1
00:00:02,264 --> 00:00:06,629
Jag tänker visa er nästa del av
planen för att slå Observatörerna.
2
00:00:06,648 --> 00:00:10,484
Tidigare i Fringe,..
- Donald,.. Donald?
3
00:00:10,518 --> 00:00:13,803
Det var namnet på mannen som
väntade på Walter för 21 år sen.
4
00:00:13,821 --> 00:00:17,024
Han är borta.
Han var en del av planen,
5
00:00:17,075 --> 00:00:20,643
och utan alla delarna,
så är planen meningslös!
6
00:00:20,662 --> 00:00:22,979
Och du har ingen
aning om vem Donald är.
7
00:00:22,997 --> 00:00:24,948
- Nej.
- Vi måste hitta honom.
8
00:00:24,982 --> 00:00:28,585
Den här radion lämnades
till oss i fickuniversumet.
9
00:00:28,619 --> 00:00:30,203
Men inställningsratten
har fastnat.
10
00:00:30,254 --> 00:00:32,205
Den är, liksom
fast på en frekvens.
11
00:00:32,256 --> 00:00:34,675
Varför det?
Inget har sänts.
12
00:00:34,709 --> 00:00:39,012
Mannen jag var förr, han var
uppslukad av ambition, övermod.
13
00:00:39,047 --> 00:00:41,381
Allt han brydde sig om var
att bli jämbördig med Gudarna.
14
00:00:41,432 --> 00:00:45,018
Alla som jag bryr mig om
kommer att bli bortdrivna.
15
00:00:45,053 --> 00:00:47,837
Det är enda sättet att klamra
sig fast vid mannen jag blivit.
16
00:00:47,855 --> 00:00:51,024
Du måste ta bort de
här bitarna av min hjärna.
17
00:01:21,122 --> 00:01:23,623
Walter?
18
00:02:24,318 --> 00:02:29,522
- Walter.
- Hej, Astrid.
19
00:02:33,343 --> 00:02:40,200
- Walter, vad gör du här ute?
- Ditt hår,..
20
00:02:40,234 --> 00:02:45,705
- Det är vackert.
- Tack.
21
00:02:47,208 --> 00:02:52,712
Fixade du den här radion?
För den snappar upp en signal.
22
00:02:56,300 --> 00:02:58,418
Det är vackert.
23
00:03:19,490 --> 00:03:23,192
- Är du okej?
- Ja,..
24
00:03:23,226 --> 00:03:25,227
Ja, jag kan
bara inte sova.
25
00:03:30,117 --> 00:03:32,535
Hur känner du dig?
26
00:03:32,569 --> 00:03:36,572
Jag hade huvudvärk igen.
27
00:03:40,177 --> 00:03:47,016
- Kan jag hämta något?
- Nej.
28
00:03:47,051 --> 00:03:49,469
Allt jag behöver
har jag precis här.
29
00:03:52,389 --> 00:03:54,607
Det är något som
ni båda två borde se.
30
00:03:54,642 --> 00:04:00,480
Radion fungerar. Mönstret
repeteras på en krets.
31
00:04:00,531 --> 00:04:02,098
Det är liksom det var
någon slags morsekod,
32
00:04:02,116 --> 00:04:03,449
fast det är inte morsekod,
33
00:04:03,484 --> 00:04:06,569
eller åtminstone ingen morsekod
som jag någonsin har hört.
34
00:04:06,603 --> 00:04:08,488
Tror du att det
kanske är Donald?
35
00:04:08,539 --> 00:04:13,076
Varför nu? Hur skulle han ens
veta att vi fortfarande lever?
36
00:04:13,110 --> 00:04:15,378
Tja,hanlämnade radion till
Walter av en anledning,
37
00:04:15,412 --> 00:04:17,497
och han lämnade den på den där
frekvensen av en anledning.
38
00:04:17,548 --> 00:04:19,281
Kanske han försöker
att kontakta oss.
39
00:04:19,300 --> 00:04:22,051
Ja, jo, han eller nån
annan med en kortvågsradio.
40
00:04:22,086 --> 00:04:25,338
Enda sättet att veta säkert är
att luska ut vad meddelandet är.
41
00:04:25,389 --> 00:04:28,424
Walter.
Walter?
42
00:04:28,459 --> 00:04:32,011
- Känner du igen det här?
- Det kommer att bli svårt
43
00:04:32,062 --> 00:04:36,966
att få nån information från honom
just nu, för han har tagit syra.
44
00:04:41,488 --> 00:04:44,774
Walter.
45
00:04:50,647 --> 00:04:52,648
Walter?
46
00:05:10,401 --> 00:05:12,385
Walter?
47
00:05:12,436 --> 00:05:20,509
- Trippar du?
- Definitivt.
48
00:05:34,616 --> 00:05:42,937
Översättning: Dream_Theater.
49
00:05:46,714 --> 00:05:50,100
Walter,..
Jag måste tala med dig.
50
00:05:50,134 --> 00:05:51,968
Kan du koncentrera
dig för några ögonblick?
51
00:05:54,989 --> 00:05:58,775
Carla Warren är här.
