1 00:00:47,255 --> 00:00:49,882 Hey, gọi đúng đến Doug rồi. Xin lỗi đã bỏ lỡ cuộc gọi của bạn. 2 00:00:50,050 --> 00:00:52,217 Vui lòng để lại tên và số máy, tôi sẽ liên lạc lại với bạn. 3 00:00:58,892 --> 00:01:02,644 Xin chào, đây là số của bác sĩ Stuart Price, Nha sĩ Xuất sắc. 4 00:01:02,812 --> 00:01:05,147 Làm ơn để lại lời nhắn ngay sau..... 5 00:01:11,613 --> 00:01:13,113 Hey, Phil đây. 6 00:01:13,281 --> 00:01:16,325 Để lại lời nhắn nhé, hoặc không cũng chả sao. Làm ơn đi. Đừng có nhắn tin, đĩ lắm. 7 00:01:17,952 --> 00:01:19,328 - Có được gì không? - Con đã thử hết. 8 00:01:19,496 --> 00:01:21,580 Chỉ toàn vào thẳng hộp thư thoại. 9 00:01:21,748 --> 00:01:23,499 - Phải có 1 lời giải thích chứ? 10 00:01:23,666 --> 00:01:26,460 - Em yêu à, đó là Vegas đấy. Không có thời gian trong các sòng bạc. 11 00:01:26,628 --> 00:01:30,005 Không có cửa sổ, hay đồng hồ. Chắc nó phải như ngồi trên đống lửa ấy chứ. 12 00:01:30,173 --> 00:01:34,343 Và em sẽ không bao giờ rời khỏi bàn khi em đang ngồi trên đống lửa ấy. 13 00:01:34,511 --> 00:01:36,345 Anh có làm thế lúc sắp cưới không? 14 00:01:38,556 --> 00:01:40,808 - Hello? Tracy, Phil đây. 15 00:01:41,434 --> 00:01:43,018 Phil, các anh đang ở chỗ quái nào thế? 16 00:01:43,186 --> 00:01:45,437 Em đang cuống hết cả lên đây. 17 00:01:45,605 --> 00:01:47,022 Uhm, nghe này... 18 00:01:47,190 --> 00:01:48,649 Uh... 19 00:01:51,027 --> 00:01:52,194 Tụi anh loạn mẹ nó rồi. 20 00:01:52,362 --> 00:01:57,282 Anh đang nói về cái gì thế hả? Bữa tiệc của hội độc thân, suốt cả đêm. 21 00:01:57,534 --> 00:02:00,452 Có chuyện vượt khỏi tầm kiểm soát và, uhm... 22 00:02:02,372 --> 00:02:03,872 Tụi anh lạc mất Doug rồi. 23 00:02:04,040 --> 00:02:06,792 - Cái gì? - Tụi anh không thể tìm thấy Doug. 24 00:02:06,960 --> 00:02:10,379 Anh nói gì thế hả Phil? Bọn em sẽ làm đám cưới trong 5 tiếng nữa đấy. 25 00:02:10,964 --> 00:02:12,673 Yeah. 26 00:02:13,758 --> 00:02:15,968 Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. 27 00:03:45,391 --> 00:03:47,017 Anh nhích người lên 1 chút... 28 00:03:47,185 --> 00:03:48,810 Cảm ơn. 29 00:03:49,395 --> 00:03:50,437 Whoa, dê nó vừa thôi! 30 00:03:54,609 --> 00:03:57,402 Ổn mà Alan. Ông ta chỉ đo cho cậu thôi mà. 31 00:03:57,570 --> 00:04:03,200 Nhưng tí nữa thì đụng phải chày của tớ. Xong cả rồi. Giờ anh có thể thay đồ rồi đấy. 32 00:04:03,368 --> 00:04:06,745 Cảm ơn, Floyd. Cảm ơn rất nhiều. 33 00:04:07,830 --> 00:04:09,873 Ổn mà anh bạn. Chúng ta tiếp tục nào. 34 00:04:10,041 --> 00:04:14,127 Cậu biết đấy, Doug. Tớ đang nghĩ là... 35 00:04:14,295 --> 00:04:17,422 Nếu như cậu muốn đi Vegas mà không có tớ, cũng hoàn toàn ổn thôi. 36 00:04:17,590 --> 00:04:19,341 Cậu đang nói gì thế? 37 00:04:19,509 --> 00:04:23,011 Phil và Stu đều là chiến hữu của cậu và đó là bữa tiệc hội độc thân của cậu. 38 00:04:23,179 --> 00:04:25,264 Thôi nào, Alan. 2 người đó đều rất quý cậu mà. 39 00:04:25,431 --> 00:04:28,350 Tớ cũng không muốn cậu phải 40 00:04:28,518 --> 00:04:30,936 lăn tăn vì tớ là anh vợ cậu. 41 00:04:31,104 --> 00:04:33,021 Không phải như vậy đâu... 42 00:04:36,192 --> 00:04:38,277 Không phải như vậy đâu. Tớ đã nói rồi mà, Alan. 43 00:04:38,444 --> 00:04:42,531 Bọn mình chỉ dành 1 đêm ở Vegas. Chẳng có gì là ghê gớm cả. 44 00:04:42,699 --> 00:04:46,868 Không những thế, cậu không chỉ là anh vợ, giờ cậu làm anh tớ luôn. 45 00:04:49,706 --> 00:04:53,083 Tớ muốn cậu biết điều này, Doug, tớ sẽ câm như hến. 46 00:04:53,251 --> 00:04:57,546 Dù có gì xảy ra đêm nay, tớ sẽ không bao giờ hé răng một lời. 47 00:04:57,714 --> 00:05:00,382 Được rồi. Hiểu rồi. Cảm ơn... Tớ không nghĩ điều đó.... 48 00:05:00,550 --> 00:05:03,510 Nghiêm túc đấy, tớ không quan tâm có chuyện gì. 49 00:05:03,886 --> 00:05:06,388 Tớ không bận tâm nếu chúng ta giết ai đó. Hả? 50 00:05:06,556 --> 00:05:09,057 Cậu nghe rồi đấy. Đây là Thành phố Tội lỗi. 51 00:05:10,476 --> 00:05:12,477 Giữ lấy linh hồn. 52 00:05:13,313 --> 00:05:15,355 Được rồi, hiểu rồi. 53 00:05:18,901 --> 00:05:20,527 - Cảm ơn. - Không, cảm ơn cậu. 54 00:05:22,822 --> 00:05:24,906 Tớ mến cậu quá. 55 00:05:25,491 --> 00:05:27,659 - Ha. Bố biết rồi đấy. - Bố. 56 00:05:27,827 --> 00:05:29,369 Oh, dừng lại đi Bố chỉ tình cờ ngang qua đây thôi. 57 00:05:29,537 --> 00:05:32,205 Alan, mặc quần vào Con có đôi chân gớm quá đấy. 58 00:05:32,373 --> 00:05:33,415 Vâng ạ. 59 00:05:33,583 --> 00:05:35,459 - Chân em con trông đẹp đấy chứ Bố. - Oh! cho bố xin! 60 00:05:35,626 --> 00:05:39,463 Nó có chân giống của mẹ nó Chỉ hơi kỳ cục chút thôi. 61 00:05:42,592 --> 00:05:47,012 Alan, Bố chỉ đùa tí thôi mà. Con có cặp giò đẹp đấy. 62 00:05:47,180 --> 00:05:50,307 Nó đẹp hơn cả chân của mẹ con. Nó rất đẹp. 63 00:05:50,767 --> 00:05:53,769 Anh có tin được chuyện này không? Chỉ còn 2 ngày nữa thôi. 64 00:05:53,936 --> 00:05:57,064 Anh biết. Em lo lắng à? 65 00:05:57,231 --> 00:05:59,566 Em muốn hủy bỏ đám cưới à? - Anh im đi. 66 00:05:59,734 --> 00:06:01,985 Em muốn nói gì nào? 67 00:06:03,112 --> 00:06:05,781 Em biết không, anh không cần đi Vegas làm gì. Nó thật là ngớ ngẩn. 68 00:06:05,948 --> 00:06:09,451 Nó không ngớ ngẩn đâu. Chỉ là một đêm thôi. Vui lên đi , anh xứng đáng hưởng mà. 69 00:06:09,619 --> 00:06:11,703 Anh biết, nhưng cuối tuần chúng ta phải tổ chức lễ cưới mà. 70 00:06:11,871 --> 00:06:14,706 Chúng ta có quá nhiều việc phải làm. Anh sẽ hủy chuyến đi chơi này. 71 00:06:14,874 --> 00:06:17,751 Em trai em đã chuẩn bị hành lý từ 2 tuần trước. Vậy nên anh không thể hủy bỏ được đâu. 72 00:06:17,919 --> 00:06:19,169 - Thật không? - Thật. 73 00:06:19,337 --> 00:06:21,380 Từ 2 tuần trước cơ á? Vâng, cậu ta đang rất hồi hộp vì chuyện đi chơi mà. 74 00:06:22,048 --> 00:06:24,466 Dù thế nào thì cũng phải cám ơn anh vì đã cho cậu ấy đi. 75 00:06:24,634 --> 00:06:27,302 Em không cần phải cảm ơn anh đâu. Không có gì cả, cậu ta rất tuyệt mà. 76 00:06:27,470 --> 00:06:29,638 Nó rất có gì đấy và em em thì không tuyệt tý nào... 77 00:06:29,806 --> 00:06:31,973 ... vậy nên, cảm ơn anh. 78 00:06:32,642 --> 00:06:34,476 Thank you. 79 00:06:35,478 --> 00:06:37,270 Thank you. 80 00:06:41,776 --> 00:06:43,693 Chào Bố. 81 00:06:44,487 --> 00:06:48,156 Con chỉ muốn nói lời cảm ơn một lần nữa, vì tất cả những điều mọi người sẽ làm vào cuối tuần này. 82 00:06:48,324 --> 00:06:50,575 - Chúng ta không thể quá hồi hộp. - Ah, Tuyệt vời. 83 00:06:50,743 --> 00:06:54,496 Yeah, okay. Cậu yêu mến chúng tôi và chúng tôi yêu cậu. 84 00:06:54,664 --> 00:06:56,540 Nào, nói cho tôi biết về Vegas đi. 85 00:06:56,707 --> 00:06:58,834 À thì... nó làm cho mọi người vui vẻ, lâng lâng, say say. 86 00:06:59,001 --> 00:07:02,337 Chơi vài ván bài, may mắn thì kiếm được chút ít, tóm lại là rất vui. 87 00:07:02,505 --> 00:07:05,674 Yeah, vui vẻ hả biết thóp con rồi nhé. 88 00:07:05,842 --> 00:07:07,300 Vậy con tới đó bằng gì? 89 00:07:07,468 --> 00:07:10,262 À thì con lấy cái xe kia, đón lũ bạn, và lên đường thôi. 90 00:07:10,430 --> 00:07:13,849 Chiếc Prius kia á ? Con tới Vegas bằng chiếc Prius nhà quê kia á. Vâng. 91 00:07:14,350 --> 00:07:16,685 Không được, khi bọn con đến Vegas... 92 00:07:17,019 --> 00:07:18,186 ... thì phải đi bằng chiếc này, mới ra dáng tay chơi chứ. 93 00:07:18,354 --> 00:07:20,439 Ôi không. Sid. 94 00:07:23,776 --> 00:07:27,487 Thật đấy chứ? Thôi nào, chúng ta là người 1 nhà rồi mà. 95 00:07:28,156 --> 00:07:31,783 Bố chắc đấy chứ? Bố rất yêu chiếc xe này mà. Doug, nó chỉ là 1 chiếc xe. 96 00:07:31,951 --> 00:07:36,329 Nhưng hãy chắc rằng khi con đến nơi... nhớ che chắn các lốp xe để cát không thể dính vào nó. 97 00:07:36,497 --> 00:07:38,707 Chắc chắn rồi ạ. Dễ mà bố. 98 00:07:38,875 --> 00:07:43,462 Đừng để Alan lái xe. Bởi vì nó có vấn đề đấy. 99 00:07:43,629 --> 00:07:44,671 - Con hiểu ạ. 100 00:07:44,839 --> 00:07:47,340 Phil cũng thế. Ta không thích nó lắm. 101 00:07:47,508 --> 00:07:51,970 - Con xin hứa chỉ mình con lái. 102 00:07:52,138 --> 00:07:53,180 - Tốt. 103 00:07:53,347 --> 00:07:56,391 Và nhớ rằng. Cái gì xảy ra ở Vegas sẽ ở lại Vegas. 104 00:07:56,809 --> 00:07:58,059 Ah! 105 00:07:59,562 --> 00:08:02,772 Trừ cái bệnh mụn rộp. Của nợ đó sẽ theo về cùng con đấy. 106 00:08:04,150 --> 00:08:06,693 Chờ chút, khoan đã, tôi vẫn còn 1 vài điều phải dặn các em. 107 00:08:06,861 --> 00:08:10,322 Và 90$ cho chuyến đi thực tế đến đài thiên văn Griffith tuần sau. 108 00:08:10,490 --> 00:08:14,493 Nộp bây giờ hoặc sẽ phải ân hận mãi, vì đã lỡ những kinh nghiệm quý báu, các em. 109 00:08:14,660 --> 00:08:15,869 - Em làm tốt lắm. 110 00:08:16,037 --> 00:08:17,829 - Cảm ơn thầy Wenneck. Thank you. 111 00:08:17,997 --> 00:08:19,706 Bọn em sẽ thực sự cảm nhận được, thank you. 112 00:08:20,208 --> 00:08:23,001 Whoa, Max. của em đâu? Sao thế, em không đến đài thiên văn à? 113 00:08:23,169 --> 00:08:25,420 Mẹ em sẽ không cho tiền đâu Em sẽ ở nhà thôi. 114 00:08:25,588 --> 00:08:27,714 - Thôi thì, em còn bao nhiêu tiền? - Em không biết. 115 00:08:27,882 --> 00:08:30,217 Hình như chỉ 20$ thôi. 116 00:08:30,384 --> 00:08:32,761 Được rồi, đưa thầy 20$ và thầy sẽ bao phần còn lại. 117 00:08:33,429 --> 00:08:36,515 Thật chứ thầy? Ừ, chúng ta sẽ nói về chuyện này. 118 00:08:36,682 --> 00:08:38,683 Nhưng đưa thầy 20$ đây. 119 00:08:38,851 --> 00:08:41,603 - Tuyệt. cảm ơn thầy. Wenneck. - Yeah. 120 00:09:02,250 --> 00:09:03,291 121 00:09:03,459 --> 00:09:06,127 - Sao phải đậu xe gần thế hả? 122 00:09:06,295 --> 00:09:09,130 - Yeah. Có vấn đề gì sao? Chúng ta không nên ở đây. 123 00:09:09,298 --> 00:09:10,382 - Sao lại thế Alan? 124 00:09:10,550 --> 00:09:13,969 Tớ không được phép đến gần trường học dưới 200 feet. 125 00:09:14,470 --> 00:09:17,514 - Gì cơ? - Và cả tiệm Chuck E. Cheese nữa. 126 00:09:21,143 --> 00:09:23,061 - Thưa thầy Wenneck. - Giờ là cuối tuần rồi Nick. 127 00:09:23,229 --> 00:09:25,146 Tôi không biết em. Em không tồn tại đâu. 128 00:09:26,315 --> 00:09:28,149 - Ôi chết tiệt. 129 00:09:28,317 --> 00:09:29,985 Xe đẹp thật đấy! - Yeah. 130 00:09:30,152 --> 00:09:31,820 Tớ lái nó nhé. 131 00:09:31,988 --> 00:09:34,072 Không có cơ hội đâu, nhưng... Đừng giẫm lên thế... 132 00:09:34,240 --> 00:09:37,033 Cậu có im đi không, và lái đi trước khi mấy thằng hâm kia lại đến hỏi tớ tiếp. 133 00:09:37,201 --> 00:09:38,827 - Ai đây? 134 00:09:38,995 --> 00:09:42,163 - Alan - anh trai của Tracy. - Tớ gặp cậu khoảng 4 lần rồi nhỉ. 135 00:09:42,331 --> 00:09:44,624 - Ồ đúng rồi. Thế nào ấy nhỉ? 136 00:09:45,334 --> 00:09:47,168 - Anh đừng có quên chai Rogaine đấy. 137 00:09:47,920 --> 00:09:50,672 - Rogaine, đã kiểm tra. 138 00:09:50,840 --> 00:09:53,049 Và đừng quên dùng nó. 139 00:09:53,217 --> 00:09:56,511 Em hoàn toàn có thể nói được khi nào anh quên. Tóc anh sẽ mỏng hơn đấy. 140 00:09:57,305 --> 00:10:00,223 Sử dụng Rogaine, đã xong. 141 00:10:00,391 --> 00:10:02,934 Và nhớ gọi ngay cho em khi anh đến khách sạn, 142 00:10:03,102 --> 00:10:05,645 đừng có như... buổi hội thảo ở Phoenix. 143 00:10:05,813 --> 00:10:08,315 Em đã phải chờ anh gọi những 2 tiếng đồng hồ. 144 00:10:08,482 --> 00:10:11,151 Anh là người phát ngôn chính mà. Anh đã lên bục muộn ấy. 145 00:10:11,319 --> 00:10:14,529 Ờ, em lúc nào cũng đúng. Anh xin lỗi. 146 00:10:16,240 --> 00:10:18,533 - Có chuyện gì thế? - Em không biết. 147 00:10:18,701 --> 00:10:21,453 Em chỉ biết là anh sẽ đến câu lạc bộ thoát y khi anh đi khỏi đây. 148 00:10:21,621 --> 00:10:24,289 Melissa, bọn anh đi đến thung lũng Napa mà. 149 00:10:24,457 --> 00:10:27,083 Thậm chí anh còn không biết có câu lạc bộ thoát y ở đồng nho đó. 150 00:10:27,251 --> 00:10:31,212 Em chắc chắn là nếu có dù chỉ 1 cái, Phil cũng sẽ đánh hơi ra ngay. 151 00:10:32,840 --> 00:10:34,674 Sẽ không giống thế đâu. 152 00:10:34,842 --> 00:10:36,718 Với lại, em biết anh cảm thấy thế nào về cái loại đó rồi đấy. 153 00:10:36,886 --> 00:10:40,805 Em biết, đó là những gã trai và những bữa tiệc độc thân. Thật gớm guốc. 154 00:10:40,973 --> 00:10:45,226 Em đúng mà. Thật gớm guốc. 155 00:10:45,561 --> 00:10:48,521 Và em biết những gì khác nữa, sự trung thực ư? 156 00:10:48,689 --> 00:10:53,401 Tại sao anh lại phải mạo hiểm vì việc này chứ! 157 00:10:53,569 --> 00:10:58,657 em biết rõ anh từ khi 19 tuổi lúc vẫn còn là học sinh, đúng không? 158 00:10:59,116 --> 00:11:00,992 - Ừ. - Tại sao anh cần nó, như là... 159 00:11:01,160 --> 00:11:04,079 - Anh đúng đấy. Và nếu anh vẫn cứ đi với lũ bạn anh... Thì sao? 160 00:11:04,246 --> 00:11:06,373 ...Em sẽ đá đít anh đấy. 161 00:11:07,917 --> 00:11:10,877 Cám ơn, cám ơn vì em đã thẳng thắn. 162 00:11:11,045 --> 00:11:14,422 Đó chính xác là cái anh cần nghe. 163 00:11:14,590 --> 00:11:16,132 Đừng làm bộ lâm ly bi đát thế chứ. 164 00:11:16,300 --> 00:11:19,761 Những nơi như thế thật bẩn thỉu. Và điều tồi tệ nhất là... 165 00:11:20,888 --> 00:11:22,138 ... cái cô gái nhỏ bé... 166 00:11:22,306 --> 00:11:26,017 uốn éo, khoe mông trên cái sàn diễn chó chết kia, 167 00:11:26,769 --> 00:11:29,938 - cũng là con gái của ai đó. - Anh cũng đang định nói thế. 168 00:11:30,106 --> 00:11:33,108 - Thấy không? Em chỉ mong rằng bạn anh cũng được chín chắn như anh. 169 00:11:33,275 --> 00:11:36,486 Thực ra họ đều trưởng thành cả rồi. Em chỉ cần hiểu họ thêm 1 chút nữa. 170 00:11:36,654 --> 00:11:39,489 Loa loa.. Bác sĩ Đồng Dâm. 171 00:11:41,617 --> 00:11:44,119 Bác sĩ Đồng Dâm. 172 00:11:46,664 --> 00:11:49,916 - Anh nên đi đây. - Ý tưởng hay đấy, bác sĩ Đồng Dâm. 173 00:11:51,669 --> 00:11:54,629 Cuối tuần vui vẻ. Anh sẽ nhớ em lắm đấy! 174 00:12:06,600 --> 00:12:07,642 Whoo! 175 00:12:07,810 --> 00:12:10,186 Đi chơi thôi! 176 00:12:12,106 --> 00:12:15,608 Hey, Vegas! Vegas, bé yêu ạ. 177 00:12:15,776 --> 00:12:16,860 Vegas! 178 00:12:18,487 --> 00:12:20,238 Bé đẹp đấy? 179 00:12:24,535 --> 00:12:27,245 Đi nào, mới chỉ đến Barstow. Mọi người vượt qua hết cả rồi. 180 00:12:27,413 --> 00:12:32,333 Đương nhiên là không được. Tớ hứa với Sid, chỉ có tớ lái chiếc xe này. 181 00:12:32,501 --> 00:12:33,668 - Hơn nữa cậu lại vừa uống rượu. 182 00:12:33,836 --> 00:12:37,005 Gì cơ, bây giờ cậu là cớm đấy à? Cậu biết là tớ lái xe rất lụa khi say mà. 183 00:12:37,173 --> 00:12:40,216 Đúng đấy. Đừng quyên Phil luôn là anh chàng lái xe say xỉn của bọn mình. 184 00:12:40,384 --> 00:12:42,761 Alan, cậu muốn giải thích gì với họ không? 185 00:12:42,928 --> 00:12:46,055 Các cậu, ông bố tớ yêu cái xe này còn hơn cả tớ, thế đấy. 186 00:12:46,223 --> 00:12:49,476 Tớ bỏ cả vợ và con ở nhà để đi đến Vegas với mọi người. 