1 00:00:02,301 --> 00:00:03,822 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:04,560 --> 00:00:06,079 ‫يطلقون على هذه الحوادث (النمط) 3 00:00:06,167 --> 00:00:08,949 ‫كأن أحدهم يجري تجاربه خارجاً ‫باستثناء أن العالم بأجمعه مختبر له 4 00:00:09,643 --> 00:00:11,338 ‫بإمكانك العمل مع من تريدين 5 00:00:11,468 --> 00:00:12,946 ‫اسمه (والتر بيشوب) 6 00:00:13,380 --> 00:00:14,945 ‫أتقول إن بإمكاني التحدث إلى (جون)؟ 7 00:00:15,075 --> 00:00:17,421 ‫بإمكانك الدخول إلى ذكرياته 8 00:00:17,855 --> 00:00:21,027 ‫أحببت شريكك الذي خانك ‫ومات بين ذراعيك 9 00:00:21,201 --> 00:00:22,764 ‫- رأيته ليلة الأمس ‫- مرحباً، (ليف) 10 00:00:22,982 --> 00:00:25,023 ‫أمسكت سلاحي، لكنه كان قد رحل 11 00:00:25,154 --> 00:00:30,107 ‫حين كنت في الحوض ‫انتقل جزء من وعيه إليك 12 00:00:33,800 --> 00:00:34,843 ‫- مرحباً، آسف ‫- مرحباً 13 00:00:34,973 --> 00:00:36,928 ‫- اتصلت بك على هاتفك ‫- هناك ازدحام على الطريق الغربي 14 00:00:37,276 --> 00:00:38,709 ‫- هل بدؤوا؟ ‫- غطت (شارلوت) على غيابك 15 00:00:38,883 --> 00:00:40,100 ‫- للـ20 دقيقة الأخيرة ‫- تباً! 16 00:00:40,230 --> 00:00:41,619 ‫ربطة عنقك! 17 00:00:42,793 --> 00:00:45,183 ‫- شكراً لك ‫- لا تنس هذا، تنفس! 18 00:00:45,400 --> 00:00:48,746 ‫بقي سوق (إكستينزالايف) مستقراً ‫بشكل رائع 19 00:00:49,006 --> 00:00:52,743 ‫خصوصاً بالنظر إلى الصعوبات المالية ‫الأخيرة في (وول ستريت) 20 00:00:54,132 --> 00:00:56,739 ‫لكن لأحيل الأمر إلى الرجل ‫الذي قدمتم لسماعه 21 00:00:57,130 --> 00:01:00,259 ‫- مرحباً، أعتذر عن التأخير ‫- (مارك) 22 00:01:00,562 --> 00:01:02,865 ‫- شكراً على صبركم ‫- الذي بدأ ينفد بالفعل 23 00:01:03,428 --> 00:01:04,777 ‫حسناً، فلنبدأ 24 00:01:04,995 --> 00:01:08,730 ‫كما ترون في الرسوم التوضيحية رقم (6) ‫نسبة العائدات في الثلاث سنوات 25 00:01:08,861 --> 00:01:10,338 ‫لمنتجات (إكستينزالايف) 26 00:01:10,643 --> 00:01:15,378 ‫حسناً، سيد (يونغ) أنت مبتدئ ‫لكن سأخبر المجلس أننا بأيد أمينة 27 00:01:15,552 --> 00:01:16,942 ‫شكراً لك 28 00:02:15,551 --> 00:02:17,202 ‫أيتها المغفلة! 29 00:02:44,571 --> 00:02:46,224 ‫تباً 30 00:04:02,906 --> 00:04:05,861 ‫"(ماسيف دايناميك)" 31 00:04:33,931 --> 00:04:35,234 ‫"(لورين) و(كريغ) سيكونان هنا" 32 00:04:35,359 --> 00:04:37,183 ‫"أتذكرين (كريغ)؟ ‫إنه من جنوب (إفريقيا)" 33 00:04:37,530 --> 00:04:38,835 ‫أجل، أتذكره 34 00:04:39,355 --> 00:04:41,701 ‫هل أنت متأكدة أن (بوبي) ‫ليست لديه مشكلة بالأمر؟ 35 00:04:41,875 --> 00:04:44,091 ‫تعرفين يا (إليزابيث) ‫ليس الجميع من محبي المفاجآت 36 00:04:44,264 --> 00:04:46,568 ‫"بحقك، يحب الرجل أن يكون موضع اهتمام" 37 00:04:46,698 --> 00:04:50,173 ‫"أتعلمين كم مرة أخبرني بعدم رغبته ‫باحتفال في عيد مولده؟" 38 00:04:50,521 --> 00:04:51,824 ‫"على كل الأحوال، سعيدة بقدومك" 39 00:04:51,955 --> 00:04:53,692 ‫"مر زمن طويل ‫منذ أن حظينا بمحادثة حقيقية" 40 00:04:54,560 --> 00:04:57,169 ‫أجل، هلا انتظرت لحظة؟ ‫لدي اتصال آخر 41 00:04:58,689 --> 00:04:59,861 ‫مرحباً 42 00:04:59,993 --> 00:05:02,513 ‫"أحتاجك أن تقودي بالآخرين ‫للحضور إلى مطار (مارلبورو)" 43 00:05:04,032 --> 00:05:06,726 ‫حسناً، سأخبرك شيئاً ‫وستظنني أمزح، لكنني جادة 44 00:05:06,944 --> 00:05:08,116 ‫إنني أستقيل 45 00:05:08,334 --> 00:05:13,070 ‫لليومين القادمين فقط ‫وسأسعد بالانضمام مرة أخرى بعد العطلة 46 00:05:13,721 --> 00:05:16,937 ‫"المدرج 14، ستكون الطائرة بانتظاركم" 47 00:05:22,020 --> 00:05:23,671 ‫إذاً، إلى أين سنتجه؟ 48 00:05:26,884 --> 00:05:28,450 ‫"مدينة (نيويورك)" 49 00:05:34,532 --> 00:05:39,876 ‫أجل، شركة تقليدية دولية ‫متخصصة بالتجارب العلمية ومقاولات الدفاع 50 00:05:40,223 --> 00:05:44,003 ‫(ماسيف دايناميك) يبدو اسماً بريئاً ‫لشركة، ألا تعتقدين ذلك؟ 51 00:05:45,176 --> 00:05:46,611 ‫- هذا غريب ‫- ماذا؟ 52 00:05:46,783 --> 00:05:52,519 ‫بدون شك، الجروح ‫على جسده سببها الزجاج 53 00:05:52,649 --> 00:05:57,515 ‫- لكن هذه الجروح تحت قميصه ‫- فكيف للقميص ألا يتمزق إن جرحه الزجاج؟ 54 00:05:58,081 --> 00:06:03,424 ‫السقوط من ارتفاع كهذا يسبب ‫كسوراً مركبة ونزيفاً داخلياً هائلاً 55 00:06:03,554 --> 00:06:06,118 ‫كل هذه الدلائل على هذا الشاب المسكين 56 00:06:06,291 --> 00:06:09,551 ‫يؤسفني قول ذلك ‫لكن جروحاً بهذه الدقة غير ممكنة 57 00:06:09,723 --> 00:06:12,374 ‫- ما الذي سببها برأيك؟ ‫- ما زال الوقت مبكراً لمعرفة ذلك 58 00:06:13,634 --> 00:06:16,066 ‫مؤسف أنني لا أملك مختبراً ‫أرغب بفحصه 59 00:06:16,197 --> 00:06:18,935 ‫تمتلك مخبراً بالفعل يا (والتر) ‫مختبرك في (هارفرد) 60 00:06:19,151 --> 00:06:20,846 ‫أجل لدي، أليس كذلك؟ 61 00:06:42,525 --> 00:06:46,740 ‫كان (مارك يانغ) مديراً كفؤ ‫لم تبدو عليه أعراض مشكلات نفسية 62 00:06:47,088 --> 00:06:51,735 ‫في الواقع، كان أحد محللينا الواعدين ‫ومعروفاً بين زملائه 63 00:06:52,127 --> 00:06:53,995 ‫لم تعتقدين ‫أنه أقدم على الانتحار إذاً؟ 64 00:06:55,820 --> 00:06:57,775 ‫لا أود أن أبدو كقاسية القلب ‫أيتها العميلة (دونهام) 65 00:06:58,079 --> 00:07:02,467 ‫لكن، حينما تديرين شركة ‫تحوي أكثر من 300 ألف موظف 66 00:07:03,032 --> 00:07:08,202 ‫تجدين أحياناً نسبة ضئيلة ‫مستسلمة للضغط والمسؤوليات 67 00:07:09,069 --> 00:07:15,761 ‫- وفي بعض الأحيان، طبيعة عملنا ‫- ما الذي تقصدينه بطبيعة عملكم؟ 