52
00:05:59,961 --> 00:06:05,165
Min gamla döda labbassistent
är här för att hemsöka mig.
53
00:06:05,200 --> 00:06:10,003
- Hon som brann i eldsvådan.
- Radion snappar upp en sändning.
54
00:06:10,038 --> 00:06:13,823
Vi tror att det är från Donald.
Känner du igen det?
55
00:06:13,842 --> 00:06:18,929
Jag körde utslag på sändningen
genom mitt krypteringsprogram,
56
00:06:18,963 --> 00:06:21,164
och försökte luska ut om
det fanns nån slags mönster
57
00:06:21,182 --> 00:06:24,301
gömt bland pipen och tonerna,
men jag får inte rätsida på det.
58
00:06:24,335 --> 00:06:28,755
Okej, Walter, om de har rätt och
Donald sände dig ett meddelande,
59
00:06:28,790 --> 00:06:31,692
så är det ju vettigt om han
väntar sig att du vet om det.
60
00:06:31,726 --> 00:06:35,312
Just det.
Verka vettigt.
61
00:06:35,346 --> 00:06:40,317
Varför skicka ett meddelande
som jag inte kan förstå?
62
00:06:40,351 --> 00:06:43,287
Och kan du?
Förstå det?
63
00:06:48,710 --> 00:06:53,881
Det är i "A-moll".
Peter, jag är ledsen.
64
00:06:53,915 --> 00:06:56,049
Jag visste inte att vi
skulle få ett meddelande.
65
00:06:56,084 --> 00:06:57,801
Hur skulle jag
kunna veta det?
66
00:06:57,835 --> 00:07:00,870
Jag skulle inte ha tagit
syran om jag hade vetat det.
67
00:07:00,889 --> 00:07:06,310
- Vilken sorts syra tog du?
- Black Blotter.
68
00:07:06,344 --> 00:07:08,762
Jag hittade
lite gömt på lagret.
69
00:07:08,813 --> 00:07:11,064
Varför det?
70
00:07:11,099 --> 00:07:17,921
- För det var ett utmärkt parti.
- Nej, varför tog du syran?
71
00:07:17,956 --> 00:07:21,692
Jag är desperat över att minnas
planen innan han tar över helt.
72
00:07:21,726 --> 00:07:24,278
Vad snackar du om, Walter?
73
00:07:24,329 --> 00:07:28,064
Nina och jag gjorde
en överenskommelse.
74
00:07:28,082 --> 00:07:32,286
- Vad för överenskommelse?
- Hon lovade att,..
75
00:07:32,337 --> 00:07:35,872
när jag hade genomfört planen
att besegra Observatörerna,
76
00:07:35,906 --> 00:07:41,211
skulle hon hjälpa mig avlägsna
de hjärnbitar de satte tillbaka.
77
00:07:45,249 --> 00:07:48,218
Det tror jag inte är
någon bra idé, Walter.
78
00:07:48,252 --> 00:07:57,778
Jag vill inte mista dig, Peter.
Jag vill inte mista nån av er.
79
00:07:57,812 --> 00:08:03,951
Och det gör du inte, Walter.
Jag är ju här.
80
00:08:03,985 --> 00:08:06,453
Vi är ju alla
tillsammans här.
81
00:08:08,873 --> 00:08:12,776
Det är inte nog. Jag är
rädd för att tiden rinner ut.
82
00:08:17,081 --> 00:08:18,248
Vad menar du, Walter?
83
00:08:18,282 --> 00:08:21,468
För två nätter sen,
när ni alla låg och sov.
84
00:08:21,502 --> 00:08:24,972
Så fann jag mig själv
vid tunnelns utgångsdörr,
85
00:08:25,006 --> 00:08:31,395
klädd och klar till att gå,
att gå ut. Ut där.
86
00:08:31,429 --> 00:08:34,297
Vart skulle jag ta vägen
klockan 3:00 på morgonen, Peter?
87
00:08:34,315 --> 00:08:36,350
- Var?!
- Jag vet inte, Walter.
88
00:08:36,401 --> 00:08:37,684
Och inte jag heller!
89
00:08:37,735 --> 00:08:41,471
- Men han gör.
- Men han gör.
90
00:08:41,489 --> 00:08:44,508
Han vet vart jag skulle.
91
00:08:44,542 --> 00:08:48,028
- Vem vet, Walter?
- Den Walter som var.
92
00:08:53,201 --> 00:08:55,669
Jag minns inte ens
vad jag höll på med.
93
00:08:55,703 --> 00:09:01,291
Liksom första gången jag gick
ut, fast jag stoppade migsjälv.
94
00:09:01,325 --> 00:09:03,993
Men tänk om nästa gång
jag inte stoppar mig själv,
95
00:09:04,012 --> 00:09:05,995
inte kan stoppa mig,
vad händer då?
96
00:09:06,014 --> 00:09:08,682
Jag lovade dig, Peter,
men han skapade mig.
97
00:09:08,716 --> 00:09:12,519
Han nära nog skapade mig.
Av anledningar som jag inte vet.