187 00:12:49,643 --> 00:12:52,187 Cậu biết là nó khó đến thế nào không? Cậu tuyệt thật đấy, Phil. 188 00:12:52,354 --> 00:12:54,314 Tớ đã bị chế nhạo. 189 00:12:54,482 --> 00:12:55,565 Tớ căm ghét cái cuộc sống thối tha. 190 00:12:55,733 --> 00:12:59,068 Có thể tớ sẽ không về đâu. Tớ sẽ ở lại Vegas. Vậy cơ đấy. 191 00:12:59,236 --> 00:13:01,237 Cậu biết đấy, Doug. Cậu cứ tận hưởng nốt đi, vì tới Chủ nhật này... 192 00:13:01,405 --> 00:13:04,783 Cậu sẽ bắt đầu chết đi 1 ít, mòn mỏi mỗi ngày. 193 00:13:04,950 --> 00:13:08,870 Đó là lý do tại sao tớ quyết sống độc thân đến tận bây giờ. 194 00:13:09,038 --> 00:13:11,831 Oh, vậy à? Đó là lý do cậu không có vợ? Ừ. 195 00:13:12,374 --> 00:13:13,958 - Rồi. Biết vậy cũng tốt. 196 00:13:15,044 --> 00:13:17,545 Tớ vẫn ổn chứ, Alan? Phải, cậu khá lắm. Rồi, được rồi. 197 00:13:21,383 --> 00:13:22,801 - Oh, Chúa ơi! 198 00:13:22,968 --> 00:13:25,804 - Ôi, Chúa tôi. Nó tuyệt thật đấy. 199 00:13:25,971 --> 00:13:28,264 Không tuyệt chút nào cả! Các cậu có vấn đề àh. 200 00:13:28,432 --> 00:13:34,229 Như kẻ mất trí ấy. Chúng ta suýt nữa thì ngỏm rồi. Cậu nên nhìn mặt cậu lúc này. 201 00:13:34,396 --> 00:13:36,773 Kinh điển thật đấy. - Hài thật. 202 00:13:36,941 --> 00:13:38,691 - Chẳng vui chút nào cả. 203 00:13:55,167 --> 00:13:59,254 - Anh bạn có cái xe đẹp thật đấy. - Đừng có sờ vào. 204 00:14:00,631 --> 00:14:04,008 Thậm chí là đừng có nhìn. Đi đi. Đi chỗ khác kiếm ăn, nghe chưa. 205 00:14:04,176 --> 00:14:07,220 Cũng đừng có mà nhìn tôi. 206 00:14:09,139 --> 00:14:12,433 Yeah, tốt nhất là ông nên đi tiếp đi. 207 00:14:12,601 --> 00:14:15,770 - Anh ta thật sự rất hài hước đấy. - Uhm... cũng được. 208 00:14:15,938 --> 00:14:18,314 Tôi sẽ tẩn một lão già công khai. 209 00:14:18,774 --> 00:14:21,484 Cậu ấy vẫn thế à, kiểu như, tâm thần ấy? 210 00:14:21,652 --> 00:14:24,779 Tớ cũng nghĩ thế, anh ta không bình thường, hơi kỳ quặc. 211 00:14:24,947 --> 00:14:26,531 - Có đáng lo không? - Không. 212 00:14:26,699 --> 00:14:28,157 213 00:14:28,617 --> 00:14:31,160 Tracy dặn tớ không nên để anh ta đánh bạc 214 00:14:31,745 --> 00:14:32,954 hay uống rượu quá nhiều. 215 00:14:33,122 --> 00:14:36,958 Chúa ơi, anh ấy như thằng quỷ, cùng với những chỉ thị cặn bã. 216 00:14:37,126 --> 00:14:39,294 Thêm chai nước. 217 00:14:39,920 --> 00:14:41,629 - Chỉ thị từ Melissa à? - Oh, ừ. 218 00:14:41,797 --> 00:14:47,093 Tớ nói với là bọn mình dạo 2 giờ ở vùng rượu vang, và cô ấy tin hết. 219 00:14:47,261 --> 00:14:50,305 Cậu có nghĩ là không bình thường khi bọn cậu đã yêu nhau được 3 năm... 220 00:14:50,472 --> 00:14:52,098 mà cậu vẫn phải nói dối về chuyện tới Vegas. 221 00:14:52,266 --> 00:14:54,976 Yeah, tớ biết mà. Nhưng tin tớ đi, nó không đáng để tranh luận đâu. 222 00:14:55,144 --> 00:15:00,356 Vậy ra chúng ta không thể đến Vegas, nhưng cô ta có thể cưỡi thằng bồi trên tàu du lịch. 223 00:15:00,524 --> 00:15:01,566 Hey. 224 00:15:01,734 --> 00:15:05,236 Được rồi, đầu tiên, hắn thằng bán bar. 225 00:15:05,404 --> 00:15:06,654 Và lúc đó cô ấy đang phê thuốc. 226 00:15:07,489 --> 00:15:11,284 Và đáng lẽ cậu phải biết là hắn thậm chí chưa đút được vào. 227 00:15:11,785 --> 00:15:12,994 - Và cậu tin thế à? 228 00:15:13,495 --> 00:15:17,749 - Ừ, tớ tin điều đó. Bởi vì cô ấy kinh cái bọn tinh trùng. 229 00:15:18,208 --> 00:15:19,500 Của các anh hết $32.50. 230 00:15:20,586 --> 00:15:22,837 35.50$. Để tớ trả cho. 231 00:15:25,966 --> 00:15:30,136 Đây nói rằng chúng ta nên làm theo nhóm. Ai sẽ là chỉ điểm của tớ nào? 232 00:15:30,304 --> 00:15:33,973 Tớ nghĩ là cậu không nên cờ bạc quá nhiều đêm nay, Alan ạ. 233 00:15:34,141 --> 00:15:36,100 Cờ bạc à? Có ai nói cái gì về cờ bạc à? 234 00:15:36,268 --> 00:15:38,519 Sẽ không gọi là cờ bạc nữa nếu cậu biết chắc rằng mình sẽ thắng. 235 00:15:38,687 --> 00:15:40,563 Tính bài dễ như trở bàn tay. 236 00:15:40,731 --> 00:15:42,273 - Nó bất hợp pháp đấy. 237 00:15:42,441 --> 00:15:47,070 Không phải vậy. Nó bị phản đối, giống như... tự sướng trên máy bay ấy. 238 00:15:49,031 --> 00:15:50,657 Tớ chắc chắn nó là cũng bất hợp pháp. 239 00:15:50,824 --> 00:15:54,077 Ừ, có thể là sau vụ 11/9, mọi người trở nên nhạy cảm quá chăng. 240 00:15:56,330 --> 00:15:57,705 Bin Laden, cảm ơn ông rất nhiều đấy. 241 00:15:59,708 --> 00:16:02,961 Mặt khác, cậu phải cực kỳ thông minh để tính bài. 242 00:16:03,128 --> 00:16:04,379 - Oh, vậy à? - Không dễ ăn đâu. 243 00:16:04,546 --> 00:16:06,631 - Có lẽ chúng ta nên với Rain man... 244 00:16:06,799 --> 00:16:09,884 vì thực tế thì anh ta đã làm vỡ nợ các sòng bạc mà vẫn là một "thằng đàn" 245 00:16:10,052 --> 00:16:11,219 Hả? 246 00:16:11,804 --> 00:16:13,054 Anh ta là một "thằng đàn" 247 00:16:14,098 --> 00:16:15,139 Thằng đần chứ. 248 00:16:55,973 --> 00:16:57,765 Đến nơi rồi đây. 249 00:16:59,727 --> 00:17:00,977 - Chào mừng tới Caesar's. 250 00:17:01,145 --> 00:17:02,353 - Xin chào. - Lấy phòng ạ. 251 00:17:02,521 --> 00:17:04,897 - Ờ. - Chúng tôi đã đặt chỗ với tên bác sĩ Price. 252 00:17:05,065 --> 00:17:07,275 - Được rồi, để tôi kiểm tra cho các anh. 253 00:17:07,443 --> 00:17:08,568 - Bác sĩ Price? 254 00:17:08,736 --> 00:17:12,697 Stu, cậu là nha sĩ cơ mà? Đừng có mà cố mơ tưởng thế. 255 00:17:12,865 --> 00:17:17,285 Đâu phải mơ tưởng, đó là sự thật. Anh ta là 1 nha sĩ đấy. Đừng băn khoăn quá thế. 256 00:17:17,453 --> 00:17:20,371 Và nếu có ai đó lên cơn đau tim, cô vẫn nên gọi 911. 257 00:17:20,539 --> 00:17:22,248 Chắc chắn chúng tôi sẽ làm thế. 258 00:17:22,416 --> 00:17:25,793 Tôi hỏi 1 câu được chứ? Ở đây được dùng máy nhắn tin chứ hả? 259 00:17:25,961 --> 00:17:28,838 - Ý anh là gì cơ? - Cục gạch của tôi mất sóng. 260 00:17:29,298 --> 00:17:32,300 - Tôi không chắc lắm. Hay là có điện thoại công cộng không? 261 00:17:32,468 --> 00:17:35,470 Một đống điện thoại tự động? Tôi có việc. 262 00:17:36,180 --> 00:17:38,181 - Có điện trong phòng anh đó. 263 00:17:39,224 --> 00:17:40,266 - Thế được rồi. 264 00:17:40,934 --> 00:17:44,312 Chúng ta có 2 phòng ở tầng 12. Như vậy được không? 265 00:17:44,480 --> 00:17:45,772 - Nghe tuyệt đấy. 266 00:17:45,939 --> 00:17:48,316 Thực ra, tôi tự hỏi liệu có cái biệt thự nào không. 267 00:17:48,484 --> 00:17:51,069 Phil, chúng ta thậm chí còn chưa nhận phòng. Không cần thiết đâu. 268 00:17:51,236 --> 00:17:53,362 Chẳng ghê gớm lắm đâu. Ta có thể ngủ chung mà. Một đêm thôi. 269 00:17:53,530 --> 00:17:55,573 Nếu phải ngủ chung giường, tớ sẽ bám lấy Phil. 270 00:17:56,658 --> 00:17:58,576 - Cậu giỏi chuyện đó chứ hả? - Không, tớ không giỏi cái đó đâu. 271 00:17:58,744 --> 00:18:02,163 Chúng ta không ngủ chung giường. Gì chứ, chúng ta mới 12 tuổi à? 272 00:18:02,331 --> 00:18:04,332 Lisa, tôi xin lỗi. Nhưng 1 biệt thự giá bao nhiêu? 273 00:18:04,500 --> 00:18:07,460 Chúng tôi còn 1 biệt thự trống đây, và 4200$ cho 1 đêm. 274 00:18:07,628 --> 00:18:09,754 - Nó tuyệt chứ? - Khá là tuyệt đấy. 275 00:18:09,922 --> 00:18:14,133 Chúng tôi lấy nó. - Đưa cô ấy thẻ tín dụng của cậu đi. - Tớ không thể đưa thẻ cho cô ấy được. 276 00:18:14,301 --> 00:18:17,762 Bọn mình "cam pu chia" nhé. Cậu điên à? Không, đây là chuyện của bọn tớ. 277 00:18:19,181 --> 00:18:22,100 Cậu không hiểu đâu. Melissa sẽ kiểm tra sao kê đấy. 278 00:18:22,267 --> 00:18:23,893 Chúng tôi chỉ cần thẻ tín dụng để làm thủ tục thôi. 279 00:18:24,061 --> 00:18:27,146 Chúng tôi sẽ không rút 1 xu trước khi các anh trả phòng đâu, lúc đó anh có thể tính lại sau. 280 00:18:27,314 --> 00:18:30,817 Hoàn hảo. Thật hoàn hảo. Cảm ơn Lisa. Thôi ta để mai tính tiếp đi. Đi nào. 281 00:18:31,944 --> 00:18:33,444 Tốt rồi. 282 00:18:34,029 --> 00:18:36,197 - Tôi hỏi cô 1 câu nữa nhé. - Vâng. 283 00:18:36,365 --> 00:18:37,657 Cô chắc biết rất rõ. 284 00:18:37,825 --> 00:18:40,034 Đây thực sự phải là Cung điện Caesar không? 285 00:18:40,536 --> 00:18:41,577 Ý anh là sao? 286 00:18:42,871 --> 00:18:44,288 287 00:18:45,541 --> 00:18:48,334 - Caesar đã từng sống ở đây? - Không 288 00:18:49,253 --> 00:18:51,170 Tôi không nghĩ thế. 289 00:18:59,888 --> 00:19:01,848 Bố khỉ! 290 00:19:03,225 --> 00:19:04,851 Đây là Vegas mà. 291 00:19:05,018 --> 00:19:09,564 Ôi trời...... Chỗ này rộng vãi. 292 00:19:09,731 --> 00:19:10,815 Nói gì đây. 293 00:19:11,400 --> 00:19:13,860 Đây mà gọi là một phòng à? 294 00:19:14,695 --> 00:19:16,195 Cảm ơn các cậu. 295 00:19:16,363 --> 00:19:18,239 Hay là tớ nên nói cảm ơn cậu nhỉ, Stu. 296 00:19:18,407 --> 00:19:20,491 Không có gì. Tất cả chỉ vì tớ yêu cậu lắm. 297 00:19:21,952 --> 00:19:25,496 Này các cậu, xem này Có rất nhiều quả hạnh nhân miễn phí này. 298 00:19:25,664 --> 00:19:28,124 Oh, không, không, không. Làm ơn đặt chúng lại đó đi. Đợi chút đã, nhưng tớ đang đói mà. 299 00:19:28,292 --> 00:19:31,252 Tớ biết, nhưng mà... - Stu, chuyện đéo gì thế? 300 00:19:31,420 --> 00:19:35,631 Đó là cái để thôi miên người ta. Khi cậu cầm nó lên, cậu có 30 giây để trả nó về chỗ cũ. Bằng không... 301 00:19:35,799 --> 00:19:37,800 ... sẽ có đống hóa đơn đập vào mặt cậu ngay. Chỗ này ngăn nắp thật. 302 00:19:37,968 --> 00:19:40,428 Nhưng nó rất đắt đỏ đấy, vậy nên... 303 00:19:40,596 --> 00:19:42,889 Tất cả mọi thứ chắc chắn là rất đắt đấy đây này 14$. 304 00:19:43,432 --> 00:19:44,932 Stu, thư giãn đi. 305 00:19:45,100 --> 00:19:48,436 Phil, Melissa là kế toán ở tòa án đúng không? 306 00:19:48,604 --> 00:19:50,771 Cô ta sẽ bào chữa cho tuyên bố của tớ. Nếu các cậu muốn ăn hạnh nhân... 307 00:19:50,939 --> 00:19:53,941 ... thì hãy rút thẻ tín dụng ra. - Xem đây. 308 00:19:56,278 --> 00:19:59,405 Vấn đề được giải quyết. Alan, cứ ăn hạnh nhân đi. 309 00:19:59,573 --> 00:20:01,949 Em không ăn nữa Anh ta làm mất hứng rồi. 310 00:20:02,409 --> 00:20:07,038 Được rồi, các quý ông, chọn phòng đi. Thay đồ nào. 30 phút nữa lên hàng. 311 00:20:07,539 --> 00:20:12,460 Anh ước gì em có thể nhìn thấy nơi này, bởi vì em, hay tất cả mọi người... sẽ thích nó lắm đấy. Yeah. 312 00:20:12,628 --> 00:20:15,963 Không, yên tĩnh lắm. 313 00:20:17,174 --> 00:20:19,175 Không TV hay điện thoại. 314 00:20:19,343 --> 00:20:23,429 Và chỉ có một cái radio nhỏ dễ thương ở tất cả các phòng. 315 00:20:23,597 --> 00:20:25,223 Yeah. 316 00:20:26,183 --> 00:20:27,808 Còn gì nữa? 317 00:20:28,352 --> 00:20:30,645 Bọn anh đã gặp ông chủ. 318 00:20:30,812 --> 00:20:33,189 Tên ông ta là gì nhỉ? 319 00:20:33,357 --> 00:20:34,649 Ceasar Palace. 320 00:20:35,400 --> 00:20:37,318 Yeah,  nghe giống món salad nhỉ. 321 00:20:38,153 --> 00:20:41,906 Được rồi, anh phải đi đây. Bọn anh sắp được nếm rượu của ông ấy. 322 00:20:42,074 --> 00:20:46,327 Được rồi, chờ đã. Anh yêu em. Bye. 323 00:20:46,912 --> 00:20:49,580 Tớ thậm chí chẳng định nói cái gì nữa. Thật đáng xấu hổ. 324 00:20:49,748 --> 00:20:51,999 - Alan đâu? - Cậu ấy xuống dưới nhà rồi. 325 00:20:52,167 --> 00:20:54,168 Cậu ấy nói là phải lấy vài thứ. 326 00:20:54,336 --> 00:20:59,507 Tốt. Vì tớ muốn cho cậu xem thứ này. 327 00:21:01,051 --> 00:21:02,343 Uh-Oh. 328 00:21:02,511 --> 00:21:04,512 - Cái quái gì thế? - Cậu nghĩ nó là cái gì? 329 00:21:04,680 --> 00:21:07,890 Đúng là cái mà tớ nghĩ đấy. Tớ nghĩ nó là một sai lầm khốn nạn. 330 00:21:08,475 --> 00:21:11,686 Tớ định cầu hôn với Melissa ở đám cưới của cậu. Ngay sau nghi lễ. 331 00:21:11,853 --> 00:21:15,356 - Stuey, chúc mừng cậu. - Cảm ơn, Doug. 332 00:21:15,899 --> 00:21:18,526 - Cái nhẫn đẹp thật. - Ừ, của bà ngoại tớ đấy. 333 00:21:18,694 --> 00:21:21,654 Bà trải qua suốt quãng thời gian ở Trại tập trung Do thái cùng nó. Đúng kiểu đấy. 334 00:21:21,822 --> 00:21:24,699 Tớ không hiểu được. Cậu chẳng nghe tớ nói chó gì cả? 335 00:21:24,866 --> 00:21:28,286 Phil, bọn tớ đã hẹn hò được 3 năm. Đến lúc rồi. Phải vậy thôi. 336 00:21:28,453 --> 00:21:31,706 Thứ nhất, chuyện này thật nhảm nhí. Thứ hai, cô ả quá là đĩ đượi. 337 00:21:31,873 --> 00:21:34,041 Ê, là vợ sắp cưới của cậu ấy đấy. 338 00:21:34,209 --> 00:21:37,670 Thật đấy. Các cậu biết thật thế mà. Ả đó táng cậu ấy. 339 00:21:37,838 --> 00:21:40,798 Đúng là 2 lần vì tớ không được lễ độ lắm. 340 00:21:40,966 --> 00:21:43,384 Cô ấy cứng rắn. Và tớ tôn trọng điều đó. 341 00:21:43,552 --> 00:21:45,386 Wow. Wow. 342 00:21:45,554 --> 00:21:48,431 Cậu ta đang chối kìa. Kể cả chuyện ả cưỡi thằng thủy thủ. 343 00:21:48,598 --> 00:21:49,890 Không phải thằng thủy thủ. 344 00:21:50,642 --> 00:21:53,477 Hắn là bán bar trên tàu du lịch. Cậu biết mà. 345 00:21:53,645 --> 00:21:57,940 Các cậu, tớ đứng ngay đây, vậy mà tớ chẳng thể nghe các cậu đang nói gì. 346 00:21:58,108 --> 00:22:00,234 - Ê các cậu, sẵn sàng thả chim chưa? 347 00:22:00,402 --> 00:22:01,902 - Cái gì? 348 00:22:02,070 --> 00:22:03,404 Hãy thả chim ra. Các cậu biết, đại loại, ai sẽ thả chim ra. 349 00:22:06,575 --> 00:22:07,575 Ai xốc gã này lên nào? 350 00:22:07,743 --> 00:22:09,994 - Được, Alan. Bọn tớ đã sẵn sàng thả chim ra. 351 00:22:10,162 --> 00:22:13,080 Chúc mừng. - Cám ơn. 352 00:22:24,718 --> 00:22:26,927 Tớ yêu cái thành phố chết tiệt này. 353 00:22:34,436 --> 00:22:37,104 Cậu không thực sự muốn đeo nó đúng không? Đeo cái gì? 354 00:22:37,272 --> 00:22:39,148 - Cái túi đó. 355 00:22:39,316 --> 00:22:42,276 Thực ra cậu muốn đeo nó hay cậu muốn giễu bọn tớ? 356 00:22:42,444 --> 00:22:45,571 Tớ đừng tất cả đồ của tớ trong đó. Nhiều người khen lắm rồi đấy. 357 00:22:45,739 --> 00:22:47,990 Hơn nữa, nó không phải là cái túi. Nó gọi là cái xắc cốt. 358 00:22:48,158 --> 00:22:49,283 Indiana Jones có một cái. 359 00:22:50,535 --> 00:22:51,786 Cả Joy Behar cũng thế. 360 00:22:55,207 --> 00:22:57,708 Bọn em đang đi lên, mấy anh. Ờ, quá chuẩn. 361 00:22:57,876 --> 00:22:59,543 Thật à? 362 00:22:59,711 --> 00:23:01,337 Bọn ta lên à? 363 00:23:06,218 --> 00:23:08,886 Tớ vừa mới nói rất rõ ràng, okay? 364 00:23:09,054 --> 00:23:11,138 Chúng ta chắc chắn không cần phải lên đây. 365 00:23:11,306 --> 00:23:14,558 Nào Stu. Chúng ta đã bao cả, nên có thể làm cái mẹ gì cũng được. 366 00:23:14,726 --> 00:23:16,727 Chèn cái cửa vào đi. 367 00:23:16,895 --> 00:23:19,188 Anh em, lên đây. 368 00:23:23,026 --> 00:23:25,528 - Thế quái nào mà cậu tìm ra chỗ này? 369 00:23:25,695 --> 00:23:27,196 - Biết mà làm gì. 370 00:23:27,364 --> 00:23:28,948 Oh! 371 00:23:29,991 --> 00:23:31,325 - Cậu ổn chứ? - Ừ. 372 00:23:31,493 --> 00:23:34,995 - Ngắm xem này. -Có phê không chứ? 373 00:23:35,163 --> 00:23:36,414 - Quá tuyệt. - Whoa! 374 00:23:37,791 --> 00:23:38,833 Thật không đây? 375 00:23:39,000 --> 00:23:41,377 - Alan, thế nào hả bạn hiền? -Tốt. 376 00:23:41,545 --> 00:23:44,338 Đằng đó có gì thế, Alan? Là tháp Eiffel đó. 377 00:23:45,507 --> 00:23:46,549 Uh-oh. 378 00:23:46,716 --> 00:23:48,426 - Ít rượu Jägermeister. 379 00:23:48,593 --> 00:23:50,219 Ý tưởng tốt. -Tụ tập vui đó. 380 00:23:50,387 --> 00:23:51,470 -Trên mái nhà. 381 00:23:51,638 --> 00:23:55,558 Hay thật đó. Tớ muốn nâng ly. 382 00:23:55,725 --> 00:23:57,685 Mừng Doug và Tracy. 383 00:23:57,853 --> 00:24:00,646 Để đêm nay chỉ là... 384 00:24:00,897 --> 00:24:03,107 một có gợn nhỏ trong 385 00:24:03,275 --> 00:24:05,943 cuộc hôn nhân dài lâu và lành mạnh. 386 00:24:06,111 --> 00:24:07,528 Chúc mừng. Chúc mừng. 387 00:24:07,696 --> 00:24:08,737 Cạn đi. 388 00:24:12,075 --> 00:24:13,325 - Như hồi còn đi học. 389 00:24:13,493 --> 00:24:15,911 - Tớ muốn nói đôi điều. 390 00:24:16,079 --> 00:24:17,371 Tớ muốn ... 391 00:24:18,206 --> 00:24:20,583 Tớ muốn nói vài lời. 392 00:24:21,543 --> 00:24:23,377 - Tớ chuẩn bị sẵn cho đêm nay. 393 00:24:23,962 --> 00:24:26,255 - Được rồi, Alan. 394 00:24:30,552 --> 00:24:32,136 Xin chào. 395 00:24:33,597 --> 00:24:35,639 Chuyến đi thế nào. 396 00:24:35,807 --> 00:24:37,892 Tôi biết tại sao họ lại gọi đó là Thành phố Tội lỗi. 397 00:24:40,353 --> 00:24:45,274 Các cậu có thể không biết điều này, nhưng tôi cảm thấy mình hơi cô độc. 398 00:24:45,442 --> 00:24:48,652 Tôi có xu hướng nghĩ bản thân mình như một người sói đơn độc. 399 00:24:50,405 --> 00:24:53,908 Nhưng khi em tôi đưa Doug về nhà, tôi biết anh ấy là của riêng tôi. 400 00:24:54,951 --> 00:24:58,704 Và bầy sói của tôi đã có thêm 1 mạng. 401 00:24:58,872 --> 00:25:01,665 Như vậy là đàn sói chúng tôi có hai mạng. 402 00:25:01,833 --> 00:25:06,128 Đầu tiên tôi chỉ có một mình trong đàn, và sau đó Doug đến tham gia. 403 00:25:07,088 --> 00:25:08,714 Và cách đây sáu tháng, 404 00:25:08,882 --> 00:25:11,926 khi Doug giới thiệu tôi với các bạn... 405 00:25:12,093 --> 00:25:16,096 Tôi nghĩ, "Chờ một giây. Có thể nào ...?" 