1
00:00:41,124 --> 00:00:46,128
RO IMAGE 2000 prezintă
2
00:01:04,565 --> 00:01:10,236
Gregory!
3
00:01:11,738 --> 00:01:13,406
Ai milă!
4
00:01:14,408 --> 00:01:16,242
Eliberează-mă!
5
00:01:18,078 --> 00:01:19,745
Gregory!
6
00:01:20,080 --> 00:01:21,747
Întoarce-te!
7
00:01:22,249 --> 00:01:24,584
Gregory!
8
00:02:05,626 --> 00:02:10,296
Puterea îmi revine
odată cu luna sângerie.
9
00:02:12,633 --> 00:02:15,301
Iadul se trezește.
10
00:02:25,145 --> 00:02:30,149
AL ȘAPTELEA FlU
11
00:02:54,925 --> 00:02:56,926
Maestrul Gregory e aici?
12
00:02:57,344 --> 00:02:58,678
Oarecum.
13
00:03:07,270 --> 00:03:10,106
Maestre Gregory,
nu auzi clopotele?
14
00:03:11,024 --> 00:03:13,526
Îmi țiuie urechile.
15
00:03:15,195 --> 00:03:19,532
În sat, în vechea biserică,
e o copilă de vreo zece ani.
16
00:03:19,866 --> 00:03:21,534
Este...
17
00:03:22,452 --> 00:03:23,703
Molipsită.
18
00:03:23,870 --> 00:03:26,122
Poate nu-ți dai seama că în clipa asta
19
00:03:26,373 --> 00:03:29,208
nu mă ocup de lumea de dincolo.
20
00:03:32,379 --> 00:03:35,715
În picioare! E nevoie de tine.
21
00:03:35,966 --> 00:03:38,634
Nu sunt credincios
decât scaunului ăstuia.
22
00:03:39,052 --> 00:03:41,721
Și n-am de gând
să-mi încalc jurământul față de el.
23
00:03:42,055 --> 00:03:45,558
Însemnul de pe mână arată
că ești cavaler. Unde ți-e onoarea?
24
00:03:46,226 --> 00:03:48,561
Omul ăsta spune
că un copil nevinovat e în pericol.
25
00:03:48,979 --> 00:03:50,197
Nu ai de gând să faci nimic?
26
00:03:50,397 --> 00:03:54,233
Dimpotrivă, mă străduiesc
din răsputeri să-l ignor.
27
00:03:54,568 --> 00:03:57,069
Te rog, nu face asta.
28
00:03:57,320 --> 00:04:01,323
Nu-ți face griji, băiete.
Nu e o execuție, doar simplă lecție.
29
00:04:04,411 --> 00:04:05,745
Umple-o!
30
00:04:12,753 --> 00:04:14,920
De tine îmi era milă,
31
00:04:15,255 --> 00:04:16,589
nu de el.
32
00:04:34,524 --> 00:04:36,942
Șiretlicul nu e să-l înfrângi
cu pocalul.
33
00:04:37,277 --> 00:04:39,779
Șiretlicul e să nu verși băutura.
34
00:04:42,032 --> 00:04:43,365
Mulțumesc.
35
00:04:44,117 --> 00:04:48,120
Dle Bradley, de ce nu mi-ai spus
că bat clopotele?
36
00:04:48,371 --> 00:04:50,289
Iertare, maestre.
37
00:05:09,476 --> 00:05:10,810
Veniți!
38
00:05:11,144 --> 00:05:12,478
Repede!
39
00:05:14,314 --> 00:05:15,648
Toporișca.
40
00:05:17,484 --> 00:05:18,584
Otrava de argint.
41
00:05:19,152 --> 00:05:20,486
Arcul.
42
00:05:22,322 --> 00:05:24,323
Ne trebuie plasa de argint.
43
00:05:34,835 --> 00:05:36,502
Te rog, izbăvește-o!
44
00:05:37,170 --> 00:05:38,504
Altfel n-o puteam stăpâni.
45
00:05:40,507 --> 00:05:42,508
De când e așa?
46
00:05:42,843 --> 00:05:44,343
De ieri-seară.
47
00:05:49,516 --> 00:05:55,354
Vino la mine!
48
00:05:56,857 --> 00:06:00,526
Trebuia să știi
de când m-ai băgat în groapa aia
49
00:06:00,777 --> 00:06:03,779
că n-o să mă poți ține acolo
la nesfârșit.
50
00:06:04,781 --> 00:06:05,881
Gregory.
51
00:06:07,617 --> 00:06:11,453
Dacă într-adevăr ești tu, arată-te!
52
00:06:15,041 --> 00:06:16,709
Părăsește copilul ăsta nevinovat!
53
00:06:41,401 --> 00:06:43,736
Mamă, ce s-a întâmplat?
54
00:06:46,239 --> 00:06:47,740
Fii binecuvântat!
55
00:07:06,009 --> 00:07:07,676
Ți-a fost dor de mine?
56
00:07:11,264 --> 00:07:13,098
Ți-a fost, nu?
57
00:07:13,350 --> 00:07:17,186
Nu încerca s-o negi,
o văd în adâncul sufletului tău.
58
00:07:22,275 --> 00:07:23,943
Un băiat!
59
00:07:24,778 --> 00:07:26,111
Îmi plac băieții!
60
00:07:26,363 --> 00:07:27,696
Închide ochii!
61
00:07:27,948 --> 00:07:29,281
Vino încoace, băiete!
62
00:07:29,616 --> 00:07:32,201
Nu te lăsa copleșit de ea.
Asta îi va spori puterile.
63
00:07:35,121 --> 00:07:36,455
William!
64
00:07:41,294 --> 00:07:43,629
Știi ceva, Gregory?
65
00:07:44,631 --> 00:07:46,632
Și mie mi-a fost dor de tine.
66
00:07:48,843 --> 00:07:50,010
Acum!
67
00:07:58,645 --> 00:07:59,979
Trage!
68
00:08:02,649 --> 00:08:03,983
Plasa!
69
00:08:06,653 --> 00:08:08,153
Foarte bine, William!
70
00:08:28,341 --> 00:08:30,175
Trebuie să facem treaba
împreună.
71
00:08:34,347 --> 00:08:36,348
Lasă argintul să-și facă efectul.
72
00:08:37,851 --> 00:08:40,019
O simți? E slăbită.
73
00:08:45,025 --> 00:08:46,859
Bună treabă, William!
74
00:08:56,036 --> 00:08:57,202
Acum!
75
00:09:10,050 --> 00:09:11,383
Iertare, maestre!
76
00:09:11,801 --> 00:09:13,302
Dă-i drumul!
77
00:09:13,553 --> 00:09:15,179
De ce aș face asta?
78
00:09:16,389 --> 00:09:18,057
Maestre Gregory!
79
00:09:18,391 --> 00:09:21,226
Nu căuta compasiune la el.
Are sufletul mai negru decât al meu.
80
00:09:25,148 --> 00:09:26,248
Acum ești al meu.
81
00:09:30,737 --> 00:09:32,071
Dă-i drumul!
82
00:09:32,405 --> 00:09:34,073
Simt întunericul!
83
00:09:34,407 --> 00:09:35,574
Nu pot să-l sufăr!
84
00:09:35,825 --> 00:09:37,993
Dă-i drumul, altfel te ard!
85
00:09:38,244 --> 00:09:45,250
Maestre Gregory!
86
00:09:45,752 --> 00:09:47,586
Trecerea timpului
m-a făcut mai puternică.
87
00:09:47,921 --> 00:09:50,172
Nu mai sunt așa de ușor
de înfrânat.
88
00:10:03,103 --> 00:10:05,771
Zece ani duși pe apa Sâmbetei...
89
00:10:17,784 --> 00:10:20,953
O să te prind, Malkin!
90
00:10:23,957 --> 00:10:26,041
O să te prind!
91
00:10:54,821 --> 00:10:56,155
Tom!
92
00:10:58,891 --> 00:11:00,309
Ce e, Cate?
93
00:11:00,560 --> 00:11:03,395
Trebuia să ai grijă de porci.
94
00:11:07,150 --> 00:11:08,984
N-ai nimerit niciuna.
95
00:11:09,319 --> 00:11:10,485
Nu.
96
00:11:10,903 --> 00:11:12,571
Dar sunt tot mai aproape.
97
00:11:12,905 --> 00:11:14,489
Nu ești vânător, Tom.