68 00:07:16,152 --> 00:07:21,713 ‫أشير فقط إلى ضغط تقديم النتائج ‫التي يتطلبها القطاع الخاص 69 00:07:22,366 --> 00:07:23,973 ‫ستجدين ذلك جميلاً 70 00:07:24,451 --> 00:07:27,187 ‫هل تحاولين تغيير الموضوع ‫بعرضك وظيفةً أخرى؟ 71 00:07:27,536 --> 00:07:30,838 ‫حسناً، أكره أن أبدو كالخطيب ‫الذي يتم رفضه باستمرار 72 00:07:31,054 --> 00:07:35,921 ‫لأوضح لك، رغم الإطراء الذي أشعر به ‫سأدع مجرى التحقيق يأخذني حيث يشاء 73 00:07:37,919 --> 00:07:39,309 ‫لا أتوقع أقل من ذلك 74 00:07:39,744 --> 00:07:43,480 ‫بينما أتوقع منك ‫أكثر من ظهورك المهذب والمتعاون 75 00:07:45,913 --> 00:07:49,519 ‫لقد عرفت ذلك الرجل ‫كان نجماً صاعداً في شركتك 76 00:07:49,735 --> 00:07:51,820 ‫لا بد من وجود شيء آخر لتخبريني به 77 00:07:57,035 --> 00:08:01,205 ‫عندما ينخرط أحدهم ‫في ميدان العلوم الحديثة 78 00:08:01,292 --> 00:08:07,549 ‫ثمة خطر التعرض لأمور ‫لا يمكن تقبلها بسهولة 79 00:08:07,680 --> 00:08:09,374 ‫حقائق معينة 80 00:08:10,764 --> 00:08:13,545 ‫متأكدة أنك تدركين ما أقصد ‫وأنت تؤدين عملك هذا 81 00:08:14,588 --> 00:08:17,021 ‫يصعب تقبل الأمر عند البعض 82 00:08:20,888 --> 00:08:25,927 ‫هل تساءلت يوماً كيف نجونا ‫كبشر، بدون أدوية؟ 83 00:08:27,882 --> 00:08:30,401 ‫القرص الصلب محمي بكلمة مرور 84 00:08:30,532 --> 00:08:33,748 ‫- حالما نفك تشفيره، سنرسل لك ما يحتويه ‫- حسناً، شكراً لك 85 00:08:44,261 --> 00:08:47,824 ‫حسناً، لم يخطط للانتحار قبل 3 أيام ‫حجز لتوه رحلة جوية 86 00:08:48,302 --> 00:08:51,909 ‫- إلى أين؟ ‫- (أوماها) في الـ22 من كانون الأول 87 00:08:52,213 --> 00:08:54,471 ‫عيد الميلاد في (نبراسكا) ‫يبدو ذلك محبطاً 88 00:08:54,645 --> 00:08:56,556 ‫أجل، ربما لديه عائلة هناك 89 00:09:09,026 --> 00:09:13,892 ‫- هل وجدت شيئاً؟ ‫- كلا 90 00:09:17,281 --> 00:09:22,364 ‫يبدو أن شكوكي في محلها ‫تصل هذه الجروح حتى مستوى العظم 91 00:09:22,755 --> 00:09:26,318 ‫كما لو أنها كانت ‫في الداخل أساساً 92 00:09:26,969 --> 00:09:29,228 ‫ثم شقت طريقها للخروج ‫عبر أنسجة الجسم 93 00:09:29,966 --> 00:09:34,006 ‫- كيف يمكن لذلك أن يحدث؟ ‫- هذا سؤال جيد 94 00:09:35,136 --> 00:09:40,350 ‫(بيتر)، أتعلم بما كنت أفكر؟ ‫جوانب من طفولتك 95 00:09:40,872 --> 00:09:42,871 ‫مذهل يا (والتر) ‫جهزت عينات الدم 96 00:09:43,174 --> 00:09:47,128 ‫- هل فيها ما يفسر هذه الجروح؟ ‫- لا أعتقد ذلك 97 00:09:47,561 --> 00:09:51,907 ‫أدوية اعتيادية، جميعها شرعية ‫بشكل مفاجئ 98 00:09:52,298 --> 00:09:54,471 ‫- إذاً فلم تؤذه؟ ‫- هذا صحيح 99 00:09:54,732 --> 00:09:58,859 ‫رغم أنها قد تستعمل كحامل 100 00:09:59,076 --> 00:10:02,813 ‫تنقل المركبات الدخيلة ‫إلى دماغ الضحية 101 00:10:03,202 --> 00:10:04,332 ‫أي مركب دخيل؟ 102 00:10:04,506 --> 00:10:06,766 ‫ألم أشر إلى ذلك؟ ‫هناك مادة صناعية في الدم 103 00:10:06,940 --> 00:10:08,460 ‫مشتقة من (الأرغولين) 104 00:10:09,981 --> 00:10:12,848 ‫ربما كان يتعالج من الصداع النصفي 105 00:10:13,022 --> 00:10:16,324 ‫لكن هذا لا يفسر ما الذي سبب الجروح 106 00:10:18,714 --> 00:10:21,189 ‫- لبن الزبادي ‫- هل هي المادة الصناعية؟ 107 00:10:21,451 --> 00:10:25,360 ‫حينما كان (بيتر) في الـ13 من عمره ‫كان طعامه عبارة عن لبن الزبادي 108 00:10:25,752 --> 00:10:27,403 ‫كثيراً ما كان يقود والدته للبكاء 109 00:10:27,968 --> 00:10:29,749 ‫(والتر) لم يكن هذا أنا، بل أنت 110 00:10:32,573 --> 00:10:34,441 ‫- مرحباً؟ ‫- إذا كانت هذه العميلة (دونهام) 111 00:10:34,614 --> 00:10:36,656 ‫أخبرها أن تجلب بعض لبن الزبادي 112 00:10:37,004 --> 00:10:38,265 ‫هل تستطيعين الانتظار لحظة؟ 113 00:10:38,959 --> 00:10:41,782 ‫إنه محق، بشأن الزبادي 114 00:10:42,522 --> 00:10:45,129 ‫إن لم تلاحظي، يمكن أن أكون مهووساً 115 00:10:46,040 --> 00:10:47,692 ‫حقاً؟ 116 00:10:48,474 --> 00:10:51,907 ‫- أما زلت موجودة؟ ‫- "أجل، آسفة" 117 00:10:52,254 --> 00:10:55,165 ‫"لم أعلم ما يمكنني فعله ‫وأنا أسمع صوتك" 118 00:10:56,772 --> 00:10:57,946 ‫- اسمعي ‫- "كلا، فلتسمع أنت" 119 00:10:58,076 --> 00:11:02,420 ‫"لا داعي لاختلاق قصة يا (بيتر) ‫أعلم بعودتك، وأريد رؤيتك" 120 00:11:03,940 --> 00:11:08,590 ‫- "(بيتر)؟" ‫- لا أستطيع الآن 121 00:11:09,328 --> 00:11:10,762 ‫"إذاً فمتى؟" 122 00:11:39,480 --> 00:11:40,827 ‫"الملكة (إليزابيث) العظمى" 123 00:11:41,088 --> 00:11:42,913 ‫"فراشات ملكية" 124 00:12:14,583 --> 00:12:18,103 ‫"بريد وارد، (جون سكوت)" 125 00:12:22,013 --> 00:12:25,010 ‫"جادة (لابرادور 1312)، في القبو" 126 00:13:53,990 --> 00:13:56,336 ‫مرحباً (ليف) ‫ماذا تعلمين عن مجموعة من الضفادع؟ 127 00:13:56,944 --> 00:13:59,768 ‫تلقيت طلباً من العميل (فرانسوورث) 128 00:14:00,158 --> 00:14:03,591 ‫لإرسال حوض و10 أرطال ‫من يرقات الحشرات الحية 129 00:14:04,067 --> 00:14:08,022 ‫وخصمها من قضية (مارك يانغ) ‫هل هنا ما تريدين إخباري به؟ 130 00:14:10,411 --> 00:14:13,193 ‫نقلت بعض الضفادع ‫إلى مختبر (والتر) 131 00:14:13,888 --> 00:14:18,232 ‫أتعتقدين أنها على صلة بالرجل المنتحر؟ 132 00:14:19,015 --> 00:14:22,794 ‫- كلا، على الأرجح ‫- حسناً 133 00:14:26,226 --> 00:14:28,485 ‫- (تشارلي) ‫- أجل؟ 