406 00:25:16,264 --> 00:25:18,891 Và bây giờ tôi biết chắc. Tôi chỉ cần thêm hai gã vào đàn sói của tôi. 407 00:25:19,059 --> 00:25:21,268 Được rồi. 408 00:25:21,436 --> 00:25:22,978 Bốn bọn ta là sói. 409 00:25:23,146 --> 00:25:27,066 Cùng chạy quanh sa mạc với nhau. Ở Las Vegas. 410 00:25:27,234 --> 00:25:29,693 Tìm bọn vũ nữ thoát y và cocain. 411 00:25:29,861 --> 00:25:30,903 Vậy đêm nay... 412 00:25:32,072 --> 00:25:33,113 tôi xin nâng cốc. 413 00:25:33,281 --> 00:25:35,157 Cậu có cái gì đó thế? 414 00:25:35,325 --> 00:25:37,785 - Cái mẹ gì thế này? - Cậu làm gì thế? 415 00:25:41,706 --> 00:25:44,458 Thế là thế nào? Uống máu ăn thề kết huynh đệ. 416 00:25:44,626 --> 00:25:46,126 - Mẹ kiếp chứ. Alan, không. 417 00:25:46,294 --> 00:25:47,419 - Here. - Alan... 418 00:25:47,587 --> 00:25:49,129 - Không, không tớ không làm đâu. 419 00:25:49,297 --> 00:25:50,839 Stuart, anh làm trước đi. Ngăn anh ta lại. 420 00:25:51,007 --> 00:25:53,551 Alan, bọn tớ không tự cắt tiết đâu. Đưa con dao đây. 421 00:25:53,718 --> 00:25:56,470 Chậm thôi. Cám ơn. Okay, rất cám ơn. 422 00:25:56,638 --> 00:25:58,472 Cậu ổn chứ? Cậu sao không? 423 00:25:58,640 --> 00:26:00,307 Cần một bác sĩ không? Cậu ấy ổn. 424 00:26:00,475 --> 00:26:01,642 Cậu có chắc là ổn rồi không? Tốt đẹp cả mà. 425 00:26:01,810 --> 00:26:04,603 Được rồi, bởi vì tôi cần anh em tập trung vào. 426 00:26:04,771 --> 00:26:08,607 Tôi muốn giữ khoảnh khắc này, tôi muốn nói về... và tôi muốn nói về những kỷ niệm. 427 00:26:08,775 --> 00:26:11,652 Không, tốt hơn là chưa nói vội. Tôi muốn nói về những kỷ niệm khó quên. 428 00:26:11,820 --> 00:26:16,991 Các cậu thấy đấy, dù có bất cứ chuyện gì xảy ra ở đây đêm nay Có thể chưa từng xảy ra trước đây. 429 00:26:17,534 --> 00:26:20,494 Bởi vì sẽ còn rất nhiều chuyện sẽ còn xảy ra tiếp. 430 00:26:20,662 --> 00:26:24,290 Nói cách khác là các cậu hãy quên mọi chuyện đi. 431 00:26:25,625 --> 00:26:27,293 Doug, tớ nghiêm túc đấy. Tớ đã có vợ và con rồi. 432 00:26:28,378 --> 00:26:32,172 Okay, dù chuyện tốt hay xấu thì chúng ta đừng nhớ làm gì Vậy nên anh em không phải nói gì nữa. 433 00:26:32,340 --> 00:26:35,175 Không gì cả, các cậu. Không nói gì cả. 434 00:26:35,677 --> 00:26:37,261 Thỏa thuận thế nhé? 435 00:26:37,429 --> 00:26:39,096 - Đã nhận. Đã nhận. 436 00:26:39,806 --> 00:26:43,684 - Chuẩn rồi. Alan, lại đây, bạn hiền. -Tham gia vào đi, đồ điên. 437 00:26:44,019 --> 00:26:48,230 Được rồi. Vì một đêm chúng ta không bao giờ ghi nhớ... 438 00:26:50,066 --> 00:26:52,943 ... nhưng vì bốn chúng ta sẽ không thể nào quên. 439 00:26:57,699 --> 00:26:59,033 440 00:26:59,200 --> 00:27:01,201 Nào, cảm ơn các bạn. 441 00:29:26,055 --> 00:29:27,181 442 00:29:27,348 --> 00:29:29,516 Con hổ ngu ngốc này. 443 00:29:36,232 --> 00:29:37,983 Cái mẹ gì thế? 444 00:29:39,152 --> 00:29:42,029 Kiểm soát bản thân đi chứ. Mẹ kiếp. Cậu có thể xỏ cái quần vào được không? 445 00:29:42,197 --> 00:29:45,115 -Phil, đừng vào phòng tắm. Alan, bình tĩnh đi, tớ đây mà. 446 00:29:45,283 --> 00:29:47,701 Phil, có con hổ trong phòng tắm. 447 00:29:47,869 --> 00:29:50,537 Có chuyện gì thế? Có con mèo rừng trong phòng tắm. 448 00:29:50,705 --> 00:29:53,207 Được rồi, tớ xem thế nào. Đừng vào đấy. 449 00:29:53,374 --> 00:29:56,168 Đừng có vào đó Cẩn thận đấy. Đừng vào! 450 00:29:58,046 --> 00:30:00,672 Bố nó chứ. Hắn không nói phét. Xem nào! thật à? 451 00:30:00,840 --> 00:30:03,133 Có con hổ thật. Không, làm gì có. 452 00:30:03,343 --> 00:30:04,676 Có. 453 00:30:04,844 --> 00:30:08,347 Nó to tổ bố. - Bạn hiền ổn chứ? 454 00:30:08,515 --> 00:30:11,058 - Không, tớ đau nhức quá. 455 00:30:11,226 --> 00:30:14,645 Mẹ kiếp. Nhìn xem chỗ này. 456 00:30:14,813 --> 00:30:15,854 457 00:30:16,022 --> 00:30:20,359 Tớ biết. Phil, họ giữ thẻ tín dụng của tớ dưới gác. Tớ say quá. 458 00:30:20,527 --> 00:30:23,195 Sao mà hổ lại vào được phòng tắm? Nó suýt thịt tớ. 459 00:30:23,363 --> 00:30:25,239 Cậu nhớ xọc cái quần vào nhé? 460 00:30:25,406 --> 00:30:27,449 Tớ không thích nhắc lại đâu đấy. 461 00:30:27,617 --> 00:30:30,244 Quần, vào lúc này ư? Tớ chẳng còn cái nào. 462 00:30:31,454 --> 00:30:33,664 Chuyện quái gì xảy ra tối qua 463 00:30:33,832 --> 00:30:37,167 Hey, Phil, tớ mất một cái răng à? 464 00:30:37,544 --> 00:30:40,629 Không thể nào... Oh! cứt thật! 465 00:30:42,924 --> 00:30:45,467 Oh, Chúa tôi. 466 00:30:45,635 --> 00:30:47,594 Cái răng cửa ngách của tớ bay mất rồi. 467 00:30:47,762 --> 00:30:52,015 Được rồi, bình tĩnh đi. Tốt đẹp cả thôi. Mọi thứ đều ổn. 468 00:30:52,183 --> 00:30:53,433 Alan, gọi Doug dậy đi. 469 00:30:53,601 --> 00:30:57,437 Làm phát cà phê và biến mẹ nó khỏi Nevada trước khi quản gia đến. 470 00:30:57,605 --> 00:31:01,191 Tớ sẽ nói sao với Melissa? Tớ mất cái răng. Tớ chẳng biết sao lại thế. 471 00:31:01,359 --> 00:31:02,651 Cậu làm tớ loạn chưởng rồi. 472 00:31:02,819 --> 00:31:05,279 Ong hết cả thủ. Bình tĩnh nào. 473 00:31:05,446 --> 00:31:08,031 Sao mà bình tĩnh được? Nhìn xung quanh xem. 474 00:31:08,491 --> 00:31:11,410 Này, các cậu, cậu ấy không có đây. - Cậu đã kiểm tra hết các phòng chưa? 475 00:31:11,578 --> 00:31:14,246 -Rồi, tớ nghía khắp mọi nơi. Thêm nữa, nệm của cậu ấy cũng biến rồi. 476 00:31:14,414 --> 00:31:16,832 Có thể cậu ấy ra bể bơi kiếm đồ ăn. 477 00:31:17,000 --> 00:31:18,458 Gọi di động xem nào. 478 00:31:19,836 --> 00:31:22,087 Trông tớ như thằng nhà quê ấy. 479 00:31:35,602 --> 00:31:37,394 - Hello? - Alan. 480 00:31:37,562 --> 00:31:38,812 Hey. 481 00:31:39,772 --> 00:31:42,316 -Phil đây. -Oh, chào Phil ... 482 00:31:42,984 --> 00:31:44,985 Đây là điện thoại của Doug. 483 00:31:45,153 --> 00:31:46,153 - Như cứt ý. -Ừ. 484 00:31:50,867 --> 00:31:53,368 Cái mẹ gì thế? 485 00:31:59,834 --> 00:32:01,460 Con của đứa bỏ mẹ nào nhỉ? 486 00:32:01,628 --> 00:32:04,338 Alan, cậu chắc là không nhìn thấy bất cứ ai khác ở đây chứ? 487 00:32:04,505 --> 00:32:06,548 Ừ, tớ đã kiểm tra tất cả các phòng. Không có ai cả. 488 00:32:06,716 --> 00:32:09,009 Xem nó có vòng cổ hay gì không. 489 00:32:09,177 --> 00:32:11,053 Shh. Shh. 490 00:32:11,220 --> 00:32:13,847 Ổn rồi, con ơi. Stu, không có thời gian cho việc này đâu. 491 00:32:14,015 --> 00:32:16,683 Cùng đi tìm Doug thôi. Ta sẽ lo chuyện đứa bé sau. 492 00:32:16,851 --> 00:32:19,019 Phil, bọn ta sẽ không bỏ lại đứa bé trong phòng. 493 00:32:19,187 --> 00:32:22,022 Có một con hổ chết tiệt trong phòng tắm. - Nó không phải con của chúng ta. 494 00:32:22,190 --> 00:32:24,107 - Ừ, lần này thì tớ đồng ý với Stu. 495 00:32:24,275 --> 00:32:26,360 Tốt rồi. Ta sẽ mang nó theo. 496 00:32:26,527 --> 00:32:28,695 Ít nhất thì cậu cũng phải kiếm cái quần? 497 00:32:36,162 --> 00:32:39,957 Tại sao chúng ta không thể nhớ cái quái gì đêm qua? 498 00:32:40,124 --> 00:32:43,752 Bởi vì rõ ràng là chúng ta đã có một đêm quá tuyệt vời. 499 00:32:44,295 --> 00:32:47,547 Vậy sao cậu không dừng lại một phút để suy ngẫm, 500 00:32:47,715 --> 00:32:49,049 tự hào về chính mình. 501 00:32:49,217 --> 00:32:53,345 Tớ không biết, Phil. Có thể vì thế mà tớ mất một cái răng. 502 00:32:53,554 --> 00:32:58,684 Hoặc là vì thế nên có một con hổ trong phòng của chúng ta. 503 00:32:58,851 --> 00:33:02,396 có chủ đích hay tình cờ mọi thứ hoàn toàn bị phá hỏng nhỉ! 504 00:33:03,564 --> 00:33:06,024 Oh, không, không. Đợi đã, đợi đã, tớ biết rồi. 505 00:33:06,192 --> 00:33:10,904 Có thể vì chúng ta tìm thấy một đứa bé Một thằng bé thực sự. 506 00:33:11,072 --> 00:33:12,781 Đúng là vậy rồi Đúng rồi. 507 00:33:12,949 --> 00:33:16,910 Chỉ vì không đâu chúng ta lại thấy một thằng bé chết tiệt này. 508 00:33:17,829 --> 00:33:21,581 Anh không nên chửi thề với trẻ con Thật sao? không nên chửi thề với trẻ con à? 509 00:33:28,089 --> 00:33:30,590 Oh, xinh qúa. Nó tên gì thế? 510 00:33:32,927 --> 00:33:35,554 - Ben. - Carlos. 511 00:33:36,931 --> 00:33:38,640 Carlos? 512 00:33:48,985 --> 00:33:50,569 Thank you. 513 00:33:55,616 --> 00:33:56,783 Ê, Phil, xem này. 514 00:34:01,622 --> 00:34:03,248 Nó xóc cái củ chuồi của nó đấy. 515 00:34:03,791 --> 00:34:07,127 Cùng làm với nó đi anh bạn. Không phải ở trên bàn, Carlos. 516 00:34:11,924 --> 00:34:13,175 Tớ đã tìm khắp mọi nơi. 517 00:34:13,342 --> 00:34:16,595 Phòng tập, sòng bạc, lễ tân không ai thấy Doug. Cậu ấy không có ở đây. 518 00:34:16,763 --> 00:34:18,221 Cậu ấy ổn. Cậu ấy lớn rồi mà. 519 00:34:18,389 --> 00:34:21,475 Nghiêm túc đấy, Stu. Cậu phải bình tĩnh. 520 00:34:26,397 --> 00:34:27,731 Có ít nước trái cây đây. 521 00:34:27,899 --> 00:34:30,484 Được rồi, chỉ cần lần lại xem nào. 522 00:34:31,986 --> 00:34:34,321 Việc cuối cùng mà chúng ta còn nhớ đêm qua là gì nào? 523 00:34:34,489 --> 00:34:36,656 Đầu tiên là ta lên mái nhà 524 00:34:36,824 --> 00:34:38,450 và làm vài phát Yager. 525 00:34:40,953 --> 00:34:42,954 - Sau đó chúng ta đã ăn tối tại The Palm, phải không? 526 00:34:43,122 --> 00:34:44,164 - Đúng rồi. 527 00:34:44,332 --> 00:34:48,001 Rồi ta chơi súc sắc ở Hard Rock, và tớ nghĩ Doug có ở đó. 528 00:34:48,169 --> 00:34:50,420 Nghe được đấy. Không, cậu ấy chắc chắn có ở đó. 529 00:34:50,588 --> 00:34:53,423 Các cậu biết không? Tớ thậm chí không nhớ đã đi ăn tối. 530 00:34:53,591 --> 00:34:56,426 Tớ biết. Cái mẹ gì thế này? Tớ chưa bao giờ say xỉn đến thế. 531 00:34:56,594 --> 00:34:58,845 Sau Hard Rock tớ tối sầm lại. Tớ như trống rỗng. 532 00:35:00,765 --> 00:35:02,641 Lúc 10 giờ cậu ấy vẫn còn 533 00:35:02,809 --> 00:35:06,061 ... vậy là cậu ấy lạc trong khoảng mười hai tiếng từ đó đến giờ. 534 00:35:06,229 --> 00:35:10,232 Gì thế này? Ối trời. Đó là răng của tớ. 535 00:35:10,399 --> 00:35:13,443 Sao cậu lại có nó? Còn gì trong túi nữa? 536 00:35:13,611 --> 00:35:16,696 Không, thế là tốt đấy. Xem lại túi cậu đi. 537 00:35:16,864 --> 00:35:18,365 Cậu có gì không? 538 00:35:18,533 --> 00:35:21,618 Tớ có cái hóa đơn ATM của The Bellagio. 539 00:35:21,786 --> 00:35:28,166 11:05, $ 800. Choáng thật. 540 00:35:28,334 --> 00:35:32,546 Tớ có một phiếu hầu phòng ở Caesar's. Hình như là lúc 5:15 sáng. 541 00:35:32,713 --> 00:35:34,714 Oh, cứt thật. Đêm qua chúng ta chạy xe à? 542 00:35:36,092 --> 00:35:37,926 Vừa lái vừa say. Kinh điển thật!. 543 00:35:41,305 --> 00:35:43,056 Tay cậu có gì thế? 544 00:35:44,308 --> 00:35:45,976 - Cái con mẹ gì đây? 545 00:35:46,144 --> 00:35:49,020 - Jesus. Phil, đêm qua cậu đi viện. Tớ đoán vậy, yeah. 546 00:35:49,188 --> 00:35:51,565 Cậu ổn không? Ổn, Alan. Tớ vẫn đẹp như thường. 547 00:35:51,732 --> 00:35:53,567 - Có chuyện quái gì thế? 548 00:35:53,734 --> 00:35:56,361 Stu, thế này tốt đấy. Giờ có manh mối rồi. 549 00:35:56,529 --> 00:35:58,029 Hey, Stu. Xem này. 550 00:36:02,243 --> 00:36:05,370 Các cậu đã bao giờ thấy cu nào làm thế chưa? Alan, không hay đâu. 551 00:36:07,999 --> 00:36:12,878 Cậu có chắc là cậu đủ điều kiện chăm sóc cho nó? 552 00:36:13,045 --> 00:36:14,921 Cậu nói cái khỉ gì thế? Tớ tìm thấy nó trước mà. 553 00:36:15,089 --> 00:36:17,382 Cậu đã tìm thấy nó trước? Ừ. 554 00:36:17,550 --> 00:36:19,259 - Ở đâu? - Coffee Bean. 555 00:36:20,761 --> 00:36:22,137 Đợi đã, cái gì thế? 556 00:36:22,305 --> 00:36:25,432 Ê, Phil, tớ không nghĩ là Doug muốn chúng ta lấy con Mercedes. 557 00:36:25,600 --> 00:36:26,683 Thư giãn đi, chúng ta sẽ cẩn thận. 558 00:36:26,851 --> 00:36:29,436 Bố tớ mê mẩn vì cái xe và ông ấy đã giao phó cho Doug. 559 00:36:29,604 --> 00:36:31,855 Alan, giờ chúng ta có vấn đề lớn. 560 00:36:32,023 --> 00:36:33,940 Doug có thể nằm viện. Cậu ấy có thể bị thương. 561 00:36:35,401 --> 00:36:38,904 Hãy lo việc xe sau. Các cậu, xem kìa. 562 00:36:42,783 --> 00:36:44,701 563 00:36:44,869 --> 00:36:46,870 Là nệm từ phòng Doug? 564 00:36:47,413 --> 00:36:49,456 Cái mẹ gì thế? 565 00:36:50,541 --> 00:36:52,792 Ê, có chuyện gì thế? 566 00:36:52,960 --> 00:36:56,296 Mấy thằng cứt đái quăng cả giường ra ngoài cửa sổ đêm qua. 567 00:36:56,464 --> 00:36:58,798 Không thể. 568 00:36:58,966 --> 00:37:00,967 Vài thằng không chịu nổ nhiệt ở Vegas. 569 00:37:02,511 --> 00:37:03,553 Ha-ha. 570 00:37:04,639 --> 00:37:06,514 Oh, God. 571 00:37:06,807 --> 00:37:08,475 Sẽ ổn thôi, Stu. 572 00:37:09,060 --> 00:37:11,853 Làm thế quái nào mà cái nệm ... 573 00:37:15,483 --> 00:37:18,735 Xe của các ngài đây, thưa sĩ quan. Ôi trời. 574 00:37:18,903 --> 00:37:21,780 Rồi, cư xử bình tĩnh nào. Đừng có nói câu nào. 575 00:37:21,948 --> 00:37:25,242 Chỉ cần lên xe rồi phắn. 576 00:37:27,328 --> 00:37:29,829 -Stu, có 5 cò không? -Không. 577 00:37:30,706 --> 00:37:33,166 Lúc về tôi sẽ tìm anh nhé. Cảm ơn, thưa ngài. 578 00:37:33,334 --> 00:37:35,752 Oh, Chúa tôi. 579 00:37:37,171 --> 00:37:39,506 Cậu vừa cào nó. 580 00:37:39,674 --> 00:37:40,674 Kính của tôi có sao không? 581 00:37:41,467 --> 00:37:44,219 Kính cậu vẫn tốt, đồ khỉ đột. 582 00:37:49,934 --> 00:37:51,893 Thật là bất hợp pháp. 583 00:37:52,436 --> 00:37:54,312 Cậu chẳng bao giờ lạc quan ở bất cứ đâu à? 584 00:37:55,564 --> 00:37:58,024 Ừ chúng ta kẹt trong một xe cảnh sát bị đánh cắp... 585 00:37:58,192 --> 00:38:00,193 với một đứa bé chắc chắn là đang bị lạc ở ghế sau. 586 00:38:00,361 --> 00:38:01,861 Có gì mà lạc quan chứ? 587 00:38:02,655 --> 00:38:06,866 Tớ thấy cái xe cớm này hơi bị ngon. Cảm ơn Alan. Ngon lắm. 588 00:38:07,034 --> 00:38:08,868 Doug sẽ thích nó. 589 00:38:09,787 --> 00:38:11,371 Đi nào. 590 00:38:14,208 --> 00:38:16,876 Xem đây này. -Oh, không. Đừng, Phil. 591 00:38:17,044 --> 00:38:18,044 Đừng thế mà. 592 00:38:18,212 --> 00:38:20,547 - Coi nhẹ như không đi. -Đừng có gây thêm sự chú ý chứ. 593 00:38:20,715 --> 00:38:22,048 - Chú ý đây. - Xin lỗi. 594 00:38:22,216 --> 00:38:24,175 Chú ý, xin vui lòng tránh đường. 595 00:38:24,343 --> 00:38:25,844 Tôi nhắc lại. Xin vui lòng giải tán. 596 00:38:28,097 --> 00:38:31,850 Phil, dừng xe đi. Tớ muốn xuống xe. Tấp vào đi. 597 00:38:32,018 --> 00:38:36,396 Quý cô, mặc bộ lông báo... cô có thân hình tuyệt lắm. 598 00:38:37,356 --> 00:38:39,691 Tránh khỏi vỉa hè. Tránh khỏi vỉa hè. 599 00:38:39,859 --> 00:38:41,318 Tớ nên làm 1 thằng cớm chó chết. 600 00:38:48,075 --> 00:38:49,409 Nghe này, tôi đã nói với anh. 601 00:38:49,577 --> 00:38:52,746 Anh vào đây chỉ bị chấn thương nhẹ, vài vết tím ở sườn. Chẳng có gì to tát. 602 00:38:52,913 --> 00:38:55,415 Tuy không anh nào có thể thuật lại chuyện gì đã xảy ra. 603 00:38:55,583 --> 00:38:58,043 Ông có nhớ bọn tôi đến đây mấy thằng? 604 00:38:58,210 --> 00:38:59,502 Ah... 605 00:38:59,670 --> 00:39:03,256 Tôi không biết. Tôi nghĩ là chỉ có các anh. Chắc chắn không có đứa bé. 606 00:39:03,424 --> 00:39:07,052 Và còn một tay nữa. Đó là gã trong hội chúng tôi. Cậu ta ổn chứ? 607 00:39:07,219 --> 00:39:11,264 Ờ, lúc đó anh ta ổn. Chỉ hơi điên điên. Tất cả các anh đều thế. 608 00:39:11,432 --> 00:39:15,101 Được rồi. Đứng lên. Và quay lại. 609 00:39:15,269 --> 00:39:16,269 Được rồi, thế. 610 00:39:17,271 --> 00:39:19,647 Và ho. 611 00:39:21,025 --> 00:39:24,694 Ho. Thêm lần nữa nào. 612 00:39:25,696 --> 00:39:28,031 Được rồi. Làm tốt lắm. 613 00:39:29,075 --> 00:39:30,867 Felix, ông khoác cái áo vào được rồi. 614 00:39:31,035 --> 00:39:33,161 Y tá sẽ đến ngay đây. 615 00:39:33,329 --> 00:39:35,455 Tôi sẽ gặp ông sau ngày nghỉ cuối tuần. 616 00:39:35,623 --> 00:39:38,541 Cảm ơn, bác sĩ. 617 00:39:40,878 --> 00:39:44,381 Các anh, tôi thực sự phải đi. Tôi xin lỗi. Tôi có ca mổ trên tầng 4. 