1 00:00:02,101 --> 00:00:05,274 يجب علينا عدم... لوم أنفسنا على حياة لم نعشها 2 00:00:05,275 --> 00:00:07,879 ألست سعيداً بزواج (جاين) من السيد (كولينز)؟ 3 00:00:07,880 --> 00:00:11,923 أفضل أن أنام في المجاري !على أن أقبل بالسعادة 4 00:00:11,924 --> 00:00:13,362 المكان الذي جئتِ منه مختلف؟ 5 00:00:13,363 --> 00:00:14,232 (هامرسميث) 6 00:00:14,233 --> 00:00:17,333 .أنا أواجه... لحظة عصرية قليلاً هنا 7 00:00:17,334 --> 00:00:18,569 .لا أستطيع الزواج بكِ 8 00:00:18,570 --> 00:00:20,022 .فأنتِ لستِ بكراً 9 00:00:20,023 --> 00:00:22,215 .أعتقد بأنك فتاة بعيدة جداً عن منزلكِ 10 00:00:22,216 --> 00:00:25,366 يفترض بك أن تكون متوهجاً ,للغاية, ومستقيماً 11 00:00:25,367 --> 00:00:27,252 .ولكنك تخطئ في تقدير الكل 12 00:00:27,653 --> 00:00:28,771 .وقد حكمت عليّ خطأً 13 00:00:56,772 --> 00:00:59,772 Translated By: Glories. 14 00:01:01,500 --> 00:01:04,936 .(حسناً, لقد حطمت كل شيء مع (دارسي 15 00:01:04,980 --> 00:01:07,289 .وليس لديّ أي مكان للذهاب إليه 16 00:01:07,340 --> 00:01:12,653 ولكن لا بأس بهذا. أسوأ شيء .يمكن أن يحصل هو أن... أموت 17 00:01:13,340 --> 00:01:17,697 بل الأسوأ هو ألّا أرى .دارسي) مجدداً... أبداً) 18 00:01:17,740 --> 00:01:19,731 .اظهري وجهاً سعيداً 19 00:01:22,740 --> 00:01:24,731 .اظهري وجهاً سعيداً 20 00:02:03,740 --> 00:02:05,935 لماذا استدعى المتغطرس اللانهائي ضيوفه؟ 21 00:02:07,500 --> 00:02:09,218 هل نعلم؟ 22 00:02:12,020 --> 00:02:14,853 ,سيّداتي سادتي 23 00:02:14,900 --> 00:02:19,451 إنه مضيف رديء من يبقي ضيوفه بعيدين عن الأخبار المحلية 24 00:02:19,500 --> 00:02:24,130 (لقد تقدمت للآنسة (بينغلي .لتكون زوجتي وقد وافقت 25 00:02:24,180 --> 00:02:26,171 .شكراً لاهتمامكم .العشاء سيكون في السادسة 26 00:02:32,900 --> 00:02:34,936 .يجب عليكِ المجيء 27 00:02:34,980 --> 00:02:36,572 .تعالي 28 00:02:36,620 --> 00:02:39,134 .هل أستطيع أن أكون أول المهنئين 29 00:02:46,380 --> 00:02:49,577 أين ستذهب؟ - .لم تخبرنا. بل أخبرتنا مع من - 30 00:02:49,620 --> 00:02:52,851 !(ولكن (ليديا) لا تهرب مع (بينغلي .(بل مع (ويكهام 31 00:02:55,420 --> 00:02:59,618 ".أنا و(تشارلز) مبتلون بنفس الملل" 32 00:02:59,660 --> 00:03:04,370 المجتمع يصيبنا بالملل. ومحادثاتنا" "...مع الآنسة (برايس) قد أقنعتنا 33 00:03:04,420 --> 00:03:07,298 .ليس مجدداً - !(بلى, آنسة (برايس - 34 00:03:07,340 --> 00:03:10,571 قد أقنعتنا بأن المزيد" "من الصداقات المشجعة 35 00:03:10,620 --> 00:03:12,531 "موجودة في مكان آخر" 36 00:03:12,580 --> 00:03:15,856 .فتاة غبية - كيف تجرؤين؟ - 37 00:03:15,900 --> 00:03:18,494 كيف تجرؤين على السخرية من فتياتي 38 00:03:18,540 --> 00:03:21,293 ,في حين أنها أنتِ !أنتِ من أفسدتِ عقولهن 39 00:03:21,340 --> 00:03:23,615 بماذا, سيدة (بينيت)؟ ...ماذا قلت 40 00:03:23,660 --> 00:03:28,814 !(أنكِ ستتزوجين السيد (دارسي - أمي, السيد (بينغلي) رجل نبيل - 41 00:03:28,860 --> 00:03:32,250 إذا هرب مع (ليديا), فهذا يعني شيئاً واحداً 42 00:03:32,300 --> 00:03:34,336 .أنه ينوي الزواج بها 43 00:03:35,860 --> 00:03:38,454 !هروب عشاق 44 00:03:38,500 --> 00:03:39,694 ...حسنٌ 45 00:03:43,940 --> 00:03:46,693 ...(السيدة (ليديا بينغلي 46 00:03:46,740 --> 00:03:49,573 ليس لديها قبعة تناسب البلدة 47 00:03:49,620 --> 00:03:52,088 .يجب علي العودة لـ(لونغبورن) في الحال 48 00:03:54,540 --> 00:03:57,134 !أحذية! أحذية 49 00:03:58,140 --> 00:04:00,210 ما نوع الأحذية التي معها؟ 50 00:04:00,260 --> 00:04:03,855 (يجب أن يشعر السيد (بينيت !بحجم هذا الحماس 51 00:04:03,900 --> 00:04:09,338 .لا يمكنكِ السماح لها بتصديق هذا - يمكنها حتى تصل منزلها - 52 00:04:09,380 --> 00:04:11,894 ثم سيتكفل والدي بالأمر 53 00:04:11,940 --> 00:04:15,137 لقد حان الوقت لينهض من .كرسيه لمصلحة العائلة 54 00:04:17,380 --> 00:04:19,371 لقد دفعت (بينغلي) ليقع في حب واحدة أخرى 55 00:04:21,580 --> 00:04:24,777 ولكن لم يخطر ببالي أنه سيختار أختي الصغرى 56 00:04:27,420 --> 00:04:31,049 ,وفي لحظة غير محمية .تعطين القذف الزائف 57 00:04:31,100 --> 00:04:34,729 .أنتِ تحتجين بأن الأمور ليست صحيحة 58 00:04:34,780 --> 00:04:38,250 ,(ليزي) يجب أن تكون هنا لأجل (دارسي) ...(ليديا) يجب عليها الهرب مع (ويكهام) 59 00:04:38,300 --> 00:04:40,495 .يجب عليها الزواج من (ويكهام), في النهاية 60 00:04:42,260 --> 00:04:43,659 يا إلهي 61 00:04:45,460 --> 00:04:47,451 .(يفترض بي أن أكون متزوجة لـ(بينغلي 62 00:04:48,460 --> 00:04:49,859 .نعم 63 00:04:51,940 --> 00:04:54,852 اتأمل حياتنا وأجد أنني أفضل نسختكِ منها 64 00:04:56,500 --> 00:04:59,856 هل تستطيعين مرافقة والدتي للمنزل؟ - .اعتقدت أنك ستفعلين هذا - 65 00:04:59,900 --> 00:05:03,495 السيد (كولينز) لا يردني أن أبتعد عنه 66 00:05:03,540 --> 00:05:05,929 (لونغبورن) لم يعد منزلي, آنسة (برايس) 67 00:05:06,860 --> 00:05:09,249 وأنا لم أعد طفلة والدتي 68 00:05:09,300 --> 00:05:12,212 .أنا الآن امرأة زوجي 69 00:05:15,700 --> 00:05:17,691 هل السيدة (بينيت) متوعكة؟ 70 00:05:17,740 --> 00:05:21,779 إنها متحمسة بشأن الزواج المزدوج 71 00:05:21,820 --> 00:05:24,050 .(سيد (بينغلي) و (ليديا - .لا أعتقد أن هذا ممكن- 72 00:05:24,100 --> 00:05:28,139 وأنا أيضاً. لنأمل أن نكون .مخطئين لأنه هرب معها 73 00:05:28,180 --> 00:05:29,215 ماذا؟ 74 00:05:29,260 --> 00:05:31,854 لم تعتقد أن (بينغلي) فعل هذا؟ 75 00:05:31,900 --> 00:05:36,496 أية أفكار؟ أي وخزات بالذنب بشأن هذا الموقف؟ 