1 00:00:02,267 --> 00:00:03,961 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:04,093 --> 00:00:08,436 ‫هناك عاصفة مقبلة، وحين تنتهي ‫أخشى أنه لن يبقى من عالمنا سوى القليل 3 00:00:09,392 --> 00:00:13,520 ‫إنهم يبحثون عمّن يفتح الباب بين الأكوان 4 00:00:14,041 --> 00:00:16,431 ‫تعرضت (لاستون هيننغز كرايونكس) للسرقة ‫وأخذوا كل شيء 5 00:00:16,561 --> 00:00:17,907 ‫اختفت كل الكبسولات المجمدة 6 00:00:18,038 --> 00:00:19,646 ‫هل وجدوا من كانوا يبحثون عنه إذن؟ 7 00:00:19,818 --> 00:00:23,904 ‫تذكري هذا الرمز، إنه مخفي على قائدهم ‫وهكذا ستتعرفين عليه 8 00:00:23,990 --> 00:00:26,640 ‫وإن وجدوه، فلن يكون من الممكن إيقافهم 9 00:00:26,770 --> 00:00:29,986 ‫لهذا عليك إيجاده أولًا 10 00:00:33,157 --> 00:00:37,155 ‫"مصحة (هيننغتون) للأمراض العقلية ‫(بوسطن، ماساتشوستس)" 11 00:00:39,629 --> 00:00:45,104 ‫فتاة في ثوب أحمر، وزهور على شعرها 12 00:00:46,452 --> 00:00:48,320 ‫أي نوع من الزهور؟ 13 00:00:49,884 --> 00:00:51,274 ‫لست متأكداً 14 00:00:51,709 --> 00:00:54,576 ‫فكر يا سيد (سليتر)، وستتذكر 15 00:01:01,050 --> 00:01:05,784 ‫الخلنج، الزهور في شعرها 16 00:01:09,305 --> 00:01:11,695 ‫الزهور في شعرها كانت من نوع الخلنج 17 00:01:12,433 --> 00:01:14,605 ‫أظن ذلك، نعم 18 00:01:17,559 --> 00:01:18,950 ‫الوعاء 19 00:01:20,210 --> 00:01:22,338 ‫والآن، لا تتحرك 20 00:01:23,815 --> 00:01:25,988 ‫سأريك أنك لن تتألم 21 00:01:38,152 --> 00:01:39,543 ‫فلنغلق الجرح 22 00:01:42,845 --> 00:01:43,888 ‫انتظر 23 00:01:45,886 --> 00:01:47,016 ‫نعم 24 00:01:50,533 --> 00:01:52,316 ‫هناك نشاط 25 00:02:05,306 --> 00:02:06,870 ‫حالة طارئة لمتطفل في الممر "بي" 26 00:02:11,389 --> 00:02:13,084 ‫أمامك دقيقتين، وربما 3 27 00:02:14,300 --> 00:02:17,905 ‫أعتذر منك، أفضّل ألا أتركك في هذه الحالة 28 00:02:37,935 --> 00:02:39,846 ‫السيد (سليتر) 29 00:02:46,755 --> 00:02:47,798 ‫ساعديني 30 00:03:12,908 --> 00:03:15,212 ‫العميلة الفيدرالية الخاصة ‫(أوليفيا دونام) 31 00:03:15,342 --> 00:03:18,340 ‫هذان الرجلان مستشاران ‫(بيتر بيشوب) والدكتور (والتر بيشوب) 32 00:03:18,470 --> 00:03:20,122 ‫نحن هنا للتحقيق في الاقتحام 33 00:03:23,032 --> 00:03:25,248 ‫- هل أنت الدكتور (بيشوب)؟ ‫- نعم 34 00:03:26,681 --> 00:03:28,723 ‫وأنا في كامل قواي العقلية 35 00:03:35,370 --> 00:03:38,586 ‫(جوزيف سليتر) مريض هنا ‫منذ 14 عاماً 36 00:03:38,803 --> 00:03:41,845 ‫حين تم إدخاله، شُخصت حالته ‫بأنه مصاب بالفصام الارتيابي 37 00:03:41,975 --> 00:03:46,232 ‫قال ملفه إنه يعاني الأوهام والذكريات ‫الخاطئة والتقلبات العاطفية الشديدة 38 00:03:46,319 --> 00:03:49,186 ‫ظهرت عليه كل الأعراض الكلاسيكية للمرض 39 00:03:49,403 --> 00:03:51,359 ‫- حتى الليلة الماضية ‫- هذا صحيح 40 00:03:51,749 --> 00:03:54,531 ‫وبعد ساعة على اكتشاف ‫ما تعرض له السيد (سليتر) 41 00:03:54,617 --> 00:03:57,050 ‫كان التغير في سلوكه مدهشاً 42 00:03:57,181 --> 00:04:00,613 ‫إذن، اقتحم رجلان المكان ‫وصنعوا ثقباً كبيراً في رأسه 43 00:04:00,744 --> 00:04:02,090 ‫وأعادوه إلى صوابه؟ 44 00:04:02,220 --> 00:04:04,349 ‫رغم أن هذا يبدو غير محتمل، لكن نعم 45 00:04:04,566 --> 00:04:08,258 ‫والغريب أيضاً أننا لا نجد دليلًا ‫على أنهما فعلا له شيئاً 46 00:04:08,563 --> 00:04:11,171 ‫بنية دماغ السيد (سليتر) سليمة 47 00:04:11,474 --> 00:04:15,037 ‫أجرينا فحوصات الدم والسميات ‫ولم نجد نتائج غير عادية 48 00:04:15,342 --> 00:04:17,166 ‫علينا أن نرى تقاريره الطبية 49 00:04:17,339 --> 00:04:19,338 ‫- وتاريخه الشخصي أيضاً ‫- بالطبع 50 00:04:21,207 --> 00:04:22,249 ‫يا للهول! 51 00:04:24,596 --> 00:04:26,593 ‫دكتورة، أرغب برؤية المريض 52 00:04:27,463 --> 00:04:29,983 ‫سنذهب الآن لرؤية السيد (سليتر) يا (والتر) 53 00:04:30,069 --> 00:04:33,068 ‫(بيتر)، سنذهب لرؤية رجل عاقل 54 00:04:33,283 --> 00:04:36,065 ‫أريد رؤيته حين كان مريضاً 55 00:04:36,978 --> 00:04:40,887 ‫"لا، لا، لا، الفتاة في الثوب الأحمر..." 56 00:04:42,061 --> 00:04:44,277 ‫"وزهور الأقحوان في شعرها" 57 00:04:44,537 --> 00:04:48,099 ‫"تزرعها والدتها في صندوق على عتبة النافذة" 58 00:04:48,795 --> 00:04:50,837 ‫"وأين تعيش هذه الطفلة؟" 59 00:04:51,141 --> 00:04:53,008 ‫"في الشارع المقابل" 60 00:04:53,748 --> 00:04:55,529 ‫"لا يا (جوزيف)، لا تعيش هناك" 61 00:04:56,527 --> 00:04:58,613 ‫"لقد... انتقلت" 62 00:05:00,004 --> 00:05:01,829 ‫"لم تكن هناك أصلًا" 63 00:05:02,958 --> 00:05:06,607 ‫"ماذا فعلت بها؟ ماذا فعلت؟ ‫ماذا فعلت بها؟" 64 00:05:06,738 --> 00:05:09,432 ‫"أعيديها، أعيديها، أعيديها" 65 00:05:09,606 --> 00:05:11,430 ‫"أعيديها..." 66 00:05:15,775 --> 00:05:17,730 ‫- ولا تستطيع وصف أي من الرجلين؟ ‫- لا 67 00:05:17,860 --> 00:05:20,293 ‫بصراحة، بالكاد أتذكرهما 68 00:05:21,161 --> 00:05:24,290 ‫أول ذكرى واضحة لدي عن ليلة الأمس ‫حين استدرت عن نافذتي 69 00:05:24,420 --> 00:05:27,245 ‫وكانت الآنسة (هولبروك) تقف هناك ‫وهي ممرضة، كانت خائفة 70 00:05:27,375 --> 00:05:28,851 ‫وأخذوني بسرعة إلى الجناح الطبي 71 00:05:29,200 --> 00:05:32,458 ‫لكنّ ما صدمني ‫هو أني شعرت بالتحرر من أعبائي 72 00:05:33,631 --> 00:05:36,932 ‫كأن عقلي خضع لتنظيف الربيع ‫وبأني أصبحت فجأة... 73 00:05:37,063 --> 00:05:38,105 ‫حراً 74 00:05:40,365 --> 00:05:41,408 ‫نعم 75 00:05:42,973 --> 00:05:48,794 ‫وأتذكر أنهما كانا لطيفين ومهذبين 76 00:05:48,925 --> 00:05:50,618 ‫لكن لا شيء أكثر من ذلك، أنا آسف 77 00:05:50,748 --> 00:05:52,747 ‫- لا بأس ‫- ألديكم أسئلة أخرى؟ 