1
00:01:04,440 --> 00:01:06,859
Gregory!
2
00:01:07,818 --> 00:01:10,738
Gregory!
3
00:01:11,822 --> 00:01:13,365
Armoa!
4
00:01:14,366 --> 00:01:16,285
Vapauta minut.
5
00:01:18,245 --> 00:01:21,665
Gregory! Tule takaisin!
6
00:01:22,374 --> 00:01:25,377
Gregory!
7
00:02:05,668 --> 00:02:10,297
Voimani palaavat,
kun verikuu nousee.
8
00:02:12,716 --> 00:02:15,302
Ja helvetti nousee.
9
00:02:55,092 --> 00:02:58,679
Onko mestari Gregory täällä?
-Osittain.
10
00:03:07,313 --> 00:03:10,107
Ettekö kuule kelloja,
mestari Gregory?
11
00:03:11,066 --> 00:03:13,569
Korvani kyllä soivat.
12
00:03:15,112 --> 00:03:20,201
Kylän vanhalla kirkolla on lapsi,
enintään kymmenvuotias.
13
00:03:20,326 --> 00:03:23,204
Hän on... saanut tartunnan.
14
00:03:23,787 --> 00:03:29,293
Huomaat varmaan, että tällä hetkellä
en hoida yliluonnollisia asioita.
15
00:03:32,588 --> 00:03:35,674
Jaloillenne. velvollisuus odottaa.
16
00:03:36,008 --> 00:03:39,345
Olen vannonut valan
tälle jakkaralle.
17
00:03:39,428 --> 00:03:41,680
Enkä aio rikkoa sitä.
18
00:03:42,181 --> 00:03:45,351
Tuo merkki kertoo, että olet ritari.
19
00:03:46,227 --> 00:03:50,481
Viaton lapsi on vaarassa,
ettekä tee mitään?
20
00:03:50,564 --> 00:03:54,276
Päinvastoin. Teen parhaani
ollakseni kuulematta.
21
00:03:54,777 --> 00:03:57,404
Pyydän sinua: älä tee tätä.
22
00:03:57,488 --> 00:04:00,866
Ei huolta, en teloita häntä.
Opetan vain.
23
00:04:04,119 --> 00:04:04,954
Täytä se.
24
00:04:12,670 --> 00:04:16,632
Pyysin sinun henkesi puolesta,
en hänen.
25
00:04:34,608 --> 00:04:36,860
Vaikeinta ei ole
voittaa häntä mukilla -
26
00:04:37,319 --> 00:04:40,364
vaan tehdä se Iäikyttämättä.
27
00:04:41,991 --> 00:04:44,034
Kiitoksia.
28
00:04:44,201 --> 00:04:48,330
Mikset kertonut kelloista,
herra Bradley?
29
00:04:48,414 --> 00:04:50,207
Anteeksi, mestari.
30
00:05:09,560 --> 00:05:12,521
Tulkaa! Joutuin!
31
00:05:14,064 --> 00:05:14,857
Piilukirves.
32
00:05:17,151 --> 00:05:18,444
Hopeakuona.
33
00:05:19,111 --> 00:05:20,404
Pitkäjousi.
34
00:05:22,239 --> 00:05:24,366
Hopeaverkko tarvitaan.
35
00:05:34,668 --> 00:05:37,171
Pelastakaa hänet, olkaa niin hyvä.
36
00:05:37,254 --> 00:05:40,299
Mikään muu ei pidätellyt häntä.
37
00:05:40,466 --> 00:05:44,261
Kauanko tätä on jatkunut?
-Eilisillasta.
38
00:05:49,475 --> 00:05:50,851
Tule luokseni.
39
00:05:53,687 --> 00:05:55,356
Tule luokseni.
40
00:05:56,690 --> 00:06:00,444
Tiesit, kun heitit minut
siihen kuiluun -
41
00:06:00,819 --> 00:06:04,448
etten pysyisi siellä ikuisesti.
42
00:06:04,782 --> 00:06:07,534
Gregory-
43
00:06:07,618 --> 00:06:11,330
Jos se olet todella sinä, näyttäydy.
44
00:06:15,084 --> 00:06:16,126
Anna viattoman lapsen olla.
45
00:06:41,443 --> 00:06:43,779
Äiti, mitä tapahtui?
46
00:06:46,115 --> 00:06:47,783
Jumala teitä siunatkoon.
47
00:07:06,009 --> 00:07:08,178
Oletko ikävöinyt minua?
48
00:07:10,973 --> 00:07:13,016
Oletpa hyvinkin.
49
00:07:13,517 --> 00:07:17,521
Älä yritä kiistää sitä.
Näen sieluusi.
50
00:07:20,357 --> 00:07:24,194
Kas, poika.
51
00:07:24,736 --> 00:07:27,698
Minä pidän pojista.
-Sulje silmäsi!
52
00:07:27,990 --> 00:07:29,199
Tule tänne, poika.
53
00:07:29,658 --> 00:07:32,077
Älä hämäänny.
Hänen voimansa kasvavat.
54
00:07:35,205 --> 00:07:36,457
William!
55
00:07:41,336 --> 00:07:43,672
Tiedätkö, Gregory...
56
00:07:44,673 --> 00:07:46,675
...minäkin ikävöin sinua.
57
00:07:48,927 --> 00:07:49,887
Nyt!
58
00:07:58,604 --> 00:08:00,022
Ammu!
59
00:08:03,066 --> 00:08:04,401
Verkko!
60
00:08:06,695 --> 00:08:08,155
Hyvin tehty, William!
61
00:08:28,425 --> 00:08:30,260
Pidetään kiinni yhdessä.
62
00:08:34,056 --> 00:08:36,266
Anna hopean tehdä työnsä.
63
00:08:37,851 --> 00:08:40,020
Tunnetko? Hän heikkenee.
64
00:08:45,025 --> 00:08:46,902
Hienoa työtä, William.
65
00:08:56,662 --> 00:08:57,579
Nyt!
66
00:09:09,800 --> 00:09:10,842
Anteeksi, mestari.
67
00:09:11,843 --> 00:09:13,262
Päästä hänet!
68
00:09:13,470 --> 00:09:15,138
Miksi ihmeessä ?
69
00:09:16,223 --> 00:09:18,100
Mestari Gregory!
70
00:09:18,433 --> 00:09:21,144
Älä Iuulekaan. Hänen sydämensä
on mustempi kuin minun.
71
00:09:25,190 --> 00:09:27,651
Sinä olet nyt minun kanssani.
72
00:09:30,737 --> 00:09:31,947
Päästä hänet!
73
00:09:32,406 --> 00:09:35,492
Tunnen pimeyden. En kestä!
74
00:09:35,826 --> 00:09:38,829
Päästä hänet tai poltan sinut!
75
00:09:40,581 --> 00:09:42,749
Mestari Gregory!
76
00:09:43,000 --> 00:09:45,335
Mestari Gregory!
77
00:09:45,752 --> 00:09:51,842
Aika on vahvistanut minua.
En ole enää helppo vangittava.
78
00:10:03,228 --> 00:10:05,772
Kymmenen vuotta hukkaan.
79
00:10:17,701 --> 00:10:20,871
Etsin sinut käsiini, Malkin!
80
00:10:23,999 --> 00:10:25,959
Etsin sinut käsiini!
81
00:10:54,738 --> 00:10:56,907
Tom!
82
00:10:58,659 --> 00:11:03,246
Mitä, Cate?
-Sinun piti hoitaa sikoja.
83
00:11:07,167 --> 00:11:09,753
Et ole koskaan osunut.
-En niin.
84
00:11:10,587 --> 00:11:12,923
Mutta olen koko ajan lähempänä.
85
00:11:13,006 --> 00:11:17,886
Et ole metsästäjä.
-En aio syöttää sikoja koko elämääni.
