1 00:00:02,104 --> 00:00:04,798 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- (أوليفيا دونام)، المباحث الفيدرالية 2 00:00:04,929 --> 00:00:07,839 ‫وقعت سلسلة أحداث ‫سُميت بـ"النمط" 3 00:00:07,969 --> 00:00:09,447 ‫يمكنك أخذ من تريد 4 00:00:09,577 --> 00:00:14,183 ‫اسمه (والتر بيشوب)، كان يعمل في (هارفرد) ‫في منطقة اسمها "العلوم الهامشية" 5 00:00:15,007 --> 00:00:19,004 ‫أشخاص سريون مُنحوا إذناً ‫لحراسة "النمط"، ومنهم (نينا شارب) 6 00:00:19,135 --> 00:00:23,262 ‫(ماسيف دايناميك) هي واحدة من أكبر 10 ‫كيانات اقتصادية في العالم 7 00:00:23,479 --> 00:00:28,302 ‫حيثما قادتني تحقيقاتي ‫فهي تعيدني إلى هنا دائماً 8 00:00:28,476 --> 00:00:31,343 ‫عليك أن تعرفي ما ستتورطين به ‫أيتها العميلة (دونام) 9 00:01:06,408 --> 00:01:09,014 ‫"(كوينز، نيويورك)" 10 00:01:09,275 --> 00:01:10,709 ‫انزل من السيارة، وضع يديك على رأسك 11 00:01:10,837 --> 00:01:13,707 ‫أنا الشرطية (ويليامز) ‫يبدو الرهينة بخير 12 00:01:13,837 --> 00:01:15,749 ‫قلت انزل من السيارة الآن 13 00:01:26,697 --> 00:01:28,608 ‫ابتعد عن السيارة، واجثُ على ركبتيك 14 00:01:31,911 --> 00:01:33,258 ‫هل أنت بخير؟ 15 00:01:33,475 --> 00:01:36,298 ‫لا تعرفون ما الذي تتعاملون معه 16 00:01:37,297 --> 00:01:38,340 ‫حقاً؟ 17 00:01:54,024 --> 00:01:56,197 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟ 18 00:01:56,936 --> 00:01:59,194 ‫(غيبسون)، أنا أتحدث إليك 19 00:02:01,063 --> 00:02:02,192 ‫(غيبسون)! 20 00:03:02,235 --> 00:03:05,189 ‫نحن ندرس تصوير كاميرات الحراسة ‫عبر برمجيات تمييز الوجوه 21 00:03:05,319 --> 00:03:07,275 ‫يفترض أن نعرف اسم الخاطفَين خلال ساعة 22 00:03:07,622 --> 00:03:11,011 ‫تؤكد فحوص المقذوفات الأولية ‫أن الشرطية (ويليامز) أطلقت الرصاصات الـ3 23 00:03:11,229 --> 00:03:13,531 ‫- وحتى الرصاصة التي قتلتها؟ ‫- أطلقتها على نفسها 24 00:03:14,096 --> 00:03:16,747 ‫وفقاً لمعلوماتنا، قد لا يحمل المختطفان الأسلحة 25 00:03:16,921 --> 00:03:20,134 ‫- من هو الفتى؟ ‫- (تايلر كارسون)، 15 عاماً 26 00:03:20,352 --> 00:03:23,261 ‫تقول دائرة شرطة (نيو أورك) ‫إنه اختفى قبل 36 ساعة 27 00:03:23,349 --> 00:03:24,740 ‫ما زالوا يتابعون الأدلة 28 00:03:24,914 --> 00:03:28,390 ‫(والتر)، أتذكر حديثنا عن المساحة الشخصية؟ 29 00:03:28,955 --> 00:03:32,561 ‫أشعر بالملل، لا جثث في موقع هذه الجريمة 30 00:03:33,169 --> 00:03:34,298 ‫ولا طعام 31 00:03:34,731 --> 00:03:37,470 ‫(والتر)، إنهم ينقلون الجثث ‫إلى مختبرك الآن 32 00:03:37,601 --> 00:03:41,206 ‫لا داعي لذلك، كوّنت فرضية ‫بشأن ما حدث هنا 33 00:03:41,337 --> 00:03:43,160 ‫المسمرية، التنويم المغناطيسي 34 00:03:43,465 --> 00:03:48,462 ‫الواضح أن الضحايا تعرضوا ‫لإيحاءات دون الوعي ذات طبيعة عنيفة 35 00:03:48,766 --> 00:03:51,850 ‫(والتر)، التنويم المغناطيسي ‫لا يمكنه إجبارك على فعل شيء لا تريد فعله 36 00:03:53,328 --> 00:03:57,976 ‫انظرا إلى هذا، والد الفتى المختطَف ‫يعمل عند (فليمنغ مونرو) 37 00:03:58,585 --> 00:04:00,583 ‫قسم الفضاء الجوي في (ماسيف دايناميك) 38 00:04:00,886 --> 00:04:03,276 ‫اتصلت بـ(نينا شارب) فعلًا 39 00:04:04,711 --> 00:04:08,403 ‫"(ماسيف دايناميك)" 40 00:04:22,741 --> 00:04:24,782 ‫مكتب الآنسة (شارب) من هنا 41 00:04:24,913 --> 00:04:26,998 ‫الدكتور (كارسون) ينتظر معها هناك 42 00:04:34,166 --> 00:04:35,208 ‫يا آنسة 43 00:04:37,294 --> 00:04:42,595 ‫كُتب على الشاشة في المصعد ‫إن لديكم 73 مختبراً، أهذا صحيح؟ 44 00:04:42,987 --> 00:04:44,160 ‫نعم 45 00:04:46,679 --> 00:04:48,157 ‫هذا مدهش 46 00:04:52,502 --> 00:04:55,412 ‫دكتور (كارسون)، لِم لم تتصل بالشرطة ‫قبل هذا؟ 47 00:04:56,063 --> 00:04:58,802 ‫لم أعرف حتى أنه اختفى ‫إلى أن تلقيت اتصالًا منهم 48 00:04:59,191 --> 00:05:00,625 ‫الرجلان اللذان اختطفاه 49 00:05:03,015 --> 00:05:07,360 ‫أنا و(تايلر) لا نتحدث كثيراً ‫ظننت أن السبب هو عمره 50 00:05:08,316 --> 00:05:09,662 ‫تعرفين كيف يكون المراهقين 51 00:05:12,095 --> 00:05:14,442 ‫هذا مجرد عذر، أليس كذلك؟ 52 00:05:19,002 --> 00:05:23,045 ‫- ماذا قال المختطفون؟ ‫- إن علي انتظار تعليمات أخرى فقط 53 00:05:23,435 --> 00:05:25,999 ‫آنسة (شارب)، الرجلان اللذان يظهران ‫في هذه الصور 54 00:05:26,389 --> 00:05:29,345 ‫هل أنت متأكدة تماماً ألا علاقة لهما بشركتكم؟ 55 00:05:29,560 --> 00:05:32,429 ‫نعم، بحثنا عن اسميهما ‫في قاعدة بيانات موظفينا 56 00:05:32,645 --> 00:05:35,339 ‫(باتريك هيكي) و(توم دوبيس) ‫لم يعملا لدينا قط 57 00:05:35,557 --> 00:05:38,772 ‫ولم يكن لهما أي ارتباط خارجي ‫بموكلينا أو شركائنا 58 00:05:38,858 --> 00:05:41,639 ‫قال الشرطة إنهما بائعا سيارات مستعملة 59 00:05:41,770 --> 00:05:44,637 ‫- ولم يشيرا إلى أي طلبات؟ ‫- لا، ليس بعد 60 00:05:46,157 --> 00:05:49,937 ‫أيمكن أن هذين الرجلين يسعيان ‫لانتزاع أسرار من (ماسيف دايناميك)؟ 61 00:05:50,067 --> 00:05:52,240 ‫توصلنا إلى الاستنتاج نفسه 62 00:05:52,674 --> 00:05:55,108 ‫هلّا ترغبان بإطلاعنا على هذه الأسرار؟ 