78 00:05:53,138 --> 00:05:55,701 ‫لا، ليس الآن، شكراً 79 00:05:56,224 --> 00:05:59,612 ‫حسناً، في هذه الحالة ‫سيد (سليتر)، زوجتك هنا 80 00:05:59,741 --> 00:06:03,739 ‫أخبروني بأنها كانت تزورني مرتين في الأسبوع ‫وأتذكر أني كنت قاسياً معها 81 00:06:05,303 --> 00:06:08,170 ‫أظنك ستكون بخير، إنها في الخارج 82 00:06:09,125 --> 00:06:10,429 ‫شكراً 83 00:06:18,251 --> 00:06:19,727 ‫إنه رجل محظوظ 84 00:06:20,553 --> 00:06:24,072 ‫أمضيت في (سانت كلير) 17 عاماً ‫ولم يزرني شخص واحد 85 00:06:26,549 --> 00:06:27,591 ‫(والتر) 86 00:06:28,764 --> 00:06:33,282 ‫لم أكن أحاول إشعارك بالذنب يا بني ‫إنها مجرد ملاحظة 87 00:06:38,322 --> 00:06:42,233 ‫(والتر)، هل لديك نظريات ‫كيف أصبح هذا الرجل عاقلًا فجأة؟ 88 00:06:42,363 --> 00:06:45,317 ‫لا، ليس بعد، لكني متحمس لذلك 89 00:06:46,186 --> 00:06:51,357 ‫علاج للجنون ‫كما تعرفان، فكرت في ذلك طويلًا 90 00:06:58,438 --> 00:06:59,829 ‫ها هما 91 00:07:01,479 --> 00:07:04,260 ‫أترى ذلك القفل؟ ‫أيمكنك تقريب الصورة منه؟ 92 00:07:05,085 --> 00:07:07,822 ‫هذا (ليبتيكرو كريبتو) ‫إنه من أفخر الأنواع 93 00:07:08,213 --> 00:07:10,473 ‫استطاع هذان تفكيكه بكل سهولة 94 00:07:10,603 --> 00:07:15,121 ‫أياً كان هذان، فإما أنهما ذكيان جداً ‫أو ثريان جداً أو لديهما علاقات جيدة 95 00:07:15,339 --> 00:07:16,642 ‫أيمكنك إعادة تشغيل ذلك الجزء؟ 96 00:07:20,813 --> 00:07:23,332 ‫- ماذا؟ ‫- أوقف الصورة هناك حين يستدير 97 00:07:26,070 --> 00:07:27,286 ‫أعرف ذلك الوجه 98 00:07:28,199 --> 00:07:29,980 ‫أيمكنني استخدام هذا؟ 99 00:07:30,806 --> 00:07:33,108 ‫نريد بعض الخصوصية إن لم يكن لديك مانع 100 00:07:38,670 --> 00:07:40,494 ‫أتعرفينه؟ 101 00:07:42,492 --> 00:07:43,665 ‫من أين تعرفينه؟ 102 00:07:44,011 --> 00:07:46,184 ‫من (لاستون هيننغز كرايونكس) 103 00:07:47,575 --> 00:07:50,704 ‫- أتشيرين إلى سرقة الرؤوس المجمدة؟ ‫- نعم 104 00:07:50,834 --> 00:07:53,268 ‫أخبرني (ويليام بيل) بأن الناس هناك 105 00:07:53,397 --> 00:07:57,567 ‫الذين حاولوا قتلي، ومن قتلوا (تشارلي) ‫كانوا يبحثون عن أحد 106 00:07:57,654 --> 00:07:59,350 ‫قال (بيلي) إنهم كانوا يبحثون عن قائدهم 107 00:07:59,480 --> 00:08:02,522 ‫فتشت ملفات (لاستون هيننغز) 108 00:08:02,652 --> 00:08:06,518 ‫لأحاول أن أعرف من بين كل الرؤوس ‫التي أخذوها، أي منها كانوا يريدون؟ 109 00:08:07,995 --> 00:08:10,471 ‫كنت أتفحّص هذه الوجوه ‫طوال الشهرين الماضيين 110 00:08:10,776 --> 00:08:14,034 ‫أتحاولين أن تقولي ‫إن هذا أحد الرؤوس التي سرقوها؟ 111 00:08:15,380 --> 00:08:17,423 ‫حسناً، فلنفترض للحظة أنك محقة 112 00:08:17,640 --> 00:08:20,074 ‫الرؤوس المجمدة لا تنهض وتمشي ببساطة 113 00:08:20,422 --> 00:08:23,940 ‫الأموات لا ينهضون من قبورهم ‫ليجروا عمليات جراحية في الأدمغة 114 00:08:24,418 --> 00:08:26,460 ‫لا، أعرف ذلك 115 00:08:27,372 --> 00:08:29,762 ‫لكنّ هذا فعل 116 00:08:30,978 --> 00:08:33,977 ‫(توماسا جيروم نيوتن) 117 00:08:47,437 --> 00:08:48,784 ‫(نيوتن) 118 00:08:49,088 --> 00:08:50,869 ‫ماذا نعرف عنه حتى الآن؟ 119 00:08:51,000 --> 00:08:52,694 ‫إضافة إلى اسمه، لا شيء 120 00:08:53,345 --> 00:08:56,691 ‫كان (توماس جيروم نيوتن) هو الاسم ‫في سجلات (لاستون هيننغز كريونكس) 121 00:08:56,952 --> 00:08:58,602 ‫لكنه كان اسماً مستعاراً ‫ولم يقدنا إلى شيء 122 00:08:59,557 --> 00:09:01,817 ‫أخبرني (ويليام بيل) ‫بأن الرجل الذي يحمل هذه العلامة 123 00:09:01,947 --> 00:09:06,814 ‫سيحاول فتح ممر من كوننا ‫إلى الجانب الآخر 124 00:09:07,727 --> 00:09:10,463 ‫وقال إن النتائج لن تكون محمودة 125 00:09:10,593 --> 00:09:12,418 ‫إلى أي درجة ستكون سيئة؟ 126 00:09:13,461 --> 00:09:14,982 ‫دمار عالمي 127 00:09:15,590 --> 00:09:17,197 ‫بدرجة كبيرة جداً 128 00:09:19,761 --> 00:09:23,844 ‫ما علاقة ذلك بالتسلل لمستشفى للأمراض العقلية ‫وإجراء عملية دماغ على مريض بالفصام؟ 129 00:09:23,975 --> 00:09:26,278 ‫نسيت أن تذكر أنه شفاه 130 00:09:26,625 --> 00:09:28,841 ‫وبالنسبة إلى الحركات الافتتاحية ‫فذلك غريب جداً 131 00:09:30,492 --> 00:09:34,185 ‫- ما رأي الدكتور (بيشوب) في هذا؟ ‫- يحاول أن يعرف كيف عالجا (سليتر) 132 00:09:34,359 --> 00:09:37,095 ‫إن استطاع فعل ذلك ‫فقد نستطيع توقع تصرف (نيوتن) القادم 133 00:09:37,226 --> 00:09:41,178 ‫لا يمكننا التكهن، لا أدري ماذا ‫ينوي (نيوتن)، لكني أعرف ما علي فعله 134 00:09:41,614 --> 00:09:43,179 ‫علي أن أوقفه 135 00:09:43,699 --> 00:09:48,522 ‫كان طبيب السيد (سليتر) ‫هو معالج نفسي اسمه (سايمون باريس) 136 00:09:49,695 --> 00:09:52,867 ‫حاولي معرفة مكان الدكتور (باريس) يا عزيزتي 137 00:09:53,388 --> 00:09:58,558 ‫لدي أسئلة عن تاريخ السيد (سليتر) الطبي ‫قبل إدخاله إلى (هيننغتون) 138 00:09:58,688 --> 00:09:59,731 ‫بالتأكيد 139 00:09:59,992 --> 00:10:01,816 ‫- لماذا؟ ما الذي تبحث عنه؟ ‫- لست متأكداً 140 00:10:02,859 --> 00:10:05,552 ‫شيء يحفّز التفكير الخيالي 141 00:10:05,770 --> 00:10:08,290 ‫- شيء؟ ‫- شيء أو أحد 142 00:10:09,767 --> 00:10:13,590 ‫أتعني أن أحداً أصابه بالجنون متعمداً؟ 