1 00:00:02,090 --> 00:00:03,916 ‫كاد يموت وهو طفل 2 00:00:04,219 --> 00:00:05,870 ‫"في الحلقات السابقة..." 3 00:00:06,044 --> 00:00:08,694 ‫أصبح إنقاذك شغلي الشاغل 4 00:00:08,911 --> 00:00:10,562 ‫(والتر)، لا أتذكر أياً من هذا 5 00:00:11,083 --> 00:00:12,561 ‫لا يمكنني أن أدع (بيتر) يموت مجدداً 6 00:00:12,821 --> 00:00:14,081 ‫ماذا قصدت بقولك؟ 7 00:00:14,255 --> 00:00:19,121 ‫صممت آلةً غايتها اختراق ‫استمرارية الزمان والمكان 8 00:00:19,642 --> 00:00:21,814 ‫واستعادة ابني المحتضر 9 00:00:22,118 --> 00:00:23,770 ‫(والتر)، يجب أن أخبر (بيتر) بالحقيقة 10 00:00:23,899 --> 00:00:27,854 ‫لم نكن بحال أفضل من هذه من قبل ‫لا يمكنني أن أخسره مجدداً، لا أستطيع 11 00:00:28,941 --> 00:00:31,372 ‫أعطيني وقتاً لأتهيأ لو سمحت 12 00:00:47,448 --> 00:00:50,880 ‫عذراً سيدتي، هل معك بعض النقود؟ 13 00:00:51,836 --> 00:00:53,313 ‫شكراً لك، باركتك السماء 14 00:00:54,704 --> 00:00:56,920 ‫- عذراً سيدي، هل معك بعض النقود؟ ‫- لا، أعتذر منك 15 00:00:57,050 --> 00:00:58,917 ‫- أي شيء تستطيع تدبره يا سيدي ‫- أعتذر 16 00:01:00,916 --> 00:01:03,696 ‫شكراً لك ‫فلتباركك السماء يا سيدي 17 00:01:48,925 --> 00:01:50,356 ‫نقود زائدة؟ 18 00:02:05,695 --> 00:02:07,259 ‫بئساً 19 00:02:08,301 --> 00:02:09,649 ‫لا، أرجوكم، أخرجوني من هنا 20 00:02:09,779 --> 00:02:11,864 ‫النجدة! ‫أخرجوني من هنا 21 00:03:06,649 --> 00:03:07,953 ‫"اترك رسالةً" 22 00:03:09,039 --> 00:03:10,342 ‫"أنا (بيتر)، أجب" 23 00:03:14,427 --> 00:03:15,774 ‫مرحباً، (والتر)، أنا (بيتر) 24 00:03:18,684 --> 00:03:20,074 ‫"ابنك (بيتر)" 25 00:03:21,072 --> 00:03:22,376 ‫"هيا (والتر)، أجب على الهاتف" 26 00:03:22,985 --> 00:03:27,590 ‫"(والتر)، ارفع السماعة واضغط الزر ‫المربع الأسود بجانب الضوء الأحمر" 27 00:03:27,720 --> 00:03:29,025 ‫"ألا تتذكر" 28 00:03:29,329 --> 00:03:32,370 ‫"لا بأس، عندما تتلقى الرسالة ‫أريدك أن تجمع عدتك" 29 00:03:32,500 --> 00:03:35,498 ‫حادثتني (أوليفيا) هاتفياً للتو ‫أخبرتني عن حادثة في قطار 30 00:03:35,670 --> 00:03:38,321 ‫"أعرف كم تحب القطارات ‫ظننت أنها ستعجبك" 31 00:03:38,626 --> 00:03:40,537 ‫"سأكون في البيت بعد 15 دقيقة ‫لأصطحبك، اتفقنا؟" 32 00:04:01,435 --> 00:04:04,433 ‫"(بيتر)" 33 00:04:15,903 --> 00:04:19,769 ‫- هل لاحظت شيئاً غريباً؟ ‫- ليس بعد، لكن أمهلني 10 دقائق 34 00:04:20,812 --> 00:04:22,376 ‫قصدت (والتر) 35 00:04:22,592 --> 00:04:24,114 ‫مرحباً، أنا الطبيب (والتر بيشوب) 36 00:04:24,288 --> 00:04:28,155 ‫تجنبني طيلة الأسبوع، لم ينظر إلي ‫ونحن قادمان إلى هنا بالسيارة 37 00:04:28,764 --> 00:04:32,021 ‫توقف عن تناول الطعام، أحضرت له ‫علبة (بيك فرينز) ولم يفتحها! 38 00:04:32,282 --> 00:04:33,673 ‫هل تحدث عن شيء؟ 39 00:04:33,933 --> 00:04:38,494 ‫لا، يبدو منذ بداية الأسبوع ‫وكأن الحزن يلفه 40 00:04:42,057 --> 00:04:43,446 ‫لم ألاحظ أي شيء 41 00:04:58,089 --> 00:04:59,436 ‫يا للعجب! 42 00:05:35,409 --> 00:05:37,538 ‫سيدي، ماذا تفعل؟ 43 00:05:37,842 --> 00:05:39,971 ‫- أتفحص سراويلهم الداخلية ‫- سراويلهم الداخلية! 44 00:05:40,362 --> 00:05:45,793 ‫لا بد أنك تعرفين أن ضحايا ‫الموت المفاجئ 45 00:05:46,793 --> 00:05:51,180 ‫قد يتعرضون إلى إفراز مفاجئ ‫للبول أو البراز أحياناً 46 00:05:52,265 --> 00:05:55,351 ‫- انزل من القطار ‫- إنه معي 47 00:05:58,913 --> 00:06:01,347 ‫لا أعلم ماذا حصل لهؤلاء ‫الأشخاص أيتها العملية (دونهام) 48 00:06:01,998 --> 00:06:05,169 ‫توقعي المبدأي نوبة قلبية جماعية 49 00:06:05,561 --> 00:06:08,255 ‫هل تعتقد أن جميعهم توفيوا ‫إثر نوبة قلبية في نفس الوقت؟ 50 00:06:08,515 --> 00:06:12,425 ‫ربما كانت تعاطفية، أو معدية ‫مثل التثاؤب 51 00:06:13,338 --> 00:06:15,032 ‫(والتر)! هل تصدق ذلك فعلاً؟ 52 00:06:27,762 --> 00:06:32,107 ‫(والتر)، هل تفسر نظريتك سبب ‫انطفاء الأضواء في هذه العربة؟ 53 00:06:32,323 --> 00:06:37,102 ‫يجب أن تكون مدعومةً ببطارية ‫إلا إذا كانت صيانتها مهملة 54 00:06:38,275 --> 00:06:39,710 ‫عميلة (دونهام) 55 00:06:51,483 --> 00:06:53,482 ‫تلاقى بالرجل الذي دخل العربة 56 00:06:53,784 --> 00:06:55,828 ‫طوله ستة أقدام، شعره بني ‫يرتدي معطفاً طويلاً 57 00:06:56,913 --> 00:06:59,956 ‫وهو متأكد أنه رآه يخرج من العربة؟ 