1
00:00:00,505 --> 00:00:02,224
Negli episodi precedenti di Fringe...
2
00:00:02,259 --> 00:00:03,594
E' in arrivo una tempesta.
3
00:00:03,629 --> 00:00:07,204
E quando sara' passata, temo che
restera' ben poco del nostro mondo.
4
00:00:07,616 --> 00:00:09,273
Stanno cercando qualcuno,
5
00:00:09,308 --> 00:00:11,821
qualcuno in grado di aprire
la porta tra gli universi.
6
00:00:12,058 --> 00:00:13,824
La Laston Hennings
Cryonics e' stata colpita.
7
00:00:13,834 --> 00:00:16,225
Hanno preso tutto.
Tutte le capsule crioniche.
8
00:00:16,260 --> 00:00:18,025
Quindi hanno trovato
quello che cercavano?
9
00:00:18,060 --> 00:00:22,165
Ricorda questo simbolo. E' nascosto sul
loro leader, e' cosi' che lo riconoscerai.
10
00:00:22,200 --> 00:00:25,019
E se lo troveranno,
nulla potra' fermarli.
11
00:00:25,054 --> 00:00:26,574
Ed e' per questo che tu,
12
00:00:26,609 --> 00:00:28,453
devi trovarlo per prima.
13
00:00:31,200 --> 00:00:35,900
ISTITUTO DI IGIENE MENTALE HENNINGTON,
BOSTON, MASSACHUSETTS
14
00:00:37,819 --> 00:00:39,900
Una bambina con un vestito rosso...
15
00:00:41,879 --> 00:00:43,478
fiori tra i capelli.
16
00:00:44,704 --> 00:00:46,214
Che genere di fiore?
17
00:00:48,139 --> 00:00:49,917
Non ne sono sicuro.
18
00:00:49,952 --> 00:00:53,189
Grazie, signor Slater.
Le verra' in mente.
19
00:00:59,344 --> 00:01:00,738
Erica...
20
00:01:01,586 --> 00:01:04,259
i fiori... tra i capelli.
21
00:01:07,568 --> 00:01:10,053
I fiori tra i capelli sono erica.
22
00:01:10,667 --> 00:01:12,396
Oh, penso di si'. Si'.
23
00:01:15,838 --> 00:01:16,858
Contenitore.
24
00:01:18,409 --> 00:01:20,768
Ora rimanga assolutamente fermo.
25
00:01:22,101 --> 00:01:24,527
Le assicuro che non
sentira' alcun dolore.
26
00:01:36,384 --> 00:01:37,424
Richiudiamolo.
27
00:01:41,012 --> 00:01:42,118
Aspetta.
28
00:01:44,083 --> 00:01:45,083
Si'?
29
00:01:48,780 --> 00:01:50,062
C'e' del movimento.
30
00:02:03,585 --> 00:02:05,246
Codice grigio, corridoio B.
31
00:02:09,532 --> 00:02:11,328
Hai due minuti, forse tre.
32
00:02:12,916 --> 00:02:16,492
Le mie sincere scuse. Avrei preferito
non lasciarla in questo stato.
33
00:02:36,203 --> 00:02:37,561
Signor Slater?
34
00:02:45,006 --> 00:02:46,135
Mi aiuti.
35
00:02:47,727 --> 00:02:49,971
Itasa Fringe Team Presenta
36
00:02:50,006 --> 00:02:55,475
Fringe - Stagione 2
Episodio 10 "Materia Grigia"
37
00:02:55,485 --> 00:02:59,986
Traduzione: Kourtney,
leda, Xalexalex, Nerevar
38
00:02:59,996 --> 00:03:03,987
Traduzione: Rhinoceros,
whitelilac, buffy, bazgaz
39
00:03:03,997 --> 00:03:07,772
::Italian Fringe Addicted::
[www.italiansubs.net]
40
00:03:11,308 --> 00:03:14,973
Agente speciale Olivia Dunham, FBI.
Questi due uomini sono consulenti,
41
00:03:15,008 --> 00:03:18,508
Peter Bishop e il dottor Walter Bishop.
Siamo qui per indagare sull'irruzione.
42
00:03:21,179 --> 00:03:23,460
- Lei e' il dottor Bishop?
- Si'.
43
00:03:24,632 --> 00:03:26,322
E sono perfettamente sano di mente.
44
00:03:33,620 --> 00:03:36,953
Joseph Slater e' stato ricoverato
qui negli ultimi 14 anni.
45
00:03:36,988 --> 00:03:40,059
Al suo arrivo gli fu diagnosticata
una schizofrenia paranoica acuta.
46
00:03:40,094 --> 00:03:42,206
Il suo dossier dice che ha
sofferto di allucinazioni,
47
00:03:42,241 --> 00:03:44,453
falsi ricordi, gravi sbalzi d'umore.
48
00:03:44,488 --> 00:03:47,379
Aveva tutti i sintomi
classici della malattia.
49
00:03:47,702 --> 00:03:49,985
- Fino alla scorsa notte.
- Esatto.
50
00:03:50,020 --> 00:03:52,898
E un'ora dopo aver scoperto cos'era
stato fatto al signor Slater,
51
00:03:52,908 --> 00:03:55,467
il cambiamento nel suo comportamento
e' stato a dir poco impressionante.
52
00:03:55,477 --> 00:03:59,000
Quindi, in pratica, due tizi irrompono,
gli fanno un buco gigante in testa
53
00:03:59,035 --> 00:04:02,457
- e ritorna sano di mente?
- Per quanto possa sembrare improbabile, si'.
54
00:04:02,825 --> 00:04:06,336
Ed e' altrettanto strano che non abbiamo
trovato prove di quello che gli hanno fatto.
55
00:04:06,829 --> 00:04:09,536
Il cervello del signor Slater
e' strutturalmente intatto.
56
00:04:09,778 --> 00:04:13,125
Abbiamo fatto esami del sangue,
tossicologico... Niente di insolito.
57
00:04:13,599 --> 00:04:15,536
Dovremo visionare i suoi referti medici.
58
00:04:15,571 --> 00:04:17,539
- E la sua storia personale.
- Certo.
59
00:04:23,013 --> 00:04:25,094
Dottoressa, vorrei vedere il paziente.
60
00:04:25,818 --> 00:04:28,316
E' quello che stiamo per fare, Walter.
Vedere il signor Slater.
61
00:04:28,326 --> 00:04:31,058
No, Peter, vedremo un
uomo sano di mente.
62
00:04:31,543 --> 00:04:34,190
Vorrei vederlo quando era un paziente.
63
00:04:35,184 --> 00:04:38,449
No, no, no, la bambina
con il vestito rosso...
64
00:04:40,290 --> 00:04:42,308
crisantemi tra i capelli.
65
00:04:42,793 --> 00:04:46,138
Sua madre li coltiva in una
scatola, sul davanzale.
66
00:04:46,965 --> 00:04:48,743
E dove vive questa bambina?
67
00:04:49,349 --> 00:04:50,976
Dall'altro lato della strada.
68
00:04:51,995 --> 00:04:54,056
No, Joseph, non e' vero.
69
00:04:54,783 --> 00:04:56,772
Lei... lei... si e' trasferita.
70
00:04:58,237 --> 00:04:59,665
Non c'e' mai stata.
71
00:05:01,135 --> 00:05:02,782
Cosa le avete fatto?
72
00:05:02,817 --> 00:05:06,971
Cosa le avete fatto? Cosa le avete fatto?
Restituitela! Restituitela!
73
00:05:07,006 --> 00:05:09,094
Riportatela indietro!
Riportatela indietro!
74
00:05:13,943 --> 00:05:15,761
E non puo' descrivere gli uomini?
75
00:05:15,796 --> 00:05:19,172
No, ad essere sincero,
li ricordo a stento.
76
00:05:19,394 --> 00:05:22,647
Il primo chiaro ricordo di questa notte,
e' di me che do le spalle alla mia finestra,
77
00:05:22,682 --> 00:05:25,508
e vedo che la signorina Holbrook,
un'infermiera, e' molto spaventata.
78
00:05:25,543 --> 00:05:27,389
Mi hanno portato subito
in pronto soccorso.
79
00:05:27,424 --> 00:05:28,873
Ma quello che mi ha colpito...
80
00:05:29,212 --> 00:05:31,212
era che mi sentivo sollevato,
81
00:05:31,612 --> 00:05:33,829
come avessero fatto le pulizie
di primavera alla mia mente,
82
00:05:33,839 --> 00:05:36,365
come se fossi improvvisamente... Libero.
83
00:05:38,588 --> 00:05:39,629
Esatto.
84
00:05:41,221 --> 00:05:44,844
E mi sembra di ricordare...
che fossero...
