1 00:00:00,403 --> 00:00:01,971 Tidigare i Fringe,.. 2 00:00:02,038 --> 00:00:03,072 Hur verkar hon? 3 00:00:03,123 --> 00:00:04,123 Som Olivia Dunham. 4 00:00:04,207 --> 00:00:05,658 Hon har internaliserat sina karaktärsdrag. 5 00:00:05,742 --> 00:00:08,577 För alla avsikter och syften, så är hon vår Agent Dunham. 6 00:00:08,628 --> 00:00:10,729 Så du bäddar in en av dem i mitt team? 7 00:00:10,797 --> 00:00:12,081 Men tänk om hennes nya identitet inte håller? 8 00:00:12,148 --> 00:00:14,717 Då kommer hon inte längre att vara nödvändig. 9 00:00:14,784 --> 00:00:17,036 Du vet saker om den andra sidan. 10 00:00:17,103 --> 00:00:18,888 Saker du inte kunde ha vetat om du inte var därifrån. 11 00:00:18,955 --> 00:00:19,922 Som vadå? 12 00:00:19,990 --> 00:00:21,624 Din niece lever. 13 00:00:21,691 --> 00:00:23,542 Hon blev född, och hon fyller år idag. 14 00:00:23,610 --> 00:00:24,927 Det går inte att bevisa. 15 00:00:24,978 --> 00:00:26,512 Jo, det gör det. 16 00:00:26,596 --> 00:00:29,298 Deras Olivia kan resa mellan världarna oskadd. 17 00:00:29,349 --> 00:00:31,684 Vi tror att du är kapabel till att göra detsamma. 18 00:00:36,990 --> 00:00:38,240 Faster Liv! 19 00:00:38,308 --> 00:00:40,542 Jag visste att du inte skulle glömma min födelsedag. 20 00:00:40,610 --> 00:00:42,411 Ahh! Det fungerade inte. 21 00:00:42,478 --> 00:00:44,597 Allt jag såg var svart. 22 00:01:43,473 --> 00:01:47,259 Genom lidande, kommer gottgörelse. 23 00:01:49,212 --> 00:01:52,648 Genom sorg, kommer upphöjelse. 24 00:01:57,854 --> 00:02:01,824 Genom totalt mörker, kommer en renande eld. 25 00:02:03,393 --> 00:02:07,997 Och genom elden, så skall vi finna en källa till nytt liv. 26 00:02:40,163 --> 00:02:43,065 Mamma? 27 00:02:43,133 --> 00:02:44,600 Max? 28 00:02:44,667 --> 00:02:47,720 Det är ett monster i min garderob. 29 00:02:56,379 --> 00:02:57,946 Inga monster här. 30 00:03:02,952 --> 00:03:04,837 Och inga där heller. 31 00:03:04,921 --> 00:03:06,004 Det verkar som om ditt rum 32 00:03:06,089 --> 00:03:08,357 officiellt är monsterfritt ikväll, grabben. 33 00:03:08,425 --> 00:03:10,225 Minns du vad stora pojkar gör 34 00:03:10,293 --> 00:03:11,960 för att bli av med monster i sitt rum? 35 00:03:12,011 --> 00:03:13,628 Ja, man sluter ögonen, 36 00:03:13,680 --> 00:03:15,330 och sedan räknar man till tre. 37 00:03:15,398 --> 00:03:16,932 Och när man öppnar dem? 38 00:03:16,983 --> 00:03:18,384 Så är monstren borta. 39 00:03:19,819 --> 00:03:22,154 Få dig nu lite sömn, sötnos. 40 00:03:28,344 --> 00:03:30,496 Jag älskar dig. 41 00:03:50,016 --> 00:03:53,769 Ett, två, tre..! 42 00:04:16,082 --> 00:04:23,084 Översättning: Dream_Theater. 43 00:04:28,855 --> 00:04:31,173 ... undersökningar visar att de flesta Amerikaner 44 00:04:31,224 --> 00:04:34,860 motsätter sig lagförslaget att begränsa antalet barn 45 00:04:34,945 --> 00:04:36,228 till två per familj,.. 46 00:04:37,680 --> 00:04:39,064 fast, partiledare från 47 00:04:39,149 --> 00:04:41,516 två av de tre största partierna stödjer lagen,.. 48 00:04:41,568 --> 00:04:43,686 Hej. 49 00:04:43,753 --> 00:04:44,853 Du. 50 00:04:44,904 --> 00:04:46,822 V-vad gör du här? 51 00:04:46,873 --> 00:04:49,575 Kan jag bjuda dig på frukost? 52 00:04:53,613 --> 00:04:55,247 Tack så mycket. 53 00:04:55,332 --> 00:04:57,532 Tack. 54 00:05:00,370 --> 00:05:03,105 Jag måste komma in i D.O.D -byggnaden på Liberty Island, 55 00:05:03,173 --> 00:05:05,307 och jag behöver din hjälp. 56 00:05:05,375 --> 00:05:08,477 Jag kan stjäla en båt, men jag kan inte lämna den förtöjd på ön, 57 00:05:08,544 --> 00:05:10,279 för då kommer vaktpatrullerna att hitta den, 58 00:05:10,347 --> 00:05:12,848 och jag behöver lite ensamtid inuti byggnaden. 59 00:05:12,899 --> 00:05:15,200 Jag vill bara att du tar mig över vattnet. 60 00:05:15,268 --> 00:05:17,436 Genom det övervakade vattnet. 61 00:05:17,520 --> 00:05:18,904 Du är i Fringe Divisionen. 62 00:05:18,989 --> 00:05:21,991 Har inte du något superhemligt tillstånd eller någonting? 63 00:05:22,058 --> 00:05:23,575 Varför ska du bryta dig in i en regeringsbyggnad? 64 00:05:23,660 --> 00:05:25,060 För att jag måste åka hem. 65 00:05:25,111 --> 00:05:28,113 Åh, så hem är på Liberty Island nu. 66 00:05:34,637 --> 00:05:37,072 Var jag är ifrån betyder ingenting. 67 00:05:37,123 --> 00:05:38,424 Det som betyder något,.. 68 00:05:38,508 --> 00:05:40,426 Det som betyder något är att jag är i fara, 69 00:05:40,510 --> 00:05:42,294 och jag tror att min tid börjar ta slut här, 70 00:05:42,379 --> 00:05:44,046 och just nu, så är du den ende person 71 00:05:44,097 --> 00:05:46,115 som jag tror att jag kan lita på. 72 00:05:46,182 --> 00:05:49,218 Jag behöver din hjälp, Henry. 73 00:05:49,269 --> 00:05:52,104 Snälla, kan du hjälpa mig? 74 00:05:56,042 --> 00:05:58,861 Om allt du ber om är en åktur,.. 75 00:06:00,914 --> 00:06:02,815 så behöver du inte stjäla en båt. 76 00:06:02,899 --> 00:06:05,434 Min kusin har en. Bara ge mig en dag ungefär. 77 00:06:05,485 --> 00:06:08,821 - Tack ska du ha. - Visst,.. 78 00:06:16,212 --> 00:06:17,663 Okej, där är mitt nummer. 79 00:06:17,747 --> 00:06:20,115 Jag måste iväg. 80 00:06:20,166 --> 00:06:21,133 Du. 81 00:06:21,217 --> 00:06:22,668 De människorna som du flyr ifrån, 82 00:06:22,752 --> 00:06:24,119 är de fortfarande efter dig? 83 00:06:24,170 --> 00:06:27,806 Inte om de fortsätter tro att jag är någon annan, nej,.. 84 00:06:27,891 --> 00:06:30,442 Tack. 85 00:06:35,432 --> 00:06:37,433 Ni får reda på om Fringe Divisionen 86 00:06:37,484 --> 00:06:39,401 officiellt antar sig fallet. 87 00:06:39,469 --> 00:06:42,154 Tack. Det uppskattades. 88 00:06:42,238 --> 00:06:43,655 Så vad har vi? 89 00:06:43,740 --> 00:06:46,358 En grabb blev bortförd från sitt sovrum igårkväll. 90 00:06:46,443 --> 00:06:48,810 Okej, vi är klara här nere. 91 00:06:48,862 --> 00:06:50,529 Molekylär kohesion intakt. 92 00:06:50,613 --> 00:06:53,198 Atmosfärläsning solid. 