143 00:10:13,764 --> 00:10:15,199 ‫إنها نظرية 144 00:10:16,849 --> 00:10:20,717 ‫الحقيقة أنه لا يوجد علاج للجنون ‫إنه خيال 145 00:10:21,975 --> 00:10:25,147 ‫طريق العودة من الجنون معاناة 146 00:10:25,582 --> 00:10:30,969 ‫المحظوظون فقط هم من يجدون طريق ‫العودة إلى العالم الذي تعيشين فيه 147 00:10:32,055 --> 00:10:35,183 ‫ووفقاً لما رأيناه من السيد (سليتر) 148 00:10:35,791 --> 00:10:39,615 ‫افتراضي الوحيد ‫هو أنه لم يكن مجنوناً أصلًا 149 00:10:40,136 --> 00:10:43,264 ‫لا يوجد اسم (سايمون بيرس) ‫في قاعدة بيانات الجمعية الطبية الأمريكية 150 00:10:43,394 --> 00:10:45,089 ‫ليس مسجلًا على لائحة العضوية 151 00:10:45,826 --> 00:10:47,000 ‫هل يعني ذلك أنه مات؟ 152 00:10:47,130 --> 00:10:50,172 ‫لا يفترض ذلك ‫حتى إن مات، فسيكون له ملف 153 00:10:52,041 --> 00:10:56,428 ‫رقم الوصفات للسيد (باريس) سيكون على ‫وصفة السيد (سليتر) الأولى حين تم إدخاله 154 00:10:56,559 --> 00:10:57,906 ‫تحققي من سجلات الصيدلية 155 00:10:59,209 --> 00:11:02,251 ‫لماذا يفعل أحد ذلك يا (والتر)؟ ‫يصيب آخر بالجنون 156 00:11:02,381 --> 00:11:05,682 ‫هناك عدة أسباب ‫مثل جعله محصناً من التحقيق 157 00:11:06,247 --> 00:11:08,333 ‫وفقاً لهذا، قبل 14 عاماً 158 00:11:08,463 --> 00:11:13,633 ‫وضع الدكتور (باريس) وصفة لانهائية ‫من الأدوية للسيد (سليتر) 159 00:11:13,763 --> 00:11:15,022 ‫بدون تاريخ انتهاء 160 00:11:15,936 --> 00:11:17,413 ‫هذا مثير للاهتمام 161 00:11:17,587 --> 00:11:21,714 ‫في الأسبوع نفسه، كتب نفس الوصفة ‫لمريضين آخرين 162 00:11:21,888 --> 00:11:24,625 ‫- في نفس الأسبوع؟ ‫- في مستشفيين آخرين 163 00:11:24,972 --> 00:11:26,015 ‫سأتصل بـ(أوليفيا) 164 00:11:28,144 --> 00:11:29,839 ‫"مستشفى (دونويت) للأمراض العقلية" 165 00:11:29,969 --> 00:11:33,835 ‫وحين استيقظت، شعرت بأني شربت ‫في الليلة السابقة 166 00:11:34,749 --> 00:11:36,660 ‫لكنّ الليلة استمرت 14 عاماً 167 00:11:36,919 --> 00:11:41,482 ‫ذُكر هنا أنك عانيت من حالة شديدة ‫من اضطراب الوسواس القهري 168 00:11:41,700 --> 00:11:43,871 ‫نعم، يطلقون عليه اسم "هوس الحساب" 169 00:11:44,393 --> 00:11:46,044 ‫هل أنت مهووسة بالأرقام؟ 170 00:11:46,609 --> 00:11:49,085 ‫رقم واحد في الواقع، 28 171 00:11:49,955 --> 00:11:52,387 ‫كنت أراه وأسمعه في كل مكان 172 00:11:52,995 --> 00:11:54,690 ‫لم أستطع إخراجه من رأسي 173 00:11:54,820 --> 00:11:56,472 ‫28، 28 174 00:11:57,210 --> 00:12:01,641 ‫وفي صباح الثلاثاء الماضي، استيقظت و... ‫انتهى ذلك، ببساطة 175 00:12:02,467 --> 00:12:03,945 ‫فجأة، شعرت بأني تحررت 176 00:12:04,030 --> 00:12:05,942 ‫ولم يكن لدى أطبائك تفسير؟ 177 00:12:06,550 --> 00:12:09,462 ‫بيني وبينكما، أظن ذلك ما يجعلهم ‫يبقونني هنا 178 00:12:10,201 --> 00:12:12,416 ‫أحدهم يتمنى أن يكتب ‫بحثاً عن الأمر على الأرجح 179 00:12:14,328 --> 00:12:17,282 ‫إذن، ما علاقة هذا ‫بمكتب التحقيقات الفيدرالية؟ 180 00:12:17,412 --> 00:12:19,931 ‫لسنا متأكدين، قد لا يكون له علاقة 181 00:12:20,712 --> 00:12:22,452 ‫لكن أتمانعين لو ألقينا نظرة ‫إلى رأسك؟ 182 00:12:22,670 --> 00:12:24,883 ‫- رأسي؟ ‫- سيستغرق ذلك دقيقة فقط 183 00:12:25,624 --> 00:12:27,970 ‫أيوجد مكان يمكنك الجلوس فيه؟ 184 00:12:34,660 --> 00:12:35,702 ‫المعذرة 185 00:12:40,222 --> 00:12:41,654 ‫عمّ تبحث؟ 186 00:12:43,827 --> 00:12:45,737 ‫إنها هنا 187 00:12:46,173 --> 00:12:48,303 ‫نُدب جديد، لكن لا أثر للغرز 188 00:12:49,127 --> 00:12:51,909 ‫يشه الحرق من الليزر الجراحي 189 00:12:52,473 --> 00:12:55,862 ‫لم أفهم، أي نوع من الندوب؟ 190 00:12:56,252 --> 00:12:58,165 ‫ما الذي تقولان إنه حدث لي؟ 191 00:12:58,251 --> 00:13:00,771 ‫سيدة (كرامبتون)، هل كان يزورك أحد ‫أثناء إقامتك هنا؟ 192 00:13:00,902 --> 00:13:02,683 ‫زوجي وابني 193 00:13:02,813 --> 00:13:05,464 ‫وماذا عن الطبيب الذي أحالك إلى هنا؟ ‫الدكتور (باريس) 194 00:13:05,594 --> 00:13:06,941 ‫لا، لم يزرني قط 195 00:13:07,245 --> 00:13:09,895 ‫رأيته بضعة مرات فقط ‫قبل أن يرسلني إلى هنا 196 00:13:10,025 --> 00:13:12,545 ‫لكنّ الدكتور (باريس) هو من شخص حالتك ‫بأنها هوس الحساب، صحيح؟ 197 00:13:13,849 --> 00:13:17,498 ‫لا، كان يعالجني من الاكتئاب البسيط ‫بعد الولادة 198 00:13:18,106 --> 00:13:21,365 ‫قال لي إن علي أن أرتاح بضعة أسابيع ‫وأرسلني إلى هنا 199 00:13:23,059 --> 00:13:26,057 ‫بدأت حالة هوس الحساب فجأة يوماً ما 200 00:13:32,704 --> 00:13:34,442 ‫- ما الأخبار؟ ‫- يفترض أن ينجح هذا 201 00:13:34,573 --> 00:13:36,223 ‫لكننا استغرقنا وقتاً طويلًا ‫للوصول إلى (سليتر) 202 00:13:36,354 --> 00:13:37,918 ‫العينة الأولى تموت 203 00:13:38,092 --> 00:13:40,959 ‫الحوض الغذائي لن يبقيها حيّة ‫أكثر من 5 ساعات 204 00:13:41,046 --> 00:13:42,305 ‫6 ساعات إن حالفنا الحظ 205 00:13:42,436 --> 00:13:44,261 ‫إذن، علينا أن نتحرك 206 00:13:54,254 --> 00:13:56,339 ‫المريض الثالث، (ستيوارت غوردن) 207 00:13:58,120 --> 00:13:59,467 ‫مثل السيدة (كرامبتون) 208 00:13:59,945 --> 00:14:03,942 ‫قبل 14 عاماً، حوّله الدكتور (كرامبتون) ‫إلى مستشفى للأمراض العقلية 209 00:14:04,072 --> 00:14:05,810 ‫بما يعادل السعال في الأمراض النفسية 210 00:14:05,942 --> 00:14:08,156 ‫تطور لاحقاً إلى فصام كامل 211 00:14:08,547 --> 00:14:11,763 ‫قبل يومين، تعافى بأعجوبة 212 00:14:12,241 --> 00:14:15,195 ‫يبدو أن السيد (غوردن) ظن نفسه ‫الممثل (سيدني غرينستريت) 213 00:14:15,326 --> 00:14:17,150 ‫وكان يتجول ويردد حوار فيلم (كازابلانكا) 214 00:14:20,105 --> 00:14:21,147 ‫هذا غريب 215 00:14:22,016 --> 00:14:23,059 ‫ماذا؟ 216 00:14:23,319 --> 00:14:25,231 ‫يشبه (بيتر لوري) كثيراً 217 00:14:27,838 --> 00:14:28,881 ‫هذه مزحة 218 00:14:32,704 --> 00:14:35,788 ‫طوال حياتي، كنت أستطيع ‫أن أفهم ما يحفّز الناس 219 00:14:36,180 --> 00:14:40,567 ‫مشاعرهم، كالجشع والحسد والانتقام ‫لكن (نيوتن)... 