63 00:05:59,409 --> 00:06:03,797 ‫يقوم الدكتور (كارسون) بعمل حساس ‫وسري للغاية 64 00:06:04,362 --> 00:06:08,619 ‫على تصاميم الطائرات العسكرية ‫وبرمجيات قيادة الطائرات وأنظمة الإرشاد 65 00:06:09,140 --> 00:06:12,790 ‫ما أفعله هنا هو حياتي 66 00:06:13,833 --> 00:06:15,006 ‫إنه الشيء الوحيد... 67 00:06:17,699 --> 00:06:20,523 ‫توفيت والدة (تايلر) حين كان صغيراً 68 00:06:21,566 --> 00:06:22,695 ‫والآن، إن... 69 00:06:24,564 --> 00:06:26,778 ‫إن فقدته، لا أدري ماذا سأفعل 70 00:06:32,167 --> 00:06:33,470 ‫سألحق به 71 00:06:34,077 --> 00:06:35,120 ‫المعذرة 72 00:06:37,424 --> 00:06:40,899 ‫دكتور (كارسون)، سنفعل ما بوسعنا ‫لمحاولة إيجاد ابنك 73 00:06:42,072 --> 00:06:44,679 ‫(والتر)، ماذا تفعل؟ 74 00:06:46,331 --> 00:06:50,414 ‫(ماسيف دايناميك) ‫كانت مجرد اسم حتى الآن 75 00:06:54,629 --> 00:06:59,102 ‫هل كنت تعرف أني اشتركت يوماً ما ‫في مختبر مع (ويليام بيل)؟ 76 00:06:59,408 --> 00:07:01,275 ‫ربما ذكرت ذلك مرة أو مرتين 77 00:07:04,316 --> 00:07:06,185 ‫انظر إلى ما حققه 78 00:07:12,963 --> 00:07:15,483 ‫لقد عرّفني عليها 79 00:07:16,177 --> 00:07:18,655 ‫- على من؟ ‫- على والدتك 80 00:07:20,827 --> 00:07:24,128 ‫بعد مؤتمر البيولوجيا العصبية في (برلين) 81 00:07:27,430 --> 00:07:28,517 ‫كانت تلك فكرتنا 82 00:07:28,647 --> 00:07:34,555 ‫أن نؤسس أنا و(بيلي) يوماً ما ‫شركة معاً 83 00:07:38,597 --> 00:07:40,464 ‫أظنه لم يستطع الانتظار 84 00:07:42,854 --> 00:07:47,633 ‫لكن لحسن الحظ أنها بقيت معك ‫حين رحلت 85 00:07:55,280 --> 00:07:56,756 ‫أنا جائع 86 00:08:04,751 --> 00:08:07,444 ‫أعطني كل النقود الموجودة في الصندوق 87 00:08:11,180 --> 00:08:13,353 ‫أتمزح معي، أنت لا تحمل مسدساً حتى 88 00:08:13,744 --> 00:08:15,830 ‫افعل ذلك فحسب، قبل أن يصاب أحد بأذى 89 00:08:15,960 --> 00:08:18,871 ‫يا صديقي، هل سنواجه مشكلة هنا؟ 90 00:08:21,956 --> 00:08:24,476 ‫لا تريد التدخل في هذا 91 00:08:24,692 --> 00:08:26,517 ‫أظن أني تدخلت للتو 92 00:09:10,745 --> 00:09:12,744 ‫اخرجوا من متجري 93 00:09:15,525 --> 00:09:17,524 ‫كان عليك أن تعطيني النقود 94 00:09:51,825 --> 00:09:55,605 ‫ذكّريني بعدم القبول بوظيفة ‫في متجر بقالة، أيوجد شهود؟ 95 00:09:55,865 --> 00:09:59,037 ‫الضحيتان في العناية المركزة ‫في مستشفى الجامعة، لذا... 96 00:09:59,341 --> 00:10:01,252 ‫لن نأخذ إفادتيهما قريباً 97 00:10:01,905 --> 00:10:05,033 ‫سرقة الطعام، وتحطيم متاجر البقالة؟ 98 00:10:05,423 --> 00:10:07,813 ‫لا يبدو أن المختطفين لديهما خطة 99 00:10:08,074 --> 00:10:10,375 ‫لا، هناك كاميرا أخرى عند الباب 100 00:10:13,070 --> 00:10:16,024 ‫- يبدو خائفاً جداً ‫- لماذا لا يهرب إذن؟ 101 00:10:16,676 --> 00:10:20,674 ‫كان يمكنه الهروب ببساطة ‫ما زال الوقت باكراً لتصيبه متلازمة (ستوكهولم) 102 00:10:20,847 --> 00:10:22,672 ‫قد يكون والدك محقاً 103 00:10:22,803 --> 00:10:27,059 ‫قد يكون أحدهما أو كلاهما ‫يسيطر على الآخرين بالتنويم المغناطيسي 104 00:10:27,190 --> 00:10:29,840 ‫إذن، كان يمكنه إجبار الموظف ‫على إعطائه النقود، ما سبب هذه المجزرة؟ 105 00:10:30,536 --> 00:10:33,968 ‫ربما يريدان إسكات الشهود ‫ولا يريدانا أن نعرف ما يحدث 106 00:10:39,571 --> 00:10:41,831 ‫- (دونام) تتكلم ‫- تحدثت لمالك متجر السيارات 107 00:10:41,962 --> 00:10:43,091 ‫حيث يعمل المختطفان 108 00:10:43,439 --> 00:10:45,481 ‫قال إن (هيكي) و(دوبنز) ‫أفضل بائعين لديه 109 00:10:45,611 --> 00:10:48,218 ‫هل هناك شيء غير عادي بشأنهما؟ 110 00:10:48,479 --> 00:10:52,563 ‫موظفان مثاليان، وهو محتار ‫ولا يدري لماذا تورطا في هذا 111 00:10:52,693 --> 00:10:56,126 ‫قال إن كلاً منهما باعا سيارة ذلك الصباح ‫وخرجا في إحدى سياراته المستعارة إلى الغداء 112 00:10:56,254 --> 00:10:58,471 ‫- ولم يعودا ‫- حسناً 113 00:11:01,296 --> 00:11:05,032 ‫يقول (برويلز) إن المشتبهين كانا ماهرين ‫في وظيفتيهما، وليس لديهما سجل إجرامي 114 00:11:05,292 --> 00:11:06,465 ‫مديرهما يحبهما 115 00:11:07,073 --> 00:11:09,463 ‫إذن، كيف أصبحا مختطفين؟ 116 00:11:09,593 --> 00:11:12,853 ‫أتظنين أنهما قد يكونان جاسوسين؟ ‫ربما يختبئان في مكان ظاهر 117 00:11:14,068 --> 00:11:16,632 ‫غالباً ما يعمل عملاء الاستخبارات الأجنبية ‫وظائف مملة 118 00:11:16,762 --> 00:11:19,281 ‫حتى لا يكونوا ظاهرين ‫بينما يجمعون المعلومات 119 00:11:19,413 --> 00:11:22,322 ‫لا شيء أكثر أكثر مللًا ‫من بيع السيارات المستعملة 120 00:11:22,409 --> 00:11:25,408 ‫وعند إضافة (ماسيف دايناميك) ‫ونظرية والدك بشأن التنويم المغناطيسي 121 00:11:25,495 --> 00:11:26,885 ‫تصبح الأمور واضحة 122 00:11:30,448 --> 00:11:33,054 ‫دجاج، هل أنت جاد؟ 123 00:11:34,358 --> 00:11:35,878 ‫مجرد افتراض 124 00:11:37,139 --> 00:11:39,180 ‫ماذا تظنين؟ هل هو أشبه بلحم الخنزير؟ 125 00:11:39,659 --> 00:11:43,916 ‫بصراحة، لا أمضي وقتاً طويلًا ‫وأنا أفكر في مذاق الدماغ البشري 126 00:11:44,047 --> 00:11:45,349 ‫لماذا سألت إذن؟ 127 00:11:47,478 --> 00:11:50,780 ‫كنت أسأل عما تتوقع إيجاده ‫في هذا الدماغ 128 00:11:52,344 --> 00:11:56,819 ‫عادة ما يؤدي التنويم المغناطيسي... 