98
00:09:12,553 --> 00:09:15,806
Jag måste lista ut
den här fördömda planen
99
00:09:15,840 --> 00:09:18,642
för att besegra Observatörerna,
och jag måste göra det snabbt
100
00:09:18,676 --> 00:09:20,777
för att befria migsjälv
ifrån den här djävulen.
101
00:09:20,812 --> 00:09:26,533
Det måste finnas något de lämnade
intakt, något som jag kan använda.
102
00:09:32,707 --> 00:09:35,992
Peter.
Peter.
103
00:09:38,863 --> 00:09:43,884
Peter, jag tror inte jag borde
diskutera detta i mitt tillstånd.
104
00:09:43,918 --> 00:09:48,388
Du måste tillåta mig att sköta
mitt arbete. Jag måste tänka,
105
00:09:48,423 --> 00:09:52,259
- för att lista ut tonerna.
- Okej, kom.
106
00:09:59,233 --> 00:10:01,718
Och om vi inte
behöver knäcka koden?
107
00:10:01,736 --> 00:10:02,903
Vad menar du?
108
00:10:02,937 --> 00:10:05,739
Signalen kommer ju någonstans
ifrån. Om vi spårar den,
109
00:10:05,773 --> 00:10:08,909
så kanske vi kan
lista ut vad den betyder.
110
00:10:08,943 --> 00:10:12,579
Peter, kan vi lokalisera var
den här signalen sänds ifrån?
111
00:10:12,613 --> 00:10:16,416
Nja, jag kan kontakta Anil, och
se om rörelsen har en mottagare
112
00:10:16,451 --> 00:10:19,035
som kan hjälpa oss
triangulera signalen.
113
00:10:40,975 --> 00:10:43,143
Tack, kära du.
114
00:11:42,703 --> 00:11:44,704
Techen fungerar genom
att isolera frekvensen
115
00:11:44,755 --> 00:11:49,843
på radiosignalen som ni söker.
Den lokaliserar signalen genom
116
00:11:49,877 --> 00:11:52,996
att använda tre olika vektorer
för att triangulera signalen.
117
00:11:53,014 --> 00:11:56,633
Och vi måste befinna oss på
en viss höjd för att spåra den?
118
00:11:56,667 --> 00:11:59,769
Nej, det gör maskinen till er,
genom att använda en satellit.
119
00:11:59,804 --> 00:12:05,809
Du, Walter. Vi håller på att
hitta signalens utgångspunkt.
120
00:12:05,843 --> 00:12:09,479
- Det vet jag.
- Och vet du att
121
00:12:09,513 --> 00:12:11,848
det finns någonting
gömt i det här labbet?
122
00:12:11,866 --> 00:12:18,538
- Walter? Walter?
- Vad är det för fel på honom?
123
00:12:18,573 --> 00:12:21,524
- När kom han hit?
- För en halvtimma sen.
124
00:12:21,542 --> 00:12:22,993
Han hade med sig techen
som ska hjälpa oss att
125
00:12:23,027 --> 00:12:26,696
- spåra signalens ursprung.
- Låt mig sätta parametrarna.
126
00:12:26,714 --> 00:12:29,532
Sätt de röda locate-
knapparna på "accept."
127
00:12:44,532 --> 00:12:46,867
Gå tillbaka.
Jag tror att det var där.
128
00:13:33,628 --> 00:13:35,161
Vi måste gå
till fots härifrån,
129
00:13:35,179 --> 00:13:38,008
men sändningen kommer
definitivt från det hållet.
130
00:13:38,042 --> 00:13:41,511
- Och, hur långt bort?
- Det är svårt att säga,
131
00:13:41,545 --> 00:13:44,097
men signalen är
fortfarande stark.
132
00:13:45,207 --> 00:13:47,876
Jag gissar på inte mer
än ett par hundra meter.
133
00:13:57,386 --> 00:13:59,721
Vadå?
134
00:14:04,010 --> 00:14:07,228
Du förbluffar mig.
135
00:14:07,263 --> 00:14:10,231
Efter allt jag har
fått dig att gå igenom,
136
00:14:10,266 --> 00:14:13,735
så gjorde jag det som jag lovade
att inte göra, lämnade dig igen.
137
00:14:13,769 --> 00:14:17,322
Vet du, att jag är
mer än lite förlägen?
138
00:14:17,356 --> 00:14:19,324
Peter, du behöver
inte säga någonting.
139
00:14:19,358 --> 00:14:29,751
Jo, det behöver jag.
Jag förtjänar inte dig.
140
00:14:31,203 --> 00:14:36,091
Jag har bara sån tur, en sån
otrolig tur att jag har dig.
141
00:14:49,838 --> 00:14:52,140
Peter.
142
00:15:20,052 --> 00:15:21,669
Han var en Observatör.
143
00:15:28,728 --> 00:15:33,047
Peter? Det finns
två till här borta.
144
00:15:33,065 --> 00:15:37,519
En Observatör
till och en Lojalist.
145
00:15:42,742 --> 00:15:45,393
Ser ut som om de dödades
under en skottlossning.