134 00:14:29,746 --> 00:14:31,265 ‫تعال معي 135 00:14:34,742 --> 00:14:37,870 ‫بعد وفاة (جون)، أخبرتني ‫أنه علي أخذ بعض الوقت للاستراحة 136 00:14:38,913 --> 00:14:43,690 ‫أخبرتني أن ما حصل له ‫سيؤثر علي بطرائق لم أكن لأتوقعها 137 00:14:44,082 --> 00:14:45,299 ‫- أجل ‫- أجل 138 00:14:46,472 --> 00:14:52,251 ‫كنت محقاً ‫أشعر أني على حافة الجنون حرفياً 139 00:14:53,510 --> 00:14:56,203 ‫أخبرتك عن رؤيتي له واقفاً أمامي 140 00:14:57,725 --> 00:14:59,115 ‫هل حصل هذا مجدداً؟ 141 00:15:00,374 --> 00:15:02,982 ‫اتصل بي، وأرسل لي بريداً إلكترونياً 142 00:15:03,677 --> 00:15:07,672 ‫ظننته في البداية يساعدني ‫كما اعتاد حينما كنا شركاء 143 00:15:10,932 --> 00:15:13,757 ‫- أعلم كيف يبدو الأمر ‫- هل تحدثت مع الطبيب (كاتز)؟ 144 00:15:15,016 --> 00:15:18,666 ‫رغم أنها ستكون سرية ‫لكنها ستوضع في سجلاتي 145 00:15:20,665 --> 00:15:26,441 ‫أعلم أنني سأبدو أنانية لقول هذا ‫لكنني كنت أفكر بأخذ إجازة شخصية 146 00:15:26,529 --> 00:15:31,396 ‫ألا أفعل شيئاً لأسبوع أو أسبوعين ‫وأن أصفي ذهني ربما 147 00:15:32,265 --> 00:15:35,088 ‫- أتظنين ذلك سيساعدك؟ ‫- لا أعلم 148 00:15:42,518 --> 00:15:44,429 ‫- (دونهام) ‫- "أيتها العميلة (دونهام)، هذه أنا" 149 00:15:44,733 --> 00:15:48,296 ‫"يود الطبيب (بيشوب) عودتك في الحال ‫يعتقد أنك حللت القضية" 150 00:15:48,644 --> 00:15:50,729 ‫- ماذا؟ ‫- "لن تصدقي هذا" 151 00:15:50,859 --> 00:15:55,986 ‫يرجح الطبيب (بيشوب) أن سبب ‫قفز ذلك الرجل هو هذه الضفادع 152 00:16:11,470 --> 00:16:12,903 ‫شكراً 153 00:16:19,246 --> 00:16:20,854 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 154 00:16:26,762 --> 00:16:30,238 ‫- لم أكن متأكدة أنك ستأتي ‫- وأنا أيضاً 155 00:16:32,192 --> 00:16:35,190 ‫- تبدين بخير (تيس) ‫- تبدو أكبر سناً 156 00:16:35,321 --> 00:16:37,494 ‫أكبر سناً؟ ‫عندما رآني والدي لأول مرة 157 00:16:37,624 --> 00:16:40,752 ‫أخبرني أنه اعتقدني سأكون أكثر بدانة ‫لكن أكبر سناً؟ علي القول إنك آلمتني! 158 00:16:40,882 --> 00:16:44,618 ‫- والدك، منذ متى ترى والدك؟ ‫- إنها قصة طويلة 159 00:16:44,749 --> 00:16:49,571 ‫مهلاً، اسمعني ‫إذا تمكنت من إيجادك، فيمكنهم هم ذلك 160 00:16:50,093 --> 00:16:52,004 ‫- أعلم ‫- سيؤذونك 161 00:16:57,217 --> 00:16:59,953 ‫هل أحضر لك القهوة؟ ‫أو ربما بعض الطعام؟ 162 00:17:01,476 --> 00:17:05,083 ‫لم تتغير أبداً، أليس كذلك؟ ‫(بيتر) القديم نفسه 163 00:17:05,212 --> 00:17:06,297 ‫تتصرف بطيش وقلة تدبير 164 00:17:06,429 --> 00:17:07,558 ‫- حتى يفوت الأوان ‫- (تيس) 165 00:17:07,688 --> 00:17:10,730 ‫كان سهلاً عليك الرحيل في المرة الأولى ‫لم سيختلف الأمر الآن؟ 166 00:17:11,207 --> 00:17:12,858 ‫أعلم أنك تعتقدين هذا يا (تيسا) 167 00:17:13,901 --> 00:17:16,160 ‫لكن عليك الوثوق بي ‫كان الأمر أصعب مما تظنين 168 00:17:18,638 --> 00:17:23,112 ‫أثق بك؟ ‫لست واثقة حتى من معرفتي لك 169 00:17:27,369 --> 00:17:28,630 ‫بلى، عرفتني 170 00:17:31,627 --> 00:17:34,973 ‫ربما أفضل من أي شخص آخر ‫وما زلت كذلك 171 00:17:36,449 --> 00:17:40,491 ‫ماذا يقول هذا عنك؟ ‫لست أمزح 172 00:17:41,620 --> 00:17:45,052 ‫عليك مغادرة (بوسطن) ‫وعدم العودة إليها أبداً 173 00:17:45,444 --> 00:17:47,834 ‫- أهذا ما تريدين مني فعله؟ ‫- كيف تسألني ذلك؟ بحقك! 174 00:17:48,006 --> 00:17:49,962 ‫مهلاً (تيسا)، الأمر معق... 175 00:17:59,085 --> 00:18:00,389 ‫- هل هو (مايكل)؟ ‫- تغيرت الأمور 176 00:18:00,606 --> 00:18:04,777 ‫- أجل، هذا واضح ‫- ستكون أسوأ لك إذا بقيت 177 00:18:19,244 --> 00:18:22,677 ‫التأثير الفيزيولوجي النفسي ‫وبالأحرى الجسدي النفسي 178 00:18:22,894 --> 00:18:27,282 ‫قدرة العقل على إحداث ‫تغييرات فعلية في الجسد 179 00:18:27,413 --> 00:18:30,323 ‫تأثير العقل على المادة ‫كأن تخاف وتصيبك القشعريرة 180 00:18:30,453 --> 00:18:31,540 ‫بالضبط 181 00:18:31,670 --> 00:18:36,362 ‫رغم أنه من الممكن للجسم إظهار ‫التغييرات الجسدية المتخيلة في الدماغ 182 00:18:36,536 --> 00:18:38,317 ‫بطريقة أكثر دراماتيكية 183 00:18:39,098 --> 00:18:44,574 ‫الخاضع لهذا الاختبار سهل الإقناع ‫كما ترون في هذه اللقطات المؤرشفة 184 00:18:49,438 --> 00:18:53,696 ‫شكل من أشكال التنويم المغناطيسي ‫أقنعته أنه داخل ثلاجة لحم 185 00:18:55,001 --> 00:19:00,866 ‫والأمر الأكثر دهشةً ‫أخبرته أن قطعة الثلج هذه جمر مشتعل 186 00:19:09,468 --> 00:19:13,465 ‫- عجباً ‫- أظنه أمراً قاسياً لكنه توعوي للغاية 187 00:19:14,378 --> 00:19:16,332 ‫إذاً، (والتر) ما علاقة هذا بالضفادع؟ 188 00:19:16,507 --> 00:19:19,330 ‫في الحقيقة، إنه نوع الضفادع ‫(بوفو ألفايروس) 189 00:19:19,635 --> 00:19:23,371 ‫فصائل تفرز مركبات ذات تأثير نفسي 190 00:19:23,847 --> 00:19:27,237 ‫المادة التي لم أستطع التعرف عليها ‫في السيد (يانغ) 191 00:19:27,367 --> 00:19:31,712 ‫كانت في الواقع سماً مركزاً ‫مولداً في الجلد 192 00:19:33,103 --> 00:19:38,533 ‫معدل على الأرجح، إنه مهلوس قوي ‫لا يشبه شيئاً تعاطيته من قبل 193 00:19:39,099 --> 00:19:43,574 ‫يؤثر مباشرةً على اللوزة ‫التي تعد مركزاً للخوف في الدماغ 194 00:19:44,920 --> 00:19:48,526 ‫إذاً، تقول إن (مارك يانغ) ‫هلوس بشأن جروح جسده 195 00:19:48,656 --> 00:19:50,395 ‫فجعل دماغه هذا يحدث بالفعل 196 00:19:50,569 --> 00:19:54,870 ‫- أجل، أسلوب ذكي للقتل ‫- ماذا تعني بـ"القتل"؟ 