76 00:05:37,660 --> 00:05:40,970 لا. لا تعترف في الحقيقة بالذنب, أليس كذلك؟ 77 00:05:41,020 --> 00:05:45,889 .بل تفعل ما تريد ثم بعد ذلك تدعوها مبادئ 78 00:05:46,940 --> 00:05:50,979 .إلى اللقاء - ألديكِ أي كياسة لتتمني لي الخير؟ - 79 00:05:52,700 --> 00:05:55,214 .حظٌ جيد - .لدي هذا مسبقاً - 80 00:05:55,260 --> 00:05:59,538 .بوضوح. أنت و(كارولين) تصلحان لبعضكما 81 00:06:03,620 --> 00:06:08,057 ,إذا كان السيد (بينيت) في الحديقة .فسأطارده كالطفيلي 82 00:06:08,100 --> 00:06:10,489 !(هانم). (هانم) 83 00:06:10,540 --> 00:06:12,929 .سأشق طريقي للباب بنفسي 84 00:06:12,980 --> 00:06:14,777 !(سيد (بينيت 85 00:06:14,820 --> 00:06:18,529 ...لقد حصل شيء إستثنائيٌ جداً - ,مهما كان إستئنائياً, سيدتي - 86 00:06:18,580 --> 00:06:24,371 فلن يضاهي المفاجأة التي تنتظركِ في قاعة الإستقبال 87 00:06:24,420 --> 00:06:27,890 .لقد أرسلت السيدة (كاثرين) هدايا 88 00:06:34,060 --> 00:06:35,379 !أيها السادة 89 00:06:35,420 --> 00:06:38,617 إسمحوا لي بتقديم السيدة (بينيت) 90 00:06:38,660 --> 00:06:44,849 هذا السيد (بروبتي كولينز), والذي يرتاح حالياً بعد مجهوده على المائدة 91 00:06:44,900 --> 00:06:49,735 وهذا الدكتور (اليسوم كولينز), والذي يتفضل علينا بخليط من التبغ من ابتكاره الخاص 92 00:06:49,780 --> 00:06:53,773 وهذا السيد (سيمبول كولينز), والذي يفعم ليلة هذا الثلاثاء البائس بالحياة 93 00:06:53,820 --> 00:06:56,015 .ببنطاله الممتع 94 00:06:56,060 --> 00:06:58,972 أعتقد, سيدتي, أنكِ ستبلغين .مرحلة دعوتي بـ(تينكلر) 95 00:06:59,020 --> 00:07:02,296 السيدة (بينيت) ستتفانى .لتحقيق هذه الغاية 96 00:07:04,180 --> 00:07:07,093 أنا سعيد بإيجاد الآنسة (برايس) من (هامرسميث) 97 00:07:07,140 --> 00:07:11,179 ,(ولكني لم أستطع بعد سماع صوت (ليديا ...هذا غريب, ولكن على الرغم من ذلك 98 00:07:11,220 --> 00:07:13,211 !سوف تتزوج 99 00:07:13,260 --> 00:07:16,013 .سيد (بينيت), هذا هو ما كنت أحاول قوله 100 00:07:16,060 --> 00:07:18,893 ستتزوج, سيدتي؟ أهو شخص نعرفه؟ 101 00:07:18,940 --> 00:07:21,249 .(السيد (تشارلز بينغلي 102 00:07:21,300 --> 00:07:23,416 .هذا رائع 103 00:07:23,460 --> 00:07:26,293 سيد (بينيت), هل نستطيع التحدث للحظة, مع السيدة (بينيت)؟ 104 00:07:30,700 --> 00:07:32,975 ,هذا خارج عن المسار تماماً .إنه فقط جنون 105 00:07:33,020 --> 00:07:35,375 (ليديا) سوف تتزوج؟ 106 00:07:35,420 --> 00:07:39,618 يا إلهي. يبدو بالكاد معقولاً أنها كبيرة ,بما فيه الكفاية لأن تقطع جزءً من الكعك 107 00:07:39,660 --> 00:07:41,810 .فكيف بأن تبقي على زوج 108 00:07:41,860 --> 00:07:45,853 وأين سيقام هذا الزواج؟ .أعتقد أنني ملزم على الحضور 109 00:07:45,900 --> 00:07:50,178 سيد (بينيت), هل أستطيع التحدث بصراحة؟ .أعتقد أن السيدة (بينيت) قد تكون مخطئة 110 00:07:50,220 --> 00:07:52,859 ماذا؟ - .دعيه يقرأ الرسالة. من فضلك - 111 00:08:08,940 --> 00:08:11,534 (ياللبائس (تينكلر 112 00:08:13,420 --> 00:08:15,411 .لن يرغب بها بعد تصرفها هذا 113 00:08:17,900 --> 00:08:19,936 ألديك الإنطباع 114 00:08:19,980 --> 00:08:24,929 بأن السيد (بينغلي) يود أن يخطف (ليديا) بدون أن يتزوجها؟ 115 00:08:26,060 --> 00:08:29,291 .لدي هذا الانطباع, سيدتي, نعم 116 00:08:30,580 --> 00:08:34,175 لقد نبذت الفتاة نفسها, عزيزتي لقد جلبت لنا العار 117 00:08:34,220 --> 00:08:36,814 ولكن انشقاقها هذا لا يمكن إيقافه 118 00:08:36,860 --> 00:08:40,057 .عن طريق إظهار الندم المفرط في مكتبتي 119 00:08:40,100 --> 00:08:43,092 ...سيد (بينيت), لا تستطيع أن .تقرأ كتاباً ما 120 00:08:43,140 --> 00:08:46,496 .يجب عليك التصرف - وماذا تقترحين, آنسة (برايس)؟ - 121 00:08:46,540 --> 00:08:48,974 ...لا أعلم, ولكنك 122 00:08:49,020 --> 00:08:52,774 والدها! ولكني لا أقترح أن ,تتحدى السيد (بينغلي) لمبارزة 123 00:08:52,820 --> 00:08:56,574 والذي يعتبر الشيء الذي تخشاه زوجتك في الرواية, ولكن يجب على الأقل أن تحاول 124 00:08:56,620 --> 00:09:01,011 إيقاف (ليديا) من .طرح عذريتها بعيداً 125 00:09:01,060 --> 00:09:05,656 (ليديا) تكتب من مكان محرر من التقاليد. هل تستطيعين أخذي هناك؟ 126 00:09:07,180 --> 00:09:10,092 (لـ(هامرسميث), آنسة (برايس 127 00:09:10,140 --> 00:09:12,131 .لقد حان الوقت لزيارة منزلكِ 128 00:09:28,920 --> 00:09:32,390 أين نحن؟ - .(هامرسميث), آنسة (برايس) - 129 00:09:33,200 --> 00:09:35,634 .حيث تسكنين 130 00:09:58,200 --> 00:10:02,478 ,(سيد وسيدة (بينيت ...أعتقد أن الوقت قد حان 131 00:10:02,520 --> 00:10:04,476 !ها أنتِ ذا 132 00:10:04,520 --> 00:10:07,637 مرحباً, جميعاً. كيف كانت الرحلة؟ 133 00:10:07,680 --> 00:10:11,070 .سيد (ويكهام). كم هذا مفاجئ 134 00:10:11,120 --> 00:10:12,678 حقاً؟ 135 00:10:12,720 --> 00:10:17,191 ألم تخبركم الآنسة (برايس) بأنها طلبت مني المجيء مسبقاً لتنظيم الأمور؟ 136 00:10:17,240 --> 00:10:19,071 .لقد نسيت تماماً 137 00:10:19,120 --> 00:10:22,317 السيد (ريجالد) والسيدة (نورا) في طريقهما لبلدة (باث) بأمان 138 00:10:22,360 --> 00:10:24,316 .ممتاز 139 00:10:24,360 --> 00:10:27,113 من هو السيد (ريجالد)؟ 140 00:10:28,800 --> 00:10:31,075 .(والد الآنسة (برايس), سيدة (بينيت 141 00:10:31,120 --> 00:10:34,317 .ولكن المنزل, للأسف, مغلق تماماً 142 00:10:34,360 --> 00:10:38,148 الخدم يصرّون بالطبع على السفر مع السيد (ريجالد) والسيدة (نورا) 143 00:10:38,200 --> 00:10:41,397 ,مما يبدو متعباً, بالطبع .ولكنه يدل على الإخلاص 144 00:10:41,440 --> 00:10:42,589 السيدة (نورا)؟ 