618 00:39:45,049 --> 00:39:48,385 Không, tôi biết. Chúng tôi chỉ cần thêm đôi phút của ông thôi. 619 00:39:50,930 --> 00:39:55,225 Được. Đút vào đây đi. Tôi không muốn khử trùng lại. 620 00:39:55,393 --> 00:39:57,060 Đi với tôi. 621 00:39:59,355 --> 00:40:04,692 Được rồi, ta có đây. Bệnh nhân Phil Wenneck. Nhập viện lúc 2:45 a.m. 622 00:40:04,860 --> 00:40:07,737 Chấn thương nhẹ như tôi đã nói. Vài vết thâm tím. Hơi bị đẹp. 623 00:40:07,905 --> 00:40:09,989 Ông không phiền nếu tôi ngó qua phát chứ. Tôi thực ra cũng là bác sĩ. 624 00:40:10,157 --> 00:40:14,619 Đêm qua anh cũng nói vài lần rồi. Nhưng, thực sự, anh chỉ là một nha sĩ. 625 00:40:15,371 --> 00:40:19,791 Được rồi, thú vị đây. Kết quả xét nghiệm máu sáng nay. 626 00:40:19,959 --> 00:40:21,668 Wow. 627 00:40:22,586 --> 00:40:25,755 Họ tìm thấy một lượng lớn Roophyllin trong người anh. 628 00:40:26,173 --> 00:40:29,759 Roophyllin? Roofies? Thông thường được gọi là "Thuốc mê hấp diêm?" 629 00:40:29,927 --> 00:40:32,679 Cái gì, anh nói gì, anh bảo là hôm qua tôi bị hiếp? 630 00:40:33,472 --> 00:40:35,014 Thực ra là ... 631 00:40:39,019 --> 00:40:42,313 tôi không nghĩ như vậy. Nhưng, ai đó đã đánh thuốc các anh. 632 00:40:42,481 --> 00:40:44,023 Tôi không ngạc nhiên là các anh không nhớ chuyện gì. 633 00:40:45,359 --> 00:40:48,695 Thày lang, không ai trong chúng tôi có thể nhớ tí gì đêm qua. Nhớ chứ? 634 00:40:49,738 --> 00:40:52,115 Ai có thể đánh thuốc được cả lũ bọn tôi chứ? 635 00:40:52,283 --> 00:40:53,491 Không phải lo nữa đâu. 636 00:40:53,659 --> 00:40:56,369 Đến giờ thì nó đã bị thải ra hết rồi. Các anh sẽ ngon thôi. Tôi phải đi đây. 637 00:40:56,537 --> 00:40:59,247 Chờ tí, bác sĩ làm ơn đi. Có bất cứ điều gì khác? 638 00:40:59,415 --> 00:41:03,751 như chúng tôi đã nói chuyện gì không? Hay chúng tôi đã đi những đây? 639 00:41:03,919 --> 00:41:05,712 Thực ra cũng có đấy. 640 00:41:05,880 --> 00:41:08,298 Đêm qua các anh nói về mấy đám cưới nào đó. 641 00:41:08,466 --> 00:41:11,092 Yeah. Không tệ. Chiến hữu Doug của chúng tôi mai cưới vợ. 642 00:41:11,260 --> 00:41:13,595 Ông biết không? Tôi là, tôi muốn rút lại 1 vé. Không. Bình tĩnh đi. 643 00:41:13,762 --> 00:41:16,306 Các anh cứ nói về cái đám cưới mà anh vừa rời đó. 644 00:41:16,474 --> 00:41:17,807 Ở Best Little Chapel. 645 00:41:17,975 --> 00:41:21,436 Các anh cứ nói cái đám cưới đó bệnh hoạn đến thế nào... Và các anh phát điên lên vì nó. 646 00:41:21,604 --> 00:41:23,813 Tôi hy vọng điều này giúp được anh. Tôi thực sự phải đi đây. 647 00:41:23,981 --> 00:41:26,357 Anh có biết Best Little Chapel không? Ông biết nó ở đâu không? 648 00:41:26,525 --> 00:41:30,361 Tôi biết. Nó ở góc giữa mua bản đồ' và 'phắn mẹ nó đi'. 649 00:41:32,364 --> 00:41:34,240 Tôi là bác sĩ, đâu phải hướng dẫn viên. 650 00:41:34,408 --> 00:41:37,577 Tự đi mà tìm lấy, được chứ? Các anh lớn rồi! 651 00:41:49,715 --> 00:41:50,757 Thằng nhóc này thì sao? 652 00:41:50,925 --> 00:41:53,176 Cứ để nó trong xe. Chúng ta chỉ đi có 5 phút thôi mà. 653 00:41:53,344 --> 00:41:55,178 Đừng bỏ nó lại trong xe. 654 00:41:55,346 --> 00:41:58,014 Nó sẽ ổn. Tớ đập cửa kính rồi. 655 00:42:02,019 --> 00:42:05,104 - Nhỡ họ không nhớ chúng ta thì sao?. - Thì làm cho họ nhớ. 656 00:42:06,941 --> 00:42:08,650 Xin lỗi ngài. Chào. 657 00:42:10,945 --> 00:42:12,278 Xem mấy tay kia nào. 658 00:42:12,446 --> 00:42:15,532 Có chuyện gì vậy? Quên tớ rồi à? Các bạn nhớ Eddie chứ. Các bạn muốn gì ở tớ nữa? 659 00:42:15,699 --> 00:42:19,035 Lại đây nào bạn của tôi. Nhìn cậu này. Cậu khùng bỏ bố. 660 00:42:19,203 --> 00:42:20,245 Xảy ra chuyện gì thế bạn? 661 00:42:20,746 --> 00:42:24,123 Nghe này, tớ muốn nói vài lời. Trong đời tớ đã gặp mấy thằng bệnh. 662 00:42:24,291 --> 00:42:28,962 Đây là anh chàng điên khùng nhất, dã man dại nhất mà tớ từng gặp trên đời. 663 00:42:29,129 --> 00:42:30,964 Thằng này á? Tay này mất trí rồi. 664 00:42:31,131 --> 00:42:33,633 Sao rồi hả thằng khùng khốn nạn? 665 00:42:33,801 --> 00:42:35,927 Tớ tưởng nó tính cắn chym tớ rồi 666 00:42:36,095 --> 00:42:38,638 Chuyện gì vậy? Không thích Eddie à? Các cậu không ôm tớ à? 667 00:42:38,806 --> 00:42:40,890 Không phải vậy đâu Eddie. Chỉ là... 668 00:42:41,058 --> 00:42:45,478 Bọn tớ đang không thể nhớ được chuyện gì đã xảy ra ở đây đêm qua. 669 00:42:45,646 --> 00:42:48,231 Đã có một đám cưới ở đây à ? Cậu đã tổ chức một đám cưới ở đây à? 670 00:42:50,025 --> 00:42:51,651 Cậu làm tớ cười vãi bi mất. 671 00:42:51,819 --> 00:42:54,988 Tôi yêu các chàng trai này quá đi. Zolea, em đang làm gì thế? 672 00:42:55,155 --> 00:42:57,699 Mang cho các bạn đây vài cốc trà nào Nhanh lên. 673 00:42:57,866 --> 00:43:01,661 Các cậu không thể tin được đâu. Nhìn em đó xem, xinh đẹp đấy, nhưng chẳng có não, đần lắm. 674 00:43:01,829 --> 00:43:05,081 Nhưng đấy mới là Vegas, các cậu muốn sự thân tình ư? quên ngay đi, chỉ có tình dục mà thôi. 675 00:43:05,249 --> 00:43:07,584 Ở đây là thế đấy, các bạn. Với tôi chả có vấn đề gì, không phải nghĩ. 676 00:43:07,751 --> 00:43:10,003 Các cậu muốn các em để vui vẻ? Tôi có thể cung cấp cho các cậu toàn các em xinh tươi... 677 00:43:10,170 --> 00:43:12,005 đến từ Eastern Bloc. Không còn thắc mắc gì chứ hả. 678 00:43:12,172 --> 00:43:15,466 Toàn hàng hiếm, sach sẽ người ngợm, vú vê ngon lành đấy. 679 00:43:15,676 --> 00:43:18,344 Eddie, chắc chắn bọn tớ đã ở đây đêm qua. Bọn tớ đang tìm một người bạn, Doug. 680 00:43:18,512 --> 00:43:21,014 Cậu có nhớ cậu ấy không? Có. Một anh chàng bé nhỏ, trông như con khỉ. 681 00:43:21,181 --> 00:43:22,348 - Yeah. - Cậu đã thấy cậu ấy? 682 00:43:22,516 --> 00:43:23,516 - Tất nhiên. 683 00:43:23,684 --> 00:43:27,270 Cậu có thể kể hết về những chuyện đã xảy ra đêm qua không? 684 00:43:29,064 --> 00:43:30,690 Các cậu không nhớ gì cả à? 685 00:43:34,486 --> 00:43:38,531 Chúc mừng cậu, Stu. Cậu đã cưới vợ rồi. Chuyện này không thể xảy ra được. 686 00:43:39,867 --> 00:43:41,868 - Ôi trời. - Nhìn này. 687 00:43:45,873 --> 00:43:49,250 Tớ nói với cậu một điều. Trông cậu thực sự hạnh phúc ở đây. 688 00:43:50,002 --> 00:43:51,878 Thế đó. Toi đời rồi. 689 00:43:52,046 --> 00:43:53,796 Stu, được rồi. Khốn kiếp thật. 690 00:43:53,964 --> 00:43:56,466 Melissa sẽ không biết tí gì đâu. 691 00:43:56,634 --> 00:43:59,719 Chuyện này chưa bao giờ xảy ra. Tớ sẽ lo vụ này. 692 00:43:59,887 --> 00:44:00,887 Ê, tất cả đống này là gì thế? 693 00:44:01,055 --> 00:44:05,058 Một thùng đồ xa xỉ. Đó là thứ mà các cậu đã đặt. Tôi có những cốc cafe. 694 00:44:05,225 --> 00:44:07,393 Cái gì cơ? Cậu có mũ lưỡi chai bóng chày hử? 695 00:44:07,561 --> 00:44:10,980 Và những tờ lịch thơ mộng với ảnh của Stu và Jade. 696 00:44:11,148 --> 00:44:12,231 - Tên cô ta là Jade à? 697 00:44:12,399 --> 00:44:15,652 - Ừ. Cô ấy đẹp lắm cậu ạ. Ngon. Rất căng. Bưởi như thế này này. 698 00:44:15,819 --> 00:44:18,571 Nhưng là vì cô ta vẫn đang cho con bú. - Đó là lý giải về đứa bé. 699 00:44:18,739 --> 00:44:20,907 - Ồ, Carlos. Carlos -Tuyệt lắm. 700 00:44:21,075 --> 00:44:23,201 Được rồi. Eddie, thỏa thuận thế này. Đêm qua bọn tớ đã mắc sai lầm lớn. 701 00:44:23,369 --> 00:44:25,620 Bọn tớ cần cuộc hôn nhân này phải được hủy bỏ ngay lập tức. Cậu định hủy bỏ? 702 00:44:25,788 --> 00:44:28,539 Tất nhiên tớ phải hủy bỏ. Nó làm tan nát trái tim tớ và sẽ làm tớ rất buồn. 703 00:44:28,707 --> 00:44:30,667 Nhưng không vấn đề gì. Tớ sẽ cho cậu giá tốt nhất. 704 00:44:30,834 --> 00:44:34,545 Tớ không thể làm chỉ với ý cậu ta được. Tớ cần cô gái. Tớ cần cả hai bên đồng ý. 705 00:44:34,713 --> 00:44:37,256 Không vấn đề gì. Tuyệt lắm. Rất tuyệt phải không Stu? 706 00:44:37,424 --> 00:44:39,759 Thôi nào, bạn thân. Cô ta chắc là biết Doug đang ở đâu. 707 00:44:39,927 --> 00:44:42,679 - Kinh khủng. Được rồi, ổn rồi. 708 00:44:43,430 --> 00:44:46,265 Bọn tớ cần địa chỉ của cô ấy. Cô ấy phải điền một số giấy tờ phải không? 709 00:44:46,433 --> 00:44:47,433 Tất nhiên rồi. 710 00:44:47,601 --> 00:44:51,437 Ê, xin lỗi chứ. Có chuyện gì với cô vậy? Đi lấy giấy tờ ngay nào. 711 00:44:51,605 --> 00:44:54,440 Tôi mất cả đời để đợi cô rồi. Nhanh nào. Nhanh lên nào. 712 00:44:54,608 --> 00:44:56,818 713 00:45:00,948 --> 00:45:05,159 Này Phil còn chiếc xe của bố tớ thì sao? Tớ chắc là Doug đang giữ nó. Chúng ta sẽ lấy lại. 714 00:45:05,327 --> 00:45:08,329 Sau đó tớ đề nghị chúng ta đốt quách cái xe cảnh sát cùng tất cả mớ rác rưởi này. 715 00:45:09,540 --> 00:45:13,459 Đốt nó ư? Cậu là ai thế? Tớ không biết, Phil. 716 00:45:13,627 --> 00:45:16,003 Hình như tớ đã cưới một người hoàn toàn xa lạ. 717 00:45:16,463 --> 00:45:21,175 Một tình cảnh cực kỳ chó má. 718 00:45:21,468 --> 00:45:24,971 Cốc này, mũ này, xe này. 719 00:45:25,139 --> 00:45:28,141 Tất cả là chứng cứ của đêm cái đêm chưa từng xảy ra. 720 00:45:28,308 --> 00:45:30,476 Đó là lý do tại sao chúng ta phải đốt hết. 721 00:45:30,644 --> 00:45:33,062 Tớ là một giáo viên. Tớ có một gia đình. 722 00:45:33,230 --> 00:45:35,898 Tớ sẽ giữ bí mật. Nhưng tớ sẽ không đốt chiếc xe cảnh sát chết tiệt này. 723 00:45:36,066 --> 00:45:37,859 Tốt. Vậy tớ sẽ làm. - Có cần tớ giúp không? 724 00:45:38,026 --> 00:45:40,653 Có. Cảm ơn. Và chính xác thì cậu sẽ làm việc đó thế nào? 725 00:45:40,821 --> 00:45:44,407 Từ từ nào. Cậu phải đổ dầu hỏa vào con chồn rồi đốt từ đầu đến chân, sau đó tống vào đây. 726 00:45:44,575 --> 00:45:46,242 Nó sẽ làm cháy ống dẫn xăng này. 727 00:45:46,410 --> 00:45:47,785 Cái gì cơ? con chồn à? - Yeah. Yeah. 728 00:45:47,953 --> 00:45:50,496 hoặc phải là con gấu trúc đã thuần hóa, Nhưng đó là cả một vấn đề. 729 00:45:50,664 --> 00:45:52,832 Nếu cậu muốn... Nhưng vấn đề là tại sao phải thuần hóa rồi? 730 00:45:53,000 --> 00:45:56,335 Yeah, Bởi vì nếu chưa thuần hóa thì nó sẽ không mang được dầu hỏa. 731 00:45:57,713 --> 00:45:59,338 - Khốn thật. Doug phải không? - Tớ không có gì 732 00:45:59,506 --> 00:46:01,007 Là Doug đấy. 733 00:46:01,175 --> 00:46:02,467 Đó là Mellisa. 734 00:46:02,634 --> 00:46:05,136 Đừng trả lời. Tớ phải trả lời. Cô ấy đã gọi hai lần rồi. 735 00:46:05,304 --> 00:46:06,471 736 00:46:06,638 --> 00:46:08,639 Nào cưng ơi. Em khỏe không? 737 00:46:08,807 --> 00:46:12,018 Anh đó hả. Đây là lần thứ ba em cố gọi anh đấy. 738 00:46:12,186 --> 00:46:15,188 Anh biết. Lễ tân ở đây điên lắm. 739 00:46:15,355 --> 00:46:18,107 Anh nghĩ những cây tùng đã chặn hết sóng. 740 00:46:18,275 --> 00:46:21,194 - Em ghét điều đó. Vậy đêm qua thế nào anh? 741 00:46:21,361 --> 00:46:24,322 Thực sự vui vẻ. Hầu như yên tĩnh. Đêm qua rất tuyệt. 742 00:46:24,782 --> 00:46:26,032 - Nghe hay quá. 743 00:46:27,242 --> 00:46:29,619 - Bọn anh đang ở chỗ làm rượu vang. 744 00:46:31,580 --> 00:46:34,207 Sẽ tốt hơn nếu ta cho nó bú, cậu biết mà. 745 00:46:34,374 --> 00:46:35,458 À, nghe này... 746 00:46:36,752 --> 00:46:39,378 Bọn anh định đi lái máy kéo. Chuyện quái qỉ gì thế hả? 747 00:46:39,546 --> 00:46:43,007 Nên có lẽ anh phải đi đây. Lái máy kéo à? Hay lắm. 748 00:46:44,384 --> 00:46:46,260 Đi nào. Ra khỏi xe mau. - Chuyện gì thế? 749 00:46:46,428 --> 00:46:48,805 - Họ chỉ khởi động máy kéo thôi mà. Anh nghĩ nó hơi trục trặc. 750 00:46:48,972 --> 00:46:51,140 Thằng quỷ đó đâu rồi? Nào, bình tĩnh đi. 751 00:46:51,308 --> 00:46:53,726 Tôi nghĩ là chúng ta đang cùng tìm một người. 752 00:46:54,812 --> 00:46:56,062 Làm quái gì thế? 753 00:46:57,397 --> 00:46:59,899 Anh ở chỗ khốn nào thế? Có trẻ con ở đó à? 754 00:47:00,067 --> 00:47:03,027 Sao lại có trẻ con? Bọn anh trong xưởng rượu vang. Dê đấy. 755 00:47:03,195 --> 00:47:06,155 Hắn đâu rồi? Tôi không biết anh đang nói về cái gì. 756 00:47:06,323 --> 00:47:09,325 Ngài có thể làm ơn khởi động máy kéo để chúng ta ra khỏi đây không? 757 00:47:09,493 --> 00:47:11,410 Tớ đang cố nhưng chúng ta bị chặn bố nó rồi. 758 00:47:11,578 --> 00:47:14,163 Ôi chúa tôi. Cái quỷ gì đang xảy ra đó thế, Stu? 759 00:47:14,331 --> 00:47:17,667 Này, có trẻ con trong này đấy! Ai đó vừa nói về trẻ con. 760 00:47:17,835 --> 00:47:19,919 - Ra khỏi xe ngay. - Đó là dê con. 761 00:47:20,087 --> 00:47:22,213 Mấy thằng Tàu, dính vào chuyện của tao làm gì hả. 762 00:47:22,381 --> 00:47:24,257 Biến khỏi đây ngay. - Ra khỏi cái xe chó chết mau. 763 00:47:24,424 --> 00:47:26,551 - Phil, hắn có súng đấy Không, cứt thật, hắn có súng. 764 00:47:26,718 --> 00:47:28,928 Anh sẽ gọi lại sau. Bye nhé. 765 00:47:30,848 --> 00:47:32,431 Tổ cha chúng nó chứ Hắn bắn tớ rồi! 766 00:47:32,599 --> 00:47:34,934 - Chúng bắn Eddie rồi. - Mẹ chúng nó chứ. 767 00:47:38,272 --> 00:47:40,189 Fuck! Fuck! 768 00:47:40,649 --> 00:47:43,234 Đi, đi, đi. 769 00:47:45,571 --> 00:47:46,612 Fuck. 770 00:47:46,780 --> 00:47:48,781 Đúng là khốn nạn thật. 771 00:47:50,158 --> 00:47:51,200 Bọn chúng là ai vậy nhỉ? 772 00:47:51,368 --> 00:47:53,452 Chúng ta sẽ ổn thôi. Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 773 00:47:53,620 --> 00:47:55,454 Chuyện khốn gì xảy ra thế? 774 00:47:56,582 --> 00:47:57,623 Tớ chẳng biết gì. 775 00:48:04,464 --> 00:48:06,549 Sao cậu không để cuộc gọi tới hộp thư thoại? 776 00:48:06,717 --> 00:48:08,259 Ha-ha-ha. 777 00:48:09,219 --> 00:48:12,054 Cười đếch gì mà đểu thế hả. 778 00:48:14,641 --> 00:48:19,186 Đó là Ted Danson và chương trình Magnum P.I., là diễn viên người do thái. 779 00:48:19,354 --> 00:48:20,980 - Im đi, Alan. 780 00:48:21,148 --> 00:48:23,566 Phòng nào ấy nhỉ? - Phòng 825. 781 00:48:23,734 --> 00:48:26,152 Tớ biết rồi. Tớ đã kiểm tra chỗ cô ấy. 782 00:48:26,320 --> 00:48:30,698 Tớ thấy nó. Tớ sẽ gọi lại cho cậu sau. Ơn chúa. Nó đây rồi, cả bố nó nữa. 783 00:48:30,866 --> 00:48:34,827 Em đang loạn hết cả lên đây. Mẹ nhớ con quá, cục cưng của mẹ. 784 00:48:34,995 --> 00:48:37,330 Anh yêu, em nhớ anh quá. 785 00:48:41,126 --> 00:48:42,543 No. 786 00:48:43,003 --> 00:48:46,839 Cái quái gì đã xảy ra với các anh thế? Thực ra, bọn tôi hy vọng cô nói sẽ cho chúng tôi biết. 787 00:48:47,007 --> 00:48:49,926 Ý anh là gì? Sáng nay em ngủ dậy, Em đi mua cho các anh ít cà phê, 788 00:48:50,093 --> 00:48:52,094 và khi em về thì các anh đã đi rồi. 789 00:48:53,847 --> 00:48:57,642 Sao các anh im lặng thế? Anh không im lặng. 790 00:48:58,018 --> 00:48:59,810 Nó đáng yêu quá. 791 00:48:59,978 --> 00:49:03,105 Em phải cho Tyler bú. Vào trong đi các anh. 792 00:49:04,858 --> 00:49:07,443 Cậu nghe thấy không? Đứa bé tên là Tyler. 793 00:49:07,611 --> 00:49:10,947 Em nghĩ rằng trông nó cũng giống Carlos, anh ạ. 794 00:49:14,368 --> 00:49:17,870 Được rồi, có chuyện gì vậy? Trông các anh lạ lắm. 795 00:49:18,038 --> 00:49:20,957 -Nhìn này, cô là Jade phải không? -Rất hài hước, Phil. 796 00:49:21,458 --> 00:49:24,961 Đúng rồi, Jade. Uh. Cô có nhớ bạn chúng tôi không, Doug ấy? 797 00:49:25,128 --> 00:49:26,963 Anh đùa đấy à? Anh ấy là người tuyệt nhất trong đám cưới mà. 798 00:49:27,130 --> 00:49:29,882 Chính xác. Chúng tôi không thấy cậu ấy và chúng tôi hơi lo. 799 00:49:30,050 --> 00:49:33,052 Ôi Chúa tôi. Doug đến nỗi thế ư. 800 00:49:33,220 --> 00:49:34,887 Ha, ha. Oh. 801 00:49:36,640 --> 00:49:38,808 Oh, cưng ơi... Em sẽ đi lau rửa cho bé. 802 00:49:38,976 --> 00:49:40,977 Thôi nào. Bố không cố ý đâu. 803 00:49:41,144 --> 00:49:42,436 Ôi Chúa tôi. 804 00:49:42,604 --> 00:49:44,730 Sao thế chàng trai? Cậu phải nén nó lại chứ. 805 00:49:44,898 --> 00:49:46,565 - Mẹ kiếp - Cô ấy hot quá nhỉ. 806 00:49:46,733 --> 00:49:50,027 Cậu nên tự hào về bản thân đi. Cô ta đeo nhẫn của bà tớ. 807 00:49:50,195 --> 00:49:52,154 Chiếc nhẫn mà tớ sẽ tặng cho Melissa. 808 00:49:52,322 --> 00:49:54,323 Có nhớ cái nhẫn Trại tập trung của bà tớ không? 