93 00:06:53,283 --> 00:06:55,167 Kidnappningarna är tragiska, 94 00:06:55,251 --> 00:06:57,870 men 99% av dem har inget med Fringe Divisionen att göra. 95 00:06:57,954 --> 00:06:59,922 Jo, men säg det till Ministern. 96 00:06:59,989 --> 00:07:02,124 Peter Bishop akt från '91 säger att varje kidnappning 97 00:07:02,175 --> 00:07:03,792 blir behandlat som ett möjligt Fringe-fall. 98 00:07:03,843 --> 00:07:05,110 Allt jag säger är att snutarna 99 00:07:05,178 --> 00:07:06,995 inte behöver ha oss till att jobba med deras fall, okej? 100 00:07:07,063 --> 00:07:07,996 Slöseri med arbetskraft. 101 00:07:11,401 --> 00:07:13,869 Det är inte slöseri. 102 00:07:16,022 --> 00:07:17,189 Jag skaffar en redogörelse. 103 00:07:17,273 --> 00:07:20,359 Vi kollar där uppe. 104 00:07:26,449 --> 00:07:28,150 Kommissarien? 105 00:07:28,201 --> 00:07:30,202 Skulle du kunna visa oss runt på platsen? 106 00:07:30,286 --> 00:07:32,788 Javisst. Eh, offret är Max Clayton, 107 00:07:32,855 --> 00:07:34,156 åtta år gammal. 108 00:07:34,207 --> 00:07:36,592 Modern kom och skulle väcka honom på morgonen, 109 00:07:36,659 --> 00:07:38,093 och då var han borta. 110 00:07:38,161 --> 00:07:40,412 Vi, eh,.. vi hittade några ofullständiga fingeravtryck 111 00:07:40,497 --> 00:07:41,997 på fönsterbrädet och i garderoben, 112 00:07:42,048 --> 00:07:45,167 men vi samlar fortfarande bevis. 113 00:07:45,218 --> 00:07:46,718 Vi tror att den misstänkte nappade åt sig grabben, 114 00:07:46,803 --> 00:07:48,387 och sedan, eh, flydde han ut genom fönstret. 115 00:07:48,471 --> 00:07:49,671 Men, det är lång väg ner, 116 00:07:49,722 --> 00:07:51,824 speciellt om du bär på en 50-kilos grabb. 117 00:07:51,891 --> 00:07:55,828 Okej, så den misstänkte är antagligen man, stark, 118 00:07:55,895 --> 00:07:58,013 eh, mellan 20 och 35 år. 119 00:07:58,064 --> 00:08:01,934 Du, kan jag få titta lite på den där? 120 00:08:02,018 --> 00:08:05,220 Det finns någon slags rest på de här avtrycken. 121 00:08:12,979 --> 00:08:15,197 Sukros. 122 00:08:15,248 --> 00:08:17,249 Socker? Vadå, åt han kakor eller någonting? 123 00:08:17,333 --> 00:08:21,119 Uh-uh. Sekretet är från hans svett. 124 00:08:21,204 --> 00:08:23,238 Det är Candy Man. 125 00:08:23,289 --> 00:08:24,673 Han är tillbaka. 126 00:08:38,125 --> 00:08:39,309 Herr. Minister. 127 00:08:39,393 --> 00:08:41,894 Jag fick höra det precis. 128 00:08:43,847 --> 00:08:45,798 Fringe Divisionen skapades 129 00:08:45,849 --> 00:08:49,669 för att utreda tragedier av ofattbara skalor. 130 00:08:49,737 --> 00:08:52,855 Vi vet båda två att det finns inget vidrigare brott 131 00:08:52,923 --> 00:08:54,023 än stölden av ett barn. 132 00:08:54,108 --> 00:08:56,542 Jag ska göra allt jag kan för att hitta honom, sir. 133 00:08:56,610 --> 00:08:59,812 Jag tvivlar inte på dina föresatser, Phillip. 134 00:08:59,880 --> 00:09:03,366 Faktiskt, så är det därför jag är här. 135 00:09:03,434 --> 00:09:06,219 Det finns ingen skam i att låta det hamna på ett annat skrivbord 136 00:09:06,287 --> 00:09:08,805 om det är alltför personligt. 137 00:09:18,382 --> 00:09:22,485 Det har gått fyra år sedan Candy Man tog min son. 138 00:09:22,553 --> 00:09:24,070 Fyra år,.. 139 00:09:24,138 --> 00:09:26,973 Sedan jag hörde honom skratta, 140 00:09:27,024 --> 00:09:31,744 eller såg honom leka utanför med sin syster. 141 00:09:31,812 --> 00:09:36,015 Han hade min son i två dagar. 142 00:09:36,066 --> 00:09:39,385 När jag fick honom tillbaka, så var han ingen liten pojke längre. 143 00:09:44,708 --> 00:09:49,028 Om det är någon som du vill ha på det här fallet,.. 144 00:09:49,096 --> 00:09:51,664 Så är det mig. 145 00:09:51,732 --> 00:09:54,367 Men då så,.. 146 00:09:56,420 --> 00:09:57,870 Mitt enda bekymmer är att jag inte har 147 00:09:57,921 --> 00:09:59,555 alla mina agenter till min hjälp. 148 00:09:59,623 --> 00:10:02,475 Hur länge till det här är över, sir, 149 00:10:02,543 --> 00:10:04,444 till vår Olivia kommer hem? 150 00:10:04,511 --> 00:10:07,897 Då blir du glad för att få veta att vi har fått ett genombrott. 151 00:10:07,981 --> 00:10:10,333 Vi hittade någonting i hennes hjärnkemi, 152 00:10:10,401 --> 00:10:14,120 någonting unikt. 153 00:10:14,188 --> 00:10:16,906 Om det är vad som tillåter henne att resa mellan världar, 154 00:10:16,990 --> 00:10:19,992 så kommer du att ha ditt team tillbaka väldigt snart. 155 00:10:22,696 --> 00:10:25,948 Jag vet hur det är att förlora en son. 156 00:10:26,016 --> 00:10:30,169 Och även om de kommer tillbaka, så är skadan ohjälplig. 157 00:10:30,237 --> 00:10:33,873 Om du behöver någon att tala med Phillip, så säg till. 158 00:10:41,265 --> 00:10:43,299 Vi behöver en ledtråd. 159 00:10:43,384 --> 00:10:45,318 Någonting att gå på. 160 00:10:45,386 --> 00:10:48,805 Det har gått 18 timmar sedan Clayton-grabben anmäldes saknad. 161 00:10:48,889 --> 00:10:50,003 Det ger oss till 162 00:10:50,023 --> 00:10:52,275 imorgon kväll att hitta honom. 163 00:10:52,359 --> 00:10:54,877 Candy Mans sista kidnappning var för två år sedan, 164 00:10:54,945 --> 00:10:57,280 innan du kom med i Fringe Divisionen. 165 00:10:57,364 --> 00:10:59,649 Jag minns när det här hände, jag läste om det, 166 00:10:59,733 --> 00:11:02,068 men de skrev aldrig vad han gjorde med ungarna. 167 00:11:02,119 --> 00:11:04,070 Det är som om de fick livet tappat ur sig. 168 00:11:04,138 --> 00:11:06,489 Akuta försämringar av organvävnad, 169 00:11:06,573 --> 00:11:08,458 förbrukade immunsystem. 170 00:11:08,542 --> 00:11:10,626 Några av barnen kom till och med tillbaka med cancer. 171 00:11:16,116 --> 00:11:19,068 De här insnitten,.. ... varför just där? 172 00:11:19,136 --> 00:11:21,170 Bakre hjärnbarken. 173 00:11:21,255 --> 00:11:24,056 Från den punkten på kroppen, så kan du komma åt ryggraden. 174 00:11:24,124 --> 00:11:27,059 Okej, Astrid, vad vet vi om de här fallen? 