145 00:10:42,640 --> 00:10:45,393 .اسم ممتاز جداً لزوجة تاجر أسماك ناجح 146 00:10:45,440 --> 00:10:49,399 ماذا تفعل هنا؟ ماهي الفائدة من مساعدتي؟ 147 00:10:50,920 --> 00:10:55,072 .لأن وجهك ممتع جداً حين يكون متفاجئاً 148 00:10:56,360 --> 00:10:58,669 .أنا أفعل ما تفعلينه .(يجب عليّ رؤية (بينغلي 149 00:11:00,000 --> 00:11:03,231 أين (ليزي)؟ - .(في (باث - 150 00:11:03,280 --> 00:11:08,400 حين يغادر والدي ووالدتي على .عجل فإنهم دائماً يأخذون ضيوفهم معهم 151 00:11:08,440 --> 00:11:12,718 سيد (ويكهام), سأتحدث معك كنبيل لنبيل آخر 152 00:11:12,760 --> 00:11:16,469 .مع توقع الحفاظ على سرية ما أقول 153 00:11:16,520 --> 00:11:19,956 أتفهم هذا, سيدي. مهما كان .الذي ستقوله فسيموت داخلي 154 00:11:22,120 --> 00:11:26,079 أبنتي الصغرى (ليديا) هربت (مع (تشارلز بينغلي 155 00:11:30,360 --> 00:11:33,158 ولا أعلم كيف أتصرف 156 00:11:34,040 --> 00:11:38,670 .لا أستطيع التفكير بطريقة لإيجاد ابنتي 157 00:11:38,720 --> 00:11:41,837 .(لقد ذهبوا بالتأكيد لـ(جرازيلم 158 00:11:41,880 --> 00:11:44,474 ,فهذا هو النزل هنا, أليس كذلك آنسة (برايس)؟ 159 00:11:44,520 --> 00:11:49,310 إذا كنت متأكداً بأنهم قدموا هنا, فيجب علينا الذهاب حالاً لنمنع أي فعل خاطئ 160 00:11:49,360 --> 00:11:51,669 ,سيد (بينيت), سيدي .اسمح لي بأن أكون مرشدك 161 00:11:53,360 --> 00:11:57,876 سيد (ويكهام)! كم نحن .محظوظون بإيجادك هنا 162 00:11:57,920 --> 00:11:59,319 أتسمع هذا الصوت, (جورج)؟ 163 00:12:00,840 --> 00:12:04,628 إنه صوت (جاين اوستن) تتقلب .في قبرها كقطة في مجففة ملابس 164 00:12:17,760 --> 00:12:19,637 !طفلتي! طفلتي 165 00:12:22,640 --> 00:12:24,710 .ممتاز 166 00:12:24,760 --> 00:12:28,196 .انظروا لهذا .لقد وجدتني بينما كنت أصنع رمحاً 167 00:12:29,320 --> 00:12:31,311 .مثل (روسيو), كما تعلمون 168 00:12:31,360 --> 00:12:34,397 .كتاب (وحشية النبلاء), وما إلى ذلك .الكتاب الذي أعرته لي 169 00:12:34,440 --> 00:12:37,000 لماذا تبكي ابنتي, سيد (بينغلي)؟ 170 00:12:37,040 --> 00:12:41,716 بسبب المهارات الأساسية التي صودرت منها بامتياز 171 00:12:43,960 --> 00:12:47,111 .أتوقع لأجل إحساسها بالملل 172 00:12:47,160 --> 00:12:49,515 الملل؟ 173 00:12:49,560 --> 00:12:53,473 تجربتنا الإجتماعية أثبتت أنها غير مقبولة بشكل محبط 174 00:12:53,520 --> 00:12:55,750 .هامرسميث) ليست جميلة جداً) 175 00:12:55,800 --> 00:12:57,995 لقد أحضرت ابنتي هنا لوحدها؟ 176 00:12:59,360 --> 00:13:03,956 لتمضي الليلة معك وحدها؟ أخبرني أي نوع من التجارب هذا؟ 177 00:13:07,080 --> 00:13:11,873 (أهلاً بكم. (بينغلي), الآنسة (ليديا ...وأنا عدنا للتو من الأوبرا 178 00:13:11,920 --> 00:13:15,595 ...(دارسي) - ...والمشكلة مع الأوبرا هي - 179 00:13:15,640 --> 00:13:17,710 سيدي, هل انتهيت؟ 180 00:13:17,760 --> 00:13:21,719 ,خدعتك لها مضمون رائع ولكنها صبيانية وتهيننا كلنا 181 00:13:21,760 --> 00:13:26,914 .(ليس هناك دار للأوبرا في (هامرسميث .ولقد وصلت للتو, هذا واضح للغاية 182 00:13:26,960 --> 00:13:30,714 الآنسة (ليديا) وأنا وصلنا بالأمس وقضينا وقتنا بالفلسفة 183 00:13:32,440 --> 00:13:35,910 .ووالدها يعتقد بأننا كنا نفعل شيئاً مشيناً 184 00:13:35,960 --> 00:13:38,758 لقد حان وقت أخذ السلاح .(من الجدار, سيد (بينغلي 185 00:13:39,760 --> 00:13:42,991 !التقط رمحك اللعين وأتخذ وضع الدفاع 186 00:13:43,040 --> 00:13:45,554 !(سيد (بينيت - !خذ عصاك, اللعنة عليك - 187 00:13:45,600 --> 00:13:49,275 !أيها الصبياني, عديم الرجولة الأبله 188 00:13:49,320 --> 00:13:51,754 !لا! (دارسي), تصرف - أبله؟ - 189 00:13:51,800 --> 00:13:55,395 .تشارلز), ضع هذا جانباً) - !صبياني, باكيٍ أبله - 190 00:14:14,480 --> 00:14:17,836 .شارع (كليفورد) رقم 18 .بأسرع ما يمكن 191 00:14:17,880 --> 00:14:19,996 !اذهب 192 00:14:20,040 --> 00:14:23,555 .لقد أرسلت لإحضار طبيبي .سيكون هنا خلال ساعة 193 00:14:23,600 --> 00:14:27,195 خلال ساعة سيكون ميتاً. لقد خسر نصف لتر من الدماء في دقيقتين 194 00:14:27,240 --> 00:14:29,310 .احسبها أنت 195 00:14:29,360 --> 00:14:30,759 !(سيد (بينيت 196 00:14:32,200 --> 00:14:37,832 ياله من أمر صادم, أن أنزف على سجادة .رجل تافه في هذا الوقت من السنة 197 00:14:37,880 --> 00:14:40,110 !ماذا ستقول السيدة (كاثرين) الآن 198 00:14:40,160 --> 00:14:43,197 هل يستطيع طبيبك عمل الغرز؟ - غرز؟ - 199 00:14:43,240 --> 00:14:45,879 .إنه ليس خياطاً 200 00:14:47,400 --> 00:14:51,393 يا إلهي, لقد تركت المرأة التي أحب تنزلق من بين يدي كالزئبق 201 00:14:51,440 --> 00:14:54,432 !والآن والدها سيموت بسببي 202 00:15:04,000 --> 00:15:07,151 .السيد (بينيت) يحتاج غرزاً .أرجوك أخبرني أنك تفهم ما أعني 203 00:15:07,200 --> 00:15:11,432 هناك امرأة هنا. قدمت خدمات .طبية لي في الماضي 204 00:15:11,480 --> 00:15:15,553 .يجب علينا إحضارها هنا - ,ويكهام), أنت شخص رديء) - 205 00:15:15,600 --> 00:15:19,718 .ولكنك الرديء المناسب في الوقت المناسب - .المرء يفعل للمرء أفضل ما يمكنه - 206 00:15:19,760 --> 00:15:21,716 ,(كل من تعرفينهم, آنسة (برايس 207 00:15:21,760 --> 00:15:26,675 سيفلتون يوماً أصابعك من حافة المركب وسيشاهدونك تغرقين. كلهم 208 00:15:27,560 --> 00:15:29,551 .ماعداي 209 00:15:33,000 --> 00:15:34,672 آنسة (برايس)؟ 210 00:15:34,720 --> 00:15:39,032 علي إيجاد (اليزابيث). عليها أن تتواجد .مع والدها. لا شيء آخر يهم 211 00:15:39,080 --> 00:15:41,435 أنا متأكد بأنني لو اجبرت على ...سماع هذا الاسم مجددا 212 00:16:07,440 --> 00:16:09,431 كن هنا, ياشريكي, أرجوك 213 00:16:09,480 --> 00:16:10,754 .