86
00:11:18,428 --> 00:11:21,515
Minä lähden täältä, Cate.
87
00:11:22,641 --> 00:11:25,936
Jätän tämän paikan pian.
88
00:11:27,104 --> 00:11:29,773
Tiedän sen.
-Tom, sinä vapiset.
89
00:11:34,444 --> 00:11:36,863
Käy hakemassa äiti. Mene!
90
00:11:37,698 --> 00:11:40,492
Äiti! Se tapahtuu taas!
91
00:11:45,539 --> 00:11:47,916
Tom!
92
00:11:54,423 --> 00:11:56,717
Ota siat kiinni.
93
00:11:56,800 --> 00:11:58,593
Muuten isäsi syö
sinut päivälliseksi.
94
00:12:00,262 --> 00:12:03,056
Kyllä, äiti.
95
00:12:48,643 --> 00:12:51,855
Asuvatko Wardit täällä?
-Kuka kysyy?
96
00:12:52,856 --> 00:12:57,068
Täällä asuu
seitsemännen pojan seitsemäs poika.
97
00:12:57,694 --> 00:13:01,531
Älkää väittäkö vastaan.
Minulla on kiire.
98
00:13:05,035 --> 00:13:08,330
Ja vähän nälkäkin.
99
00:13:19,090 --> 00:13:21,927
Kiitokset kokille.
100
00:13:22,302 --> 00:13:23,637
Olkaa hyvä vain.
101
00:13:27,057 --> 00:13:27,974
No...
102
00:13:30,811 --> 00:13:32,229
Kuka on seitsemäs?
103
00:13:50,664 --> 00:13:52,582
Mikä nimesi on, poika?
104
00:13:53,750 --> 00:13:56,127
Thomas Ward.
105
00:14:00,924 --> 00:14:05,720
Hän on vahva ja tekee paljon töitä.
106
00:14:07,013 --> 00:14:08,807
Kaupankäynti siis alkoi heti.
107
00:14:25,282 --> 00:14:28,201
Hän on mies, jonka näen näyissäni.
108
00:14:28,785 --> 00:14:31,288
Se on liian vaarallista.
109
00:14:31,496 --> 00:14:35,667
Hän on velho.
-Se on jalo ammatti.
110
00:14:36,501 --> 00:14:41,756
Entä edelliset oppipoikanne?
Mitä heille tapahtui?
111
00:14:42,132 --> 00:14:46,094
Ja nyt haluatte poikani.
-Minun kuuluu mennä.
112
00:14:53,226 --> 00:14:57,147
Hän on vähän hintelä
seitsemänneksi pojaksi.
113
00:15:16,625 --> 00:15:19,961
Olen pelännyt tätä päivää.
114
00:15:21,171 --> 00:15:24,007
Mutta tiesin, että se tulisi.
115
00:15:25,175 --> 00:15:26,509
Siispä ymmärrät.
116
00:15:27,719 --> 00:15:30,513
Tunnen sinut paremmin
kuin uskotkaan.
117
00:15:32,766 --> 00:15:34,351
Toimi viisaasti.
118
00:15:38,355 --> 00:15:39,397
Ole varovainen.
119
00:15:46,446 --> 00:15:52,243
Muista, että kaikki mitä tarvitset,
on sisälläsi.
120
00:15:52,535 --> 00:15:55,163
Älä pelkää katsoa sinne.
121
00:15:59,668 --> 00:16:02,003
Riipus. En voi...
122
00:16:03,546 --> 00:16:07,384
Pidä se kaulassasi. Aina.
123
00:16:24,067 --> 00:16:25,318
Pidä hänet turvassa!
124
00:16:27,070 --> 00:16:31,241
En valitettavasti voi luvata sitä.
125
00:17:13,033 --> 00:17:14,784
Kuningattareni.
126
00:17:15,618 --> 00:17:18,538
Vihdoinkin olet palannut.
127
00:17:18,621 --> 00:17:21,249
Mitä se velho on tehnyt sinulle?
128
00:17:22,042 --> 00:17:25,628
Ei vain minulle. Meille kaikille.
129
00:17:25,712 --> 00:17:31,551
Poltti meidät. Näännytti nälkään
ja pakotti piilottelemaan.
130
00:17:33,595 --> 00:17:35,972
Velho on armoton.
131
00:17:41,644 --> 00:17:43,605
Olen pannut vakoojan hänen peräänsä.
132
00:17:51,362 --> 00:17:54,699
Gregorya ei tarvitse enää pelätä -
133
00:17:54,783 --> 00:17:58,870
kaunis siskoni.
134
00:17:58,953 --> 00:18:01,873
Kiitos, kuningattareni.
135
00:19:19,242 --> 00:19:25,165
Demoneja vastaan ei voi taistella
märin jaloin.
136
00:19:26,374 --> 00:19:28,877
Korjauta saappaasi.
137
00:19:28,960 --> 00:19:31,671
Minä ostan elintarvikkeita.
138
00:19:31,963 --> 00:19:35,967
Elintarvikkeita?
-Nesteitä henkien karkottamiseen.
139
00:19:37,093 --> 00:19:40,430
Käyneitä nesteitäkö?
-Ja jos en muista:
140
00:19:40,763 --> 00:19:43,516
osta rasvaa, suolaa, jauhoja
ja siansivua.
141
00:19:47,061 --> 00:19:49,063
Olisinpa kuudes poika.
142
00:19:59,908 --> 00:20:02,785
Polttakaa noita!
143
00:20:18,801 --> 00:20:20,762
Odottakaa!
144
00:20:21,512 --> 00:20:23,973
Jos hän on noita, minä hoidan hänet.
145
00:20:24,474 --> 00:20:26,142
Kuka sinä olet?
146
00:20:27,518 --> 00:20:29,437
Olen mestari Gregoryn oppipoika.
147
00:20:29,854 --> 00:20:32,398
Totta. Näin velhon menevän krouviin.
148
00:20:32,982 --> 00:20:35,818
Asiantuntijan mielipiteeni on...
149
00:20:37,820 --> 00:20:39,656
...että hän on erittäin vaarallinen.
150
00:20:40,657 --> 00:20:45,662
Haemmeko mestarisi?
-Älkää. Hoidan hänet itse.
151
00:20:46,829 --> 00:20:50,166
Tarvitsen suolaa, jauhoja ja rasvaa.
152
00:20:51,292 --> 00:20:53,962
Ja maksun otan siansivuna.
153
00:21:02,053 --> 00:21:06,808
Mitä aiot tehdä minulle, oppipoika?
-En tiedä vielä.
154
00:21:06,891 --> 00:21:10,687
Etkö usko, että olen noita?
-Et näytä siltä.
155
00:21:10,812 --> 00:21:14,524
Luuletko pärjääväsi velhona?
156
00:21:14,691 --> 00:21:15,817
Se olisi tarkoitus.
157
00:21:17,402 --> 00:21:18,736
Olet liian kiltti.
158
00:21:29,539 --> 00:21:34,252
Kaikki Gregoryn oppipojat
ovat kuolleet.
159
00:21:34,711 --> 00:21:37,130
Mikä sinun nimesi on?
160
00:21:39,048 --> 00:21:42,719
Tom, entä sinun?
-Kerron ensi kerralla.
161
00:21:43,886 --> 00:21:47,974
Ensi kerralla?
-Olen ennustaja.
162
00:21:48,057 --> 00:21:50,393
Me tapaamme vielä.
163
00:21:50,476 --> 00:21:53,229
Älä kerro minusta mestarillesi.
-Miksi?
164
00:21:56,274 --> 00:21:59,110
Etkö pidä salaisuuksista?
165
00:22:00,361 --> 00:22:04,073
Sulje silmäsi.
-Miksi?
166
00:22:07,118 --> 00:22:10,747
Sulje nyt vain.
167
00:23:08,805 --> 00:23:11,182
Äiti?