175 00:11:27,127 --> 00:11:29,262 Bortförandena i sig själv verkar vara slumpartade, 176 00:11:29,313 --> 00:11:30,796 och inträffade vartannat år. 177 00:11:30,848 --> 00:11:32,131 Offren var alltid barn, 178 00:11:32,199 --> 00:11:33,399 åldrar mellan sju och nio. 179 00:11:33,467 --> 00:11:35,401 De blir tagna, och sedan släppta 48 timmar senare 180 00:11:35,469 --> 00:11:36,969 med omfattande invärtes försämring. 181 00:11:37,020 --> 00:11:38,938 Offren beskriver den misstänkte 182 00:11:38,989 --> 00:11:40,323 som man, ålder okänd. 183 00:11:40,407 --> 00:11:42,325 I de flesta fallen, annat än ett rakat huvud, 184 00:11:42,409 --> 00:11:43,860 så finns inga fysiska signalement givna, 185 00:11:43,944 --> 00:11:44,994 för att han bar en mask. 186 00:11:45,078 --> 00:11:46,812 Vad menar du med "i de flesta fallen"? 187 00:11:46,864 --> 00:11:48,948 Två av offren rapporterade att de hölls fångna 188 00:11:48,999 --> 00:11:51,701 av två misstänkta, en ung och en gammal. 189 00:11:51,785 --> 00:11:53,770 Varför har vi då inte utökat profilen 190 00:11:53,837 --> 00:11:55,505 till att leta efter två misstänkta? 191 00:11:55,589 --> 00:11:57,089 Liv, dessa barn var verkligen rädda. 192 00:11:57,157 --> 00:11:59,375 Det finns massor av motsägelser i deras vittnesmål. 193 00:11:59,460 --> 00:12:01,427 Men, det betyder inte att det inte är sanning. 194 00:12:01,495 --> 00:12:03,880 Kan du vara snäll och ta upp offrens BIOS? 195 00:12:03,964 --> 00:12:08,184 Okej, Amanda Holt och Christopher,.. 196 00:12:08,268 --> 00:12:09,685 ... Broyles. 197 00:12:16,443 --> 00:12:18,194 Vi borde kanske tala med Christopher igen. 198 00:12:18,278 --> 00:12:20,029 Det är ingen bra idé, Liv. 199 00:12:20,113 --> 00:12:21,481 Du var inte här när det hände. 200 00:12:21,532 --> 00:12:23,149 Broyles är beskyddande. 201 00:12:23,200 --> 00:12:24,534 Men, vi borde åtminstone fråga. 202 00:12:24,618 --> 00:12:25,684 Liv,.. 203 00:12:25,736 --> 00:12:27,703 Tänk inte ens på det. 204 00:12:36,797 --> 00:12:39,665 Jag skulle vilja fråga ut din son igen. 205 00:12:39,733 --> 00:12:42,902 Ursäkta? 206 00:12:42,970 --> 00:12:45,171 Christopher berättade att han hölls fången av två män,.. 207 00:12:45,222 --> 00:12:46,923 en äldre man och en yngre man. 208 00:12:47,007 --> 00:12:48,257 Och, om det stämmer, 209 00:12:48,342 --> 00:12:49,976 så kanske han minns andra saker om den här mannen 210 00:12:50,043 --> 00:12:52,011 som kunde hjälpa i vår utredning. 211 00:12:55,816 --> 00:12:57,767 Agent Dunham,.. 212 00:13:00,053 --> 00:13:01,621 Min son fick gå igenom något 213 00:13:01,688 --> 00:13:04,407 som inget barn någonsin skulle få gå igenom. 214 00:13:04,491 --> 00:13:07,026 Och när han kom hem,.. 215 00:13:07,094 --> 00:13:09,879 så var jag tvungen att ställa frågor om det,.. 216 00:13:09,947 --> 00:13:13,249 och gå igenom detaljerna om och om igen, 217 00:13:13,333 --> 00:13:14,784 och tvinga honom att återuppleva det, 218 00:13:14,868 --> 00:13:17,620 när allt han ville, var att försöka glömma det. 219 00:13:17,704 --> 00:13:20,189 Och för vad? 220 00:13:20,257 --> 00:13:23,242 Jag löste inte fallet. 221 00:13:23,310 --> 00:13:26,712 Och jag hjälpte inte min lille pojke att sova på natten. 222 00:13:28,782 --> 00:13:30,583 Jag är säker på att du gjorde ditt bästa,.. 223 00:13:30,651 --> 00:13:32,785 men om jag pratade med honom, 224 00:13:32,853 --> 00:13:35,104 så kanske jag kunde få mer ur honom. 225 00:13:38,392 --> 00:13:40,943 Jag är hans far. 226 00:13:41,028 --> 00:13:43,379 Kanske det är det som är problemet. 227 00:13:43,447 --> 00:13:46,032 Det är kanske vissa saker som du inte vill höra. 228 00:13:49,152 --> 00:13:52,305 Men, det finns något som jag vill att du ska höra. 229 00:13:52,372 --> 00:13:54,523 Min sons tillstånd sedan han blev tagen 230 00:13:54,591 --> 00:13:56,158 har försämrats så snabbt 231 00:13:56,243 --> 00:13:59,912 att han har tur om han klarar sig till sin 18-årsdag. 232 00:13:59,963 --> 00:14:02,248 Och, den lilla barndom som Christopher har kvar, 233 00:14:02,299 --> 00:14:04,717 har jag för avsikt att skydda. 234 00:14:04,784 --> 00:14:06,152 Det förstår jag. 235 00:14:06,219 --> 00:14:07,637 Men Christophers barndom 236 00:14:07,721 --> 00:14:10,840 är inte den enda som står på spel just nu. 237 00:14:12,726 --> 00:14:15,461 Du kan gå. 238 00:14:40,671 --> 00:14:42,488 Jag mår inte så bra. 239 00:14:42,539 --> 00:14:44,006 Jag vill åka hem. 240 00:14:44,091 --> 00:14:45,908 Genom lidande, kommer gottgörelse. 241 00:14:45,976 --> 00:14:48,661 Genom sorg, kommer upphöjelse. 242 00:14:48,712 --> 00:14:51,180 Genom totalt mörker, kommer en renande eld, 243 00:14:51,264 --> 00:14:55,217 Och genom elden, så skall vi finna en källa till nytt liv. 244 00:15:02,471 --> 00:15:03,738 ... Hängav sitt liv 245 00:15:03,806 --> 00:15:06,374 till att korrigera orättvisor, beskydda de oskyldiga, 246 00:15:06,442 --> 00:15:08,126 och straffa de skyldiga. 247 00:15:08,193 --> 00:15:11,762 Cranston är känd i underjorden som skuggan. 248 00:15:11,814 --> 00:15:13,865 Aldrig sedd, bara hörd, 249 00:15:13,932 --> 00:15:15,633 hans sanna identitet är känd bara 250 00:15:15,701 --> 00:15:19,454 för hans närmaste vänner och medhjälpare Margo Lane. 251 00:15:19,538 --> 00:15:21,439 Dagens historia,.. 252 00:15:21,490 --> 00:15:22,440 Hej. 253 00:15:22,491 --> 00:15:24,075 Hej. 254 00:15:28,047 --> 00:15:31,983 En poliskonstapel har stått parkerad utanför hela dagen. 255 00:15:32,051 --> 00:15:36,087 Så det är sant? 256 00:15:36,138 --> 00:15:38,373 Är Candy Man tillbaka? 257 00:15:38,440 --> 00:15:39,874 Ja. 258 00:15:44,096 --> 00:15:46,431 Tror du att han tänker försöka komma hit igen? 259 00:15:46,482 --> 00:15:49,484 Nej. 260 00:15:49,568 --> 00:15:51,469 Det är bara för min sinnesfrids skull. 261 00:15:54,973 --> 00:15:56,658 Hur är det med Christopher? 