98
00:11:14,741 --> 00:11:17,826
Nu vreau să-mi petrec toată viața
hrănind porci!
99
00:11:18,661 --> 00:11:20,495
O să plec din satul ăsta!
100
00:11:22,665 --> 00:11:24,916
O să plec în curând.
101
00:11:27,337 --> 00:11:28,503
Sunt sigur.
102
00:11:28,838 --> 00:11:29,938
Tremuri!
103
00:11:34,510 --> 00:11:35,927
Cheam-o pe mama.
104
00:11:36,429 --> 00:11:37,596
Fugi!
105
00:11:37,847 --> 00:11:40,682
Mamă, iar a început!
106
00:11:45,688 --> 00:11:46,788
Tom.
107
00:11:54,530 --> 00:11:58,784
Adu porcii înapoi,
altfel Îți pune taică-tău pielea în băț.
108
00:12:00,536 --> 00:12:02,537
- Bine.
- Fugi!
109
00:12:48,876 --> 00:12:50,710
Casa familiei Ward?
110
00:12:51,045 --> 00:12:52,145
Cine întreabă?
111
00:12:52,880 --> 00:12:57,384
Am înțeles că al șaptelea fiu
al celui de-al șaptelea fiu stă aici.
112
00:12:57,718 --> 00:13:01,721
Nu spune că nu e așa, pentru că știu
adevărul și mă grăbesc.
113
00:13:05,226 --> 00:13:07,060
Mi-e și un pic foame.
114
00:13:19,240 --> 00:13:21,575
Complimente bucătarului!
115
00:13:22,368 --> 00:13:23,702
Cu plăcere.
116
00:13:27,436 --> 00:13:28,536
Așadar...
117
00:13:30,877 --> 00:13:32,419
Care e al șaptelea?
118
00:13:50,902 --> 00:13:52,403
Cum te cheamă, băiete?
119
00:13:53,774 --> 00:13:55,275
Thomas Ward.
120
00:14:01,282 --> 00:14:03,116
E puternic.
121
00:14:03,618 --> 00:14:05,952
Are multe sarcini la fermă.
122
00:14:07,079 --> 00:14:08,955
Deci a început târguiala.
123
00:14:25,306 --> 00:14:28,308
E bărbatul din viziunile mele.
124
00:14:28,809 --> 00:14:30,810
E prea periculos.
125
00:14:31,771 --> 00:14:33,146
E vraci.
126
00:14:33,220 --> 00:14:34,762
E o meserie nobilă.
127
00:14:36,484 --> 00:14:40,654
Și ultimul tău ucenic? Și ceilalți?
Ce au pățit?
128
00:14:42,114 --> 00:14:43,615
Și acum vii după fiul meu?
129
00:14:43,824 --> 00:14:45,659
Trebuie să mă duc cu el.
130
00:14:53,334 --> 00:14:56,503
E cam costeliv
pentru un al șaptelea fiu.
131
00:15:16,691 --> 00:15:19,192
Mă temeam de ziua asta,
132
00:15:21,195 --> 00:15:23,196
dar știam că va veni.
133
00:15:25,199 --> 00:15:26,658
Atunci mă înțelegi.
134
00:15:27,660 --> 00:15:30,370
Te cunosc mai bine decât crezi, Tom.
135
00:15:33,040 --> 00:15:34,374
Fii înțelept!
136
00:15:38,379 --> 00:15:39,546
Fii atent.
137
00:15:46,554 --> 00:15:47,887
Și nu uita,
138
00:15:48,556 --> 00:15:51,224
vei găsi în tine
toată puterea de care ai nevoie.
139
00:15:52,560 --> 00:15:54,686
Dar nu te teme să cauți.
140
00:15:59,734 --> 00:16:02,068
Pandantivul tău. Nu pot...
141
00:16:03,571 --> 00:16:04,904
Poartă-l!
142
00:16:06,073 --> 00:16:07,407
Mereu.
143
00:16:24,091 --> 00:16:25,550
Ferește-l de pericole!
144
00:16:27,053 --> 00:16:31,431
Din păcate, nu pot să promit așa ceva.
145
00:17:13,099 --> 00:17:14,933
Regină...
146
00:17:15,643 --> 00:17:18,144
În sfârșit, te-ai întors.
147
00:17:18,437 --> 00:17:21,439
Vraciul... Ce ți-a făcut?
148
00:17:21,982 --> 00:17:24,984
Nu doar mie, tuturor.
149
00:17:25,820 --> 00:17:28,321
Arși, înfometați...
150
00:17:28,614 --> 00:17:30,949
Obligați să ne ascundem.
151
00:17:33,439 --> 00:17:35,857
Vraciul n-are milă.
152
00:17:41,669 --> 00:17:43,670
Iscoada mea îl urmărește.
153
00:17:51,512 --> 00:17:54,347
Nu mai ai de ce să te temi
de Gregory,
154
00:17:54,849 --> 00:17:57,851
frumoasa mea soră.
155
00:17:58,853 --> 00:18:00,854
Mulțumesc, regina mea.
156
00:18:54,909 --> 00:18:56,910
Faceți loc!
157
00:19:19,391 --> 00:19:23,770
E aproape imposibil să lupți cu demonii
când ai picioarele ude.
158
00:19:24,104 --> 00:19:25,271
Poftim!
159
00:19:26,440 --> 00:19:28,608
Ca să-ți repari încălțările.
160
00:19:28,943 --> 00:19:30,610
Eu o să cumpăr provizii.
161
00:19:30,778 --> 00:19:31,878
Tavernă
162
00:19:31,946 --> 00:19:33,046
Provizii...
163
00:19:33,113 --> 00:19:36,449
Licori necesare pentru a alunga
spiritele rele.
164
00:19:37,284 --> 00:19:38,409
Licori fermentate?
165
00:19:38,619 --> 00:19:43,456
Să nu uit!
Ia untură, sare, făină și slănină.
166
00:19:46,961 --> 00:19:49,254
Încep să-mi doresc
să fi fost al șaselea fiu...
167
00:20:00,140 --> 00:20:03,768
Ardeți vrăjitoarea!
168
00:20:18,492 --> 00:20:20,827
Nu, stați!
169
00:20:21,662 --> 00:20:24,122
Dacă e vrăjitoare,
o pedepsesc eu.
170
00:20:24,498 --> 00:20:26,165
Tu cine ești?
171
00:20:27,668 --> 00:20:29,627
Sunt ucenicul maestrului Gregory.
172
00:20:29,837 --> 00:20:32,630
E adevărat, l-am văzut pe vraci
intrând în tavernă.
173
00:20:33,007 --> 00:20:35,508
E părerea mea de expert
174
00:20:38,285 --> 00:20:40,119
că e foarte periculoasă.
175
00:20:40,639 --> 00:20:42,849
- Să-l chemăm pe maestru?
- Nu!
176
00:20:43,183 --> 00:20:45,685
Pot să vă scap eu de ea.
177
00:20:46,721 --> 00:20:48,354
Dar îmi trebuie sare,
făină și untură.
178
00:20:49,315 --> 00:20:50,523
Du-te!
179
00:20:50,858 --> 00:20:53,526
Și niște slănină, drept răsplată.
180
00:21:02,161 --> 00:21:04,996
Ce o să faci cu mine,
domnule ucenic?
181
00:21:05,331 --> 00:21:06,998
Încă nu știu sigur.
182
00:21:07,207 --> 00:21:08,666
Nu crezi că sunt vrăjitoare?
183
00:21:08,876 --> 00:21:10,543
Nu arăți a vrăjitoare.
184
00:21:10,836 --> 00:21:13,504
Chiar crezi că vei ajunge vraci?
185
00:21:14,715 --> 00:21:16,007
Cam asta ar fi ideea.
186
00:21:17,343 --> 00:21:19,010
Pari prea de treabă.
187
00:21:29,730 --> 00:21:33,566
Știi că toți ucenicii lui
au fost uciși, nu?
188
00:21:34,902 --> 00:21:36,402
Cum te cheamă?
189
00:21:39,073 --> 00:21:40,740
Tom. Pe tine?
190
00:21:41,075 --> 00:21:42,742
Îți spun data viitoare.
191
00:21:44,078 --> 00:21:45,411
Data viitoare?
192
00:21:45,746 --> 00:21:47,747
Sunt ghicitoare.
193
00:21:48,415 --> 00:21:49,916
O să ne mai întâlnim.