168
00:23:12,141 --> 00:23:14,435
Minä se olen.
169
00:23:14,519 --> 00:23:18,189
Miten ihmeessä...
-Tämäkö on tyttäresi?
170
00:23:22,485 --> 00:23:26,614
Oletko uskollinen kuten äitisi?
171
00:23:27,824 --> 00:23:31,327
Tämä on siis sinun vakoojasi.
172
00:23:31,869 --> 00:23:34,997
Pidän kengistäsi.
173
00:23:39,836 --> 00:23:43,131
Isäsi on ihminen.
174
00:23:43,214 --> 00:23:46,634
Aika yllättävää, Lizzie.
175
00:23:49,262 --> 00:23:55,518
Ota ihmeessä veripullia.
Niistä saa voimaa.
176
00:23:59,188 --> 00:24:01,899
Verikuu on pian täysi -
177
00:24:02,024 --> 00:24:05,695
ja sen vahvistuessa
myös me vahvistumme.
178
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
Meidän on kutsuttava toiset.
179
00:24:08,030 --> 00:24:11,075
Tulkaa Pendlevuorelle,
veljetja siskot.
180
00:24:11,492 --> 00:24:14,745
Kuningattarenne on palannut.
181
00:24:28,301 --> 00:24:29,719
Älä vitkastele, herra Ward.
182
00:24:31,220 --> 00:24:32,388
Mikä metsä tämä oikein on?
183
00:24:34,223 --> 00:24:38,227
Puhuttele minua "mestari Gregoryna".
184
00:24:39,437 --> 00:24:42,565
No, mestari Gregory...
185
00:24:42,648 --> 00:24:47,320
Mitä edelliselle oppipojallenne
tapahtui? -Väärä kysymys.
186
00:24:47,403 --> 00:24:50,072
Sellainen saa väärän vastauksen.
187
00:24:50,156 --> 00:24:51,365
Hän on siis kuollut.
188
00:24:58,164 --> 00:25:01,918
Se on vain haamo.
Kuutostason olento.
189
00:25:02,418 --> 00:25:04,587
Tämä metsä on täynnä niitä.
190
00:25:04,670 --> 00:25:08,841
Älä suututa sitä,
niin se ei tee mitään.
191
00:25:16,432 --> 00:25:20,770
Mitä tiedät velhon työstä?
192
00:25:24,106 --> 00:25:26,442
Tapatte pimeyden olentoja.
193
00:25:26,526 --> 00:25:30,404
Vastauksesi valaa minuun
itseluottamusta.
194
00:25:33,407 --> 00:25:35,451
Me hoidamme pimeyden olennot.
195
00:25:36,077 --> 00:25:38,454
Jotkut ovat vaarattomia,
kuten haamot -
196
00:25:38,955 --> 00:25:43,459
ja vaarallisimmat, kuten noidat,
vangitsemme tai tapamme.
197
00:25:44,126 --> 00:25:46,963
Edellinen oppipoikani
teki muistiinpanoja.
198
00:25:47,296 --> 00:25:49,048
Hän onkin kuollut.
199
00:25:55,388 --> 00:25:57,306
Hän teki ehkä virheitä...
200
00:25:57,640 --> 00:26:00,434
William Bradley
oli paras oppipoikani.
201
00:26:00,768 --> 00:26:02,645
Hän kuoli Äiti Malkinin käsissä.
202
00:26:03,104 --> 00:26:06,232
Noitakuningattaren?
Hän on vain legenda.
203
00:26:06,732 --> 00:26:11,404
Tässä maailmassa
Iegendat ja painajaiset ovat totta.
204
00:26:11,487 --> 00:26:12,989
Malkin elää.
205
00:26:14,198 --> 00:26:17,618
Matkaamme hänen Iinnaansa
Pendlevuorelle.
206
00:26:19,161 --> 00:26:22,540
Herra Ward. Herra Ward!
207
00:26:32,508 --> 00:26:34,010
PVÖrryit.
208
00:26:35,928 --> 00:26:39,223
Sinut on noiduttu. Millä tavalla?
209
00:26:40,725 --> 00:26:45,563
Joskus... näen asioita.
210
00:26:48,274 --> 00:26:50,526
Asioita,
jotka eivät ole tapahtuneet.
211
00:26:51,402 --> 00:26:57,867
Siitä voi olla hyötyä.
Ei pyörtymisestä, mutta näyistäsi.
212
00:27:03,873 --> 00:27:07,251
Mikä tuo on?
-Tarkoitat kai "kuka".
213
00:27:07,376 --> 00:27:11,839
Tämä on Tusk.
Yhtä uskollinen kuin ruma.
214
00:27:17,261 --> 00:27:20,306
Tapahtumat näyissäsi...
215
00:27:20,389 --> 00:27:22,516
Pystytkö muuttamaan niitä?
216
00:27:24,894 --> 00:27:28,856
En tiedä. En ole yrittänyt.
217
00:27:30,066 --> 00:27:36,113
Kun saa vähän apua,
kirous voi muuttua siunaukseksi.
218
00:27:40,910 --> 00:27:47,249
Siinä kaunokaiseni ovatkin.
Ne palasivat. Hoida niitä, Tusk.
219
00:27:55,508 --> 00:27:58,594
Missä olemme?
-Kotona.
220
00:28:03,766 --> 00:28:05,226
Uskomatonta.
221
00:28:07,478 --> 00:28:11,273
Tarvitsemme aseita Pendlevuorella.
222
00:28:11,399 --> 00:28:13,651
Tule, herra Ward.
223
00:28:24,036 --> 00:28:27,873
"Haukat Jalo ritarikunta -
224
00:28:28,624 --> 00:28:30,960
joka taistelee
pimeyden voimia vastaan."
225
00:28:31,419 --> 00:28:34,255
"He siirtävät tietonsa ja taitonsa -
226
00:28:34,338 --> 00:28:37,425
seitsemännen pojan
seitsemänsille pojille."
227
00:28:39,427 --> 00:28:42,722
Tässä lukee, että teitä on tuhat.
228
00:28:42,805 --> 00:28:44,598
Tuo seinäkangas on hyvin vanha.
229
00:28:46,642 --> 00:28:51,439
Kaikki ovat kuolleet
tai kääntyneet pimeyteen.
230
00:28:53,149 --> 00:28:58,612
Kun on tekemisissä pimeyden kanssa,
pimeys tarttuu.
231
00:28:58,863 --> 00:29:01,323
Olet siis viimeinen,
joka on jäljellä?
232
00:29:09,081 --> 00:29:12,918
Olette siis viimeinen,
mestari Gregory.
233
00:29:13,711 --> 00:29:17,006
Kiitos muistutuksesta.
234
00:29:22,261 --> 00:29:26,140
Kauanko oppipoikuus kestää?
-10 vuotta.
235
00:29:27,266 --> 00:29:30,311
Viime oppipojalleni.
236
00:29:30,394 --> 00:29:33,981
Sinulle veikkaisin alle viikkoa.
237
00:29:34,482 --> 00:29:37,234
Miksi?
-Silloin verikuu täyttyy.
238
00:29:38,986 --> 00:29:41,781
Niin käy kerran vuosisadassa.
239
00:29:41,864 --> 00:29:45,743
Viimeksi syttyi
vuosia kestänyt sota.
240
00:29:45,826 --> 00:29:48,579
Noidat tuhosivat
kokonaisia kaupunkeja.
241
00:29:48,704 --> 00:29:50,331
Maailma ei ole
vieläkään entisellään.
242
00:29:51,540 --> 00:29:57,546
Jos emme pysäytä Äiti Malkinia
ennen punaisen kuun laskua...
243
00:29:58,047 --> 00:30:00,883
Miten voisimme...?
-Riittää. Ei enää kysymyksiä.
