:01:18,609 Τη δύναμη να αλλάζεις ζωές, ιστορία. 528 01:01:19,315 --> 01:01:21,613 τη δύναμη του Θεού. 529 01:02:09,298 --> 01:02:12,199 Ακόμα ένας ευχαριστημένος πελάτης. 530 01:02:16,372 --> 01:02:18,203 Είστε όλοι ικανοποιημένοι; 531 01:02:18,374 --> 01:02:20,842 Ναι. Αλλά το ποτήρι της σαμπάνιας... 532 01:02:21,544 --> 01:02:23,205 ... λίγο τραβηγμένο, δε νομίζεις; 533 01:02:23,379 --> 01:02:25,244 Δε χρειαζόμαστε θεατρινισμούς. 534 01:02:25,414 --> 01:02:27,382 Απλά το κρατάω ενδιαφέρων. 535 01:02:27,550 --> 01:02:28,744 Διάβασες το e-mail σου; 536 01:02:28,918 --> 01:02:30,852 Σε θέλουνε ξανά πίσω στο Gotham. 537 01:02:32,087 --> 01:02:33,748 Ναι, το είδα. 538 01:02:33,923 --> 01:02:35,413 Το μέρος αλλάζει. 539 01:02:35,591 --> 01:02:39,254 Η αστυνομία οργανώνεται, αυτός είναι ο λόγος που χρειαζόμαστε αυτό το χτύπημα. 540 01:02:39,428 --> 01:02:42,761 Οι Ρώσοι συνεργάτες μας εκεί, αντιμετωπίζουνε κάποιες δυσκολίες. 541 01:02:42,932 --> 01:02:46,265 Η απομάκρυνση του θα μετριάσει τα περισσότερα από τα προβλήματα τους. 542 01:02:46,435 --> 01:02:49,370 Όμως, αυτό μπορεί να είναι ριψοκίνδυνο. 543 01:02:53,642 --> 01:02:55,667 Άλλος ένας φόνος αστυνομικού. 544 01:02:55,845 --> 01:02:58,643 Νομίζεις; Μερικές φορές με κάνεις να ανησυχώ. 545 01:03:00,683 --> 01:03:02,913 Ανησυχείς υπερβολικά. 546 01:03:09,892 --> 01:03:11,257 Έχουμε νέα από τους Ρώσους. 547 01:03:11,427 --> 01:03:13,224 Το χτύπημα είναι προγραμματισμένο για μία από τις επόμενες ημέρες. 548 01:03:13,696 --> 01:03:16,187 Λένε πως μπορεί να πετύχει το στόχο, μακρύτερα και από δύο χιλιόμετρα. 549 01:03:16,365 --> 01:03:18,424 Έχουμε βάλει εικοσιτετράωρη βάρδια στο Gordon... 550 01:03:18,601 --> 01:03:20,762 ... αλλά δε μπορούμε να καλύψουμε όλα τα παράθυρα και όλες τις ταράτσες. 551 01:03:21,303 --> 01:03:22,600 Θα κάνω ότι μπορώ. 552 01:03:22,771 --> 01:03:25,831 Ευχαριστώ. Δεν έχουμε αντιμετωπίσει έως τώρα κάποιον σαν τον Θανάσιμο Σκοπευτή. 553 01:03:26,008 --> 01:03:27,032 Ίσως να έχετε. 554 01:03:27,743 --> 01:03:30,041 Το PDA του Ronald Marshall. 555 01:03:33,916 --> 01:03:36,942 Υπάρχει ένας λογαριασμός αλληλογραφίας. Συνδέεται με μία κρυπτογραφημένη μετάδοση... 556 01:03:37,119 --> 01:03:40,555 ... ακριβώς μία εβδομάδα πριν τη δολοφονία της Teresa Williams. 