197 00:19:55,216 --> 00:19:57,606 ‫بحقك، ناقشنا ذلك ‫متأكد أننا فعلنا 198 00:19:57,737 --> 00:20:00,473 ‫كلا، نحن من ناقشنا ذلك ‫قبل وصول (أوليفيا) 199 00:20:02,299 --> 00:20:09,554 ‫كمية الجرعة في دم السيد (يانغ) ‫هي ثلاثة أضعاف ما يأخذه أي عاقل 200 00:20:10,076 --> 00:20:13,290 ‫أي أن شخصاً آخر ‫حقنه به 201 00:20:13,813 --> 00:20:17,070 ‫إذاً قد يكون القاتل ‫هو مالك هذه الضفادع 202 00:20:17,375 --> 00:20:21,371 ‫بحثت عن ملكية القبو ‫الذي وجدت به الضفادع، لكن بدون جدوى 203 00:20:22,239 --> 00:20:24,022 ‫كيف وجدتها أساساً؟ 204 00:20:25,368 --> 00:20:27,020 ‫إنها قصة طويلة 205 00:20:30,930 --> 00:20:36,838 ‫(والتر)! المكان الذي وجدت فيه الضفادع ‫قادني إليه (جون سكوت) 206 00:20:39,749 --> 00:20:41,313 ‫أنت ترينه مجدداً 207 00:20:44,790 --> 00:20:47,526 ‫لأن ذاكرته في مخيلتك 208 00:20:48,048 --> 00:20:49,829 ‫- ذاكرته؟ ‫- أجل 209 00:20:50,828 --> 00:20:54,608 ‫بقي في عقلك أجزاء وقطع منها 210 00:20:56,129 --> 00:21:00,212 ‫لا بد أن عملك على هذه القضية ‫قد حفز معرفة قد اكتسبها 211 00:21:00,994 --> 00:21:02,341 ‫كم سيطول ذلك؟ 212 00:21:05,339 --> 00:21:07,120 ‫أقصد كم سيطول ‫حدوث هذا الأمر؟ 213 00:21:08,510 --> 00:21:10,335 ‫يمكن أن يستمر ذلك لعدة سنوات 214 00:21:11,770 --> 00:21:13,332 ‫يجب أن أخرجه 215 00:21:14,158 --> 00:21:18,199 ‫لا يمكنني الاستمرار بمشاهدة ذكريات ‫عن حياة (جون) كل بضعة أيام 216 00:21:18,329 --> 00:21:19,763 ‫لا بد من أنك تستطيع فعل شيء ما 217 00:21:22,891 --> 00:21:24,108 ‫ربما... 218 00:21:26,193 --> 00:21:31,145 ‫ربما إن استخدمنا نوعاً ‫من العلاج الكابح للذاكرة 219 00:21:32,536 --> 00:21:34,926 ‫قد تتمكنين عندها من استحضار ‫الذكريات الدفينة 220 00:21:35,056 --> 00:21:40,183 ‫واستخراجها من اللاوعي خاصتك ‫ولكن... 221 00:21:40,400 --> 00:21:42,269 ‫سيتوجب عليك أن تضعني ‫مجدداً في الخزان 222 00:21:44,441 --> 00:21:45,787 ‫أجل! 223 00:21:47,264 --> 00:21:49,307 ‫سأنصح دائماً بالابتعاد عن هذا الخيار 224 00:21:49,698 --> 00:21:54,694 ‫خطر الإصابة الجسدية عدا عن ذكر ‫الإصابة العقلية قد تكون كارثية 225 00:21:54,998 --> 00:21:56,258 ‫سأفعلها يا (والتر) 226 00:22:01,732 --> 00:22:03,123 ‫يجب أن أقوم بذلك 227 00:22:30,884 --> 00:22:33,752 ‫- أجل؟ ‫- "(بيتر)، العميلة (فرانسورث)، أين أنت؟" 228 00:22:33,926 --> 00:22:35,621 ‫أملأ السيارة ببعض الوقود ‫لماذا، ماذا هناك؟ 229 00:22:35,706 --> 00:22:37,836 ‫"أعتقد أن عليك العودة فحسب" 230 00:23:07,597 --> 00:23:08,856 ‫(والتر)! 231 00:23:15,328 --> 00:23:16,590 ‫كم من الوقت سيستغرق هذا؟ 232 00:23:16,937 --> 00:23:20,240 ‫أيتها السيدة (دونهام)، ما تفعلينه ‫ما طلبت مني فعله 233 00:23:21,282 --> 00:23:27,017 ‫يتعدى حدود الواقع والمستحيل ‫فنحن لا نشوي الديك الرومي 234 00:23:27,756 --> 00:23:30,580 ‫لم تكن المكتبة مفتوحة ‫اضطررت للذهاب إلى متجر الكتب 235 00:23:30,970 --> 00:23:32,752 ‫من أجل ماذا؟ 236 00:23:34,838 --> 00:23:38,791 ‫عندما تكونين داخل الخزان ‫يجب أن تستمعي إلى صوتي طيلة الوقت 237 00:23:40,485 --> 00:23:45,567 ‫هذه تقنية طورتها منذ عقود ‫في هذا المختبر على وجه التحديد 238 00:23:46,741 --> 00:23:48,088 ‫وهي ما لا أذكر معظمها 239 00:23:48,306 --> 00:23:50,043 ‫- هل سيأتي (بيتر)؟ ‫- أجل 240 00:23:51,042 --> 00:23:53,693 ‫- هل هذا الكتاب المقدس؟ ‫- أجل 241 00:23:58,385 --> 00:24:00,645 ‫في آخر مرة كنت فيها ‫في خزان العزل الحسي 242 00:24:01,079 --> 00:24:04,381 ‫دخلت في حالة من تشارك الوعي ‫مع العميل (سكوت) 243 00:24:04,772 --> 00:24:08,899 ‫خلال ذلك الوقت، عبر جزء ‫من ذكرياته إلى دماغك 244 00:24:10,115 --> 00:24:13,374 ‫وعن طريق وضعك بحالة ‫من التنويم المغناطيسي العميق 245 00:24:13,765 --> 00:24:16,936 ‫وبإعطائك جرعات ‫من الأدوية المنشطة نفسياً 246 00:24:17,067 --> 00:24:22,454 ‫سأتمكن من مساعدتك على الوصول إلى هذه ‫الذكريات الدخيلة المكبوتة في دماغك 247 00:24:22,802 --> 00:24:27,451 ‫سيكون صوتي هو دليلك ‫كما أنه الخيط الذي يربطك بالواقع 248 00:24:28,449 --> 00:24:33,447 ‫يجب أن تركزي على صوتي ‫أو قد تخاطرين بضياعك في الذكريات 249 00:24:39,788 --> 00:24:41,701 ‫- ماذا؟ ‫- أنا أعاني من الانتصاب 250 00:24:43,874 --> 00:24:46,263 ‫لا تخشي شيئاً ‫ليس لذلك علاقة بكونك عارية 251 00:24:46,436 --> 00:24:49,172 ‫- أعتقد أنني يجب أن أتبول ببساطة ‫- من الجيد معرفة ذلك 252 00:24:50,520 --> 00:24:52,042 ‫أيمكنك وضعها في الخزان من فضلك؟ 253 00:25:13,939 --> 00:25:15,720 ‫هل أنت واثقة من قيامك بهذا مجدداً؟ 254 00:25:19,239 --> 00:25:24,278 ‫كل ما أريده أن تتوقف هذه الذكريات ‫ولكن إن استطعنا الاستفادة من ذكرياته 255 00:25:25,929 --> 00:25:27,928 ‫عندها على الأقل لن يكون ‫تعرضي للخداع من دون مقابل 256 00:25:29,014 --> 00:25:35,531 ‫ستشعرين بالنعاس، يجب أن تنصتي ‫إلى صوتي طيلة الوقت 257 00:25:36,182 --> 00:25:41,309 ‫ركزي على اسم الرجل الذي تسعين ‫للحصول على المعلومات منه 258 00:25:41,918 --> 00:25:45,263 ‫- وابحثي عن العلامات ‫- العلامات؟ 259 00:25:48,304 --> 00:25:49,694 ‫سأخبرك عندما تصلين ‫إلى هذه المرحلة 260 00:25:52,431 --> 00:25:55,429 ‫(والتر)، لمَ أحضرت الكتاب المقدس؟ 