129 00:11:58,340 --> 00:12:02,729 ‫إلى تنشيط موجات (ألفا) في الدماغ ‫بدون تأثير مرئيّ 130 00:12:05,596 --> 00:12:10,722 ‫لكن نظراً إلى الطبيعة الغريبة ‫للاقتراحات في حالة هذه الشرطية 131 00:12:11,027 --> 00:12:13,938 ‫أتوقع أنه قد تكون هناك جروح على الدماغ 132 00:12:16,284 --> 00:12:18,628 ‫وضرر مرئيّ 133 00:12:21,584 --> 00:12:23,453 ‫نعم 134 00:12:25,625 --> 00:12:26,971 ‫يا للعجب! 135 00:12:28,839 --> 00:12:30,143 ‫شكراً 136 00:12:30,882 --> 00:12:35,399 ‫ليس هذا تنويماً مغناطيسياً ‫بل تحكم في الدماغ 137 00:12:35,530 --> 00:12:37,398 ‫- هل هناك فرق؟ ‫- كان (بيتر) محقاً 138 00:12:37,616 --> 00:12:41,743 ‫هناك حدود للتنويم المغناطيسي ‫فهو يعتمد على الاقتراح، وليس الإجبار 139 00:12:41,873 --> 00:12:46,392 ‫انظروا، انظروا ‫أورام دموية على المادة الدماغية 140 00:12:46,739 --> 00:12:48,911 ‫وذلك يشير إلى إصابات حقيقية 141 00:12:49,390 --> 00:12:51,995 ‫وهي نتيجة نبضات عصبية متناقضة 142 00:12:53,125 --> 00:12:55,646 ‫صراع بين العقل والجسد 143 00:12:55,819 --> 00:12:58,209 ‫- أهذا ما قتلهم؟ ‫- لا، لا، لا 144 00:12:58,731 --> 00:13:00,816 ‫الرصاصة هي ما أدت إلى ذلك، لا 145 00:13:01,077 --> 00:13:05,031 ‫لكنّ السيطرة على العقل ‫قد تسبب ضرراً في الدماغ 146 00:13:05,986 --> 00:13:10,331 ‫نظريتي أن القوة تعمل ‫من خلال العصب القوقعي 147 00:13:10,461 --> 00:13:11,806 ‫- أتعني الصوت؟ ‫- نعم 148 00:13:11,894 --> 00:13:17,847 ‫الغشية السمعية هي طريقة أكثر فعالية للتلاعب ‫من الحواس الأخرى 149 00:13:17,978 --> 00:13:20,584 ‫لكنها مجرد فرضية 150 00:13:20,844 --> 00:13:24,755 ‫حتى إن عرفنا مكانهما، لا أحد يمكنه ‫الاقتراب منهما ولديهما هذه الموهبة 151 00:13:24,972 --> 00:13:26,884 ‫إذن، أريدك أن تجد طريقة لإعاقتها 152 00:13:27,188 --> 00:13:29,404 ‫قد نتلقى مكالمة بشأن الفدية ‫في أية لحظة، وعلينا أن نكون مستعدين 153 00:13:29,532 --> 00:13:32,010 ‫نعم، نعم، نعم 154 00:13:32,141 --> 00:13:34,487 ‫لا أفهم لماذا نقف بدون أن نفعل شيئاً؟ 155 00:13:35,269 --> 00:13:37,485 ‫- أليس علينا أن نفعل شيئاً؟ ‫- دكتور (كارسون) 156 00:13:38,397 --> 00:13:41,177 ‫كلّفت أفضل عملاء لدي في القضية 157 00:13:41,786 --> 00:13:44,218 ‫لكن يجب أن تكون هنا حين يتصل المختطفون 158 00:13:46,043 --> 00:13:49,605 ‫العميل الخاص (برويلز) ‫تلقينا للتو اتصالًا للدكتور (كارسون 159 00:13:50,084 --> 00:13:51,170 ‫إنه ابنه 160 00:13:54,645 --> 00:13:56,384 ‫نحن مستعدون يا سيدي 161 00:14:02,380 --> 00:14:05,464 ‫- ألو ‫- "أبي، هذا أنا" 162 00:14:05,594 --> 00:14:08,592 ‫- (تايلر)، هل أنت بخير؟ ‫- "أعطهما ما يريدانه، أرجوك" 163 00:14:08,722 --> 00:14:13,024 ‫"رأيتم أننا مستعدان لفعل أي شيء ‫للحصول على ما نريده" 164 00:14:13,154 --> 00:14:15,543 ‫أرجوك، سأفعل ما تريده، أياً كان 165 00:14:15,673 --> 00:14:17,759 ‫"مليونا دولار بأوراق غير معلمة" 166 00:14:17,889 --> 00:14:20,930 ‫"في المنتزه الصناعي ‫لـ(آي 72) من مطار غرب (نيوأورك)" 167 00:14:21,061 --> 00:14:22,103 ‫"الساعة الخامسة مساءً" 168 00:14:22,234 --> 00:14:24,189 ‫"إن تأخرت دقيقة واحدة، فسيموت ابنك" 169 00:14:24,319 --> 00:14:25,840 ‫لا، أرجوك، اسمعني... 170 00:14:26,188 --> 00:14:27,230 ‫(تايلر) 171 00:14:30,445 --> 00:14:32,531 ‫لم يحالفنا الحظ يا سيدي ‫أنهى المكالمة بسرعة 172 00:14:36,701 --> 00:14:37,744 ‫نقود؟ 173 00:14:39,047 --> 00:14:40,437 ‫لا يردان سوى النقود؟ 174 00:14:41,003 --> 00:14:43,696 ‫يمكنني بيع المنزل وصرف أسهمي... 175 00:14:43,826 --> 00:14:45,695 ‫(ماسيف دايناميك) ستتكفل بالفدية 176 00:14:45,825 --> 00:14:49,170 ‫إنهما يحاولان الضغط على شركة عالمية كبرى ‫بعملية اختطاف 177 00:14:50,344 --> 00:14:51,387 ‫ليس هذا منطقياً 178 00:14:51,994 --> 00:14:53,603 ‫النقود هي عامل الإلهاء 179 00:14:55,296 --> 00:14:59,163 ‫يريدان شيئاً آخر، اختطفا ابنك لسبب ما 180 00:14:59,554 --> 00:15:00,684 ‫ماذا سنفعل الآن إذن؟ 181 00:15:01,249 --> 00:15:02,552 ‫سنضع فخاً 182 00:15:13,076 --> 00:15:14,944 ‫(بيتر)، الوقت يداهمنا 183 00:15:16,378 --> 00:15:22,243 ‫- ألا تعرف عمّ يبحث والدك؟ ‫- لا، قال شيئاً عن طفولتي 184 00:15:28,456 --> 00:15:29,586 ‫ها هو 185 00:15:32,540 --> 00:15:37,927 ‫يحدث صوتاً أبيض ‫يحكي صوت الرحم 186 00:15:41,968 --> 00:15:44,661 ‫هذا ما نحتاج إليه لحجب السيطرة على العقل 187 00:15:44,791 --> 00:15:47,095 ‫دبدوب لمواجهة جاسوسين يتحكمان بالعقل 188 00:15:47,486 --> 00:15:49,353 ‫ليس أمام الأشرار فرصة للفوز! 189 00:15:50,266 --> 00:15:53,089 ‫سيلتقي الدكتور (كارسون) المختطِف ‫ومعه الحقيبة 190 00:15:53,220 --> 00:15:56,566 ‫فلا تفعلوا شيئاً قبل اكتمال عملية التبادل 191 00:15:56,826 --> 00:16:00,126 ‫أطلقوا النار حين يكونان في مرماكم ‫نريدهما على قيد الحياة إن كان ذلك ممكناً 192 00:16:00,345 --> 00:16:01,953 ‫لكنّ الأولوية لسلامة الفتى 193 00:16:02,084 --> 00:16:05,732 ‫هذا مثير، أتظن الفيدراليين قد يعطونني مسدساً؟ 