194
00:21:50,376 --> 00:21:52,159
Dar nu-i spune maestrului tău
despre mine.
195
00:21:52,252 --> 00:21:53,544
De ce?
196
00:21:56,423 --> 00:21:58,591
Nu-ți plac secretele?
197
00:22:00,594 --> 00:22:02,095
Închide ochii.
198
00:22:02,888 --> 00:22:04,097
De ce?
199
00:22:07,434 --> 00:22:09,936
Închide-i!
200
00:23:08,787 --> 00:23:10,121
Mamă?
201
00:23:12,166 --> 00:23:13,666
Da, eu sunt.
202
00:23:14,460 --> 00:23:15,793
Cum e posibil...
203
00:23:16,003 --> 00:23:17,670
Ea e fiica ta?
204
00:23:22,676 --> 00:23:26,679
Ești o fetiță credincioasă,
ca mama ta?
205
00:23:28,015 --> 00:23:31,350
Deci ea e iscoada care se ține
după Gregory?
206
00:23:31,852 --> 00:23:34,020
Îmi plac pantofii tăi.
207
00:23:40,194 --> 00:23:41,861
Tatăl ei e om.
208
00:23:43,530 --> 00:23:45,865
Lizzie, mă surprinzi.
209
00:23:49,369 --> 00:23:52,497
Ia niște turte din sânge.
210
00:23:53,707 --> 00:23:55,541
Îți dau putere.
211
00:23:59,213 --> 00:24:01,714
În curând va fi lună plină.
212
00:24:02,049 --> 00:24:05,551
Și, pe măsură ce capătă forță,
ne înzdrăvenește și pe noi.
213
00:24:05,886 --> 00:24:07,553
Trebuie să îi chemăm
și pe ceilalți.
214
00:24:07,888 --> 00:24:11,224
Muntele Pendle vă primește
cu bucurie, frați și surori!
215
00:24:11,517 --> 00:24:14,018
Regina voastră s-a întors.
216
00:24:27,908 --> 00:24:29,909
Nu trândăvi, dle Ward!
217
00:24:31,245 --> 00:24:32,593
Ce fel de pădure mai e și asta?
218
00:24:34,081 --> 00:24:37,750
Când mi te adresezi,
spune-mi maestrul Gregory.
219
00:24:39,586 --> 00:24:42,255
Maestre Gregory, dacă
220
00:24:42,548 --> 00:24:45,550
eu sunt noul tău ucenic,
ce a pățit cel de dinaintea mea?
221
00:24:45,759 --> 00:24:49,262
E o întrebare greșită
și o să primești răspunsuri greșite.
222
00:24:50,584 --> 00:24:51,876
Așadar a murit.
223
00:24:58,105 --> 00:24:59,897
E doar o nălucă.
224
00:25:00,232 --> 00:25:02,066
O creatură de nivelul șase.
225
00:25:02,442 --> 00:25:07,446
Sunt pline pădurile de ele.
Nu le supăra și o să te lase în pace.
226
00:25:16,623 --> 00:25:20,626
Ce știi despre munca
unui vraci?
227
00:25:24,131 --> 00:25:26,299
Omori creaturile nopții.
228
00:25:26,633 --> 00:25:30,469
Răspunsul tău
mă umple de încredere...
229
00:25:33,765 --> 00:25:35,600
Ne ocupăm de creaturile întunericului.
230
00:25:35,976 --> 00:25:38,644
Unele sunt mai puțin primejdioase,
cum sunt nălucile.
231
00:25:38,979 --> 00:25:43,649
Pe cele mai periculoase, cum sunt
vrăjitoarele, le prindem sau le ucidem.
232
00:25:43,984 --> 00:25:46,986
Ultimul meu ucenic
își nota lucrurile astea.
233
00:25:47,321 --> 00:25:49,155
Da, dar e mort.
234
00:25:54,953 --> 00:25:57,455
Poate că n-a făcut totul
așa cum trebuia.
235
00:25:57,664 --> 00:26:00,499
William Bradley a fost cel mai bun
ucenic din câți am avut.
236
00:26:00,792 --> 00:26:02,835
A fost omorât de Mama Malkin.
237
00:26:03,170 --> 00:26:04,670
Regina vrăjitoarelor?
238
00:26:05,172 --> 00:26:06,505
Credeam că e doar un mit.
239
00:26:06,798 --> 00:26:10,968
Trăiești într-o lume unde miturile
și coșmarurile sunt reale.
240
00:26:11,511 --> 00:26:13,179
Malkin trăiește.
241
00:26:13,847 --> 00:26:18,142
Mergem către fortăreața ei,
pe muntele Pendle, unde se ascunde.
242
00:26:19,186 --> 00:26:20,519
Dle Ward.
243
00:26:21,855 --> 00:26:23,356
Dle Ward!
244
00:26:32,658 --> 00:26:34,158
Ai leșinat.
245
00:26:35,869 --> 00:26:39,372
Suferi de atacuri.
De care fel?
246
00:26:41,041 --> 00:26:42,375
Uneori...
247
00:26:44,711 --> 00:26:45,811
Văd lucruri.
248
00:26:48,173 --> 00:26:50,174
Lucruri care încă nu s-au întâmplat.
249
00:26:51,385 --> 00:26:53,219
Ar putea fi o chestie utilă.
250
00:26:53,720 --> 00:26:58,057
Nu partea cu leșinatul,
ci viziunile. Poate...
251
00:27:03,897 --> 00:27:06,565
- Ce-i asta?
- Vrei să spui cine.
252
00:27:07,567 --> 00:27:08,667
El e Colț.
253
00:27:09,903 --> 00:27:11,904
Pe cât de urât,
pe atât de credincios.
254
00:27:17,411 --> 00:27:19,912
Lucrurile pe care le vezi
în viziuni...
255
00:27:20,580 --> 00:27:22,707
Le poți schimba
sau sunt definitive?
256
00:27:24,751 --> 00:27:27,086
Nu știu.
257
00:27:27,421 --> 00:27:29,088
N-am încercat să le schimb.
258
00:27:30,424 --> 00:27:35,261
Cu un pic de ajutor, majoritatea
blestemelor vieții pot deveni un dar.
259
00:27:41,101 --> 00:27:45,104
Frumoșii mei! Mi-au fost înapoiați,
așa cum mă așteptam.
260
00:27:45,439 --> 00:27:47,273
Ocupă-te de ei, Colț!
261
00:27:55,574 --> 00:27:58,743
- Ce e aici?
- Casă, dulce casă...
262
00:28:03,582 --> 00:28:05,374
E incredibil.
263
00:28:07,586 --> 00:28:11,422
Trebuie să ne înarmăm
pentru drumul către muntele Pendle.
264
00:28:11,757 --> 00:28:13,424
Hai, dle Ward!
265
00:28:24,102 --> 00:28:25,436
"Șoimii."
266
00:28:25,771 --> 00:28:27,938
"Un ordin al nobililor cavaleri,"
267
00:28:28,398 --> 00:28:31,108
"ce luptă cu forțele întunericului"
268
00:28:31,610 --> 00:28:36,614
"și îl instruiesc pe al șaptelea fiu
al celui de-al șaptelea fiu."
269
00:28:39,618 --> 00:28:42,453
Scrie că sunteți o mie.
270
00:28:42,954 --> 00:28:44,747
E o tapițerie foarte veche.
271
00:28:46,958 --> 00:28:50,294
Toți au murit sau au fost atrași
de partea întunecată.
272
00:28:53,298 --> 00:28:55,466
Când ai de-a face cu întunericul,
273
00:28:55,801 --> 00:28:57,635
întunericul pătrunde în tine.
274
00:28:58,970 --> 00:29:01,472
Ești singurul rămas?
275
00:29:09,147 --> 00:29:11,941
Ești singurul rămas,
maestre Gregory?
276
00:29:13,819 --> 00:29:16,654
Mulțumesc că mi-o amintești.
277
00:29:22,494 --> 00:29:24,829
Cât o să dureze ucenicia asta?
278
00:29:25,122 --> 00:29:26,455
Zece ani
279
00:29:27,499 --> 00:29:29,667
pentru ultimul ucenic.
280
00:29:30,335 --> 00:29:34,338
Dar tu ai mai puțin
de o săptămână la dispoziție.
281
00:29:34,673 --> 00:29:37,466
- De ce atât de puțin?
- Atunci e luna sângerie plină.
282
00:29:39,177 --> 00:29:41,178
Se întâmplă doar o dată
la o sută de ani.