146
00:15:45,411 --> 00:15:50,532
Baserat på kropparnas förruttnelse
tror jag minst för 10, 15 år sedan.
147
00:16:01,627 --> 00:16:06,548
Jag tror att vi
just hittade Donald.
148
00:16:18,093 --> 00:16:20,612
Liv, ta en
titt på den här.
149
00:16:23,932 --> 00:16:27,619
Det är en tidig prototyp
av en Observatörspistol.
150
00:16:30,039 --> 00:16:32,874
Det verkar som om han dödade de
två Observatörerna och Lojalisten
151
00:16:32,908 --> 00:16:36,544
men sedan dog av sina skador
innan han kunde komma iväg.
152
00:16:36,579 --> 00:16:38,213
Men om Donald har varit
död under alla dessa år,
153
00:16:38,247 --> 00:16:40,465
var kommer isåfall
signalen ifrån?
154
00:16:46,839 --> 00:16:49,624
Där borta ifrån.
155
00:17:34,169 --> 00:17:38,389
Olivia! Det här är
inte sändningens källa.
156
00:17:38,440 --> 00:17:40,942
Det är bara ett relä
för att förstärka signalen
157
00:17:40,976 --> 00:17:45,012
som studsar in
nån annanstans ifrån.
158
00:17:45,030 --> 00:17:50,034
- Vad är det?
- Kroppen bakom hjulet,
159
00:17:50,069 --> 00:17:55,971
det är inte Donald.
Det är Sam Weiss.
160
00:17:56,906 --> 00:18:00,609
- Walter.
- Vad är det?
161
00:18:00,643 --> 00:18:04,646
Fanns det en man som var en del
av planen som hette Sam Weiss?
162
00:18:04,664 --> 00:18:09,501
Sam Weiss.
Har jag aldrig hört talas om.
163
00:18:09,536 --> 00:18:13,672
Han känner honom inte.
Vem är han?
164
00:18:13,707 --> 00:18:18,844
Han var nån som Peter och jag
kände under en annan tidslinje.
165
00:18:18,846 --> 00:18:22,514
- Kände?
- Ja, vi fann just hans kropp.
166
00:18:22,549 --> 00:18:28,053
Verkar som att han försökt skydda
signalrelät från radiosändningen.
167
00:18:28,104 --> 00:18:30,839
Men, vad hade han med
Donald och signalen att göra?
168
00:18:30,857 --> 00:18:32,558
Det vet vi inte, men tydligen,
169
00:18:32,609 --> 00:18:35,527
så hjälpte han till med
att hålla sändningen igång.
170
00:18:35,562 --> 00:18:38,647
Men, finns det en möjlighet
att Sam Weiss var Donald?
171
00:18:38,681 --> 00:18:40,482
Det tror jag inte.
172
00:18:40,516 --> 00:18:44,019
Jag menar, vi har sett glimtar
av Donald på videobanden,
173
00:18:44,037 --> 00:18:47,289
och hans hårfärg och typ
av kropp matchar bara inte.
174
00:18:47,323 --> 00:18:49,041
Peter omkalibrerar
vår spårutrustning,
175
00:18:49,075 --> 00:18:51,076
så att vi kan hitta
signalens utgångspunkt.
176
00:18:51,127 --> 00:18:53,028
Vi ringer dig såsnart
som vi har någonting nytt.
177
00:18:53,046 --> 00:18:58,333
Ja,..
178
00:18:58,367 --> 00:19:03,038
Okej, hon kommer
inte att se dig nu.
179
00:19:03,056 --> 00:19:05,841
Det är fortfarande
kallt, Walter.
180
00:19:13,883 --> 00:19:17,269
- Kallare.
- Detta är ju absurt!
181
00:19:17,320 --> 00:19:19,955
Jag har inte tid
med barnsliga lekar.
182
00:19:19,989 --> 00:19:23,342
Berätta bara vad det är som
du fått mig att leta efter.
183
00:19:27,063 --> 00:19:28,664
Dina hemligheter.
184
00:19:28,698 --> 00:19:32,234
Jag har ingen aning
om vad du talar om.
185
00:19:32,252 --> 00:19:35,704
- Och kan inte börja gissa.
- Kan inte?
186
00:19:35,738 --> 00:19:41,076
Det ordet fanns inte i den Walter
Bishop´s vokabulär som jag kände.
187
00:19:41,094 --> 00:19:48,851
Han sa en gång; "Det finns ingen
Gud i detta labbet förutom mig."
188
00:19:51,587 --> 00:19:55,257
Han är inte jag.
Tala om för henne, Nina.
189
00:19:55,275 --> 00:19:58,110
- Han har rätt.
- Den Walter skulle inte tänka
190
00:19:58,144 --> 00:20:01,196
sig att ge sig iväg själv
till New York just nu.
191
00:20:01,231 --> 00:20:05,117
Han skulle dela alla sina
hemligheter med Observatörerna.
192
00:20:05,151 --> 00:20:08,203
Och demonstrera sin
oöverträffade begåvning.
193
00:20:08,238 --> 00:20:12,624
En man med ditt hissnande
intellekt och klarsynthet
194
00:20:12,659 --> 00:20:18,446
skulle bli erkänd och skattad av
Observatörerna, rent utav vördad.