262 00:15:56,742 --> 00:15:58,993 Han är rädd. 263 00:15:59,078 --> 00:16:00,645 Historien om de saknade pojkarna 264 00:16:00,696 --> 00:16:02,580 har varit överallt på nyheterna idag. 265 00:16:06,085 --> 00:16:08,286 Har du ätit? 266 00:16:08,337 --> 00:16:10,872 Inte sedan frukosten. 267 00:16:13,709 --> 00:16:16,094 Har det gjorts några framsteg i fallet? 268 00:16:16,161 --> 00:16:18,196 Nej. 269 00:16:18,263 --> 00:16:19,981 En av mina agenter ville fråga ut Chris igen,.. 270 00:16:20,049 --> 00:16:21,516 Olivia Dunham. 271 00:16:21,600 --> 00:16:23,685 Hon tror att det finns några detaljer som han har glömt. 272 00:16:23,769 --> 00:16:26,187 Jag sade åt henne att det var slöseri med tid. 273 00:16:29,692 --> 00:16:32,593 Jag har alltid gillat Olivia. 274 00:16:32,661 --> 00:16:36,197 Hon verkar väldigt smart. 275 00:16:44,856 --> 00:16:47,875 Jag ska gå och få honom i säng. 276 00:16:47,960 --> 00:16:52,146 Han är en stark pojke, Phillip,.. 277 00:16:52,214 --> 00:16:55,383 Stark nog att tala om det,.. 278 00:16:55,467 --> 00:16:57,385 Även om inte du är det. 279 00:17:06,895 --> 00:17:10,765 Trodde att du kanske också var hungrig. 280 00:17:10,849 --> 00:17:12,233 Rödvinsgodis? 281 00:17:12,317 --> 00:17:14,602 De är nya. Charlie har provat dem. 282 00:17:14,687 --> 00:17:16,404 Han sa att de var goda. 283 00:17:18,774 --> 00:17:20,891 Tack. 284 00:17:23,996 --> 00:17:26,781 Så efter offren förts bort, 285 00:17:26,865 --> 00:17:29,200 så kom de tillbaka med omfattande celldegenerering 286 00:17:29,251 --> 00:17:31,502 och inre organförtvining. 287 00:17:31,570 --> 00:17:32,903 Alla dessa tillstånd 288 00:17:32,955 --> 00:17:34,739 är också kännetecknande för hög ålder, eller hur? 289 00:17:34,790 --> 00:17:36,441 Jag antar det. Varför då? 290 00:17:36,508 --> 00:17:39,093 Ja, åldrandet har också med hypofysen att göra, visst? 291 00:17:39,178 --> 00:17:41,846 Vilken man kan komma åt genom nacken. 292 00:17:41,913 --> 00:17:43,914 Blev du helt plötsligt forskare 293 00:17:43,966 --> 00:17:45,466 när jag låg på sjukhuset? 294 00:17:45,534 --> 00:17:47,101 Försöker du att ta mitt jobb? 295 00:17:47,186 --> 00:17:48,352 Det var ett gammalt fall som jag jobbade på innan 296 00:17:48,387 --> 00:17:49,721 jag kom med i Fringe Divisionen. 297 00:17:49,772 --> 00:17:53,224 Den här killen tömde hypofysen på hormoner. 298 00:17:53,275 --> 00:17:56,310 Hursomhelst, poängen är att några av offren 299 00:17:56,395 --> 00:17:58,780 nämnde att det fanns två misstänkta, 300 00:17:58,864 --> 00:18:00,598 en ung och en gammal, 301 00:18:00,649 --> 00:18:02,233 men de sa allihop att de aldrig såg 302 00:18:02,284 --> 00:18:03,751 båda två på samma gång. 303 00:18:03,819 --> 00:18:05,420 Okej. 304 00:18:05,487 --> 00:18:07,305 Men, tänk om det inte fanns två människor? 305 00:18:07,372 --> 00:18:09,123 Tänk om det bara var en person 306 00:18:09,208 --> 00:18:13,978 som helt enkelt förvandlades från gammal till ung? 307 00:18:14,046 --> 00:18:17,231 Tänk om Candy Man stjäler ungdom? 308 00:18:20,786 --> 00:18:23,087 Okej. 309 00:18:23,138 --> 00:18:27,008 I teorin, så kan koncentrerade hypofyshormoner 310 00:18:27,092 --> 00:18:29,343 bli behandlade på något sätt 311 00:18:29,428 --> 00:18:30,762 för att påskynda läkning, 312 00:18:30,813 --> 00:18:33,631 och kanske även backa åldrandet, 313 00:18:33,699 --> 00:18:34,849 men om det stämmer, 314 00:18:34,933 --> 00:18:36,768 så skulle det också orsaka allvarliga sidoeffekter. 315 00:18:36,819 --> 00:18:39,320 - Som vadå? - Blodbrist, låg blodsockerhalt. 316 00:18:39,404 --> 00:18:41,072 Högt blodsocker? 317 00:18:41,139 --> 00:18:44,475 Högt nog för att kunna utsöndra socker i sin svett? 318 00:18:48,280 --> 00:18:50,281 Detta är Dunham. 319 00:18:53,218 --> 00:18:55,319 Okej, jag kommer dit. 320 00:18:55,370 --> 00:18:57,488 Tack. 321 00:18:57,556 --> 00:19:01,158 Vad var det om? 322 00:19:01,210 --> 00:19:03,361 Det är trevligt att träffa dig igen, Olivia. 323 00:19:03,428 --> 00:19:06,464 Chris ser fram emot att få träffa dig. 324 00:19:09,768 --> 00:19:11,969 Här är vi. 325 00:19:12,020 --> 00:19:14,939 Chris, Agent Dunham är här. 326 00:19:15,006 --> 00:19:17,391 Åh, eh, "Olivia" går bra. 327 00:19:17,476 --> 00:19:19,677 Det är, eh,.. det är kul att träffa dig, Chris. 328 00:19:19,728 --> 00:19:23,364 Hej. 329 00:19:23,448 --> 00:19:25,950 Hej. 330 00:19:26,017 --> 00:19:28,219 Räddade du verkligen den där skolbussen med barn 331 00:19:28,287 --> 00:19:30,955 från en tredje gradens cyklon förra året? 332 00:19:31,022 --> 00:19:33,291 Är det sant? 333 00:19:33,358 --> 00:19:36,244 Men, jag gjorde bara mitt jobb. 334 00:19:36,328 --> 00:19:39,163 Det är så coolt. 335 00:19:42,217 --> 00:19:43,751 Så,.. 336 00:19:43,836 --> 00:19:48,055 Min mor säger att du vill tala om mannen som tog mig. 337 00:19:48,140 --> 00:19:50,925 Ja. Skulle det vara okej? 338 00:19:54,847 --> 00:19:56,046 Visst. 339 00:19:59,585 --> 00:20:01,536 Kanske så kunde vi prata någon annanstans? 340 00:20:01,603 --> 00:20:05,055 Som,.. var är ditt favoritställe att åka till? 341 00:20:18,503 --> 00:20:20,872 Broyles. 342 00:20:20,923 --> 00:20:23,040 Candy Man har haft pojken i 36 timmar. 343 00:20:23,091 --> 00:20:24,074 12 timmar kvar. 344 00:20:24,126 --> 00:20:26,210 - Hur går det för oss? - Ingenting är, 345 00:20:26,261 --> 00:20:27,962 men vi jobbar på varenda ledtråd vi har. 346 00:20:28,030 --> 00:20:29,430 Du blir glad att höra 347 00:20:29,514 --> 00:20:30,915 att du har ditt team tillsammans snart. 348 00:20:30,983 --> 00:20:32,583 Vår Olivias uppdrag på andra sidan 349 00:20:32,634 --> 00:20:33,784 är nästan slutfört. 350 00:20:33,852 --> 00:20:35,219 Vi kommer att kunna ta hem henne. 351 00:20:35,287 --> 00:20:36,587 Och den här Olivia? 352 00:20:36,655 --> 00:20:40,174 Jag ska ta in henne från fältarbete imorgonbitti. 353 00:20:40,242 --> 00:20:43,194 Jag tror inte att vi kommer att behöva henne längre. 354 00:20:43,262 --> 00:20:45,029 Ring mig om du hittar någonting. 