85
00:05:45,731 --> 00:05:48,853
piacevoli, perfino gentili,
ma a parte questo, niente. Mi dispiace.
86
00:05:48,888 --> 00:05:49,981
Va tutto bene.
87
00:05:50,016 --> 00:05:51,042
C'e' altro?
88
00:05:51,323 --> 00:05:53,854
No. Non per ora. Grazie.
89
00:05:54,439 --> 00:05:55,853
Ok, in questo caso...
90
00:05:56,052 --> 00:05:57,753
signor Slater, sua moglie e' qui.
91
00:05:57,788 --> 00:05:59,944
So che viene a trovarmi
due volte a settimana.
92
00:05:59,979 --> 00:06:02,137
Ricordo di averla trattata malissimo.
93
00:06:03,551 --> 00:06:05,128
Andra' tutto bene.
94
00:06:05,163 --> 00:06:06,441
E' proprio qui fuori.
95
00:06:07,364 --> 00:06:08,234
Va bene, ok.
96
00:06:16,569 --> 00:06:17,908
E' un uomo fortunato.
97
00:06:18,843 --> 00:06:22,419
Nei 17 anni in cui sono stato al
St. Claire non ho mai avuto visite.
98
00:06:24,771 --> 00:06:26,154
Walter...
99
00:06:27,095 --> 00:06:31,715
Oh, non cercavo di farti sentire in colpa,
figliolo, era solo un'osservazione.
100
00:06:36,618 --> 00:06:40,225
Walter, hai qualche teoria su come mai
quest'uomo e' improvvisamente sano di mente?
101
00:06:40,491 --> 00:06:41,571
No.
102
00:06:41,787 --> 00:06:44,264
Non ancora, ma sono ansioso di saperlo.
103
00:06:44,322 --> 00:06:45,670
Un rimedio per la pazzia,
104
00:06:45,706 --> 00:06:49,591
come potete immaginare ci ho pensato
a lungo e molto intensamente.
105
00:06:56,723 --> 00:06:57,969
Eccoli la'.
106
00:06:59,274 --> 00:07:00,404
Vedi quella serratura?
107
00:07:01,028 --> 00:07:02,673
Puo' fare uno zoom?
108
00:07:03,163 --> 00:07:04,792
E' a crittografia ellittica.
109
00:07:04,859 --> 00:07:06,412
La migliore che ci sia.
110
00:07:06,455 --> 00:07:08,729
E questi qui l'hanno forzata
come un lucchetto di bicicletta.
111
00:07:08,739 --> 00:07:10,933
Chiunque siano, o sono molto furbi,
112
00:07:11,083 --> 00:07:13,360
o sono molto ricchi o
molto ben ammanicati.
113
00:07:13,625 --> 00:07:15,221
Puo' rimandare un po' indietro?
114
00:07:18,745 --> 00:07:19,808
Cosa?
115
00:07:19,842 --> 00:07:21,869
Fermi l'immagine, quando si gira.
116
00:07:24,238 --> 00:07:25,501
Conosco quel volto.
117
00:07:26,423 --> 00:07:27,986
Posso usarlo?
118
00:07:29,040 --> 00:07:31,235
Un po' di privacy, se non le dispiace.
119
00:07:36,944 --> 00:07:38,257
Lo conosci?
120
00:07:40,692 --> 00:07:42,171
Come fai a conoscerlo?
121
00:07:42,238 --> 00:07:44,349
Dalla Laston-Hennings.
122
00:07:45,662 --> 00:07:48,645
Ti riferisci al furto
delle teste congelate?
123
00:07:48,703 --> 00:07:50,498
Si', William Bell mi disse che
124
00:07:50,548 --> 00:07:54,071
quella gente, la gente che ha tentato
di uccidermi, che ha ucciso Charlie,
125
00:07:54,653 --> 00:07:55,949
cercavano qualcuno.
126
00:07:55,959 --> 00:07:57,618
Belly ha detto che
cercavano il loro leader.
127
00:07:57,628 --> 00:08:01,786
Beh, ho setacciato gli archivi della
Laston-Hennings cercando di scoprire,
128
00:08:01,796 --> 00:08:05,168
di tutte le teste che avevano preso,
quale fosse quella che volevano.
129
00:08:06,221 --> 00:08:08,855
Ho guardato questi volti
negli ultimi due mesi.
130
00:08:08,988 --> 00:08:10,966
Stai davvero cercando
di dirci che lui...
131
00:08:11,033 --> 00:08:12,578
e' una delle teste che hanno rubato?
132
00:08:13,659 --> 00:08:15,795
Bene, per un attimo
diciamo che hai ragione.
133
00:08:15,853 --> 00:08:18,063
Le teste congelate non si
alzano e vanno in giro.
134
00:08:18,662 --> 00:08:22,268
Cioe', i morti non escono dalle tombe
ed eseguono interventi al cervello.
135
00:08:22,626 --> 00:08:24,555
No. Lo so che non e' cosi'.
136
00:08:25,601 --> 00:08:27,146
Ma lui...
137
00:08:27,254 --> 00:08:28,285
l'ha fatto.
138
00:08:29,407 --> 00:08:32,232
Thomas Jerome Newton.
139
00:08:37,850 --> 00:08:39,150
Wow.
140
00:08:42,528 --> 00:08:43,692
Newton.
141
00:08:44,215 --> 00:08:45,761
Cosa sappiamo su di lui, finora?
142
00:08:46,093 --> 00:08:48,121
A parte il nome? Niente.
143
00:08:48,495 --> 00:08:51,686
Thomas Jerome Newton era il nome
sulle cartelle della Laston-Hennings.
144
00:08:52,010 --> 00:08:54,264
Ma era uno pseudonimo,
non ci ha portati da nessuna parte.
145
00:08:54,753 --> 00:08:56,996
Ora, William Bell mi ha detto
che l'uomo con quel simbolo
146
00:08:57,046 --> 00:08:59,572
avrebbe cercato di aprire un passaggio
147
00:08:59,622 --> 00:09:02,016
dal nostro universo all'altra parte.
148
00:09:02,891 --> 00:09:05,606
Mi ha fatto capire che i risultati
sarebbero tutt'altro che auspicabili.
149
00:09:05,697 --> 00:09:07,559
Esattamente, quanto poco auspicabili?
150
00:09:08,539 --> 00:09:10,301
Distruzione globale.
151
00:09:10,750 --> 00:09:12,129
Di proporzioni bibliche.
152
00:09:14,688 --> 00:09:16,894
E questo cosa c'entra con
l'irrompere in un istituto mentale
153
00:09:16,904 --> 00:09:19,046
ed eseguire un intervento al
cervello di uno schizofrenico?
154
00:09:19,118 --> 00:09:21,586
Sta tralasciando la parte in cui
apparentemente l'hanno curato.
155
00:09:21,596 --> 00:09:24,071
Per essere una mossa di apertura,
questa e' piuttosto strana.
156
00:09:25,441 --> 00:09:26,714
Cosa dice il dottor Bishop?
157
00:09:26,821 --> 00:09:29,506
Sta cercando di capire esattamente
come abbiano fatto a curare Slater.
158
00:09:29,531 --> 00:09:32,199
Se ci riusciamo, forse possiamo
anticipare la prossima mossa di Newton.
159
00:09:32,315 --> 00:09:33,628
Non c'e' nessun forse.
160
00:09:33,819 --> 00:09:36,445
Non so dove vuole arrivare Newton,
ma so cosa devo fare.
161
00:09:36,744 --> 00:09:38,224
Devo fermarlo.
162
00:09:38,730 --> 00:09:40,193
Il medico di riferimento
163
00:09:40,203 --> 00:09:42,503
del signor Slater era
uno psichiatra di nome
164
00:09:42,594 --> 00:09:43,717
Simon Paris.
165
00:09:44,789 --> 00:09:48,287
Vediamo se riesci a trovare il
dottor Paris, per favore, cara.
166
00:09:48,345 --> 00:09:50,016
Ho qualche domanda...
167
00:09:50,215 --> 00:09:53,573
sulla storia medica del signor Slater
prima del suo ricovero all'Hennington.
168
00:09:53,780 --> 00:09:54,918
Certo.
169
00:09:55,135 --> 00:09:57,537
- Perche', cosa stai cercando?
- Non ne sono sicuro.
170
00:09:58,002 --> 00:10:00,811
Qualcosa che possa
provocare quei deliri.
171
00:10:00,944 --> 00:10:02,107
Qual...cosa?
172
00:10:02,257 --> 00:10:04,027
Qualcosa, o qualcuno.
173
00:10:04,949 --> 00:10:06,752
Vuoi dire che pensi che qualcuno
174
00:10:06,794 --> 00:10:08,506
l'abbia reso pazzo, di proposito?