809 00:49:54,491 --> 00:49:56,575 Cô ta đang đeo nó. 810 00:49:56,743 --> 00:49:59,453 Tớ chưa từng biết là có thể mang nhẫn thoát được khỏi Trại tập trung. 811 00:50:00,580 --> 00:50:02,623 - Xong rồi. - Tốt. 812 00:50:02,791 --> 00:50:04,750 Bé chỉ rất đói thôi. Tốt rồi. 813 00:50:04,918 --> 00:50:09,213 Đêm qua, cô có nhớ lần cuối cùng nhìn thấy Doug là lúc nào không? 814 00:50:09,381 --> 00:50:12,967 Em không thấy anh ấy sau lễ cưới. Lễ cưới. Okay. 815 00:50:13,135 --> 00:50:16,429 Lúc đó là mấy giờ? 816 00:50:16,596 --> 00:50:19,098 À, lúc đó khoảng... 817 00:50:21,101 --> 00:50:24,687 Em đoán khoảng 1 giờ sáng. Bởi vì em phải quay lại làm việc cho hết ca. 818 00:50:24,855 --> 00:50:27,773 Và rồi khi em ra ngoài. Em về khách sạn cùng với Tyler. 819 00:50:27,941 --> 00:50:29,275 Và Doug có ở đó không? 820 00:50:29,443 --> 00:50:32,820 Em không thấy Doug. Bởi vì các anh đã say bí tỉ rồi. Căn phòng thì lộn tung lên. 821 00:50:32,988 --> 00:50:35,114 Còn em thì xoắn lấy Stu. 822 00:50:35,282 --> 00:50:36,991 823 00:50:39,161 --> 00:50:42,038 Tôi có một câu hỏi. Cô đã nói là khi ca của cô kết thúc. 824 00:50:42,205 --> 00:50:46,459 Có nghĩa là cô là một y tá à? Hay là một người chia bài Blackjact? 825 00:50:47,127 --> 00:50:49,795 Anh biết rồi mà. Em là một vũ nữ thoát y. 826 00:50:49,963 --> 00:50:53,716 Về mặt kỹ thuật thì em là người tháp tùng, nhưng thoát y là cách tốt nhất để bắt khách. 827 00:50:53,884 --> 00:50:55,968 Thông minh đấy. Rất hiểu biết. 828 00:50:56,136 --> 00:50:59,847 Nhưng tất cả đã là quá khứ rồi giờ em đã cưới được một bác sĩ. 829 00:51:00,015 --> 00:51:01,724 Tôi chỉ là nha sĩ thôi. 830 00:51:03,143 --> 00:51:04,560 Cảnh sát đây. Tất cả đứng yên! 831 00:51:05,937 --> 00:51:07,396 Bảo đứa bé im ngay. Bảo đứa bé im ngay. 832 00:51:07,564 --> 00:51:10,274 Oh, God! Okay, okay, okay. 833 00:51:15,989 --> 00:51:18,491 Sau khi chụp ảnh lưu hồ sơ, ta mang họ xuống đó… 834 00:51:18,658 --> 00:51:22,244 họ sẽ chờ để các sĩ quan thẩm vấn. 835 00:51:22,412 --> 00:51:25,790 Tin chú đi. Các cháu không muốn ngồi lên những cái ghế đó đâu. 836 00:51:25,957 --> 00:51:28,042 Chúng ta gọi nơi này là Loserville. 837 00:51:30,003 --> 00:51:33,005 Theo chú. Ổn rồi, làm đi. Nhanh lên. 838 00:51:38,303 --> 00:51:39,512 A lô. 839 00:51:39,679 --> 00:51:42,807 Chào Tracy, Phil đây. 840 00:51:42,974 --> 00:51:47,186 Chào Phil. Các anh đang ở đâu đấy? Bọn anh đang ở spa trong khách sạn. 841 00:51:47,354 --> 00:51:50,272 Tuyệt. Em chỉ tắm nắng thôi. Doug có ở đó không? 842 00:51:50,440 --> 00:51:52,149 Tất nhiên cậu ấy có ở đây. Sao cậu ta lại ko có ở đây chứ? 843 00:51:52,317 --> 00:51:54,527 Em chỉ ngạc nhiên là tại sao anh lại gọi cho em. 844 00:51:54,694 --> 00:51:56,195 Um... 845 00:51:56,363 --> 00:51:59,657 Bọn anh có thỏa thuận là ko gọi cho bạn gái hoặc vợ. 846 00:51:59,825 --> 00:52:03,202 Bọn anh chỉ gọi cho bạn gái của nhau thôi. 847 00:52:03,370 --> 00:52:04,829 Được rồi. Chuyện gì thế? 848 00:52:04,996 --> 00:52:09,041 Em không tin được chuyện này đâu. Bọn anh được khuyến mại một đêm ở khách sạn. 849 00:52:09,209 --> 00:52:10,209 Thế à? 850 00:52:10,377 --> 00:52:13,170 Ừ. Khách sạn ở đây buồn cười lắm. Loạn hết cả lên. 851 00:52:13,338 --> 00:52:17,299 Đó là người dọn phòng và hầu phòng. 852 00:52:17,467 --> 00:52:19,343 Bọn anh đã hình dung ra cách để xài nốt đêm nay ở đây và rồi... 853 00:52:19,511 --> 00:52:21,720 Bọn anh sẽ trở về hoàn toàn thư thái vào sáng mai. 854 00:52:21,888 --> 00:52:25,224 Các anh muốn ở lại một đêm nữa à? Nhưng mai là đám cưới rồi. 855 00:52:25,392 --> 00:52:28,894 Đó là lý do tại sao bọn anh sẽ dậy thật sớm và... bọn anh sẽ thừa thời gian để quay về. 856 00:52:29,062 --> 00:52:31,355 Okay. Anh có chắc đó là ý hay không? 857 00:52:31,523 --> 00:52:34,233 Wenneck, Price, Garner. Phòng số 3. 858 00:52:34,401 --> 00:52:36,652 Okay, Trace, anh phải đi rồi. Nói chuyện với em sau nhé. 859 00:52:36,820 --> 00:52:38,154 860 00:52:40,198 --> 00:52:42,449 - Đi nào, nhanh lên. - Xoay một vòng đi. 861 00:52:43,910 --> 00:52:44,994 Đúng rồi Chó thật đấy! 862 00:52:45,162 --> 00:52:47,580 - Chờ một giây. - Tớ sẽ bước qua. 863 00:52:47,747 --> 00:52:49,665 Đừng có kéo nữa chứ! Cậu có thể giữ nguyên thế được không? 864 00:52:49,833 --> 00:52:52,585 Chúng tôi đến đây. 865 00:52:52,752 --> 00:52:54,128 Good. 866 00:53:00,135 --> 00:53:01,802 Các vị. 867 00:53:01,970 --> 00:53:04,889 Chúng ta có vài tin tốt và vài tin xấu. 868 00:53:05,056 --> 00:53:06,765 Tin tốt là, chúng tôi đã tìm thấy chiếc Mercedes của các vị. 869 00:53:08,268 --> 00:53:09,852 Tin tuyệt vời. Tuyệt không nào, nhìn thấy chưa? 870 00:53:10,020 --> 00:53:14,440 Nó ở bãi giam xe ngoài kia. Chúng tôi thấy nó lúc 5 giờ sáng nay. 871 00:53:14,608 --> 00:53:16,734 Đỗ ở giữa đại lộ Las Vegas. 872 00:53:17,444 --> 00:53:21,697 - Thật kỳ lạ. - Đúng vậy. Rất kỳ lạ. 873 00:53:21,865 --> 00:53:22,948 Còn có một chú ý nữa. 874 00:53:23,783 --> 00:53:28,913 Viết thế này: 'không tìm thấy máy đo, nhưng có 4 đô đây." 875 00:53:29,831 --> 00:53:31,957 Tin xấu là... 876 00:53:32,125 --> 00:53:34,919 Chúng tôi không thể cho các anh ra tòa trước sáng thứ hai. 877 00:53:35,795 --> 00:53:39,298 Ngài sĩ quan, không thể thế được. 878 00:53:39,466 --> 00:53:41,759 Chúng tôi phải về L.A vào ngày mai để làm lễ cưới. 879 00:53:41,927 --> 00:53:46,847 Các anh đánh cắp xe cảnh sát. Chúng tôi không ăn cắp cái gì cả. Chúng tôi tìm thấy nó đấy chứ. 880 00:53:47,015 --> 00:53:50,100 Đáng ra chúng tôi phải được thưởng hay gì đó chứ. Như kiểu chiến lợi phẩm? 881 00:53:50,936 --> 00:53:54,146 - Tôi gặp bọn khùng như anh hàng ngày - Ngày đếch nào cũng thế. 882 00:53:54,314 --> 00:53:56,190 Đi Vegas đi. Chúng ta sẽ nhậu và quậy phá. 883 00:53:56,358 --> 00:53:58,484 - Yeah. Whoo! Woo-hoo. - Woo-hoo. 884 00:53:58,652 --> 00:54:01,654 Chôm một cái xe cảnh sát đi, thực vui lắm đó. 885 00:54:01,821 --> 00:54:04,073 Các anh nghĩ là chuồn được à? Ở đây thì quên đi! 886 00:54:04,241 --> 00:54:06,325 Quên đi nhé! 887 00:54:06,493 --> 00:54:08,369 888 00:54:09,454 --> 00:54:10,913 Dạ thưa... 889 00:54:11,289 --> 00:54:12,665 - Nếu có thể. 890 00:54:12,832 --> 00:54:15,501 Tôi giả sử rằng chiếc xe đó là của một trong hai người. 891 00:54:15,669 --> 00:54:17,378 - Yeah. Yeah. 892 00:54:17,545 --> 00:54:19,922 Tôi không phải là cảnh sát 893 00:54:20,090 --> 00:54:23,175 Tôi không phải người hùng. Tôi là một giáo viên phổ thông. 894 00:54:24,177 --> 00:54:27,471 Nhưng nếu một học trò của tôi mất tích trong chuyến đi thực tế... 895 00:54:28,431 --> 00:54:30,099 đó là điều cực kỳ tệ đối với tôi. 896 00:54:31,393 --> 00:54:34,311 Anh rút ra được gì từ chuyện đó? Đúng vậy, Phil. Cậu rút ra cái gì? 897 00:54:34,479 --> 00:54:37,856 Không ai muốn xấu cả. Chúng tôi phải tổ chức lễ cưới. 898 00:54:38,024 --> 00:54:40,276 Và anh chẳng cần để mọi người đồn thổi về 899 00:54:40,443 --> 00:54:44,488 mấy thằng du lịch ghê tởm... đã 'mượn tạm' chiếc xe của anh đêm qua. 900 00:54:44,656 --> 00:54:47,574 Kết luận là, tôi nghĩ chúng ta có thể thỏa thuận. 901 00:54:47,742 --> 00:54:49,660 Tất nhiên, quý cô. 902 00:54:50,662 --> 00:54:51,912 Anh nói sao? 903 00:55:01,298 --> 00:55:02,631 Để tôi hỏi anh một câu. 904 00:55:02,799 --> 00:55:08,387 Có ai trong số các vị mắc bệnh tim hay bất cứ thứ gì tương tự không? 905 00:55:08,638 --> 00:55:10,889 Không 906 00:55:11,057 --> 00:55:13,642 Được rồi các em. Hôm nay là một ngày rất vui. 907 00:55:13,810 --> 00:55:16,729 Các quý ông đây có lòng hảo tâm tự nguyện minh họa... 908 00:55:16,896 --> 00:55:19,648 Cách sử dụng súng điện để hạ gục một kẻ tình nghi. 909 00:55:19,816 --> 00:55:20,899 Ooh! 910 00:55:21,067 --> 00:55:22,526 Được rồi Đợi chút. Gì cơ? 911 00:55:22,694 --> 00:55:25,696 Bây giờ, có hai cách sử dụng súng điện. Ở cự ly gần. 912 00:55:28,658 --> 00:55:31,660 Cái chó chết gì thế? Hoặc có thể bắn từ xa. 913 00:55:31,828 --> 00:55:35,164 Có ai muốn xung phong lên đây bắn thử không? 914 00:55:35,332 --> 00:55:38,667 Cháu nhé, cô gái trẻ. Lên đây đi nào. 915 00:55:38,835 --> 00:55:40,627 Lại đây nào, anh chàng đẹp trai. Lại đây. 916 00:55:40,795 --> 00:55:43,672 Không phải cậu, Jesus béo ị. Lui về sau đi. Cậu đấy, cậu bé xinh trai. 917 00:55:44,257 --> 00:55:46,342 Đơn giản lắm. Tất cả những gì 918 00:55:46,509 --> 00:55:49,261 cháu phải là lấy mục tiêu, ngắm và bắn. 919 00:55:49,429 --> 00:55:50,846 Cháu hiểu rồi chứ? 920 00:55:51,014 --> 00:55:54,099 Cháu thực sự không muốn làm việc này đâu. 921 00:55:54,267 --> 00:55:56,560 Cháu có thể. Hãy tập trung vào. 922 00:55:56,728 --> 00:55:59,229 Đừng nghe lời gã điên đó. Hãy nghĩ cho thật sáng suốt. 923 00:55:59,397 --> 00:56:00,731 Kết liễu hắn đi. 924 00:56:00,899 --> 00:56:03,442 Oh, fuck. Yeah! 925 00:56:04,986 --> 00:56:07,112 Trúng ngay bi. Quá là đẹp. 926 00:56:08,740 --> 00:56:12,534 Làm tốt lắm. Vỗ tay hoan hô nào. Được rồi. Khá lắm. 927 00:56:13,787 --> 00:56:16,747 Làm tốt lắm, giỏi lắm. Rất tuyệt đấy. 928 00:56:17,290 --> 00:56:21,085 Này, chúng ta chỉ còn một phát nữa thôi. Ai muốn lên đây bắn nào? 929 00:56:23,088 --> 00:56:25,005 Cậu mập, lên đây đi. 930 00:56:41,981 --> 00:56:46,110 Được rồi. Vẫn như đã hướng dẫn. Chỉ cần chọn mục tiêu, ngắm và bắn. 931 00:56:49,280 --> 00:56:51,782 Đúng rồi đó. Mục tiêu là hắn. 932 00:56:51,950 --> 00:56:53,158 Tôi thích sự mạnh mẽ. 933 00:56:54,077 --> 00:56:55,911 Dữ như hổ. Tốt lắm 934 00:56:56,079 --> 00:57:00,124 Cậu đang nắm 50.000 vôn đó cậu nhóc. Đừng có ngại tung đòn sấm sét. 935 00:57:03,670 --> 00:57:06,672 Trúng mặt rồi. Trúng mặt rồi. 936 00:57:08,466 --> 00:57:11,301 Hắn vẫn đứng được. 937 00:57:11,469 --> 00:57:13,011 - Aah! - No. 938 00:57:13,179 --> 00:57:14,805 Bình tĩnh đi các em. Dễ thôi mà. 939 00:57:15,348 --> 00:57:18,976 Đã từng gặp rồi. Chỉ cần bổ sung 1 tí nữa thôi. 940 00:57:19,144 --> 00:57:20,561 Xong phim. 941 00:57:22,355 --> 00:57:25,065 Một số tên to lớn. Các em phải cho chúng 2 phát. 942 00:57:25,233 --> 00:57:29,194 Được rồi. Ai muốn lấy dấu vân tay nào? Nào lên đi. 943 00:57:30,321 --> 00:57:33,407 Mẹ chúng nó chứ. Cậu có nghe tớ nói không đấy? 944 00:57:33,575 --> 00:57:36,660 Đúng là nhảm nhí. Tớ sẽ kể với mọi người là ta đã lấy cắp xe cảnh sát. 945 00:57:36,828 --> 00:57:39,705 Hắn đã để chúng ta đi mà. Ai quan tâm chứ. 946 00:57:39,873 --> 00:57:44,751 Tớ quan tâm. Không thể để thế được. Không thể gí điện người ta thế chỉ để làm trò tiêu khiển. 947 00:57:44,919 --> 00:57:47,045 Bọn cảnh sát thật tàn ác. 948 00:57:50,550 --> 00:57:53,051 Tớ kiếm ít sô đa. Có ai cần gì không? 949 00:57:53,219 --> 00:57:54,553 - Không. 950 00:57:58,141 --> 00:58:01,727 Cậu ta không thể in cái mồm được. Lạy chúa Jesus. 951 00:58:03,396 --> 00:58:05,981 Alan, anh không sao chứ? 952 00:58:06,941 --> 00:58:08,984 Tớ chỉ thấy lo thôi. 953 00:58:09,777 --> 00:58:12,070 Nếu có chuyện với Doug thì sao, những chuyện tồi tệ. 954 00:58:12,238 --> 00:58:13,864 Thôi nào, cậu đừng nghĩ thế. 955 00:58:14,449 --> 00:58:16,283 Lỡ cậu ấy chết rồi thì sao? 956 00:58:16,451 --> 00:58:20,162 Tớ không thể mất tiếp một người thân yêu nữa. Quá đau lòng. 957 00:58:20,788 --> 00:58:23,916 Tớ đã rất đau buồn khi ông tớ mất. Tớ xin lỗi. Ông mất như thế nào vậy? 958 00:58:24,751 --> 00:58:27,544 - Trong chiến tranh thế giới thứ 2. - Hy sinh trong một trận đánh à? 959 00:58:27,712 --> 00:58:31,089 Không ông trượt tuyết ở Vermont. Chỉ là cùng lúc chiến tranh diễn ra. 960 00:58:31,883 --> 00:58:33,300 Alan... 961 00:58:33,927 --> 00:58:36,094 Doug sẽ không sao đâu. - Sao cậu ấy không gọi điện? 962 00:58:36,262 --> 00:58:38,722 - Tớ không biết, nhưng ta sẽ tìm ra. 963 00:58:39,307 --> 00:58:43,352 Tớ nói chuyện này nhé. Cược 6 ăn 1 là xe đã như cứt nát rồi. 964 00:58:43,520 --> 00:58:44,561 Stu, không phải lúc này. 965 00:58:44,729 --> 00:58:47,564 Nghiêm túc đấy, cậu muốn cá bao nhiêu? Nó hỏng rồi. 966 00:58:47,732 --> 00:58:51,777 Đủ rồi. Alan thực sự lo lắng. Đừng làm cậu ấy rối thêm nữa. 967 00:58:55,448 --> 00:58:56,823 Xin lỗi, Alan. 968 00:58:56,991 --> 00:58:58,242 Cậu biết không? 969 00:58:58,409 --> 00:59:02,120 Chúng ta sẽ bắt đầu lần từ chiếc xe, và mọi chuyện sẽ ổn thôi. 970 00:59:03,790 --> 00:59:05,791 Oh, khốn thật. Tôi không thấy gì cả. 971 00:59:07,627 --> 00:59:10,128 Tôi không nhìn được. 972 00:59:11,589 --> 00:59:14,633 Wow, đây rồi Oh, cảm ơn chúa. 973 00:59:14,801 --> 00:59:16,468 Các cậu thấy chưa? 974 00:59:17,136 --> 00:59:18,971 Sẽ ổn cả thôi. 975 00:59:25,478 --> 00:59:27,980 Có gì không? Tớ có một điếu thuốc. 976 00:59:28,147 --> 00:59:31,066 - Tớ thấy một đôi giày đen 977 00:59:31,234 --> 00:59:33,235 - Một đôi giày phụ nữ à? - Tớ không biết. 978 00:59:34,654 --> 00:59:37,906 - Của ai thế nhỉ? - Tớ không biết. Của đàn ông, cỡ 6. 979 00:59:38,074 --> 00:59:40,659 Thật kỳ lạ. Cái gì thế này, da rắn à? 980 00:59:40,827 --> 00:59:42,327 Oh, xem này. 981 00:59:42,495 --> 00:59:45,163 Đó là cái bao cao su dùng rồi, Alan. Chúa ơi, kinh quá đi! 982 00:59:45,331 --> 00:59:47,457 Vứt nó khỏi xe đi. Nhày nhụa quá. 983 00:59:47,625 --> 00:59:50,002 Tớ không thích đâu, thôi đi. 984 00:59:50,169 --> 00:59:54,339 Nòng nọc bắn đầy vào tớ rồi. 985 00:59:54,507 --> 00:59:57,175 Vứt nó đi. 986 00:59:57,552 --> 00:59:59,344 Oh, Chúa tôi. 987 00:59:59,846 --> 01:00:03,640 Làm cái chết tiệt gì thế? Chúng ta phải đồng tâm chứ các cậu. 988 01:00:06,352 --> 01:00:07,853 Cái gì thế? 989 01:00:08,354 --> 01:00:09,354 Trong cốp xe. 990 01:00:10,231 --> 01:00:13,275 Doug ở trong cốp xe. Oh, ĐM nó, chó chết chưa. 991 01:00:13,443 --> 01:00:15,360 Chó chết chưa. 992 01:00:15,528 --> 01:00:17,654 - Mở nó ra - Được rồi 993 01:00:17,822 --> 01:00:19,531 Okay, okay, okay. 994 01:00:21,200 --> 01:00:23,076 Oh God! 995 01:00:24,245 --> 01:00:26,371 Làm ơn thôi đi. 996 01:00:34,213 --> 01:00:36,715 Tôi theo phe anh. Tôi theo phe anh. 997 01:00:36,883 --> 01:00:39,843 Mày định chơi tao hả? Không ai chơi anh đâu. 998 01:00:40,011 --> 01:00:44,389 Chúng tôi ở phe anh mà. Tôi ghét Godzilla. Tôi cũng ghét hắn. 999 01:00:44,557 --> 01:00:47,517 Hắn phá hủy các thành phố. Làm ơn. 1000 01:00:47,685 --> 01:00:50,520 Đây không phải lỗi của anh. Tôi sẽ cho anh cái quần. 1001 01:00:56,027 --> 01:00:58,737 Cái chết tiệt gì thế nhỉ? 1002 01:01:00,073 --> 01:01:04,284 Tớ bị chảy máu trong rồi. Gọi 911 giùm với. 1003 01:01:04,452 --> 01:01:07,204 Đúng là điên thật. 1004 01:01:07,372 --> 01:01:11,041 Thằng nào thế nhỉ? Hắn điên thật. 1005 01:01:12,919 --> 01:01:15,462 Các cậu, tớ cần nói chuyện này. 1006 01:01:16,589 --> 01:01:20,509 Đêm qua ở trên mái nhà, trước khi chúng ta ra ngoài... 1007 01:01:21,719 --> 01:01:24,471 Tôi đã pha một thứ vào Yagermeister. 1008 01:01:25,306 --> 01:01:28,100 Cái gì? Tớ xin lỗi, tớ đã phạm sai lầm lớn. 1009 01:01:29,352 --> 01:01:32,813 Cậu đánh thuốc mê bọn tớ? Không, tớ không đánh thuốc mê. 1010 01:01:32,980 --> 01:01:35,273 Đã bảo chỉ là ít thuốc lắc thôi. 1011 01:01:35,441 --> 01:01:37,734 Ai bảo cậu đó là thuốc lắc? 1012 01:01:37,902 --> 01:01:39,945 Cái thằng tớ mua, ở cửa hàng rượu. 1013 01:01:40,113 --> 01:01:41,780 Sao cậu lại cho bọn tớ uống thuốc lắc? 1014 01:01:41,948 --> 01:01:45,450 Vì tớ chỉ muốn chúng ta có thời gian vui vẻ thôi mà… Tớ biết là các cậu không thể chấp nhận. 1015 01:01:45,618 --> 01:01:48,620 Mỗi người chỉ có một phát thôi mà. Tớ thường chơi 3 phát một đêm. 1016 01:01:49,580 --> 01:01:52,916 Nhưng đó không phải thuốc lắc, Alan. Đó là rooofies. 