283
00:29:42,013 --> 00:29:45,683
Ultima dată,
a fost urmată de ani de război.
284
00:29:46,017 --> 00:29:48,185
Vrăjitoarele au nimicit orașe.
285
00:29:48,478 --> 00:29:50,479
Lumea încă nu și-a revenit.
286
00:29:51,857 --> 00:29:54,650
Dacă nu o oprim pe Mama Malkin
287
00:29:54,985 --> 00:29:57,528
înainte de următoarea lună sângerie...
288
00:29:57,988 --> 00:30:01,157
- Cum am putea...
- Ajunge! Gata cu întrebările.
289
00:30:01,366 --> 00:30:04,368
Plecăm în zori.
Stai în camera ta.
290
00:30:04,661 --> 00:30:07,663
Maestre Gregory, dacă vrei să învăț,
trebuie să-mi explici.
291
00:30:07,873 --> 00:30:12,543
N-avem timp. Trebuie să ajungem la Pendle
înainte să-și adune Malkin slugile.
292
00:30:12,836 --> 00:30:15,171
Vrăjitoarele alea trebuie ucise.
293
00:30:15,881 --> 00:30:17,548
Ale dracului vrăjitoare...
294
00:30:31,062 --> 00:30:33,603
Ajută-mă!
295
00:30:40,201 --> 00:30:43,084
Ajută-mă!
296
00:30:57,255 --> 00:30:59,089
Ajutor!
297
00:33:01,546 --> 00:33:04,381
Ți s-a spus să rămâi
în camera ta.
298
00:33:05,884 --> 00:33:08,177
A fost prima încercare.
299
00:33:08,386 --> 00:33:10,888
Nu mă mir că ai picat-o.
300
00:33:13,224 --> 00:33:14,892
A doua încercare.
301
00:33:15,185 --> 00:33:19,688
Toiagul Rowan.
A fost cioplit de primul cavaler Șoim.
302
00:33:20,065 --> 00:33:22,566
Cel mai bun toiag de luptă.
303
00:33:23,735 --> 00:33:25,235
Învață să-l controlezi
304
00:33:25,862 --> 00:33:27,863
și poți folosi orice armă.
305
00:33:30,909 --> 00:33:32,576
Arată-mi de ce ești în stare!
306
00:33:33,912 --> 00:33:38,374
Am dat bani frumoși pentru tine.
Cred că tatăl tău m-a păcălit.
307
00:33:38,583 --> 00:33:41,377
Nu ești al șaptelea fiu
al celui de-al șaptelea fiu?
308
00:33:43,755 --> 00:33:46,451
Ar trebui să fii de șapte ori
mai puternic decât un om de rând.
309
00:33:46,925 --> 00:33:48,425
Mama ta
310
00:33:49,052 --> 00:33:52,888
nu s-a zbătut prea mult
să te păstreze.
311
00:34:05,276 --> 00:34:07,069
Nu ești bun de nimic!
312
00:34:07,445 --> 00:34:10,447
N-avem timp.
O să mori într-o săptămână.
313
00:34:17,455 --> 00:34:18,789
Bine țintit!
314
00:34:19,290 --> 00:34:21,125
Îți ținteam capul.
315
00:34:23,461 --> 00:34:24,795
Ai ratat.
316
00:34:25,755 --> 00:34:26,964
Învață-mă!
317
00:34:29,467 --> 00:34:30,801
Te rog!
318
00:34:35,181 --> 00:34:38,183
Avem luna sângerie,
vine și Malkin...
319
00:34:38,476 --> 00:34:41,145
Creaturile întunericului
o să apară mai des
320
00:34:42,147 --> 00:34:44,148
și sunt mai puternice.
321
00:34:44,482 --> 00:34:46,775
Ăștia sunt locotenenții ei.
322
00:34:46,985 --> 00:34:50,154
El e Radu.
Are o armată de asasini.
323
00:34:56,828 --> 00:34:57,928
Aruncă cuțitul.
324
00:35:01,791 --> 00:35:02,958
Fă-o!
325
00:35:09,007 --> 00:35:12,009
Sare și fier.
Sunt cruciale.
326
00:35:12,469 --> 00:35:15,846
Sarea arde. Fierul răpește puterea
creaturilor întunericului.
327
00:35:16,181 --> 00:35:18,348
Tinctură de cupru,
pentru răni superficiale.
328
00:35:19,517 --> 00:35:22,186
Otravă de argint.
Alungă vrăjitoarele.
329
00:35:24,022 --> 00:35:27,357
Scrot de căpcăun. Pentru plăcerea ta.
Vino!
330
00:35:28,693 --> 00:35:31,695
Aruncătorii-de-pietre nu trebuie
confundați cu spintecătorii-de-vite.
331
00:35:32,030 --> 00:35:33,530
Care-i diferența?
332
00:35:34,032 --> 00:35:37,826
Aruncătorii-de-pietre aruncă pietre.
Spintecătorii-de-vite spintecă vite.
333
00:35:38,328 --> 00:35:40,537
Numele sunt destul de clare.
334
00:35:53,551 --> 00:35:56,053
Verbanum te ferește de vrăji.
335
00:35:57,889 --> 00:36:00,724
E scârbos! Asta ce ucide?
336
00:36:01,351 --> 00:36:02,451
Lașitatea.
337
00:36:02,894 --> 00:36:05,521
Sarikin. Ia formă de leopard.
338
00:36:05,855 --> 00:36:08,524
Virahadra e regele săbiilor.
339
00:36:14,739 --> 00:36:18,408
Perseverența ta e admirabilă.
340
00:36:20,411 --> 00:36:22,079
Dintre toate,
341
00:36:22,413 --> 00:36:26,250
Malkin e cea mai puternică.
E regina.
342
00:36:26,751 --> 00:36:30,254
Mama Malkin a apărut
în viziunile mele.
343
00:36:31,422 --> 00:36:35,092
Sarea și fierul nu vor fi de ajuns
ca s-o înfrângă.
344
00:36:35,885 --> 00:36:38,095
Las-o în seama mea.
345
00:36:39,764 --> 00:36:41,765
Vezi-ți de învățat!
346
00:36:58,950 --> 00:37:00,617
Regina mea!
347
00:37:04,122 --> 00:37:07,624
Un dar în onoarea
întoarcerii tale.
348
00:37:08,960 --> 00:37:10,794
Cei mai buni asasini ai mei.
349
00:37:11,129 --> 00:37:12,796
Radu,
350
00:37:13,464 --> 00:37:15,799
mă răsfeți!
351
00:37:16,134 --> 00:37:20,304
Dar păstrează-ți darurile.
Vei avea mai multă nevoie de ele.
352
00:37:20,638 --> 00:37:22,306
Ai uitat?
353
00:37:22,807 --> 00:37:27,102
Muntele e plin de morminte ale vracilor
care credeau că mă pot ucide.
354
00:37:27,645 --> 00:37:31,315
Când luna sângerie va fi plină,
Gregory va pieri.
355
00:37:44,829 --> 00:37:46,455
Te-ai uitat la mine?
356
00:37:51,502 --> 00:37:54,504
Niciodată să nu te uiți la mine!
357
00:38:02,013 --> 00:38:03,680
Cei mai buni asasini ai tăi?
358
00:38:05,516 --> 00:38:07,142
N-ai decât să ți-i păstrezi.
359
00:38:14,192 --> 00:38:15,359
Mamă...
360
00:38:16,486 --> 00:38:18,028
E periculoasă.
361
00:38:18,529 --> 00:38:20,155
E sora mea.
362
00:38:21,366 --> 00:38:23,533
M-a vindecat, Alice.
363
00:38:24,702 --> 00:38:28,872
Când va fi lună plină,
va fi stăpâna ținutului.
364
00:38:29,207 --> 00:38:31,541
Iar noi o să-i fim alături.
365
00:38:33,378 --> 00:38:34,836
N-o să ne mai ascundem de oameni.
366
00:38:35,213 --> 00:38:37,047
N-o să ne mai temem de ei.
367
00:38:37,340 --> 00:38:38,507
Sigur...
368
00:38:40,051 --> 00:38:41,718
Doar de ea.
369
00:38:45,223 --> 00:38:47,724
Nu i-aș permite
să-ți facă vreun rău.
370
00:38:50,442 --> 00:38:53,730
Du-te și fii cu ochii pe vraci!
371
00:39:45,616 --> 00:39:47,075
Ce cauți aici?