175
00:10:08,888 --> 00:10:10,043
E' una teoria.
176
00:10:11,996 --> 00:10:14,763
La verita' e' che non
c'e' cura per la pazzia.
177
00:10:14,780 --> 00:10:16,368
E' una fantasia.
178
00:10:17,022 --> 00:10:19,841
La strada di ritorno dalla
pazzia e' una lotta.
179
00:10:20,714 --> 00:10:22,426
Solo le persone piu' fortunate
180
00:10:22,525 --> 00:10:26,631
trovano, piu' o meno, il modo per
ritornare al mondo in cui vivono.
181
00:10:27,030 --> 00:10:30,204
E da cio' che abbiamo visto,
del signor Slater...
182
00:10:30,919 --> 00:10:32,041
Beh...
183
00:10:32,481 --> 00:10:35,074
La mia unica supposizione e' che non
era matto, tanto per cominciare.
184
00:10:35,224 --> 00:10:38,282
Non c'e' nessun Simon Paris nel
database dell'Associazione dei Medici.
185
00:10:38,498 --> 00:10:40,426
Non e' nella lista dei membri.
186
00:10:40,999 --> 00:10:43,127
- Significa che e' morto?
- Non dovrebbe.
187
00:10:43,243 --> 00:10:45,503
E anche se lo fosse,
ci sarebbe comunque.
188
00:10:47,022 --> 00:10:48,581
Il numero di ricetta del dottor Paris
189
00:10:48,591 --> 00:10:50,775
dev'essere sulla ricetta
iniziale del signor Slater,
190
00:10:50,785 --> 00:10:53,396
quando e' stato ricoverato,
controlla i documenti della farmacia.
191
00:10:54,333 --> 00:10:56,054
Perche' qualcuno dovrebbe farlo, Walter?
192
00:10:56,103 --> 00:10:58,472
- Rendere qualcuno pazzo.
- Per tanti motivi.
193
00:10:58,521 --> 00:11:00,848
Renderli insensibili agli
interrogatori, per esempio.
194
00:11:01,388 --> 00:11:02,419
Stando a questo...
195
00:11:02,635 --> 00:11:04,532
14 anni fa il dottor Paris
196
00:11:04,542 --> 00:11:08,668
ha scritto una ricetta
perpetua per il signor Slater.
197
00:11:08,884 --> 00:11:10,596
Non c'e' data di interruzione.
198
00:11:11,037 --> 00:11:12,433
Ora, questo e' interessante.
199
00:11:12,665 --> 00:11:16,887
Nella stessa settimana, ha scritto la
stessa ricetta ad altri 2 pazienti.
200
00:11:16,971 --> 00:11:18,130
Nella stessa settimana?
201
00:11:18,150 --> 00:11:19,879
In altri due ospedali.
202
00:11:20,211 --> 00:11:21,823
Chiamo Olivia.
203
00:11:23,317 --> 00:11:24,880
OSPEDALE PSICHIATRICO DUNWICH
204
00:11:24,890 --> 00:11:26,032
E quando mi sono svegliata,
205
00:11:26,042 --> 00:11:29,311
mi sono sentita come se avessi
bevuto la sera prima...
206
00:11:29,865 --> 00:11:31,933
il problema e' che la
serata era durata 14 anni.
207
00:11:31,968 --> 00:11:36,569
La sua cartella dice che soffriva di una
forma grave di disturbo ossessivo-compulsivo.
208
00:11:36,761 --> 00:11:39,277
Gia', la chiamano "aritmomania".
209
00:11:39,502 --> 00:11:41,188
Era ossessionata dai numeri.
210
00:11:41,706 --> 00:11:44,632
A dire il vero da uno solo:
il numero 28.
211
00:11:45,091 --> 00:11:47,800
Lo vedevo ovunque,
lo sentivo dappertutto...
212
00:11:48,163 --> 00:11:51,483
Non riuscivo mai a farmelo uscire
dalla testa. 28, sempre il 28.
213
00:11:52,365 --> 00:11:55,125
E poi la mattina di martedi'
scorso mi sono svegliata e...
214
00:11:55,364 --> 00:11:56,953
se n'era andato, semplicemente.
215
00:11:57,529 --> 00:11:59,174
Di punto in bianco ero tornata libera.
216
00:11:59,209 --> 00:12:01,218
E i suoi medici non sono
riusciti a spiegarlo...
217
00:12:01,707 --> 00:12:04,945
Che rimanga tra noi due, ma secondo me e'
per questo che mi stanno trattenendo qui.
218
00:12:05,196 --> 00:12:07,782
Credo che uno di loro voglia
farci uscire un articolo.
219
00:12:09,398 --> 00:12:12,401
In ogni caso, tutto questo
cos'ha a che fare con l'FBI?
220
00:12:12,436 --> 00:12:14,919
Non ne siamo sicuri neanche noi,
forse non significa nulla.
221
00:12:15,626 --> 00:12:17,736
Ma le spiacerebbe se dessimo
un'occhiata alla sua testa?
222
00:12:17,771 --> 00:12:20,209
- Alla mia testa?
- Si', ci vorra' solo un minuto.
223
00:12:20,677 --> 00:12:22,711
C'e' un posto dove puo' sedersi?
224
00:12:29,772 --> 00:12:31,302
Chiedo scusa...
225
00:12:35,360 --> 00:12:36,959
Cosa state cercando?
226
00:12:38,919 --> 00:12:40,223
E' qui.
227
00:12:41,400 --> 00:12:43,762
E' una cicatrice fresca,
ma non ci sono segni di sutura.
228
00:12:44,216 --> 00:12:46,849
Sembra la bruciatura di
un laser chirurgico.
229
00:12:47,584 --> 00:12:49,018
Non capisco...
230
00:12:49,756 --> 00:12:52,855
Che tipo di cicatrice e'?
Cosa pensate che possa essermi successo?
231
00:12:53,130 --> 00:12:55,995
Signora Crampton, qualcuno e' venuto a farle
visita, durante la sua permanenza qui?
232
00:12:56,005 --> 00:12:57,743
Mio marito e mio figlio...
233
00:12:57,934 --> 00:13:00,698
E invece che mi dice del medico che
l'ha mandata qui, il dottor Paris?
234
00:13:00,733 --> 00:13:02,190
No, non e' mai venuto.
235
00:13:02,374 --> 00:13:05,108
L'avevo visto solo un paio di volte,
prima che mi mandasse qui.
236
00:13:05,143 --> 00:13:08,251
Ma era stato il dottor Paris a
diagnosticarle l'aritmomania, giusto?
237
00:13:08,576 --> 00:13:09,889
Oh, no.
238
00:13:10,143 --> 00:13:12,995
Mi aveva visitato quando soffrivo di
una leggera depressione post-partum.
239
00:13:13,282 --> 00:13:16,845
Mi disse che avevo bisogno di riposarmi
per un paio di settimane, e mi mando' qui.
240
00:13:18,192 --> 00:13:20,966
L'aritmomania inizio' dal nulla,
uno di quei giorni.
241
00:13:27,771 --> 00:13:28,776
Come andiamo?
242
00:13:28,811 --> 00:13:31,562
Dovrebbe funzionare, ma abbiamo impiegato
troppo tempo per arrivare a Slater.
243
00:13:31,597 --> 00:13:33,179
Il primo esemplare sta morendo.
244
00:13:33,214 --> 00:13:36,276
Il bagno di nutrienti non lo manterra'
in vita per piu' di altre 5 ore,
245
00:13:36,311 --> 00:13:37,608
6 se siamo fortunati.
246
00:13:37,643 --> 00:13:39,300
Allora faremo meglio a darci una mossa.
247
00:13:49,426 --> 00:13:51,703
Il terzo paziente, Stuart Gordon.
248
00:13:53,249 --> 00:13:56,461
Proprio come e' successo alla
signora Crampton... 14 anni fa...
249
00:13:56,977 --> 00:13:59,137
il dottor Paris l'ha mandato
in un ospedale psichiatrico,
250
00:13:59,147 --> 00:14:00,988
per l'equivalente mentale
di un raffreddore,
251
00:14:01,023 --> 00:14:03,630
che si e' poi trasformato in
schizofrenia vera e propria.
252
00:14:03,665 --> 00:14:04,846
Due giorni fa...
253
00:14:05,230 --> 00:14:06,929
guarisce, in modo miracoloso.
254
00:14:07,329 --> 00:14:10,356
A quanto pare il signor Gordon credeva
di essere l'attore Sydney Greenstreet,
255
00:14:10,366 --> 00:14:12,591
e andava in giro citando Casablanca.
256
00:14:15,241 --> 00:14:16,647
Certo che e' divertente...
257
00:14:17,101 --> 00:14:18,148
Cosa?