220 00:14:41,002 --> 00:14:45,694 ‫هؤلاء الذين نواجههم... ‫كيف يمكنني محاربة ما لا أفهمه؟ 221 00:14:45,998 --> 00:14:48,865 ‫(أوليفيا)، أعرف أنك تظنين نفسك ‫وحيدة في هذا 222 00:14:49,604 --> 00:14:53,949 ‫ربما بسبب ما قاله لك (بيل) ‫وقد تكون تلك هي طبيعة شخصيتك 223 00:14:54,296 --> 00:14:56,121 ‫لكنّ هذه ليست معركتك لوحدك 224 00:15:04,854 --> 00:15:08,069 ‫كانت تلك هي (أوليفيا) ‫(ستيوارت غوردن) كالآخرين تماماً 225 00:15:08,200 --> 00:15:10,372 ‫قبل يومين، استيقظ وهو عاقل تماماً 226 00:15:10,502 --> 00:15:12,718 ‫ولديه ندب جديد على مؤخرة رأسه 227 00:15:13,109 --> 00:15:14,629 ‫لا شك أن شيئاً ما فاتني 228 00:15:15,324 --> 00:15:18,235 ‫متى أجرى السيد (سليتر) ‫عملية زراعة عضو؟ 229 00:15:18,453 --> 00:15:22,059 ‫- عفواً؟ ‫- أحد الأدوية التي وصفها الدكتور (باريس) 230 00:15:22,145 --> 00:15:23,883 ‫هو (سيرولوموس)، وهو دواء مضاد لرفض الأعضاء 231 00:15:24,013 --> 00:15:29,401 ‫يُعطى فقط لمرضى زراعة الأعضاء ‫ولا فائدة منه لمصاب بالفصام الارتيابي 232 00:15:30,617 --> 00:15:34,918 ‫هذا يعني أن الدكتور (باريس) ‫لم يختف فحسب، بل أنه دجال أيضاً 233 00:15:40,045 --> 00:15:42,347 ‫- إلا إن كان عبقرياً ‫- ماذا؟ 234 00:15:44,781 --> 00:15:46,345 ‫زراعة الأعضاء 235 00:15:47,430 --> 00:15:52,166 ‫الدماغ البشري... أو نصف دماغ 236 00:15:52,557 --> 00:15:54,383 ‫لكنه عديم الفائدة، ميت 237 00:15:54,469 --> 00:15:57,641 ‫لأنك حين تزيلين النسيج الحي من جسم حي 238 00:15:57,771 --> 00:16:00,465 ‫يمكن إبقاءه حياً لمدة قصيرة ‫في سائل مغذّ 239 00:16:00,596 --> 00:16:01,942 ‫لكنه سيموت في النهاية 240 00:16:02,333 --> 00:16:04,895 ‫وحاولت حل تلك المشكلة عدة مرات ‫ولم أنجح 241 00:16:04,982 --> 00:16:07,242 ‫- إبقاء الدماغ البشري حياً؟ ‫- هذا صعب جداً 242 00:16:07,764 --> 00:16:14,280 ‫لا يكفي أن تزوده بالدم والأكسجين ‫عليك تزويده بالتحفيز الكهربائي أيضاً 243 00:16:14,411 --> 00:16:17,408 ‫لكنّ الدكتور (باريس) وجد حلًا 244 00:16:17,626 --> 00:16:22,232 ‫خزّن نسيج الدماغ في داخل دماغ آخر 245 00:16:22,796 --> 00:16:24,794 ‫آسفة، لم أفهم، أي نسيج دماغي؟ 246 00:16:25,360 --> 00:16:29,183 ‫مرضانا العقليين، السيد (سليتر) ‫والسيدة (كرامبتون) والسيد (كوندون) 247 00:16:29,313 --> 00:16:32,354 ‫- (غوردن) ‫- هذه عمرها بضعة سنوات 248 00:16:32,745 --> 00:16:35,483 ‫لكن أترون تغير اللون البسيط هنا؟ 249 00:16:35,613 --> 00:16:39,436 ‫يُعتبر هذا عادة خطأ الآلة ‫لكنه ليس كذلك 250 00:16:40,957 --> 00:16:42,433 ‫هذا نسيج خارجي 251 00:16:42,738 --> 00:16:44,997 ‫لهذا كانوا يتناولون أدوية مضادة لرفض الزراعة 252 00:16:45,128 --> 00:16:49,385 ‫- إذن، الجراحة التي أجراها (نيوتن)... ‫- كان يزيل نسيج الدماغ المزروع 253 00:16:49,647 --> 00:16:53,165 ‫وتفسر نظريتي جنون المريض 254 00:16:53,295 --> 00:16:56,814 ‫وضع نسيج دماغ شخص في دماغ شخص آخر ‫هو... 255 00:16:56,946 --> 00:17:01,332 ‫يشبه وضع محرك دراجة نارية ‫في سيارة، سيحدث تضارب 256 00:17:01,463 --> 00:17:05,113 ‫بالطبع، لأن عقل المضيف ليست ‫لديه طريقة لمعالجة المعلومات الجديدة 257 00:17:05,244 --> 00:17:08,328 ‫ومن هنا تأتي المشاكل العقلية ‫الذكريات الخاطئة والأوهام 258 00:17:08,458 --> 00:17:11,716 ‫لكن فور أن تزيل النسيج الغريب ‫يصبحون بخير 259 00:17:12,282 --> 00:17:13,325 ‫صحيح 260 00:17:15,366 --> 00:17:17,800 ‫- العميلة (فارنزوورث) ‫- "مرحباً، أنا الدكتورة (ويست)" 261 00:17:17,885 --> 00:17:21,579 ‫طلبت مني أن أرى إن كانت لدينا ‫معلومات عن الدكتور (باريس) في مستشفانا 262 00:17:21,797 --> 00:17:24,402 ‫- لم نجد شيئاً ‫- حسناً، أشكرك لإخباري... 263 00:17:24,533 --> 00:17:27,792 ‫لا، لم أنته، تحققنا من المنشآت ‫التي نتعاون معها 264 00:17:29,354 --> 00:17:31,093 ‫هذا يؤدي لمزيد من الأسئلة 265 00:17:31,224 --> 00:17:34,265 ‫لماذا يقتطع جزءاً من دماغ شخص ما ‫ويخزّنه في أدمغة آخرين؟ 266 00:17:34,439 --> 00:17:35,698 ‫ودماغ من هو؟ 267 00:17:36,134 --> 00:17:41,434 ‫- سؤال جيد بالطبع، لا أدري ‫- (بيتر)، أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟ 268 00:17:53,990 --> 00:17:57,249 ‫(والتر)، قلت إنك لم تستقبل زواراً ‫أثناء إقامتك في (سانت كليرز)، صحيح؟ 269 00:17:58,378 --> 00:17:59,464 ‫هذا صحيح 270 00:17:59,854 --> 00:18:03,939 ‫تقول السجلات إن الدكتور (باريس) ‫زارك 6 أو 7 مرات 271 00:18:10,716 --> 00:18:12,454 ‫أيمكنني إلقاء نظرة على رأسك؟ 272 00:18:14,931 --> 00:18:15,974 ‫حسناً 273 00:18:28,660 --> 00:18:29,832 ‫ها هو 274 00:18:31,745 --> 00:18:33,569 ‫إنه مختلف، وأقدم، لكن... 275 00:18:35,741 --> 00:18:37,305 ‫هناك ندب بالتأكيد 276 00:18:48,585 --> 00:18:51,844 ‫أرى من هذا الملف ‫أنك خضعت لهذه العملية من قبل 277 00:18:51,975 --> 00:18:53,364 ‫عدة مرات في الواقع 278 00:18:56,188 --> 00:18:58,057 ‫ليست هذه فكرة جيدة يا (بيتر) 279 00:18:58,231 --> 00:19:02,748 ‫آلات الرنين المغناطيسي هذه ‫فيها مغناطيس انتزع المعدن من المرضى 280 00:19:02,879 --> 00:19:06,355 ‫ولدي شريحة التعقب مزروعة في رقبتي 281 00:19:06,485 --> 00:19:07,831 ‫جهاز التعقب الجغرافي 282 00:19:07,962 --> 00:19:10,612 ‫- أنا... ‫- لا داعي للقلق 283 00:19:11,525 --> 00:19:13,175 ‫لأنها مصنوعة من السيليكون 284 00:19:13,610 --> 00:19:16,521 ‫وأنت تعرف كما أعرف ‫أنها لن تتأثر بالآلة 285 00:19:17,172 --> 00:19:19,170 ‫قد يساعدك تناول الفاليوم 286 00:19:20,084 --> 00:19:23,342 ‫لا أتناول الفاليوم بما يكفي ‫إنها فكرة جيدة 287 00:19:23,472 --> 00:19:25,818 ‫سأتناول 50 ملليغرام من فضلك 288 00:19:25,949 --> 00:19:30,727 ‫- هذه جرعة عالية جداً ‫- لدي قدرة كبيرة على التحمل 289 00:19:31,641 --> 00:19:32,683 ‫حسناً 290 00:19:35,551 --> 00:19:37,288 ‫- ستكون بخير ‫- نعم 291 00:19:37,854 --> 00:19:39,417 ‫إنه إجراء روتيني 292 00:19:40,329 --> 00:19:42,980 ‫وسيسيطر الفاليوم ‫على خوفك من الأماكن المغلقة 293 00:19:43,110 --> 00:19:45,761 ‫لست قلقاً من خوفي ‫من الأماكن المغلقة يا (بيتر) 294 00:19:48,366 --> 00:19:50,452 ‫ماذا تظن ذلك الرجل أعطاني؟ 