1017 01:01:53,084 --> 01:01:54,543 Cậu nghĩ tớ biết điều đó ư, Stu? 1018 01:01:55,044 --> 01:01:57,963 Cái thằng bán nó cho tớ có vẻ như thực sự không bình thường. 1019 01:01:58,131 --> 01:02:01,091 Tớ xin lỗi. Ý cậu là thằng bán thuốc không phải là người tốt á? 1020 01:02:01,259 --> 01:02:02,300 - Bình tĩnh đi. 1021 01:02:02,468 --> 01:02:07,931 Bình tĩnh cái mẹ gì. Anh ta đầu độc chúng ta. Tôi thì mất cái răng. Tôi đã cưới một con điếm. 1022 01:02:08,099 --> 01:02:12,060 Cậu làm sao thế. Cô ta đẹp đấy chứ. - Cái đồ đần độn. 1023 01:02:12,228 --> 01:02:15,063 - Ngôn ngữ của cậu thật kinh khủng. Mẹ nó chứ. 1024 01:02:15,231 --> 01:02:17,649 Hãy hít thở sâu đi nào. 1025 01:02:18,443 --> 01:02:19,901 Tốt rồi các cậu. 1026 01:02:20,069 --> 01:02:23,989 Ít nhất thì đó cũng không phải là người lạ đầu độc ta, có Chúa mới biết vì lí do gì . 1027 01:02:24,157 --> 01:02:27,909 Cậu đúng, Phil. Đó là tất cả những gì tốt nhất. 1028 01:02:28,077 --> 01:02:30,412 Giờ thì chúng ta ổn hơn nhiều rồi. 1029 01:02:30,580 --> 01:02:34,249 Tớ có chuyện này muốn nhắc hai cậu. 1030 01:02:34,417 --> 01:02:38,712 Người bạn tốt nhất của chúng ta, Doug đang úp mặt xuống cái cống nào đó… 1031 01:02:38,880 --> 01:02:41,840 với một thằng nghiện, đang phập vào mông cậu ta. 1032 01:02:42,008 --> 01:02:44,134 - Không đến nỗi như thế đâu. - Đó là sự thật. 1033 01:02:44,302 --> 01:02:48,013 Thế này chẳng ích gì đâu. Hãy đoàn kết lại đi các bạn. 1034 01:02:48,181 --> 01:02:51,433 Quay về khách sạn và tớ sẽ gọi vài cú điện thoại... 1035 01:02:51,601 --> 01:02:53,602 Có thể Doug đã quay lại đó. Có thể cậu ấy đang ngủ. 1036 01:02:53,770 --> 01:02:55,854 Thôi nào. Đi nào. 1037 01:02:56,022 --> 01:03:00,567 Stu, giúp chút được không? Im đi. 1038 01:03:03,404 --> 01:03:06,281 Ôi chúa ơi. Cậu không sao chứ? 1039 01:03:06,449 --> 01:03:08,992 Ừ tớ không sao. Alan, tớ xin lỗi. 1040 01:03:19,420 --> 01:03:21,421 Đợi đã các cậu. 1041 01:03:21,589 --> 01:03:23,465 Con hổ thế nào nhỉ? Nếu nó thoát ra thì sao? 1042 01:03:23,633 --> 01:03:28,303 Tớ quên mất cái con hổ giời đánh đó. 1043 01:03:28,721 --> 01:03:30,222 Thế quái nào nó vào đó được? 1044 01:03:30,681 --> 01:03:35,811 Tớ không biết. Vì tớ không nhớ. Stu, bình tĩnh đi. 1045 01:03:35,978 --> 01:03:39,397 Đó là một tác dụng phụ của roofies, mất trí nhớ. 1046 01:03:40,900 --> 01:03:43,735 Anh đúng là quá ngu để ăn chửi. 1047 01:03:44,320 --> 01:03:46,780 Cảm ơn. 1048 01:03:51,410 --> 01:03:53,453 Này, vào đi. 1049 01:03:56,582 --> 01:03:58,708 Chúng ta để nhạc bật à? 1050 01:03:59,001 --> 01:04:00,377 Hey. Shh. 1051 01:04:02,213 --> 01:04:04,798 Đừng có hành động đột ngột thế chứ. 1052 01:04:06,342 --> 01:04:07,384 - Unh. Whoa! - Aah! 1053 01:04:07,552 --> 01:04:09,344 - Thằng quái nào thế này? - Lũ chết tiệt nào thế? 1054 01:04:09,512 --> 01:04:10,595 Trật tự. 1055 01:04:14,350 --> 01:04:15,767 Mike Tyson à? 1056 01:04:15,935 --> 01:04:19,771 Đoạn tôi thích nhất sắp đến rồi đây này. 1057 01:04:28,447 --> 01:04:29,531 Các chàng trai, cùng hát nào. 1058 01:04:38,291 --> 01:04:39,583 Hát thêm lần nữa. 1059 01:04:41,794 --> 01:04:43,044 Oh, Jesus! 1060 01:04:44,255 --> 01:04:45,547 Oh, mẹ mày! 1061 01:04:46,299 --> 01:04:47,465 Sao anh lại làm thế? 1062 01:04:48,384 --> 01:04:51,970 Ngài Tyson muốn biết tại sao con hổ của ông ta lại ở trong phòng tắm. 1063 01:04:52,138 --> 01:04:54,472 Bình tĩnh đã. Việc đó hoàn toàn không cần thiết. 1064 01:04:54,640 --> 01:04:57,183 Tôi là fan cuồng nhiệt. Khi anh hạ nốc ao Holmes... 1065 01:04:57,351 --> 01:04:59,144 Giải thích đi. 1066 01:04:59,645 --> 01:05:03,356 Đêm qua chúng tôi bị phê thuốc. Chúng tôi chẳng còn nhớ tí gì. 1067 01:05:03,524 --> 01:05:04,566 Thật đấy. 1068 01:05:04,734 --> 01:05:08,194 Bọn tôi gặp rắc rối đủ các kiểu đêm qua. Và giờ thì không thấy ông bạn đâu. 1069 01:05:08,362 --> 01:05:11,323 Còn nếu anh muốn khừ chúng tôi, cứ làm tới đi, tôi cũng chẳng bận tâm. 1070 01:05:11,490 --> 01:05:13,491 -Stu, cậu nói cái gì thế? -Tớ chẳng bận tâm. 1071 01:05:13,659 --> 01:05:16,077 Sao các anh lại muốn chôm con hổ chứ? 1072 01:05:16,245 --> 01:05:19,289 Bọn tôi lên cơn rồ khi làm chuyện ngớ ngẩn đó. 1073 01:05:19,457 --> 01:05:23,168 Tôi không tin các anh. Chờ đã, sao các anh tìm ra chúng tôi? 1074 01:05:23,336 --> 01:05:27,130 Một trong số các anh rơi cái áo, sáng nay tìm thấy trong chuồng hổ. 1075 01:05:27,298 --> 01:05:28,632 Đó là của Doug. 1076 01:05:28,799 --> 01:05:31,968 Phải, Doug. Ví của cậu ấy và cả chìa khóa phòng trong đó. 1077 01:05:32,136 --> 01:05:34,971 -Đó là thằng bạn mất tích. -Tôi quan tâm cái mẹ gì. 1078 01:05:35,139 --> 01:05:37,223 Các anh có thấy anh ta? Tôi ngủ như chết. 1079 01:05:37,391 --> 01:05:40,352 Bởi vì nếu anh ta mà thức, thì vụ này đã xong phim rồi. 1080 01:05:40,519 --> 01:05:42,479 Có khi con hổ đã xơi tái bọn họ giống như Omar. 1081 01:05:43,022 --> 01:05:44,022 Vô cùng thương tiếc. 1082 01:05:44,190 --> 01:05:45,315 Chuyện gì đã xảy ra với Omar? 1083 01:05:45,483 --> 01:05:47,859 Đừng lo về Omar. Anh ta chẳng còn với chúng ta nữa. 1084 01:05:48,027 --> 01:05:50,278 Tôi biết là đòi hỏi hơi nhiều, 1085 01:05:50,446 --> 01:05:53,406 nhưng anh có nghĩ là chúng tôi có thể... ngó một vòng xem có 1086 01:05:53,574 --> 01:05:55,283 manh mối gì của bạn tôi không? 1087 01:05:55,451 --> 01:05:59,663 Đương nhiên. Anh nghĩ là chúng tôi sẽ mang con hổ về bằng cách nào khác? 1088 01:05:59,830 --> 01:06:02,791 Đi thôi, Nhà vô địch. Tôi xin lỗi? 1089 01:06:03,376 --> 01:06:07,379 Chúng tôi không cho nó lên con Bentley. Anh đưa nó đến đây, thì anh mang nó trở lại. 1090 01:06:07,546 --> 01:06:10,006 Anh còn nghĩ gì? Khoảng 40 phút được chưa? 1091 01:06:10,424 --> 01:06:12,926 Đừng để tôi phải quay lại vì nó đó. 1092 01:06:16,639 --> 01:06:19,683 -Đó là Mike Tyson. -Đúng là Mike Tyson thật. 1093 01:06:19,850 --> 01:06:21,559 Tôi vừa bảo, anh ấy còn phong độ lắm. 1094 01:06:22,895 --> 01:06:24,396 Alan. 1095 01:06:24,563 --> 01:06:25,605 Cậu ổn không? 1096 01:06:25,773 --> 01:06:27,190 Oh, my God. - Shit! 1097 01:06:27,358 --> 01:06:28,650 Không biết moi cậu ấy ở đâu ra nhỉ? 1098 01:06:28,818 --> 01:06:29,859 Hey. 1099 01:06:35,116 --> 01:06:36,658 Thế này có vẻ không công bằng. 1100 01:06:37,743 --> 01:06:40,745 Oẳn tù tì rồi mà. Chẳng có gì công bằng hơn. 1101 01:06:40,913 --> 01:06:44,207 Alan nên làm thế. Alan lĩnh một đòn của Mike Tyson. 1102 01:06:44,375 --> 01:06:46,418 Thôi nào, vì Doug. 1103 01:06:46,585 --> 01:06:49,838 Sao lại rắc tiêu lên miếng thịt thế? Anh đây biết hổ có thích tiêu không. 1104 01:06:50,006 --> 01:06:53,133 Hổ thích tiêu. Chúng ghét quế. 1105 01:06:55,594 --> 01:06:58,388 Phil, chỉ cần làm thế. Cậu cần làm điều đó. 1106 01:06:58,556 --> 01:07:01,850 Tớ muốn thế, nhưng cậu đã thua. Thế là không đúng. 1107 01:07:02,018 --> 01:07:04,769 Tớ găm 5 phát roofies trong đó. 1108 01:07:04,937 --> 01:07:07,397 Chỉ cần vào đó và ném cho nó. 1109 01:07:08,357 --> 01:07:09,941 Tốt rồi. 1110 01:07:11,110 --> 01:07:12,694 Hãy chắc là nó chén sạch đấy. 1111 01:07:18,451 --> 01:07:19,951 Fuck. 1112 01:07:20,119 --> 01:07:21,911 Oh, fuck. 1113 01:07:24,707 --> 01:07:26,499 Hey, mèo con. 1114 01:07:27,043 --> 01:07:31,046 Hey, cưng. Ngoan nhé. Một chút điểm tâm này. 1115 01:07:31,213 --> 01:07:33,798 Bọn tao muốn mày xơi cái này, okay? 1116 01:07:34,717 --> 01:07:36,968 Làm một tợp đi... 1117 01:07:40,306 --> 01:07:41,347 Shit! 1118 01:07:44,018 --> 01:07:45,185 Ta làm gì bây giờ? 1119 01:07:46,062 --> 01:07:47,729 Chờ thôi. 1120 01:07:57,573 --> 01:08:00,742 Hổ mơ về chuyện gì 1121 01:08:00,910 --> 01:08:04,496 khi chúng thiếp đi và ngủ gật. 1122 01:08:04,663 --> 01:08:07,874 Chúng có mơ về lũ ngựa vằn, 1123 01:08:08,042 --> 01:08:12,170 hay Halle Berry trong bộ Catwoman. 1124 01:08:12,338 --> 01:08:15,173 Đừng lo nhé, cái đầu nhỏ xinh, 1125 01:08:15,341 --> 01:08:19,219 chúng tôi đưa bạn về với Tyson... và cái giường hổ ấm cúng của bạn. 1126 01:08:19,386 --> 01:08:22,555 Còn sau đó chúng tôi sẽ tìm bạn thân nhất Doug của chúng tôi... 1127 01:08:22,723 --> 01:08:26,351 Và sau đó chúng tôi sẽ ôm vòng tay chặt nhất tình bạn hữu... 1128 01:08:26,519 --> 01:08:28,103 Doug 1129 01:08:28,270 --> 01:08:30,063 Doug 1130 01:08:30,231 --> 01:08:34,734 Doug, Dougie, Dougie, Doug, Doug 1131 01:08:34,902 --> 01:08:40,031 Nhưng nếu hắn đứt cước trong cơn phê "đập đá"... 1132 01:08:41,867 --> 01:08:44,828 thì bọn tớ cũng chẳng hơn gì. 1133 01:08:50,334 --> 01:08:52,710 Rốt cuộc cũng sẽ toi cả mà thôi. 1134 01:08:57,049 --> 01:08:58,466 Đợi đã. 1135 01:09:02,221 --> 01:09:03,388 Cẩn thận chứ. 1136 01:09:03,556 --> 01:09:06,891 Mũi nó đấy. Đó là mũi nó đấy. 1137 01:09:11,856 --> 01:09:14,566 Làm ơn đừng có dừng lại. Đừng có dừng lại đấy. 1138 01:09:15,901 --> 01:09:18,236 Làm ơn đừng... Chết tiệt thật! 1139 01:09:18,571 --> 01:09:21,739 Con chạy vào trước bố rồi nhé! Ha-ha-ha. 1140 01:09:22,491 --> 01:09:23,783 Oh... Con lại thắng rồi. 1141 01:09:26,245 --> 01:09:30,540 Này các cậu một đêm vất vả hả? 1142 01:09:30,708 --> 01:09:32,250 Con yêu, lại gần mẹ nào. 1143 01:09:34,295 --> 01:09:36,754 - Cái gì thế nhỉ? - Whoa, whoa, whoa. 1144 01:09:36,922 --> 01:09:39,924 Cẩn thận đấy bé con Cháu không nên sờ vào đấy. 1145 01:09:40,259 --> 01:09:42,844 Đừng con, nó đâu phải của con. 1146 01:09:46,515 --> 01:09:48,516 À, các cậu có gì dưới này thế? 1147 01:09:48,684 --> 01:09:51,561 Chỉ toàn là ... mà ông đừng có xía vào việc của tôi! 1148 01:09:51,937 --> 01:09:54,105 Bình tĩnh, Phil. - Anh ta đúng đấy, là lỗi của tôi. 1149 01:09:54,565 --> 01:09:56,441 Cậu ổn đấy chứ? Chúng ta đang đi thang máy thôi mà. 1150 01:09:56,609 --> 01:09:59,444 Tại sao chứ, đó là hoàn cảnh hiểm nguy à? Chuyện nhảm nhí này là gì vậy? 1151 01:09:59,612 --> 01:10:03,114 - Làm ơn, đứng để ý nhé. - Ừ. 1152 01:10:04,158 --> 01:10:06,117 - Không có gì đâu. - Oh. 1153 01:10:14,293 --> 01:10:16,961 Này các cậu, khi nào sao chổi Halley lại xuất hiện? 1154 01:10:17,922 --> 01:10:20,924 -Ai thèm quan tâm. -Cậu biết không, Stu? 1155 01:10:21,467 --> 01:10:24,636 Tớ nghĩ là 60 năm một lần hay gì đó. 1156 01:10:24,803 --> 01:10:27,764 -Không phải đêm nay, phải không? Không. Tớ không nghĩ thế. 1157 01:10:27,932 --> 01:10:29,849 Nhưng cậu không biết chắc? 1158 01:10:30,017 --> 01:10:31,643 Không. 1159 01:10:31,810 --> 01:10:34,395 Tớ có thằng em họ, Marcus, nó được xem 1 lần, hơi bị choáng. 1160 01:10:34,563 --> 01:10:37,482 Tớ muốn chắc rằng tớ sẽ không bao giờ bỏ lỡ sao chổi Halley. 1161 01:10:37,650 --> 01:10:39,943 Vậy nếu các cậu bây giờ có được một ... 1162 01:10:40,110 --> 01:10:41,152 Ra mau. 1163 01:11:01,257 --> 01:11:02,507 Ối giời ơi. 1164 01:11:03,133 --> 01:11:05,510 Stu, nó thịt tớ. 1165 01:11:05,678 --> 01:11:08,137 - Cậu bị cào. - Tớ đang chảy máu. 1166 01:11:10,599 --> 01:11:12,267 - Oh. Tôi yếu bóng vía lắm, sợ lắm. 1167 01:11:12,434 --> 01:11:14,060 - Aah! Oh, my God. 1168 01:11:14,561 --> 01:11:16,771 Okay. Okay, okay. Wait, hold on. 1169 01:11:26,198 --> 01:11:28,700 -Tớ không làm được. - Thò cái tay thối vào đi. 1170 01:11:28,867 --> 01:11:30,702 Cậu phải lái xe chứ. Tớ run quá. 1171 01:11:30,869 --> 01:11:33,579 Alan, bọn tớ cần cậu, bạn hiền. Đây là lúc cậu tỏa sáng, okay? 1172 01:11:33,747 --> 01:11:35,707 Okay, yeah. Whew. 1173 01:11:36,208 --> 01:11:37,208 Bố tớ giết tớ mất. 1174 01:11:37,376 --> 01:11:39,043 -Thế thôi. - Tốt rồi. 1175 01:11:39,211 --> 01:11:41,129 Giữ thẳng. 1176 01:11:50,514 --> 01:11:52,223 Đến muộn thế. 1177 01:11:52,391 --> 01:11:54,183 Kiểu gì thì kiểu, bọn tôi đã phải đẩy 1 dặm đấy. 1178 01:11:54,351 --> 01:11:57,186 Vào đi,  Mike có thứ muốn cho các anh xem 1179 01:12:02,359 --> 01:12:05,486 Nó mất kiểm soát, anh bạn. Anh xem hạ nhiệt cho nó đi. 1180 01:12:07,823 --> 01:12:10,742 Khi quay về nhà, chúng tôi đã xem qua camera an ninh. 1181 01:12:10,909 --> 01:12:12,035 Hay quá. 1182 01:12:14,455 --> 01:12:16,706 1183 01:12:16,874 --> 01:12:20,251 - Oh, là Doug. - Ơn trời, cậu ta vẫn sống. 1184 01:12:20,419 --> 01:12:23,546 Đó là bạn chúng tôi. Đó là chiến hữu đang mất tích. 1185 01:12:23,714 --> 01:12:24,964 Chúng tôi là lũ bạn thân nhất. 1186 01:12:25,132 --> 01:12:27,759 Vậy sao không tập trung xem đi. Tôi không thức cả đêm đâu. 1187 01:12:27,926 --> 01:12:29,260 Vâng, đương nhiên rồi. 1188 01:12:30,679 --> 01:12:34,015 Đó là tớ. Tớ trên TV kìa. 1189 01:12:34,183 --> 01:12:37,769 Tớ chưa bao giờ được lên TV. 1190 01:12:37,936 --> 01:12:39,020 1191 01:12:39,188 --> 01:12:41,439 Thật à? Thật thế chứ Alan? 1192 01:12:42,024 --> 01:12:43,232 1193 01:12:45,110 --> 01:12:46,194 Ừ. 1194 01:12:48,030 --> 01:12:50,990 Anh làm tràn nước hồ bơi, anh bạn. 1195 01:12:51,992 --> 01:12:55,078 Có lẽ, tôi.. tôi nên đợi bên ngoài? Tôi nghĩ đó là một ý tưởng tốt. 1196 01:12:55,287 --> 01:12:56,412 Yeah. 1197 01:12:58,123 --> 01:13:00,083 Đừng có động vào cái gì đấy. 1198 01:13:00,751 --> 01:13:04,379 Anh ta không phải là... bọn tôi biết không nhiều về anh ta. 1199 01:13:06,548 --> 01:13:09,300 Come on. Come on, come on. 1200 01:13:09,718 --> 01:13:11,761 Nhân tiện, kiếm cái xe cảnh sát đó ở đâu thế? 1201 01:13:11,929 --> 01:13:14,764 Chúng tôi chôm nó từ 1 thằng cớm ngốc. 1202 01:13:14,932 --> 01:13:16,099 Ngon đấy. 1203 01:13:18,727 --> 01:13:21,312 1204 01:13:21,480 --> 01:13:23,272 Ừ, hay đấy. 1205 01:13:23,440 --> 01:13:24,899 Phải nói rằng 1206 01:13:25,067 --> 01:13:28,569 tớ chưa từng thấy một tạo vật đẹp thanh tao, vương giả đến thế. 1207 01:13:28,737 --> 01:13:31,239 Cẩn thận chứ, Stu. Mẹ cái con hổ này. 1208 01:13:31,407 --> 01:13:34,826 Oh, Chúa tôi. Khiếp thật. 1209 01:13:36,203 --> 01:13:38,996 Ai trông như phân thế hả? 1210 01:13:39,873 --> 01:13:43,835 Ai đó rõ ràng là rất có vấn đề. Tớ bệnh thật. 1211 01:13:44,253 --> 01:13:46,212 Oh, my God. 1212 01:13:47,464 --> 01:13:48,631 Tất cả chúng ta có như vậy. 1213 01:13:49,383 --> 01:13:52,427 Nó hết sức hữu ích. 1214 01:13:52,594 --> 01:13:55,513 Bởi vì bây giờ ta biết rằng chiến hữu Doug 1215 01:13:55,681 --> 01:13:58,599 của chúng ta còn sống lúc 3.30. 1216 01:13:59,059 --> 01:14:04,313 Cảm ơn lần nữa. Chúng tôi xin lỗi vì đã lấy trộm con hổ của anh. 1217 01:14:04,481 --> 01:14:05,690 Đừng lo chuyện đó. 1218 01:14:05,858 --> 01:14:08,401 Như anh đã nói, tất cả chúng ta câm như hến khi làm hỏng việc. 1219 01:14:10,863 --> 01:14:13,698 Tôi đã nói thế. 1220 01:14:17,536 --> 01:14:20,037 Ai cũng bảo là Mike Tyson bị khùng, 1221 01:14:20,205 --> 01:14:22,874 nhưng tớ lại nghĩ là anh ta cũng đáng yêu. 1222 01:14:23,041 --> 01:14:24,959 Tớ nghĩ hắn cũng thường thôi. 1223 01:14:25,127 --> 01:14:28,463 Tớ nghĩ là đã đến lúc chính thức thông báo cho Tracy. 1224 01:14:28,630 --> 01:14:32,550 Hallelujah. Rốt cuộc thì Phil cũng nói cái gì đó có ý nghĩa. 1225 01:14:32,718 --> 01:14:35,678 Chúng ta không có nhiều lựa chọn. Ai mà biết được có thể cô ấy đã nghe từ Doug. 1226 01:14:35,846 --> 01:14:37,847 Tớ luôn bảo như thế rồi mà. 1227 01:14:38,974 --> 01:14:42,351 Chúng ta phải hoàn toàn trung thực và báo cho cô ấy mọi chuyện. 