258
00:14:18,440 --> 00:14:20,473
Assomiglia molto di piu' a Peter Lorre.
259
00:14:22,915 --> 00:14:24,323
Dai, era una battuta.
260
00:14:27,808 --> 00:14:30,728
Sai, durante tutta la mia vita sono sempre
riuscita a capire cosa muova le persone.
261
00:14:31,302 --> 00:14:34,448
Le loro emozioni, per esempio l'avidita',
l'invidia o il desiderio di vendetta.
262
00:14:34,913 --> 00:14:38,006
Ma con Newton... con le persone
con cui dobbiamo scontrarci...
263
00:14:38,697 --> 00:14:41,154
come posso combattere cio'
che non riesco a capire?
264
00:14:41,189 --> 00:14:42,179
Olivia...
265
00:14:42,214 --> 00:14:44,392
so che pensi di essere da sola,
in tutta questa faccenda.
266
00:14:44,724 --> 00:14:47,011
Forse e' a causa di cio' che
ti ha detto William Bell,
267
00:14:47,223 --> 00:14:49,263
forse e' solo perche' sei fatta cosi'.
268
00:14:49,448 --> 00:14:51,390
Ma questa battaglia non e' soltanto tua.
269
00:14:59,998 --> 00:15:01,243
Era Olivia.
270
00:15:01,253 --> 00:15:03,454
Per Stuart Gordon e' andata
esattamente come per gli altri due,
271
00:15:03,464 --> 00:15:05,546
si e' svegliato due giorni fa,
completamente sano di mente,
272
00:15:05,556 --> 00:15:07,920
ed ha una cicatrice fresca sulla nuca.
273
00:15:08,367 --> 00:15:10,070
Devo essermi perso qualcosa...
274
00:15:10,435 --> 00:15:13,269
quand'e' che il signor Slater si e'
sottoposto ad un trapianto di organi?
275
00:15:13,664 --> 00:15:14,724
Chiedo scusa?
276
00:15:14,759 --> 00:15:18,140
Beh, uno dei farmaci che il dottor
Paris aveva prescritto e' il Sirolimus,
277
00:15:18,175 --> 00:15:21,564
e' un farmaco anti-rigetto, e si da' solo
ai pazienti sottoposti ad un trapianto,
278
00:15:21,599 --> 00:15:24,923
e' completamente inutile per una
persona che soffre di schizofrenia.
279
00:15:25,731 --> 00:15:30,593
E questo ci dice che il dottor Paris non
solo e' sparito, ma e' anche un ciarlatano.
280
00:15:35,191 --> 00:15:37,641
- A meno che non sia un genio...
- Cosa?
281
00:15:39,892 --> 00:15:41,683
Un trapianto d'organi...
282
00:15:42,552 --> 00:15:44,394
Il cervello umano!
283
00:15:45,276 --> 00:15:47,275
Beh, meta'.
284
00:15:47,657 --> 00:15:49,652
Tuttavia, e' inutile... morto.
285
00:15:49,687 --> 00:15:52,776
Questo perche' quando si rimuove del
tessuto cerebrale da un corpo in vita,
286
00:15:52,811 --> 00:15:55,692
lo si puo' tenere in vita per poco tempo
in una sospensione di sostanze nutrienti,
287
00:15:55,702 --> 00:15:57,156
ma alla fine morira'.
288
00:15:57,376 --> 00:15:59,931
E' un problema che ho tentato di
risolvere molte volte, ma senza successo.
289
00:15:59,941 --> 00:16:01,552
Riuscire a mantenere in
vita un cervello umano?
290
00:16:01,562 --> 00:16:04,004
E' molto complicato! Vedi...
291
00:16:04,039 --> 00:16:06,665
non basta solamente fornirgli
sangue ed ossigeno,
292
00:16:06,700 --> 00:16:10,260
bisogna anche inviare degli
stimoli elettrici, ma...
293
00:16:10,453 --> 00:16:12,680
il dottor Paris ha
trovato una soluzione.
294
00:16:12,715 --> 00:16:15,750
Ha conservato il tessuto cerebrale...
295
00:16:16,093 --> 00:16:17,716
all'interno di un altro cervello.
296
00:16:17,806 --> 00:16:19,937
Mi spiace, ma non ti seguo.
Che tipo di tessuto sarebbe?
297
00:16:20,219 --> 00:16:21,969
Queste sono dei nostri
pazienti psichiatrici...
298
00:16:21,979 --> 00:16:24,375
Il signor Slater, la signora
Crampton e il signor Condom.
299
00:16:24,410 --> 00:16:26,287
- E' "Gordon"...
- Queste immagini hanno...
300
00:16:26,322 --> 00:16:27,882
qualche annetto.
301
00:16:27,917 --> 00:16:30,159
Ma riuscite a vedere queste
chiazze chiare, qui?
302
00:16:30,560 --> 00:16:32,978
Normalmente verrebbero interpretate
come un errore della macchina,
303
00:16:32,988 --> 00:16:34,726
ma queste non lo sono.
304
00:16:35,990 --> 00:16:37,589
Questo e' tessuto estraneo.
305
00:16:37,815 --> 00:16:40,249
Ecco perche' erano tutti
sotto farmaci anti-rigetto.
306
00:16:40,284 --> 00:16:42,447
Quindi l'intervento chirurgico
che Newton ha condotto...
307
00:16:42,482 --> 00:16:44,690
Era per rimuovere il tessuto
cerebrale impiantato.
308
00:16:44,767 --> 00:16:48,413
E... la mia ipotesi spiega
la pazzia dei pazienti.
309
00:16:48,448 --> 00:16:51,544
Mettere il tessuto cerebrale di
un paziente in un altro e'...
310
00:16:52,721 --> 00:16:55,421
e' come mettere il motore di una
motocicletta dentro un'automobile,
311
00:16:55,456 --> 00:16:56,856
e' semplicemente incompatibile.
312
00:16:56,891 --> 00:17:00,210
Certo, perche' la mente ospitante non avrebbe
modo di processare le nuove informazioni.
313
00:17:00,383 --> 00:17:02,036
E' la causa dello stress mentale, del...
314
00:17:02,274 --> 00:17:05,332
i ricordi falsi, le allucinazioni...
ma quando togli il tessuto estraneo,
315
00:17:05,968 --> 00:17:07,077
allora stanno bene.
316
00:17:07,302 --> 00:17:08,302
Esatto.
317
00:17:10,430 --> 00:17:11,455
Agente Farnsworth.
318
00:17:11,490 --> 00:17:13,051
Salve, sono il dottor West.
319
00:17:13,086 --> 00:17:14,922
Avete chiesto di cercare
se avessimo informazioni
320
00:17:14,932 --> 00:17:16,623
sul dottor Paris nella nostra struttura.
321
00:17:16,920 --> 00:17:17,920
Non le abbiamo.
322
00:17:18,672 --> 00:17:19,903
Va bene, grazie pe...
323
00:17:19,938 --> 00:17:23,136
No, non ho finito. Abbiamo controllato
anche nelle strutture affiliate.
324
00:17:24,300 --> 00:17:26,340
Questo porta nuovi interrogativi.
325
00:17:26,375 --> 00:17:29,521
Perche' tagliare il cervello di qualcuno
e conservarlo dentro altra gente?
326
00:17:29,633 --> 00:17:30,940
E di chi e' il cervello?
327
00:17:31,064 --> 00:17:32,709
Questa e' una buona domanda, certo.
328
00:17:32,868 --> 00:17:36,483
- E non ho nessuna idea...
- Peter? Posso parlarti un momento?
329
00:17:49,113 --> 00:17:52,132
Walter, hai detto di non aver avuto nessuna
visita ai tempi del St. Claire, giusto?
330
00:17:53,387 --> 00:17:54,387
E' vero.
331
00:17:55,303 --> 00:17:58,615
Stando ai loro registri, il dottor Paris
ti ha fatto visita sei diverse occasioni.
332
00:18:05,860 --> 00:18:07,741
Ti dispiace se do
un'occhiata alla tua testa?
333
00:18:10,069 --> 00:18:11,069
Ok.
334
00:18:23,768 --> 00:18:24,768
Eccola.
335
00:18:26,863 --> 00:18:28,681
E' diversa, e' piu' vecchia ma...
336
00:18:30,957 --> 00:18:32,320
e' decisamente una cicatrice.
337
00:18:40,874 --> 00:18:43,969
Vedo dalla sua cartella che ha
effettuato questa procedura altre volte.
338
00:18:44,326 --> 00:18:45,710
Parecchie volte, in effetti.
339
00:18:48,506 --> 00:18:50,141
Non e' una buona idea, Peter.