244
00:30:01,467 --> 00:30:04,428
Lähdemme aamulla. Pysy huoneessasi.
245
00:30:04,512 --> 00:30:07,473
Jos haluatte minun oppivan,
selittäkää.
246
00:30:07,556 --> 00:30:12,228
Aika ei riitä.
Malkin kokoaa joukkojaan.
247
00:30:12,520 --> 00:30:15,397
On monta noitaa tapettavana.
248
00:30:15,564 --> 00:30:17,399
Helvetin noidat.
249
00:30:40,005 --> 00:30:42,675
Auttakaa.
250
00:30:57,356 --> 00:30:59,191
Auttakaa!
251
00:33:01,563 --> 00:33:04,483
Käskin sinun pysyä huoneessasi!
252
00:33:05,567 --> 00:33:07,945
Tämä oli ensimmäinen kokeesi.
253
00:33:08,237 --> 00:33:10,990
Ja odotusten mukaisesti
epäonnistuit!
254
00:33:13,158 --> 00:33:16,578
Toinen koe. Pihlajasauva.
255
00:33:16,704 --> 00:33:19,999
Ensimmäisen haukkaritarin veistämä.
256
00:33:20,082 --> 00:33:23,377
Kaikista paras taistelusauva.
257
00:33:23,836 --> 00:33:27,756
Jos opit sen käytön,
opit minkä tahansa aseen käytön.
258
00:33:30,926 --> 00:33:31,927
Näytä mihin sinusta on!
259
00:33:33,887 --> 00:33:38,267
Maksoin sinusta rutkasti.
Isäsi taisi huijata minua.
260
00:33:38,684 --> 00:33:41,353
Etkö olekaan
seitsemännen pojan seitsemäs poika?
261
00:33:43,397 --> 00:33:45,691
Sinulla pitäisi olla
seitsemän miehen voimat.
262
00:33:46,984 --> 00:33:52,448
Äitisi ei pannut vastaan,
kun hain sinut.
263
00:34:05,127 --> 00:34:06,920
Olet kelvoton.
264
00:34:07,755 --> 00:34:10,924
Aika ei riitä.
Kuolet viikon sisällä.
265
00:34:17,514 --> 00:34:21,101
Hyvin tähdätty.
-Tähtäsin päähäsi.
266
00:34:23,562 --> 00:34:24,897
Ohi meni.
267
00:34:25,731 --> 00:34:27,608
Opeta minua.
268
00:34:29,359 --> 00:34:30,903
Minä pyydän.
269
00:34:35,240 --> 00:34:38,368
Verikuu on noussut,
ja Malkin on palannut.
270
00:34:38,452 --> 00:34:41,163
Pimeyden olentoja liikkuu enemmän.
271
00:34:41,997 --> 00:34:44,583
Ja ne ovat voimakkaampia.
272
00:34:44,666 --> 00:34:46,585
Nämä ovat hänen kätyrinsä:
273
00:34:47,086 --> 00:34:50,047
Radu. Hänellä on
salamurhaaja-armeija.
274
00:34:56,970 --> 00:34:58,722
Heitä veitsi.
275
00:35:01,767 --> 00:35:04,019
Anna mennä!
276
00:35:09,066 --> 00:35:11,944
Suola ja rauta ovat keskeisiä.
277
00:35:12,402 --> 00:35:15,697
Suola polttaa,
rauta vie olennon voiman.
278
00:35:16,281 --> 00:35:18,200
Kuparitinktuuraa Iihasvammoihin.
279
00:35:19,493 --> 00:35:21,954
Hopeakuonaa. Se torjuu noitia.
280
00:35:23,956 --> 00:35:27,084
Örkin killuttimet. Huvin vuoksi.
281
00:35:28,794 --> 00:35:33,799
Kivenheittäjät ovat eri asia kuin
karjansilpojat. -Mikä on niiden ero?
282
00:35:34,133 --> 00:35:38,387
Toiset heittävät kiviä,
toiset silpovat karjaa.
283
00:35:38,512 --> 00:35:40,389
Nimet ovat aika itsestään selviä.
284
00:35:53,652 --> 00:35:55,946
Verbanumia loitsuja vastaan.
285
00:35:57,739 --> 00:36:01,160
Kammottava Iöyhkä.
Minkä se tappaa?
286
00:36:01,243 --> 00:36:02,327
Pelkuruuden.
287
00:36:03,162 --> 00:36:05,414
Sarikin.
Toisessa muodossaan Ieopardi.
288
00:36:05,998 --> 00:36:08,417
Virahadra on miekkojen valtias.
289
00:36:14,965 --> 00:36:18,093
Olet ihailtavan johdonmukainen.
290
00:36:20,470 --> 00:36:26,935
Kaikista voimakkain on Malkin.
Hän on noitien kuningatar.
291
00:36:27,019 --> 00:36:30,105
Olen nähnyt Äiti Malkinin näyissäni.
292
00:36:31,607 --> 00:36:34,985
Häntä ei päihitetä
suolalla ja raudalla.
293
00:36:35,861 --> 00:36:37,946
Jätä Malkin minun huolekseni.
294
00:36:39,907 --> 00:36:42,659
Jatka opintojasi.
295
00:36:59,051 --> 00:37:00,594
Kuningattareni!
296
00:37:04,097 --> 00:37:07,476
Lahja paluusi kunniaksi.
297
00:37:08,977 --> 00:37:10,771
Parhaat salamurhaajani.
298
00:37:11,271 --> 00:37:15,943
Hemmottelet minut pilalle, Radu.
299
00:37:16,318 --> 00:37:20,322
Pidä lahjasi. Tarvitset murhaajiasi.
300
00:37:20,739 --> 00:37:24,243
Etkö muista,
että tälle vuorelle on haudattu -
301
00:37:24,326 --> 00:37:26,912
kasapäin velhoja,
jotka luulivat Iyövänsä minut.
302
00:37:27,746 --> 00:37:31,166
Kun verikuu täyttyy,
on Gregoryn vuoro.
303
00:37:45,138 --> 00:37:48,308
Katsoitko sinä minua?
304
00:37:51,520 --> 00:37:55,107
Älä koskaan katso minua.
305
00:38:02,114 --> 00:38:05,367
Parhaat salamurhaajasi?
306
00:38:05,450 --> 00:38:08,537
Saat pitää heidät.
307
00:38:13,917 --> 00:38:14,835
Äiti.
308
00:38:16,378 --> 00:38:20,007
Malkin on vaarallinen.
-Hän on siskoni.
309
00:38:21,550 --> 00:38:23,635
Hän paransi minut, Alice.
310
00:38:24,886 --> 00:38:29,224
Kun kuu on täysi,
hän hallitsee tätä maata.
311
00:38:29,349 --> 00:38:32,060
Ja me olemme hänen rinnallaan.
312
00:38:33,395 --> 00:38:37,274
Emme enää pelkää ihmisiä
ja piiloudu.
313
00:38:37,357 --> 00:38:39,693
Niinpä.
314
00:38:39,985 --> 00:38:41,570
Pelkäämme vain häntä.
315
00:38:45,198 --> 00:38:47,701
En ikinä antaisi
hänen satuttaa sinua.
316
00:38:50,412 --> 00:38:54,416
Mene nyt vakoilemaan sitä velhoa.
317
00:39:45,634 --> 00:39:46,927
Mitä teet täällä?
318
00:39:49,638 --> 00:39:52,391
Olen uimassa kuunvalossa.
319
00:39:57,396 --> 00:39:58,897
Käännä selkäsi.
320
00:40:24,214 --> 00:40:25,215
Mitä tapahtui?
321
00:40:27,509 --> 00:40:34,015
Sanotaan, että kun noita koskettaa
miestä joka on tarkoitettu hänelle -
322
00:40:35,517 --> 00:40:37,519
syttyy sininen kipinä.
323
00:40:39,813 --> 00:40:41,064
Sinä siis olet noita.