195
00:20:22,118 --> 00:20:25,420
- Ta din rock och hatt.
- Sluta.
196
00:20:25,454 --> 00:20:28,390
Jag tänker inte låta dig få
197
00:20:28,424 --> 00:20:31,727
mig till att lämna labbet
ensam igen. Jag lovade Peter!
198
00:20:31,761 --> 00:20:33,295
Jag tänker inte äventyra planen.
199
00:20:33,313 --> 00:20:35,931
Jag tänker inte riskera säkerheten
för alla dem som jag bryr mig om.
200
00:20:35,965 --> 00:20:37,900
Walter?
201
00:20:49,979 --> 00:20:51,914
Varmare.
202
00:21:01,490 --> 00:21:06,328
Det bränns.
Och det vet jag hur det känns.
203
00:21:16,639 --> 00:21:22,778
Jag förstår inte.
Vad är det här?
204
00:21:22,812 --> 00:21:26,114
- Nej, lägg tillbaka det, Walter.
- Det är ditt livsverk,
205
00:21:26,149 --> 00:21:29,517
det som jag kom för att bränna
den kvällen som jag dog.
206
00:21:43,166 --> 00:21:45,834
Kanske bara en titt.
207
00:22:09,600 --> 00:22:11,672
Detta är min materie-
förflyttningsuppfinning
208
00:22:11,772 --> 00:22:13,873
till att ta ut maten
från konservburkar.
209
00:22:13,907 --> 00:22:18,811
Jag skulle ha gjort
burköppnaren föråldrad.
210
00:22:18,845 --> 00:22:24,533
Mister. Jag vet inte
om jag kan växla den här.
211
00:22:24,568 --> 00:22:27,186
Försök.
212
00:22:33,526 --> 00:22:39,632
Och min design på den brännbara
motorn driven med potatis.
213
00:22:43,637 --> 00:22:47,974
Vad är svart paraply?
Finns det här i?
214
00:22:49,726 --> 00:22:54,847
Vad är svart paraply?
Varför är det i mitt huvud?
215
00:22:58,068 --> 00:23:00,019
Skulle det kanske sitta
fint med en avrundning, sir?
216
00:23:00,053 --> 00:23:06,525
Jag har lila microdot, eller vill
ni hålla er till Black Blotter?
217
00:23:06,559 --> 00:23:14,233
- Det tackar jag inte nej till.
- Ett utmärkt val, sir.
218
00:23:22,376 --> 00:23:25,744
När jag korsade universumen
för att rädda Peter,
219
00:23:25,762 --> 00:23:28,464
så var det när jag först
insåg hur jag kunde göra det.
220
00:23:28,515 --> 00:23:30,549
Och minns du något annat?
221
00:23:30,583 --> 00:23:35,855
När du tänkte skapa ditt eget
univerum och börja från början?
222
00:23:37,974 --> 00:23:42,194
Jag är inte den du säger att jag
är. Jag är inte längre den mannen.
223
00:23:45,399 --> 00:23:46,899
Var är jag?
224
00:23:46,933 --> 00:23:49,452
- Du är på Manhattan.
- Manhattan?
225
00:23:49,486 --> 00:23:52,288
- I Observatörernas distrikt.
- Vad gör jag här?
226
00:23:52,322 --> 00:23:55,458
Du smet ut ur labbet,
du lurade Astrid.
227
00:23:57,577 --> 00:24:00,546
Varför skulle jag göra det?
J-jag lovade ju Peter.
228
00:24:00,580 --> 00:24:04,083
Jag lovade att jag inte
skulle lämna labbet ensam igen.
229
00:24:04,117 --> 00:24:06,719
Jag skulle inte ta ett
sånt ensidigt beslut.
230
00:24:06,753 --> 00:24:10,622
Jag skulle inte göra något som
kunde skada människorna jag älskar.
231
00:24:10,640 --> 00:24:15,678
Självförnekelse. Du har varit
honom längre än du har varit du.
232
00:24:15,729 --> 00:24:18,464
Varför tror du
annars att jag är här?
233
00:24:18,482 --> 00:24:20,316
Jag är precis som din dagbok.
234
00:24:20,350 --> 00:24:25,905
Jag representerar alla de saker
som du försöker hålla begravda.
235
00:24:31,278 --> 00:24:37,166
Jag ville gråta för dig.
Jag är annorlunda nu.
236
00:24:37,200 --> 00:24:38,701
Det var ett kirurgiskt ingrepp
237
00:24:38,752 --> 00:24:40,753
som gjorde dig till den
Walter du håller fast vid,
238
00:24:40,787 --> 00:24:46,008
men du kan inte gömma
dig ifrån den du är.
239
00:24:46,042 --> 00:24:48,794
Jag gjorde ett fruktansvärt
misstag. Jag riskerade allt.
240
00:24:48,828 --> 00:24:50,796
Jag har försatt alla i fara.
Jag måste hitta hem.
241
00:24:57,804 --> 00:25:01,140
Kom nu, Walter.