340
00:18:50,617 --> 00:18:53,555
Queste macchine per la risonanza
hanno dei magneti che strappano via
341
00:18:53,590 --> 00:18:55,183
il metallo dai pazienti.
342
00:18:55,328 --> 00:18:58,396
E io ho quel chip per il
tracciamento impiantato nel collo.
343
00:18:58,780 --> 00:19:02,807
- Il localizzatore GPS. Io...
- Non hai niente di cui preoccuparti.
344
00:19:03,810 --> 00:19:05,276
Perche' e' fatto di silicio.
345
00:19:05,935 --> 00:19:08,979
E sai bene quanto me che non subira'
alcun effetto per via di quella macchina.
346
00:19:09,503 --> 00:19:11,008
Forse un po' di Valium aiuterebbe.
347
00:19:12,361 --> 00:19:14,618
Lo sai, non uso il Valium molto spesso.
348
00:19:14,653 --> 00:19:17,828
E' una buona idea. Cinquanta
milligrammi, per favore.
349
00:19:18,234 --> 00:19:20,263
E'... un dosaggio abbastanza elevato.
350
00:19:20,703 --> 00:19:22,563
Ho una tolleranza abbastanza elevata.
351
00:19:23,966 --> 00:19:25,116
Va bene.
352
00:19:27,798 --> 00:19:29,557
- Starai bene.
- Si'.
353
00:19:30,098 --> 00:19:31,873
E' un'operazione di routine.
354
00:19:32,645 --> 00:19:35,272
E il Valium si occupera' di qualsiasi
claustrofobia che potresti sentire.
355
00:19:35,307 --> 00:19:38,218
Non sono preoccupato per
la claustrofobia, Peter.
356
00:19:40,341 --> 00:19:42,805
Cosa pensi che mi abbia
fatto, quell'uomo?
357
00:19:45,358 --> 00:19:46,778
Non lo so, Walter.
358
00:19:49,974 --> 00:19:51,614
Ma lo scopriremo, ok?
359
00:20:22,209 --> 00:20:23,240
Stai bene?
360
00:20:23,494 --> 00:20:24,494
Si'.
361
00:20:24,576 --> 00:20:25,624
Walter voleva...
362
00:20:25,782 --> 00:20:27,660
stare in giro e aspettare
per i risultati ma...
363
00:20:27,898 --> 00:20:30,241
C'e' Walter sotto droghe e
c'e' Walter sotto droghe.
364
00:20:31,137 --> 00:20:32,885
Ho chiesto ad Astrid di portarlo a casa.
365
00:20:37,754 --> 00:20:40,324
Hai visto la sua espressione mentre
parlavamo con il signor Slater?
366
00:20:42,043 --> 00:20:43,801
Come pensi che stia passando?
367
00:20:45,010 --> 00:20:47,621
Sperare di poter tornare indietro nel
tempo sino a prima che impazzisse?
368
00:20:53,308 --> 00:20:55,758
E' malapena sano abbastanza per
realizzare quello che ha perso.
369
00:20:58,391 --> 00:21:00,468
Non per essere insensibile, ma...
370
00:21:01,467 --> 00:21:03,122
per quello che so su tuo padre,
371
00:21:04,038 --> 00:21:05,969
impazzire l'ha reso
una persona migliore.
372
00:21:06,912 --> 00:21:09,136
Di certo l'ha reso un padre migliore.
373
00:21:14,597 --> 00:21:16,655
Avrei dovuto fargli visita
quando era al St. Claire.
374
00:21:19,043 --> 00:21:21,140
Credo che tu stia gia'
facendo ammenda, per quello.
375
00:21:28,923 --> 00:21:31,120
Ho controllato le scansioni
del cervello di suo padre.
376
00:21:31,521 --> 00:21:32,421
E?
377
00:21:32,556 --> 00:21:33,884
Dovrebbe dargli un'occhiata.
378
00:21:34,297 --> 00:21:36,055
Io... io non ho mai
visto niente di simile.
379
00:21:36,201 --> 00:21:38,998
Tre cicatrici, tutte dallo stesso lato,
nel lobo temporale sinistro.
380
00:21:40,050 --> 00:21:42,220
Le sue incisioni vanno in fondo
sino alla materia grigia.
381
00:21:42,566 --> 00:21:43,566
Non vi seguo.
382
00:21:43,658 --> 00:21:46,383
Walter non ha avuto impianti di tessuto
cerebrale, ha avuto delle rimozioni.
383
00:21:46,474 --> 00:21:47,886
Si', dall'ippocampo.
384
00:21:47,987 --> 00:21:50,510
E per quel che posso dire, non c'erano
motivazioni mediche per farlo.
385
00:21:50,761 --> 00:21:51,761
Quindi, cosa fa?
386
00:21:52,248 --> 00:21:53,248
L'ippocampo.
387
00:21:53,283 --> 00:21:56,257
Controlla le nostre inibizioni, aiuta a
immagazzinare la memoria a lungo termine,
388
00:21:56,281 --> 00:21:58,212
contribuisce al senso di
consapevolezza spaziale.
389
00:21:58,222 --> 00:22:00,182
Dottore, ha le scansioni
degli altri tre pazienti?
390
00:22:00,192 --> 00:22:01,194
Certo.
391
00:22:02,247 --> 00:22:04,499
- A che stai pensando?
- Aspetta un secondo.
392
00:22:09,193 --> 00:22:11,348
Questo e' il pezzo che
hanno messo a Slater.
393
00:22:18,616 --> 00:22:19,633
Guardate.
394
00:22:21,815 --> 00:22:23,205
Combacia perfettamente.
395
00:22:25,014 --> 00:22:27,236
Ho preso troppo Valium.
396
00:22:27,619 --> 00:22:30,884
Stato confusionale,
giramenti di testa, nausea.
397
00:22:32,417 --> 00:22:35,018
Penso di aver calcolato male la dose.
398
00:22:35,532 --> 00:22:37,866
Forse dovremmo portarti
in ospedale, Walter.
399
00:22:39,031 --> 00:22:40,692
Non voglio andare in ospedale.
400
00:22:47,855 --> 00:22:48,905
Mi servono...
401
00:22:49,234 --> 00:22:50,561
i Violet Sedan Chair.
402
00:22:51,458 --> 00:22:53,422
Walter, quello che dici non ha senso.
403
00:22:53,568 --> 00:22:56,427
Mia cara, i Violet Sedan Chair...
404
00:22:56,437 --> 00:22:57,918
sono un gruppo musicale.
405
00:22:58,353 --> 00:22:59,688
Il loro primo album...
406
00:23:00,969 --> 00:23:03,505
mi aiuta sempre a riprendermi
dall'effetto del Valium.
407
00:23:06,125 --> 00:23:08,314
E' in laboratorio.
Dovremmo andare a pren...
408
00:23:08,726 --> 00:23:09,728
Walter...
409
00:23:11,711 --> 00:23:13,573
No, e'... e' meglio se guidi tu.
410
00:23:15,970 --> 00:23:17,796
Potrei vomitare nella tua macchina.
411
00:23:18,652 --> 00:23:20,483
Perche' non resti qui a riposare,
412
00:23:20,878 --> 00:23:22,401
mentre io vado a prenderlo?
413
00:23:28,313 --> 00:23:30,124
- Ok.
- Forse e' la cosa migliore.
414
00:23:30,424 --> 00:23:31,439
Torno subito.
415
00:23:34,500 --> 00:23:35,880
Dev'essere stato Paris.
416
00:23:35,977 --> 00:23:39,205
Deve aver rimosso pezzi del
cervello di Walter. Ma perche'?
417
00:23:39,215 --> 00:23:41,071
E... e perche' conservarli?
418
00:23:43,408 --> 00:23:44,546
La memoria.
419
00:23:45,280 --> 00:23:47,206
L'ippocampo, la sede dei ricordi.
420
00:23:47,216 --> 00:23:50,104
Bell ti ha detto che Newton vuole aprire
un porta sull'altro lato, giusto?
421
00:23:50,114 --> 00:23:53,690
Beh, sappiamo che Walter ce l'ha fatta.
Solo che non riesce a ricordarsi come.
422
00:23:53,700 --> 00:23:55,930
E' per questo che non
riesce a ricordarselo.
423
00:23:56,666 --> 00:23:58,754
Gli hanno letteralmente
rimosso i ricordi.
424
00:23:59,219 --> 00:24:00,335
Non ci credo.
425
00:24:00,715 --> 00:24:02,791
Allora, come fa Newton a leggerli?
426
00:24:02,932 --> 00:24:06,476
In teoria, non potrebbe. Ma in teoria,
dovrebbe pure essere una testa congelata.
427
00:24:06,486 --> 00:24:09,786
Quindi, nel regno delle cose impossibili
rese possibili, cosa dovrebbe fare?