372
00:39:49,454 --> 00:39:52,289
Înot la lumina lunii.
373
00:39:57,462 --> 00:39:58,795
Întoarce-te!
374
00:40:24,447 --> 00:40:25,547
Ce-a fost asta?
375
00:40:27,325 --> 00:40:30,660
Se spune că atunci când o vrăjitoare
îl atinge la lumina lunii
376
00:40:30,953 --> 00:40:33,955
pe bărbatul care îi e sortit,
377
00:40:35,458 --> 00:40:37,459
apare o scânteie albastră.
378
00:40:39,670 --> 00:40:41,171
Deci chiar ești vrăjitoare.
379
00:40:43,007 --> 00:40:46,676
Tata e țigan.
Mama e vrăjitoare.
380
00:40:47,678 --> 00:40:49,846
Asta înseamnă că sunt vrăjitoare.
381
00:40:55,228 --> 00:40:56,895
Ea e tot ce am.
382
00:41:03,736 --> 00:41:07,531
Nu suntem toate rele,
așa cum vrea maestrul tău să crezi.
383
00:41:08,866 --> 00:41:10,534
Unele suntem bune.
384
00:41:12,245 --> 00:41:13,912
Altele, rele.
385
00:41:15,581 --> 00:41:18,083
Iar restul sunt naive.
386
00:41:19,919 --> 00:41:21,753
Tu de care ești?
387
00:41:28,427 --> 00:41:30,095
Unde te duci?
388
00:41:34,433 --> 00:41:35,934
La muntele Pendle.
389
00:41:37,436 --> 00:41:39,437
De ce ai vrea să fii ca el?
390
00:41:41,274 --> 00:41:45,110
Te tratează mai rău decât pe un câine,
numește vrăjitoarele mârșăvii.
391
00:41:46,946 --> 00:41:49,114
Ne-ai spionat?
392
00:41:51,117 --> 00:41:52,450
Da.
393
00:41:53,286 --> 00:41:54,411
În folosul cui?
394
00:41:55,121 --> 00:41:58,123
Al cuiva care numește
oamenii mârșăvii.
395
00:42:08,467 --> 00:42:10,135
Ce-i asta?
396
00:42:11,304 --> 00:42:12,637
Ăsta
397
00:42:13,639 --> 00:42:14,973
e Colț.
398
00:42:15,975 --> 00:42:17,809
Visează urât.
399
00:42:20,479 --> 00:42:23,148
Oare cu ce sunt
coșmarurile monștrilor?
400
00:42:24,483 --> 00:42:26,484
Cu oameni, probabil.
401
00:42:41,834 --> 00:42:46,004
Ai scris în jurnal ce ai învățat,
cum ți-am cerut?
402
00:42:47,173 --> 00:42:48,840
Am memorie bună.
403
00:42:49,175 --> 00:42:50,675
Chiar așa?
404
00:42:51,344 --> 00:42:54,679
Care e diferența
dintre fantomă și nălucă?
405
00:42:54,972 --> 00:42:58,850
Fantoma e un spirit complet,
năluca e o bucățică de spirit.
406
00:42:59,352 --> 00:43:00,644
Corect.
407
00:43:05,358 --> 00:43:06,458
Colț!
408
00:43:07,360 --> 00:43:09,694
Țintește mai bine,
pentru numele lui Dumnezeu!
409
00:43:13,658 --> 00:43:15,825
- Ce se aude?
- Clopotul.
410
00:43:16,327 --> 00:43:17,494
Am fost chemat.
411
00:43:25,878 --> 00:43:28,713
Colț, ascunde-te!
412
00:43:35,388 --> 00:43:36,721
Tu ești Gregory?
413
00:43:37,556 --> 00:43:40,058
Depinde cine întreabă.
414
00:43:43,020 --> 00:43:45,689
Ești invitat cordial
în orașul fortificat.
415
00:43:46,065 --> 00:43:50,235
Inchizitorul mi-a cerut
să te duc acolo imediat.
416
00:43:50,736 --> 00:43:53,238
O să pierdem două zile.
417
00:43:54,240 --> 00:43:58,243
Dacă e mai puțin de o cârtiță,
plecăm.
418
00:43:58,577 --> 00:44:00,245
Ce e o cârtiță?
419
00:44:00,538 --> 00:44:02,539
Nu vrei să știi.
420
00:44:04,750 --> 00:44:07,752
Diavolul e aproape.
Ne așteaptă un măcel.
421
00:44:08,087 --> 00:44:10,755
Semnele răului sunt peste tot.
422
00:44:11,090 --> 00:44:12,757
Iar acum, avem fiara asta,
423
00:44:13,092 --> 00:44:17,429
una cum n-am mai văzut până acum.
Niciun preot nu se apropie de ea.
424
00:44:17,722 --> 00:44:21,266
M-am gândit că tu ne vei putea
proteja mai bine.
425
00:44:21,767 --> 00:44:24,602
Lingușeala e plăcută,
dar prefer aurul.
426
00:44:35,072 --> 00:44:36,740
E cam ușurică.
427
00:44:37,074 --> 00:44:40,243
Primești restul
când termini treaba.
428
00:44:49,086 --> 00:44:50,754
Desigur.
429
00:44:51,756 --> 00:44:54,758
Cel mai crud locotenent
al lui Malkin.
430
00:44:55,092 --> 00:44:59,888
A ucis mai mulți vraci decât toți
ceilalți la un loc. Îl cheamă Urag.
431
00:45:04,268 --> 00:45:08,772
Abia a fost prins de trei regimente.
Doar eu am reușit să scap.
432
00:45:09,065 --> 00:45:10,398
Plecați!
433
00:45:11,442 --> 00:45:13,109
Zăvorâți ușile!
434
00:45:34,590 --> 00:45:36,466
O să lupt singur cu el.
435
00:45:37,468 --> 00:45:39,803
- De ce?
- E codul străvechi al onoarei.
436
00:45:42,306 --> 00:45:45,767
Și, în primul rând,
nu vreau să împart recompensa.
437
00:46:10,626 --> 00:46:13,670
Ți-ai ales greșit meseria, băiete.
438
00:46:59,717 --> 00:47:02,385
Prinde-te de cușcă!
439
00:47:09,727 --> 00:47:10,894
Sari!
440
00:47:32,708 --> 00:47:33,808
Otrava de argint!
441
00:47:56,440 --> 00:47:58,900
Nu am terminat. Ulei!
442
00:47:59,944 --> 00:48:01,778
Trebuie să-l ucidem.
443
00:48:02,780 --> 00:48:04,113
Goliți cazanele!
444
00:48:14,291 --> 00:48:15,750
Fă-o!
445
00:48:17,753 --> 00:48:19,671
Sau poate preferi
să-i mănânci inima.
446
00:48:41,110 --> 00:48:42,318
Nu pot s-o fac.
447
00:48:47,074 --> 00:48:48,575
Nu sunt ca tine.
448
00:48:49,994 --> 00:48:51,661
Nu încă.
449
00:48:57,167 --> 00:48:59,335
Dar vei fi.
450
00:49:06,343 --> 00:49:09,512
Înapoi, toată lumea!
451
00:49:10,681 --> 00:49:12,348
Faceți loc!
452
00:49:31,035 --> 00:49:33,870
Te învăț să ucizi vrăjitoare!
453
00:49:34,121 --> 00:49:37,206
Dacă nu poți să faci asta,
nu-mi ești de niciun folos.
454
00:49:40,377 --> 00:49:43,546
Așa, bosumflă-te!
455
00:50:04,068 --> 00:50:05,735
Stați!
456
00:50:24,505 --> 00:50:26,172
- Regina mea...
- Sarikin.
457
00:50:29,259 --> 00:50:32,428
Virahadra, regele săbiilor.
458
00:50:33,931 --> 00:50:36,933
Strix, curajosul meu vrăjitor!
459
00:50:40,104 --> 00:50:43,106
E bine. Suntem toți aici,
mai puțin Urag.
460
00:50:43,774 --> 00:50:45,108
Unde e?
461
00:50:56,620 --> 00:50:58,287
Unde ți-e maestrul?
462
00:51:02,793 --> 00:51:04,127
Ce e?
463
00:51:09,466 --> 00:51:11,634
Nu pot să fac ce face el.
464
00:51:13,137 --> 00:51:14,303
Bine.
465
00:51:15,806 --> 00:51:16,973
Oare?