324
00:40:43,024 --> 00:40:47,404
Isäni on mustalainen
ja äitini noita.
325
00:40:47,487 --> 00:40:49,948
Niinpä minäkin olen noita.
326
00:40:55,245 --> 00:40:57,456
Minulla ei ole muita kuin äitini.
327
00:41:03,336 --> 00:41:07,549
Emme ole kaikki pahoja,
kuten mestarisi väittää.
328
00:41:08,842 --> 00:41:11,386
Jotkut meistä ovat hyviä.
329
00:41:12,262 --> 00:41:15,098
Jotkut ovat pahoja.
330
00:41:15,724 --> 00:41:19,811
Loput ovat vain tietämättömiä.
331
00:41:19,895 --> 00:41:23,273
Mihin joukkoon sinä kuulut?
332
00:41:28,361 --> 00:41:31,406
Minne olette matkalla?
333
00:41:34,367 --> 00:41:37,412
Pendlevuorelle.
334
00:41:37,496 --> 00:41:40,874
Haluatko olla
samanlainen kuin mestarisi?
335
00:41:41,249 --> 00:41:45,086
Hän rääkkää sinua
ja sanoo noitia kammotuksiksi.
336
00:41:46,963 --> 00:41:50,592
Oletko vakoillut meitä?
337
00:41:51,009 --> 00:41:52,511
Olen.
338
00:41:53,428 --> 00:41:58,975
Kenen puolesta?
-Erään, joka sanoo ihmisiä kämmotuksiksi.
339
00:42:08,485 --> 00:42:11,196
Mikä tuo on?
340
00:42:11,279 --> 00:42:15,700
Tuo on Tusk.
341
00:42:15,784 --> 00:42:17,661
Hän taitaa nähdä painajaista.
342
00:42:20,622 --> 00:42:24,459
Mistähän hirviöt
näkevät painajaisia?
343
00:42:24,543 --> 00:42:26,545
Varmaan ihmisistä.
344
00:42:41,851 --> 00:42:45,814
Teetkö muistiinpanoja kuten käskin?
345
00:42:47,148 --> 00:42:50,569
Muistan asiat helposti ulkoa.
-Vai niin.
346
00:42:51,444 --> 00:42:54,864
Mitä eroa on haamulla ja haamolla?
347
00:42:54,990 --> 00:42:58,743
Haamu on kokonainen henki,
haamo jälkeen jäänyt hengen palanen.
348
00:42:59,327 --> 00:43:00,370
Oikein.
349
00:43:04,874 --> 00:43:09,588
Voi, Tusk. Tähtää, herran tähden.
350
00:43:13,675 --> 00:43:17,262
Mitä tuo on?
-Kello. Minua kutsutaan.
351
00:43:25,687 --> 00:43:28,648
Tusk, Iähdepä Iipettiin.
352
00:43:35,280 --> 00:43:39,868
Oletteko te Gregory?
-Riippuu siitä, kuka kysyy.
353
00:43:43,038 --> 00:43:45,498
Teidät on kutsuttu Vallikaupunkiin.
354
00:43:46,207 --> 00:43:50,045
Inkvisiittori käski
noutamaan teidät.
355
00:43:50,462 --> 00:43:53,715
Tämä maksaa kaksi päivää.
356
00:43:54,215 --> 00:43:58,511
Jos kyse ei ole boggartista,
me lähdemme.
357
00:43:58,595 --> 00:44:02,515
Mikä boggartti on?
-Et halua tietää.
358
00:44:04,726 --> 00:44:07,979
Paholainen vainoaa meitä.
359
00:44:08,063 --> 00:44:10,565
On tulossa verilöyly.
Se näkyy kaikesta.
360
00:44:11,107 --> 00:44:15,445
Ja nyt meillä on peto,
jollaista emme ole nähneet.
361
00:44:15,528 --> 00:44:21,660
Papit eivät uskalla lähestyä sitä.
Te ehkä voisitte suojella meitä.
362
00:44:21,743 --> 00:44:24,663
Imartelu on kaunista,
kulta on kauniimpaa.
363
00:44:35,131 --> 00:44:40,178
Tämä tuntuu kevyeltä.
-Saatte loput, kun työ on tehty.
364
00:44:48,937 --> 00:44:50,563
Niinpä tietysti.
365
00:44:51,606 --> 00:44:54,651
Malkinin verenhimoisin kätyri.
366
00:44:55,235 --> 00:44:58,488
Hän on tappanut eniten meikäläisiä.
367
00:44:58,571 --> 00:44:59,656
Hänen nimensä on Urag.
368
00:45:04,285 --> 00:45:06,621
Olennon vangitseminen
vaati kolme rykmenttiä.
369
00:45:07,455 --> 00:45:11,251
Minä jäin ainoana henkiin.
-Poistukaa.
370
00:45:11,334 --> 00:45:13,962
Teljetkää ovet.
371
00:45:34,149 --> 00:45:37,318
Taistelen yksin.
372
00:45:37,402 --> 00:45:39,571
Miksi?
-Kunniavalan vuoksi.
373
00:45:42,157 --> 00:45:45,493
Ja mikä tärkeintä,
haluan palkkion kokonaan.
374
00:46:10,393 --> 00:46:13,438
Olet valinnut väärän ammatin, poika.
375
00:46:59,692 --> 00:47:02,821
Tartu kiinni häkkiin!
376
00:47:09,494 --> 00:47:10,703
Hyppää!
377
00:47:32,559 --> 00:47:33,434
Käytä hopeakuonaa!
378
00:47:56,291 --> 00:47:58,459
Emme ole vielä valmiit. Öljyä!
379
00:47:59,294 --> 00:48:01,004
Hänet on tapettava lopullisesti.
380
00:48:02,755 --> 00:48:03,923
Kaatakaa padat!
381
00:48:14,183 --> 00:48:16,603
Tee se!
382
00:48:17,770 --> 00:48:19,439
Vai syötkö mieluummin
hänen sydämensä?
383
00:48:40,585 --> 00:48:43,379
En voi tehdä sitä.
384
00:48:47,008 --> 00:48:48,384
En ole kuin sinä.
385
00:48:49,886 --> 00:48:52,305
Et vielä.
386
00:48:57,018 --> 00:48:59,187
Mutta pian olet!
387
00:49:06,235 --> 00:49:09,197
Menkää!
388
00:49:10,615 --> 00:49:13,534
Ajakaa väki pois.
389
00:49:30,927 --> 00:49:37,100
Koulutan sinua tappamaan noitia!
Jos et pysty siihen, olet hyödytön.
390
00:49:40,269 --> 00:49:43,398
Juuri niin. Mene murjottamaan.
391
00:50:03,876 --> 00:50:05,920
Odottakaa!
392
00:50:24,272 --> 00:50:27,442
Kuningattareni.
-Sarikin.
393
00:50:29,068 --> 00:50:32,655
Virahadra, miekkojen valtias.
394
00:50:33,740 --> 00:50:37,493
Strix, urhea soturinoitani.
395
00:50:39,996 --> 00:50:44,834
Enää Urag puuttuu. Missä hän on?
396
00:50:56,220 --> 00:50:59,140
Missä mestarisi on?
397
00:51:02,518 --> 00:51:04,228
Mikä on vialla?
398
00:51:09,275 --> 00:51:11,819
En pysty siihen mitä hän tekee.
399
00:51:13,071 --> 00:51:17,325
Hyvä.
-Niinkö?
400
00:51:17,450 --> 00:51:20,870
Et pysty pahuuteen. Se on hyvä.
401
00:51:21,579 --> 00:51:23,247
Se ei ole niin yksinkertaista.
402
00:51:37,345 --> 00:51:41,516
Luin sinisestä kipinästä
Ioitsukirjasta.