355 00:20:54,156 --> 00:20:57,107 Min far säger att jag måste glömma vad som hände. 356 00:20:57,159 --> 00:20:59,443 Jaså? 357 00:20:59,494 --> 00:21:01,913 Men det är svårt att glömma, va? 358 00:21:04,783 --> 00:21:05,917 Du vet, att jag kan tänka mig 359 00:21:05,968 --> 00:21:08,786 hur det måste ha varit för dig,.. 360 00:21:08,837 --> 00:21:10,755 Hur rädd du måste ha varit, 361 00:21:10,806 --> 00:21:12,957 hur mycket du,.. ... du skulle ha velat 362 00:21:13,008 --> 00:21:16,444 komma tillbaka till din familj och till dina vänner. 363 00:21:18,030 --> 00:21:21,766 J-jag har mardrömmar om det ibland. 364 00:21:21,817 --> 00:21:24,635 Verkligen? 365 00:21:24,686 --> 00:21:27,688 Kunde du berätta om dem? 366 00:21:33,779 --> 00:21:38,149 Jag minns alltid lukten först. 367 00:21:38,216 --> 00:21:40,551 Den är unken, som vår vind. 368 00:21:40,619 --> 00:21:43,421 Han kommer till rummet iklädd en mask 369 00:21:43,488 --> 00:21:46,557 för att kolla den saken som sitter i min nacke. 370 00:21:46,625 --> 00:21:49,427 Det känns som,.. 371 00:21:49,494 --> 00:21:52,096 Den stjäler min energi. 372 00:21:52,163 --> 00:21:54,465 Jag är så trött. 373 00:21:54,533 --> 00:21:57,301 Jag känner mig sjuk. 374 00:22:01,807 --> 00:22:06,394 Chris, du sa att det var två män,.. 375 00:22:06,478 --> 00:22:10,147 En gammal och en ung, visst? 376 00:22:12,017 --> 00:22:14,518 Talade de nånsin med dig? 377 00:22:18,290 --> 00:22:21,459 Nej. Ingenting jag minns. 378 00:22:27,549 --> 00:22:31,002 Chris,.. 379 00:22:31,053 --> 00:22:33,587 Vad är det? Du kan berätta för mig. 380 00:22:37,259 --> 00:22:41,145 Jag vet att Candy Man är tillbaka. 381 00:22:41,213 --> 00:22:44,348 Ja, det är han. 382 00:22:46,485 --> 00:22:49,570 Han sa att om jag berättade för någon om honom, 383 00:22:49,654 --> 00:22:53,157 så,.. skulle han komma tillbaka. 384 00:22:53,224 --> 00:22:56,911 Han sa att denna gången,.. 385 00:22:56,995 --> 00:23:00,781 Så,.. så skulle han skada min mor och far..! 386 00:23:00,866 --> 00:23:04,452 Det kommer inte att hända. 387 00:23:04,536 --> 00:23:06,904 Det lovar jag. 388 00:23:12,410 --> 00:23:15,096 Christoffer, det finns en annan liten pojke 389 00:23:15,180 --> 00:23:17,131 precis som dig. 390 00:23:17,215 --> 00:23:19,433 Han har blivit tagen. 391 00:23:19,518 --> 00:23:24,105 Och han vill också åka hem och träffa sin familj. 392 00:23:24,189 --> 00:23:26,423 Du kan hjälpa honom. 393 00:23:31,930 --> 00:23:34,949 Jag minns deras röster. 394 00:23:36,868 --> 00:23:40,771 Em, de sade båda två samma sak. 395 00:23:40,822 --> 00:23:43,491 Jag tror att det var en bön. 396 00:23:43,575 --> 00:23:46,410 Kan du minnas orden? 397 00:23:46,461 --> 00:23:49,346 Några av orden. 398 00:23:53,585 --> 00:23:56,420 "Genom mörkret,.. 399 00:23:56,471 --> 00:23:59,790 Kommer en renande eld." 400 00:24:03,929 --> 00:24:05,780 Okej. 401 00:24:11,617 --> 00:24:13,402 "Genom mörkret kommer en renande eld." 402 00:24:13,469 --> 00:24:15,003 Orden "mörker" och "renande" 403 00:24:15,071 --> 00:24:16,738 är vanliga i åtskilliga sakramentala böner 404 00:24:16,806 --> 00:24:18,273 under tidigt 1900-tal. 405 00:24:18,341 --> 00:24:19,691 Eh, orden dyker upp i gudstjänstordningen 406 00:24:19,742 --> 00:24:21,793 i över ett dussin kyrkor i New York City. 407 00:24:21,861 --> 00:24:22,944 Ett dussin vi känner till. 408 00:24:23,012 --> 00:24:24,629 Varje gång det är ett nytt Fringe-fall, 409 00:24:24,697 --> 00:24:25,881 så poppar en kyrka upp. 410 00:24:25,965 --> 00:24:27,332 Vet du, att jag tyckte det var illa nog 411 00:24:27,383 --> 00:24:28,583 att någon kidnappade barn. 412 00:24:28,668 --> 00:24:31,570 Och nu har vi fått reda på att han kidnappar barn till Gud? 413 00:24:37,894 --> 00:24:39,661 Hej, älskling. 414 00:24:39,729 --> 00:24:42,230 Mor, jag samlade några snäckskal till dig. 415 00:24:42,315 --> 00:24:43,598 De luktar som havet. 416 00:24:43,683 --> 00:24:45,400 Tack ska du ha. 417 00:24:45,485 --> 00:24:48,770 Åh, verkar som du har tagit med dig halva stranden hem. 418 00:24:48,855 --> 00:24:51,773 Nej, låt sanden vara. Jag gillar den. 419 00:24:51,858 --> 00:24:54,993 Jag kommer in meddetsamma. 420 00:24:55,060 --> 00:24:56,528 Broyles. 421 00:24:56,579 --> 00:24:57,796 Han var väldigt, väldigt hjälpsam. 422 00:24:57,864 --> 00:24:58,780 Tack så mycket. 423 00:24:58,865 --> 00:25:00,031 Tack ska du ha. 424 00:25:00,082 --> 00:25:01,500 Kom nu. Jag vill tvätta av skalen. 425 00:25:01,567 --> 00:25:02,501 Okej. 426 00:25:02,568 --> 00:25:03,752 Hejdå, Christopher. 427 00:25:03,836 --> 00:25:05,003 Hejdå. 428 00:25:07,239 --> 00:25:08,373 Dunham. 429 00:25:08,424 --> 00:25:09,958 The boat's called Sally. 430 00:25:10,042 --> 00:25:12,294 Röda Krokens Marina i Brooklyn,.. docka B. 431 00:25:12,378 --> 00:25:13,595 Var där ikväll kl. 22:00, 432 00:25:13,679 --> 00:25:14,913 så tar jag dig dit du vill åka. 433 00:25:14,964 --> 00:25:16,214 Okej, jag kommer. 434 00:25:16,265 --> 00:25:18,082 Dunham. 435 00:25:18,134 --> 00:25:19,250 Charlie har en träff på bönen. 436 00:25:19,302 --> 00:25:22,253 De spårade den till Astoriakyrkan i Queens. 437 00:25:25,641 --> 00:25:28,443 "Genom totalt mörker, kommer den renande elden." 438 00:25:28,528 --> 00:25:30,095 Ja. "Och genom elden, 439 00:25:30,163 --> 00:25:33,448 så skall du finna källan till nytt liv." 440 00:25:33,533 --> 00:25:35,734 Det är vackert, eller hur? 441 00:25:35,785 --> 00:25:38,870 Vad betyder det? 442 00:25:38,938 --> 00:25:41,173 Jag har inte alltid haft mitt prästkall. 443 00:25:41,240 --> 00:25:45,276 Ni vet, jag har varit läkare. 444 00:25:45,328 --> 00:25:49,164 Och sedan kom fågelinfluensaepidemin. 445 00:25:49,248 --> 00:25:51,666 Min hustru blev sjuk. 446 00:25:53,503 --> 00:25:56,955 Och trots all min utbildning, så var det.. 447 00:25:57,023 --> 00:26:00,192 Det fanns ingenting jag kunde göra för att rädda henne. 448 00:26:02,127 --> 00:26:04,295 Och utan henne,.. 