295 00:19:53,146 --> 00:19:54,406 ‫لا أدري يا (والتر) 296 00:19:57,750 --> 00:19:59,663 ‫لكننا سنعرف، حسناً؟ 297 00:20:29,946 --> 00:20:31,813 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 298 00:20:32,204 --> 00:20:37,853 ‫أراد (والتر) البقاء لمعرفة النتائج ‫لكنّ (والتر) مختلف تحت تأثير الدواء 299 00:20:38,765 --> 00:20:40,373 ‫طلبت من (آستريد) تأخذه إلى المنزل 300 00:20:45,412 --> 00:20:47,931 ‫هل رأيت النظرة على وجهه ‫حين تحدثنا إلى السيد (سليتر)؟ 301 00:20:49,757 --> 00:20:51,408 ‫كيف تظنين الأمر بالنسبة إليه؟ 302 00:20:52,755 --> 00:20:55,579 ‫كان يتمنى أن يعيد عقارب الساعة ‫قبل أن يفقد عقله 303 00:21:00,792 --> 00:21:03,572 ‫إنه عاقل بما يكفي ليدرك ما فقده 304 00:21:06,049 --> 00:21:08,091 ‫لا أعني أن أبدو قاسية، لكن... 305 00:21:09,134 --> 00:21:10,871 ‫وفقاً لما أعرفه عن أبيك... 306 00:21:11,741 --> 00:21:14,087 ‫فإن فقدان عقله جعله شخصاً أفضل 307 00:21:14,564 --> 00:21:16,737 ‫وجعله والداً أفضل بالتأكيد 308 00:21:22,210 --> 00:21:24,470 ‫كان علي أن أزوره في (سانت كلير) 309 00:21:26,816 --> 00:21:29,336 ‫أظنه يعوّض عن ذلك الآن 310 00:21:36,635 --> 00:21:38,938 ‫اطّلعت على صور دماغ أبيك 311 00:21:39,198 --> 00:21:41,284 ‫- والنتيجة؟ ‫- عليك أن تلقي نظرة 312 00:21:41,979 --> 00:21:46,715 ‫لم أر شيئاً مثله قط، 3 ندوب ‫في نفس الجهة عند الفص الصدغي الأيسر 313 00:21:47,758 --> 00:21:50,147 ‫تمتد هذه الجروح إلى المادة الرمادية 314 00:21:50,278 --> 00:21:52,928 ‫- لم أفهم ‫- لم يتم زراعة نسيج دماغي لـ(والتر) 315 00:21:53,058 --> 00:21:55,576 ‫- بل تم إزالته منه ‫- نعم، من منطقة الحصين 316 00:21:55,664 --> 00:21:58,358 ‫ووفقاً لما أراه، لا يوجد سبب طبي لذلك 317 00:21:58,488 --> 00:22:00,791 ‫ماذا يفعل إذن... الحصين؟ 318 00:22:00,921 --> 00:22:03,833 ‫يتحكم بالتثبيط ويساعد على تخزين ‫الذاكرة طويلة الأمد 319 00:22:03,919 --> 00:22:05,875 ‫ويساهم في إدراك الفضائي 320 00:22:06,003 --> 00:22:07,786 ‫دكتورة، هل لديك صور المرضى ‫الـ3 الآخرين؟ 321 00:22:07,916 --> 00:22:08,959 ‫بالتأكيد 322 00:22:10,089 --> 00:22:11,175 ‫فيم تفكر؟ 323 00:22:11,392 --> 00:22:12,478 ‫انتظري 324 00:22:16,866 --> 00:22:18,647 ‫هذه هي القطعة التي وضعوها في (سليتر) 325 00:22:26,468 --> 00:22:27,598 ‫انظري 326 00:22:29,683 --> 00:22:31,290 ‫إنها مناسبة تماماً 327 00:22:32,767 --> 00:22:35,199 ‫أكثرت من الفاليوم 328 00:22:35,287 --> 00:22:38,589 ‫تشوّش ودوار وغثيان 329 00:22:40,110 --> 00:22:43,238 ‫أظن أني أسأت حساب الجرعة 330 00:22:43,369 --> 00:22:45,584 ‫ربما علينا أخذك إلى المستشفى ‫يا (والتر) 331 00:22:46,670 --> 00:22:48,235 ‫لا أريد الذهاب إلى المستشفى 332 00:22:55,534 --> 00:22:59,009 ‫أحتاج إلى (فيوليت سيدان تشير) 333 00:22:59,140 --> 00:23:00,878 ‫(والتر)، ليس كلامك مفهوماً 334 00:23:01,225 --> 00:23:05,222 ‫يا عزيزتي، (فيوليت سيدان تشير) ‫إنها فرقة موسيقية 335 00:23:05,961 --> 00:23:07,611 ‫ألبومهم الأول... 336 00:23:08,567 --> 00:23:11,348 ‫يساعدني دائماً لأهدأ من تأثير الفاليوم 337 00:23:13,779 --> 00:23:15,909 ‫إنه في المختبر، علينا الذهاب لإحضاره 338 00:23:16,561 --> 00:23:17,604 ‫(والتر) 339 00:23:19,429 --> 00:23:21,775 ‫لا، قودي أنت 340 00:23:23,599 --> 00:23:25,598 ‫قد أتقيأ في سيارتك 341 00:23:26,467 --> 00:23:28,377 ‫لِم لا تبقى هنا لترتاح؟ 342 00:23:28,639 --> 00:23:30,030 ‫وسأذهب أنا لإحضاره 343 00:23:36,068 --> 00:23:37,677 ‫- حسناً ‫- قد يكون ذلك أفضل 344 00:23:38,154 --> 00:23:39,328 ‫سأعود 345 00:23:42,151 --> 00:23:43,715 ‫لا شك أنه (باريس) 346 00:23:43,846 --> 00:23:46,974 ‫لا شك أنه أزال أجزاء من دماغ (والتر) ‫لكن لماذا؟ 347 00:23:47,104 --> 00:23:49,015 ‫ولماذا احتفظ بها؟ 348 00:23:51,101 --> 00:23:52,359 ‫الذاكرة 349 00:23:53,186 --> 00:23:54,924 ‫الحصين، مخزن الذاكرة 350 00:23:55,055 --> 00:23:57,574 ‫أخبرك (بيل) بأن (نيوتن) ‫يريد فتح باب إلى الجانب الآخر 351 00:23:57,792 --> 00:24:00,355 ‫نعرف أن (والتر) فعل ذلك ‫لكننا لا نعرف كيف فعلها 352 00:24:01,398 --> 00:24:03,179 ‫لهذا لا يتذكر 353 00:24:04,265 --> 00:24:06,220 ‫لقد تم إزالة الذكريات بالمعنى الحرفي 354 00:24:06,916 --> 00:24:10,609 ‫مستحيل، كيف يقرأها (نيوتن)؟ 355 00:24:10,739 --> 00:24:13,867 ‫نظرياً، يفترض ألا يستطيع ذلك ‫لكن نظرياً أيضاً، يفترض أن يكون رأساً متجمداً 356 00:24:14,172 --> 00:24:17,212 ‫إذن، في مجال جعل الأمور المستحيلة ممكن ‫ماذا عليك أن تفعلي؟ 357 00:24:17,385 --> 00:24:19,428 ‫سيكون عليك أن... 358 00:24:20,340 --> 00:24:22,686 ‫زراعة الذكريات في دماغ يمكنه ترجمتها 359 00:24:23,946 --> 00:24:25,033 ‫(والتر) 360 00:24:29,551 --> 00:24:31,982 ‫- ألو ‫- (آستريد)، أين أنت و(والتر)؟ 