أرجوك 214 00:16:17,640 --> 00:16:20,632 أين كنتِ بحق الجحيم؟ - (مرحباً, (مايكل - 215 00:16:20,680 --> 00:16:24,036 .لقد أرسلت 75 رسالة لعينة .ساعة ونصف من البريد الصوتي 216 00:16:24,080 --> 00:16:27,072 لقد كنت في مكان لا يحتوي على إرسال جيد 217 00:16:28,920 --> 00:16:29,909 .آسفة 218 00:16:35,920 --> 00:16:39,151 .لقد فقدت بعض الوزن - .أنتِ لم تفقدي شيئاً. مؤخرتك تضخمت - 219 00:16:39,200 --> 00:16:43,478 مؤخرتي لم تتضخم, إنه الفستان الذي يجعلها تبدو أكبر 220 00:16:43,520 --> 00:16:47,399 لا أستطيع أخبارك بمدى سعادتي بمناقشة حجم مؤخرتي 221 00:16:47,440 --> 00:16:50,273 انظر, أعلم أن لديك الكثير ,من الصراخ الذي تحتاج لفعله 222 00:16:50,320 --> 00:16:53,392 .(ولكن الآن أحتاج لإيجاد (اليزابيث 223 00:16:53,440 --> 00:16:56,796 أين هي؟ - .بريانا) وجدت له وظيفة. كمربية) - 224 00:16:58,000 --> 00:17:01,436 .إنها تنضف أسنان الأطفال بالطباشير - .علي إيجادها - 225 00:17:01,480 --> 00:17:03,789 .أرجوك, خذني إليها على دراجتك 226 00:17:04,960 --> 00:17:08,157 .لقد بعتها - بعت (الدوكاتي)؟ - (نوع من أنواع الدراجات البخارية) 227 00:17:08,200 --> 00:17:11,237 لماذا؟ - .(لأشتري لنا عطلة في جزيرة (بربادوس - 228 00:17:11,280 --> 00:17:15,671 الفكرة الأساسية كانت لنقضي فيها شهر عسلنا. لنذهب على أية حال, حسناً؟ 229 00:17:15,720 --> 00:17:19,395 لنتخطى الزواج .قليلاً لأنه يبدو كمشكلة 230 00:17:19,440 --> 00:17:21,874 ...لنحصل على شهر العسل و 231 00:17:21,920 --> 00:17:23,911 .لنرى ما يحدث 232 00:17:25,480 --> 00:17:27,789 .شكراً لك 233 00:17:27,840 --> 00:17:32,391 أتعنين نعم, شكراً لك أم لا, شكراً لك؟ 234 00:17:32,440 --> 00:17:36,479 شكراً لك, ولكن الآن هل تستطيع اعارتي 20 جنيهاً للتاكسي لأجد هذه الفتاة 235 00:17:36,520 --> 00:17:38,909 لأخبرها بشيء فظيع بشأن والدها؟ 236 00:17:38,960 --> 00:17:42,589 لقد أخبرتك بأنني بعت دراجتي ولكني لم .أخبرك بأني لم أحصل على واحدة جديدة 237 00:17:46,360 --> 00:17:48,237 !توقف! توقف, توقف 238 00:18:22,320 --> 00:18:23,719 (دارسي) 239 00:18:25,640 --> 00:18:28,757 .لقد تبعتني - هل اختل دهائي بالأفيون؟ - 240 00:18:30,120 --> 00:18:34,159 ماهذا المكان المرعب؟ - .هذه لندن - 241 00:18:34,200 --> 00:18:36,236 .لندن الخاصة بي 242 00:18:36,280 --> 00:18:38,271 ,(سأخبرك بهذا, آنسة (برايس 243 00:18:39,240 --> 00:18:41,674 .وهذه هي الحقيقة 244 00:18:41,720 --> 00:18:44,154 ,(في قاعة الرقص في (ميريتون 245 00:18:44,200 --> 00:18:47,033 ,لم أرقص معكِ لأوفر على صديقي 246 00:18:47,080 --> 00:18:49,958 .ولكن بسبب أني أردت الرقص معكِ 247 00:18:50,000 --> 00:18:54,710 ,معرفتنا الشخصية تمت برفضي لهذه المعرفة 248 00:18:54,760 --> 00:18:57,399 ولكني كنت معمياً بكبريائي 249 00:18:57,440 --> 00:19:02,230 .وبـ(تشارلز), و(جورجينا), و(ويكهام), وأنتِ 250 00:19:02,280 --> 00:19:06,478 .لقد كنت مخطئاً بشكل كارثي بحكمي عليكِ 251 00:19:06,520 --> 00:19:11,150 شخص ما برأس خنزير سيستوعب من البداية 252 00:19:11,200 --> 00:19:13,191 ..أن ما شعرته كان 253 00:19:15,280 --> 00:19:18,556 .بأن ما شعرت به كان... حباً 254 00:19:21,160 --> 00:19:23,151 .احبكِ 255 00:19:24,560 --> 00:19:30,556 لقد تبعتكِ لهذا المكان الشيطاني لأنني سأتبعكِ لأي مكان 256 00:19:31,880 --> 00:19:33,996 .سأتحمل الجحيم لأكون معكِ 257 00:19:36,160 --> 00:19:39,835 وماذا عن (كارولين)؟ - .(لا أستطيع الزواج بـ(كارولين بينغلي - 258 00:19:39,880 --> 00:19:42,678 .ولا تخبرني بسبب أنها ليست بكراً - بالطبع هي بكر - 259 00:19:44,840 --> 00:19:47,559 لا أستطيع الزواج بها لأنني لا أحبها 260 00:19:49,240 --> 00:19:51,231 .بل أحبكِ أنتِ 261 00:19:52,760 --> 00:19:54,159 .حسناً 262 00:19:55,880 --> 00:19:59,634 ,قبل أن نتقدم أكثر من هذا .هناك شخص عليك مقابلته 263 00:20:00,680 --> 00:20:03,911 .في الحال, خذ بيدي 264 00:20:05,440 --> 00:20:08,238 .(سنحاول إيجاد (اليزابيث بينيت 265 00:20:17,640 --> 00:20:22,191 .لقد اخبرته ألا يعبث معي - وما لونه؟ - 266 00:20:23,920 --> 00:20:25,911 .أسمحي لي, حبي - .أنا آسفة - 267 00:20:28,320 --> 00:20:30,436 .إفراط في الزنوج 268 00:20:31,400 --> 00:20:33,470 .إنه مصاب بمرض (توريت). أعتذر (توريت: مرض عصبي يجعلك تتحدث وتتصرف بشكل لا إرادي) 269 00:20:33,520 --> 00:20:36,512 النبلاء هنا يميلون لعدم .التحدث في الحافلة 270 00:20:42,960 --> 00:20:44,951 .(هيا بنا, (تيكسي 271 00:20:53,320 --> 00:20:55,436 .هذا فستاني - .نعم - 272 00:20:55,480 --> 00:21:00,315 .يبدو جميلاً عليكِ. لن يناسبني الآن .فأنا اخضع لحمية البقوليات 273 00:21:00,360 --> 00:21:03,670 .(يجب أن تعودي الآن, آنسة (بينيت .فوالدكِ يحتاجكِ بشكلٍ مستعجل 274 00:21:03,720 --> 00:21:06,951 .الرجل الذي على الكرسي .لقد رأيت شبيهه 275 00:21:08,200 --> 00:21:10,191 (تينكي وينكي) 276 00:21:11,280 --> 00:21:14,317 ,أحب مشاهدة التلفاز .ولكني لا أهتم بسماعه 277 00:21:16,040 --> 00:21:19,191 ماذا بشأن والدي؟ - .إنه يحتاجكِ - 278 00:21:19,240 --> 00:21:22,232 .لقد تعرض لحادثة. وحياته معرضة للخطر 279 00:21:22,280 --> 00:21:25,397 أنا آسفة, فليس هناك وقت لتلبسي شيئاً 280 00:21:26,960 --> 00:21:29,349 يجب علي تبديل الأجهزة 281 00:21:29,400 --> 00:21:33,279 صاحب عملي قلق جداً بشأن حجم آثاره 282 00:21:34,600 --> 00:21:37,160 .وهذا الرجل قد أتى للتو عبر الباب 283 00:21:37,200 --> 00:21:38,394 .