557 01:03:40,923 --> 01:03:44,188 - Που το βρήκες αυτό; - Απλά παρέδωσε το. 558 01:03:57,606 --> 01:03:59,267 Εντάξει, πάμε. 559 01:04:09,952 --> 01:04:11,783 Alfred, πως είναι η δορυφορική εικόνα; 560 01:04:11,954 --> 01:04:15,720 Θαυμάσια. Σχεδόν μπορώ να διακρίνω τα μυτερά σας αυτιά, κύριε. 561 01:04:15,891 --> 01:04:19,884 Αλλά δεν υπάρχει ίχνος κανενός ελεύθερου σκοπευτή στις ταράτσες, τουλάχιστον όχι στην περιοχή σας. 562 01:04:20,062 --> 01:04:22,189 Μείνε μαζί μου, AIfred. 563 01:04:24,800 --> 01:04:25,960 Μάλιστα, κύριε. 564 01:04:35,611 --> 01:04:38,011 Κύριε, θα αισθανόμουνα πολύ καλύτερα, αν φορούσατε ξανά το κράνος σας. 565 01:04:38,180 --> 01:04:40,307 Αυτό το αυτοκίνητο δεν είναι εντελώς αλεξίσφαιρο. 566 01:04:40,482 --> 01:04:44,509 Μου είναι ήδη δύσκολο να διαβάζω αυτήν την οθόνη ακόμα και χωρίς το θάμπωμα του προστατευτικού. 567 01:04:44,687 --> 01:04:48,953 Αυτό που θέλω να ξέρω είναι πόσους ακόμα πελάτες μέσω e-mail έχει ο Θανάσιμος Σκοπευτής. 568 01:04:49,525 --> 01:04:52,460 Θέλω αυτόν το δολοφόνο και τον θέλω απόψε. 569 01:04:53,062 --> 01:04:55,758 Αυτό δε σημαίνει πως πρέπει να κάνετε τον εαυτό σας εύκολο στόχο. 570 01:04:55,931 --> 01:04:59,492 - Του αρέσουν οι κινούμενοι στόχοι. - Συνέχισε να οδηγείς. 571 01:05:18,153 --> 01:05:20,986 Αφέντη Bruce, υπάρχει ένα επικίνδυνο σημείο ακριβώς μπροστά. 572 01:05:21,657 --> 01:05:26,219 Ο Υπαρχιφύλακας Gordon θα περάσει κάτω από τη γέφυρα, την ίδια ώρα που θα περνάει το τρένο. 573 01:05:26,395 --> 01:05:30,229 Ευτυχώς, ο δορυφόρος δεν εντόπισε κανέναν πάνω στη γέφυρα. 574 01:05:30,399 --> 01:05:34,233 Δύσκολο να πιστέψει κανείς πως θα προσπαθήσει να πυροβολήσει μέσα από ένα τρένο που κινείται με 100 χλμ/ώρα. 575 01:06:13,942 --> 01:06:18,038 Θεέ μου. Υπάρχει ακόμα ένα τρένο που έρχεται από την αντίθετη κατεύθυνση. 576 01:06:24,086 --> 01:06:26,554 Εντάξει. Ώρα να αρχίσει το σόου. 577 01:06:57,386 --> 01:06:58,614 Τόσο προβλέψιμο. 578 01:06:58,787 --> 01:07:01,585 Το ήξερα πως θα σε ξετρύπωνα αν κυνηγούσα τον Υπαρχιφύλακα. 579 01:07:01,757 --> 01:07:05,386 Ας κάνουμε τους πελάτες μου πολύ χαρούμενους. 580 01:07:12,968 --> 01:07:14,196 Κύριε, είστε καλά; 581 01:07:14,369 --> 01:07:16,234 Αντέχει η πανοπλία σας; 582 01:07:16,738 --> 01:07:19,832 Είναι μια χαρά. Τουλάχιστον από αυτήν την απόσταση. 583 01:07:20,008 --> 01:07:22,408 Κύριε, υπάρχει μια σήραγγα, ευθεία μπροστά. 