361 00:24:32,070 --> 00:24:34,155 ‫سأذهب إلى المختبر، وهو في منزلك 362 00:24:34,373 --> 00:24:36,111 ‫أرسلني لأحضر له ألبوماً 363 00:24:36,198 --> 00:24:38,326 ‫- منذ متى؟ ‫- "قبل 5 دقائق" 364 00:24:38,458 --> 00:24:40,716 ‫عليك أن تعودي إلى هناك ‫(والتر) في خطر 365 00:24:40,847 --> 00:24:41,890 ‫أنا في طريقي إليه 366 00:24:47,624 --> 00:24:49,796 ‫اهدأي أيتها العميلة (فارنزوورث) 367 00:24:51,057 --> 00:24:53,880 ‫ليس عليك إيقاظ الحي كله 368 00:25:03,830 --> 00:25:05,221 ‫مرحباً يا دكتور (بيشوب) 369 00:25:17,698 --> 00:25:20,391 ‫(بيتر)، كان قد ذهب حين وصلت 370 00:25:21,391 --> 00:25:24,302 ‫أنا آسفة يا (بيتر) ‫لم يكن علي أن أتركه 371 00:25:25,258 --> 00:25:27,473 ‫ليست هذه غلطتك، لم تعرفي 372 00:25:28,429 --> 00:25:32,904 ‫لدي فكرة، حين ضاع (والتر) الأسبوع الماضي ‫فعل ما توقعناه منه 373 00:25:33,034 --> 00:25:36,423 ‫زرع في رقبته رقاقة تعقب ‫حتى إن ضاع ثانية... 374 00:25:36,858 --> 00:25:37,988 ‫سأستطيع إيجاده 375 00:25:38,726 --> 00:25:40,507 ‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد، هيّا بنا 376 00:25:43,722 --> 00:25:46,503 ‫لا تتحرك من فضلك، لن يؤلمك هذا 377 00:25:51,195 --> 00:25:53,454 ‫عفواً، هل نعرف بعضنا؟ 378 00:25:53,585 --> 00:25:59,102 ‫سنتعرف، هذا مخدر بسيط ‫لتهدئة أعصابك 379 00:25:59,276 --> 00:26:02,665 ‫لقد تناولت 50 ملليغرام من الفاليوم 380 00:26:02,795 --> 00:26:05,185 ‫إذن، سيكون هذا ممتعاً جداً 381 00:26:12,875 --> 00:26:14,092 ‫- (دونام) تتكلم ‫- "(دونام)، أين أنت؟" 382 00:26:14,222 --> 00:26:16,696 ‫نحن على بعد شارعين جنوب موقف (برويلتون) 383 00:26:16,784 --> 00:26:18,869 ‫"سترسل شرطة (بوسطن) وحدة اقتحام واعتقال" 384 00:26:19,044 --> 00:26:20,521 ‫"سأرسلهم إلى موقعك" 385 00:26:21,477 --> 00:26:24,214 ‫استمري، استمري، واسلكي المنعطف ‫الأيسر التالي الذي ترينه 386 00:26:29,949 --> 00:26:32,382 ‫الدماغ البشري عضو مذهل 387 00:26:33,077 --> 00:26:35,901 ‫لكنه ليس ساكناً ‫والاستئصال يؤثر على جزء منه 388 00:26:36,336 --> 00:26:39,594 ‫يعيد توجيه الاتصالات ‫وينمو في اتجاهات جديدة 389 00:26:40,724 --> 00:26:45,069 ‫معرفة أين كانت الاتصالات القديمة ‫قد يكون صعباً جداً 390 00:26:55,018 --> 00:26:56,235 ‫المنعطف الأيسر القادم 391 00:27:06,878 --> 00:27:07,964 ‫هنا، إنه هنا 392 00:27:08,095 --> 00:27:10,659 ‫هيّا، هيّا، هيّا، تحركوا، تحركوا 393 00:27:12,440 --> 00:27:13,526 ‫(والتر) 394 00:27:29,948 --> 00:27:31,165 ‫لقد وجدوا الشريحة 395 00:27:39,897 --> 00:27:41,983 ‫سأعرض عليك سلسلة صور 396 00:27:42,114 --> 00:27:45,762 ‫حين ترى صورة ‫أريدك أن تخبرني بأول ما يخطر لك 397 00:27:46,285 --> 00:27:50,715 ‫لا توجد إجابات صحيحة أو خاطئة ‫لكن أرجوك، أخبرني بالحقيقة 398 00:27:50,846 --> 00:27:53,322 ‫إن لم تفعل، فسأعرف 399 00:27:54,452 --> 00:27:59,666 ‫تستخدم المشاركات لرسم خريطة ‫لوظائف دماغي 400 00:28:00,621 --> 00:28:03,098 ‫لتجد ممراتي العصبية 401 00:28:06,747 --> 00:28:09,007 ‫هل تحاول علاجي؟ 402 00:28:09,832 --> 00:28:11,266 ‫كلا للأسف 403 00:28:17,652 --> 00:28:19,608 ‫أخبرني بما تفكر به حين ترى هذا 404 00:28:20,085 --> 00:28:22,996 ‫الفصل الأول من الكيمياء العضوية 405 00:28:25,169 --> 00:28:30,251 ‫أنا وشريكي في المختبر ‫كنا نجلس في الخلف لنشم أبخرة البنزين 406 00:28:36,073 --> 00:28:37,116 ‫(بيتر) 407 00:28:41,244 --> 00:28:42,287 ‫(بيتر) 408 00:28:50,628 --> 00:28:51,758 ‫(بيتر) 409 00:28:53,495 --> 00:28:55,580 ‫أنا آسف، أعرف أن هذا صعب 410 00:29:02,662 --> 00:29:03,922 ‫هذا لا يعطي مفعولًا 411 00:29:04,226 --> 00:29:05,964 ‫إنه لا يربط بين الأمور 412 00:29:06,442 --> 00:29:08,571 ‫- هل أعيد ضبط الآلة؟ ‫- لا، لا، لا 413 00:29:08,702 --> 00:29:11,525 ‫علينا أن نجد شيئاً أقوى ‫لتحفيز ذاكرته 414 00:29:14,958 --> 00:29:17,086 ‫- بالطبع ‫- الذاكرة البشرية حسّية 415 00:29:17,216 --> 00:29:22,126 ‫الرؤية فقط ليست أقوى المحفزات ‫الصوت والرائحة يعطيان نتيجة أفضل 416 00:29:24,168 --> 00:29:28,555 ‫نحتاج إلى سياق جيد 417 00:29:32,379 --> 00:29:35,854 ‫حسناً، قال (والتر) إن الأنسجة الدماغية ‫لا يمكنها البقاء طويلًا خارج الجسد البشري 418 00:29:35,941 --> 00:29:37,332 ‫أي أنه يجب أن يكون قريباً 419 00:29:37,463 --> 00:29:40,939 ‫رفعنا مستوى التيقظ في كل مستشفى ‫ومنشأة طوارىء وعيادة خارجية 420 00:29:41,067 --> 00:29:42,110 ‫في منطقة (بوسطن) 421 00:29:42,198 --> 00:29:43,240 ‫واتصلنا حتى بالأطباء البيطريين 422 00:29:43,372 --> 00:29:45,500 ‫هذا على فرض أنهم يحتاجون إلى مستشفى ‫لإكمال العملية 423 00:29:45,630 --> 00:29:47,673 ‫مع مستوى التكنولوجيا لديهم ‫لا يمكننا التأكد من ذلك 424 00:29:47,803 --> 00:29:50,105 ‫إنها بداية، وإن كنا مخطئين، فعلينا أن نبتكر 425 00:29:51,974 --> 00:29:55,319 ‫الفتاة في الثوب الأحمر، كيف فاتني هذا؟ 426 00:29:55,665 --> 00:29:58,535 ‫الفتاة في الثوب الأحمر ‫28، 28، (سيدني غرينستريت) 427 00:29:58,665 --> 00:30:01,054 ‫مرضى الدكتور (باريس) ‫جميعهم كان لديهم هوس 428 00:30:01,663 --> 00:30:04,877 ‫كان (سليتر) يتحدث دائماً ‫عن الفتاة التي تعيش في الشارع المقابل 429 00:30:05,008 --> 00:30:07,136 ‫التي اعتقدنا أنها ليست موجودة ‫كانت موجودة فعلًا 430 00:30:07,658 --> 00:30:10,308 ‫كانت تعيش في المنزل المقابل لي ‫حين عشت في (كامبريج) في طفولتي 431 00:30:10,438 --> 00:30:13,175 ‫كان اسمها (سيدني) ‫وتعيش في 2828 شارع (غرينس) 432 00:30:13,307 --> 00:30:14,826 ‫- إذن، كانت هذه ذكريات (والتر) ‫- تماماً 433 00:30:14,957 --> 00:30:18,042 ‫الذكرى تتعلق بالتواصل وبالمرافقة 434 00:30:18,172 --> 00:30:22,343 ‫كلما طلب (والتر) طعاماً أو موسيقى أو فناً ‫يحاول إعادة إيجاد لحظة من الزمن 435 00:30:22,473 --> 00:30:23,516 ‫لمساعدته على التذكر 436 00:30:23,646 --> 00:30:27,034 ‫- وماذا يعني ذلك؟ ‫- لا أدري 437 00:30:27,165 --> 00:30:30,294 ‫لكن إن كانوا يحاولون جعله يتذكر ‫كيف استطاع بناء باب إلى الجانب الآخر 438 00:30:30,424 --> 00:30:33,334 ‫فقد يأخذونه إلى المكان ‫الذي فعل ذلك فيه 439 00:30:33,682 --> 00:30:35,594 ‫- (ريدن ليك)، منزل البحيرة ‫- لا، لا، لا 440 00:30:35,724 --> 00:30:38,070 ‫فتح الباب هناك ‫لكنه لم يتوصل إلى الفكرة هناك 441 00:30:39,939 --> 00:30:42,893 ‫- "(أمبريج، ماساتشوستس)" ‫- يبدو هذا المكان مألوفاً 442 00:30:44,588 --> 00:30:47,498 ‫حين جئت إليه في المرة الماضية ‫كان ذلك في موسم آخر 443 00:30:48,020 --> 00:30:49,844 ‫كانت الأوراق تتساقط 444 00:30:49,931 --> 00:30:52,407 ‫نعم، هذا المكان موجود في العالمين 445 00:30:53,015 --> 00:30:56,014 ‫لكن في جانبي، ‫ماتت الأشجار منذ زمن طويل 446 00:30:56,142 --> 00:30:58,143 ‫والشيء نفسه قتل العشب 447 00:30:58,533 --> 00:30:59,662 ‫يسمون ذلك الآفة 448 00:31:01,140 --> 00:31:03,357 ‫- هذا مريع ‫- نعم، أليس كذلك؟ 449 00:31:03,747 --> 00:31:06,397 ‫(سميث) يراقب، وأنا اعتنيت بكل شيء آخر 450 00:31:06,961 --> 00:31:08,916 ‫- أنت بأمان ‫- جيد 451 00:31:14,956 --> 00:31:16,215 ‫والآن يا دكتور (بيشوب) 452 00:31:16,781 --> 00:31:18,605 ‫أرى المناطق في دماغك 453 00:31:18,736 --> 00:31:22,646 ‫التي يمكنها فهم البيانات التي ‫كانت مخزنة في هذه القطع من اللحم 454 00:31:22,776 --> 00:31:25,339 ‫لو كان العالم مثالياً ‫لأعدتها إلى مكانها ببساطة 455 00:31:25,818 --> 00:31:28,946 ‫مستحيل أن أعرّضك لعملية ‫بهذه القسوة 456 00:31:29,381 --> 00:31:34,029 ‫لكنّ هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكننا ‫فيها إعادة وصل هذه القطع لدماغك 457 00:31:39,025 --> 00:31:41,371 ‫- تم الربط ‫- والآن يا دكتور (بيشوب) 458 00:31:42,980 --> 00:31:44,673 ‫تعرف أين أنت، أليس كذلك؟ 459 00:31:54,883 --> 00:31:56,403 ‫أعرف بالطبع 460 00:31:56,925 --> 00:31:58,576 ‫هذا منزلي 461 00:32:00,140 --> 00:32:03,790 ‫- هذا يعطي مفعولًا ‫- أين زوجتي؟ أين ابني؟ 462 00:32:06,657 --> 00:32:09,568 ‫- لقد خدرتني ‫- نعم، والآن... 463 00:32:09,828 --> 00:32:11,349 ‫لدي سؤال لك 464 00:32:12,609 --> 00:32:15,388 ‫يوماً ما، بنيت باباً 465 00:32:15,868 --> 00:32:17,997 ‫باب أتاح لك التنقل بين العالمين 466 00:32:21,994 --> 00:32:23,514 ‫أخبرني كيف فعلت ذلك 467 00:32:25,815 --> 00:32:28,250 ‫كيف هي الأمور في جانبك؟ 468 00:32:28,380 --> 00:32:29,986 ‫يُقال لي إنها أسوأ 469 00:32:31,595 --> 00:32:34,984 ‫أعرف لماذا بنيته، الباب 470 00:32:36,504 --> 00:32:38,373 ‫أعرف ما خسرتَه 471 00:32:39,198 --> 00:32:41,935 ‫هل ستتظاهر بأنك مستعد لخسارته ثانية؟ 472 00:32:45,846 --> 00:32:50,321 ‫والآن، أخبرني عن الباب 473 00:33:13,738 --> 00:33:15,563 ‫- جاء إلينا ضيوف ‫- لقد وصلوا 474 00:33:16,256 --> 00:33:17,996 ‫لا بأس، انتهينا 475 00:33:18,473 --> 00:33:19,908 ‫أخذنا ما نحتاج إليه 476 00:33:30,596 --> 00:33:32,768 ‫أعتذر يا دكتور (بيشوب) 477 00:33:55,838 --> 00:33:58,140 ‫(والتر)، (والتر) 478 00:33:58,314 --> 00:33:59,531 ‫(والتر) 479 00:33:59,661 --> 00:34:01,616 ‫هل تسمعني؟ (والتر) 480 00:34:02,051 --> 00:34:04,527 ‫(والتر)، هل تسمعني؟ (والتر) 481 00:34:09,350 --> 00:34:11,521 ‫مرحباً يا بنيّ 482 00:34:13,911 --> 00:34:16,040 ‫هلّا تساعدني؟ 483 00:34:24,034 --> 00:34:26,510 ‫لا بأس، أنا عميلة فيدرالية 484 00:34:27,205 --> 00:34:29,162 ‫خرجوا للتو، من الباب الخلفي 485 00:34:37,675 --> 00:34:39,501 ‫لا تتحركوا! المباحث الفيدرالية 486 00:35:07,350 --> 00:35:08,697 ‫اخرج من هناك 487 00:35:22,512 --> 00:35:24,510 ‫اهبط ببطء 488 00:35:25,206 --> 00:35:27,075 ‫ضع يديك حيث أراهما 489 00:35:28,725 --> 00:35:33,026 ‫إن تحركت ‫فلن يبقى لك رأس لتعيد تجميده 490 00:35:41,585 --> 00:35:42,846 ‫هل هي لي؟ 491 00:35:43,975 --> 00:35:45,539 ‫نعم 492 00:35:47,277 --> 00:35:50,969 ‫إنها أنسجة دماغي يا (بيتر) ‫إنها تموت 493 00:35:52,056 --> 00:35:54,141 ‫أياً كان ما فيها... 494 00:35:56,096 --> 00:35:58,182 ‫ذكريات لن أستعيدها أبداً 495 00:35:59,050 --> 00:36:00,572 ‫لا بأس، لا تحتاج إليها 496 00:36:05,175 --> 00:36:06,219 ‫مرحباً يا بنيّ 497 00:36:13,822 --> 00:36:15,952 ‫مرحباً يا بنيّ 498 00:36:17,689 --> 00:36:18,731 ‫(والتر) 499 00:36:20,557 --> 00:36:21,600 ‫(والتر) 500 00:36:21,903 --> 00:36:23,772 ‫(والتر)، انظر إلي، (والتر) 501 00:36:24,075 --> 00:36:26,117 ‫أظن أن عليك أن تعرفي شيئاً 502 00:36:26,291 --> 00:36:27,812 ‫إنه متعلق بـ(والتر بيشوب) 503 00:36:28,115 --> 00:36:31,244 ‫سيموت إلا إن فعلت ما قلتُه بالضبط 504 00:36:31,505 --> 00:36:36,241 ‫حقنته بمادة عصبية سامة ‫وإن لم يتناول الترياق خلال 4 دقائق 505 00:36:36,372 --> 00:36:37,415 ‫فسيقتله 506 00:36:37,935 --> 00:36:40,586 ‫اعتبريه تأميناً لضمان هروبي 507 00:36:40,846 --> 00:36:41,976 ‫أنت تكذب 508 00:36:47,926 --> 00:36:49,753 ‫- مرحباً، هذه أنا ‫- فعلوا شيئاً لـ(والتر) 509 00:36:49,883 --> 00:36:52,751 ‫لا أدري ما هو، لكني أظنه مسموماً 510 00:36:52,881 --> 00:36:55,053 ‫- نبضه يتسارع ‫- ماذا فعلت به؟ 