261 00:25:57,992 --> 00:26:01,294 ‫حسناً، لقد حقنت بالمنشطات النفسية ‫غير المختبرة 262 00:26:01,643 --> 00:26:05,944 ‫وتستلقين في محلول ملحي مع وجود ‫وحدة شحن كهربائي في قاعدة قحفك 263 00:26:06,899 --> 00:26:09,072 ‫اعتقدت أنه من اللائق أن نصلي 264 00:26:09,202 --> 00:26:10,591 ‫كي لا تتعرضي للصعق الكهربائي 265 00:26:12,112 --> 00:26:15,762 ‫- فليتبارك للخالق ‫- آمين 266 00:26:25,124 --> 00:26:26,471 ‫التالي 267 00:26:26,817 --> 00:26:31,250 ‫- "وأرش عليكم ماء طاهراً" ‫- "فتطهرون" 268 00:26:31,944 --> 00:26:35,768 ‫"من كل نجاستكم ‫ومن كل أصنامكم أطهركم" 269 00:26:35,898 --> 00:26:38,765 ‫"وأعطيكم قلباً جديداً" 270 00:26:39,417 --> 00:26:43,283 ‫وأجعل روحاً جديدة في داخلكم" 271 00:26:43,414 --> 00:26:46,672 ‫هذا رائع ‫لم أعرف أنك رجل متدين 272 00:26:47,107 --> 00:26:48,627 ‫لست كذلك، ليس بعد الآن 273 00:26:49,192 --> 00:26:52,581 ‫- يا (أوليفيا)، أيمكنك سماعي؟ ‫- أجل 274 00:26:53,753 --> 00:26:54,884 ‫جيد 275 00:26:56,013 --> 00:27:02,748 ‫أترين نهاية السلم يا (أوليفيا)؟ ‫ستبتعدين عنه خلال خمسة... 276 00:27:03,269 --> 00:27:07,831 ‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد 277 00:27:09,306 --> 00:27:12,435 ‫خذي لحظة، انظري حولك ‫ما الذي ترينه؟ 278 00:27:14,782 --> 00:27:18,128 ‫لا أرى شيئاً ‫الضوء فقط 279 00:27:19,040 --> 00:27:21,300 ‫(أوليفيا)، استمعي جيداً 280 00:27:22,515 --> 00:27:25,557 ‫عدا عن صوتي ‫ما الذي تسمعينه أيضاً؟ 281 00:27:28,033 --> 00:27:29,858 ‫- الموسيقا ‫- هذا مذهل! 282 00:27:30,336 --> 00:27:33,204 ‫من أين تصدر؟ ‫يجب أن تتمكني من رؤية شيء 283 00:27:35,072 --> 00:27:36,504 ‫لا يوجد شيء 284 00:27:38,982 --> 00:27:40,329 ‫لا أعرف أين أنا 285 00:27:42,545 --> 00:27:43,977 ‫"تأهبي" 286 00:27:48,453 --> 00:27:50,973 ‫هل يوجد شيء الآن؟ ‫"ماذا ترين؟" 287 00:27:53,016 --> 00:27:54,753 ‫لا شيء 288 00:27:56,447 --> 00:27:58,142 ‫انتظر 289 00:28:04,615 --> 00:28:08,394 ‫- يوجد باب ‫- جيد، اعبري من خلاله 290 00:28:09,655 --> 00:28:11,262 ‫"أخبريني أين انتهى بك المطاف" 291 00:28:27,337 --> 00:28:30,899 ‫- أنا داخل مطعم ‫- "هل يبدو مألوفاً؟" 292 00:28:33,637 --> 00:28:37,634 ‫بعض الشيء ‫ولكنني لا أعرف السبب 293 00:28:43,281 --> 00:28:45,107 ‫لقد حظينا بموعدنا الأول هنا 294 00:28:48,756 --> 00:28:51,579 ‫وها نحن هناك ‫إنه موعدنا الأول 295 00:28:52,493 --> 00:28:54,448 ‫هل يمكنك رؤية نفسك و(جون)؟ 296 00:28:55,663 --> 00:28:58,488 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- لقد دخلت إلى هناك مجدداً 297 00:28:59,357 --> 00:29:00,617 ‫ماذا؟ 298 00:29:00,792 --> 00:29:02,573 ‫هل دخلت (أوليفيا) ‫إلى الخزان مجدداً؟ لماذا؟ 299 00:29:03,049 --> 00:29:05,266 ‫- أحتاج مساعدتك يا بني ‫- (والتر)، لقد قلت إن هذا خطير 300 00:29:05,701 --> 00:29:07,829 ‫- أجل، (أوليفيا) بالداخل ‫- تعتقد أن (جون سكوت) لديه معلومات 301 00:29:07,959 --> 00:29:09,218 ‫عن الرجل الذي قتل نفسه 302 00:29:09,393 --> 00:29:11,869 ‫وماذا بعد؟ هل دخلت الخزان مجدداً ‫لتتحدث إلى (جون سكوت)؟ 303 00:29:12,000 --> 00:29:13,476 ‫أو لترى ذكرياته 304 00:29:14,737 --> 00:29:18,126 ‫انظروا إليه ‫يبدو حياً للغاية 305 00:29:18,994 --> 00:29:21,298 ‫- ربما ‫- ما الذي تقصده؟ 306 00:29:21,775 --> 00:29:23,078 ‫سترين 307 00:29:23,600 --> 00:29:24,817 ‫"إنه حقيقي للغاية" 308 00:29:26,859 --> 00:29:29,683 ‫- أريدك أن تضبط جرعة الأدوية ‫- ما الذي أعطيته لها هذه المرة؟ 309 00:29:30,117 --> 00:29:32,157 ‫بعض الأدوية التي أفضل ‫أن أعاقرها بنفسي 310 00:29:32,811 --> 00:29:35,201 ‫اضبط التسريب الوريدي ‫بمعدل عشر نقاط... 311 00:29:35,895 --> 00:29:37,243 ‫أرجوك يا (بيتر) 312 00:29:52,839 --> 00:29:54,751 ‫لقد نهضت ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 313 00:29:55,533 --> 00:29:59,747 ‫لا تخافي، إنها مجرد ذكرى ‫أنت تزورينها فقط 314 00:29:59,922 --> 00:30:01,441 ‫"لا يمكنهما رؤيتك" 315 00:30:03,050 --> 00:30:04,440 ‫إنه وحيد 316 00:30:14,171 --> 00:30:15,649 ‫(جون) 317 00:30:18,516 --> 00:30:20,253 ‫"لا يمكنه سماعك أو التحدث إليك" 318 00:30:20,384 --> 00:30:23,599 ‫"أنت داخل ذكرى ‫لا يمكنه التفاعل معك" 319 00:30:24,468 --> 00:30:27,118 ‫(أوليفيا)، سأنقلك إلى مكان آخر 320 00:30:29,334 --> 00:30:36,633 ‫لقد أحببتك ‫في هذه الليلة، خلال العشاء 321 00:30:39,196 --> 00:30:40,717 ‫لقد أحببتك 322 00:30:47,973 --> 00:30:50,058 ‫ولكنك كنت تكذب علي ‫حيال حقيقتك 323 00:30:50,927 --> 00:30:53,317 ‫هل امتلكت أي مشاعر ‫اتجاهي على الإطلاق؟ 324 00:30:53,447 --> 00:30:55,011 ‫أو أنها كانت مجرد... 325 00:31:08,262 --> 00:31:10,260 ‫(مارك يانغ) انتحر البارحة 326 00:31:12,867 --> 00:31:14,430 ‫إنه يراني 327 00:31:15,909 --> 00:31:18,733 ‫"كلا يا (أوليفيا) ‫من المؤكد أنه لا يراك" 328 00:31:28,160 --> 00:31:29,551 ‫أنا في مكان آخر 329 00:31:30,767 --> 00:31:32,592 ‫أنا في سيارة (جون) 330 00:31:33,070 --> 00:31:35,197 ‫"هذا جيد ‫هل ترين أي أدلة؟" 331 00:31:35,459 --> 00:31:36,806 ‫أنا وحيدة 332 00:31:37,632 --> 00:31:41,281 ‫لا بد من أنه هناك ‫اعثري عليه 333 00:31:48,752 --> 00:31:50,925 ‫- ما من أحد هنا ‫- إنها ذاكرته 334 00:31:51,099 --> 00:31:53,533 ‫لا بد من أنه في مكان ما ‫تحركي بسرعة! 