194 00:16:06,558 --> 00:16:10,685 ‫سيشرح لكم الدكتور (بيشوب) الآن ‫طريقة استخدام المعدات التي تم تزويدكم بها 195 00:16:10,815 --> 00:16:15,595 ‫نعم، مرحباً، أنا الدكتور (والتر بيشوب) 196 00:16:16,377 --> 00:16:20,287 ‫تم توزيع سماعات مثل هذه عليكم 197 00:16:20,418 --> 00:16:23,763 ‫وسيصدر منها صوت ضجيج أبيض ثابت 198 00:16:23,893 --> 00:16:28,759 ‫سماعات الأذن ستمنع المختطفين من السيطرة ‫عليكم بالصوت، ضعوها، علينا التحقق من الصوت 199 00:16:34,233 --> 00:16:37,664 ‫دبدوب ابني (بيتر) يصدر صوتاً... 200 00:16:42,836 --> 00:16:45,573 ‫حين تسمعونه، قد تشعرون بهدوء عميق 201 00:16:45,703 --> 00:16:49,265 ‫- كأنكم عدتم إلى أرحام أمهاتكم ‫- (والتر)، ستحتاج إلى هذا 202 00:16:49,396 --> 00:16:50,438 ‫شكراً يا (بيتر) 203 00:16:53,436 --> 00:16:55,478 ‫ستستطيعون الآن سماع صوتي 204 00:16:55,782 --> 00:16:58,867 ‫كل من قادة فرقكم سيكون معه ميكروفون كهذا 205 00:16:58,998 --> 00:17:02,689 ‫لن تستطيعوا التواصل مع بعضكم مباشرة 206 00:17:03,212 --> 00:17:06,209 ‫كل الأوامر ستصدر عبر السماعات 207 00:17:06,514 --> 00:17:11,206 ‫حين يصدر إليكم الأمر بوضع السماعات ‫فلا تزيلوها تحت أي ظروف 208 00:17:11,336 --> 00:17:14,290 ‫إن فعلتم، فقد تموتون موتاً بشعاً ومريعاً 209 00:17:14,943 --> 00:17:17,636 ‫شكراً على انتباهكم، وطاب يومكم 210 00:17:32,147 --> 00:17:33,971 ‫"فريق (ألفا) في موقعه" 211 00:17:35,232 --> 00:17:36,709 ‫"فريق (برافو) في موقعه" 212 00:17:41,270 --> 00:17:45,007 ‫"العميلة (دونام)، هناك سيارة بنية ‫تأتي من الشمال" 213 00:17:45,138 --> 00:17:47,267 ‫هل ترون (تايلر) في السيارة؟ 214 00:17:47,441 --> 00:17:48,484 ‫"كلا" 215 00:17:49,352 --> 00:17:51,480 ‫فليستعد الفريق بأكمله، والزموا مواقعكم 216 00:17:56,911 --> 00:17:58,693 ‫فريق (برافو)، ما وضعكم؟ 217 00:17:58,911 --> 00:18:00,909 ‫"نرى أحداً يتحرك على القدمين" 218 00:18:01,517 --> 00:18:04,340 ‫"عُلم، مشتبه به محتمل ‫في طريقه إلى الدكتور (كارسون)" 219 00:18:04,471 --> 00:18:06,252 ‫إلى كل الفرق، ضعوا سماعات الأذن 220 00:18:06,426 --> 00:18:09,250 ‫إلى قادة الفرق ‫ابدأوا التواصل عبر الميكروفونات 221 00:18:21,589 --> 00:18:24,630 ‫تم التواصل، هل يرى أحدكم الرهينة؟ 222 00:18:26,021 --> 00:18:28,757 ‫"هنا قائد الفريق (ألفا) ‫لا أرى شيئاً" 223 00:18:30,192 --> 00:18:31,929 ‫"هنا فريق (برافو)، أنا أيضاً لا أرى شيئاً" 224 00:18:33,363 --> 00:18:35,490 ‫إلى كل الوحدات، تحركوا، تحركوا 225 00:19:35,621 --> 00:19:37,141 ‫ساعديني 226 00:19:40,443 --> 00:19:41,573 ‫ساعديني 227 00:19:44,006 --> 00:19:45,483 ‫ساعديني 228 00:20:02,993 --> 00:20:04,817 ‫يمكنك التخلص من السماعات السخيفة 229 00:20:08,119 --> 00:20:09,162 ‫ليس لها مفعول 230 00:20:12,724 --> 00:20:14,201 ‫خذني إلى سيارتك 231 00:20:25,096 --> 00:20:28,354 ‫- العميل (بيلك)، أنا العميلة (دونام) ‫- "أسمعك، أنا العميل (بيلك)" 232 00:20:28,484 --> 00:20:30,526 ‫أهناك أثر لـ(تايلر كارسون)؟ 233 00:20:30,788 --> 00:20:33,611 ‫"كلا، فتشنا المكان مرتين بالكامل ‫هذا المكان مهجور" 234 00:20:33,742 --> 00:20:36,913 ‫(أوليفيا)، العميلة (دونام)، أين هو؟ 235 00:20:37,174 --> 00:20:41,389 ‫- (تايلر)؟ ما زلنا نبحث عنه يا (والتر) ‫- لا، لا أعني (تايلر)، أعني (بيتر) 236 00:20:41,519 --> 00:20:43,821 ‫- ظننتته معك ‫- لقد اختفى 237 00:20:44,778 --> 00:20:46,298 ‫لا أجده في أي مكان 238 00:20:49,773 --> 00:20:56,073 ‫- هل رأى أحدكم (بيتر بيشوب)؟ ‫- قلت لكم، نحن كنا الرهائن في تلك السيارة 239 00:20:56,334 --> 00:20:59,506 ‫(تايلر كارسون) أرادكما أن تختطفاه؟ 240 00:20:59,722 --> 00:21:03,112 ‫أعني أنه أجبرنا على فعل ذلك ‫تحكم بنا كالدمى، وأجبرنا على القيادة 241 00:21:03,242 --> 00:21:05,978 ‫أجبرنا على رؤية كل هؤلاء الأشخاص يموتون 242 00:21:06,109 --> 00:21:10,193 ‫- ماذا عن مكالمة طلب الفدية؟ ‫- قلت لكم، أجبرنا على قول ما يريده 243 00:21:10,323 --> 00:21:12,670 ‫- كيف فعل ذلك بالضبط؟ ‫- لا أدري كيف يفعل ذلك 244 00:21:12,800 --> 00:21:18,014 ‫أتظنين أني أردت قطع أصبعي بالمنشار؟ ‫أجبرني على فعل ذلك حين حاولت الهرب 245 00:21:18,403 --> 00:21:21,880 ‫وصديقك الذي تتحدثين عنه ‫عليك أن تصلي بألا يكون مع ذلك الفتى 246 00:21:29,744 --> 00:21:31,221 ‫رأسك يؤلمك كثيراً، أليس كذلك؟ 247 00:21:32,177 --> 00:21:34,262 ‫هذا ما يحدث حين تحاول المقاومة 248 00:21:34,523 --> 00:21:36,652 ‫يمكنني جعل ذلك يتوقف ‫إن نفّذت ما أقوله 249 00:21:36,783 --> 00:21:37,825 ‫نعم 250 00:21:41,952 --> 00:21:43,386 ‫تابع القيادة إلى الأمام 251 00:21:45,255 --> 00:21:47,252 ‫والدك قلق عليك 252 00:21:48,426 --> 00:21:49,468 ‫رائع 253 00:21:51,206 --> 00:21:54,160 ‫- بربك أيها الفتى! فلنتوقف ونتحدث عن... ‫- فكرة سيئة 254 00:21:55,941 --> 00:21:57,767 ‫ماذا تفعل؟ 255 00:21:57,897 --> 00:22:00,027 ‫فلنر السرعة التي يمكن لهذه الخردة ‫الانطلاق بها 256 00:22:08,368 --> 00:22:10,538 ‫ستقتلنا أيها الفتى 257 00:22:18,880 --> 00:22:20,966 ‫- هل أنت مستعد لتطيعني؟ ‫- نعم 258 00:22:24,703 --> 00:22:26,007 ‫أرجوك 259 00:22:30,916 --> 00:22:34,740 ‫لنكون واضحين، يمكنني إجبارك ‫على فعل ما أريد 260 00:22:35,305 --> 00:22:38,085 ‫أستطيع السيطرة عليك بالكامل أو جزئياً 261 00:22:40,214 --> 00:22:41,647 ‫أتدري أيها الفتى؟ 