58 00:07:00,477 --> 00:07:02,214 ‫لم يتحدث معه الرجل ‫أو يعره أي اهتمام 59 00:07:02,475 --> 00:07:04,256 ‫خرج عبر أدراج الرصيف فقط 60 00:07:05,299 --> 00:07:09,036 ‫- هل صورته كاميرات المراقبة؟ ‫- أنتظر أخبار وجوده في أية صورة 61 00:07:20,332 --> 00:07:21,722 ‫أيتها العميلة (دونهام) 62 00:07:31,453 --> 00:07:34,538 ‫(رون)، وجدت هذه هناك 63 00:07:37,145 --> 00:07:39,795 ‫تباً! عذراً أيها السادة 64 00:07:39,925 --> 00:07:43,358 ‫هذه لي، شكراً لكما 65 00:07:44,922 --> 00:07:47,616 ‫كل البطاريات فارغة ‫ليس فقط بطاريات الأضواء 66 00:07:47,921 --> 00:07:49,702 ‫هذا هاتفها، بطاريته فارغة أيضاً 67 00:07:49,832 --> 00:07:54,262 ‫الهواتف والحواسيب ومشغلات الموسيقى ‫نفدت الطاقة منها كلها 68 00:07:54,567 --> 00:07:55,870 ‫هل لديك نظرية (بيشوب)؟ 69 00:07:56,348 --> 00:08:02,865 ‫لا، عدا نظرية أنهم تعرضوا لنوبة ‫قلبية جماعية، لكنها خاطئة غالباً 70 00:08:03,518 --> 00:08:08,731 ‫أريد نقل بعض الجثث إلى المخبر ‫يكفي ست أو سبع منها 71 00:08:12,207 --> 00:08:13,684 ‫لدينا صورة من كاميرا المراقبة 72 00:08:20,245 --> 00:08:24,631 ‫- من هذا الرجل؟ ‫- وكيف قتل كل من كان في القطار؟ 73 00:08:33,692 --> 00:08:34,996 ‫أمر غريب حقاً 74 00:08:35,211 --> 00:08:37,689 ‫تصارع الأعضاء الحية ‫لتبقى على قيد الحياة 75 00:08:37,863 --> 00:08:41,643 ‫لكن يبدو هؤلاء ‫وكأنهم انطفأوا بضغطة زر 76 00:08:42,382 --> 00:08:46,769 ‫- كيف تسير الأمور؟ ‫- (بيتر)، ليس كما ينبغي 77 00:08:47,117 --> 00:08:49,768 ‫خذي عينات من رئتي ودماغ ‫وجلد هذا الرجل 78 00:08:49,854 --> 00:08:53,373 ‫- هناك خطب ما ‫- اعتقد أنه حسابي 79 00:08:53,938 --> 00:08:56,197 ‫مهما كان، متأكد ‫أنك ستقدر على إيضاحه يا (والتر) 80 00:08:59,369 --> 00:09:01,107 ‫(والتر)! ماذا بك؟ 81 00:09:02,063 --> 00:09:03,626 ‫هل من خطب؟ ‫هل تريد الحديث عن شيء؟ 82 00:09:05,538 --> 00:09:06,842 ‫لا، كل الأمور بخير 83 00:09:07,233 --> 00:09:10,795 ‫(أسترو)، هلا أريتني عينات ‫الخلايا السابقة لو سمحت؟ 84 00:09:15,793 --> 00:09:17,051 ‫هذا استثنائي 85 00:09:17,225 --> 00:09:19,615 ‫عادة ما يكون ‫تركيز جزيئات الطاقة منخفضاً 86 00:09:19,876 --> 00:09:22,787 ‫يجب أن تستمر وظائف الخلايا ‫لساعات حتى بعد الموت 87 00:09:22,917 --> 00:09:26,696 ‫لكن الخلايا المولدة للطاقة ‫عند هذا الرجل كفت عن العمل قبل موعدها 88 00:09:27,522 --> 00:09:30,955 ‫- سآخذ العينات وأبحث عن شيء غريب ‫- خذي العينات وابحثي عن شيء غريب 89 00:09:35,300 --> 00:09:36,515 ‫ماذا تقصد يا (والتر)؟ 90 00:09:36,647 --> 00:09:39,687 ‫هناك شيء دخل إلى صلب ‫خلايا توليد الطاقة لديهم 91 00:09:39,818 --> 00:09:43,380 ‫وأفرغها مثلما أفرغ بطاريات ‫كل الأجهزة الكهربائية في القطار 92 00:09:43,511 --> 00:09:47,812 ‫لم تتوقف قلوبهم عن الخفقان فحسب ‫بل كل خلية من خلايا أجسادهم 93 00:09:48,246 --> 00:09:51,678 ‫- ما هو سبب كل هذا برأيك؟ ‫- لا فكرة لدي 94 00:09:55,111 --> 00:10:00,020 ‫قبل عشرين عاماً، يمشي رجل في (بوسطن) ‫فيتم تصويره عبر عشر كاميرات مراقبة 95 00:10:00,801 --> 00:10:04,147 ‫- والآن هناك المئات ‫- اختراق للخصوصية، لكنه مفيد لنا 96 00:10:04,712 --> 00:10:06,754 ‫طلبت منهم وضع كل مصدر ‫على شاشة خاصة 97 00:10:07,232 --> 00:10:09,013 ‫لكي ندرك الطريق ‫الذي سلكه المشتبه به 98 00:10:09,230 --> 00:10:10,317 ‫شغله 99 00:10:11,620 --> 00:10:14,574 ‫يخرج من محطة القطار ‫يعبر جادة (فيريس)، ويتجه شمالاً 100 00:10:16,529 --> 00:10:19,354 ‫هذه من مصرف في شارع (هاوارد) ‫إنه آت من الزاوية 101 00:10:19,962 --> 00:10:25,262 ‫هنا، يدخل إلى مقهى ‫ويبقى هناك لمدة 45 دقيقة 102 00:10:25,392 --> 00:10:26,697 ‫ثم يغادر المبنى 103 00:10:28,043 --> 00:10:30,868 ‫قتل هذا الرجل كل من في القطار ‫ثم ذهب لتناول وجبة؟! 104 00:10:31,083 --> 00:10:36,124 ‫نفقد الدليل هنا، بعد أن غادر المقهى ‫لم نتمكن من رؤيته في أي كاميرا أخرى 105 00:10:37,080 --> 00:10:38,470 ‫لكن لدينا مكان لنبدأ منه 106 00:10:40,381 --> 00:10:41,728 ‫مقهى (ويلوسا) 107 00:10:43,293 --> 00:10:46,290 ‫أجل، كان هنا صباحاً ‫يأتي إلى هنا على الدوام 108 00:10:46,638 --> 00:10:48,594 ‫- رجل غريب ‫- ماذا تعنين؟ 