466
00:51:17,641 --> 00:51:20,977
E bine să nu poți face
ceva rău.
467
00:51:21,478 --> 00:51:23,479
Nu e așa de simplu.
468
00:51:37,327 --> 00:51:40,830
Am citit într-o carte veche de vrăji
despre scânteia albastră.
469
00:51:41,832 --> 00:51:44,167
Uneori e vorba despre destin.
470
00:51:44,501 --> 00:51:48,671
Alteori e doar praf
pe degetele vrăjitoarei.
471
00:51:50,841 --> 00:51:53,176
Deci n-a însemnat nimic.
472
00:51:58,932 --> 00:52:01,684
Și maestrul tău
a iubit o vrăjitoare cândva.
473
00:52:02,686 --> 00:52:04,687
Când era foarte tânăr.
474
00:52:05,856 --> 00:52:07,690
Toți avem secrete.
475
00:52:07,941 --> 00:52:09,108
Al tău care e?
476
00:52:12,613 --> 00:52:13,713
Închide ochii.
477
00:52:24,708 --> 00:52:26,375
Închide ochii!
478
00:52:57,658 --> 00:52:59,992
Aș vrea să rămân aici
pentru totdeauna.
479
00:53:02,913 --> 00:53:05,581
Un vraci ratat și o semivrăjitoare?
480
00:53:05,916 --> 00:53:07,583
Ce am face?
481
00:53:10,838 --> 00:53:13,256
Mama m-a învățat să fur.
482
00:53:14,091 --> 00:53:16,175
Sunt pricepută,
când îmi doresc asta.
483
00:53:17,094 --> 00:53:19,762
- Nu mă îndoiesc!
- Nu râde!
484
00:53:22,266 --> 00:53:24,016
Ce ai vrea să facem?
485
00:53:29,606 --> 00:53:31,607
Lasă-mă să te iau de aici!
486
00:53:33,277 --> 00:53:35,111
Să te duc într-un loc sigur, unde
487
00:53:36,613 --> 00:53:38,781
toate astea să nu conteze.
488
00:53:40,284 --> 00:53:41,951
Sună bine.
489
00:53:47,124 --> 00:53:49,959
Dar nu există un asemenea loc.
490
00:54:09,396 --> 00:54:11,314
Trebuie să mă întorc la el.
491
00:54:18,322 --> 00:54:20,323
Nu vreau să te părăsesc.
492
00:54:34,671 --> 00:54:37,006
Nu te poți ascunde de destin.
493
00:55:06,870 --> 00:55:08,537
Am fost și eu tânăr cândva.
494
00:55:10,040 --> 00:55:11,707
Nu ascultam de alții.
495
00:55:12,042 --> 00:55:14,293
Eram arogant, ca tine.
496
00:55:17,881 --> 00:55:20,216
Am iubit cândva o vrăjitoare.
497
00:55:22,219 --> 00:55:23,386
Da.
498
00:55:23,720 --> 00:55:24,887
Pe Malkin.
499
00:55:30,894 --> 00:55:33,229
N-a fost mereu malefică.
500
00:55:34,064 --> 00:55:36,899
Teama și ura au transformat-o.
501
00:55:38,735 --> 00:55:43,072
Și a devenit această ființă
considerată mortală.
502
00:55:44,408 --> 00:55:45,741
Și când
503
00:55:46,243 --> 00:55:48,577
a descoperit că m-am căsătorit,
504
00:55:51,415 --> 00:55:54,417
n-a putut
să-mi accepte fericirea.
505
00:55:58,088 --> 00:56:01,424
Mi-a ucis soția cu sânge-rece.
506
00:56:06,096 --> 00:56:07,763
Am capturat-o.
507
00:56:10,267 --> 00:56:14,603
Am fost inteligent. Am mințit-o.
I-am spus că încă o iubesc.
508
00:56:19,276 --> 00:56:24,280
Puteam s-o omor,
dar am fost milos.
509
00:56:26,283 --> 00:56:27,616
Am păcălit-o.
510
00:56:28,618 --> 00:56:31,954
Am închis-o într-o cușcă,
îngropată în pământ.
511
00:56:34,124 --> 00:56:37,126
Credeam că va rămâne acolo pe vecie.
512
00:56:38,795 --> 00:56:40,796
Dar m-am înșelat.
513
00:56:42,466 --> 00:56:46,802
Iar acum îi am pe conștiință
pe toți cei uciși de ea.
514
00:56:51,808 --> 00:56:55,811
Vreau să ți-o prezint pe soția mea.
515
00:56:56,646 --> 00:56:59,315
Ea e Rebecca.
516
00:57:00,901 --> 00:57:02,001
De aceea
517
00:57:02,986 --> 00:57:05,821
am fost atât de dur cu tine, Tom.
518
00:57:15,165 --> 00:57:18,000
Nu face și tu
aceeași greșeală.
519
00:57:19,503 --> 00:57:23,172
Dacă vezi o vrăjitoare, ucide-o!
520
00:57:25,801 --> 00:57:29,512
Fiica mea i-a văzut.
Se apropie.
521
00:57:30,847 --> 00:57:35,017
Poți face ce-ți dorești cu băiatul.
522
00:57:35,352 --> 00:57:37,520
Dar îl vreau pe Gregory
523
00:57:38,355 --> 00:57:40,022
în viață.
524
00:57:49,282 --> 00:57:51,534
Dincolo de pădure
e muntele Pendle.
525
00:57:51,868 --> 00:57:53,702
Mai avem trei zile.
526
00:57:56,873 --> 00:57:58,290
Colț!
527
00:57:58,625 --> 00:58:00,876
Mă pot baza pe tine.
528
00:58:21,565 --> 00:58:23,649
- Ce naiba e asta?
- O cârtiță!
529
00:58:24,401 --> 00:58:28,237
O fiară subterană. E orb.
530
00:58:28,488 --> 00:58:29,738
Cum lupți cu o cârtiță?
531
00:58:30,073 --> 00:58:32,408
Nu lupți, fugi!
532
00:58:56,349 --> 00:58:58,017
Colț, fugi!
533
00:58:59,519 --> 00:59:00,686
Urmează-mă!
534
00:59:14,284 --> 00:59:16,118
Parcă spuneai despre cârtițe
că sunt oarbe!
535
00:59:16,369 --> 00:59:19,538
Dar își folosesc
mirosul fantastic.
536
00:59:20,624 --> 00:59:21,957
Sari!
537
00:59:43,730 --> 00:59:45,981
Avem o problemă cu o cârtiță.
538
00:59:48,151 --> 00:59:49,251
Mulțumim mult.
539
00:59:55,492 --> 00:59:58,160
Acum suntem în siguranță.
540
00:59:59,162 --> 01:00:02,164
Cârtițele se tem de apă.
541
01:00:19,516 --> 01:00:25,437
Dle Ward!
542
01:00:25,689 --> 01:00:29,441
Nu te prea pricepi,
când e vorba de cârtițe.
543
01:00:59,055 --> 01:01:02,516
Tom!
544
01:02:14,964 --> 01:02:17,424
N-ai de ce să te gândești
la Alice.
545
01:02:18,468 --> 01:02:22,638
Maestrul tău vrea să ne vânezi,
să ne arzi, să ne mănânci inimile.
546
01:02:23,473 --> 01:02:25,933
Ce-ar fi s-o mănânci pe a ta?
547
01:02:32,482 --> 01:02:33,982
Piatra!
548
01:02:34,609 --> 01:02:35,943
E a reginei mele.
549
01:02:36,653 --> 01:02:38,320
De unde o ai?
550
01:03:04,347 --> 01:03:05,472
Nu, nu...
551
01:03:06,182 --> 01:03:08,350
Nu te ridica, n-am nimic.
552
01:03:08,852 --> 01:03:11,854
Sunt bine. Doar ucideam
un monstru enorm
553
01:03:12,522 --> 01:03:13,856
și înfricoșător.
554
01:03:14,149 --> 01:03:17,526
Nu mori ușor, dle Ward.
555
01:03:19,821 --> 01:03:22,197
Și ai ucis o creatură
imposibil de ucis.
556
01:03:52,854 --> 01:03:54,897
De unde ai ăsta?
557
01:03:55,231 --> 01:03:57,065
Mi l-a dat mama.
558
01:04:00,403 --> 01:04:01,570
Ce e?
559
01:04:02,739 --> 01:04:04,072
Ce-i așa de amuzant?