لقد خاطرت كثيراً 284 00:21:38,440 --> 00:21:41,637 (الدكتورة والسيد (روزنبرغ قد أخذ (رايتشل) للسينما 285 00:21:41,680 --> 00:21:43,750 .يجب علي ترك ملاحظة 286 00:21:43,800 --> 00:21:48,749 الدكتور والسيد؟ - .الدكتورة (روزنبرغ) امرأة, نعم - 287 00:21:49,600 --> 00:21:51,670 .لقد تغير العالم بشدة 288 00:21:53,320 --> 00:21:54,469 !(مايكل) 289 00:21:54,520 --> 00:21:57,990 .اللعنة. احتاج للهاتف .يجب علي مكالمة صديقي 290 00:21:58,040 --> 00:22:00,190 .نعم, بالطبع 291 00:22:01,480 --> 00:22:04,199 ...اليزابيث بينيت) تعيرني هاتفها النقال) 292 00:22:07,800 --> 00:22:11,315 .علي إغلاق جميع الأجهزة 293 00:22:13,960 --> 00:22:16,554 .اليزابيث), أتركي هذا, يجب علينا الذهاب) 294 00:22:17,120 --> 00:22:18,997 !(دارسي) 295 00:22:22,040 --> 00:22:25,350 السيد (فيتزويليام دارسي) من (بمبرلي)؟ 296 00:22:26,120 --> 00:22:28,111 .أنا زوجتك 297 00:22:29,000 --> 00:22:32,072 لا أتذكر الزواج بكِ, سيدتي 298 00:22:32,120 --> 00:22:34,111 .أعتقد بأنني سأتذكر لو فعلت 299 00:22:34,880 --> 00:22:37,952 لقد كنا متزوجين لما يقرب 200 عام 300 00:22:40,440 --> 00:22:42,635 .انظر 301 00:23:02,080 --> 00:23:04,799 .اليزابيث), اتركي هذا الآن) 302 00:23:13,220 --> 00:23:15,211 .تاكسي! إنه قادم 303 00:23:16,180 --> 00:23:19,138 .ليس لدي أي مال - مدفوع له مسبقاً بالبطاقة الإئتمانية - 304 00:23:19,180 --> 00:23:21,171 لقد طلبته عن طريق رسالة نصية 305 00:23:21,220 --> 00:23:25,372 .(لقد ولدت خارج الوقت, آنسة (برايس .خارج الوقت والمكان 306 00:23:26,860 --> 00:23:29,533 يا إلهي, هاهي (بيرانا) 307 00:23:29,580 --> 00:23:32,299 !(يا إلهي, (اماندا - .أعلم - 308 00:23:32,340 --> 00:23:34,137 .أعلم, أعلم 309 00:23:36,460 --> 00:23:40,692 أنت (دارسي), أليس كذلك؟ .يبدو كتمثال إغريقي ويتحدث مثلهم أيضاُ 310 00:23:40,740 --> 00:23:42,219 ماذا تعنين بـ(دارسي)؟ 311 00:23:42,260 --> 00:23:45,650 .دارسي) قواد في كتاب ما) .طفل بشع شائم يسكن في نانسي 312 00:23:45,700 --> 00:23:48,168 (إنه (دارسي - من هذا الشخص الفضولي؟ - 313 00:23:48,220 --> 00:23:50,529 أهو أحد حمقى القرى؟ 314 00:23:51,540 --> 00:23:54,293 أم مهرج؟ - .مهرج! نعم إنه أنا - 315 00:23:54,340 --> 00:23:56,331 !مايكل)! لم أرغب بهذا) 316 00:23:56,380 --> 00:23:59,656 أخشى, سيدي, أنه يمكنني القبول .بالضرب فقط عبر أصدقائي 317 00:23:59,700 --> 00:24:01,736 .أنت و أنا نفتقر للتعريف 318 00:24:01,780 --> 00:24:04,135 أنا (مايكل دولان). كيف حالك؟ 319 00:24:07,420 --> 00:24:08,739 !توقف 320 00:24:08,780 --> 00:24:12,056 !كيف تتجرأ بوضع يدك عليها - !لقد أمرتك بالتوقف - 321 00:24:12,100 --> 00:24:15,934 .حسناً, إليكم ما سنفعله 322 00:24:18,740 --> 00:24:21,698 .إنتِ ستأخذينه عبر هذا الباب حالاً 323 00:24:21,740 --> 00:24:23,776 وبقيتنا سيودعون بعضهم بلطف 324 00:24:23,820 --> 00:24:27,938 وسنراكم تخطون للجغرافية الخيالية .للإنجليز), وهذه ستكون خاتمة الأمر) 325 00:24:27,980 --> 00:24:30,892 .ثم سنمضي بقية حياتنا في العلاج النفسي - ...(آنسة (برايس - 326 00:24:30,940 --> 00:24:36,094 .(لا! لا أحد سيناديني بآنسة (برايس .سوف تذهب وإلا لكمتك بنفسي 327 00:24:36,140 --> 00:24:39,018 .الباب لن يتحرك - .بلى سيفعل - 328 00:24:39,060 --> 00:24:42,496 (إنهم (دارسي) و(اليزابيث بينيت .يريدون المرور بحق الله 329 00:24:43,940 --> 00:24:46,534 .ها نحن ذا 330 00:24:51,580 --> 00:24:54,333 .إنها حاجتكِ التي تفتحه 331 00:24:54,380 --> 00:24:56,371 .هذا سخيف 332 00:24:57,980 --> 00:24:59,971 يجب أن تري هذا, (بيرانا) 333 00:25:00,020 --> 00:25:02,170 .أتحدث عن 10 دقائق بالأكثر 334 00:25:02,220 --> 00:25:06,577 أنا سوداء. ولا أستطيع العيش بدون .الشوكولاتة, أو الكهرباء, أو الغاز 335 00:25:06,620 --> 00:25:09,373 .لديهم شوكولاتة - .حتى ولو من أجل 10 دقائق - 336 00:25:09,420 --> 00:25:11,411 .حسناً - .آسفة - 337 00:25:11,460 --> 00:25:14,452 اماندا), اعبري هذا الباب حتى) ولو لـ10 ثواني وسأذهب للأبد 338 00:25:14,500 --> 00:25:19,016 .ولن أعود أبداً - .أرجوك لا تلقي بتهديداتك علي الآن - 339 00:25:19,060 --> 00:25:22,336 أنا أحاول إرساله لمنزله .ليستطيع الزواج بها 340 00:25:22,380 --> 00:25:24,974 ...أنا أحاول - اعبريه وسأذهب - 341 00:25:25,020 --> 00:25:27,454 وهذا ينتهي 342 00:25:27,500 --> 00:25:29,934 .بطريقة أو بأخرى 343 00:25:31,340 --> 00:25:34,138 إذهب بهذه الطريقة .وستندم. هيا بنا 344 00:25:34,180 --> 00:25:37,217 !(اماندا) - .لقد سمعتك, ولكن ماذا أستطيع أن أفعل - 345 00:25:42,220 --> 00:25:44,017 مستعد؟ 346 00:25:49,660 --> 00:25:52,857 هل تستطيعين توجيهي لغرفة خاصة؟ 347 00:25:52,900 --> 00:25:55,733 .فأنا أواجه رغبة عارمة بالنوم 348 00:26:03,220 --> 00:26:05,609 .أتمنى لكِ ليلة سعيدة, سيدتي 349 00:26:10,660 --> 00:26:13,458 أنتما الإثنان في المكان المناسب .وفي الوقت المناسب 350 00:26:14,220 --> 00:26:16,859 .وفي الوقت نفسه - ...(آنسة (برايس - 351 00:26:16,900 --> 00:26:21,769 ,الصلات الضرورية التي يجب فهمها ,والروابط للتفاهم المتبادل 352 00:26:21,820 --> 00:26:24,971 .لا يمكنكِ مناشدتها - .أعلم هذا - 353 00:26:25,020 --> 00:26:27,011 .انا قلقة بشدة بشأن والدي 354 00:26:29,060 --> 00:26:32,291 (يجب أن نطلب (تشارلوت لوكاس ...ففهمها لعلم التشريح 355 00:26:32,340 --> 00:26:36,618 .تشارلوت) رحلت. إنها ليست هنا) (لا تقلقي بشأن (تشارلوت 356 00:26:38,500 --> 00:26:40,934 .لقد ذهبت لتكون مبشرة في أفريقيا 357 00:26:40,980 --> 00:26:42,811 أفريقيا؟ 358 00:26:44,820 --> 00:26:47,414 - ماذا فعلت؟ - أنتِ لم تفعلي شيئاً 359 00:26:47,460 --> 00:26:51,214 ,إنها مزحة بيننا, منذ كنّا صغاراً 360 00:26:51,260 --> 00:26:55,253 أنه إذا اصبحت الحياة ...تعيسةً بشكلٍ لا يمكن إصلاحه 361 00:26:56,300 --> 00:26:58,734 ,وموحشة 362 00:26:58,780 --> 00:27:01,374 .فالمرء يمكنه دائماً الهرب لأفريقيا 363 00:27:06,820 --> 00:27:08,219 .والدي 364 00:27:20,060 --> 00:27:23,132 ذكي منك أن تعرف شخصاً .بارعاً في التعامل مع الإبرة 365 00:27:23,180 --> 00:27:28,095 ,والأقل ذكاءً منك سيدي .أن تصر على العودة للمنزل 366 00:27:28,140 --> 00:27:30,495 .أتمنى دائماً الموت في منزلي 367 00:27:43,020 --> 00:27:45,011 بماذا تتشبث؟ 368 00:28:07,540 --> 00:28:09,371 .يا إلهي - !(ليزي) - 369 00:28:14,380 --> 00:28:17,258 - أين والدي؟ - في وقت الأزمات 370 00:28:17,300 --> 00:28:21,498 ,لونغبورن) تتطلب يداً صارمة للخلافة) ,(كما تقول السيدة (كاثرين 371 00:28:21,540 --> 00:28:24,373 .ولذلك, ها أنا ذا 372 00:28:24,420 --> 00:28:26,411 من هو هذا؟ 373 00:28:27,380 --> 00:28:31,168 .(هذا زوجي. السيد (كولينز 374 00:28:31,220 --> 00:28:32,699 !ياللهول 375 00:28:32,740 --> 00:28:35,652 .(لا تستطيعين الزواج بـ(كولينز .هذا لا ينفع أبداً 376 00:28:35,700 --> 00:28:38,453 .(يجب عليك الزواج بـ(بينغلي 377 00:28:38,500 --> 00:28:40,491 !(ليزي) 378 00:28:43,660 --> 00:28:46,936 .غيري ملابسكِ. خذي. بسرعة - .(لقد تزوجت (كولينز - 379 00:28:46,980 --> 00:28:51,929 ,أعلم هذا. إنها فوضى من البداية للنهاية .ولكن والدكِ لا يمكنه رؤيتكِ بهذا الشكل 380 00:28:51,980 --> 00:28:53,971 والدي هنا؟ 381 00:28:54,620 --> 00:28:56,019 .اللعنة 382 00:28:57,620 --> 00:28:59,611 لقد تأخرت 383 00:29:00,980 --> 00:29:02,698 لقد مت بالفعل 384 00:29:02,740 --> 00:29:07,177 أتردد لمخالفتك بينما ,تملك ضربة في رأسك 385 00:29:07,220 --> 00:29:10,018 .ولكنك تتكلم بلا منطق 386 00:29:10,060 --> 00:29:12,051 هل أنتِ (ليزي)؟ 387 00:29:13,300 --> 00:29:16,372 ليزي) الخاصة بي؟) - .نعم, سيدي - 388 00:29:16,420 --> 00:29:18,490 ولكن أين شعرها؟ 389 00:29:19,580 --> 00:29:22,014 لقد تركته في (هامرسميث) 390 00:29:22,060 --> 00:29:24,096 وما هذه الرائحة الشيطانية؟ 391 00:29:24,140 --> 00:29:29,772 لقد أحضرتها معها. لا .يوجد ممرضة ترتحل بدونه 392 00:29:29,820 --> 00:29:33,051 ,هذا ربما يلسع قليلاً, كالشيطان 393 00:29:33,100 --> 00:29:35,978 ولكنه قليلٌ مما تستحق 394 00:29:36,020 --> 00:29:39,092 .عزيزي, السخيف والدي 395 00:29:41,260 --> 00:29:42,659 (ليزي) 396 00:29:43,660 --> 00:29:45,013 (ليزي) 397 00:29:49,780 --> 00:29:52,692 المنزل ممتلئ, آنسة (برايس) 398 00:29:52,740 --> 00:29:54,731 أين سأنام؟ 399 00:29:55,700 --> 00:29:57,691 أنا شاكرة لك, (جورج) 400 00:29:58,580 --> 00:30:02,573 ولكن مكان نومك الليلة ليس ما يهمني 401 00:30:03,660 --> 00:30:06,493 .(ربما يجب أن تخاطب السيد (كولينز 402 00:30:08,100 --> 00:30:12,855 أشك إذا ما كان السيد (كولينز) سيرضيني 403 00:30:12,900 --> 00:30:15,972 .باحترامه لهذا المطلب 404 00:30:16,020 --> 00:30:18,614 إذا فيجب أن تحقق مطلبك بيديك 405 00:30:20,540 --> 00:30:22,531 .فيديّ ممتلئتان 406 00:30:33,140 --> 00:30:36,450 سيد (دارسي). هل ارتحت في النوم؟ 407 00:30:36,500 --> 00:30:38,934 .لقد أزعجتني بعض الأحلام 408 00:30:38,980 --> 00:30:41,733 .يجب علي المغادرة لـ(بمبرلي) في الحال 409 00:30:41,780 --> 00:30:44,453 ألا تستطيع تناول الفطور أولاً؟ - .لا - 410 00:30:44,500 --> 00:30:48,891 أرجو ان تمددي لطفكِ بوضع .عربة تحت تصرفي. الآن 411 00:30:48,940 --> 00:30:53,297 ,هناك عربة واحدة فقط ...سيد (دارسي), والسائق 412 00:30:53,340 --> 00:30:56,457 .هذا لا يطاق - أستطيع ارسال (السبيث) لـ(ميريتون)؟ - 413 00:30:56,500 --> 00:30:58,491 .نعم, افعلي. كم هذا لطيف 414 00:31:00,060 --> 00:31:03,769 سأمشي في المزرعة .حتى تتم الترتيبات. شكراً لك 415 00:31:05,980 --> 00:31:10,690 .والبث الطبيعي يستئنف - .كم هو رجل وقح, ولا يطاق - 416 00:31:10,740 --> 00:31:14,813 .امشي معه. هيا فهو يكره أن يحبس 417 00:31:14,860 --> 00:31:17,169 .امشي وتكلمي 418 00:31:17,220 --> 00:31:20,053 .إنه واجبكِ, (ليزي) , أن تحاولي 419 00:31:20,100 --> 00:31:23,775 .ولكني تغيرت بسبب ما رأيته 420 00:31:23,820 --> 00:31:27,210 .لقد رآه أيضاً - ولكنه لا يتذكره - 421 00:31:27,260 --> 00:31:29,251 إنه يتجاهله كحلم ما 422 00:31:32,500 --> 00:31:34,491 .سوف أحاول 423 00:31:48,620 --> 00:31:51,817 .زهرة الشيخة, إنها الشيطان ذاته 424 00:31:51,860 --> 00:31:55,853 ,الشيخة شيطان حقيقي ولكن هذه نبتة سانت جونت, أترى؟ 425 00:31:55,900 --> 00:32:00,371 الأوراق مخرمة. غرزات دبابيس صغيرة. هذه أيضاً شيطانة 426 00:32:00,420 --> 00:32:05,414 ولكنه من المهم أن نطلق على .الشيء اسمه الصحيح مهما كان وحشياً 427 00:32:11,580 --> 00:32:12,808 !(لقد وصلت السيدة (كاثرين 428 00:32:12,860 --> 00:32:17,297 و(بينغلي) أيضاً. (بينغلي) مختبئٌ !في الحديقة!وأخته لن تغادر العربة 429 00:32:17,340 --> 00:32:20,412 ,(سيد (بينغلي .هناك سيدة تريد رؤيتك 430 00:32:32,580 --> 00:32:34,571 .أنا لست ثملاً 431 00:32:36,820 --> 00:32:39,573 ماهي أخبار والدكِ؟ - .صحته تتحسن بسرعة - 432 00:32:39,620 --> 00:32:41,611 .حمداً لله لهذا 433 00:32:42,620 --> 00:32:44,815 .جاين), أحتاج أن أخبركِ بشيء) 434 00:32:45,860 --> 00:32:49,739 ,في تصرفي تجاه أختكِ ...لم يكن هناك أبداً أقل 435 00:32:53,020 --> 00:32:55,580 ,لأجل أنانيتي وغروري .أنا ملعون بالتأكيد 436 00:32:55,620 --> 00:32:57,019 ...