262 00:22:42,604 --> 00:22:44,559 ‫أنت وغد حقيقي 263 00:22:45,123 --> 00:22:47,339 ‫إنه (تايلر)، (تايلر) هو المختطِف 264 00:22:47,687 --> 00:22:50,206 ‫هذه من كاميرا مرورية ‫على الطريق (آي 95) 265 00:22:50,336 --> 00:22:53,205 ‫هو من يتحكم بالناس ‫وقد احتجز (بيتر) رهينة 266 00:22:53,639 --> 00:22:54,768 ‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟ 267 00:22:54,986 --> 00:22:58,722 ‫ابن أحد أكبر علمائكم ‫يستطيع التحكم بعقول الآخرين؟ 268 00:22:58,852 --> 00:23:00,763 ‫ليست هذه صدفة بالتأكيد 269 00:23:02,675 --> 00:23:06,932 ‫لا يبدو ذلك ممكناً، لكن الدكتور (كارسون) ‫يعمل في مجال الفضاء الجوي 270 00:23:07,063 --> 00:23:10,626 ‫لكنه يتعاون مع القسم الدوائي ‫في أحد مشروعاته 271 00:23:10,799 --> 00:23:12,146 ‫أي مشروع؟ 272 00:23:12,538 --> 00:23:14,493 ‫هذه منصتنا لمحاكاة الطيران 273 00:23:14,710 --> 00:23:19,357 ‫ما تشاهدينه هو اختبار مباشر ‫لنظامنا للتوجيه عن بُعد 274 00:23:19,663 --> 00:23:22,921 ‫توجيه عن بُعد؟ من يتحكم بالطائرة إذن؟ 275 00:23:23,095 --> 00:23:26,614 ‫أقطاب كهربائية على خوذة الطيار ‫تلتقط أنماط أفكاره 276 00:23:26,701 --> 00:23:29,265 ‫وترسل الأوامر إلى حاسوب في الطائرة 277 00:23:33,739 --> 00:23:36,085 ‫تم إعطاء الطيار معزز دوائي 278 00:23:36,216 --> 00:23:38,692 ‫عقار لتضخيم موجاته الدماغية 279 00:23:38,996 --> 00:23:41,559 ‫وذلك يسهّل على الأقطاب الكهربائية ‫في الخوذة قراءتها 280 00:23:41,690 --> 00:23:47,426 ‫دكتور (كارسون)، هل عرّضت ابنك ‫إلى هذا الدواء المعزز؟ 281 00:23:47,816 --> 00:23:50,597 ‫(ماسيف داينامك) ‫لديها قوانين صارمة بشأن الاختبارات 282 00:23:50,683 --> 00:23:53,594 ‫أفراد العائلة مستبعدون تماماً عن التجارب 283 00:23:53,725 --> 00:23:54,897 ‫يا إلهي! 284 00:23:56,157 --> 00:23:59,851 ‫أخذت بعض العينات إلى المنزل ‫لمزيد من الأبحاث، ربما وجدها (تايلر) 285 00:24:03,370 --> 00:24:06,280 ‫لدي سؤال، إلى أي مدى ‫يمكنك السيطرة على الآخرين؟ 286 00:24:06,410 --> 00:24:08,280 ‫أتعني إلى أين عليك أن تهرب؟ 287 00:24:09,408 --> 00:24:10,451 ‫محاولة جيدة 288 00:24:16,317 --> 00:24:18,750 ‫- متى اكتشفت أنك تستطيع... ‫- لن أخبرك بشيء، حسناً؟ 289 00:24:18,836 --> 00:24:22,051 ‫أيها العبقري، حين أخذتني ‫عرفوا أنك تقف خلف كل ذلك 290 00:24:22,181 --> 00:24:25,267 ‫لا يهمني، لم تعرفوا أني المسؤول 291 00:24:25,874 --> 00:24:30,306 ‫نعم، استطعت اختطاف نفسك ‫تهانينا، أنت عقلية إجرامية فذّة 292 00:24:30,653 --> 00:24:32,088 ‫تباً لك! 293 00:24:34,955 --> 00:24:39,126 ‫- لم تفكر في هذا، ليست لديك حتى خطة ‫- اخرس، تتكلم مثل أبي تماماً 294 00:24:39,646 --> 00:24:43,253 ‫بربك! أهذا ما تريده؟ ‫انتقام من أبيك؟ 295 00:24:44,166 --> 00:24:48,684 ‫هل تظن أنك الفتى الوحيد ‫الذي ظن والده أنه ليس بالذكاء الكافي؟ 296 00:24:49,422 --> 00:24:50,596 ‫أنت واحد من كثيرين 297 00:24:53,116 --> 00:24:56,374 ‫لكنّ ذلك ليس منطقياً ‫فحتى لو تناول (تايلر) الأدوية 298 00:24:56,504 --> 00:25:00,023 ‫فهي مصممة للعمل على أنظمة الحواسيب ‫وليس على البشر 299 00:25:00,154 --> 00:25:04,715 ‫الدماغ حاسوب يا دكتور، حاسوب عضوي ‫ويمكن اختطافه كأي حاسوب آخر 300 00:25:06,367 --> 00:25:11,406 ‫كم عمر هذا الفتى؟ 15 عاماً؟ ‫ما زال في مرحلة البلوغ؟ هل هو كذلك؟ 301 00:25:11,537 --> 00:25:12,710 ‫- نعم ‫- نعم 302 00:25:12,840 --> 00:25:17,183 ‫جسده مليء بالهرمونات ‫التي تؤثر على ناقلاته العصبية 303 00:25:17,532 --> 00:25:21,790 ‫وتفتح الطرق لامتصاص المواد الكيماوية ‫نفسية المفعول، صحيح؟ 304 00:25:21,920 --> 00:25:24,440 ‫- أظن ذلك ممكناً ‫- نعم، إنه ممكن بالتأكيد 305 00:25:24,527 --> 00:25:29,263 ‫وهل كان يتناول دواءً وصفه له طبيب؟ 306 00:25:29,393 --> 00:25:31,130 ‫ربما منبهات نفسية؟ 307 00:25:31,653 --> 00:25:32,825 ‫- نعم ‫- نعم 308 00:25:34,476 --> 00:25:37,126 ‫كان (تايلر) يتناول دواءً ‫لاضطراب نقص الانتباه مع فرط النشاط 309 00:25:38,343 --> 00:25:44,599 ‫البلوغ ولعلاج اضطراب نقص الانتباه ‫ومعزز موجات دماغ لم يتم تجريبه 310 00:25:45,336 --> 00:25:47,380 ‫إنه خليط للتحكم بالعقول 311 00:25:47,466 --> 00:25:51,203 ‫بسبب عجز هذا الرجل ‫عن أن يكون والداً جيداً 312 00:25:51,680 --> 00:25:53,679 ‫- اختطف ابنه ابني ‫- (والتر) 313 00:25:56,590 --> 00:26:00,849 ‫- كنت أكره أبي أيضاً، أعرف الشعور ‫- أحتاج إلى سائق، حسناً؟ 