428
00:24:09,796 --> 00:24:10,796
Dovrebbe...
429
00:24:12,611 --> 00:24:15,749
impiantare i ricordi in un cervello
che sia in grado d'interpretarli.
430
00:24:16,231 --> 00:24:17,243
Walter.
431
00:24:21,739 --> 00:24:24,337
- Pronto?
- Astrid, dove siete tu e Walter?
432
00:24:24,347 --> 00:24:26,614
Sto andando in laboratorio.
Lui e' a casa vostra.
433
00:24:26,624 --> 00:24:28,327
Mi ha mandato a prendere un album.
434
00:24:28,337 --> 00:24:29,443
Quando sei partita?
435
00:24:29,453 --> 00:24:31,691
- Cinque minuti fa.
- Devi tornare indietro.
436
00:24:31,701 --> 00:24:33,076
Walter e' in pericolo.
437
00:24:33,086 --> 00:24:34,419
Torno subito indietro.
438
00:24:39,963 --> 00:24:41,790
Calma, agente Farnsworth.
439
00:24:43,259 --> 00:24:45,627
Non c'e' bisogno di svegliare
tutto il quartiere.
440
00:24:56,038 --> 00:24:57,438
Salve, dottor Bishop.
441
00:25:06,576 --> 00:25:07,579
Peter,
442
00:25:07,812 --> 00:25:09,953
era gia' scomparso quando
sono arrivata qui.
443
00:25:10,286 --> 00:25:13,072
Mi dispiace, Peter, non avrei
dovuto lasciarlo da solo.
444
00:25:14,181 --> 00:25:15,359
Non e' colpa tua.
445
00:25:15,456 --> 00:25:16,685
Non potevi saperlo.
446
00:25:17,362 --> 00:25:18,439
Ho un'idea.
447
00:25:18,480 --> 00:25:20,017
La settimana scorsa quando si e' perso,
448
00:25:20,027 --> 00:25:22,029
ha fatto esattamente quello
che ci si aspetterebbe da lui.
449
00:25:22,039 --> 00:25:25,323
Si e' impiantato un transponder nel
collo cosi', se si fosse perso di nuovo,
450
00:25:25,813 --> 00:25:27,238
avrei potuto ritrovarlo.
451
00:25:27,692 --> 00:25:29,512
Non puo' essere lontano. Andiamo.
452
00:25:32,664 --> 00:25:34,120
Resti fermo, per favore.
453
00:25:34,257 --> 00:25:35,751
Non fara' per niente male.
454
00:25:40,348 --> 00:25:42,383
Mi scusi, ci conosciamo?
455
00:25:42,470 --> 00:25:43,630
Oh, tra poco si'.
456
00:25:44,366 --> 00:25:46,001
Questo e' un blando sedativo.
457
00:25:46,094 --> 00:25:47,920
Qualcosa per calmare i suoi nervi.
458
00:25:48,202 --> 00:25:51,580
Ho gia' preso 50 milligrammi di Valium.
459
00:25:51,590 --> 00:25:54,006
Allora questo le risultera'
molto piacevole.
460
00:26:01,606 --> 00:26:03,171
- Dunham.
- Dunham, la tua posizione?
461
00:26:03,181 --> 00:26:05,754
Due isolati a sud della
fermata Boylston.
462
00:26:05,764 --> 00:26:08,016
La polizia di Boston sta
mandando un'unita' speciale.
463
00:26:08,026 --> 00:26:09,673
Li sto mandando verso di voi.
464
00:26:10,337 --> 00:26:13,342
Continua dritto, continua dritto
e poi prendi la prima a sinistra.
465
00:26:18,804 --> 00:26:21,248
Il cervello umano e' un
organo affascinante.
466
00:26:21,972 --> 00:26:24,823
Ma non e' statico. La rimozione
puo' danneggiare una sezione.
467
00:26:25,254 --> 00:26:28,203
Reindirizza le connessioni,
e si sviluppa in nuove direzioni.
468
00:26:29,573 --> 00:26:32,813
Ora, capire dove fossero un tempo le
vecchie connessioni, puo' essere...
469
00:26:32,978 --> 00:26:34,184
molto complicato.
470
00:26:43,924 --> 00:26:45,556
Prendi la prossima a sinistra.
471
00:26:55,764 --> 00:26:57,473
- Qui. E' quaggiu'!
- Andiamo!
472
00:26:57,483 --> 00:26:59,023
Andiamo! Muoversi! Muoversi!
473
00:27:01,308 --> 00:27:02,311
Walter!
474
00:27:18,717 --> 00:27:20,691
Hanno trovato il microchip.
475
00:27:28,806 --> 00:27:32,019
Le mostrero' una serie di fotografie.
Quando vede un'immagine...
476
00:27:32,318 --> 00:27:35,176
voglio che mi dica la prima
cosa che le viene in mente.
477
00:27:35,186 --> 00:27:37,809
Non ci sono risposte
giuste o sbagliate, ma...
478
00:27:37,819 --> 00:27:38,921
la prego...
479
00:27:38,931 --> 00:27:40,884
di dirmi la verita'. Se non lo fa...
480
00:27:41,378 --> 00:27:42,851
me ne accorgero'.
481
00:27:43,427 --> 00:27:46,357
Vuole usare le associazioni di idee...
482
00:27:46,367 --> 00:27:48,884
per mappare le mie funzioni cerebrali.
483
00:27:49,551 --> 00:27:52,022
Per localizzare le mie reti neurali.
484
00:27:55,675 --> 00:27:58,152
Sta cercando di farmi guarire?
485
00:27:58,621 --> 00:28:00,377
Temo di no.
486
00:28:06,512 --> 00:28:08,894
Mi dica a cosa pensa quando
vede quest'immagine.
487
00:28:08,904 --> 00:28:12,124
Il mio primo semestre
di chimica organica...
488
00:28:13,974 --> 00:28:16,743
Io e il mio compagno di laboratorio
ci sedevamo sempre in fondo,
489
00:28:16,753 --> 00:28:19,826
e ci mettevamo ad inalare
i vapori della benzina.
490
00:28:24,856 --> 00:28:25,898
Peter!
491
00:28:30,181 --> 00:28:31,808
Peter...
492
00:28:39,583 --> 00:28:40,671
Peter...
493
00:28:42,137 --> 00:28:44,383
Mi dispiace, so che e' difficile.
494
00:28:51,268 --> 00:28:52,825
Non funziona.
495
00:28:53,153 --> 00:28:55,297
Non sta creando i collegamenti giusti.
496
00:28:55,307 --> 00:28:57,318
- Devo ricalibrare lo strumento?
- No, no.
497
00:28:57,328 --> 00:29:01,557
Dobbiamo cercare qualcosa di piu'
potente per stimolare la sua memoria.
498
00:29:03,778 --> 00:29:06,144
Chiaramente la memoria umana si
basa sull'attivita' sensoriale.
499
00:29:06,154 --> 00:29:08,920
La vista non e' lo stimolo
piu' potente. L'udito...
500
00:29:08,930 --> 00:29:11,218
e l'olfatto lo sono molto di piu'.
501
00:29:13,045 --> 00:29:14,738
Dobbiamo...
502
00:29:15,902 --> 00:29:17,694
ricreare il giusto contesto.
503
00:29:21,189 --> 00:29:24,888
Ok, Walter ha detto che il tessuto cerebrale
non sopravvive a lungo al di fuori del corpo.
504
00:29:24,898 --> 00:29:28,035
Quindi devono essere qui vicino. Abbiamo
fatto segnalazioni a tutti gli ospedali,
505
00:29:28,045 --> 00:29:31,102
i pronto soccorso e gli
ambulatori nella zona di Boston.
506
00:29:31,112 --> 00:29:33,660
- Stiamo avvertendo anche i veterinari.
- Sempre che gli serva un ospedale
507
00:29:33,670 --> 00:29:36,577
per completare la procedura. Dato il loro
livello di tecnologia, non e' garantito.
508
00:29:36,587 --> 00:29:39,434
E' pur sempre un inizio. Se ci sbagliamo,
dovremo pensare a qualcos'altro.
509
00:29:40,889 --> 00:29:43,147
La bambina con il vestito rosso...
510
00:29:43,157 --> 00:29:44,621
Come ho fatto a non capirlo?
511
00:29:44,631 --> 00:29:47,542
La bambina con il vestito rosso,
2828, Sidney, Green Street.
512
00:29:47,827 --> 00:29:50,351
I pazienti del dottor Paris
avevano tutti delle ossessioni.
513
00:29:50,622 --> 00:29:53,810
Slater parlava sempre di questa ragazza
che viveva nella casa di fronte.
514
00:29:53,820 --> 00:29:56,495
Pensavamo che non esistesse,
e invece si'.