(تشارلز) 437 00:32:58,180 --> 00:33:00,933 أرجوك, ما حدث لا يمكن التراجع عنه 438 00:33:00,980 --> 00:33:03,448 .وأسوأ ما حدث كان بسببي - ...(لا, (جاين - 439 00:33:03,500 --> 00:33:06,776 من الذي تزوج بالسيد (كولينز)؟ أهو أنت؟ 440 00:33:10,220 --> 00:33:11,938 .خذ 441 00:33:19,540 --> 00:33:26,776 ,في كل سنة, وفي هذا اليوم ,وفي حياتنا المنفصلة الخاصة 442 00:33:26,820 --> 00:33:29,380 .سوف نلتقط زهرة الكلب (زهرة برية بلون وردي وأحياناً أبيض بلا رائحة) 443 00:33:29,420 --> 00:33:33,891 وسوف تكون العلامة الوحيدة .أمام الرب أننا كنا يوماً في الحب 444 00:33:33,940 --> 00:33:35,976 .وسنكون دوماً 445 00:33:37,860 --> 00:33:39,851 .العلامة الوحيدة بالإضافة لهذه 446 00:33:57,540 --> 00:34:00,213 .هذه الغرفة ضيقة جداً 447 00:34:00,260 --> 00:34:04,890 كم أنا مهمل لافتقاري .لغرفة تكفي للتجمع العام 448 00:34:04,940 --> 00:34:08,535 سأقول ما يجب علي .قوله ثم سأغادر حالاً 449 00:34:10,380 --> 00:34:15,500 ,أولاً, لقد كنت واضحةً كلياً لكِ ,سيدة (بينيت), على مائدتي 450 00:34:15,540 --> 00:34:19,328 (أنني أعتبر الأخوة (كولينز ,متوافقين جداً مع فتياتكِ 451 00:34:19,380 --> 00:34:22,338 ومع ذلك لم تفعلي شيئاً لتعززي هذا الهدف 452 00:34:22,380 --> 00:34:26,737 بل على العكس, لقد هجرتِ المنزل .تحت إدارة خدم غير أكفاء بشكل مخزٍ 453 00:34:26,780 --> 00:34:30,170 حسناً, بماذا ستدافعين عن نفسك؟ 454 00:34:39,580 --> 00:34:41,571 سأخبركِ بهذا 455 00:34:43,180 --> 00:34:45,899 أنتِ منافقة, سيدتي. قوادة 456 00:34:45,940 --> 00:34:48,659 ومتنمّرة معروفة 457 00:34:48,700 --> 00:34:51,089 وتغشين في لعب الورق 458 00:34:51,140 --> 00:34:56,214 أتفترضين أنه يمكنكِ الدخول لمنزلي والتلويح بقبعتكِ مهددة هكذا؟ 459 00:34:56,260 --> 00:35:01,698 لدي عقل يمكنه قلبك رأساً على عقب ثم يستخدمك لكشط أوساخ زريبة (أمبروسيا) 460 00:35:01,740 --> 00:35:05,289 .سيدتي, سأتخلى عنك 461 00:35:05,340 --> 00:35:08,298 تخلي عني! وإلا فسآخذكِ .خارجاً وسأتأهّب للتنضيف 462 00:35:08,340 --> 00:35:11,571 !وسأكشط, وأكشط, وأكشط, سأذهب 463 00:35:11,620 --> 00:35:13,099 !تحيى, زوجتي 464 00:35:13,140 --> 00:35:16,974 .سيدة (بينيت), يجب عليك التوقف - إبق هادئاً, أيها الرجل التافه - 465 00:35:17,020 --> 00:35:21,059 أتعتقد بأن والدتي ستسمح لفتياتها بالزواج من إخوتكِ 466 00:35:21,100 --> 00:35:24,649 في حين أنها ترى أمام عينيها نموذجاً مثلك؟ 467 00:35:24,700 --> 00:35:26,770 !(جاين)! (جاين) 468 00:35:27,980 --> 00:35:31,689 .سيدة (بينيت), لقد كان هذا رائعاً للغاية 469 00:35:31,740 --> 00:35:33,731 .لقد كان ممتعاً 470 00:35:33,780 --> 00:35:37,534 .أنتِ, تعالي معي 471 00:35:41,540 --> 00:35:44,577 ,الليلة, سيدة (بينيت), بعد إذنكِ 472 00:35:44,620 --> 00:35:47,259 .أعتقد بأنني سأنام في غرفتنا 473 00:35:48,860 --> 00:35:51,977 أنا لست هنا لتلويث زواج أولئك الكهنة البليدين 474 00:35:52,020 --> 00:35:54,090 .من تلك الفتيات السوقيات 475 00:35:54,140 --> 00:35:58,736 إن نمو عائلة (بينيت) يعتبر ورماً يجب على المجتمع التخلص منه 476 00:35:59,860 --> 00:36:02,818 .(لقد عقدت صفقةً معكِ, آنسة (برايس 477 00:36:02,860 --> 00:36:05,090 ,(لقد أمرتكِ بعدم الحصول على (دارسي 478 00:36:05,140 --> 00:36:07,734 ولكنكِ ما زلتِ ترمين بنفسكِ عند قدميه 479 00:36:07,780 --> 00:36:11,090 ,على أمل أن يتعثر فوقكِ .ويتقدم إليكِ بينما يسقط 480 00:36:11,140 --> 00:36:15,452 من هو معلمكِ؟ أهو (ويكهام)؟ كان يجب علي تدريبك بشكل أفضل 481 00:36:15,500 --> 00:36:17,491 .أقل من الخارج, وأكثر من الداخل 482 00:36:17,540 --> 00:36:19,531 بالأرض, والدم, والخصال 483 00:36:19,580 --> 00:36:21,855 .لا شيء غيرها يهم 484 00:36:21,900 --> 00:36:27,099 ,الاحتياجات الجسدية يمكن تسويتها .واحتياجات قلبك يمكن توسيعها 485 00:36:27,140 --> 00:36:29,131 من هي تلك المرأة؟ 486 00:36:32,100 --> 00:36:34,091 إنها (اليزابيث بينيت) 487 00:36:34,140 --> 00:36:36,335 ,والشيء المثير للانتباه فيها هو 488 00:36:36,380 --> 00:36:39,178 أنها الانسانة التي في الحقيقة ستتزوج من (دارسي) 489 00:36:42,300 --> 00:36:44,689 ماهو الذي تريدينه؟ 490 00:36:45,900 --> 00:36:50,655 ,(أريد من (جاين) ألا تكون متزوجة لـ(كولينز .ولكن هذا لا يمكن تغييره 491 00:36:50,700 --> 00:36:55,012 .أخبريني لمَ يجب عليّ تغييره - .ماذا تعنين؟ أنتِ لست آلهة - 492 00:36:55,060 --> 00:36:59,338 هل تم إتمام الزواج؟ - .لا, لم يتم. ليس بعد - (تعني من ناحية الحقوق الزوجية) 493 00:36:59,380 --> 00:37:01,371 الكثير من الرجال لديهم اسطبلات واسعة 494 00:37:01,420 --> 00:37:05,618 لا تحتوي شيئاً ما عدا عرباتٍ بعجلاتٍ تصرصر 495 00:37:06,740 --> 00:37:10,858 وبطبيعة الحال, المرء يعرف ما .هي الاتفاقيات التي يجب توقيعها 496 00:37:10,900 --> 00:37:14,256 .أستطيع فعلها - بطلان؟ - 497 00:37:16,740 --> 00:37:19,732 لماذا؟ لماذا ستفعلين هذا؟ - .لإمتاع نفسي - 498 00:37:24,220 --> 00:37:30,375 ,ولأحصل على تأكيد بأنه, حتى ومن ركن عيني 499 00:37:30,420 --> 00:37:34,015 ,لا يجب عليّ أن ألمحكِ أبداً آنسة (برايس), أبداً 500 00:37:35,060 --> 00:37:40,214 من الآن وصاعداً, يجب عليك .التعهد بإزالة نفسكِ من المجتمع 501 00:37:40,260 --> 00:37:41,659 .كلياً 502 00:37:42,820 --> 00:37:44,697 هل شروطي مقبولة؟ 503 00:37:48,100 --> 00:37:50,091 .كان يجب عليكِ أن تكوني مخلوقي الخاص 504 00:37:57,900 --> 00:38:01,256 .(أترك هذا المنزل, (فيتزويليام ,وتخل عن نسله 505 00:38:01,300 --> 00:38:05,339 وإلا فسأراك تعامل بازدراء ومقطوعاً .