449 00:26:04,347 --> 00:26:06,648 Så var jag ingenting. Jag var vilse. 450 00:26:06,716 --> 00:26:09,534 Men sedan kom Gud och lyfte upp mig, 451 00:26:09,602 --> 00:26:11,319 och,.. och han visade mig 452 00:26:11,404 --> 00:26:13,855 att vad människor behöver i dessa oroliga tider, 453 00:26:13,940 --> 00:26:16,458 är,.. är någonting att tro på. 454 00:26:16,526 --> 00:26:18,577 Förtröstan,.. 455 00:26:18,644 --> 00:26:21,313 det är vad som skulle kunna hela denna skadade värld. 456 00:26:21,380 --> 00:26:23,148 Bönen sades av den misstänkte 457 00:26:23,216 --> 00:26:25,050 i en kidnappning som vi utreder. 458 00:26:25,117 --> 00:26:28,319 Vi tror att den misstänkte är en medlem av er kyrka. 459 00:26:28,371 --> 00:26:29,504 Det skulle hjälpa vår utredning 460 00:26:29,589 --> 00:26:31,206 om ni kunde ge oss namn och adresser 461 00:26:31,290 --> 00:26:32,991 på alla männen i er församling. 462 00:26:33,042 --> 00:26:35,544 Att ge ut information om församlingsbor 463 00:26:35,628 --> 00:26:37,429 är,.. är att bryta mot trosbekännelsen. 464 00:26:37,496 --> 00:26:39,297 Pastor Marcus, jag förstår. 465 00:26:39,365 --> 00:26:42,867 Även jag är en man av tro. 466 00:26:42,935 --> 00:26:45,353 Men just nu så saknas det ett barn, 467 00:26:45,438 --> 00:26:47,889 och vi behöver er hjälp. 468 00:26:47,957 --> 00:26:49,824 Vi har ett tidigare offer 469 00:26:49,892 --> 00:26:53,178 som kan identifiera kidnapparnas röster. 470 00:26:53,246 --> 00:26:56,314 Och ni tror att den här personen är tillförlitlig? 471 00:26:56,365 --> 00:26:57,983 Han är min son. 472 00:26:58,050 --> 00:27:00,201 Åh, jag beklagar. 473 00:27:07,526 --> 00:27:09,811 Jag kan skaffa er listan från våra mäns grupp, 474 00:27:09,879 --> 00:27:11,346 om det skulle hjälpa. 475 00:27:11,414 --> 00:27:13,698 Tack så mycket. 476 00:27:13,766 --> 00:27:15,383 Det finns över 40 namn på den här listan. 477 00:27:15,468 --> 00:27:18,253 Vi får dela på oss. Ring Lincoln och Charlie. 478 00:27:22,808 --> 00:27:24,576 Nej, ingenting än,.. 479 00:27:24,644 --> 00:27:27,712 Även om den här kyrkan är full av sanna troende. 480 00:27:27,763 --> 00:27:29,147 En kille berättade faktiskt för mig 481 00:27:29,214 --> 00:27:31,483 att pastorn botade hans njursjukdom. 482 00:27:31,550 --> 00:27:33,384 Vad med Charlie och Lincoln då? 483 00:27:34,737 --> 00:27:36,321 De förhörde sju män på listan, 484 00:27:36,388 --> 00:27:37,856 och ingen av dem passade in på profilen. 485 00:27:37,907 --> 00:27:40,241 Okej, jag är här. Jag, eh,.. jag ringer dig om en stund. 486 00:27:47,950 --> 00:27:49,400 Wyatt Toomy? 487 00:27:49,452 --> 00:27:52,304 Agent Dunham. Jag är på Fringe Divisionen. 488 00:27:52,371 --> 00:27:54,122 Jag skulle vilja ställa dig några frågor 489 00:27:54,206 --> 00:27:56,174 beträffande en utredning. 490 00:27:56,242 --> 00:27:57,509 Kan jag komma in? 491 00:27:57,576 --> 00:27:59,761 Visst. 492 00:28:04,083 --> 00:28:07,919 Ja. Jag såg honom på nyheterna. 493 00:28:07,987 --> 00:28:09,587 Det är verkligen sorgligt. 494 00:28:09,639 --> 00:28:11,640 Tror ni verkligen att någon från kyrkan 495 00:28:11,724 --> 00:28:13,608 kan ha tagit honom? 496 00:28:13,693 --> 00:28:14,943 Möjligtvis. Ja. 497 00:28:15,011 --> 00:28:17,612 Ursäkta mig ett ögonblick. 498 00:28:17,697 --> 00:28:19,881 Så träffade ni pastor Marcus? 499 00:28:19,949 --> 00:28:21,066 Ja. 500 00:28:21,117 --> 00:28:24,285 Han är en undergörare. 501 00:28:24,370 --> 00:28:25,737 En stor man. 502 00:28:25,788 --> 00:28:28,406 Berörd av Gud. 503 00:28:37,717 --> 00:28:40,585 Bor ni här ensam, Herr. Toomy? 504 00:28:40,636 --> 00:28:42,954 Japp. 505 00:28:43,005 --> 00:28:44,956 Bara jag. 506 00:28:47,226 --> 00:28:48,810 Rör er inte! 507 00:28:51,013 --> 00:28:52,480 Detta är Agent Dunham. 508 00:28:52,565 --> 00:28:55,633 Jag är på 1068 Kent street, lägenhet 5. 509 00:28:55,685 --> 00:28:57,185 Den misstänkte har siktats. 510 00:28:57,269 --> 00:28:58,853 Jag behöver förstärkning nu, tack. 511 00:29:16,288 --> 00:29:18,339 Max. Hej. 512 00:29:18,424 --> 00:29:20,258 Eh, jag är från FBI. 513 00:29:20,325 --> 00:29:21,492 Är du okej? 514 00:29:21,544 --> 00:29:24,012 Okej. 515 00:29:34,473 --> 00:29:36,691 Du, är du okej? 516 00:29:36,776 --> 00:29:38,393 Är du säker? 517 00:29:38,477 --> 00:29:40,161 Okej. 518 00:29:49,049 --> 00:29:51,000 Sjukvårdarna tog Max till sjukhuset. 519 00:29:51,051 --> 00:29:53,336 Hans mor kommer att möta honom där. 520 00:29:53,387 --> 00:29:55,255 Värden sa att Wyatt Toomy 521 00:29:55,339 --> 00:29:57,640 har bott här i nästan nio år. 522 00:29:57,708 --> 00:30:00,677 Höll sig för sig själv, betalade alltid hyran en vecka i förväg. 523 00:30:00,744 --> 00:30:01,661 Hej. 524 00:30:01,729 --> 00:30:03,880 Ni borde ta en titt på det här. 525 00:30:06,934 --> 00:30:09,769 Har ni listat ut vad han höll på med? 526 00:30:09,854 --> 00:30:11,988 Vi kommer inte att veta exakt förrän vi får detta till labbet, 527 00:30:12,055 --> 00:30:15,024 men min gissning är att Olivia hade rätt. 528 00:30:15,075 --> 00:30:16,392 Om vad då? 529 00:30:16,460 --> 00:30:20,113 Verkar som om han gjorde nån slags ålders-återgångsserum. 530 00:30:24,702 --> 00:30:26,736 Han extraherade hormoner från ungarna, 531 00:30:26,804 --> 00:30:28,237 och gav dem till sig själv. 532 00:30:28,289 --> 00:30:29,572 Så din son hade rätt. 533 00:30:29,640 --> 00:30:31,941 Det fanns både en ung och en gammal misstänkt. 534 00:30:32,009 --> 00:30:34,644 Det är bara det att det var en och samma man. 535 00:30:34,712 --> 00:30:37,380 Den här mannen jobbade inom renhållning. 536 00:30:37,431 --> 00:30:40,917 Hur kunde han lära sig att göra allt det här? 537 00:30:40,968 --> 00:30:43,887 Okej, vi packar ihop och sticker härifrån. 538 00:30:46,473 --> 00:30:48,341 Jag kommer inte att glömma vad du gjorde här. 539 00:30:54,114 --> 00:30:55,315 Du,.. 