335 00:31:56,313 --> 00:31:59,703 ‫- أستطيع رؤيتهم ‫- من هم؟ 336 00:32:00,180 --> 00:32:02,831 ‫- اسألها ماذا ترى ‫- ماذا ترين؟ 337 00:32:04,264 --> 00:32:08,783 ‫يوجد أربعة رجال، هناك (جون) ‫ورجل أسمر وآخر يبدو لاتينياً 338 00:32:08,913 --> 00:32:13,126 ‫أما الرابع فلست قادرة على رؤيته ‫لا أعرف من يكونون 339 00:32:15,125 --> 00:32:18,297 ‫دعنا نتركه لبعض الوقت ‫فهو على وشك اتخاذ قرار هام 340 00:32:20,339 --> 00:32:21,600 ‫حسناً، أنا موافق 341 00:32:21,773 --> 00:32:24,640 ‫يا للمفاجأة، إنه (مارك يانغ) ‫أستطيع رؤيته، إنه هنا 342 00:32:27,248 --> 00:32:28,506 ‫هل يمكنك سماع أي شيء؟ 343 00:32:29,418 --> 00:32:31,070 ‫- حسناً ‫- سوف أقترب 344 00:32:32,591 --> 00:32:37,240 ‫يغادر (يانغ) بصحبة الرجل اللاتيني ‫سأقوم بملاحقتهما 345 00:32:39,326 --> 00:32:41,584 ‫فلتقم بدورك فقط ونحن سنهتم بك 346 00:32:42,018 --> 00:32:44,582 ‫ستنجز هذه الصفقة فقط ‫ومن ثم سنقول الوداع 347 00:32:51,143 --> 00:32:54,574 ‫- لقد اختفيا ‫- هذا لأنك لست داخل ذاكرتهما 348 00:32:54,704 --> 00:32:57,138 ‫أنت في ذاكرة (جون) ‫يجب أن تعودي إليه 349 00:33:00,180 --> 00:33:03,959 ‫- هل ستعلم إن كان سينفذ بدقة؟ ‫- سيكون دقيقاً، سوف يفعلها 350 00:33:04,176 --> 00:33:05,436 ‫لكنه متوتر بعض الشيء 351 00:33:05,828 --> 00:33:08,521 ‫هل رأيت النظرة التي رمقني بها ‫عندما أخبرته كم ستعرض عليه؟ 352 00:33:09,433 --> 00:33:13,170 ‫أتمنى أن تكون محقاً ‫إذا وقعنا في ورطة أخرى سنهلك 353 00:33:18,036 --> 00:33:19,599 ‫كلا! توقف! 354 00:33:20,034 --> 00:33:22,424 ‫أخرجني من هنا ‫(والتر)! 355 00:33:33,301 --> 00:33:34,996 ‫فلتصغري الذقن قليلاً 356 00:33:37,428 --> 00:33:39,861 ‫- كيف ترين هذا؟ ‫- هذا هو 357 00:33:40,166 --> 00:33:42,207 ‫هذا هو الرجل اللاتيني ‫الذي رأيته في ذاكرة جون 358 00:33:42,467 --> 00:33:44,163 ‫إنه الوحيد الذي لا يزال حياً ‫من بين الأشخاص الأربعة 359 00:33:44,293 --> 00:33:46,422 ‫يجب أن نكتشف من يكون ونجده 360 00:33:46,942 --> 00:33:49,678 ‫هل يمكننا أن نوصل هذه إلى (شارلي) ‫وربما يمكننا التعرف عليه؟ 361 00:33:49,854 --> 00:33:51,027 ‫لك ذلك 362 00:33:54,155 --> 00:33:55,502 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 363 00:33:57,065 --> 00:33:58,326 ‫أنت تجلس على ثيابي 364 00:33:59,064 --> 00:34:00,455 ‫- أنا آسف ‫- لا عليك 365 00:34:01,889 --> 00:34:04,408 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 366 00:34:11,794 --> 00:34:17,094 ‫لقد منحتنا ذكريات (جون) دليلاً ‫لذا من الأفضل أن أتحرك 367 00:34:17,790 --> 00:34:19,136 ‫يجب أن أرى (برويلس) 368 00:34:19,833 --> 00:34:23,872 ‫- هل تريدين صحبة؟ ‫- كلا، شكراً 369 00:34:27,478 --> 00:34:34,126 ‫- (أوليفيا)، إن احتجتني سأكون هنا ‫- أجل، أعلم ذلك 370 00:34:36,819 --> 00:34:40,903 ‫نعتقد أن (مارك يانغ) قد قتل لبيعه ‫التقنيات إلى متسوقي السوق السوداء 371 00:34:41,511 --> 00:34:44,423 ‫كما نعتقد أن هذا الرجل كان جزءاً ‫من جماعة متخفية 372 00:34:44,553 --> 00:34:48,506 ‫مسؤولة عن مفاوضات بيع ‫مهلوسات صنعية تم تصنيعها... 373 00:34:48,680 --> 00:34:50,417 ‫من قبل قسم عقاقير (ماسيف داينامكس) 374 00:34:51,330 --> 00:34:53,720 ‫وما فائدة السوق السوداء ‫من هذه المواد المهلوسة؟ 375 00:34:54,068 --> 00:34:57,454 ‫يمكن لهذا العقار أن ينتج بكميات هائلة ‫كعقار رخيص يباع في الطرقات أو... 376 00:34:57,542 --> 00:35:01,193 ‫ما هو أسوأ بشكله القوي ‫يمكن أن يستخدم كسلاح كيميائي 377 00:35:01,670 --> 00:35:03,756 ‫على ما يبدو يمكن لهذا العقار ‫أن يخيفك حتى الموت 378 00:35:04,321 --> 00:35:06,623 ‫لا تدعيني أحبط من معنوياتك ‫يبدو أنك تقومين بعمل جيد 379 00:35:07,797 --> 00:35:09,448 ‫هناك شيء آخر فقط 380 00:35:10,098 --> 00:35:11,489 ‫يجب أن نرغم (ماسيف داينامك) 381 00:35:11,620 --> 00:35:14,574 ‫على كشف جميع المشاريع ‫التي عمل عليها (مارك يانغ) 382 00:35:16,355 --> 00:35:17,658 ‫أنت محقة 383 00:35:17,876 --> 00:35:19,527 ‫على الرغم من أن قول ذلك ‫أسهل من فعله 384 00:35:20,482 --> 00:35:21,786 ‫سأرى ما يمكنني فعله 385 00:35:53,936 --> 00:35:55,588 ‫إن لمستها مجدداً، سوف أقتلك 386 00:36:17,267 --> 00:36:19,787 ‫- هل حالفنا الحظ؟ ‫- كنا نبحث في نظام التعرف على الوجوه 387 00:36:19,873 --> 00:36:22,045 ‫- لم نجد تطابقاً حتى الآن ‫- ماذا عن شهود العيان؟ 388 00:36:22,176 --> 00:36:23,827 ‫يقوم قسم شرطة (نيويورك) ‫بتمرير الصورة التركيبية... 389 00:36:23,958 --> 00:36:25,652 ‫على بناء شقة (يانغ) ومكتبه ‫بينما نتحدث 390 00:36:25,826 --> 00:36:30,214 ‫أجل، أريدك أن تطابق بين ملفات ‫قضية (جون سكوت) و(مارك يانغ) 391 00:36:31,298 --> 00:36:33,342 ‫أجل، انتظر 392 00:36:34,427 --> 00:36:37,208 ‫أرسلتها (نينا شارب) ‫إنها مشاريع (مارك يانغ) 393 00:36:42,899 --> 00:36:45,941 ‫أجل، هل يمكنك معاودة الاتصال بي ‫إن وجدت شيئاً؟ شكراً لك 394 00:36:51,155 --> 00:36:53,067 ‫"(ماسيف داينامك)" 395 00:37:01,929 --> 00:37:06,492 ‫"رقم الهاتف 18778" 396 00:37:20,872 --> 00:37:26,390 ‫"الملك 6662724" 397 00:37:37,034 --> 00:37:38,293 ‫"مرحباً" 398 00:37:40,205 --> 00:37:43,855 ‫مرحباً، أتصل بالنيابة ‫عن شركتك الهاتفية 399 00:37:44,203 --> 00:37:46,723 ‫"لست مهتماً ‫لا أريدكم أن تتصلوا مجدداً" 400 00:37:46,853 --> 00:37:50,242 ‫"لذا من الأفضل أن تزيلوني ‫من قائمتكم، وداعاً" 401 00:37:52,588 --> 00:37:55,195 ‫"ستقوم بهذه الاتفاقية فقط ‫ومن ثم سنقول وداعاً" 402 00:37:57,759 --> 00:38:00,364 ‫أريد أن يتم تعقب هذا الهاتف ‫إنه الرجل الذي نريده 403 00:38:00,495 --> 00:38:02,494 ‫- كيف عرفت ذلك؟ ‫- لقد تعرفت على صوته 404 00:38:03,580 --> 00:38:06,795 ‫- لقد تعرفت على صوته؟ ‫- إنه المطلوب يا (شارلي)، أقسم بذلك 405 00:38:08,619 --> 00:38:10,400 ‫- هيا ‫- كدنا نجده 406 00:38:11,357 --> 00:38:13,789 ‫تمكنت منه، إنه هاتف أرضي ‫ولكنه يحول المكالمات إلى هاتف محمول 407 00:38:13,920 --> 00:38:16,570 ‫- أين هو؟ ‫- إنه يعبر الشارع رقم ثلاثة 408 00:38:17,135 --> 00:38:18,481 ‫ويتجه نحو نفق (لينكون) 409 00:38:29,560 --> 00:38:32,428 ‫- كم نبعد عنه؟ ‫- حوالي ميل واحد، ونحن نقترب منه 410 00:38:33,687 --> 00:38:36,729 ‫لقد تمكنا منه ‫اسمه على الحساب هو (جورج موراليس) 411 00:38:36,859 --> 00:38:39,683 ‫عمره ثلاثة وأربعون عاماً ‫وقد اشترى تذكرة طائرة هذا الصباح 412 00:38:39,813 --> 00:38:43,072 ‫رحلة الساعة الثالثة و45 دقيقة انطلقاً ‫من مطار (كيندي) إلى مطار (ساو باولو) 413 00:38:43,203 --> 00:38:44,506 ‫لذا لا بد من أنه متجه إلى هناك الآن 414 00:38:44,637 --> 00:38:45,808 ‫طبقاً لمركز معلومات الجرائم الوطني 415 00:38:45,895 --> 00:38:47,634 ‫فهو مهرب للبضائع الثمينة ‫في السوق السوداء 416 00:38:47,809 --> 00:38:50,240 ‫- إذاً كم نبعد عنه؟ ‫- خمسمئة وخمسين ياردةً 417 00:38:50,588 --> 00:38:53,107 ‫- اتجه إلى يسارنا ‫- "ابقوا في الجهة اليمنى" 418 00:38:55,541 --> 00:38:56,671 ‫انتظروا، لقد توقف 419 00:38:56,801 --> 00:38:58,844 ‫- ماذا، هل فقدنا الإشارة؟ ‫- كلا، لقد توقف فحسب 420 00:38:58,974 --> 00:39:01,449 ‫- إذاً هل تظن أنه تخلص من هاتفه؟ ‫- لا أعلم ما قد يدفعه لذلك 421 00:39:01,580 --> 00:39:03,101 ‫من المحال أنه اكتشفنا 422 00:39:09,921 --> 00:39:13,006 ‫- يبدو أنه علق في الازدحام ‫- أين هو جهاز الاستقبال؟ فلننطلق 423 00:39:38,986 --> 00:39:40,160 ‫(شارلي)! 424 00:40:11,963 --> 00:40:13,311 ‫إنه بخير 425 00:40:33,286 --> 00:40:35,458 ‫- قيل لي أنك تريد رؤيتي ‫- أجل 426 00:40:36,978 --> 00:40:39,846 ‫أريد أن أعقد صفقة ‫سأخبرك بكل ما أعرفه 427 00:40:40,497 --> 00:40:42,148 ‫لست واثقة مما تملك لتقايضه 428 00:40:43,234 --> 00:40:44,884 ‫تحت البند الثامن عشر ‫من دستور (الولايات المتحدة) 429 00:40:44,972 --> 00:40:47,319 ‫فقد ألقينا القبض عليك ‫بتهمة حيازة الأسلحة الكيميائية 430 00:40:47,840 --> 00:40:50,751 ‫بالإضافة لكونك على رأس ‫قائمة المتهمين بقتل (مارك يانغ) 431 00:40:50,924 --> 00:40:52,532 ‫- أريد الحماية ‫- تقصد الحصانة 432 00:40:52,663 --> 00:40:55,877 ‫كلا، أقصد الحماية ‫من (ماسيف دايناميك) 433 00:40:56,138 --> 00:40:57,702 ‫يجب أن تنقلوني من هنا على الفور 434 00:40:58,137 --> 00:41:00,266 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- لم أقتل أحداً 435 00:41:01,483 --> 00:41:02,568 ‫لم قد أفعل ذلك؟ 436 00:41:02,655 --> 00:41:05,131 ‫ذلك الرجل كان كنزاً دفيناً ‫مليئاً بالأشياء المذهلة 437 00:41:05,696 --> 00:41:07,999 ‫لقد قتلته (ماسيف داينامك) 438 00:41:17,208 --> 00:41:18,991 ‫(ماسيف دايناميك) ‫قتلت (مارك يانغ)؟ 439 00:41:19,469 --> 00:41:21,207 ‫- هذا صحيح ‫- لم قد تفعل ذلك؟ 440 00:41:21,379 --> 00:41:24,508 ‫ربما كتحذير لكل موظف ‫يفكر بارتكاب الخطأ ذاته 441 00:41:24,943 --> 00:41:26,116 ‫ربما؟ 442 00:41:27,246 --> 00:41:29,852 ‫أعتقد أنه من السهل اختلاق قصة ‫تظن أنني أرغب بسماعها 443 00:41:29,982 --> 00:41:32,849 ‫حقاً؟ هل اختلقت قصة (زي إف تي)؟ 444 00:41:34,023 --> 00:41:36,673 ‫والطائرة 627؟ ‫ومجموعة (نورث ودز)؟ 445 00:41:37,543 --> 00:41:39,671 ‫و(جون سكوت)؟ ‫والنمط؟ 446 00:41:39,932 --> 00:41:43,276 ‫الأمر برمته خدعة ‫إنها ستار دخاني 447 00:41:43,886 --> 00:41:47,578 ‫ليتاح لـ(ماسيف داينامك) ‫القيام بما تشاء بأي من تريد 448 00:41:47,970 --> 00:41:49,360 ‫هل تفهمين ذلك؟ 449 00:41:49,968 --> 00:41:55,269 ‫(ماسيف داينامك) هي الجحيم ‫ومؤسسها (ويليام بيل) هو الشيطان 450 00:41:55,399 --> 00:41:58,832 ‫ويمكنني إثبات كل ما ذكرت ‫ولكن فقط إن حصلت على الحماية 451 00:41:59,874 --> 00:42:01,133 ‫لذا لم اخترتني؟ 452 00:42:01,829 --> 00:42:03,871 ‫لماذا سأحصل على ميزة ‫الاستفادة من تعاونك؟ 453 00:42:04,217 --> 00:42:05,522 ‫لأنني أعلم أن باستطاعتي الوثوق بك 454 00:42:06,173 --> 00:42:09,693 ‫- ولكنك لا تعرفني ‫- لقد أخبرني (جون سكوت) عنك 455 00:42:11,778 --> 00:42:17,601 ‫الحصانة، والحماية الكاملة ‫عندها سأفصح لك عن كل ما أعرف 456 00:42:26,158 --> 00:42:28,852 ‫أيتها العميلة (دونهام)، لا أذكر ‫أنني رأيتك في جدول أعمالي لهذا اليوم 457 00:42:29,155 --> 00:42:31,502 ‫حسناً، لست بحاجة إلى موعد ‫أيتها السيدة (شارب) 458 00:42:33,587 --> 00:42:34,804 ‫لا بأس بذلك 459 00:42:36,454 --> 00:42:41,148 ‫أينما قادتني تحقيقاتي ‫تعود بي إلى هنا دائماً 460 00:42:42,191 --> 00:42:44,754 ‫حسناً، لا أعلم ما الذي سمعته ‫مذ التقينا آخر مرة 461 00:42:45,362 --> 00:42:48,882 ‫لكنني آمل أن تعاوني ‫سيزيلني من موضع الشك 462 00:42:49,446 --> 00:42:51,401 ‫ليس لدى (ماسيف دايناميك) ما تخفيه 463 00:43:02,566 --> 00:43:06,042 ‫وأخيراً! ما الذي أخرك كل هذا الوقت؟ 