314 00:26:01,108 --> 00:26:02,543 ‫وليس إلى أخٍ كبير 315 00:26:06,887 --> 00:26:07,930 ‫لا تتوقف 316 00:26:08,451 --> 00:26:10,406 ‫كان هذا ممتعاً جداً ‫لكن فلنكن واقعيين 317 00:26:10,536 --> 00:26:12,144 ‫لا يمكن أن يستمر هذا إلى الأبد 318 00:26:13,490 --> 00:26:16,054 ‫أرى أنه لم يقترب حتى من النهاية 319 00:26:18,703 --> 00:26:19,747 ‫توقف 320 00:26:30,869 --> 00:26:32,174 ‫دعني أهتم بهذا 321 00:26:32,564 --> 00:26:35,474 ‫إن لم تفعل، فسأهتم به أنا 322 00:26:45,555 --> 00:26:46,901 ‫مساء الخير أيها الشرطي 323 00:26:47,205 --> 00:26:49,465 ‫سيدي، سأطلب منك أن تغادر السيارة 324 00:26:49,856 --> 00:26:50,899 ‫بالتأكيد 325 00:26:56,240 --> 00:26:57,763 ‫ضع يديك على السيارة 326 00:26:58,327 --> 00:27:01,326 ‫- آسف أيها الشرطي، هل فعلت شيئاً... ‫- قلت لك ضع يديك على السيارة 327 00:27:07,972 --> 00:27:10,231 ‫إن كنت تحمل سلاحاً، فعليك أن تخبرني الآن 328 00:27:32,302 --> 00:27:35,647 ‫(تايلر)، (تايلر)، أرجوك يا (تايلر) 329 00:27:36,299 --> 00:27:40,688 ‫- لا تجبرني على قتل هذا الرجل ‫- سيخبرهم بمكاننا، وسيحاولون إيقافنا 330 00:27:40,818 --> 00:27:42,773 ‫أرجوك، أرجوك 331 00:27:44,554 --> 00:27:46,726 ‫هيّا يا (تايلر)، لا شك أن هناك طريقة أخرى 332 00:27:57,718 --> 00:27:58,761 ‫شيء كهذا؟ 333 00:28:10,284 --> 00:28:14,106 ‫فقدنا أثرهما عند طريق (نيو جيرسي) ‫وكانا يتجهان جنوباً إلى (سويدسبورو) 334 00:28:14,411 --> 00:28:19,016 ‫لدينا مروحية تلاحق السيارة ‫ونحتاج إلى توجيه كل الموارد إلى تلك المنطقة 335 00:28:19,364 --> 00:28:21,188 ‫أخبرني إن وجدتموه، شكراً 336 00:28:21,579 --> 00:28:25,532 ‫(آستريد)، هلّا تخبرين شرطة الولاية ‫بالبقاء بعيدين إن وجدوهما 337 00:28:25,663 --> 00:28:27,097 ‫والاقتراب بما يكفي لرؤيتهما فقط؟ 338 00:28:27,228 --> 00:28:29,225 ‫واحرصي على إخبارهم بأن (بيتر) ليس هو الهدف 339 00:28:29,356 --> 00:28:30,399 ‫نعم 340 00:28:30,615 --> 00:28:33,484 ‫العميلة (دونام)، يريدونك في مكتب الآنسة (شارب) 341 00:28:35,265 --> 00:28:38,132 ‫- ما الخطب؟ ‫- صنّف المدير (تايلر كارسون) 342 00:28:38,263 --> 00:28:39,348 ‫كتهديد على الأمن القومي 343 00:28:39,479 --> 00:28:41,521 ‫صدر أمر لقسم (فرينج) بالانسحاب 344 00:28:41,651 --> 00:28:43,781 ‫أي تدخل سيتم عن طريق القوات الخاصة 345 00:28:43,911 --> 00:28:46,430 ‫لكننا السبب الوحيد ‫الذي جعلهم يعرفون ما يحدث 346 00:28:46,561 --> 00:28:47,690 ‫كيف يمكنهم استبعادنا الآن؟ 347 00:28:47,821 --> 00:28:50,731 ‫عُرفت معلومات جديدة ‫بشأن مخططات (تايلر) 348 00:28:50,862 --> 00:28:53,338 ‫تبين أنه اشترى تذكرتيّ ‫ذهاب بلا عودة إلى (كوستاريكا) 349 00:28:53,469 --> 00:28:55,337 ‫واشتراهما قبل اختطاف (بيتر) 350 00:28:55,815 --> 00:28:58,379 ‫يظنون في مقر القيادة أن الفتى ‫قد يعمل مع مسؤول أجنبي 351 00:28:58,509 --> 00:29:01,767 ‫مع احترامي، لكنّ كل الأدلة ‫تشير إلى صبي غاضب 352 00:29:01,896 --> 00:29:05,243 ‫أفضل الحالات أن يكون لدينا فتى غاضب ‫عبقري في نوبة قتل 353 00:29:05,634 --> 00:29:07,589 ‫كما أن الرئيس يظن الوضع أسوأ 354 00:29:07,719 --> 00:29:12,151 ‫وأن أعداء بلادنا قد جندوا (تايلر) ‫لتسليم مشروع دفاع بملايين الدولارات 355 00:29:12,281 --> 00:29:16,235 ‫"سيتم استخدام قوة شديدة إن كان ذلك ضرورياً"؟ ‫تعرف ما يعنيه هذا 356 00:29:16,581 --> 00:29:18,320 ‫قد يُعتبر (بيتر) أضراراً ثانوية 357 00:29:18,451 --> 00:29:23,142 ‫بغض النظر، علينا احتواء الموقف بأنفسنا ‫قبل فوات الأوان 358 00:29:36,133 --> 00:29:37,697 ‫(والتر) 359 00:29:40,348 --> 00:29:41,911 ‫هل أحرزت تقدماً؟ 360 00:29:43,692 --> 00:29:45,689 ‫لا أستطيع أن أخسره ثانية 361 00:29:47,647 --> 00:29:52,338 ‫(والتر)، أعرف أنك قلق ‫كلنا قلقون 362 00:29:52,989 --> 00:29:57,160 ‫لكننا نستطيع استعادة (بيتر) ‫ونريد منك فقط أن تجد طريقة لإبطال قدرة (تايلر) 363 00:30:00,159 --> 00:30:02,201 ‫(بيتر) يساعدني دائماً 364 00:30:03,113 --> 00:30:07,110 ‫لا أدري ماذا أفعل ‫كيف أفعل هذا بدون (بيتر)؟ 365 00:30:07,978 --> 00:30:12,106 ‫- إنه يساعدني دائماً ‫- يساعدني أيضاً 366 00:30:13,279 --> 00:30:14,885 ‫لكنك تستطيع فعل هذا 367 00:30:20,100 --> 00:30:21,577 ‫(والتر) 368 00:30:24,793 --> 00:30:26,965 ‫أعرف أنك خائف 369 00:30:28,356 --> 00:30:30,484 ‫لكنك الوحيد القادر على مساعدته 370 00:30:36,566 --> 00:30:37,609 ‫ربما... 371 00:30:40,302 --> 00:30:45,908 ‫ربما يمكنني استخدام جهاز تشويش ‫للقوة الدافع الكهربائية 372 00:30:46,690 --> 00:30:49,253 ‫لإعاقة انتقال موجات (بيتا) 373 00:30:49,818 --> 00:30:51,425 ‫تبدو هذه بداية جيدة 374 00:30:53,163 --> 00:30:57,290 ‫(أوليفيا)، أظن أني وجدت شيئاً ‫لقد أحضروا حاسوب (تايلر) 375 00:30:57,637 --> 00:30:59,767 ‫وكان يجري أبحاثاً غريبة جداً 376 00:31:02,678 --> 00:31:04,633 ‫أهذا ما كان يبحث عنه؟ 377 00:31:04,980 --> 00:31:07,152 ‫خطابات النعي وسجلات الوفاة؟ 378 00:31:07,282 --> 00:31:10,845 ‫كلها لنساء قُتلن قبل 14 عاماً ‫في حوادث سيارات 379 00:31:13,018 --> 00:31:15,581 ‫انظري، كل هؤلاء النساء ‫فارقن الحياة في منتصف العشرينات 380 00:31:15,886 --> 00:31:18,491 ‫- نعم ‫- وهذا يعني أنهن... 381 00:31:18,622 --> 00:31:20,925 ‫في الـ40 الآن إن كن على قيد الحياة؟ 382 00:31:21,620 --> 00:31:24,314 ‫- فيم تفكرين؟ ‫- لا أدري بعد 383 00:31:24,618 --> 00:31:26,573 ‫أيمكنك إيجاد أحدث بحث أجراه؟ 384 00:31:27,094 --> 00:31:28,224 ‫نعم 385 00:31:31,917 --> 00:31:34,219 ‫ماذا تعرف عن (رينيه ديفيس)؟ 386 00:31:34,871 --> 00:31:36,216 ‫من هي؟ 387 00:31:39,737 --> 00:31:41,128 ‫إنها زوجتي السابقة 388 00:31:42,301 --> 00:31:43,647 ‫والدة (تايلر) 389 00:31:45,820 --> 00:31:46,949 ‫أين وجدت هذا؟ 