560
01:04:06,576 --> 01:04:08,410
Tu, dle Ward.
561
01:04:12,248 --> 01:04:13,373
Ce-i asta?
562
01:04:13,583 --> 01:04:16,585
Asta? E piatra umbrană.
563
01:04:17,754 --> 01:04:19,588
Cel mai sacru talisman
al vrăjitoarelor.
564
01:04:20,256 --> 01:04:22,591
Le întărește puterile.
565
01:04:22,884 --> 01:04:25,260
Le face iluziile să pară mai reale.
566
01:04:26,596 --> 01:04:28,597
De ce ar avea mama așa ceva?
567
01:04:32,936 --> 01:04:34,036
Mama Malkin
568
01:04:34,938 --> 01:04:36,939
a avut cândva piatra.
569
01:04:37,607 --> 01:04:40,609
În mâinile ei,
are o putere colosală.
570
01:04:42,445 --> 01:04:45,948
Dar i-a furat-o altă vrăjitoare.
571
01:04:47,116 --> 01:04:49,785
Abia atunci am putut
s-o înving.
572
01:04:50,119 --> 01:04:51,620
Să o prind.
573
01:04:54,457 --> 01:04:57,125
Adică mama e vrăjitoare?
574
01:05:01,798 --> 01:05:03,799
Deci asta ești...
575
01:05:05,593 --> 01:05:08,428
Fiul unei vrăjitoare
și ucenicul unui vraci.
576
01:05:10,932 --> 01:05:12,599
E amuzant.
577
01:05:18,147 --> 01:05:20,649
Așa se explică viziunile.
578
01:05:31,160 --> 01:05:32,327
Haide!
579
01:05:34,455 --> 01:05:35,789
Avem treabă.
580
01:05:42,505 --> 01:05:44,506
Ce s-a întâmplat cu Urag?
581
01:05:46,175 --> 01:05:47,342
L-au ars de viu.
582
01:05:49,846 --> 01:05:52,180
Îmi pare rău că a trebuit
să vezi asta.
583
01:05:53,641 --> 01:05:55,350
Vraciul e un om crud.
584
01:05:56,519 --> 01:05:59,354
Ți-ar face și ție același lucru,
dacă ar avea ocazia.
585
01:05:59,689 --> 01:06:02,858
Ca și ucenicul.
586
01:06:03,526 --> 01:06:04,985
Tom e un om bun.
587
01:06:06,321 --> 01:06:07,821
Păcat că va muri!
588
01:06:08,364 --> 01:06:10,157
Nu vreau să moară!
589
01:06:12,035 --> 01:06:13,493
L-am putea salva.
590
01:06:15,038 --> 01:06:16,705
Tom te iubește.
591
01:06:17,707 --> 01:06:20,208
Mama ta a văzut asta
în sufletul lui.
592
01:06:20,710 --> 01:06:24,504
Nici măcar o piatră umbrană
nu poate ascunde așa ceva.
593
01:06:27,884 --> 01:06:29,885
Mama ta a găsit-o
594
01:06:30,553 --> 01:06:33,555
la gâtul lui Tom.
595
01:06:36,059 --> 01:06:38,560
Adu-mi ce mi-a fost furat,
596
01:06:39,228 --> 01:06:41,229
iar băiatul tău va fi cruțat.
597
01:06:41,522 --> 01:06:43,023
De unde știu eu
că spui adevărul?
598
01:06:45,401 --> 01:06:47,069
Adu-mi-o!
599
01:06:57,747 --> 01:07:00,207
Să le arătăm ce facem
600
01:07:00,416 --> 01:07:02,918
cu orașele care ard vrăjitoare.
601
01:07:03,252 --> 01:07:05,587
Vom răzbuna moartea
fratelui nostru.
602
01:07:05,922 --> 01:07:10,258
Să le arătăm ce îi așteaptă!
603
01:07:52,802 --> 01:07:54,094
Mamă?
604
01:07:54,762 --> 01:07:56,096
Ce-i asta?
605
01:08:11,487 --> 01:08:13,655
Iadul a sosit!
606
01:08:53,529 --> 01:08:54,629
Ajutor!
607
01:09:46,207 --> 01:09:47,749
- Mă întorc.
- Nu!
608
01:09:47,917 --> 01:09:49,417
Ai grijă de ea.
609
01:09:54,423 --> 01:09:55,590
Mamă!
610
01:10:14,277 --> 01:10:15,735
O vrăjitoare apără orașul.
611
01:10:26,289 --> 01:10:27,789
Vrăjitoarea aia!
612
01:10:32,128 --> 01:10:33,587
Hoața trădătoare.
613
01:10:37,133 --> 01:10:40,802
Le-ai întors spatele alor tăi,
în timp ce eram nimiciți.
614
01:10:41,470 --> 01:10:43,805
Și pentru ce?
615
01:10:44,640 --> 01:10:48,643
O să te urască,
după ce vor afla ce ești.
616
01:10:52,982 --> 01:10:57,319
Ai renunțat la singurul lucru
care te putea salva.
617
01:10:58,821 --> 01:11:00,655
Iar acel dar
618
01:11:00,990 --> 01:11:02,949
îi va aduce moartea fiului tău.
619
01:11:04,827 --> 01:11:08,997
Ești sclava întunericului,
Mamă Malkin, nu regina sa.
620
01:11:38,361 --> 01:11:40,362
Ceva pentru durere.
621
01:11:40,655 --> 01:11:41,821
Nu.
622
01:11:42,365 --> 01:11:44,199
Te face mai uman.
623
01:11:46,369 --> 01:11:49,537
Am pierdut tot ce aveam,
dar tu încă mai ai asta?
624
01:11:49,830 --> 01:11:51,873
Am fost norocos.
625
01:12:01,384 --> 01:12:04,552
Nu trebuie să bei
mai mult de o gură pe zi.
626
01:12:04,845 --> 01:12:05,945
De ce?
627
01:12:06,055 --> 01:12:07,722
Pentru că e a mea.
628
01:12:16,732 --> 01:12:19,359
Pe cât de urât, pe atât de viguros,
vechiul meu prieten.
629
01:12:20,236 --> 01:12:22,904
Ce e?
630
01:12:27,743 --> 01:12:31,913
S-a întâmplat ceva. Rămâi aici,
mergem să aruncăm o privire.
631
01:12:59,900 --> 01:13:01,000
Vino!
632
01:13:01,110 --> 01:13:02,937
Nu pot să plec,
o să se întoarcă în curând.
633
01:13:04,113 --> 01:13:06,114
M-am răzgândit.
634
01:13:07,783 --> 01:13:09,451
Să fugim!
635
01:13:14,290 --> 01:13:15,790
Mă iubești?
636
01:13:20,463 --> 01:13:21,796
Da.
637
01:13:30,973 --> 01:13:32,073
Dle Ward.
638
01:13:32,641 --> 01:13:34,934
Adună lemne, trebuie să facem focul.
639
01:13:36,103 --> 01:13:37,203
Tom, te rog!
640
01:13:37,646 --> 01:13:39,314
Am spus să aduni lemne.
641
01:13:39,815 --> 01:13:41,149
Nu te apropia!
642
01:13:42,818 --> 01:13:45,111
- Nu mă obliga să fac asta.
- E iscoadă!
643
01:13:45,988 --> 01:13:47,322
Nu e dușmanul nostru.
644
01:13:47,615 --> 01:13:49,449
Avem o misiune.
645
01:13:49,658 --> 01:13:52,494
E cea mai importantă încercare.
646
01:13:53,996 --> 01:13:55,330
Acum!
647
01:13:55,539 --> 01:13:56,639
Nu-i face rău!
648
01:13:58,793 --> 01:13:59,893
Fugi!
649
01:14:03,506 --> 01:14:05,507
Fir-ar să fie, băiete!
Piatra!
650
01:14:05,841 --> 01:14:07,509
A furat-o.
651
01:14:08,344 --> 01:14:10,345
Mai spune-mi și acum
că e nevinovată.
652
01:14:16,143 --> 01:14:17,243
Alice!
653
01:14:53,889 --> 01:14:56,057
Nu pot să-l pierd și pe el!
654
01:15:17,913 --> 01:15:19,247
Tom!
655
01:15:40,227 --> 01:15:41,327
Colț!
656
01:15:47,943 --> 01:15:49,277
Tom!
657
01:15:49,612 --> 01:15:51,237
Tom, toiagul!
658
01:15:57,620 --> 01:15:58,720
Nu!