403
00:51:41,682 --> 00:51:44,352
Joskus se kertoo kohtalosta -
404
00:51:44,477 --> 00:51:48,272
joskus se on vain
tomua noidan sormissa.
405
00:51:50,691 --> 00:51:52,985
Se ei siis merkinnyt mitään.
406
00:51:58,783 --> 00:52:01,536
Mestarisi rakasti kerran noitaa.
407
00:52:02,745 --> 00:52:04,580
Hän oli hyvin nuori.
408
00:52:05,581 --> 00:52:07,583
Kaikilla on salaisuutensa.
409
00:52:07,875 --> 00:52:10,545
Mikä sinun salaisuutesi on?
410
00:52:12,380 --> 00:52:13,381
Sulje silmäsi.
411
00:52:24,642 --> 00:52:26,269
Sulje silmäsi.
412
00:52:57,592 --> 00:53:00,761
Haluan jäädä tähän
ikuisiksi ajoiksi.
413
00:53:02,847 --> 00:53:06,017
Reputtanut velho ja puolinoita.
414
00:53:06,100 --> 00:53:09,187
Miten tulisimme toimeen?
415
00:53:10,730 --> 00:53:13,816
Äitini opetti minut varastamaan.
416
00:53:13,900 --> 00:53:15,902
Olen halutessani aika hyvä siinä.
417
00:53:17,028 --> 00:53:19,572
Niin varmasti.
-ÄIä naura.
418
00:53:22,074 --> 00:53:24,911
Mitä itse ehdotat?
419
00:53:29,415 --> 00:53:32,919
Haluan viedä sinut pois täältä.
420
00:53:33,044 --> 00:53:36,297
Turvalliseen paikkaan. Jonnekin...
421
00:53:36,422 --> 00:53:38,591
...missä millään tästä
ei ole merkitystä.
422
00:53:40,259 --> 00:53:43,387
Kuulostaa ihanalta.
423
00:53:47,058 --> 00:53:49,810
Mutta ei sellaista paikkaa olekaan.
424
00:54:09,205 --> 00:54:11,666
Minun on palattava Gregoryn Iuo.
425
00:54:18,339 --> 00:54:21,259
En haluaisi jättää sinua.
426
00:54:34,522 --> 00:54:37,733
Et voi paeta kohtaloasi.
427
00:55:06,554 --> 00:55:08,389
Minäkin olin kerran nuori.
428
00:55:09,890 --> 00:55:13,894
Olin omapäinen ja ylimielinen
kuten sinä.
429
00:55:17,732 --> 00:55:20,109
Rakastin kerran noitaa.
430
00:55:21,902 --> 00:55:24,739
Kyllä. Malkinia.
431
00:55:30,745 --> 00:55:33,831
Hän ei ole ollut aina paha.
432
00:55:33,914 --> 00:55:37,418
Pelko ja viha
tekivät hänestä sellaisen.
433
00:55:38,544 --> 00:55:42,923
Hän muuttui siksi,
minä häntä pidettiin. Tappavaksi.
434
00:55:44,342 --> 00:55:49,513
Kun hän kuuli,
että olin avioitunut-
435
00:55:50,973 --> 00:55:54,602
hän ei kestänyt onneani.
436
00:55:57,730 --> 00:56:01,525
Hän murhasi vaimoni kylmäverisesti.
437
00:56:05,946 --> 00:56:09,116
Vangitsin hänet.
438
00:56:09,992 --> 00:56:14,830
Valehtelin hänelle.
Sanoin, että rakastan häntä yhä.
439
00:56:18,793 --> 00:56:22,296
Minulla oli mahdollisuus
tappaa hänet-
440
00:56:22,380 --> 00:56:26,092
mutta osoitin sen sijaan armoa.
441
00:56:26,217 --> 00:56:28,761
Huijasin häntä.
442
00:56:28,844 --> 00:56:32,348
Lukitsin hänet häkkiin maan alle.
443
00:56:34,058 --> 00:56:36,894
Luulin, että hänen vankilansa
kestäisi ikuisuuden.
444
00:56:38,312 --> 00:56:41,232
Mutta olin väärässä.
445
00:56:42,149 --> 00:56:47,071
Nytjokainen, jonka hän tappaa,
on minun harteillani.
446
00:56:51,617 --> 00:56:55,663
Haluan esitellä sinulle vaimoni.
447
00:56:56,789 --> 00:57:00,334
Tämä on Rebecca.
448
00:57:00,835 --> 00:57:05,673
Tämän vuoksi olen ollut niin ankara.
449
00:57:14,723 --> 00:57:18,727
Älä tee samaa virhettä kuin minä.
450
00:57:19,437 --> 00:57:23,899
Kun näet noidan, tapa se.
451
00:57:25,317 --> 00:57:30,614
Tyttäreni on löytänyt heidät.
He lähestyvät.
452
00:57:30,698 --> 00:57:34,743
Voit tehdä pojalle mitä haluat.
453
00:57:35,161 --> 00:57:37,496
Minä haluan Gregoryn -
454
00:57:38,372 --> 00:57:40,791
elävänä.
455
00:57:48,883 --> 00:57:53,554
Pendlevuori on tämän metsän takana.
Aikaa on kolme päivää.
456
00:57:56,682 --> 00:58:00,561
Tusk! Olet luotettava kuin kuolema.
457
00:58:21,457 --> 00:58:23,417
Mikä ihme tuo on?
-Boggartti.
458
00:58:24,460 --> 00:58:28,130
Maanalainen peto, ja ilkeä.
Umpisokea.
459
00:58:28,214 --> 00:58:32,593
Miten sitä vastaan taistellaan?
-Ei mitenkään. Paetaan!
460
00:58:55,950 --> 00:58:58,118
Pakene, Tusk!
461
00:58:59,245 --> 00:59:00,412
Seuraa minua!
462
00:59:14,009 --> 00:59:19,598
Sanoit, että boggartit ovat sokeita!
-Niillä on erinomainen hajuaisti.
463
00:59:19,974 --> 00:59:21,308
Hyppää!
464
00:59:43,581 --> 00:59:45,666
Meillä on pieni boggarttiongelma.
465
00:59:47,960 --> 00:59:48,919
Suuret kiitokset.
466
00:59:55,175 --> 00:59:57,970
Ei huolta. Olemme turvassa.
467
00:59:59,013 --> 01:00:01,974
Boggartit inhoavat vettä.
468
01:00:19,241 --> 01:00:21,201
Herra Ward!
469
01:00:25,706 --> 01:00:29,627
Tietosi boggarteista
ovat vähän epäluotettavia!
470
01:00:59,406 --> 01:01:00,741
Tom!
471
01:01:01,450 --> 01:01:02,076
Tom!
472
01:02:14,815 --> 01:02:17,234
Alice ei kuulu ajatuksiisi.
473
01:02:18,318 --> 01:02:22,489
Mestarisi haluaa polttaa meidät
ja syödä sydämemme.
474
01:02:23,407 --> 01:02:25,743
Entä jos syötän sinulle omasi?
475
01:02:32,499 --> 01:02:35,669
Tuo kivi kuuluu kuningattarelleni!
476
01:02:36,670 --> 01:02:38,255
Mistä sait sen?
477
01:03:04,490 --> 01:03:08,577
Älä suotta nouse.
Olen aivan kunnossa.
478
01:03:08,702 --> 01:03:13,916
Tapoin vain jättimäisen,
pelottavan hirviön.
479
01:03:13,999 --> 01:03:17,544
Sinä et kuole helpolla, herra Ward.
480
01:03:19,546 --> 01:03:23,050
Tapoit sen, mitä ei voi tappaa.
481
01:03:52,704 --> 01:03:57,835
Mistä olet saanut tuon?
-Äidiltäni.
482
01:04:00,379 --> 01:04:04,216
Mitä? Mikä on noin hauskaa?