390 00:31:47,167 --> 00:31:49,034 ‫كان على حاسوب (تايلر) 391 00:31:54,901 --> 00:31:56,464 ‫كانت هذه فكرة جيدة 392 00:31:58,505 --> 00:32:00,330 ‫نعم، كنت في الـ15 يوماً ما أيضاً 393 00:32:00,504 --> 00:32:02,894 ‫لكن كان علي إقناع أحدهم ‫ليدخلني إلى مكان كهذا 394 00:32:06,935 --> 00:32:09,194 ‫هناك الكثير من الطرق الأسهل ‫للحصول على النقود 395 00:32:09,325 --> 00:32:11,713 ‫نعم، لكنها لن تكون ممتعة 396 00:32:12,843 --> 00:32:16,536 ‫ممتعة؟ تلفيق اختطافك؟ 397 00:32:17,362 --> 00:32:19,447 ‫وسرقة شركة والدك؟ 398 00:32:20,055 --> 00:32:21,707 ‫وقتل الشرطة والمتفرجين الأبرياء؟ 399 00:32:21,837 --> 00:32:23,705 ‫لم يكن ذلك جزءاً من الخطة، حسناً؟ 400 00:32:24,182 --> 00:32:26,398 ‫لقد اعترضوا الطريق فحسب 401 00:32:37,737 --> 00:32:38,780 ‫أنا أفهمك 402 00:32:40,952 --> 00:32:42,951 ‫أردت تعذيب أبيك، صحيح؟ 403 00:32:43,169 --> 00:32:46,297 ‫- لكنّ الأمر خرج عن سيطرتك، وارتد عليك ‫- لم ينته بعد 404 00:32:50,468 --> 00:32:52,076 ‫ماذا فعل لك والدك؟ 405 00:32:54,725 --> 00:32:58,549 ‫ألم يوليك اهتماماً كافياً؟ ‫هل نسي عيد ميلادك؟ ألم يلعب الكرة معك؟ 406 00:32:58,635 --> 00:33:00,243 ‫كذب علي طوال حياتي 407 00:33:01,677 --> 00:33:04,675 ‫- لا تكن درامياً ‫- قال لي أن والدتي ميتة 408 00:33:07,586 --> 00:33:10,540 ‫لكن عليكم أن تفهموني، كانت في حالة سيئة 409 00:33:10,757 --> 00:33:14,667 ‫كانت تتعاطى المخدرات وتتوقف وتعود إليها ‫ولم أعرف ماذا ستفعل بعد ذلك 410 00:33:15,361 --> 00:33:19,186 ‫حين كان (تايلر) طفلًا ‫كانت تختفي أسابيع متواصلة 411 00:33:19,316 --> 00:33:20,879 ‫وأخيراً، كانت... 412 00:33:21,575 --> 00:33:23,009 ‫لم تعد 413 00:33:23,357 --> 00:33:26,093 ‫- هل يعرف (تايلر) بما حدث؟ ‫- حتى أنا لم أعرف 414 00:33:26,659 --> 00:33:31,220 ‫افترضت دائماً أنها ستموت في مكان ما ‫بسبب جرعة زائدة 415 00:33:35,001 --> 00:33:41,386 ‫وحين كبر (تايلر) وبدأ يسأل عنها ‫قلت له إنها توفيت في حادث سيارة 416 00:33:43,993 --> 00:33:45,513 ‫ظننت ذلك هو الأفضل 417 00:33:47,121 --> 00:33:49,381 ‫حتى لا يعرف أن والدته تخلت عنه 418 00:33:54,464 --> 00:33:57,201 ‫قبل حوالي شهر، وجدت شهادة ميلادي 419 00:33:58,461 --> 00:33:59,503 ‫وعرفت اسمها 420 00:34:00,981 --> 00:34:02,371 ‫ثم حاولت إيجادها 421 00:34:04,891 --> 00:34:06,238 ‫خمّن ماذا عرفت 422 00:34:06,366 --> 00:34:09,844 ‫- أنها لم تمت ‫- تعيش في (ميريلاند) 423 00:34:11,017 --> 00:34:13,884 ‫إنها مستشارة إعادة تأهيل 424 00:34:14,232 --> 00:34:17,273 ‫وهل تظن أنك إن وجدتها ‫فستعيشان سعيدين إلى الأبد؟ 425 00:34:17,404 --> 00:34:20,749 ‫- سنكون عائلة من جديد ‫- الشرطة الذين قتلتهم لديهم عائلات أيضاً 426 00:34:21,009 --> 00:34:22,356 ‫لديهم زوجات و... 427 00:34:41,950 --> 00:34:45,166 ‫لو لم أكن بحاجة إليك لتقود ‫لغرستها في ساقك 428 00:34:48,162 --> 00:34:49,205 ‫هيّا بنا 429 00:34:57,459 --> 00:34:59,242 ‫حسناً، نعرف أين سيذهب (تايلر) 430 00:35:00,762 --> 00:35:04,412 ‫أرجوك أن تخبرني بأن لديك طريقة ‫لمنعه باستثناء ما تضعه 431 00:35:04,542 --> 00:35:06,106 ‫لا علاقة لهذا بالقضية 432 00:35:06,844 --> 00:35:09,973 ‫لا أثق بهم هنا، أظنهم يحاولون قراءة أفكاري 433 00:35:10,668 --> 00:35:12,623 ‫(ماسيف دايناميك) تخيفني أيضاً 434 00:35:13,275 --> 00:35:15,317 ‫وفقاً لبيانات الدكتور (كارسون) 435 00:35:15,447 --> 00:35:20,444 ‫الطيارين الذين تعاطوا هذا العقار ‫كانوا يستجيبون كثيراً للحقول المغناطيسية 436 00:35:20,574 --> 00:35:26,700 ‫لذا، فنحن نقوم بتعديل ذبذبة إلكترومغناطيسية ‫لاستهداف موجاته الدماغية 437 00:35:26,830 --> 00:35:29,307 ‫- ماذا تعني بذلك؟ ‫- سنعطّل دماغه 438 00:35:30,002 --> 00:35:34,781 ‫هذه الأداة ستمسح كل الأفكار من دماغه ‫لمدة قصيرة 439 00:35:35,172 --> 00:35:38,474 ‫سيعجز عن التفكير ‫وسيصاب بارتباك شديد 440 00:35:38,604 --> 00:35:39,864 ‫وقد يتقيأ 441 00:35:40,126 --> 00:35:42,731 ‫ونأمل أن يعطيك ذلك الوقت الكافي للسيطرة عيله 442 00:35:43,688 --> 00:35:46,425 ‫- حسناً، فلنجمع أغراضنا، سنذهب ‫- جيد 443 00:35:47,509 --> 00:35:49,466 ‫"(سبرنغفيلد)" 444 00:35:59,110 --> 00:36:00,892 ‫(رينيه ديفيس)؟ 445 00:36:01,196 --> 00:36:03,455 ‫نعم، أيمكنني مساعدتك؟ 446 00:36:06,278 --> 00:36:08,887 ‫أمي، أنا (تايلر) 447 00:36:12,840 --> 00:36:14,231 ‫ابنك 448 00:36:16,186 --> 00:36:17,228 ‫يا إلهي! 449 00:36:20,748 --> 00:36:22,006 ‫لقد وجدتك 450 00:36:32,738 --> 00:36:34,259 ‫من هذا؟ 451 00:36:37,821 --> 00:36:39,342 ‫أيمكننا الدخول؟ 452 00:36:40,168 --> 00:36:41,602 ‫بالطبع 453 00:36:41,730 --> 00:36:45,424 ‫أمي، اسمعي ‫أنا لا ألومك على الرحيل، حسناً؟ 454 00:36:45,902 --> 00:36:47,684 ‫- أنا ألومه هو ‫- لم أفهم... 455 00:36:47,814 --> 00:36:50,725 ‫أبي، لم يكن يريدني أن أكون معك 456 00:36:52,157 --> 00:36:54,809 ‫لا يا (تايلر)، ليس ذلك ما حدث 457 00:36:54,939 --> 00:36:56,720 ‫بلى، لا بأس الآن 458 00:36:57,371 --> 00:36:58,763 ‫أنا هنا، يمكننا الذهاب 459 00:36:59,328 --> 00:37:01,326 ‫الذهاب؟ الذهاب إلى أين؟ 