659
01:16:09,798 --> 01:16:11,257
Din păcate, Gregory,
660
01:16:11,800 --> 01:16:14,135
mi s-a cerut să te aduc în viață.
661
01:16:49,380 --> 01:16:50,713
Mamă!
662
01:16:53,717 --> 01:16:55,009
Mamă?
663
01:16:56,887 --> 01:16:58,554
Nu înțeleg.
664
01:16:59,515 --> 01:17:01,015
Cum de ești aici?
665
01:17:01,225 --> 01:17:02,850
Nu sunt, Tom.
666
01:17:05,062 --> 01:17:07,563
Am părăsit lumea asta.
667
01:17:09,733 --> 01:17:11,901
Am înfruntat-o pe Mama Malkin.
668
01:17:13,237 --> 01:17:14,904
Și am dat greș.
669
01:17:16,699 --> 01:17:18,700
Dar tu vei izbândi.
670
01:17:20,244 --> 01:17:22,245
Ești al șaptelea fiu.
671
01:17:22,579 --> 01:17:25,248
Însă ești și fiul unei vrăjitoare.
672
01:17:25,582 --> 01:17:28,084
N-a mai fost nimeni ca tine
până acum.
673
01:17:28,544 --> 01:17:31,546
Doar tu poți folosi
piatra umbrană,
674
01:17:31,755 --> 01:17:35,925
pentru a pune capăt domniei întunericului
înainte să înceapă.
675
01:17:39,263 --> 01:17:41,431
Uită de suferință.
676
01:17:43,767 --> 01:17:45,393
Umple-ți inima de curaj.
677
01:17:48,439 --> 01:17:50,273
Ești pregătit.
678
01:17:51,775 --> 01:17:52,942
Du-te!
679
01:17:54,945 --> 01:17:56,612
Găsește piatra.
680
01:17:58,949 --> 01:18:00,283
Găsește-o!
681
01:18:25,142 --> 01:18:26,934
Nu mori ușor, nu-i așa?
682
01:19:09,812 --> 01:19:11,479
Ai prins maestrul.
Unde e ucenicul?
683
01:19:11,688 --> 01:19:15,066
- A murit. S-a strivit de bolovani.
- Poftim?
684
01:19:16,151 --> 01:19:18,194
Le-am spus să te urmărească.
685
01:19:21,865 --> 01:19:23,533
N-ai face așa ceva!
686
01:19:25,202 --> 01:19:27,036
Am făcut-o pentru tine.
687
01:19:27,207 --> 01:19:29,875
Uită-te la regina ta
și găsește-ți liniștea.
688
01:19:41,718 --> 01:19:43,052
Gregory!
689
01:19:44,054 --> 01:19:45,388
În seara asta,
690
01:19:46,181 --> 01:19:48,850
domnia terorii lui se încheie!
691
01:19:52,187 --> 01:19:53,287
Alătură-te nouă!
692
01:19:53,897 --> 01:19:56,899
Împreună, vom conduce lumea.
693
01:19:57,401 --> 01:20:00,403
Uniți pe vecie.
694
01:20:01,572 --> 01:20:02,672
Nu.
695
01:20:04,241 --> 01:20:06,669
Uită-te la mine!
696
01:20:10,411 --> 01:20:12,466
Uită-te la mine!
697
01:20:20,591 --> 01:20:23,092
Întunericul e acum în tine.
698
01:20:29,766 --> 01:20:31,434
Alătură-te nouă.
699
01:20:35,272 --> 01:20:36,939
Un adversar puternic,
700
01:20:38,275 --> 01:20:39,901
acum onorat
701
01:20:40,944 --> 01:20:42,278
și binevenit!
702
01:20:44,072 --> 01:20:46,115
Războiul s-a încheiat.
703
01:20:46,742 --> 01:20:48,618
Acum suntem împreună.
704
01:21:00,297 --> 01:21:01,464
Alice!
705
01:21:11,475 --> 01:21:12,575
Trădătoareo!
706
01:21:12,643 --> 01:21:14,810
N-o ucide, te rog!
707
01:21:18,982 --> 01:21:20,316
Mamă!
708
01:22:18,041 --> 01:22:20,376
Unde mi-e piatra?
709
01:22:21,211 --> 01:22:22,378
Am pierdut-o.
710
01:22:24,840 --> 01:22:26,507
Am luat-o ca să te protejez.
711
01:23:07,090 --> 01:23:09,925
Lupți sub formă de dragon.
712
01:23:11,595 --> 01:23:13,429
N-ai pic de onoare?
713
01:23:58,809 --> 01:24:01,435
Nu știi nimic despre dragoni
714
01:24:06,316 --> 01:24:08,317
sau despre onoare.
715
01:25:30,066 --> 01:25:32,401
Ar fi trebuit să rămâi dragon.
716
01:26:06,436 --> 01:26:07,978
- Regina mea...
- Ce ai făcut?
717
01:26:08,396 --> 01:26:09,730
Ea e totul pentru mine.
718
01:26:11,733 --> 01:26:16,737
Credeam că trădarea
e doar păcatul oamenilor.
719
01:26:55,819 --> 01:26:58,821
Trebuie s-o fac singur.
720
01:27:15,505 --> 01:27:17,339
Am fost o proastă.
721
01:27:19,342 --> 01:27:23,345
M-ai păcălit,
ca să mă închizi în groapa aia.
722
01:27:25,015 --> 01:27:27,808
M-ai făcut să cred că mă iubești.
723
01:27:28,852 --> 01:27:30,352
Te-am iubit cândva.
724
01:27:33,857 --> 01:27:35,524
Și mai ai sentimentul ăsta?
725
01:27:36,192 --> 01:27:37,526
S-a dus.
726
01:27:40,363 --> 01:27:42,531
Ca și ura.
727
01:28:19,903 --> 01:28:21,570
O să...
728
01:28:22,072 --> 01:28:25,240
te bântui.
729
01:29:41,943 --> 01:29:43,944
Pe vremuri,
730
01:29:44,487 --> 01:29:47,322
aveam o ceremonie.
Era cu steaguri.
731
01:29:47,657 --> 01:29:49,491
Coarne magnifice...
732
01:29:50,160 --> 01:29:52,828
Ar fi cam aiurea
doar cu noi doi.
733
01:30:20,690 --> 01:30:22,024
A durut?
734
01:30:32,702 --> 01:30:33,802
Nu.
735
01:30:39,709 --> 01:30:41,543
Ai ales viața asta?
736
01:30:42,670 --> 01:30:44,338
Ea m-a ales pe mine.
737
01:30:47,383 --> 01:30:49,218
Deci scânteia albastră
738
01:30:51,554 --> 01:30:53,555
nu era decât praf.
739
01:31:20,917 --> 01:31:22,417
Fă ce vrei.
740
01:31:23,086 --> 01:31:24,920
Eu știu ce simți.
741
01:31:37,767 --> 01:31:39,601
Ne vom mai întâlni.
742
01:32:00,790 --> 01:32:03,125
A venit vremea,
maestre Ward.
743
01:32:07,088 --> 01:32:08,188
La revedere, Colț!
744
01:32:08,464 --> 01:32:12,467
Iartă-mă, poate că nu m-am făcut
înțeles. Eu sunt cel care pleacă.
745
01:32:13,136 --> 01:32:15,137
Asta e casa ta acum.
746
01:32:16,598 --> 01:32:18,765
Sper că vei avea grijă de ea.
747
01:32:21,311 --> 01:32:22,811
Și de Colț.
748
01:32:23,771 --> 01:32:24,980
Da, bătrâne prieten.
749
01:32:29,277 --> 01:32:30,944
Unde te duci?
750
01:32:31,154 --> 01:32:32,487
E o întrebare greșită.
751
01:32:32,989 --> 01:32:36,491
Întrebările greșite atrag
răspunsuri greșite. Colț, ajută-mă!
752
01:32:39,495 --> 01:32:41,997
Îți amintești ce te-am învățat?
753
01:32:42,832 --> 01:32:44,333
Poți să ignori tot.
754
01:32:47,670 --> 01:32:49,004
Regulile, Tom...
755
01:32:50,673 --> 01:32:55,510
Nu ești silit să le respecți.
Folosește-le cum vrei. Trăiește-ți viața.
756
01:32:57,847 --> 01:32:59,306
Îndeplinește-ți destinul.
757
01:33:21,095 --> 01:33:23,047
Romanian Retail