109 00:10:48,810 --> 00:10:52,503 ‫يرسم دوماً على الأشياء ‫مثل المناديل وأغطية الطاولات 110 00:10:52,849 --> 00:10:55,893 ‫- ما نوع رسوماته؟ ‫- شيء شبيه بالرياضيات كما أعتقد 111 00:10:56,152 --> 00:10:59,541 ‫لأصدقك القول، مدى استيعابي ‫للرياضيات ينتهي عند حساب الإكرامية 112 00:11:00,236 --> 00:11:02,713 ‫- هل يدفع ببطاقة ائتمان؟ ‫- أحياناً 113 00:11:06,362 --> 00:11:07,709 ‫تفضلي، هذا هو 114 00:11:10,491 --> 00:11:13,922 ‫(أليستار بيك) ‫شكراً لك، سيساعدنا ذلك حقاً 115 00:11:24,392 --> 00:11:25,696 ‫آمن 116 00:11:27,434 --> 00:11:28,476 ‫آمن! 117 00:11:33,430 --> 00:11:34,732 ‫آمن! 118 00:11:45,203 --> 00:11:46,681 ‫استدعوا آل (بيشوب) من فضلكم 119 00:11:49,071 --> 00:11:53,545 ‫هذه المعادلات الحسابية ‫معقدة بشكل استثنائي 120 00:11:53,892 --> 00:11:55,717 ‫يستخدم الفيزيائيون رسوماً بيانيةً كهذه 121 00:11:55,847 --> 00:11:59,801 ‫لاختزال الأفكار حول وظيفة ‫الجزيئات الذرية الفرعية 122 00:12:00,148 --> 00:12:01,496 ‫هذه عظيمة 123 00:12:03,451 --> 00:12:05,797 ‫يفسر هذا إبداعه في تزيين الجدران 124 00:12:06,665 --> 00:12:09,663 ‫الفيزياء الكونية، يدرس في معهد ‫(ماساتشوستس) للعلوم والتكنولوجيا 125 00:12:10,097 --> 00:12:17,006 ‫إذا صحت مقارنتي، فإن (أليستار بيك) ‫أخذ النظرية النسبية لـ(أينشتاين) 126 00:12:17,136 --> 00:12:21,133 ‫واستفاد منها بطريقته ‫لاحظت وجود أفكار منها 127 00:12:21,263 --> 00:12:24,088 ‫صورت جسيمات الـ(تيكون) هنا ‫لكنني لم أفهم علاقتها 128 00:12:24,349 --> 00:12:29,996 ‫على أي حال، فهي تؤكد أن البروفيسور ‫(بيك) كان يتعامل مع طاقة هائلة 129 00:12:30,126 --> 00:12:33,559 ‫كي ينفذ الذي كان يخطط له 130 00:12:53,370 --> 00:12:54,891 ‫ماذا تفعل بمقتنياتي؟ 131 00:13:11,401 --> 00:13:12,747 ‫"(بيك) هنا، إنه في الأسفل" 132 00:13:18,395 --> 00:13:19,829 ‫أتى من الشارع لتوه 133 00:13:25,346 --> 00:13:27,693 ‫أعتقد أن هذا يفسر الغاية ‫من وجود الأدوات الجراحية هنا 134 00:13:28,040 --> 00:13:29,779 ‫ماذا فعلت بالناس على متن القطار؟ 135 00:13:31,342 --> 00:13:33,167 ‫12 شخصاً بريئاً 136 00:13:34,469 --> 00:13:38,640 ‫سيدتي، هؤلاء الأشخاص ليسوا موتى ‫ليس بشكل دائم 137 00:13:40,292 --> 00:13:43,637 ‫- بالطبع هم موتى ‫- لكنهم سيعودون للحياة قريباً 138 00:13:44,245 --> 00:13:46,981 ‫لكنني أخشى بعضهم سيبقى ميتاً 139 00:13:47,373 --> 00:13:50,719 ‫أيها الطبيب (بيك)، أريدك ‫أن تستلقي أرضاً على الفور 140 00:13:51,632 --> 00:13:54,368 ‫لا تأخذ حساباتي ‫لا تعني لك شيئاً 141 00:13:55,195 --> 00:14:00,148 ‫كان من نيتي أن أجعلها بهذا الشكل ‫حتى لا تحصلوا على ما أخطط له 142 00:14:00,278 --> 00:14:04,231 ‫- زرعت قفص (فارادي) ‫- ماذا تقصد يا (والتر)؟ 143 00:14:04,708 --> 00:14:08,227 ‫درع كي تخلق ‫جراباً مؤقتاً حول جسدك 144 00:14:08,662 --> 00:14:10,052 ‫- بالطبع ‫- ماذا؟ 145 00:14:10,183 --> 00:14:13,137 ‫- لماذا يحتاج جراباً مؤقتاً؟ ‫- مذهل حقاً 146 00:14:13,529 --> 00:14:18,307 ‫- ماذا تفعل يا (بيك)؟ ‫- ما الذي يحدث يا (والتر)؟ 147 00:14:18,438 --> 00:14:20,610 ‫انخفض أرضاً! 148 00:14:34,078 --> 00:14:35,816 ‫هل لديك نقود زائدة؟ 149 00:14:36,599 --> 00:14:38,858 ‫أعتذر أنك مجبر لخوض ‫هذه التجربة مرةً أخرى 150 00:14:51,501 --> 00:14:54,150 ‫بئساً 151 00:14:55,367 --> 00:14:57,409 ‫أخرجوني من هنا! 152 00:15:03,298 --> 00:15:04,601 ‫"اترك رسالةً" 153 00:15:05,774 --> 00:15:11,379 ‫مرحباً، (والتر)، أنا (بيتر) ‫ابنك (بيتر) 154 00:15:12,378 --> 00:15:15,723 ‫"لا بأس، عندما تتلقى الرسالة ‫أريدك أن تجمع عدتك" 155 00:15:15,855 --> 00:15:18,634 ‫"حادثتني (أوليفيا) هاتفياً للتو ‫أخبرتني عن حادثة في قطار" 156 00:15:18,765 --> 00:15:21,632 ‫"أعرف كم تحب القطارات ‫ظننت أنها ستعجبك" 157 00:15:22,111 --> 00:15:23,935 ‫سأكون في البيت بعد 15 دقيقة ‫لأصطحبك، اتفقنا؟ 158 00:15:26,367 --> 00:15:30,191 ‫- هل لاحظت شيئاً غريباً؟ ‫- ليس بعد، أمهلني 10 دقائق 159 00:15:31,885 --> 00:15:33,449 ‫قصدت (والتر) 160 00:15:34,708 --> 00:15:37,881 ‫مرحباً، أنا البروفيسور (والتر بيشوب) ‫هل هذه هي العربة؟ 161 00:15:38,011 --> 00:15:39,358 ‫أجل، هناك 162 00:15:41,530 --> 00:15:42,834 ‫هذه العربة 163 00:15:47,092 --> 00:15:48,394 ‫يا للعجب! 