464 00:43:13,428 --> 00:43:16,469 ‫كما ترين، فأنا واثقة ‫من أن تعاونك مجرد وهم 465 00:43:17,338 --> 00:43:21,248 ‫لن أطال منه شيئاً ملموساً ‫فهو لا يقودني سوى إلى التساؤلات 466 00:43:22,333 --> 00:43:24,550 ‫وهذا هو المغزى، أليس كذلك؟ 467 00:43:26,462 --> 00:43:30,762 ‫أن تبقينا جميعاً نطرح الأسئلة؟ ‫ندور في حلفة مفرغة؟ 468 00:43:31,110 --> 00:43:32,935 ‫هل أنت واثقة من أنك بخير ‫أيتها العميلة (دونهام)؟ 469 00:43:33,674 --> 00:43:37,627 ‫أعتقد أنك ربما تفترضين أموراً ‫من وحي خيالك تماماً 470 00:43:49,443 --> 00:43:51,748 ‫أريد أن أشكرك على كل عروض ‫العمل التي قدمتها 471 00:43:51,878 --> 00:43:55,006 ‫وأعتذر أنني استغرقت الكثير ‫من الوقت لأمنحك إجابة 472 00:43:56,049 --> 00:43:59,612 ‫- ولكنني أظن أن لدي إجابة أخيراً ‫- أجل، إنها جلية في تعابيرك 473 00:44:02,522 --> 00:44:04,521 ‫حسناً، أعلم أنك أمسكت المشتبه به 474 00:44:05,346 --> 00:44:09,386 ‫أفترض أنه يحاول الحصول ‫على اتفاقية حصانة من وكالتك 475 00:44:09,517 --> 00:44:14,036 ‫إنه يحاول اتهام (ماسيف داينامك) ‫بجميع أفعاله القذرة 476 00:44:14,427 --> 00:44:17,120 ‫هل تقومين بحماية ‫مديرك التنفيذي (ويليم بيل)؟ 477 00:44:19,119 --> 00:44:21,160 ‫لأنك إن كنت تقومين بذلك ‫فقد حان الوقت لتخبريني بذلك 478 00:44:22,985 --> 00:44:26,678 ‫بمجرد أن يتحدث شاهدك ‫ستفقدين كل وسيلة لتخفيف الحكم 479 00:44:27,112 --> 00:44:32,282 ‫أشك بحق أن شاهدك سيكون قادراً ‫على توفير أي دليل عملي 480 00:44:32,500 --> 00:44:35,584 ‫ليورط (ماسيف داينامك) أو (ويليام بيل) ‫بأي فعل غير قانوني 481 00:44:44,404 --> 00:44:46,576 ‫كلا، أرجوك ‫كلا، يا (جون)، أرجوك! 482 00:44:47,316 --> 00:44:50,705 ‫لا تفعل ‫لن أقول شيئاً! 483 00:45:09,732 --> 00:45:11,515 ‫- (دونهام) ‫- لقد قتل شاهدنا 484 00:45:11,818 --> 00:45:14,382 ‫- "ماذا؟" ‫- يبدو أنه سمم بنفس المادة 485 00:45:14,513 --> 00:45:15,772 ‫التي تعرض لها (مارك يانغ) 486 00:45:16,033 --> 00:45:19,204 ‫- "كيف؟ لقد وضعنا حراس على غرفته" ‫- لا نعرف ذلك بعد 487 00:45:19,552 --> 00:45:22,160 ‫"ولكن هناك ممرضة رأت عنقها ‫ينحر أمام عينيها" 488 00:45:22,941 --> 00:45:25,026 ‫- (نينا شارب) ‫- "اعذريني؟" 489 00:45:25,548 --> 00:45:26,721 ‫لقد وصلت إليه 490 00:45:26,981 --> 00:45:28,936 ‫ولن يكون هناك دليل على ذلك ‫مثلما قلت تماماً 491 00:45:29,067 --> 00:45:32,108 ‫"يا (دونهام)، لم تفعل (نينا شارب) ‫و(ماسيف داينامك) شيئاً..." 492 00:45:32,239 --> 00:45:33,889 ‫"سوى مد يد العون لهذا التحقيق" 493 00:45:34,454 --> 00:45:37,278 ‫"أقترح أن تسيطري على اتهاماتك ‫العارية عن الصحة" 494 00:45:52,571 --> 00:45:54,568 ‫(والتر)، مرحباً 495 00:45:55,873 --> 00:45:57,696 ‫أيمكنك أن تخرج؟ 496 00:46:01,867 --> 00:46:03,129 ‫أريد أن أعود إلى الداخل 497 00:46:04,780 --> 00:46:06,170 ‫- إلى غرفتنا؟ ‫- كلا 498 00:46:07,212 --> 00:46:09,863 ‫إلى الخزان ‫هناك الكثير من الأسئلة 499 00:46:10,167 --> 00:46:12,253 ‫مثل من يعمل لخدمة من؟ ‫ولماذا؟ 500 00:46:12,426 --> 00:46:14,338 ‫ومن يجب اعتقاله؟ ‫ومن يخطط لأي شيء؟ 501 00:46:14,425 --> 00:46:16,381 ‫وإذا كانت الأجوبة بحوزة (جون) 502 00:46:16,597 --> 00:46:19,465 ‫إذاً فالأجوبة لا تزال في ذاكرته ‫وهذا يعني أنها في ذاكرتي 503 00:46:19,593 --> 00:46:20,724 ‫- أيتها السيدة (دونهام) ‫- أرجوك يا (والتر) 504 00:46:20,855 --> 00:46:22,506 ‫- نحن نضيع الوقت ‫- هذا خطير 505 00:46:23,201 --> 00:46:24,894 ‫أنا مستعدة للمخاطرة 506 00:46:31,673 --> 00:46:37,799 ‫قليلة هي الأفعال التي تجعلني أكثر ‫سعادة من معاقرة الأدوية، ربما تطبيقها 507 00:46:38,972 --> 00:46:44,924 ‫وتصميم وتطبيق التجارب ‫التي تتجاوز حدود ما نفترضه واقعياً 508 00:46:45,661 --> 00:46:49,443 ‫نادراً ما أعارض مثل هذه التصرفات ‫عدا عن الآن 509 00:46:50,398 --> 00:46:52,876 ‫لكنني سأصدقك القول ‫سوف تؤذين نفسك 510 00:46:53,309 --> 00:46:56,220 ‫في كل مرة تعودين فيها إلى الداخل ‫فهناك خطورة للإصابة بالأذية الدائمة 511 00:46:56,350 --> 00:46:59,696 ‫مثل الاختلاجات وأمهات الدم ‫وفقدان الذاكرة والموت 512 00:46:59,826 --> 00:47:01,781 ‫ولكن إن لم أعد إلى الداخل ‫قد يموت آخرون 513 00:47:02,129 --> 00:47:03,953 ‫وإن فعلت، فقد يكون الموت من نصيبك 514 00:47:06,734 --> 00:47:10,123 ‫ما من ضمانات أنك ستستحضرين ‫الذكريات التي تبحثين عنها 515 00:47:10,861 --> 00:47:16,119 ‫وتذكري، لا يمكنك التفاعل معه ‫لا يمكنك أن تسأليه فحسب 516 00:47:18,639 --> 00:47:20,550 ‫- لقد رآني بالفعل ‫- كلا 517 00:47:22,071 --> 00:47:24,157 ‫كلا، هذا غير معقول 518 00:47:26,893 --> 00:47:31,540 ‫أمهليني بعض الوقت ‫سأحاول أن أطور تقنية أكثر أماناً 519 00:47:32,888 --> 00:47:35,583 ‫ولكن ليس الليلة ‫يجب أن تستريحي 520 00:47:40,578 --> 00:47:41,926 ‫فلتنامي بشكل جيد 521 00:47:50,701 --> 00:47:51,962 ‫وأنت أيضاً 522 00:47:56,393 --> 00:47:59,391 ‫أخبره أن يحضر المال ‫أو أنني سأكسر ساقيه أيضاً 523 00:47:59,912 --> 00:48:01,216 ‫يجب أن أذهب 524 00:48:02,475 --> 00:48:03,864 ‫ما الذي حدث لك بحقك؟ 525 00:48:05,517 --> 00:48:08,123 ‫لقد عاد إلى المدينة ‫(بيتر بيشوب) 526 00:48:09,339 --> 00:48:11,121 ‫(بيتر بيشوب)، حقاً؟ 527 00:49:01,258 --> 00:49:03,560 ‫"بريد وارد (جون سكوت)" 528 00:49:04,907 --> 00:49:08,861 ‫"لقد رأيتك في المطعم"