511 00:36:55,183 --> 00:36:57,139 ‫اسأليه إن كان يرى عدة طبية تركتُها 512 00:36:57,269 --> 00:36:58,703 ‫(أوليفيا)، عليك أن تعودي إلى هنا 513 00:36:59,050 --> 00:37:00,093 ‫أرجوك 514 00:37:00,223 --> 00:37:02,048 ‫- أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك ‫- حسناً، اسمعني 515 00:37:02,178 --> 00:37:03,742 ‫هل ترى عدة طبية؟ 516 00:37:03,872 --> 00:37:05,176 ‫نعم، هناك واحدة على الطاولة، لماذا؟ 517 00:37:05,306 --> 00:37:06,914 ‫هناك 3 علب في العدة 518 00:37:07,044 --> 00:37:09,823 ‫عن حقنه بها بالترتيب الصحيح ‫ستبطل المادة السامة 519 00:37:10,085 --> 00:37:12,910 ‫- أخبرني ‫- لا، لا، لا، ليس بعد 520 00:37:13,517 --> 00:37:17,167 ‫أمامه حوالي دقيقتين ‫قبل أن يموت الدكتور (بيشوب) 521 00:37:17,297 --> 00:37:21,034 ‫وإن أسرعت، أقدّر أنك ستصلين إليه ‫خلال 40 ثانية 522 00:37:21,685 --> 00:37:25,769 ‫أعطيني هاتفك، وحين أسمعك تدخلين المنزل ‫من هاتف (بيتر) 523 00:37:26,204 --> 00:37:29,246 ‫- سأخبرك بما عليك فعله ‫- أنت مجنون إن ظننتني سأتركك تذهب 524 00:37:29,376 --> 00:37:32,460 ‫(أوليفيا)، أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك ‫أظنه يحتضر 525 00:37:33,242 --> 00:37:36,022 ‫يا إلهي! (والتر)، (والتر) 526 00:37:36,457 --> 00:37:37,804 ‫الخيار لك 527 00:37:38,195 --> 00:37:41,714 ‫يمكنك أن تحصلي علي ‫أو على (والتر بيشوب) 528 00:37:50,470 --> 00:37:54,598 ‫دقيقة و45 ثانية، هيّا يا (أوليفيا) 529 00:37:54,729 --> 00:37:56,119 ‫"(أوليفيا)، أرجوك، عليك أن تعودي إلى هنا ‫أحتاج إلى مساعدتك" 530 00:37:56,249 --> 00:37:57,596 ‫اختاري 531 00:37:58,073 --> 00:38:01,158 ‫أنا أم (والتر بيشوب)؟ 532 00:38:07,197 --> 00:38:08,370 ‫اذهب إلى الجحيم 533 00:38:24,272 --> 00:38:25,749 ‫أعطني هاتفك 534 00:38:27,356 --> 00:38:29,658 ‫حسناً أيها الوغد 535 00:38:30,267 --> 00:38:32,526 ‫- "هل معك العدة الطبية؟" ‫- نعم 536 00:38:32,700 --> 00:38:34,091 ‫حسناً، أخبرني كيف أفعل هذا 537 00:38:34,525 --> 00:38:36,566 ‫أزرق، أصفر، أحمر 538 00:38:37,262 --> 00:38:40,260 ‫حسناً، أزرق، أصفر، أحمر 539 00:38:45,821 --> 00:38:49,078 ‫(أوليفيا)، عرفت الآن مستوى ضعفك 540 00:39:21,663 --> 00:39:22,706 ‫(بيتر) 541 00:39:25,184 --> 00:39:27,573 ‫أشعر بصداع مريع 542 00:39:30,179 --> 00:39:33,264 ‫ورغبة مفاجئة بأجنحة الدجاج 543 00:39:46,732 --> 00:39:51,424 ‫كان محقاً، اتخذت قراراً عاطفياً ‫وفضّلت صديقي على مسؤوليتي 544 00:39:51,815 --> 00:39:55,942 ‫ولا نعرف إن كان (والتر) ‫قد أعطى (نيوتن) مخططات الباب 545 00:39:56,073 --> 00:39:57,115 ‫(والتر) لا يتذكر 546 00:39:57,246 --> 00:39:59,940 ‫ونسيج الدماغ الذي استخرجه (نيوتن) ‫مات 547 00:40:00,157 --> 00:40:02,547 ‫- والدكتور (باريس)؟ ‫- لا شيء، لقد اختفى 548 00:40:02,677 --> 00:40:04,153 ‫أي أنه ليس لدينا ‫سوى المزيد من الأسئلة 549 00:40:04,240 --> 00:40:07,673 ‫من هو (باريس)؟ كيف عرف (نيوتن) ‫عن ذكريات (والتر)؟ 550 00:40:07,804 --> 00:40:09,238 ‫ولماذا ترك (والتر) يعيش؟ 551 00:40:09,716 --> 00:40:11,627 ‫أظن أن هذا ما ستبقى عليه الأمور 552 00:40:11,931 --> 00:40:14,234 ‫كلما عرفنا المزيد من الإجابات ‫قادنا ذلك إلى مزيد من الأسئلة 553 00:40:14,408 --> 00:40:15,884 ‫لم نحصل على أي إجابات 554 00:40:16,319 --> 00:40:17,623 ‫أنا متأكد أننا عرفنا 555 00:40:18,057 --> 00:40:20,490 ‫عرفنا وجه واسم عدونا 556 00:40:20,620 --> 00:40:21,663 ‫وهذا مهم 557 00:40:22,749 --> 00:40:25,443 ‫وأنت أنقذت حياة الدكتور (بيشوب) ‫وذلك مهم أيضاً 558 00:40:25,921 --> 00:40:30,092 ‫لأنه رغم ما تظنين ‫اتخذتِ قراراً عقلانياً، وليس عاطفياً 559 00:40:30,482 --> 00:40:33,698 ‫لو قبضت على (نيوتن) أو حتى قتلتِه ‫لانتهى الأمر 560 00:40:34,566 --> 00:40:36,522 ‫لكن هناك (والتر بيشوب) واحد 561 00:40:39,216 --> 00:40:41,171 ‫وسنحتاج إليه قبل أن ينتهي هذا 562 00:40:44,037 --> 00:40:45,689 ‫لا تكوني قاسية على نفسك 563 00:40:46,732 --> 00:40:48,252 ‫سنحتاج إليه أيضاً 564 00:41:03,241 --> 00:41:05,153 ‫يريدون أن يتأكدوا من أنك بخير فحسب 565 00:41:05,674 --> 00:41:07,065 ‫أعرف 566 00:41:12,799 --> 00:41:14,189 ‫كان علي أن أزورك يا (والتر) 567 00:41:15,753 --> 00:41:17,143 ‫حين كنت في (سانت كلير) 568 00:41:19,359 --> 00:41:20,837 ‫لا بأس يا (بيتر) 569 00:41:24,529 --> 00:41:27,050 ‫لو فعلت، لم أكن سأتذكر على أي حال 570 00:41:33,784 --> 00:41:35,392 ‫سأكون في الخارج إن كنت بحاجة إلي 571 00:42:04,979 --> 00:42:06,542 ‫إنه جاهز يا دكتور (باريس) 572 00:42:06,803 --> 00:42:12,537 ‫هل جسده سليم تماماً؟ ‫بدون مخدر أو مضاد للكآبة 573 00:42:13,407 --> 00:42:15,534 ‫- الأقطاب الكهربائية في مكانها ‫- جيد 574 00:42:23,487 --> 00:42:24,919 ‫مرحباً يا (والتر) 575 00:42:26,788 --> 00:42:29,743 ‫- هل تشعر بالراحة؟ ‫- الراحة؟ 576 00:42:32,523 --> 00:42:34,564 ‫أنا خائف يا (بيلي) 577 00:42:36,086 --> 00:42:37,997 ‫أتمنى لو كانت هناك طريقة أخرى 578 00:42:38,953 --> 00:42:43,298 ‫لكنّ ما حققته خطير جداً 579 00:42:45,296 --> 00:42:47,903 ‫لكن ماذا لو اضطررنا إلى العودة؟ 580 00:42:48,512 --> 00:42:50,902 ‫لا تقلق، ذاكرتك... 581 00:42:51,292 --> 00:42:53,942 ‫سأضعها في مكان أجده أنا فقط 582 00:42:56,331 --> 00:42:57,678 ‫اسمعني يا (والتر) 583 00:42:59,329 --> 00:43:02,631 ‫لقد صممت باباً إلى الجانب الآخر 584 00:43:03,848 --> 00:43:06,542 ‫أريدك أن تفكر في ذلك الباب