584 01:07:41,230 --> 01:07:43,198 Κρίμα! Τι θα κάνεις τώρα; 585 01:07:56,745 --> 01:08:01,614 Είτε είναι ο πιο γενναίος άντρας που έχω ποτέ συναντήσει ή είναι εντελώς ηλίθιος. 586 01:08:06,889 --> 01:08:10,882 Πρέπει να ομολογήσω, Batman, είναι η πρώτη φορά που κάποιος προσπάθησε να σταματήσει τα πυρά μου... 587 01:08:11,059 --> 01:08:13,289 ... πέφτοντας επάνω τους. 588 01:08:13,896 --> 01:08:18,162 Καμία στολή δεν είναι αλεξίσφαιρη από κοντινή απόσταση. 589 01:08:20,102 --> 01:08:22,662 Θα το τελειώσουμε γρήγορα. 590 01:08:24,106 --> 01:08:28,338 Κοίτα να δεις, μη μου πείτε πως τελικά κατάφερα να πιάσω τη νυχτερίδα...; 591 01:08:44,693 --> 01:08:46,820 Σταμάτα να καυχιέσαι, Θανάσιμε Σκοπευτή. 592 01:08:55,037 --> 01:08:56,971 Μη με σκοτώσεις. 593 01:08:57,139 --> 01:09:00,905 Οι Ρώσοι ήτανε, σε θέλουνε νεκρό. 594 01:09:02,077 --> 01:09:03,339 Εγώ απλώς... 595 01:09:04,713 --> 01:09:06,908 ... έκανα τη δουλειά μου. 596 01:09:32,975 --> 01:09:35,842 Ανώνυμοι αξιωματούχοι της αστυνομίας αναφέρουν πως ο μυστηριώδης Batman... 597 01:09:36,011 --> 01:09:38,980 ... ίσως να ανάμειξη με τη χθεσινοβραδινή σύλληψη του Floyd Lawton... 598 01:09:39,147 --> 01:09:40,808 ... γνωστότερου και ως Θανάσιμο Σκοπευτή. 599 01:09:40,983 --> 01:09:44,146 Η αστυνομία αναφέρει επίσης πως ο επιχειρηματίας Ronald Marshall έχει ανάμειξη... 600 01:09:44,319 --> 01:09:47,083 ... σε τουλάχιστον μία από τις φερόμενες δολοφονίες του Θανάσιμου Σκοπευτή. 601 01:09:47,256 --> 01:09:51,192 Αν κριθούν ένοχοι, και οι δύο άντρες αντιμετωπίζουν τη θανατική ποινή. 602 01:09:55,197 --> 01:09:57,631 Και πάλι σε ευχαριστώ, AIfred. Δε θα τα είχα καταφέρει χωρίς εσένα. 603 01:09:57,799 --> 01:09:59,289 Παρακαλώ, κύριε. 604 01:09:59,468 --> 01:10:03,131 Την επόμενη φορά όμως που κάποιος θα σας πυροβολήσει, προσπαθήστε να προστατευτείτε. 605 01:10:04,106 --> 01:10:06,472 Ήτανε σαν εκείνη τη νύχτα στο σοκάκι, Alfred... 606 01:10:06,642 --> 01:10:09,736 ... η στενότητα των τοίχων, οι πυροβολισμοί. 607 01:10:10,746 --> 01:10:14,648 Φαίνετε σα να προσπαθώ να σταματήσω εκείνες τις δύο σφαίρες, όλη μου τη ζωή. 608 01:10:16,184 --> 01:10:18,516 Είναι το όνειρο ενός χαζού, AIfred. 609 01:10:18,687 --> 01:10:21,656 Μερικές φορές πιστεύω πως πρέπει να βάλω ένα τέλος σε αυτό. 610 01:10:26,028 --> 01:10:27,325 Ίσως να έχετε δίκαιο, κύριε. 611 01:10:27,496 --> 01:10:30,431 Αλλά κάτι μου λέει πως έχετε ένα βαθύτερο σκοπό. 612 01:10:36,805 --> 01:10:37,931 Κύριε;