1228 01:14:43,937 --> 01:14:47,023 Không cần phải khai hết đâu. 1229 01:14:47,191 --> 01:14:49,400 Ta có thể giấu vụ tớ thịt em cave. 1230 01:14:49,568 --> 01:14:52,153 Chỉ cần tập trung vào Doug thôi. 1231 01:14:52,321 --> 01:14:55,573 Tớ sẽ nói thế nào với ông già về cái xe đây? Alan, yên tâm đi. Chỉ một tí bên trong thôi. 1232 01:14:55,741 --> 01:14:58,576 Tớ quen 1 gã ở L.A rất thạo về nội thất. 1233 01:15:09,087 --> 01:15:12,632 Oh, Jesus. Oh, Chúa tôi. 1234 01:15:16,261 --> 01:15:18,554 Các anh ổn chứ? Có chuyện đéo gì thế? 1235 01:15:27,231 --> 01:15:30,775 Tớ biết gã đó. Đó là cái gã trong thùng xe. 1236 01:15:31,318 --> 01:15:34,195 Xin mời ra khỏi xe. 1237 01:15:35,280 --> 01:15:37,657 Mấy cái thằng này đã bắn Eddie. 1238 01:15:39,117 --> 01:15:40,243 - Nghe này... Ra đây! 1239 01:15:40,410 --> 01:15:42,119 - Okay. - Oh, không. 1240 01:15:42,287 --> 01:15:43,788 Bình tĩnh, từ tư thôi. ra đây, nhanh lên. 1241 01:15:43,956 --> 01:15:45,540 Okay. All right. 1242 01:15:45,707 --> 01:15:47,667 - Được rồi ra đây nhanh đi. 1243 01:15:48,210 --> 01:15:51,587 Này, thong thả chút chứ. Ow. Ow. Ow! 1244 01:15:51,755 --> 01:15:53,798 Lôi cái thằng béo ra đây! 1245 01:15:53,966 --> 01:15:55,424 Lôi cổ thằng béo ra ngoài này. 1246 01:15:55,592 --> 01:15:56,634 Hey, hey, hey. 1247 01:15:56,802 --> 01:15:59,720 Được rồi, được rồi Nào, nhẹ tay thôi chứ, nhẹ nhàng chút nào. 1248 01:16:00,305 --> 01:16:04,684 Tao muốn lấy lại cái túi, mấy thằng đần. 1249 01:16:05,936 --> 01:16:08,938 Túi của anh? Đó đâu phải là túi, đó là cái xắc cốt. 1250 01:16:09,106 --> 01:16:13,693 Đó là túi, hiểu chưa? Và bọn mày chọn nhầm mặt để ăn cắp rồi. 1251 01:16:13,860 --> 01:16:16,571 Chờ một tí. Chúng tôi lấy trộm của anh ư? 1252 01:16:16,738 --> 01:16:17,822 Okay, các anh biết không? 1253 01:16:17,990 --> 01:16:21,367 Chúng tôi không nhớ chuyện gì đã xảy ra đêm qua. 1254 01:16:21,535 --> 01:16:23,703 Vậy hãy giúp chúng tôi vỡ ra 1 tí. 1255 01:16:23,870 --> 01:16:27,999 Hình như, các anh tụ tập ở bàn súc sắc đêm qua. 1256 01:16:28,166 --> 01:16:30,501 Anh thực sự là rất nóng bỏng khi diễn trò khỏa thân chạy lòng vòng. 1257 01:16:30,669 --> 01:16:34,171 Anh chuồn khi mới chỉ thắng chưa đến 80 nghìn. Không tệ. 80 nghìn là ngon rồi. 1258 01:16:34,339 --> 01:16:35,423 Tốt đây. 1259 01:16:35,591 --> 01:16:38,843 Anh bỏ phỉnh vào ví của anh ta, và sau đó các anh đã mang nó đi. 1260 01:16:39,011 --> 01:16:40,720 Nghe không giống chúng tôi. 1261 01:16:40,887 --> 01:16:46,601 Có 80 nghìn của tôi trong đó. Còn cái này? Không có gì. 1262 01:16:46,768 --> 01:16:48,436 Hey, có con ky trong đó đấy. 1263 01:16:48,854 --> 01:16:51,022 Ow! Oh 1264 01:16:52,608 --> 01:16:55,067 Đừng để thằng râu nó bịp. Hắn chỉ là đứa trẻ. 1265 01:16:55,235 --> 01:16:57,194 Hắn nhộn nhỉ, béo như con lợn. 1266 01:16:57,362 --> 01:17:00,823 Rõ ràng, đây rất đơn giản chỉ là hiểu nhầm. 1267 01:17:00,991 --> 01:17:03,784 Alan cầm nhầm cái ví, chẳng có gì to tát cả. 1268 01:17:03,952 --> 01:17:07,788 Nếu không có gì to tát, thì sao khi tao đuổi theo bọn mày... 1269 01:17:07,956 --> 01:17:11,792 hắn lại gào lên như điên và ném tao vào thùng xe. 1270 01:17:12,002 --> 01:17:13,044 Tôi đã làm thế á? 1271 01:17:13,211 --> 01:17:16,797 Anh bảo ông ấy là gà xuân. Và anh muốn đưa ông ấy về nhà. 1272 01:17:18,800 --> 01:17:20,926 Gà xuân. Đó chỉ là chuyện cười. 1273 01:17:23,096 --> 01:17:24,221 Mẹ mày chứ. 1274 01:17:25,515 --> 01:17:29,894 Nếu chúng mày muốn thấy thằng bạn lần nữa, thì mang trả tao 80 nghìn. 1275 01:17:30,062 --> 01:17:31,520 Cái gì? Bạn của chúng tôi? 1276 01:17:31,688 --> 01:17:33,814 Các ông bắt Doug à? Ông có biết gì về người bạn của chúng tôi không? 1277 01:17:35,567 --> 01:17:37,526 - Doug! - Doug! 1278 01:17:38,487 --> 01:17:41,906 - Doug's ở trong xe! Doug's đang ở trong xe! Doug, ổn chứ! 1279 01:17:42,074 --> 01:17:43,866 Bình tĩnh, thằng lông lá. 1280 01:17:44,368 --> 01:17:48,204 Được rồi. Tốt rồi. Các người muốn gì? 1281 01:17:48,372 --> 01:17:51,248 Giờ không hay lắm đâu. Đồ ngu. 1282 01:17:51,416 --> 01:17:52,541 What? 1283 01:17:52,709 --> 01:17:55,419 Chúng tôi rất lấy làm tiếc, sửa cũng dễ thôi mà. 1284 01:17:55,587 --> 01:17:57,672 Alan, ví ông ấy đâu? -Tớ không biết. 1285 01:17:57,839 --> 01:18:00,383 Cậu bảo là nó trong phòng khách sạn, phải không? 1286 01:18:00,550 --> 01:18:03,427 Để chúng tôi lấy nó. Chúng tôi sẽ trả ông, thậm chí có thể viết ngay séc cho ông. 1287 01:18:03,595 --> 01:18:05,054 Không được, chỉ tiền mặt thôi. 1288 01:18:05,222 --> 01:18:07,765 Trong kia là người đó. Buồn ngủ quá. 1289 01:18:09,518 --> 01:18:11,143 Đi làm một giấc nào. 1290 01:18:11,353 --> 01:18:13,104 Đợi đã nào. 1291 01:18:13,271 --> 01:18:16,774 Doug, ổn rồi. Các người không được giữ bạn tao. Thằng bắt cóc! 1292 01:18:16,942 --> 01:18:19,235 Đợi đã. Oh, không. Bọn mày không được đi đâu hết. 1293 01:18:20,529 --> 01:18:21,946 Stop. 1294 01:18:22,447 --> 01:18:24,281 Qua xác tao này. 1295 01:18:24,991 --> 01:18:27,451 - Okay. Whoa. Whoa. Stu, Stu, Stu. 1296 01:18:28,912 --> 01:18:33,374 Mang tiền đến Big Rock ở sa mạc Mojave vào lúc bình minh. 1297 01:18:33,542 --> 01:18:37,837 Phắn mẹ nó đi. 1298 01:18:40,465 --> 01:18:44,677 Ít nhất thì bỏ cái túi trùm đầu ra chứ. 1299 01:18:46,304 --> 01:18:47,763 Oh! 1300 01:18:56,148 --> 01:18:58,065 Cút ra đi. 1301 01:19:03,572 --> 01:19:07,616 Các cậu, tớ bảo là tớ đã tìm trước khi rời khỏi đây sáng nay. Chẳng thấy đâu cả. 1302 01:19:07,784 --> 01:19:09,285 Fuck. 1303 01:19:12,372 --> 01:19:13,998 Stu, cậu có bao nhiêu trong ngân hàng? 1304 01:19:14,166 --> 01:19:16,751 Khoảng 10 nghìn, có thể nhiều hơn. Tớ dùng cho đám cưới. 1305 01:19:16,918 --> 01:19:19,003 Cậu đã cưới rồi còn gì. Vậy là tốt rồi. 1306 01:19:19,171 --> 01:19:21,338 Hơn nữa không phải là Melissa. Cô ấy là tệ nhất. 1307 01:19:21,506 --> 01:19:24,175 Doug kể là cô ấy đã lăng nhăng với thằng hoa tiêu, hay đại loại như thế. 1308 01:19:24,342 --> 01:19:28,137 Nó là thằng bán bar trên tàu. Mọi người làm sao thế hả? 1309 01:19:28,305 --> 01:19:32,600 Alan, cậu vừa ăn pizza sofa hả? Ờ. 1310 01:19:33,643 --> 01:19:35,478 Bọn mình phải làm gì đây. Chó chết thật. 1311 01:19:36,438 --> 01:19:37,480 Hey, các cậu... 1312 01:19:37,647 --> 01:19:39,690 Cậu thấy rồi à? Không. 1313 01:19:40,859 --> 01:19:42,693 Nhưng xem này. 1314 01:20:29,908 --> 01:20:32,159 Đổi thôi. Mười nghìn. 1315 01:20:35,914 --> 01:20:39,208 Hey, có ai ngồi chưa? Chưa, xin thoải mái. 1316 01:20:43,922 --> 01:20:46,590 Làm ván blackjack nhé. 1317 01:21:08,864 --> 01:21:11,448 Có thế chứ. Im đi, Vincent. 1318 01:21:15,662 --> 01:21:16,996 Hmm. 1319 01:21:19,040 --> 01:21:22,209 Tôi sẽ ở lại. Đ.mẹ mày. 1320 01:21:28,133 --> 01:21:30,134 Splitting 5. 1321 01:21:31,261 --> 01:21:32,469 Quá nhiều. 1322 01:21:36,391 --> 01:21:39,643 Tôi không biết anh. Nhưng tôi muốn nhắc anh, thế là ngớ nhẩn đó. 1323 01:21:40,437 --> 01:21:41,979 - Yes! Oh! 1324 01:21:42,147 --> 01:21:45,482 Hey, nào. Anh ta không thể thua được. 1325 01:21:46,735 --> 01:21:48,861 Tôi nghĩ chủ sòng theo dõi anh ta. 1326 01:22:06,671 --> 01:22:07,922 Cô ổn chứ? 1327 01:22:08,089 --> 01:22:11,425 Tôi lóng ngóng quá. Tôi hồi hộp quá khi đánh bạc. Lố bịch quá. 1328 01:22:11,593 --> 01:22:15,054 Chờ một tí. 1329 01:22:15,221 --> 01:22:18,349 Nhẹ nhàng thôi. Đây là vợ tôi. Đau đấy. 1330 01:22:18,516 --> 01:22:20,017 Không đau à? Vâng. 1331 01:22:20,185 --> 01:22:21,518 Em ổn không? 1332 01:22:21,686 --> 01:22:23,938 Em không biết. Anh cũng không biết. 1333 01:22:24,105 --> 01:22:25,439 Anh nghĩ là em ổn rồi. Dậy nào. 1334 01:22:25,607 --> 01:22:28,317 Thật à, okay. 1335 01:22:28,485 --> 01:22:31,445 Xin lỗi. Cô ấy uống hơi nhiều một chút. 1336 01:22:31,613 --> 01:22:34,740 Cám ơn anh bạn. Của anh này. 1337 01:22:43,083 --> 01:22:45,834 Và 100, 200, 300, 400. 1338 01:22:46,002 --> 01:22:49,546 Tất cả chỗ này là $ 82.400. 1339 01:22:49,714 --> 01:22:53,133 Chết tiệt. Không thể nào tin được. 1340 01:22:53,301 --> 01:22:56,220 Alan, cậu khá thật Cậu cũng thế, Phil. 1341 01:22:56,388 --> 01:22:59,056 Tuần sau ta nên làm phát nữa. Đánh sập cả thành phố luôn. 1342 01:22:59,224 --> 01:23:00,432 Tuần sau tớ rỗi rồi. 1343 01:23:00,600 --> 01:23:04,311 Bây giờ chúng ta cần tập trung vào việc cứu Doug đi. 1344 01:23:04,479 --> 01:23:07,731 Tuần sau thì tớ không ổn. Ban nhạc The Jonas Brothers đến. 1345 01:23:07,899 --> 01:23:10,484 Tuy nhiên, bất kỳ tuần nào sau đó cũng ổn cả. 1346 01:23:10,652 --> 01:23:14,071 Tớ nghĩ rằng có thể nói may mắn đã thực sự vây quanh chúng ta. 1347 01:23:14,239 --> 01:23:19,576 Bọn anh trở lại em ơi. Bọn tao quay mẹ nó lại. Chúng tôi đang trở lại. Cổ điển đi. 1348 01:23:19,744 --> 01:23:21,578 Chúng tôi đang quay trở về. 1349 01:23:21,746 --> 01:23:23,080 That's right. 1350 01:23:23,248 --> 01:23:25,582 Chúng tôi đang cứu Doug trở về. 1351 01:23:25,750 --> 01:23:28,919 Và chúng tôi là ba chiến hữu thân nhất mà ai cũng muốn có. 1352 01:23:29,087 --> 01:23:31,922 Chúng tôi là ba chiến hữu thân nhất mà mọi người có thể có. 1353 01:23:32,090 --> 01:23:35,592 Và chúng tôi sẽ không bao giờ, 1354 01:23:35,760 --> 01:23:38,762 không bao giờ, không bao giờ bỏ mặc bạn. 1355 01:23:38,930 --> 01:23:41,724 Chúng tôi là ba chiến hữu thân nhất mà mọi người có thể có. 1356 01:23:41,891 --> 01:23:44,727 Ý tôi là ba chiến hữu thân nhất mà mọi người có thể có. 1357 01:23:44,894 --> 01:23:48,022 Đúng thế! ba chiến hữu thân nhất mà mọi người có thể có. 1358 01:24:06,082 --> 01:24:08,125 Giờ sao? Hãy phát tín hiệu. 1359 01:24:08,293 --> 01:24:11,920 Tín hiệu gì. Nháy đèn đi. Hãy cho hắn ta biết là bắt đầu rồi. 1360 01:24:12,088 --> 01:24:15,007 Bắt đầu cái gì? Làm ăn. 1361 01:24:15,175 --> 01:24:18,927 Dĩ nhiên là đã bắt đầu. Bọn ta vừa vượt 30 dặm trên sa mạc. Hắn biết thế mà. 1362 01:24:19,095 --> 01:24:21,221 Phil, phải làm gì đi chứ. 1363 01:24:22,432 --> 01:24:23,724 Thôi được. 1364 01:24:26,811 --> 01:24:28,645 Thấy không? 1365 01:24:28,813 --> 01:24:30,814 Rồi, đi thôi. 1366 01:24:44,120 --> 01:24:46,246 Nhộn ghê. Thằng béo ngã cắm mặt xuống đất. 1367 01:24:46,414 --> 01:24:47,831 Cậu ổn chứ? 1368 01:24:47,999 --> 01:24:50,793 Được rồi. Chúng tôi có tiền. 80 nghìn. Tiền mặt. 1369 01:24:50,960 --> 01:24:53,128 Quăng sang đây. Rồi tao thả thằng Doug. 1370 01:24:53,296 --> 01:24:58,342 Tôi xin lỗi. Trước hết, chào buổi sáng. Đêm qua chúng tôi chưa kịp biết tên ông. 1371 01:24:58,510 --> 01:25:01,512 Ông Chow. Leslie Chow. 1372 01:25:01,679 --> 01:25:04,014 Ông Chow. Rất hân hạnh. Tên tôi là Stu. 1373 01:25:04,182 --> 01:25:08,936 Chúng tôi đánh giá rất cao nếu có thể nhìn thấy Doug ... 1374 01:25:09,104 --> 01:25:12,022 trước khi chúng tôi trao tiền, chỉ để xác nhận là anh ấy ổn. Nếu có thể. 1375 01:25:12,190 --> 01:25:17,486 Tất nhiên, Stu. Có thể chứ. 1376 01:25:27,330 --> 01:25:29,540 - Oh, thank God. - Okay. 1377 01:25:29,707 --> 01:25:32,668 Thấy chưa? Hắn ổn. Giờ đưa tiền cho tao hay tao bắn hắn... 1378 01:25:32,836 --> 01:25:36,797 và bắn hết cả lũ bỏ mẹ chúng mày. 1379 01:25:36,965 --> 01:25:40,634 Rồi sau bọn ta lấy tiền. Chọn đi, bọn chó. 1380 01:25:41,302 --> 01:25:42,803 Đưa tiền cho hắn đi, Stu. Okay. 1381 01:25:52,564 --> 01:25:55,399 Tất cả đây. Thả hắn đi. 1382 01:25:58,361 --> 01:26:00,737 Được rồi, nhẹ nhàng thôi. 1383 01:26:01,406 --> 01:26:02,573 Ta-da. 1384 01:26:03,908 --> 01:26:05,993 Chuyện đùa kiểu gì thế này? Thằng quái quỷ nào thế? 1385 01:26:06,161 --> 01:26:07,202 Đó không phải là Doug. 1386 01:26:07,370 --> 01:26:10,330 Chúng mày nói cái gì thế, mấy thằng củ chuồi. Nó đấy. 1387 01:26:10,498 --> 01:26:12,916 Không, xin lỗi ông Chow. Đó là không phải bạn chúng tôi. 1388 01:26:13,084 --> 01:26:16,128 Chúng tôi tìm Doug da trắng. 1389 01:26:17,088 --> 01:26:20,883 Tao đã bảo là mày bắt nhầm mà, thằng lỏi. 1390 01:26:21,050 --> 01:26:23,552 Mẹ kiếp, Alan. Anh lôi tôi vào chuyện chó chết gì thế này? 1391 01:26:23,720 --> 01:26:26,430 Cậu biết hắn? Ừ. Đây là gã bán ma túy dởm cho tớ. 1392 01:26:26,598 --> 01:26:29,141 Dám thế à? Tôi không bán hàng dởm cho anh. 1393 01:26:29,309 --> 01:26:34,438 Đợi đã. Anh ta bán cho cậu roofilin? Roofilin? Tôi không bán roofilin. 1394 01:26:34,606 --> 01:26:38,692 Cái cứt gì thế này! Doug đâu? Tôi là Doug đây. 1395 01:26:38,860 --> 01:26:41,195 - Anh tên là Doug? -Vâng, tôi là Doug. 1396 01:26:41,362 --> 01:26:44,072 Hắn cũng tên là Doug. Sự nhầm lẫn kinh điển. 1397 01:26:44,240 --> 01:26:45,407 Đi thôi. 1398 01:26:45,575 --> 01:26:49,786 Hey, Chow! Ông đưa lộn hàng cho chúng tôi. Không phải việc của tao. 1399 01:26:49,954 --> 01:26:53,624 Mẹ kiếp. Trả lại bọn tôi 80 nghìn và mang hắn ta theo ông. 1400 01:26:53,791 --> 01:26:58,462 Không, thôi đi anh bạn. Tôi sẽ là Doug của các bạn. Oh, yeah. Okay. Ta sẽ nhận lại hắn 1401 01:26:58,630 --> 01:27:01,548 Ngay sau mày bú cái củ lạc Trung Quốc này. 1402 01:27:01,925 --> 01:27:04,968 Oh, tởm thật. Nghe thế nào? 1403 01:27:05,136 --> 01:27:06,678 1404 01:27:06,846 --> 01:27:10,849 Cháo chào, mấy thằng ái. Chờ một tí. 1405 01:27:11,017 --> 01:27:12,768 Hắn là thằng chó đẻ bỉ ổi. 1406 01:27:12,936 --> 01:27:14,061 Anh có còn tí thuốc lắc nào không? 1407 01:27:14,229 --> 01:27:16,313 Không, tôi không có tí chó nào. 1408 01:27:16,481 --> 01:27:19,691 Mẹ nó chứ! Mẹ nó chứ! 1409 01:27:19,859 --> 01:27:22,986 Chết tiệt! Sút! 1410 01:27:32,497 --> 01:27:34,665 A lô. Tracy, Phil đây. 1411 01:27:34,832 --> 01:27:38,460 Phil, các anh ở chỗ quái nào thế? Tôi hoảng quá. 1412 01:27:38,628 --> 01:27:40,337 Yeah, listen. 1413 01:27:42,757 --> 01:27:44,341 1414 01:27:44,509 --> 01:27:46,760 Cám ơn đã cho nhờ về thành phố. 1415 01:27:48,429 --> 01:27:50,180 Tôi có một câu hỏi cho anh. Gì thế? 1416 01:27:50,348 --> 01:27:52,182 Sao cuối cùng anh lại rơi vào xe Chow? 1417 01:27:52,934 --> 01:27:55,269 Cái thằng chó điên đó bắt cóc tôi hôm qua. 1418 01:27:55,436 --> 01:27:57,646 Nhưng tại sao? Nghĩa là, sao lại là anh? 1419 01:27:57,814 --> 01:28:01,316 Vì nó nghĩ tôi cùng hội các anh, vì tất cả chúng ta đều ở Bellagio. 1420 01:28:01,484 --> 01:28:03,193 Cái gì? Chúng tôi đã ở Bellagio? 1421 01:28:03,361 --> 01:28:05,320 Ừ. Chúng ta đã chơi súc sắc. Các anh không nhớ à? 1422 01:28:05,488 --> 01:28:07,823 Không. Chúng tôi không nhớ. 1423 01:28:07,991 --> 01:28:13,078 Vì mấy thằng lỏi bán ma túy... đã bán roofilin cho cậu ấy và nói đó là ecstasy. 1424 01:28:13,246 --> 01:28:17,582 Roofilin. Các anh cứ nói từ đó, Roofilin. Roofilin là quái gì thế? 1425 01:28:17,750 --> 01:28:22,004 Wow. Anh là thằng bán ma túy tệ hạt nhất thế giới. 1426 01:28:22,171 --> 01:28:27,634 Roofilin, tôi bảo nhé, là mê để xử chị em. Anh đã bán roofies cho Alan. 1427 01:28:27,802 --> 01:28:31,346 Oh, chó. Chắc là tôi lộn túi. Lỗi tại tôi, Alan. 1428 01:28:31,514 --> 01:28:34,558 Mẹ kiếp, Marsha sẽ vãi vào mặt tôi vì vụ này mất. 1429 01:28:35,059 --> 01:28:38,103 Kiểu gì thì kiểu. Vui đấy vì chỉ hôm sau, tôi và cậu bạn trai... 1430 01:28:38,271 --> 01:28:41,481 chúng tôi đã tự hỏi tại sao các anh lại gọi đó là roofies. 1431 01:28:41,649 --> 01:28:44,651 Anh biết tôi nói chuyện gì không? Tôi không biết anh đang nói chuyện gì. 1432 01:28:44,819 --> 01:28:47,279 Sao không gọi là "ngả sàn" hả? vì khi các anh chơi thứ đó ... 1433 01:28:47,447 --> 01:28:50,615 các anh có vẻ khoái ngả ra sàn hơn là lên nóc nhà. 1434 01:28:50,950 --> 01:28:54,244 Còn "hạ thổ" thì thế nào. Một tên mới cho nó đấy. 1435 01:28:54,412 --> 01:28:55,871 Còn cưỡng bức thì sao? 1436 01:28:56,497 --> 01:28:58,957 Chờ đã, anh vừa bảo sao? Cưỡng bức. 1437 01:28:59,125 --> 01:29:02,836 Không phải cậu. Doug, anh vừa nói cái gì? Tôi nói hạ thổ. 1438 01:29:03,004 --> 01:29:04,046 Không, trước đó. Anh nói ... 1439 01:29:04,213 --> 01:29:09,676 Các anh có vẻ khoái ngả ra sàn hơn ... 