164 00:16:06,555 --> 00:16:07,859 ‫هاك التقرير المبدأي 165 00:16:09,118 --> 00:16:11,943 ‫هل تعتقد أن جميعهم توفوا ‫إثر نوبة قلبية في نفس الوقت؟ 166 00:16:12,245 --> 00:16:16,114 ‫ربما كانت تعاطفية، أو معدية ‫مثل التثاؤب 167 00:16:24,673 --> 00:16:28,973 ‫(والتر)، هل تفسر نظريتك سبب ‫انطفاء الأضواء في هذه العربة؟ 168 00:16:29,190 --> 00:16:33,449 ‫لا، يجب أن تكون مدعومةً ببطارية ‫إلا إذا كانت صيانتها مهملة 169 00:16:34,058 --> 00:16:38,271 ‫أريد نقل بعض الجثث إلى المخبر ‫يكفي ست أو سبع منها 170 00:16:39,356 --> 00:16:40,790 ‫عميلة (دونهام) 171 00:16:50,957 --> 00:16:53,391 ‫التقى بالمشتبه به ‫بينما كان يدخل العربة 172 00:16:53,782 --> 00:16:56,649 ‫قال إن الرجل كان يرتدي معطفاً مطرياً ‫طوله ستة أقدام، شعره بني 173 00:16:56,779 --> 00:16:59,083 ‫قال إنه لمس مقبض الباب ‫نرفع البصمات حالياً 174 00:17:00,602 --> 00:17:06,033 ‫هل قال لك الرجل الذي كان ‫في القطار شيئاً؟ 175 00:17:06,250 --> 00:17:08,032 ‫- أجل ‫- ماذا قال؟ 176 00:17:09,205 --> 00:17:10,942 ‫أعتذر أنك مجبر لخوض ‫هذه التجربة مرةً أخرى 177 00:17:11,464 --> 00:17:12,681 ‫مرةً أخرى! 178 00:17:29,667 --> 00:17:33,188 ‫- ثم ماذا؟ ‫- نزل الدرج ومضى في طريقه 179 00:17:34,361 --> 00:17:39,833 ‫حضرة العميل (برويلس) والعميلة (دونهام) ‫كل البطاريات فارغة 180 00:17:40,138 --> 00:17:43,397 ‫كل الهواتف والحواسيب مفرغة ‫من الطاقة بشكل كلي 181 00:17:45,656 --> 00:17:49,436 ‫(رون)! وجدت هذه على الأرض هناك 182 00:17:50,479 --> 00:17:51,738 ‫تباً 183 00:17:51,999 --> 00:17:55,041 ‫شكراً لكما، هذه ملكي 184 00:17:55,171 --> 00:17:58,994 ‫- وجدها على الأرض هناك ‫- شكراً لك 185 00:18:03,034 --> 00:18:04,858 ‫"المبنى الفيدرالي (بوسطن)" 186 00:18:05,554 --> 00:18:08,987 ‫- استنفدت الخلايا المولدة للطاقة كلياً ‫- "أجل، سحبت طاقتها تماماً" 187 00:18:09,290 --> 00:18:10,986 ‫لم يمت الضحايا إثر ‫نوبة قلبية جماعية 188 00:18:11,114 --> 00:18:14,896 ‫- بل أفرغوا كلياً من طاقتهم الحيوية ‫- مثل بطاريات هواتفهم تماماً 189 00:18:15,069 --> 00:18:16,633 ‫"بالضبط، لكن كيف؟" 190 00:18:17,068 --> 00:18:20,152 ‫ما زال (والتر) يعمل على ذلك ‫سأطلعك إذا توصل إلى شيء ما 191 00:18:20,717 --> 00:18:21,890 ‫حسناً 192 00:18:22,021 --> 00:18:26,322 ‫(دونهام)، تمكنا من تحديد صاحب ‫البصمة التي رفعت عن المقبض 193 00:18:26,583 --> 00:18:29,580 ‫حالفنا الحظ ‫طابقت أحد ملفات وكالة (ناسا) 194 00:18:31,144 --> 00:18:34,620 ‫البروفيسور (أليستار بيك) ‫ماذا كان يفعل في (ناسا)؟ 195 00:18:34,968 --> 00:18:36,966 ‫كان مشتركاً سرياً في مشروع هناك 196 00:18:37,574 --> 00:18:40,964 ‫- لا نعرف أكثر من هذا حتى اللحظة ‫- نعرف أنه يعيش هنا 197 00:18:41,268 --> 00:18:42,701 ‫412 شارع (إنمان) 198 00:18:54,866 --> 00:18:56,169 ‫آمن 199 00:19:04,511 --> 00:19:05,945 ‫هلا أرسلت آل (بيشوب)؟ 200 00:19:14,938 --> 00:19:17,066 ‫يمكن أن السيد (بيك) ‫شارك في أحد مشاريع (ناسا) 201 00:19:17,197 --> 00:19:18,631 ‫لكنه وظف محلياً 202 00:19:20,456 --> 00:19:22,628 ‫الفيزياء الكونية، يدرس في معهد ‫(ماساتشوستس) للعلوم والتكنولوجيا 203 00:19:27,319 --> 00:19:28,580 ‫ماذا؟ 204 00:19:29,233 --> 00:19:31,014 ‫تراودني رؤية مسبقة 205 00:19:33,446 --> 00:19:37,878 ‫قرأت أن الرؤيا المسبقة هي طريقة القدر ‫ليخبرك أنك في المكان الملائم لك 206 00:19:38,443 --> 00:19:42,872 ‫لهذا تشعرين أنك كنت هنا من قبل ‫إنك تجارين قدرك تماماً 207 00:19:43,656 --> 00:19:44,959 ‫هل تصدق ذلك؟ 208 00:19:47,697 --> 00:19:49,869 ‫لا، الأمر يلفه الغموض بالنسبة إلي 209 00:19:52,476 --> 00:19:56,212 ‫لم أخض رؤية مسبقة يوماً ‫ربما لأنني لا أجاري قدري 210 00:19:59,471 --> 00:20:01,252 ‫- انظري إلى هذا ‫- ما هذا؟ 211 00:20:02,468 --> 00:20:03,814 ‫ألبوم صور 212 00:20:08,724 --> 00:20:11,070 ‫"أنا و(أليستار)" 213 00:20:12,156 --> 00:20:13,416 ‫حسناً 214 00:20:14,154 --> 00:20:18,196 ‫من أنت؟ ما اسمك؟ 215 00:20:30,621 --> 00:20:33,228 ‫يفترض أن أحدهما ‫سيعود عاجلاً أم آجلاً 216 00:20:36,050 --> 00:20:37,443 ‫آمل عاجلاً 217 00:20:46,393 --> 00:20:49,303 ‫هلا عدنا إلى البيت الآن؟ ‫سئمت الانتظار 218 00:20:53,952 --> 00:20:58,990 ‫(أوليفيا)، هل يمكنني الذهاب معك؟ ‫في سيارتك 219 00:20:59,991 --> 00:21:02,554 ‫لا يمكنني مرافقته في السيارة ‫لا أستطيع النظر إليه 220 00:21:02,684 --> 00:21:06,551 ‫لا يمكنك الاستمرار بهذه التصرفات ‫يعلم (بيتر) أن هناك ما يؤرقك 221 00:21:06,899 --> 00:21:12,373 ‫كتبت له رسالةً عوضاً عن الثرثرة 222 00:21:12,504 --> 00:21:14,762 ‫الرسالة واضحة أكثر 223 00:21:15,023 --> 00:21:17,674 ‫تفسر كل شيء بالمصطلحات الملائمة 224 00:21:20,671 --> 00:21:23,060 ‫عدا أن كل مرة أحاول إخباره 225 00:21:23,756 --> 00:21:29,229 ‫أتخيل رد فعله حين يقرؤها ‫وأعيد المشهد في رأسي مراراً وتكراراً 226 00:21:30,271 --> 00:21:36,877 ‫وكل مرة، تكون النتائج سيئةً ‫لكنني سأفعلها 227 00:21:38,006 --> 00:21:43,263 ‫لكن أولاً، أنتظر شيئاً ‫أيتها العميلة (دونهام) 228 00:21:44,653 --> 00:21:46,000 ‫شيئاً هاماً 229 00:21:46,261 --> 00:21:51,170 ‫يا رفاق، انظرا إلى هذه ‫نماذج، صيغ 230 00:21:52,778 --> 00:21:55,168 ‫- ما الغرض منها؟ ‫- إنها ما تستخدمه لتركيب قطع آلة 231 00:21:55,296 --> 00:21:56,645 ‫لكن هذه تبدو يدوية 232 00:21:56,819 --> 00:22:02,901 ‫يعود تاريخ هذه لشهور عدة ‫وهذه قبلها حتى 233 00:22:04,639 --> 00:22:09,505 ‫- يشير إليها بمصطلح نماذج مبدأية ‫- نماذج لماذا بالضبط؟ 234 00:22:44,740 --> 00:22:46,349 ‫"معهد (ماساتشوستس) ‫للعلوم والتكنولوجيا" 235 00:22:46,565 --> 00:22:48,824 ‫عمل (أليستار بيك) كبروفيسور ‫هنا لمدة ستة أعوام 236 00:22:49,215 --> 00:22:52,865 ‫كان تركيزه أو هوسه منصباً ‫على تسارع الذرات 237 00:22:54,082 --> 00:22:56,079 ‫يخلق الثقوب بدون مسرع للذرات 238 00:22:56,210 --> 00:22:59,121 ‫هل تقصدين أن مجال خبرة البروفيسور ‫(بيك) هو السفر عبر الزمن؟ 239 00:22:59,469 --> 00:23:02,728 ‫كان يؤلف كثيراً من النظريات ‫وفي النهاية كانت كلها عصيةً علينا 240 00:23:02,988 --> 00:23:07,072 ‫- لا بد أن ذلك أحبط مدراءه ‫- أحرجهم هو التوصيف الصحيح 241 00:23:08,072 --> 00:23:11,764 ‫أرادوا أن يطردوه لكنه وفر عليهم ‫العناء واستقال منذ عام 242 00:23:13,241 --> 00:23:14,458 ‫هل هذه زوجته؟ 243 00:23:19,107 --> 00:23:21,235 ‫خطيبته، تدعى (آرليت) 244 00:23:21,801 --> 00:23:24,233 ‫- هل تتذكرين كنيتها؟ ‫- لا أتذكرها 245 00:23:24,755 --> 00:23:27,622 ‫هل تعرفين أياً من أصدقائه؟ ‫أو أحداً من معارفه 246 00:23:27,839 --> 00:23:31,357 ‫هذا المحزن، كان لطيفاً مع الجميع ‫لكنه لم يكن اجتماعياً البتة 247 00:23:31,966 --> 00:23:33,530 ‫أعتقد أنني كنت صديقته الوحيدة 248 00:23:33,879 --> 00:23:38,006 ‫قد يكون أي شيء تتذكرينه ‫عن السيد (بيك) مفيداً لنا 249 00:23:42,524 --> 00:23:45,522 ‫أرسل إلي (أليستار) هذه ‫منذ ستة شهور تقريباً للتنقيح 250 00:23:46,304 --> 00:23:49,083 ‫- كان يأمل أن ينشرها ‫- هل نستطيع أخذها؟ 251 00:23:49,562 --> 00:23:52,169 ‫إنها قابعة هنا بدون جدوى ‫فهي غير مفهومة كلياً 252 00:23:52,429 --> 00:23:53,951 ‫سيراها المعظم لغة عصية الفهم 253 00:23:54,689 --> 00:23:57,773 ‫يصادف أنني أعرف شخصاً ‫طليقاً في اللغة العصية على الفهم 254 00:24:00,858 --> 00:24:02,335 ‫انتهيت 255 00:24:03,899 --> 00:24:06,809 ‫بعد عشرين عاماً ‫بمساعدة عقول رائدة أخرى 256 00:24:06,941 --> 00:24:09,069 ‫سأكون قد فهمت هذه المعلومات 257 00:24:10,764 --> 00:24:16,716 ‫كون (أليستار بيك) بعض النظريات ‫الاستثنائية وطبقها على الأغلب 258 00:24:17,541 --> 00:24:18,715 ‫ماذا تعني؟ 259 00:24:18,845 --> 00:24:21,495 ‫قد يكون قادراً على السفر ‫عبر الزمن 260 00:24:22,104 --> 00:24:25,362 ‫معقول، وضع (أينشتاين) بنفسه تلك النظرية 261 00:24:26,231 --> 00:24:28,056 ‫العاشرة صباحاً ‫الحادية عشر صباحاً 262 00:24:29,793 --> 00:24:38,048 ‫قال إن نقل شيء بسرعة تفوق ‫سرعة الضوء فالوقت سينحني 263 00:24:40,350 --> 00:24:43,262 ‫عند اتصال هاتين الطيتين 264 00:24:43,827 --> 00:24:49,648 ‫يلزم وجود طاقة هائلة ‫لاستيعاب القفزة 265 00:24:49,996 --> 00:24:51,169 ‫من أي مصدر للطاقة 266 00:24:51,386 --> 00:24:53,863 ‫- لذا كل الحواسيب والهواتف ‫- والأشخاص الذين كانوا حوله 267 00:24:54,036 --> 00:24:55,079 ‫أجل 268 00:24:55,210 --> 00:24:59,816 ‫هل تقصد يا (والتر) أن حركة (بيك) ‫عبر الزمن قتلت الذين كانوا في القطار؟ 