460 00:37:01,760 --> 00:37:04,367 ‫إلى أي مكان، إلى بلاد أخرى 461 00:37:05,366 --> 00:37:08,017 ‫- مرحباً يا حبيبتي، ماذا يحدث؟ ‫- (سيث) 462 00:37:09,232 --> 00:37:10,710 ‫لدينا ضيفين 463 00:37:12,361 --> 00:37:13,403 ‫مرحباً 464 00:37:14,229 --> 00:37:15,533 ‫من هذا بحق السماء؟ 465 00:37:15,663 --> 00:37:17,792 ‫حان الوقت لنذهب يا (تايلر) ‫ما رأيك؟ 466 00:37:20,138 --> 00:37:22,354 ‫أظن أني عرفت المشكلة هنا 467 00:37:30,305 --> 00:37:31,347 ‫(تايلر) 468 00:37:41,948 --> 00:37:43,469 ‫(تايلر)، ماذا تفعل؟ 469 00:37:49,006 --> 00:37:50,917 ‫ابحثي في الخلف، وسأبحث في الأمام 470 00:38:01,996 --> 00:38:03,647 ‫علي أن أعطّل (تايلر) الآن 471 00:38:03,865 --> 00:38:05,993 ‫ليس لدينا وقت لانتظار دكتور (بيشوب) ‫سأدخل 472 00:38:06,689 --> 00:38:07,732 ‫(تايلر)، انتهى الأمر 473 00:38:22,676 --> 00:38:25,284 ‫سنذهب من هنا، وأنت ستقود 474 00:38:29,713 --> 00:38:30,756 ‫سيدي 475 00:38:30,931 --> 00:38:32,495 ‫لقد أخذ (بيتر)، الحقي بهما 476 00:38:33,365 --> 00:38:34,799 ‫سيدي، علينا أن نوقف النزيف 477 00:38:34,927 --> 00:38:37,318 ‫"العميل (برويلز)، أنا والدكتور (بيشوب) ‫نقترب من المنزل" 478 00:38:37,448 --> 00:38:39,621 ‫خرجت الرصاصة من ذراعي ‫وقلت لك أن تذهبي 479 00:38:39,968 --> 00:38:41,011 ‫حاضر يا سيدي 480 00:38:49,700 --> 00:38:51,568 ‫ذهب (تايلر) للتو مع (بيتر)، هيّا بنا 481 00:39:00,953 --> 00:39:03,080 ‫(أوليفيا)، أليست تلك سيارتي؟ 482 00:39:03,907 --> 00:39:05,081 ‫هذان هما 483 00:39:08,947 --> 00:39:11,857 ‫إن كان يمكننا إبطال موجات دماغ (تايلر) ‫كم علينا الاقتراب؟ 484 00:39:12,162 --> 00:39:16,246 ‫ليس أكثر من 6 أمتار ‫وسيستمر التأثير بضعة لحظات فقط 485 00:39:20,199 --> 00:39:21,677 ‫حسناً، هيّا، افعل ذلك الآن 486 00:39:35,579 --> 00:39:38,230 ‫(بيتر)، (بيتر) 487 00:39:39,533 --> 00:39:42,009 ‫(بيتر)، يا بنيّ، هل تسمعني؟ 488 00:39:43,530 --> 00:39:45,138 ‫(بيتر)، يا بنيّ 489 00:39:47,353 --> 00:39:49,178 ‫ها قد استيقظت 490 00:39:50,786 --> 00:39:52,871 ‫كنت سريع البديهة 491 00:39:54,173 --> 00:39:57,432 ‫تثبت دائماً أنك أكثر دهاءً مما أظن 492 00:39:58,128 --> 00:40:00,170 ‫أيفترض أن يكون ذلك إطراءً؟ 493 00:40:04,600 --> 00:40:08,468 ‫- كيف حال (تايلر)؟ ‫- فقد الوعي في الحادث 494 00:40:08,815 --> 00:40:10,467 ‫أصيب بارتجاج في المخ على الأرجح 495 00:40:11,292 --> 00:40:14,072 ‫أعطيناه مخدراً للتأكد من بقائه فاقداً الوعي 496 00:40:14,899 --> 00:40:16,157 ‫العميل (برويلز) 497 00:40:19,285 --> 00:40:21,937 ‫أترى ما يحدث حين تغادر مكتبك؟ 498 00:40:22,371 --> 00:40:24,195 ‫أصبت بالرصاص من قبل 499 00:40:24,499 --> 00:40:26,455 ‫لكنها المرة الأولى التي يصيبني فيها ‫أحد الأخيار 500 00:40:27,539 --> 00:40:29,540 ‫من حسن حظي ‫أنك لست ماهراً في التصويب 501 00:40:29,626 --> 00:40:33,754 ‫أراد الفتى أن أطلق النار على رأسك ‫من حسن حظك أني استطعت تحريك ذراعي 502 00:40:36,882 --> 00:40:39,445 ‫ستعايرني بهذا لمدة طويلة، أليس كذلك؟ 503 00:40:40,053 --> 00:40:42,138 ‫بطريقة ما، ستعوضني عن ذلك 504 00:40:45,832 --> 00:40:48,265 ‫حسناً، شكراً يا (أوليفيا) 505 00:40:49,960 --> 00:40:51,523 ‫نعم، سأخبر (والتر) 506 00:40:53,738 --> 00:40:57,606 ‫هل كنت محقاً؟ هل فقد (تايلر) قدرته ‫بعد زوال مفعول الدواء؟ 507 00:40:57,736 --> 00:41:00,907 ‫كنت محقاً، أظن ذلك جيداً ‫ويعني أنه لن يُسجن 508 00:41:02,515 --> 00:41:06,121 ‫ينطلق الفتى في نوبة من جرائم القتل ‫وكل ما سيحدث هو أن يتحدث لأطباء نفسيين 509 00:41:10,509 --> 00:41:12,812 ‫- كم قطعة تريد؟ ‫- لست جائعاً 510 00:41:14,072 --> 00:41:16,548 ‫- لا أحتاج إلى الكريب ‫- لا تكن سخيفاً 511 00:41:16,982 --> 00:41:19,980 ‫لقد اختُطفت، تحتاج إلى الكريب بالطبع 512 00:41:23,587 --> 00:41:25,150 ‫أنا بخير يا (والتر) 513 00:41:29,451 --> 00:41:33,188 ‫حين كانت والدتك تعدّها ‫كنت تسميها "كريبس" 514 00:41:34,274 --> 00:41:35,665 ‫كان ذلك يثير جنونها 515 00:41:43,702 --> 00:41:46,396 ‫كانت والدتك امرأة قوية 516 00:42:05,685 --> 00:42:10,248 ‫"(ويليام)، لا أدري إن كنت تتلقى ‫هذه الرسائل، لكني لم أفقد الأمل" 517 00:42:12,116 --> 00:42:15,635 ‫"أردت إطلاعك على تطورات ‫تجربة (بينتروس كارسون)" 518 00:42:18,285 --> 00:42:22,412 ‫"أحد الفتية (تايلر) ‫أظهر قدرة كبيرة للتحكم في العقل" 519 00:42:25,019 --> 00:42:29,668 ‫"لكن قبل أن ندرك قدرته ‫كانت هناك عواقب غير مقصودة" 520 00:42:32,492 --> 00:42:35,142 ‫"من بينها، أنه وجد سجلات أمه البديلة" 521 00:42:35,273 --> 00:42:39,531 ‫"وللأسف، أقدم على محاولة مضللة ‫للاجتماع بها" 522 00:42:44,700 --> 00:42:48,177 ‫"في ضوء هذه المعلومات ‫سأوقف التجربة إلى أجل غير مسمى" 523 00:42:52,955 --> 00:42:57,473 ‫"كنت محقاً، السيطرة على العقل ممكنة ‫في ظل الظروف المناسبة" 524 00:42:59,820 --> 00:43:04,207 ‫"لذا، رغم الظروف المؤسفة ‫نعتبر المشروع ناجحاً" 525 00:43:06,511 --> 00:43:09,899 ‫"كالعادة، أتمنى أن تصلك رسالتي ‫وأنت في صحة جيدة" 526 00:43:10,725 --> 00:43:12,375 ‫"مع أطيب التمنيات، (نينا)"