515
00:29:56,505 --> 00:29:59,283
Viveva nella casa di fronte alla mia,
a Cambridge, quand'ero piccolo.
516
00:29:59,293 --> 00:30:02,175
Si chiamava Sidney,
viveva al 2828 di Green Street.
517
00:30:02,185 --> 00:30:05,100
- Quindi erano ricordi di Walter!
- Esatto. La memoria si basa...
518
00:30:05,110 --> 00:30:08,080
si basa sul contesto, sulle associazioni
di idee. Ogni volta che Walter chiede...
519
00:30:08,090 --> 00:30:10,836
qualcosa da mangiare, della musica o delle
opere d'arte, sta cercando di ricostruire
520
00:30:10,846 --> 00:30:12,475
il contesto, per ricordare meglio.
521
00:30:12,485 --> 00:30:14,818
- E questo cosa vorrebbe dire?
- Non lo so.
522
00:30:14,828 --> 00:30:17,577
Non lo so. Ma se stanno
cercando di fargli ricordare
523
00:30:17,587 --> 00:30:20,540
come ha fatto a costruire un passaggio
per l'altro mondo, forse allora...
524
00:30:20,550 --> 00:30:22,519
lo porteranno nel luogo
in cui l'ha fatto.
525
00:30:22,529 --> 00:30:25,200
- Raiden Lake... la casa sul lago.
- No, no, no. Li' e' dove
526
00:30:25,210 --> 00:30:28,952
ha aperto il passaggio, ma non e'
il luogo dove ha avuto l'idea.
527
00:30:29,327 --> 00:30:31,923
{\an8}CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS
528
00:30:29,337 --> 00:30:31,913
Questo luogo mi e' familiare...
529
00:30:33,524 --> 00:30:36,383
L'ultima volta che sono stato qui,
e' stato in un'altra stagione.
530
00:30:36,820 --> 00:30:38,530
Cadevano le foglie.
531
00:30:38,846 --> 00:30:41,702
Si', questo posto esiste
in entrambi i mondi.
532
00:30:41,937 --> 00:30:43,507
Pero', sa, nel mio mondo...
533
00:30:43,517 --> 00:30:47,476
gli alberi sono morti molto tempo fa. E'
stata la stessa cosa che ha distrutto l'erba.
534
00:30:47,486 --> 00:30:49,338
Lo chiamano "L'Avvizzimento".
535
00:30:50,068 --> 00:30:52,237
- E' terribile...
- Lo e', non e' vero?
536
00:30:52,609 --> 00:30:55,770
Smith e' di guardia, e mi sono
occupato dei coniugi Rabel.
537
00:30:55,875 --> 00:30:57,088
Li ho sistemati.
538
00:30:57,304 --> 00:30:58,359
Bene.
539
00:31:03,842 --> 00:31:05,530
Ora, dottor Bishop...
540
00:31:05,669 --> 00:31:08,421
Ho identificato le aree del suo
cervello che possono elaborare
541
00:31:08,431 --> 00:31:11,388
i dati contenuti in questi
frammenti di tessuto.
542
00:31:11,672 --> 00:31:16,451
Nel mondo ideale, mi basterebbe rimetterli
al loro posto. Non dovrei sottoporla...
543
00:31:16,461 --> 00:31:18,102
ad un procedimento cosi' rozzo.
544
00:31:18,112 --> 00:31:22,972
Ma questo e' l'unico modo che abbiamo per
ricollegare le parti del suo cervello.
545
00:31:27,667 --> 00:31:31,002
- Il collegamento e' avvenuto.
- Ora, dottor Bishop...
546
00:31:31,869 --> 00:31:34,121
lei sa dove si trova, non e' vero?
547
00:31:43,788 --> 00:31:45,673
Certo che si'.
548
00:31:45,907 --> 00:31:47,447
Questa e' casa mia.
549
00:31:49,152 --> 00:31:51,280
- Funziona!
- Dov'e' mia moglie?
550
00:31:51,398 --> 00:31:53,096
Dov'e' mio figlio?
551
00:31:55,595 --> 00:31:57,641
- Lei mi ha drogato!
- Si'...
552
00:31:57,651 --> 00:32:00,437
ed ora, ho una domanda per lei.
553
00:32:01,491 --> 00:32:04,232
Lei una volta ha
costruito un passaggio...
554
00:32:04,793 --> 00:32:08,393
un passaggio che le ha permesso
di muoversi tra i due mondi.
555
00:32:10,869 --> 00:32:12,532
Mi dica come ha fatto.
556
00:32:14,775 --> 00:32:17,247
Come vanno le cose dalla vostra parte?
557
00:32:17,257 --> 00:32:19,200
Peggio, mi hanno detto.
558
00:32:20,500 --> 00:32:22,491
So perche' l'ha costruito...
559
00:32:22,677 --> 00:32:24,010
il passaggio...
560
00:32:25,263 --> 00:32:26,913
So cos'ha perso.
561
00:32:28,061 --> 00:32:31,805
E ora vuole farmi credere che e'
disposto a perderlo di nuovo?
562
00:32:34,769 --> 00:32:36,792
Adesso, mi dica...
563
00:32:37,198 --> 00:32:38,198
della...
564
00:32:38,455 --> 00:32:39,533
porta.
565
00:32:59,361 --> 00:33:00,479
Abbiamo compagnia.
566
00:33:00,499 --> 00:33:01,510
Sono qui.
567
00:33:01,901 --> 00:33:03,979
Va bene cosi', abbiamo finito.
568
00:33:04,166 --> 00:33:05,966
Abbiamo cio' che ci serve.
569
00:33:16,245 --> 00:33:18,635
Le mie scuse, dottor Bishop.
570
00:33:41,512 --> 00:33:42,645
Walter!
571
00:33:43,293 --> 00:33:44,762
Walter! Walter.
572
00:33:45,293 --> 00:33:46,356
Mi senti?
573
00:33:46,512 --> 00:33:47,512
Walter!
574
00:33:47,641 --> 00:33:49,403
Walter! Mi senti?!
575
00:33:49,590 --> 00:33:50,637
Walter!
576
00:33:54,996 --> 00:33:56,528
Ciao, figliolo.
577
00:33:59,637 --> 00:34:01,137
Mi aiuteresti?
578
00:34:09,731 --> 00:34:12,403
Va tutto bene. Sono... sono dell'FBI.
579
00:34:12,887 --> 00:34:15,043
Sono appena fuggiti. Dal retro!
580
00:34:23,371 --> 00:34:25,028
Fermi! FBI!
581
00:34:52,949 --> 00:34:54,293
Vieni fuori.
582
00:35:08,145 --> 00:35:10,075
Scendi, lentamente.
583
00:35:10,809 --> 00:35:12,959
Tieni le mani dove posso vederle.
584
00:35:14,371 --> 00:35:18,684
Una sola mossa e non ti restera'
piu' una testa da ricongelare.
585
00:35:27,199 --> 00:35:28,637
Sono miei?
586
00:35:29,668 --> 00:35:30,668
Gia'.
587
00:35:33,059 --> 00:35:35,259
Il mio tessuto cerebrale, Peter...
588
00:35:35,699 --> 00:35:36,809
sta morendo.
589
00:35:37,707 --> 00:35:39,457
Qualunque cosa contenesse...
590
00:35:41,778 --> 00:35:44,128
Ricordi che non riavro' mai indietro.
591
00:35:44,637 --> 00:35:46,598
Va tutto bene, non ne hai bisogno.
592
00:35:50,793 --> 00:35:52,043
Ciao, figliolo.
593
00:35:59,512 --> 00:36:00,965
Ciao, figliolo.
594
00:36:03,371 --> 00:36:04,387
Walter?
595
00:36:05,308 --> 00:36:06,793
Oh, Walter!
596
00:36:07,496 --> 00:36:09,496
Ehi, Walter, guardami. Walter!
597
00:36:09,746 --> 00:36:11,929
Penso ci sia qualcosa che deve sapere.
598
00:36:11,949 --> 00:36:13,599
Riguarda Walter Bishop.
599
00:36:13,762 --> 00:36:17,042
Sta per morire, a meno che lei non
faccia esattamente come le dico.
600
00:36:17,231 --> 00:36:20,898
Gli ho iniettato una neurotossina e a meno
che non gli venga somministrato l'antidoto
601
00:36:20,918 --> 00:36:23,168
entro quattro minuti, lo uccidera'.
602
00:36:23,559 --> 00:36:26,476
La consideri la mia assicurazione,
per garantirmi la fuga.
603
00:36:26,496 --> 00:36:27,887
Sta bluffando.
604
00:36:33,371 --> 00:36:34,575
- Ehi, sono io.