269 00:24:59,945 --> 00:25:05,245 ‫تلك نظريتي، وإن صحت يا (أوليفيا) ‫ربما نكون قد التقينا به من قبل 270 00:25:06,115 --> 00:25:07,504 ‫ربما عدة مرات 271 00:25:08,373 --> 00:25:09,764 ‫وجدت خطيبته 272 00:25:10,285 --> 00:25:14,021 ‫السيارة التي لاحظناها في الألبوم ‫مسجلة باسم (آرليت تيرلنغ) 273 00:25:14,282 --> 00:25:15,933 ‫ستصل معلومات رخصتها قريباً 274 00:25:16,107 --> 00:25:19,453 ‫هذه هي، اجمعي كل المعلومات الممكنة ‫إنها صلتنا الوحيدة مع (بيك) 275 00:25:19,843 --> 00:25:24,448 ‫المجلد الثالث غير مكتمل ‫هناك ملحق مكتوب بخط اليد في الخلف 276 00:25:25,317 --> 00:25:26,664 ‫ثم تنتهي الكتابة 277 00:25:27,534 --> 00:25:32,573 ‫الفصل غير المكتمل معنون ‫"تحقيق مبدأ (آرليت)" 278 00:25:33,528 --> 00:25:36,918 ‫- ماذا قلت لتوك؟ ‫- "تحقيق مبدأ (آرليت)" 279 00:25:40,219 --> 00:25:42,305 ‫أعتقد أنني أدرك سبب تصرفات (بيك) 280 00:25:42,651 --> 00:25:46,128 ‫قتلت (آرليت تيرلنغ) في حادث سيارة ‫منذ عشرة شهور 281 00:25:46,694 --> 00:25:47,909 ‫في 18 من مايو 282 00:25:48,257 --> 00:25:52,471 ‫ماذا لو أن (أليستار بيك) ‫يريد العودة كي ينقذها؟ 283 00:25:55,904 --> 00:25:59,206 ‫يمكن للحزن أن يقود الناس ‫لتجاوز حدود استثنائية 284 00:26:06,809 --> 00:26:12,283 ‫آخذين بعين الاعتبار كمية الطاقة ‫المسحوبة عندما هبط في المحطة صباحاً 285 00:26:12,413 --> 00:26:18,104 ‫وباستخدام نظرية (بيك) الخاصة ‫أقدر أننا شهدنا قفزة بطول 12 ساعة 286 00:26:18,713 --> 00:26:20,233 ‫أما قفزة لعشرة شهور؟ 287 00:26:21,755 --> 00:26:23,404 ‫ستكون النتائج مدمرة 288 00:26:23,709 --> 00:26:26,881 ‫- كم عدد الإصابات؟ ‫- يعتمد الأمر على مكان الهبوط 289 00:26:29,445 --> 00:26:30,660 ‫مئات 290 00:26:33,831 --> 00:26:35,874 ‫"(آرليت تيرلنغ)" 291 00:26:38,176 --> 00:26:39,437 ‫هذا غريب 292 00:26:39,828 --> 00:26:43,520 ‫بحثت عن هاتف (بيك) ‫عندما حددنا أنه مشتبه به 293 00:26:43,999 --> 00:26:47,430 ‫لم يكن بحوزته هاتف، لكن رقم ‫(آرليت تيرلنغ) ما زال نشطاً 294 00:26:48,343 --> 00:26:49,734 ‫هناك من يدفع فاتورته 295 00:26:50,558 --> 00:26:52,166 ‫في الأربع وعشرين ساعة الماضية 296 00:26:52,297 --> 00:26:55,990 ‫البرج الرئيسي الذي كان يتلقى إشارة ‫من هاتف (آرليت) 297 00:26:56,120 --> 00:26:59,292 ‫هو البرج القريب من شارع (آلباني) 298 00:26:59,553 --> 00:27:02,028 ‫- ماذا يوجد بالقرب من شارع (آلباني)؟ ‫- معهد (ماساشوستس) للتقنية 299 00:27:03,027 --> 00:27:04,201 ‫ماذا يفعل عند المعهد؟ 300 00:27:04,332 --> 00:27:06,547 ‫قالت البروفيسورة أنها لم تره ‫منذ عام تقريباً 301 00:27:06,721 --> 00:27:10,283 ‫لدى (والتر) مخبر هنا ‫ربما لدى (بيك) مخبر هناك 302 00:27:16,757 --> 00:27:21,536 ‫حسب الملفات، المخبر المسجل باسم ‫البروفيسور هنا هو المخبر 107 303 00:27:21,927 --> 00:27:25,229 ‫هل هناك نوافذ في المخبر؟ ‫أرسل رجالك إلى السطح 304 00:27:26,750 --> 00:27:28,531 ‫هل هذه الأسلحة ضرورية؟ 305 00:27:29,182 --> 00:27:30,486 ‫هل أنت بخير؟ ‫هل تريد أن أعيدك إلى البيت؟ 306 00:27:30,660 --> 00:27:33,178 ‫- لا ‫- ابق هناك فقط 307 00:27:33,658 --> 00:27:35,656 ‫- أيها العميل (برويلس) ‫- أيتها العميلة (دونهام) 308 00:27:36,048 --> 00:27:41,435 ‫إذا كنا محقين، بالنسبة إلى (بيك) ‫يتعلق الأمر باستعادة الأحبة من الموت 309 00:27:41,651 --> 00:27:45,084 ‫لدي قاسم مشترك مع (بيك) ‫دعوني أتحدث إليه 310 00:27:45,214 --> 00:27:48,082 ‫- (والتر) ‫- أعلم أن قتله هو الطريقة الوحيدة 311 00:27:48,212 --> 00:27:49,646 ‫لضمان أنه لن يؤدي القفزة 312 00:27:49,777 --> 00:27:55,250 ‫لكن إذا تمكنت من الحديث معه ‫أعتقد أنني قادر على إقناعه بالتراجع 313 00:27:59,118 --> 00:28:00,464 ‫أرجوك 314 00:28:02,462 --> 00:28:03,896 ‫فلنتحدث إلى (برويلس) 315 00:28:33,397 --> 00:28:35,612 ‫انتظر ‫لا أشكل تهديداً 316 00:28:36,307 --> 00:28:37,698 ‫أنا السفير فحسب 317 00:28:40,652 --> 00:28:41,997 ‫أعلم من أنت 318 00:28:43,040 --> 00:28:45,170 ‫أنت البروفيسور (والتر بيشوب) ‫قرأت أعمالك 319 00:28:46,255 --> 00:28:48,689 ‫ريادة جديدة في التهجين الجيني 320 00:28:49,992 --> 00:28:55,250 ‫وأعلم أنك تستطيع أن تختفي من هنا ‫بلحظة إذا أردت ذلك 321 00:28:58,638 --> 00:29:00,115 ‫أرجوك، ثق بي 322 00:29:06,890 --> 00:29:09,670 ‫كلانا نعلم أنه هناك أشياء ‫نعاملها كمسلمات 323 00:29:09,801 --> 00:29:14,623 ‫مثل قوانين الطبيعة ‫التي ليست ملزمة بالضرورة 324 00:29:16,013 --> 00:29:17,273 ‫هناك أماكن في هذه الأرض 325 00:29:17,403 --> 00:29:21,314 ‫حيث اثنان زائد اثنان ‫لا تساوي أربعة بالتأكيد 326 00:29:22,139 --> 00:29:27,527 ‫عرفت كيفية التلاعب بالزمن ‫لكنك مهتم فقط بالعودة إلى الماضي 327 00:29:28,046 --> 00:29:30,959 ‫هدفك، قفزتك التالية ‫هي إلى 18 مايو 328 00:29:33,088 --> 00:29:37,736 ‫أنت تعرف إذاً ‫18 من مايو، أجل 329 00:29:39,908 --> 00:29:41,560 ‫لا تفعل ذلك، لا تقف هناك 330 00:29:41,777 --> 00:29:44,471 ‫"هناك قناصون في الخارج ‫ابتعد عن النافذة" 331 00:29:47,077 --> 00:29:48,424 ‫آمل أن يكون مدركاً لما يفعله 332 00:29:48,728 --> 00:29:50,901 ‫"لم أنت هنا، وماذا تريد حقاً؟" 333 00:29:54,333 --> 00:29:57,417 ‫تظهر حساباتي والتي لا بد ‫أن تعرفها مسبقاً 334 00:29:58,069 --> 00:30:01,849 ‫ستسحب كمية هائلة من الطاقة ‫من المكان الذي ستصل إليه 335 00:30:02,761 --> 00:30:05,065 ‫وسيقتل عدد كبير من الناس 336 00:30:05,195 --> 00:30:07,585 ‫لكن كل قفزة إلى الوراء ‫تعيد الضحايا إلى الحياة 337 00:30:07,670 --> 00:30:12,928 ‫لا، إذا اجتمعت بخطيبتك ‫وأنقذتها من الحادثة 338 00:30:13,753 --> 00:30:18,488 ‫سيبقى ضحايا آخر قفزة ‫هائلة موتى 339 00:30:20,531 --> 00:30:21,704 ‫اسمع 340 00:30:28,047 --> 00:30:30,263 ‫في يوم الحادثة، تشاجرت مع (آرليت) 341 00:30:31,175 --> 00:30:34,651 ‫أرادت (آرليت) الذهاب إلى متجر ‫كي تنتقي هدايا الزفاف 342 00:30:35,259 --> 00:30:36,865 ‫لكنني جرحت مشاعرها ورحلت 343 00:30:38,170 --> 00:30:41,037 ‫أثناء سيري، جذبني شيء ما ‫نحو الأفق 344 00:30:41,516 --> 00:30:45,817 ‫كرة حمراء كبيرة ‫كان منطاداً 345 00:30:46,729 --> 00:30:49,553 ‫يتنقل فوق ضواحي المدينة ‫في هذا الحقل 346 00:30:50,812 --> 00:30:54,028 ‫أمضيت النهار بطوله في الحقل ‫ناظراً إلى المنطاد 347 00:30:55,765 --> 00:30:57,069 ‫وحصلت على الإجابات 348 00:30:58,111 --> 00:31:02,805 ‫راودتني رؤيا حول كيفية تطبيق ‫نظرياتي حول السفر عبر الزمن 349 00:31:04,063 --> 00:31:08,234 ‫كنت في ذلك الحقل ‫في الدقيقة التي صدمت فيها السيارة 350 00:31:09,712 --> 00:31:11,667 ‫18 مايو الساعة الثانية وثماني عشرة ‫دقيقة بعد الظهر 351 00:31:13,840 --> 00:31:18,141 ‫لو نفذت ببساطة ما طلبته مني ‫لو أنني قلت لها بالتأكيد سأرافقك 352 00:31:19,617 --> 00:31:21,008 ‫أعلم أن هذا ما كان ليحدث 353 00:31:24,397 --> 00:31:29,393 ‫سأعود قافزاً، لكنني سأعود ‫إلى ذلك الحقل يا (والتر) 354 00:31:29,827 --> 00:31:35,085 ‫وسأسحب الطاقة من الحقل الفارغ فقط ‫ستتبدد الطاقة، ولن يموت أحد 355 00:31:35,215 --> 00:31:37,648 ‫وسأخرج (آرليت) من السيارة ‫وسأنقذ حياتها 356 00:31:40,515 --> 00:31:46,338 ‫أعلم لماذا لم تعد ‫إلى 18 مايو بعد 357 00:31:48,596 --> 00:31:50,508 ‫لأنك لا تعرف كيف ستعود 358 00:31:51,203 --> 00:31:54,679 ‫لم تتمكن من القفز أبعد من القطار 359 00:32:04,976 --> 00:32:09,233 ‫ماذا حصل؟ ‫فليعد أحد ما تشغيل الإشارة 360 00:32:11,014 --> 00:32:16,576 ‫إنك تقرب منحنى الزمن عبر ‫معادلة من الدرجة السابعة 361 00:32:18,139 --> 00:32:19,704 ‫لكنك ارتكبت خطأ بسيطاً 362 00:32:20,093 --> 00:32:22,875 ‫يجب أن تكون المسافة ‫التي تلزمك تسعةً على الأقل 363 00:32:25,961 --> 00:32:27,392 ‫قرأت أعمالك أيضاً 364 00:32:28,654 --> 00:32:30,956 ‫"لا أسطيع استعادتها ‫لقد أطفأ الراديو" 365 00:32:33,302 --> 00:32:34,736 ‫أعط أمراً للفريق بالصعود حالاً 366 00:32:37,430 --> 00:32:40,471 ‫إنني أطلعك على طريقة تأديتها ‫ولكنني أخبرك أنك لا تستطيع ذلك 367 00:32:40,645 --> 00:32:43,078 ‫- لا بد أن أفعلها ‫- لن تتمكن من احتمال عواقبها 368 00:32:43,208 --> 00:32:45,728 ‫أخبرتك أن أحداً لن يموت 369 00:32:45,945 --> 00:32:47,988 ‫ليست هذه العواقب التي أقصدها 370 00:32:49,551 --> 00:32:54,374 ‫حاولت أيضاً تطبيق المستحيل ‫ونجحت بذلك 371 00:32:55,937 --> 00:33:01,760 ‫عبرت إلى عالم آخر ‫وأخذت طفلاً لم يكن ابني 372 00:33:02,976 --> 00:33:07,669 ‫ومنذ ذلك الحين، لم يمر يوم ‫بدون أن أشعر بعبء ذلك التصرف 373 00:33:14,314 --> 00:33:19,572 ‫سأخبرك