بالطول والعرض من النصرانية 506 00:38:23,240 --> 00:38:26,170 أنحن ذاهبون؟ ولكنني لم أتحدث بعد لـ(دارسي) 507 00:38:26,180 --> 00:38:27,932 !تحرك - ...ولكن أخي - 508 00:38:27,980 --> 00:38:31,256 .أخوكِ مدع ومغفل وكلب. دعيه يمشي 509 00:38:31,300 --> 00:38:33,450 !تحرك 510 00:38:33,500 --> 00:38:36,094 .البهجة, آنسة (برايس). البهجة دوماً 511 00:38:37,380 --> 00:38:39,257 .طارديها 512 00:38:42,420 --> 00:38:45,571 .هل يمكنك التوقف عن هذا الإزعاج المقرف 513 00:38:45,620 --> 00:38:48,851 ...سامحيني, سيدة (كاثيرن), ليس لدي 514 00:39:06,500 --> 00:39:10,698 سيدة (كاثرين) هل نستطيع إيقاف العربة مؤقتاً؟ - .ويكهام) خسيس) - 515 00:39:12,500 --> 00:39:15,060 .سأكون هاربة 516 00:39:15,100 --> 00:39:17,739 .والمجتمع سيدعوني بالمسلوبة 517 00:39:17,780 --> 00:39:20,613 وسأكون المرأة التي لم تستطع التأثير في زوجها 518 00:39:20,660 --> 00:39:22,969 .لإتمام الزواج 519 00:39:23,020 --> 00:39:26,296 ولكنك ستصبحين حرة لتكوني مع (تشارلز) 520 00:39:26,340 --> 00:39:29,935 حقاً, آنسة (برايس), أنتِ !لا تفهمين شيئاً. ولا شيء 521 00:39:29,980 --> 00:39:32,210 لا أستطيع أبداً أن أكون مع (تشارلز) 522 00:39:32,260 --> 00:39:34,330 ولمَ لا؟ 523 00:39:34,380 --> 00:39:36,769 بسبب المجتمع؟ 524 00:39:36,820 --> 00:39:39,493 لقد إنتهيت من المجتمع 525 00:39:39,540 --> 00:39:41,576 .يمكن للمجتمع أن يضرب بنفسه عرض الحائط 526 00:39:41,620 --> 00:39:45,090 (جاين), اليوم الذي تصبحين فيه حرة من (كولينز) 527 00:39:45,140 --> 00:39:47,131 .(هو اليوم الذي سآخذك فيه لـ(أمريكا 528 00:39:47,660 --> 00:39:50,220 أمريكا)؟) - .سوف تكون أرض تأسيسنا الجديدة - 529 00:39:50,260 --> 00:39:55,015 مثل (جون دون), أتعرفينه؟ .كاتب "ترخيص ليدي المتنقلة" وما إلى ذلك (جون دون: قس إنجليزي وشاعر احتفل كواعظ) 530 00:39:57,060 --> 00:39:59,096 ,في أمريكا, سوف نبعث من جديد 531 00:39:59,140 --> 00:40:03,133 .سنتزوج بواسطة الأسقفية الليبرالية 532 00:40:04,220 --> 00:40:07,178 وسنحصل على 25 طفلاً .(ونسميهم كلهم (اماندا 533 00:40:08,420 --> 00:40:10,456 .وحتى لو كانوا أولاداً 534 00:40:20,220 --> 00:40:23,212 .(حتى نلتقي مجدداً في (بمبرلي - .حتى نلتقي مجدداً - 535 00:40:29,780 --> 00:40:34,171 .لقد قررت ما أريد فعله .لقد أخبرتني مرةً بأن أهتم بواجبي 536 00:40:35,260 --> 00:40:39,253 لا أعلم لماذا هذا هو .واجبي, ولكني أعترف به 537 00:40:42,580 --> 00:40:44,571 .وهكذا إلى اللقاء 538 00:40:46,700 --> 00:40:47,894 .إلى اللقاء 539 00:41:10,780 --> 00:41:12,771 السيد (دارسي) سيعود لـ(بمبرلي) 540 00:41:14,180 --> 00:41:16,853 .وسوف أزوره هناك قريباً 541 00:41:16,900 --> 00:41:21,690 ويريد مني أن أوضح .أنواع النباتات في روضته 542 00:41:21,740 --> 00:41:23,731 .وسأقابل أخته 543 00:41:26,100 --> 00:41:27,499 .ممتاز 544 00:41:29,060 --> 00:41:31,051 .أستطيع أن أتعلم كيف أحبه 545 00:41:33,260 --> 00:41:36,536 أنا آسفة, إنه فقط أنني ...أرى (جاين) وأنا 546 00:41:36,580 --> 00:41:40,334 أتعتقدين بأن الزواج من (دارسي) سيكون مثل الزواج من (كولينز)؟ 547 00:41:40,380 --> 00:41:44,817 ,انظري, في الرواية ...لا تتفقان بسرعة 548 00:41:44,860 --> 00:41:46,816 .في البداية 549 00:41:46,900 --> 00:41:49,289 .فقط... استمري بالحديث 550 00:41:51,340 --> 00:41:53,615 ...فمن الكلام 551 00:41:53,660 --> 00:41:55,651 .يأتي الحب 552 00:41:59,140 --> 00:42:01,131 أين ستذهبين؟ 553 00:42:02,780 --> 00:42:04,179 .لمنزلي 554 00:42:09,340 --> 00:42:11,695 !(دارسي) 555 00:42:51,460 --> 00:42:54,054 .لن أنسى حتى نبضات قلبي لأجلكِ 556 00:43:05,420 --> 00:43:08,139 ,إذا ذهبت بعيداً مجدداً 557 00:43:08,180 --> 00:43:10,648 ,(لـ(هامرسميث 558 00:43:10,700 --> 00:43:12,736 هل ستمانع؟ 559 00:43:12,780 --> 00:43:15,214 .سيحطم هذا قلب والدتكِ 560 00:43:15,260 --> 00:43:17,376 إذاً فلا أستطيع الذهاب 561 00:43:17,420 --> 00:43:20,332 .(إنك تواجهين معضلة صعبة, (ليزي 562 00:43:20,380 --> 00:43:25,329 إذا ذهبت لـ(هامرسميث), فسوف ,تفزعين والدتكِ, وإذا بقيتِ هنا 563 00:43:25,380 --> 00:43:27,371 .فسوف تخيبين ظن والدكِ 564 00:43:28,980 --> 00:43:32,177 .(لا أستطيع التمسّك بكِ طوال حياتي, (ليزي 565 00:43:32,220 --> 00:43:34,336 أنا مهيأ كشخص ناضج 566 00:43:34,380 --> 00:43:37,213 .عاجلاً أم آجلا سأضطر للتصرف كشخصٍ ناضج 567 00:43:40,180 --> 00:43:42,774 ...لقد حان الوقت لأربطك جيداً 568 00:43:44,700 --> 00:43:46,691 .وأفلتكِ 569 00:44:13,580 --> 00:44:15,696 آنسة (برايس) 570 00:44:15,740 --> 00:44:16,968 .نعم 571 00:44:18,500 --> 00:44:20,570 .يجب أن نحتفل 572 00:44:20,620 --> 00:44:25,853 لقد سألتني سؤالاً وجاوبت .عليه, ولم نتشاجر بشأنه 573 00:44:25,900 --> 00:44:31,020 لم أسأل سؤالاً. لقد قدمت ملاحظة - آنسة (برايس) 574 00:44:31,060 --> 00:44:34,291 .تأكيد هويتكِ كان غير ضروري تماماً 575 00:44:34,340 --> 00:44:39,812 وكنتيجة, نحن نختلف بشأنه .الآن, ولهذا, أنتِ مخطئة 576 00:44:39,860 --> 00:44:42,533 .هذا لطيف جداً 577 00:44:42,580 --> 00:44:45,253 .أنت حقاً تحاول إضحاكي 578 00:44:45,300 --> 00:44:47,609 .نعم 579 00:44:47,660 --> 00:44:49,969 .لن يحدث هذا مجدداً 580 00:44:53,940 --> 00:44:56,534 .وانت تبتسم أيضاً - .لا, لا - 581 00:44:58,620 --> 00:45:00,611 ...أنا أبتسم فقط في سرية 582 00:45:02,460 --> 00:45:04,815 .حين لا ينظر أحد 583 00:45:35,989 --> 00:45:39,959 Translated By: Glories.