Vi väntar på dig.
242
00:25:26,550 --> 00:25:28,217
Vad gör vi här?
243
00:25:28,251 --> 00:25:29,668
Vi ska träffa
Peter och Olivia.
244
00:25:29,702 --> 00:25:35,641
- Vi ska hyra en båt, minns du?
- En båt? Ooh.
245
00:25:37,594 --> 00:25:38,561
Vad är det för fel på honom?
246
00:25:38,595 --> 00:25:44,183
- Han mår bra.
- Här har du.
247
00:25:44,217 --> 00:25:48,571
Den ligger vid änden av bryggan.
Men var försiktig med choken
248
00:25:48,605 --> 00:25:51,407
'för ni flödar motorn
om ni gasar för mycket.
249
00:25:51,441 --> 00:25:53,692
Okej, då åker vi, Walter.
250
00:26:02,586 --> 00:26:05,538
Varför behöver
vi en båt, Peter?
251
00:26:05,572 --> 00:26:07,456
För att vi använde techen
som Anil gav oss för
252
00:26:07,507 --> 00:26:09,741
att lokalisera utgångspunkten
på Donalds signal.
253
00:26:09,759 --> 00:26:13,405
- Var kommer den ifrån?
- Där, den där ön.
254
00:26:13,406 --> 00:26:15,841
- Det är dit vi ska, Walter.
- Är det där som Donald är?
255
00:26:16,568 --> 00:26:21,288
- Det ska vi ta reda på.
- Åh, jisses.
256
00:26:33,835 --> 00:26:37,454
- Se var du går, Walter.
- Vad är fel?
257
00:26:37,472 --> 00:26:41,308
- Vad är det som händer?
- Walter, lugn, koppla bara av.
258
00:26:41,342 --> 00:26:44,344
- Nej, vi måste,..
- Nej, nej, Walter.
259
00:26:44,395 --> 00:26:48,649
Ta det bara lugnt.
Ta det lugnt.
260
00:27:05,650 --> 00:27:07,501
Hallå, ni där.
261
00:27:08,786 --> 00:27:10,504
- God eftermiddag.
- Vänta lite.
262
00:27:16,629 --> 00:27:19,263
- Er båt?
- Ja, vi ska besöka min farbror.
263
00:27:19,297 --> 00:27:23,684
- Er farbror?
- Han bor ute på Thimble Island.
264
00:27:23,718 --> 00:27:28,188
- Jag måste nog göra en skan.
- Självklart, inga problem.
265
00:27:28,222 --> 00:27:31,275
- Har ni papper?
- Javisst, har dem här.
266
00:27:37,815 --> 00:27:40,033
Sätt fart.
267
00:27:43,020 --> 00:27:44,705
Kom igen, Walter.
268
00:27:48,693 --> 00:27:50,827
Varför skjuter de
här mössen på oss?
269
00:27:58,920 --> 00:28:02,055
Kom igen.
270
00:28:44,673 --> 00:28:47,341
Baserat på signalens styrka,
så måste vi börja närma oss.
271
00:28:47,376 --> 00:28:51,462
Titta, det finns en
stig alldeles där borta.
272
00:28:51,496 --> 00:28:54,432
Hur är det med dig, Walter?
273
00:28:59,855 --> 00:29:02,640
Han mår bra.
274
00:29:27,182 --> 00:29:30,000
Det är här som
signalen frambringas.
275
00:29:34,840 --> 00:29:39,727
Vilka är ni?
Och vad vill ni?
276
00:29:39,761 --> 00:29:42,897
Vi är här för
att träffa Donald.
277
00:29:42,931 --> 00:29:48,686
- Är ni Donald?
- Det finns ingen Donald här.
278
00:29:48,720 --> 00:29:52,990
Har ni nånsin settdenna mannen
förut? Känner ni igen honom?
279
00:29:57,061 --> 00:29:59,580
Jag vet inte vilka ni är, men
jag föreslår att ni vänder om
280
00:29:59,614 --> 00:30:01,332
och går tillbaka
dit som ni kom ifrån.
281
00:30:08,140 --> 00:30:11,842
Astrid.
Ser du honom?
282
00:30:11,877 --> 00:30:13,844
- Barnobservatören.
- Herregud.
283
00:30:13,879 --> 00:30:18,248
Det är han.
284
00:30:18,266 --> 00:30:24,221
Richard?
Vilka är de här människorna?
285
00:30:24,255 --> 00:30:27,057
Jag har det under kontroll,
Carolyn. Gå tillbaka in.
286
00:30:27,091 --> 00:30:30,444
Vi är här på grund av
en man vid namn Donald.
287
00:30:32,063 --> 00:30:37,618
Känner ni honom?
Han lämnade en radio till oss,
288
00:30:37,652 --> 00:30:41,872
och imorse började den sända
ut en signal som ledde oss hit.
289
00:30:46,244 --> 00:30:48,129
Sänk geväret.
290
00:30:54,653 --> 00:30:59,256
Richard, vi visste att
den här dan kunde inträffa,
291
00:30:59,290 --> 00:31:02,393
den dagen när någon
kunde komma efter honom.