540 00:30:55,399 --> 00:30:56,532 När du är klar här, 541 00:30:56,600 --> 00:30:58,100 vill du då följa med och ta en öl med Charlie och mig? 542 00:30:58,152 --> 00:30:59,485 Vi har många dåliga dagar. 543 00:30:59,570 --> 00:31:01,070 Så vi får ta vara på de bra. 544 00:31:01,121 --> 00:31:03,840 Nej tack. 545 00:31:03,908 --> 00:31:06,576 Jag ska åka hem. 546 00:31:13,384 --> 00:31:14,300 Hej. 547 00:31:14,385 --> 00:31:15,835 Du är 19 minuter sen. 548 00:31:15,920 --> 00:31:17,921 En minut till, så hade jag åkt härifrån. 549 00:31:17,972 --> 00:31:18,972 Wow, tror du verkligen att den här saken 550 00:31:19,056 --> 00:31:20,173 kan ta oss genom hamnen? 551 00:31:20,257 --> 00:31:21,791 Oroa dig inte för båten. 552 00:31:21,842 --> 00:31:24,293 Oroa dig istället för patrullerna runt den där ön. 553 00:31:24,345 --> 00:31:26,930 Du, Henry, jag vet att jag begär en hel del av dig. 554 00:31:26,981 --> 00:31:28,130 Om du vill backa ur,.. 555 00:31:28,182 --> 00:31:29,933 Kom nu. Låt oss bara få det överstökat, okej? 556 00:31:29,984 --> 00:31:32,402 Vill du att jag ska kasta loss? 557 00:31:32,469 --> 00:31:33,987 Va? 558 00:31:34,071 --> 00:31:37,106 Vill du att jag ska knyta loss båten från kajen? 559 00:31:37,157 --> 00:31:40,243 Åh, ja, ja. Gör det,.. ja. 560 00:31:40,310 --> 00:31:42,645 Henry, du har väl gjort det här förut, va? 561 00:31:42,696 --> 00:31:44,647 - Vill du veta sanningen? - Ja. 562 00:31:44,698 --> 00:31:47,083 Vatten skrämmer skiten ur mig. 563 00:31:47,150 --> 00:31:48,785 Du, oroa dig inte. Min kusin gick igenom 564 00:31:48,836 --> 00:31:50,119 allting som jag behövde veta. 565 00:31:50,170 --> 00:31:51,271 Vi klarar oss fint. 566 00:31:51,338 --> 00:31:54,457 Bara gör den där,.. den där kasta-grejen. 567 00:31:54,508 --> 00:31:57,393 Vad är det för fel? 568 00:31:57,461 --> 00:31:59,195 Någon fick lära dig hur du skulle göra. 569 00:31:59,263 --> 00:32:00,496 Ja, än sen'? 570 00:32:00,547 --> 00:32:03,349 Jag sa ju att jag inte var någon sjöman. 571 00:32:03,434 --> 00:32:04,434 Hej, älskling. 572 00:32:04,501 --> 00:32:06,168 När du hör detta, så slå mig en signal. 573 00:32:06,220 --> 00:32:08,805 Jag blir inte kvar här så länge till. 574 00:32:13,811 --> 00:32:14,844 Jag lämnade precis ett meddelande till dig. 575 00:32:14,895 --> 00:32:16,312 Hej. Eh, jag tror att vi hade fel. 576 00:32:16,363 --> 00:32:18,147 Wyatt Toomy var ingen forskare. 577 00:32:18,198 --> 00:32:20,283 Han behövde någon som visade honom hur man gör serum. 578 00:32:20,350 --> 00:32:21,401 - Vem? - Pastor Marcus. 579 00:32:21,485 --> 00:32:22,952 Han sa att han varit läkare. 580 00:32:23,020 --> 00:32:25,038 Jag tror att det är så han har healat sin församling. 581 00:32:25,122 --> 00:32:26,456 Han har doserat dem. 582 00:32:26,523 --> 00:32:28,524 - Wyatt jobbade för honom. - Herre Gud. 583 00:32:28,592 --> 00:32:29,909 Och, Christopher hade rätt hela tiden. 584 00:32:29,994 --> 00:32:31,327 Det var verkligen två misstänkta. 585 00:32:31,378 --> 00:32:33,296 Jag sa åt pastor Marcus att Chris kunde identifiera rösterna han hörde, 586 00:32:33,363 --> 00:32:34,881 och nu svarar inte min hustru i telefonen. 587 00:32:34,965 --> 00:32:37,216 Okej, vi träffas vid ditt hus. 588 00:32:37,301 --> 00:32:38,968 Henry, jag måste iväg och göra en sak. 589 00:32:39,036 --> 00:32:40,503 Kan du lova mig att du väntar? 590 00:32:40,554 --> 00:32:41,804 Snälla? 591 00:32:41,872 --> 00:32:43,389 Vart i helvete ska du? 592 00:33:13,670 --> 00:33:17,673 Vill du leka kurragömma, unge man? 593 00:33:17,741 --> 00:33:20,176 Jag hittar dig. 594 00:33:20,244 --> 00:33:24,247 Gud vill att jag hittar dig. 595 00:33:24,314 --> 00:33:26,733 Jag utför helt enkelt hans plan. 596 00:33:26,800 --> 00:33:30,186 Fatta mod, Christopher. 597 00:33:30,254 --> 00:33:31,788 Du gav så mycket av dig själv 598 00:33:31,855 --> 00:33:35,058 för att hjälpa att läka andra. 599 00:33:35,109 --> 00:33:37,443 Vi får alla göra uppoffringar 600 00:33:37,528 --> 00:33:40,196 för allas bästa. 601 00:33:44,201 --> 00:33:45,902 Nej! Nej! Nej! Nej! 602 00:33:45,953 --> 00:33:47,820 Nej! 603 00:33:49,606 --> 00:33:51,324 - Nej! - Hej! 604 00:33:51,408 --> 00:33:53,442 Släpp mig! 605 00:33:53,494 --> 00:33:55,995 Chris! 606 00:33:56,080 --> 00:33:58,414 Far. 607 00:33:58,465 --> 00:33:59,916 Du är säker, min son. 608 00:33:59,967 --> 00:34:01,801 Du är i säkerhet nu. 609 00:34:29,886 --> 00:34:31,837 Var är du? 610 00:34:31,888 --> 00:34:33,505 Det har gått en timma. Vad håller du på med? 611 00:34:33,556 --> 00:34:35,808 Jag ger mig av nu. Ge mig bara 15 minuter. 612 00:34:35,859 --> 00:34:37,559 Snabba på. Jag börjar bli sjösjuk. 613 00:34:37,644 --> 00:34:39,812 Agent Dunham? Jag trodde väl det var ni. 614 00:34:39,863 --> 00:34:41,947 Fru. Clayton, hur är det med Max? 615 00:34:42,014 --> 00:34:43,849 Läkarna tror att du kom precis i tid. 616 00:34:43,900 --> 00:34:46,869 Och, han har inte kunnat sluta att tala om er. 617 00:34:46,953 --> 00:34:50,122 Det skulle verkligen betyda mycket om du kunde säga hej. 618 00:34:51,791 --> 00:34:53,826 Hej Max, det är någon här som vill träffa dig. 619 00:34:53,877 --> 00:34:54,960 Hej. 620 00:34:55,027 --> 00:34:56,545 Hej. 621 00:34:58,715 --> 00:34:59,998 Hur känner du dig? 622 00:35:00,049 --> 00:35:01,550 Mycket bättre nu. 623 00:35:01,634 --> 00:35:03,001 Det är ju bra. 624 00:35:03,052 --> 00:35:05,203 Du är en riktigt modig grabb, vet du det? 625 00:35:05,255 --> 00:35:07,840 Men, inte så modig som dig. 626 00:35:07,907 --> 00:35:10,592 Kan jag fråga dig en fråga? 627 00:35:10,677 --> 00:35:11,910 Javisst. 628 00:35:11,978 --> 00:35:14,012 Vad är FBI? 629 00:35:16,349 --> 00:35:19,168 FBI? Var har du hört det? 630 00:35:19,235 --> 00:35:21,236 Men, du sa ju det när du räddade mig. 631 00:35:21,321 --> 00:35:24,139 Minns du? Du sa att du var från FBI. 632 00:35:24,207 --> 00:35:27,726 Åh. FBI är bara ett annat ord för polis. 