483
01:04:06,426 --> 01:04:08,303
Sinä olet, herra Ward.
484
01:04:12,224 --> 01:04:17,521
Mikä tämä on?
-Se on umbrakivi.
485
01:04:17,604 --> 01:04:22,401
Noitien pyhin talismaani.
Se vahvistaa heidän voimiaan -
486
01:04:22,734 --> 01:04:26,446
ja saa harhat tuntumaan todemmilta.
487
01:04:26,530 --> 01:04:28,490
Miksi äidilläni oli se?
488
01:04:32,995 --> 01:04:36,331
Kivi oli aikanaan Äiti Malkinilla.
489
01:04:37,457 --> 01:04:41,420
Hänen käsissään
se on valtavan voimakas.
490
01:04:42,296 --> 01:04:46,508
Mutta toinen noita
varasti sen häneltä.
491
01:04:47,092 --> 01:04:52,139
Vasta sitten saatoin vangita hänet.
492
01:04:54,349 --> 01:04:57,561
Väitätkö, että äitini on noita?
493
01:05:01,565 --> 01:05:04,735
Se sinä siis olet.
494
01:05:05,319 --> 01:05:08,238
Noidan poika ja velhon oppipoika.
495
01:05:10,741 --> 01:05:13,493
Se on hauskaa.
496
01:05:17,831 --> 01:05:21,043
Se selittää sinun näkysi.
497
01:05:30,969 --> 01:05:32,638
Mennään.
498
01:05:34,348 --> 01:05:35,641
Meillä on tehtävä.
499
01:05:42,522 --> 01:05:45,442
Mitä Uragille tapahtui?
500
01:05:46,109 --> 01:05:47,152
Velho poltti hänet elävältä.
501
01:05:49,863 --> 01:05:55,160
Ikävää, että jouduit näkemään sen.
Velho on julma mies.
502
01:05:56,411 --> 01:05:59,373
Hän tekisi saman sinulle,
jos pystyisi.
503
01:05:59,831 --> 01:06:02,793
Samoin kuin hänen oppipoikansa.
504
01:06:03,627 --> 01:06:04,753
Tom on hyvä.
505
01:06:06,380 --> 01:06:10,050
Harmi, että hän kuolee.
-En halua hänen kuolevan.
506
01:06:12,094 --> 01:06:13,303
Voisimme pelastaa hänet.
507
01:06:15,055 --> 01:06:16,556
Tom rakastaa sinua.
508
01:06:17,891 --> 01:06:20,769
Äitisi näki sen hänen sydämessään.
509
01:06:20,894 --> 01:06:24,231
Edes umbrakivi
ei voi piilottaa sitä.
510
01:06:27,859 --> 01:06:34,157
Äitisi löysi sen
riippumassa Tomin kaulassa.
511
01:06:36,118 --> 01:06:41,081
Jos hankit omaisuuteni takaisin,
poika säästyy.
512
01:06:41,498 --> 01:06:42,833
Mistä tiedän, että puhut totta?
513
01:06:45,419 --> 01:06:48,922
Hanki se takaisin.
514
01:06:58,223 --> 01:07:03,228
Näytetään heille, miten käy
kaupungille, joka polttaa noitia.
515
01:07:03,311 --> 01:07:05,981
Kostetaan veljemme kuolema.
516
01:07:06,064 --> 01:07:10,193
Näytetään maailmalle,
mitä on tulossa.
517
01:07:52,861 --> 01:07:55,822
Äiti, mitä tuo on?
518
01:08:11,338 --> 01:08:13,632
Helvetti on täällä!
519
01:08:53,421 --> 01:08:54,422
Auttakaa!
520
01:09:46,099 --> 01:09:48,935
Menen takaisin.
Pidä Cate turvassa.
521
01:09:54,107 --> 01:09:55,358
Äiti!
522
01:10:14,294 --> 01:10:15,462
Kaupunkia puolustaa noita.
523
01:10:26,097 --> 01:10:27,766
Tuo noita.
524
01:10:32,145 --> 01:10:33,313
Petturi ja varas.
525
01:10:37,150 --> 01:10:40,987
Hylkäsit oman väkesi hädän hetkellä.
526
01:10:41,488 --> 01:10:44,491
Ja minkä vuoksi?
527
01:10:44,574 --> 01:10:48,995
Sinua vihataan,
kun selviää, mikä olet.
528
01:10:52,582 --> 01:10:57,837
Annoit pois ainoan esineen,
joka olisi voinut pelastaa sinut.
529
01:10:58,713 --> 01:11:02,717
Se lahja
koituu kuolemaksi pojallesi.
530
01:11:04,678 --> 01:11:07,555
Olet pimeyden orja, Äiti Malkin.
531
01:11:07,681 --> 01:11:08,807
Et sen kuningatar.
532
01:11:38,211 --> 01:11:41,965
Tämä auttaa kipuun.
-Ei kiitos.
533
01:11:42,048 --> 01:11:45,010
Tämä tekee inhimillisemmäksi.
534
01:11:46,469 --> 01:11:49,597
Menetimme kaiken,
mutta sinulla on yhä tuo?
535
01:11:49,681 --> 01:11:52,225
Se oli kai hyvää onnea.
536
01:12:01,443 --> 01:12:04,904
Juo tätä vain yksi kulaus päivässä.
537
01:12:04,988 --> 01:12:07,907
Miksi?
-Koska se on minun.
538
01:12:15,623 --> 01:12:19,252
Olet yhtä sitkeä kuin rumakin.
539
01:12:20,253 --> 01:12:23,089
Mitä?
540
01:12:27,802 --> 01:12:31,931
Jokin on vialla. Odota tässä.
Me katsomme edeltä.
541
01:12:59,918 --> 01:13:02,504
Tule.
-Ei, he palaavat pian.
542
01:13:03,922 --> 01:13:06,257
Muutin mieleni.
543
01:13:07,759 --> 01:13:09,469
Karataan yhdessä.
544
01:13:14,307 --> 01:13:15,725
Rakastatko sinä minua?
545
01:13:20,480 --> 01:13:21,523
Rakastan.
546
01:13:30,824 --> 01:13:34,452
Herra Ward, kerää puita.
Tehdään nuotio.
547
01:13:35,870 --> 01:13:39,249
Tom, älä.
-Käskin sinua keräämään puita.
548
01:13:39,833 --> 01:13:40,917
Älä koske häneen.
549
01:13:42,877 --> 01:13:44,838
Älä pakota minua tähän.
-Hän on vakooja.
550
01:13:45,672 --> 01:13:49,342
Hän ei ole vihollinen.
-Meillä on tehtävä.
551
01:13:49,676 --> 01:13:52,512
Tämä on tärkein kokeesi.
552
01:13:54,013 --> 01:13:55,974
Juuri nyt.
-Älä satuta häntä!
553
01:13:58,476 --> 01:13:59,477
Pakene.
554
01:14:03,231 --> 01:14:08,194
Kirottua, poika. Kivi!
Hän varasti sen.
555
01:14:08,319 --> 01:14:10,363
Sano vielä, että hän on viaton.
556
01:14:15,952 --> 01:14:16,828
Alice!
557
01:14:53,990 --> 01:14:56,743
Tätä en voi menettää.
558
01:15:17,931 --> 01:15:20,016
Tom!
559
01:15:39,911 --> 01:15:40,787
Tusk!
560
01:15:48,044 --> 01:15:50,838
Tom! Tartu sauvaan!
561
01:15:57,387 --> 01:15:58,221
Ei!
562
01:16:09,566 --> 01:16:13,987
Ikävä kyllä, Gregory,
minun pitää toimittaa sinut elävänä.
563
01:16:49,397 --> 01:16:51,608
Äiti?
564
01:16:53,610 --> 01:16:54,902
Minä...
565
01:16:56,738 --> 01:16:59,490
...en ymmärrä.