292
00:31:05,263 --> 00:31:07,982
Ni sa att ni fick
in en radiosändning.
293
00:31:08,016 --> 00:31:11,619
Isåfall vet ni att den innehöll
ett meddelande med ett lösenord.
294
00:31:11,653 --> 00:31:15,138
Meddelandet var i kod,
och vi kunde inte knäcka det.
295
00:31:15,157 --> 00:31:20,194
Donald sa att den han lämnade
radion till skulle veta koden.
296
00:31:20,245 --> 00:31:24,815
Om ni är de som ni säger
så tala om lösenordet.
297
00:31:28,103 --> 00:31:31,655
Säg lösenordet.
298
00:32:56,625 --> 00:32:59,743
Svart paraply.
299
00:33:04,432 --> 00:33:07,851
Det är Svart paraply.
300
00:33:07,886 --> 00:33:12,923
Det är lösenordet.
Svart paraply.
301
00:33:18,930 --> 00:33:22,616
Jag tror att ni
borde komma in.
302
00:33:47,905 --> 00:33:51,925
Ni känner Donald. Och vad
kan ni berätta om honom?
303
00:33:52,238 --> 00:33:56,074
När inkräktarna kom och
folk började att slå tillbaka,
304
00:33:56,093 --> 00:33:59,512
så hjälpte min fru och jag
till i saken så gott vi kunde.
305
00:33:59,546 --> 00:34:04,517
Vi delade mat, anskaffning,
läkarvård, och härbärge
306
00:34:04,551 --> 00:34:06,969
till dessa som var tappra nog
till att sätta sig upp mot dem.
307
00:34:07,020 --> 00:34:08,888
Du var med i motståndsrörelsen.
308
00:34:08,922 --> 00:34:12,591
Vi kallade oss
inte så då, men ja.
309
00:34:12,609 --> 00:34:17,830
Efter ett tag, så vann vi ett
rykte som pålitliga människor.
310
00:34:17,864 --> 00:34:20,032
Det var så vi mötte Donald.
311
00:34:20,066 --> 00:34:21,650
Ungefär åtta månader
efter invasionen,
312
00:34:21,701 --> 00:34:23,869
så dök han upp på vår tröskel.
313
00:34:23,904 --> 00:34:29,375
Han sa att inkräktarna sökte efter
honom och att han måste försvinna.
314
00:34:29,409 --> 00:34:32,778
Men han behövde oss
till att se efter pojken.
315
00:34:32,796 --> 00:34:38,634
Han sa att han var en del av en
viktig plan för att slå inkräktarna.
316
00:34:38,668 --> 00:34:42,054
Donald sa att han jobbade med
en vetenskapsman från Boston,
317
00:34:42,088 --> 00:34:44,056
men att vetenskapsmannen
hade blivit tillfångatagen.
318
00:34:44,090 --> 00:34:45,758
Han var inte säker på att han
nånsin skulle få se honom igen
319
00:34:45,792 --> 00:34:48,894
- men hoppades att han skulle.
- Det är jag.
320
00:34:48,929 --> 00:34:52,731
- Sa Donald vart han skulle?
- Nej.
321
00:34:52,732 --> 00:34:54,299
Och efter det så såg
ni aldrig till honom?
322
00:34:54,317 --> 00:34:55,985
Det var en del av
överenskommelsen.
323
00:34:56,019 --> 00:34:58,971
Han kunde inte komma tillbaka.
Han ville inte försätta oss i fara.
324
00:34:58,989 --> 00:35:00,639
Vi fick höra att han var död.
325
00:35:05,328 --> 00:35:07,813
Innan han gav sig iväg,
så gav han oss den här.
326
00:35:07,831 --> 00:35:10,482
Vi måste sätta på den var
femte dag vid samma tidpunkt,
327
00:35:10,500 --> 00:35:13,202
så att den kunde sända
ett kodat meddelande.
328
00:35:13,253 --> 00:35:14,787
Om ni fortfarande levde,
329
00:35:14,821 --> 00:35:16,839
så skulle ni få meddelandet
och komma efter pojken.
330
00:35:16,873 --> 00:35:23,275
- Det var över 20 år sedan.
- Han talar inte.
331
00:35:23,294 --> 00:35:28,164
Han har inte åldrats en dag
sen han kom att bo med oss.
332
00:35:30,811 --> 00:35:34,814
- Vi kallar honom Michael.
- Det fanns tider
333
00:35:34,865 --> 00:35:37,616
då jag tänkte på att inte
sätta på signalen nåt mer.
334
00:35:40,103 --> 00:35:43,189
Rent själviskt, så ville jag
behålla honom här hos oss.
335
00:35:43,223 --> 00:35:45,825
Det här är en
svår dag för mig.
336
00:35:46,499 --> 00:35:49,701
Jag tvivlade aldrig på
att Michael var viktig,
337
00:35:49,735 --> 00:35:53,237
på att han var
menad för nåt stort.
338
00:37:11,700 --> 00:37:15,753
Här.
Nånting som gör dig varm.
339
00:37:15,788 --> 00:37:17,822
Det är bara varm choklad.