1440 01:29:09,844 --> 01:29:12,596 Nghe này, Trace, tôi thực sự xin lỗi ... 1441 01:29:14,849 --> 01:29:17,726 A lô? Tracy, Stu đây. 1442 01:29:17,894 --> 01:29:20,103 Stu, nói cho tôi biết đang có chuyện gì? 1443 01:29:20,271 --> 01:29:22,230 Không có gì. Đừng nghe Phil. 1444 01:29:22,398 --> 01:29:25,859 Cậu ấy đã hoàn toàn mất trí. Cậu ấy có lẽ vẫn còn say từ đêm qua. 1445 01:29:26,027 --> 01:29:27,069 Doug đâu? 1446 01:29:27,236 --> 01:29:30,530 Cậu ấy thanh toán tiền. Chúng tôi vừa có một bưa ăn ngon và ... 1447 01:29:30,698 --> 01:29:33,116 chúng tôi đang nóng lòng và sẽ trở về ngay. 1448 01:29:33,284 --> 01:29:35,452 Được rồi, sớm gặp lại nhé. Tạm biệt. 1449 01:29:35,620 --> 01:29:37,788 Stu. Fuck. 1450 01:29:37,955 --> 01:29:41,625 Cái chó gì thế? Tớ biết Doug ở đâu rồi. 1451 01:29:48,341 --> 01:29:50,050 Tơ không biết, các cậu. Nó vừa đến với tớ. 1452 01:29:50,218 --> 01:29:53,136 Các cậu có nhớ ta thấy cái nệm của Doug mắc vào bức tượng đó? 1453 01:29:53,304 --> 01:29:55,639 Ừ, là vì chúng ta quăng nó ra khỏi cửa sổ. Không, không thể. 1454 01:29:55,807 --> 01:29:59,351 Cậu không thể mở cửa sổ khách sạn ở Vegas. Vậy thì sao lại thế được ... 1455 01:29:59,519 --> 01:30:01,728 Oh, Chúa tôi! 1456 01:30:01,896 --> 01:30:04,940 Chờ đã, có chuyện gì thế? Doug đã cố báo hiệu cho ai đó. 1457 01:30:05,108 --> 01:30:06,566 Chó thật. 1458 01:30:06,734 --> 01:30:09,611 Sao cậu có thể nghĩ ra thế? Doug giúp tôi nhận thức được nó. 1459 01:30:09,779 --> 01:30:11,655 -Doug? -Không Doug bạn mình. Doug nhọ. 1460 01:30:11,823 --> 01:30:14,991 -Hey, giữ mồm đấy nghe chưa. -Xin lỗi. 1461 01:30:15,159 --> 01:30:16,993 Ai có thể cho tôi biết Doug trắng ở đâu? 1462 01:30:17,161 --> 01:30:18,745 Cậu ta ở trên mái nhà, Alan. 1463 01:30:18,913 --> 01:30:22,124 Đúng. Cậu ấy trên mái nhà. Chúng ta phải khiêng cậu ấy lên bằng cái nệm... 1464 01:30:22,291 --> 01:30:25,210 Với trò khăm như thế cậu ta sẽ tỉnh dậy trên mái nhà. Giống như hồi đi trại hè. 1465 01:30:25,378 --> 01:30:27,504 Nhớ khi bọn mình quăng ... túi ngủ của cậu ấy từ trên cầu tàu xuống hồ? 1466 01:30:27,672 --> 01:30:29,423 Nhộn thật nhỉ. 1467 01:30:29,590 --> 01:30:32,676 Giờ thì không vui đâu, vì ta quên mất là quăng cậu ấy ở đâu rồi. 1468 01:30:32,844 --> 01:30:34,678 Các anh là lũ chậm phát triển. Biết chưa? 1469 01:30:34,846 --> 01:30:39,266 Như phân. Cậu có nghĩ rằng cậu ấy vẫn ở trên đó? Chỉ có một cách để biết được. 1470 01:30:43,855 --> 01:30:45,188 Doug! 1471 01:30:45,356 --> 01:30:47,190 Doug! 1472 01:30:47,358 --> 01:30:49,484 Doug, cậu trên này không, bạn hiền? 1473 01:30:53,656 --> 01:30:55,699 Cậu ở đâu, Doug? 1474 01:30:57,368 --> 01:30:58,994 Doug! 1475 01:31:02,707 --> 01:31:03,748 Hey, guys! 1476 01:31:04,709 --> 01:31:06,293 Hey, các cậu, cậu ấy ở đây. 1477 01:31:08,004 --> 01:31:11,548 Phil, bọn tớ đã tìm thấy cậu ấy trên này. 1478 01:31:14,051 --> 01:31:15,343 Cậu ấy ổn. 1479 01:31:15,845 --> 01:31:17,512 Cậu ổn chứ? 1480 01:31:17,680 --> 01:31:20,682 Oh, trời. Phải đi thôi các cậu. Đi nào. 1481 01:31:20,850 --> 01:31:23,852 Bọn tớ tìm cậu khắp nơi. 1482 01:31:24,020 --> 01:31:27,105 Cậu ta vẫn còn sống Có chuyện chó chết gì thế? 1483 01:31:27,273 --> 01:31:30,317 Mọi chuyện để giải thích sau, bây giờ phải đi mau. 1484 01:31:30,485 --> 01:31:34,529 Hey, bạn hiền. Ổn chứ? Không, không ổn. 1485 01:31:34,697 --> 01:31:37,449 Trông cậu ngon thật. Màu da đẹp quá, tớ ghen đấy. 1486 01:31:37,617 --> 01:31:40,076 Hôm nay tớ phải cưới vợ. Đúng, Doug, 1487 01:31:40,244 --> 01:31:42,787 vì thế cậu cần tập trung và làm tất cả những gì bọn tớ nói. 1488 01:31:42,955 --> 01:31:46,291 Thật ra bây giờ cậu đang lãng phí thời gian đó. 1489 01:31:46,459 --> 01:31:47,751 Thằng chó chết! 1490 01:31:51,005 --> 01:31:52,714 Oh, da của tôi cháy rồi. 1491 01:31:52,882 --> 01:31:54,591 Oh, ow! God. 1492 01:31:54,759 --> 01:31:58,011 Không sao đâu. Không phải lỗi của cậu, Doug. Đừng động vào tôi. Im đi. 1493 01:31:58,179 --> 01:31:59,596 Tất cả im đi. 1494 01:32:00,556 --> 01:32:02,098 Đưa tôi về nhà. 1495 01:32:02,266 --> 01:32:03,391 1496 01:32:03,559 --> 01:32:05,352 Chỉ cần đưa tôi về nhà. 1497 01:32:06,062 --> 01:32:08,438 Còn chuyến sau đó thì thế nào? 1498 01:32:08,648 --> 01:32:11,733 Cô nghiêm túc đấy chứ? 1499 01:32:12,443 --> 01:32:13,985 Oh, chó má. 1500 01:32:14,153 --> 01:32:15,946 Sao cơ? Mọi chuyến đi L.A đều được đăng ký hết rồi. 1501 01:32:16,113 --> 01:32:17,489 - Đến Burbank thì thế nào? - Cũng hết rồi. 1502 01:32:17,657 --> 01:32:21,076 Mẹ. Chúng ta không thể lái xe. Đám cưới bắt đầu trong 3,5 giờ nữa. 1503 01:32:21,244 --> 01:32:23,453 Alan, xe đâu rồi? Nó đi đường nó. 1504 01:32:23,621 --> 01:32:24,955 Cậu biết không? 1505 01:32:25,122 --> 01:32:28,416 Chúng ta có thể lái xe đến đó. Chúng ta làm được mà. Okay? 1506 01:32:30,044 --> 01:32:31,127 Hi. 1507 01:32:32,088 --> 01:32:35,924 Chờ tớ một giây nhé. Bọn tớ đi đây, kệ cậu đây. 1508 01:32:38,469 --> 01:32:40,595 Cậu ấy mất gẫy cái răng à? Ờ. 1509 01:32:42,640 --> 01:32:44,558 Hey. - Hey. 1510 01:32:44,725 --> 01:32:47,477 Cảm ơn em đã giúp ra đêm qua. Thật tuyệt vời. 1511 01:32:47,645 --> 01:32:49,229 Chắc rồi. 1512 01:32:50,064 --> 01:32:52,524 Nghe này, Jade ... 1513 01:32:52,692 --> 01:32:55,527 Anh không cần phải nói đâu. Em hoàn toàn hiểu được mà. 1514 01:32:55,695 --> 01:32:58,822 Chuyện đó thật ngớ ngẩn. 1515 01:33:00,157 --> 01:33:01,783 Ngớ ngẩn, đúng thế không? 1516 01:33:08,916 --> 01:33:10,834 Của anh này. Cảm ơn em. 1517 01:33:12,003 --> 01:33:16,006 Anh không thể tin là anh lại tặng chiếc nhẫn Trại tập trung của bà... cho một người vừa mới gặp mặt. 1518 01:33:16,173 --> 01:33:18,842 Chẳng biết anh đã nghĩ gì? - Anh đã thực sự phê lòi. 1519 01:33:19,010 --> 01:33:20,719 - Rõ rồi. 1520 01:33:21,721 --> 01:33:24,389 Anh còn tự nhổ răng của mình. 1521 01:33:25,099 --> 01:33:26,182 Anh đã tự nhổ răng? 1522 01:33:27,476 --> 01:33:29,811 Tại sao anh lại tự nhổ răng chứ? 1523 01:33:29,979 --> 01:33:32,439 Alan cá là anh không phải nha sĩ đủ giỏi để tự nhổ răng mình. 1524 01:33:32,607 --> 01:33:34,024 Okay. Tất nhiên anh ta đã cá. 1525 01:33:34,900 --> 01:33:37,819 Okay. Heh. 1526 01:33:38,195 --> 01:33:41,364 Nhưng anh thắng. 1527 01:33:41,532 --> 01:33:44,951 Yeah. Rõ rồi. 1528 01:33:45,119 --> 01:33:47,037 Đó là chiến thắng, ngay tại chỗ. 1529 01:33:47,204 --> 01:33:48,913 Nên hạ nó xuống. 1530 01:33:49,081 --> 01:33:50,832 - Tốt rồi. - An toàn là trên hết. 1531 01:33:51,000 --> 01:33:54,502 Alan, ngon rồi. Nó hạ rồi. Không. Tớ phải hạ nó xuống đã. 1532 01:33:54,670 --> 01:33:58,798 Chúa ơi! cẩn thận đấy Đừng có phá xe. 1533 01:33:58,966 --> 01:34:00,884 Cậu đang làm bẩn xe đó. 1534 01:34:01,052 --> 01:34:04,638 Cuối tuần sau em có bận gì không? Em không biết. Làm việc. Tại sao? 1535 01:34:04,805 --> 01:34:07,849 Vì anh định có lẽ anh sẽ trở lại để mình cùng ăn tối hoặc gì đó. 1536 01:34:08,017 --> 01:34:10,560 Thật không? Như kiểu hẹn hò à? 1537 01:34:10,728 --> 01:34:15,482 Ừ, giống như hò hẹn. Chỉ có mỗi điều hy vọng là anh nhớ. 1538 01:34:15,983 --> 01:34:17,734 Nghe hay đấy. 1539 01:34:21,197 --> 01:34:24,074 Stu. Stu. Đi nào. Đi nào. 1540 01:34:25,660 --> 01:34:29,537 Anh phải đi đây. Okay. Tạm biệt. 1541 01:34:32,249 --> 01:34:34,250 Tạm biệt. Tạm biệt. 1542 01:34:36,379 --> 01:34:38,171 Tốt rồi, đi thôi. 1543 01:34:38,673 --> 01:34:41,591 - Được rồi, lượn thôi - Yeah. 1544 01:34:41,759 --> 01:34:42,759 Cẩn thận đấy. 1545 01:34:59,902 --> 01:35:02,570 Ít nhất thì chuyến đi cũng không hoàn toàn là thảm họa. 1546 01:35:02,738 --> 01:35:05,907 Điều gì khiến cậu nói thế? Khi tớ tỉnh dậy trên mái nhà, tình cờ tớ thấy... 1547 01:35:06,075 --> 01:35:09,953 có $80.000 phỉng của sòng Bellagio trong túi. 1548 01:35:10,121 --> 01:35:11,871 Oh, Chúa tôi. 1549 01:35:12,331 --> 01:35:15,834 Hình như chúng ta đang đi về nhà với một mớ tiền, các cậu. 1550 01:35:33,310 --> 01:35:35,145 Anh ta đến kìa. Anh ta đó. 1551 01:35:37,356 --> 01:35:40,316 -Hey, Victor. -Gì thế, Alan? 1552 01:35:40,484 --> 01:35:42,152 Whoo! 1553 01:35:43,612 --> 01:35:45,280 Wow, nhìn đường đi! Oh, cứt thật.. 1554 01:35:45,448 --> 01:35:47,449 Whoa! Whoa! 1555 01:35:50,828 --> 01:35:52,120 - Thanks, Neeco. 1556 01:35:52,288 --> 01:35:53,705 Bye nhé!. 1557 01:35:54,123 --> 01:35:56,332 - Gã quái nào thế? - Chiến hữu của tớ. 1558 01:36:32,536 --> 01:36:37,373 Xin lỗi, chúng tôi đã đi vào đường rối điên lên. 1559 01:36:59,814 --> 01:37:01,564 -Râu tóc tớ thế nào? -Đẹp đấy. 1560 01:37:01,732 --> 01:37:05,902 Có ngon như Phil không? Phil thì cổ điển. 1561 01:37:10,533 --> 01:37:12,575 Cô ấy đẹp thật cậu ạ. 1562 01:37:18,999 --> 01:37:20,208 Xin lỗi con tới muộn. 1563 01:37:21,752 --> 01:37:23,294 Vegas. 1564 01:37:28,050 --> 01:37:31,970 Anh đã đi đâu? Sao đỏ như tôm luộc thế? 1565 01:37:32,429 --> 01:37:36,307 Em yêu, đó là một câu chuyện dài. 1566 01:37:37,226 --> 01:37:39,185 Chúng ta có mặt ở đây hôm nay vì 1567 01:37:39,353 --> 01:37:42,939 sức mạnh của tình yêu và ước hẹn ... 1568 01:37:43,107 --> 01:37:46,317 Anh chỉ biết là anh rất xin lỗi. 1569 01:37:46,652 --> 01:37:49,028 Và anh hứa trong suốt cuộc sống gia đình của chúng ta... 1570 01:37:49,196 --> 01:37:53,491 anh sẽ không bao giờ, không bao đặt em vào hoàn cảnh thế này lần nữa. 1571 01:37:54,618 --> 01:37:56,494 Em có thể tha thứ cho anh không? 1572 01:38:42,333 --> 01:38:44,334 - Bố! - Hey, anh bạn. 1573 01:38:44,501 --> 01:38:46,878 Em xin lỗi. Nhưng em mong chồng chồng em từng phút. 1574 01:38:47,046 --> 01:38:48,922 Vui thật đấy. Lại đây. 1575 01:38:50,299 --> 01:38:51,382 Trò chơi bóng đá của con thế nào? 1576 01:39:08,359 --> 01:39:12,487 Stu? Anh tránh mặt tôi à? Hey, Melissa. 1577 01:39:12,655 --> 01:39:15,365 Oh, Chúa tôi. Răng anh làm sao thế? 1578 01:39:16,200 --> 01:39:19,702 Em đã gặp Alan chưa? Em trai của Tracy đó. 1579 01:39:19,870 --> 01:39:21,454 Okay. 1580 01:39:21,622 --> 01:39:24,540 Tởm thật. Tại sao anh không trả lời các cuộc gọi của tôi? 1581 01:39:25,125 --> 01:39:27,043 Tình hình hơi tệ khi bọn anh dừng lại... 1582 01:39:27,211 --> 01:39:29,087 Anh gọi bảo là nghỉ và ăn sáng ở Napa ... 1583 01:39:29,254 --> 01:39:32,423 Họ nói rằng họ chẳng hề thấy anh nhận phòng. 1584 01:39:33,133 --> 01:39:34,842 Đó là bởi vì bọn anh đã không đi Napa. 1585 01:39:35,010 --> 01:39:39,013 Stu, có chuyện chó chết gì? Bọn anh đi Las Vegas. 1586 01:39:39,181 --> 01:39:42,308 Oh, thế à? Las Vegas? Các anh đến Las Vegas làm gì? 1587 01:39:42,476 --> 01:39:45,019 Bởi vì bạn thân nhất của anh sắp cưới và đàn ông phải làm như vậy. 1588 01:39:45,187 --> 01:39:46,938 Nhưng anh cũng làm thế! Thật sao? 1589 01:39:47,106 --> 01:39:51,567 Tôi làm thế thì sao, hả? Tôi đã làm đấy. Bắt bẻ cái gì! 1590 01:39:51,735 --> 01:39:53,236 Sao tôi làm thế à? 1591 01:39:53,404 --> 01:39:55,613 Đôi khi tôi nghĩ là những gì cô bắt tôi làm là thực sự cô muốn thế. 1592 01:39:55,781 --> 01:39:57,657 Tôi phát bệnh vì lúc nào cô cũng bắt tôi phải thế này thế khác. 1593 01:39:57,825 --> 01:40:01,369 Tôi nghĩ trong mối quan hệ lành mạnh đôi khi một gã đàn ông… có thể làm những gì hắn muốn. 1594 01:40:01,537 --> 01:40:04,580 Giờ sẽ thế nhé! 1595 01:40:04,748 --> 01:40:07,750 Oh, tốt thôi! Bởi vì dù nó có thế nào cũng không có tác dụng với tôi đâu. 1596 01:40:07,918 --> 01:40:08,960 Oh, thật á? Ừ. 1597 01:40:09,128 --> 01:40:10,253 Kể từ khi nào? 1598 01:40:10,421 --> 01:40:14,966 Từ lúc cô cưỡi cái thằng hầu bàn trong chuyến đi tháng sáu vừa qua. Boom! 1599 01:40:17,886 --> 01:40:21,597 Cậu kể đó là thằng bán bar mà? Oh, đúng rồi. Tôi phải đính chính. 1600 01:40:21,765 --> 01:40:24,934 Nó là thằng bán bar. Cô làm tình với một thằng bán bar. 1601 01:40:25,102 --> 01:40:26,519 Anh điên rồi. 1602 01:40:26,687 --> 01:40:27,729 Cô là... Cô… 1603 01:40:29,773 --> 01:40:31,274 Anh là đồ tồi. 1604 01:40:31,442 --> 01:40:33,443 Có vẻ như đó là bản chất của cô. 1605 01:40:35,779 --> 01:40:38,656 Alan, khiêu vũ nhé? 1606 01:40:39,783 --> 01:40:40,825 Làm đi nào. 1607 01:40:49,626 --> 01:40:52,295 Được gặp em thật là thú vị. Cút mẹ nó đi. 1608 01:40:52,921 --> 01:40:56,049 Tôi đang nghĩ đến việc kiếm giấy phép bán bar đây. Có mà kiếm cái cứt ý. 1609 01:40:56,800 --> 01:40:58,176 Không, cảm ơn. 1610 01:41:08,312 --> 01:41:09,312 1611 01:41:10,689 --> 01:41:12,648 Sid? - Con đến rồi à, vào đi. 1612 01:41:12,983 --> 01:41:16,819 - Bố muốn gặp con à? - Ừ. 1613 01:41:16,987 --> 01:41:19,322 - Chúc mừng nhé, anh bạn. Chúc mừng bố. 1614 01:41:19,490 --> 01:41:22,366 Con đến hơi muộn, làm chúng ta lo lắng đấy - Con xin lỗi. 1615 01:41:22,534 --> 01:41:23,659 Vegas thế nào? 1616 01:41:23,952 --> 01:41:26,829 Nó... à nó rất điên loạn. 1617 01:41:26,997 --> 01:41:28,581 Con cừ lắm. 1618 01:41:32,336 --> 01:41:34,879 - Con thích cái xe chứ? - Vâng ạ. 1619 01:41:35,923 --> 01:41:39,842 Con có nhớ che chắn các lốp xe đấy chứ? Có, con nhớ. 1620 01:41:43,097 --> 01:41:44,806 Bố có vài câu hỏi cho con đây. 1621 01:41:49,103 --> 01:41:52,313 Bọn con làm gì mà tiêu tốn tiền bánh những $1400? 1622 01:41:54,525 --> 01:41:57,568 - Ở đây bán giá cắt cổ bố ạ. - Đấy là phạm tội đấy. 1623 01:41:58,028 --> 01:42:00,988 Bố à, còn về chiếc xe thì... 1624 01:42:07,663 --> 01:42:11,833 Tracy đã nói với con rồi à. Bố nói với nó là đừng có nói với con. Mà để tự bố nói với con. 1625 01:42:14,294 --> 01:42:17,713 - Bố muốn nói gì ạ? - Cẩn thận đấy, Doug. Đàn bà là... 1626 01:42:18,549 --> 01:42:19,715 ...không tin tưởng được đâu. 1627 01:42:21,260 --> 01:42:24,178 - Bố muốn nói gì, Sid? - Bố muốn nói đến chiếc Mercedes. 1628 01:42:24,346 --> 01:42:26,722 Đó là món quà cưới của bố và Linda. 1629 01:42:28,433 --> 01:42:30,726 - Bố nghiêm túc đấy chứ? - Con nghĩ sao về món quà này? 1630 01:42:40,904 --> 01:42:42,405 Bố chơi hoành tráng đấy. 1631 01:42:44,116 --> 01:42:45,867 Cám ơn bố. Oh. 1632 01:42:48,078 --> 01:42:50,788 Thanks, Daddy. Thanks, Sid. 1633 01:42:50,956 --> 01:42:53,332 Nhớ đóng cửa. - Con được đấy. 1634 01:42:53,500 --> 01:42:55,376 Con chơi hết mình đấy. 1635 01:42:57,087 --> 01:42:58,504 Yeah. 1636 01:43:06,597 --> 01:43:07,889 Dougie... 1637 01:43:08,056 --> 01:43:10,516 tớ nói cho cậu biết, đám cưới hơi bị hoành tráng đấy. 1638 01:43:10,684 --> 01:43:13,603 Tớ sẽ giữ nó 6 tháng. Cậu lỏi lắm. 1639 01:43:14,605 --> 01:43:18,983 Tớ cũng chẳng biết nói sao. Cảm ơn, làm bữa lại mặt, đúng chứ? 1640 01:43:19,776 --> 01:43:24,113 Ờ. Tớ chỉ muốn chúng ta có thể thực sự ghi nhớ được tí chút. 1641 01:43:24,281 --> 01:43:27,658 Hey, các cậu. Xem tớ tìm thấy cái gì này. Whoa, đó là máy ảnh của tớ. 1642 01:43:27,826 --> 01:43:30,953 Yeah, nó nằm ở ghế sau xe. Có ảnh trong đó không? 1643 01:43:31,121 --> 01:43:33,456 Có. Một số thậm chí là tệ hơn là bọn ta nghĩ. 1644 01:43:33,624 --> 01:43:35,666 Thế chó nào được. Đưa đây xem nào. 1645 01:43:35,834 --> 01:43:38,336 Chờ đã. 1646 01:43:40,797 --> 01:43:45,343 Chúng ta cùng nhau xem ảnh, okay? Một lần thôi nhé. 1647 01:43:45,802 --> 01:43:49,972 Và sau đó xóa hết dấu vết. Tớ bảo là xóa hết ngay bây giờ. 1648 01:43:50,140 --> 01:43:53,809 Cậu điên à? Tớ muốn biết làm thế nào tớ lại rơi vào bệnh viện. 1649 01:43:53,977 --> 01:43:57,980 Có đây không? Có, nó đây này. Các cậu, chỉ một lần. 1650 01:43:58,148 --> 01:43:59,190 - Thỏa thuận nhé? - Đã nhận. 1651 01:43:59,358 --> 01:44:01,025 -Thỏa thuận nhé? Okay. 1652 01:44:05,489 --> 01:44:07,031 Ối giời ơi! 1653 01:44:07,199 --> 01:44:08,407 Thật là kinh điển!