633 00:35:27,777 --> 00:35:30,946 Men, när jag blivit stor, så vill jag också vara med i FBI. 634 00:35:31,014 --> 00:35:33,866 Det skulle vara fint. 635 00:35:33,933 --> 00:35:36,702 Nu borde du vila dig lite, för att det börjar bli sent. 636 00:35:36,769 --> 00:35:38,537 Okej. 637 00:35:47,380 --> 00:35:48,297 Hejdå. 638 00:35:48,381 --> 00:35:51,133 Hejdå. 639 00:35:52,769 --> 00:35:54,636 Hur är det med din hustru och son? 640 00:35:54,721 --> 00:35:56,421 De kommer att bli bra. 641 00:35:56,473 --> 00:35:58,190 I själva verket, så ska läkarna ta sig en titt 642 00:35:58,257 --> 00:36:00,258 på serumet som Wyatt Toomy framställde. 643 00:36:00,310 --> 00:36:01,860 Det har kanske någon helande verkan 644 00:36:01,928 --> 00:36:03,145 på Christopher och de andra offren. 645 00:36:03,229 --> 00:36:04,196 Men, det är ju fint. 646 00:36:04,263 --> 00:36:05,697 Kanske kan någonting gott komma av allt det här. 647 00:36:05,765 --> 00:36:08,333 Dunham,.. 648 00:36:08,401 --> 00:36:11,670 FBI upphörde att existera för över tio år sedan,.. 649 00:36:14,657 --> 00:36:19,294 Åtminstone på den här sidan. 650 00:36:19,362 --> 00:36:22,247 Du vet vem du är, eller hur? 651 00:36:25,251 --> 00:36:26,969 Vad händer nu? 652 00:36:32,675 --> 00:36:35,627 Nu,.. 653 00:36:35,678 --> 00:36:37,229 ... Så ska jag åka hem. 654 00:37:05,792 --> 00:37:08,460 Henry, oroa dig inte. 655 00:37:08,511 --> 00:37:10,161 Håll dig bara till samma bäring på vägen ut, 656 00:37:10,213 --> 00:37:11,830 så kör du inte in i någon av deras patruller. 657 00:37:11,881 --> 00:37:13,298 Och vad gör dig så säker på det? 658 00:37:13,349 --> 00:37:15,434 För att jag memorerade rutten när jag rymde därifrån. 659 00:37:18,688 --> 00:37:21,172 Hur har du planerat att ta dig upp dit? 660 00:37:21,224 --> 00:37:23,508 Jag klarar mig. 661 00:37:26,112 --> 00:37:28,697 Tack ska du ha,.. För allting. 662 00:37:28,781 --> 00:37:30,282 Men, jag lånade bara en båt. 663 00:37:30,349 --> 00:37:31,533 Nej. 664 00:37:31,618 --> 00:37:33,619 Du trodde på mig. 665 00:37:35,989 --> 00:37:37,623 Du fick mig hela den jävla vägen ut hit. 666 00:37:37,690 --> 00:37:39,992 Du kan likaväl berätta för mig,.. var kommer du ifrån? 667 00:37:40,043 --> 00:37:42,127 Från ett parallellt universum. 668 00:38:46,793 --> 00:38:48,610 Ja. 669 00:38:48,695 --> 00:38:50,729 Sir, det har varit ett säkerhetsavbrott. 670 00:38:50,780 --> 00:38:53,198 Någon tog sig in i labbet på Liberty Island. 671 00:40:07,140 --> 00:40:08,974 Frun', vad gör ni,.. 672 00:40:09,025 --> 00:40:11,143 vi har,.. vi har stängt. 673 00:40:13,279 --> 00:40:15,947 Jag är ledsen. Jag var bara, eh,.. 674 00:40:16,015 --> 00:40:18,417 Skulle du kunna släppa ut mig? 675 00:40:20,987 --> 00:40:23,321 Nej, nej. 676 00:40:23,372 --> 00:40:25,991 Snälla, det här får inte hända. 677 00:40:27,043 --> 00:40:28,160 Jag ska inte skada dig. 678 00:40:28,211 --> 00:40:29,828 Jag vill att du lyssnar på mig väldigt noga. 679 00:40:29,879 --> 00:40:31,963 Vad jag kommer att säga kommer att låta helt vansinnigt, 680 00:40:32,031 --> 00:40:33,865 men jag vill att du ska göra någonting för mig. 681 00:40:38,704 --> 00:40:41,056 Nej! Nej! Nej! 682 00:40:43,893 --> 00:40:47,345 Snälla. Snälla, jag hör inte hemma här! 683 00:40:47,413 --> 00:40:49,047 Söv henne. 684 00:40:49,115 --> 00:40:51,900 Åh, Gud! Snälla, låt mig gå! 685 00:40:57,740 --> 00:41:00,742 Vem är du, egentligen, och vad var du innan? 686 00:41:00,827 --> 00:41:03,078 Vad gjorde och tänkte du, va? 687 00:41:03,162 --> 00:41:04,913 Vi sa ju, "inga frågor." 688 00:41:04,997 --> 00:41:09,417 Jag kan stänga av den om du vill lägga dig och sova. 689 00:41:09,502 --> 00:41:11,169 Jag vilar bara mina ögon. 690 00:41:11,237 --> 00:41:14,289 Visst,.. Det kallas även för att sova. 691 00:41:14,373 --> 00:41:16,741 Åh, men vill du inte se hur den slutar? 692 00:41:16,793 --> 00:41:19,344 Jag har sett den här filmen ungefär 100 gånger. 693 00:41:21,297 --> 00:41:23,248 Så du menar alltså att du aldrig har sett Casablanca? 694 00:41:23,299 --> 00:41:24,800 Jag har hört om den. Det är, eh... 695 00:41:24,884 --> 00:41:27,452 det är Ronald Reagan, va? 696 00:41:27,520 --> 00:41:29,304 Nej. 697 00:41:29,388 --> 00:41:31,206 Det är Humphrey Bogart. 698 00:41:31,274 --> 00:41:33,391 Jag bara skojade. 699 00:41:33,442 --> 00:41:36,278 Okej, så låt mig gissa. 700 00:41:36,362 --> 00:41:38,864 Den, eh,.. den slutar med att de springer iväg tillsammans, 701 00:41:38,931 --> 00:41:41,066 och,.. och de lever lyckliga i alla sina dagar? 702 00:41:41,117 --> 00:41:42,067 Faktiskt inte. 703 00:41:42,118 --> 00:41:43,601 Hon lämnar honom på flygplatsen, 704 00:41:43,653 --> 00:41:46,872 och sedan så ser de aldrig varandra igen. 705 00:41:48,474 --> 00:41:50,608 Jag trodde att du sa att det var en kärlekshistoria. 706 00:41:50,660 --> 00:41:54,362 Men, är inte alla de bästa kärlekshistorierna tragedier? 707 00:41:54,430 --> 00:41:56,832 Bara i filmerna. 708 00:41:56,916 --> 00:41:58,950 Kom nu. Nu sover vi. 709 00:42:02,305 --> 00:42:05,557 - God natt. - God natt. 710 00:42:15,501 --> 00:42:19,104 Äh,.. ni måste skämta. 711 00:42:27,997 --> 00:42:30,065 Hallå? 712 00:42:32,268 --> 00:42:33,835 Walter, är det du? 713 00:42:33,903 --> 00:42:35,637 Jag kan höra dig andas. 714 00:42:35,705 --> 00:42:37,655 Är det här Peter Bishop? 715 00:42:40,276 --> 00:42:41,793 Ja. 716 00:42:41,844 --> 00:42:43,612 Jag ringer från New York. 717 00:42:43,679 --> 00:42:45,230 Jag vet att det här kommer att låta tokigt, 718 00:42:45,298 --> 00:42:48,934 men jag såg precis en kvinna försvinna inför mina ögon. 719 00:42:49,001 --> 00:42:50,402 Vem är det här? 720 00:42:50,469 --> 00:42:52,003 Hennes namn var Olivia. 721 00:42:52,071 --> 00:42:54,172 Hon har ett budskap till dig. 722 00:42:54,240 --> 00:42:56,341 Hon är fångad i det andra universumet. 723 00:42:57,573 --> 00:43:02,900 Översättning: Dream_Theater.