566
01:16:59,574 --> 01:17:02,785
Miten voit olla täällä?
-En minä olekaan.
567
01:17:05,038 --> 01:17:07,665
Siirryin eteenpäin tästä maailmasta.
568
01:17:09,542 --> 01:17:12,754
Vastustin Äiti Malkinia.
569
01:17:13,171 --> 01:17:14,714
Ja epäonnistuin.
570
01:17:16,591 --> 01:17:19,969
Mutta sinä et epäonnistu.
571
01:17:20,053 --> 01:17:25,642
Sinä olet seitsemäs poika, Tom.
Mutta olet myös noidan poika.
572
01:17:25,725 --> 01:17:28,144
Ketään sinunlaistasi
ei ole ennen ollut.
573
01:17:28,770 --> 01:17:35,735
Vain sinä voit käyttää umbrakiveä
ja lopettaa Malkinin pahuuden.
574
01:17:39,113 --> 01:17:42,283
Tyhjennä sydämesi surusta.
575
01:17:43,785 --> 01:17:45,161
Täytä se rohkeudella.
576
01:17:48,081 --> 01:17:50,917
Olet nyt valmis.
577
01:17:51,668 --> 01:17:53,086
Lähde.
578
01:17:54,712 --> 01:17:56,714
Etsi umbrakivi.
579
01:17:58,758 --> 01:18:00,426
Etsi...
580
01:18:25,034 --> 01:18:26,619
Sinä et helpolla kuole.
581
01:19:09,704 --> 01:19:15,918
Saitte mestarin. Missä oppipoika on?
-Kuollut. Murskautui kiviä vasten.
582
01:19:16,002 --> 01:19:19,005
Käskin heidän seurata sinua.
583
01:19:21,674 --> 01:19:24,510
Et kai tekisi niin?
584
01:19:25,094 --> 01:19:29,849
Tein sen sinun vuoksesi.
Katso kuningatartasi ja löydä rauha.
585
01:19:41,652 --> 01:19:42,862
Gregory!
586
01:19:44,197 --> 01:19:48,910
Tänään hänen kauhun valtakautensa
päättyy.
587
01:19:51,954 --> 01:19:52,955
Liity meihin.
588
01:19:54,040 --> 01:19:56,834
Sinä ja minä
hallitsemme tätä maailmaa -
589
01:19:57,376 --> 01:20:01,130
yhdessä ja ikuisesti.
590
01:20:01,422 --> 01:20:02,423
Ei!
591
01:20:04,133 --> 01:20:06,219
Katso minua.
592
01:20:10,389 --> 01:20:13,351
Katso minua!
593
01:20:20,566 --> 01:20:22,944
Pimeys on nyt sinussa.
594
01:20:29,867 --> 01:20:31,285
Liity meihin.
595
01:20:35,039 --> 01:20:36,749
Kunnioitetulle viholliselle -
596
01:20:38,292 --> 01:20:42,088
joka on arvostettu ja tervetullut-
597
01:20:44,006 --> 01:20:46,050
sota on päättynyt.
598
01:20:46,676 --> 01:20:48,427
Nyt me olemme yhdessä.
599
01:21:00,273 --> 01:21:01,440
Alice!
600
01:21:11,367 --> 01:21:14,579
Petturi!
-Älä tapa häntä.
601
01:21:18,749 --> 01:21:20,251
Äiti!
602
01:22:17,892 --> 01:22:21,103
Missä minun kiveni on?
603
01:22:21,187 --> 01:22:22,855
Kadotin sen.
604
01:22:24,732 --> 01:22:26,192
Vein sen suojellakseni sinua.
605
01:23:07,066 --> 01:23:09,610
Taisteletko Iohikäärmeenä
etkä miehenä?
606
01:23:11,404 --> 01:23:13,239
Eikö sinulla ole kunniaa?
607
01:23:58,868 --> 01:24:01,245
Sinä et tiedä mitään Iohikäärmeistä.
608
01:24:06,250 --> 01:24:08,961
Etkä kunniasta.
609
01:25:30,000 --> 01:25:32,378
Olisit pysynyt Iohikäärmeenä.
610
01:26:06,287 --> 01:26:07,663
Kuningattareni!
-Mitä olet tehnyt?
611
01:26:08,289 --> 01:26:09,498
Hän on kaikkeni.
612
01:26:11,709 --> 01:26:16,422
Luulin, että petos on synti,
johon syyllistyvät vain ihmiset.
613
01:26:55,753 --> 01:26:59,381
Yksin. Teen tämän yksin.
614
01:27:15,481 --> 01:27:17,274
Olin hölmö.
615
01:27:19,151 --> 01:27:24,323
Huijasit minua,
jotta saisit minut ansaan.
616
01:27:24,990 --> 01:27:27,576
Uskottelit, että rakastat minua.
617
01:27:28,702 --> 01:27:30,162
Rakastin sinua kerran.
618
01:27:33,666 --> 01:27:37,795
Rakkaus on siis yhä jäljellä.
-Se on kuollut.
619
01:27:40,130 --> 01:27:43,592
Samoin kuin vihani.
620
01:28:19,837 --> 01:28:22,131
Minä...
621
01:28:22,214 --> 01:28:25,092
...tulen kummittelemaan sinulle.
622
01:29:41,835 --> 01:29:45,964
Vanhoina aikoina pidettiin
iso seremonia.
623
01:29:46,548 --> 01:29:49,343
Liput Iiehuivat ja torvet soivat.
624
01:29:50,052 --> 01:29:53,305
Se olisi hassua,
kun meitä on vain kaksi.
625
01:30:05,275 --> 01:30:08,987
Mysterium tremendum et fascinans.
626
01:30:20,833 --> 01:30:23,335
Tekikö se kipeää?
627
01:30:32,511 --> 01:30:33,637
Ei.
628
01:30:39,435 --> 01:30:41,228
Valitset siis tämän elämän.
629
01:30:42,771 --> 01:30:44,356
Se valitsi minut.
630
01:30:47,359 --> 01:30:49,319
Sininen kipinä siis -
631
01:30:51,488 --> 01:30:53,657
oli pelkkää tomua.
632
01:31:20,809 --> 01:31:25,022
Tee mitä haluat.
Tiedän tunteesi.
633
01:31:37,784 --> 01:31:40,829
Me tapaamme vielä.
634
01:32:01,266 --> 01:32:02,851
Aika on tullut, mestari Ward.
635
01:32:06,980 --> 01:32:10,067
Hyvästi, Tusk.
-Anteeksi.
636
01:32:10,192 --> 01:32:12,277
Et tainnut ymmärtää. Minä lähden.
637
01:32:13,278 --> 01:32:16,281
Tämä on nyt sinun kotisi.
638
01:32:16,448 --> 01:32:18,784
Uskon, että pidät siitä
hyvää huolta.
639
01:32:21,203 --> 01:32:23,372
Ja Tuskista.
640
01:32:23,455 --> 01:32:24,748
Niin, vanha ystävä.
641
01:32:29,336 --> 01:32:32,589
Minne aiot mennä?
-Väärä kysymys.
642
01:32:33,048 --> 01:32:37,469
Sellainen saa väärän vastauksen.
Auta, Tusk.
643
01:32:39,596 --> 01:32:42,683
Muistathan kaiken minkä opetin?
644
01:32:42,808 --> 01:32:45,477
Jätä se omaan arvoonsa.
645
01:32:47,604 --> 01:32:52,734
Älä ole sääntöjen orja, Tom.
646
01:32:52,818 --> 01:32:55,529
Käytä niitä kuten parhaaksi näet.
Elä miten haluat.
647
01:32:57,656 --> 01:32:58,991
Löydä oma kohtalosi.
648
01:41:56,569 --> 01:41:58,571
Suomennos: Topi Oksanen
BTI Studios
649
01:41:58,655 --> 01:41:59,656
Finnish