340
00:37:26,665 --> 00:37:31,019
Jag hade en dotter, och som
liten älskade hon varm choklad.
341
00:37:31,053 --> 00:37:32,333
Hon brukade säga att,
342
00:37:32,337 --> 00:37:38,226
av all varm choklad i världen,
så var min hennes favorit.
343
00:37:54,910 --> 00:38:00,732
Känner du igen mig?
Kommer du ihåg mig?
344
00:38:12,228 --> 00:38:15,647
Men han träffade oss
i en annan tidslinje.
345
00:38:15,681 --> 00:38:19,550
Hur skulle han
kunna minnas dig?
346
00:38:19,568 --> 00:38:24,606
Observatörer upplever
tiden annorlunda.
347
00:38:24,657 --> 00:38:27,775
Det kanske han också gör.
348
00:38:35,668 --> 00:38:40,705
Du kan inte gömma
dig från den du är.
349
00:38:40,739 --> 00:38:46,127
Vissa saker är inte våra att
mixtra med. Vissa är Guds.
350
00:38:46,161 --> 00:38:52,634
Det finns bara utrymme för en Gud
i detta labbet, och det är inte din.
351
00:38:52,668 --> 00:38:56,304
Gud, jag står bara inte
ut när du inte är här.
352
00:38:58,023 --> 00:39:02,226
Du vet vad jag håller på med,
och du vet var jag är,
353
00:39:02,260 --> 00:39:05,263
24 timmar per dag,
7 dagar i veckan.
354
00:39:11,320 --> 00:39:16,324
Jag tänker inte ge upp, Elizabeth.
Jag kan klara det här.
355
00:39:21,647 --> 00:39:24,832
Jag vill att du
inte tvivlar på mig.
356
00:39:28,671 --> 00:39:33,174
Inget kommer att hända dig.
Det lovar jag.
357
00:39:39,048 --> 00:39:42,466
Walter, försöker du skapa ett
maskhål till ett annat universum?
358
00:39:42,484 --> 00:39:45,469
Ja. Det tror jag att
jag precis talade om.
359
00:39:45,487 --> 00:39:49,073
- Ledsen, men det kan du inte.
- Jo, det tror jag att jag kan.
360
00:39:49,108 --> 00:39:50,942
Nej, Walter, jag
tänker inte låta dig göra det!
361
00:39:53,996 --> 00:39:59,817
Walter! Nej!
362
00:40:03,656 --> 00:40:08,009
Walter, nånstans, så
måste det finnas en gräns.
363
00:40:08,043 --> 00:40:12,347
Det måste finnas en gräns
som vi inte får överskrida.
364
00:40:14,299 --> 00:40:18,169
Min son är döende, Dr. Warren.
365
00:40:18,187 --> 00:40:21,172
Jag tänker inte tillåta
att det händer igen.
366
00:40:22,524 --> 00:40:26,644
Jag har blivit döden,
förstörare av världar.
367
00:40:26,678 --> 00:40:28,512
Citera inte Oppenheimer.
368
00:40:28,530 --> 00:40:30,031
Kunskap kan inte
eftersträvas utan moral.
369
00:40:30,065 --> 00:40:31,449
Du låter som en skenhelig
sydstatspredikant!
370
00:40:31,483 --> 00:40:33,151
Jag kanske går i kyrkan
varje Söndag, Walter,
371
00:40:33,185 --> 00:40:35,019
men jag har också
tre examen i fysik,
372
00:40:35,037 --> 00:40:37,021
och jag säger dig att
du får inte göra det här.
373
00:40:37,039 --> 00:40:39,290
Vi känner båda
till att den mängd energi
374
00:40:39,324 --> 00:40:40,908
som krävs för att
skapa en portal
375
00:40:40,959 --> 00:40:42,860
för alltid kommer att
förstöra båda universum.
376
00:40:42,878 --> 00:40:46,998
För ett livs skull kommer
du att förstöra världen.
377
00:40:50,002 --> 00:40:54,722
Vissa saker är inte våra att
mixtra med. Vissa är Guds.
378
00:40:54,757 --> 00:40:59,560
Det finns bara utrymme för en Gud
i detta labbet, och det är inte din.
379
00:41:40,102 --> 00:41:42,186
Dagboken spelar ingen roll.
380
00:41:42,221 --> 00:41:44,639
Även om du bränner den,
så är det för sent,
381
00:41:44,690 --> 00:41:47,775
nu när du minns alla
saker du är kapabel till.
382
00:41:47,810 --> 00:41:49,593
Walter, du fick
tillbaka pojken.
383
00:41:49,611 --> 00:41:54,932
Du måste fortsätta.
Du måste fortsätta att kämpa.
384
00:41:54,950 --> 00:41:58,820
Jag tror vi båda vet att du
är för trött för att göra det.
385
00:41:59,438 --> 00:42:01,889
Det finns inget att bränna.
386
00:42:06,895 --> 00:42:09,680
Du har varit honom
längre än du har varit du.
387
00:42:12,705 --> 00:42:18,705
Översättning: Dream_Theater.