- Hanno
605
00:36:34,595 --> 00:36:37,065
fatto qualcosa a Walter, non...
non so cosa ma...
606
00:36:37,085 --> 00:36:39,668
forse l'hanno avvelenato.
Le pulsazioni stanno accelerando.
607
00:36:39,688 --> 00:36:40,736
Che gli ha fatto?
608
00:36:40,756 --> 00:36:42,887
Gli chieda se vede il kit
medico che ho lasciato li'.
609
00:36:42,907 --> 00:36:45,496
Olivia, devi tornare qui. Ti prego!
610
00:36:45,593 --> 00:36:47,325
- Ti prego, mi serve il tuo aiuto.
- Ok, Peter,
611
00:36:47,345 --> 00:36:49,163
ascoltami, vedi un kit medico?
612
00:36:49,413 --> 00:36:50,981
Si', ce n'e' uno sul tavolo, perche'?
613
00:36:51,001 --> 00:36:55,588
Ci sono 3 fiale dentro. Se iniettate nella
sequenza giusta, neutralizzano la tossina.
614
00:36:55,746 --> 00:36:58,339
- Me lo dica.
- Oh, no, no, no. Non ancora.
615
00:36:59,153 --> 00:37:00,434
Ha circa...
616
00:37:00,809 --> 00:37:03,813
due minuti prima che il dottor
Bishop muoia. Con una corsa spedita,
617
00:37:03,833 --> 00:37:07,268
stimo che le ci vorranno circa
40 secondi per tornare li'.
618
00:37:07,288 --> 00:37:09,645
Ora, mi passi il suo
cellulare. Quando sentiro'
619
00:37:09,665 --> 00:37:12,894
che e' tornata dentro la casa,
da quello di Peter, le diro' cosa fare.
620
00:37:13,086 --> 00:37:14,845
E' pazzo se pensa che
la lascero' scappare.
621
00:37:14,855 --> 00:37:16,734
Olivia, ti prego,
ho bisogno del tuo aiuto.
622
00:37:16,757 --> 00:37:18,647
Credo che stia morendo!
623
00:37:19,085 --> 00:37:21,382
Oh, Dio. Walter, Walter!
624
00:37:22,069 --> 00:37:23,444
La scelta e' sua.
625
00:37:23,749 --> 00:37:25,100
Puo' avere me...
626
00:37:26,225 --> 00:37:27,725
o Walter Bishop.
627
00:37:32,632 --> 00:37:33,772
Un minuto...
628
00:37:34,132 --> 00:37:36,684
e 45 secondi. Avanti, Olivia.
629
00:37:36,704 --> 00:37:38,569
Olivia, ti prego torna,
mi serve il tuo aiuto!
630
00:37:38,589 --> 00:37:39,805
Faccia la sua scelta.
631
00:37:40,335 --> 00:37:41,444
Me...
632
00:37:41,897 --> 00:37:43,241
o Walter Bishop.
633
00:37:49,541 --> 00:37:50,791
Vai al diavolo!
634
00:38:06,537 --> 00:38:08,137
Dammi il tuo telefono!
635
00:38:09,704 --> 00:38:11,404
Ok, figlio di puttana...
636
00:38:12,510 --> 00:38:14,372
Ha il kit medico?
637
00:38:14,407 --> 00:38:16,407
Ce l'ho. Ok, mi dica l'ordine esatto.
638
00:38:16,852 --> 00:38:18,501
Blu, giallo, rosso.
639
00:38:19,541 --> 00:38:22,392
Ok. Blu, giallo, rosso.
640
00:38:28,038 --> 00:38:29,088
E Olivia...
641
00:38:29,452 --> 00:38:31,352
Adesso so quanto sei debole.
642
00:39:03,955 --> 00:39:04,955
Peter...
643
00:39:07,649 --> 00:39:09,599
Ho un terribile mal di testa.
644
00:39:11,723 --> 00:39:14,914
E una voglia improvvisa di ali di pollo.
645
00:39:29,041 --> 00:39:30,696
Aveva ragione. Ho fatto una scelta
646
00:39:30,731 --> 00:39:34,075
emotiva. Ho scelto un mio amico al
posto della mia responsabilita'.
647
00:39:34,110 --> 00:39:38,290
E non abbiamo idea se Walter abbia
dato a Newton i piani per la porta.
648
00:39:38,349 --> 00:39:42,384
Walter non ricorda e i tessuti cerebrali
che Newton ha estratto sono morti.
649
00:39:42,415 --> 00:39:44,902
- E il dottor Paris?
- Nulla. E' sparito.
650
00:39:44,937 --> 00:39:48,151
Quindi, abbiamo soltanto nuovi
interrogativi. Cioe', chi e' Paris?
651
00:39:48,186 --> 00:39:51,587
Come faceva Newton a sapere dei ricordi di
Walter? E perche' lo hanno lasciato vivo?
652
00:39:52,049 --> 00:39:54,149
Ho il sospetto che andra' cosi'.
653
00:39:54,268 --> 00:39:56,631
Piu' risposte otterremo,
piu' domande ci saranno.
654
00:39:56,666 --> 00:39:58,649
Non abbiamo ottenuto nessuna risposta.
655
00:39:58,684 --> 00:39:59,884
Certo che si'.
656
00:40:00,301 --> 00:40:03,851
Abbiamo dato al nemico un nome
e un volto. E' gia' qualcosa.
657
00:40:04,918 --> 00:40:08,228
E tu hai salvato la vita del dottor
Bishop. Anche questo e' qualcosa.
658
00:40:08,263 --> 00:40:10,049
Perche' nonostante quello che pensi...
659
00:40:10,084 --> 00:40:12,830
hai fatto una scelta
razionale, non emotiva.
660
00:40:12,865 --> 00:40:16,156
Se avessi preso Newton o lo avessi ucciso,
non avresti messo fine a tutto questo.
661
00:40:16,870 --> 00:40:18,970
Ma c'e' solo un Walter Bishop...
662
00:40:21,591 --> 00:40:23,851
e avremo bisogno di lui prima
che finisca tutto questo.
663
00:40:26,331 --> 00:40:28,293
Non essere cosi' dura con te stessa.
664
00:40:29,018 --> 00:40:30,346
Avremo bisogno anche di te.
665
00:40:45,612 --> 00:40:47,577
Vogliono solo accertarsi
che sia tutto a posto.
666
00:40:47,976 --> 00:40:48,976
Lo so.
667
00:40:55,057 --> 00:40:56,794
Avrei dovuto farti visita, Walter.
668
00:40:58,084 --> 00:40:59,834
Mentre eri al St. Claire.
669
00:41:01,650 --> 00:41:03,150
Oh, va bene cosi', Peter.
670
00:41:06,863 --> 00:41:09,600
Se lo avessi fatto, probabilmente
non lo ricorderei in ogni caso.
671
00:41:16,037 --> 00:41:17,860
Saro' qui fuori se avrai bisogno di me.
672
00:41:47,165 --> 00:41:48,865
E' pronto, dottor Paris.
673
00:41:49,097 --> 00:41:51,424
Il suo sistema e' completamente pulito?
674
00:41:51,459 --> 00:41:52,759
Nessun sedativo?
675
00:41:53,263 --> 00:41:54,863
Nessun antidepressivo?
676
00:41:55,660 --> 00:41:57,150
Gli elettrodi sono a posto.
677
00:41:57,185 --> 00:41:58,185
Bene.
678
00:42:05,860 --> 00:42:07,010
Ciao, Walter.
679
00:42:09,038 --> 00:42:10,288
Sei a tuo agio?
680
00:42:11,040 --> 00:42:12,090
A mio agio?
681
00:42:14,810 --> 00:42:16,460
Sono spaventato, Belly.
682
00:42:18,313 --> 00:42:20,513
Vorrei che ci fosse un altro modo.
683
00:42:21,211 --> 00:42:23,161
Ma quello che hai ottenuto...
684
00:42:24,224 --> 00:42:26,174
e' davvero troppo pericoloso.
685
00:42:27,670 --> 00:42:30,270
Ma se dovessimo tornare indietro?
686
00:42:30,836 --> 00:42:32,986
Non aver paura. I tuoi ricordi...
687
00:42:33,653 --> 00:42:36,803
li ho messi in un posto dove
posso trovarli solo io.
688
00:42:38,647 --> 00:42:40,397
Adesso ascoltami, Walter.
689
00:42:41,603 --> 00:42:43,453
Hai progettato una porta...
690
00:42:43,604 --> 00:42:45,004
per l'altra parte.
691
00:42:46,193 --> 00:42:48,293
Voglio che pensi a quella porta.
692
00:42:53,330 --> 00:42:57,528
Revisione: gi0v3
693
00:42:58,386 --> 00:43:01,286
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]