بشيء ‫لم أخبر به أحداً من قبل 374 00:33:25,307 --> 00:33:32,302 ‫حتى أخذت ابني من الطرف الآخر ‫لم أؤمن بوجود القدير 375 00:33:35,213 --> 00:33:40,166 ‫لكن خطر لي ‫أن أفعالي خيانة له 376 00:33:41,424 --> 00:33:45,554 ‫وأن كل ما حصل معي ‫من ذلك الحين هو عقوبة الرب لي 377 00:33:47,812 --> 00:33:51,114 ‫لذلك أبحث عن علامة غفران الآن 378 00:33:53,156 --> 00:33:57,065 ‫طلبت من الرب علامة غفران 379 00:33:58,457 --> 00:34:01,108 ‫علامة محددةً، زنبقةً بيضاء 380 00:34:03,019 --> 00:34:06,017 ‫لا يزهر الزنبق في هذا ‫الوقت من العام، البيضاء وسواها 381 00:34:07,103 --> 00:34:08,535 ‫لكنه القدير 382 00:34:10,362 --> 00:34:15,010 ‫إذا استطاع الرب أن يغفر لي ‫أعمالي فربما... 383 00:34:16,877 --> 00:34:23,569 ‫في حقيقة الاحتمالات يمكن لابني ‫أن يسامحني أيضاً 384 00:34:25,784 --> 00:34:29,477 ‫(والتر)، القدير هو العلم 385 00:34:30,086 --> 00:34:33,214 ‫القدير هو لقاح الانفلونزا ‫وشلل الأطفال 386 00:34:33,388 --> 00:34:35,864 ‫آلة تصوير الرنين المغنطيسي ‫والقلب الاصطناعي 387 00:34:38,080 --> 00:34:40,990 ‫إذا كنت رجل علم ‫فهذا الإيمان الذي تحتاجه 388 00:34:45,726 --> 00:34:48,724 ‫دعني آخذ دور العامل الوقائي 389 00:34:50,593 --> 00:34:56,067 ‫سيكون هناك عواقب ‫إذا أخرجت (آرليت) من السيارة 390 00:34:56,631 --> 00:35:00,368 ‫لا تعرف كيف يمكن أن تتغير الأمور ‫بسبب أفعالك، لكنها ستتغير 391 00:35:00,802 --> 00:35:04,104 ‫ليس من شأننا تعديل الكون 392 00:35:04,278 --> 00:35:07,146 ‫لن تستطيع النظر إليها مجدداً ‫بدون أن تدرك ذلك 393 00:35:07,276 --> 00:35:09,970 ‫مثلما أشعر في كل مرة ‫أنظر فيها إلى ابني 394 00:35:13,098 --> 00:35:17,573 ‫سافرت عبر الجنون لأفهم ذلك ‫وهذا ما سيحصل لك 395 00:35:25,132 --> 00:35:27,044 ‫هل تطلب مني أن أتركها ‫هناك فحسب؟ 396 00:35:37,081 --> 00:35:39,426 ‫لا، توقف! أنا بخير 397 00:35:41,902 --> 00:35:43,945 ‫توقف! أرجوك! ‫أرجوكم أيها السادة 398 00:35:44,292 --> 00:35:46,855 ‫ألا ترى؟ ‫لن نتذكر هذا 399 00:35:55,910 --> 00:36:01,775 ‫- أنا بحاجة إلى الدعم ‫- "علم، حدد موقعك" 400 00:36:03,078 --> 00:36:05,076 ‫421 شارع (إنمان) 401 00:36:09,161 --> 00:36:10,464 ‫هذا غريب 402 00:36:10,594 --> 00:36:14,330 ‫بحثت عن هاتف (بيك) ‫عندما حددناه كمشتبه به 403 00:36:14,722 --> 00:36:15,850 ‫لم يكن بحوزته هاتف 404 00:36:16,025 --> 00:36:18,154 ‫لكن رقم (آرليت تيرلنغ) ما زال نشطاً 405 00:36:18,545 --> 00:36:20,282 ‫في الأربع وعشرين ساعة الماضية 406 00:36:20,412 --> 00:36:22,933 ‫البرج الرئيسي الذي كان يتلقى إشارة ‫من هاتف (آرليت) 407 00:36:23,064 --> 00:36:26,148 ‫هو البرج القريب من شارع (آلباني) 408 00:36:27,799 --> 00:36:30,189 ‫- (دونهام) ‫- عاد (أليستار بيك) إلى مسكنه 409 00:36:30,927 --> 00:36:34,011 ‫ستة قتلى، من ضمنهم اثنان ‫من عناصر شرطة (بوسطن) 410 00:36:34,402 --> 00:36:36,227 ‫"يجب أن نقتله قبل أن يؤدي ‫قفزة أخرى" 411 00:37:46,132 --> 00:37:47,566 ‫أطلق النار 412 00:39:41,438 --> 00:39:45,609 ‫لم تحدقي بتلك الرسالة منذ زمن ‫مر عام تقريباً على وفاة (أليستار) 413 00:39:46,044 --> 00:39:49,605 ‫- يفترض بي أن أرسلها اليوم ‫- افتحيها 414 00:39:51,778 --> 00:39:55,210 ‫على ما يبدو، شعر (أليستار) بشيء ‫دفعه لأن يضعها في عهدتك 415 00:39:57,209 --> 00:39:59,686 ‫لو أنه أراد أن أرى محتواها ‫ما كان أغلقها 416 00:40:04,552 --> 00:40:06,637 ‫"إلى (والتر بيشوب)" 417 00:41:27,881 --> 00:41:30,271 ‫(والتر) ‫جلبت لك شيئاً ما 418 00:41:31,748 --> 00:41:33,138 ‫أصلحت مشغل الأسطوانات خاصتك 419 00:41:36,049 --> 00:41:37,396 ‫أود لو أنك تبقيه ‫خارج المخبر هذه المرة 420 00:41:37,527 --> 00:41:39,569 ‫- لكنني أعرف أنك لن تفعل ذلك ‫- شكراً لك يا (بيتر) 421 00:41:39,960 --> 00:41:41,785 ‫أظن أنك بحاجة إلى بعض الموسيقى ‫كي تبتهج 422 00:41:47,128 --> 00:41:49,648 ‫(والتر)، أعرف أنك كنت مشتتاً ‫في الأسبوعين الماضيين 423 00:41:51,430 --> 00:41:52,644 ‫إذا أردت أن تحدثني حول أي شيء 424 00:41:52,732 --> 00:41:53,949 ‫لا 425 00:41:57,034 --> 00:41:58,816 ‫كان هناك ما يثقل ضميري 426 00:41:59,554 --> 00:42:02,378 ‫قرار، لكنني بخير 427 00:42:04,594 --> 00:42:08,416 ‫حسناً، علي أن أرحل الآن