1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,262 --> 00:00:55,430 Mr. Shoan! 4 00:00:58,975 --> 00:01:02,645 Don't worry. We've run far enough now. 5 00:01:03,020 --> 00:01:06,023 Kotaro, from here you must go on alone. 6 00:01:06,774 --> 00:01:10,486 If you need to buy anything, sell this. 7 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 How about you? 8 00:01:11,988 --> 00:01:15,491 I have to go back to the temple and help the monks. 9 00:01:15,658 --> 00:01:20,621 Visit Bishop Zekkai of Mangaku Temple. It's in Shirato. 10 00:01:20,788 --> 00:01:21,330 But... 11 00:01:21,497 --> 00:01:24,083 Just go! Hurry up! 12 00:02:03,998 --> 00:02:06,709 Our country is just past that ridge. 13 00:02:09,837 --> 00:02:12,757 We have to go by foot because the paths are rough. 14 00:02:29,565 --> 00:02:30,733 How about this! 15 00:02:30,900 --> 00:02:31,901 I win! 16 00:02:32,068 --> 00:02:34,862 Finally I'm getting lucky. 17 00:02:38,657 --> 00:02:41,202 You're drinking too much. 18 00:02:41,368 --> 00:02:44,622 Hey, I want to play too. 19 00:02:44,789 --> 00:02:45,998 After this round. 20 00:02:46,165 --> 00:02:47,875 Who do you think you are? 21 00:02:56,675 --> 00:02:58,385 Time to grab the booty. 22 00:02:58,511 --> 00:03:01,430 A production by Bandai Visual BONES Shochiku Co., Ltd Hakuhodo Dy Media Partners Sony Music Entertainment 23 00:03:06,811 --> 00:03:09,396 A BONES project 24 00:03:19,573 --> 00:03:22,159 Screenplay: Fumihiko Takayama 25 00:03:23,744 --> 00:03:25,204 Is anything wrong? 26 00:03:36,549 --> 00:03:37,925 Shoot the arrows! 27 00:03:38,092 --> 00:03:40,678 Character design: Tsunenori Saito Chief animator: Yoshiyuki Ito 28 00:03:50,980 --> 00:03:53,399 Tu-Si! Huo-Chou! Protect the luggage! 29 00:03:58,445 --> 00:04:01,031 Art setting: Shiho Takeuchi Art director: Atsushi Morikawa 30 00:04:06,704 --> 00:04:08,164 Keep shooting! 31 00:04:25,222 --> 00:04:28,976 Luo-Lang can handle them all by himself. 32 00:04:29,143 --> 00:04:31,729 Color choice: Shihoko Nakayama Photography: Yohei Miyahara 33 00:04:42,156 --> 00:04:45,075 Animations: Hidetsugu Ito, Masahiro Sato Masahiro Koyama, Takashi Tomioka Kenji Mizuhata, Yutaka Nakamura 34 00:05:08,766 --> 00:05:11,352 Music: Naoki Santa 35 00:05:11,518 --> 00:05:14,104 Sound director: Kazuhiro Wakabayashi Sound effects: Shizuo Kurahashi 36 00:05:16,232 --> 00:05:18,400 MY arm! 37 00:05:28,160 --> 00:05:30,746 Producer: Masahiko Minami Animation studio: BONES 38 00:05:52,768 --> 00:05:54,186 You're mine! 39 00:06:10,411 --> 00:06:11,704 The luggage is safe. 40 00:06:17,584 --> 00:06:22,840 Nobody's a match for me in this country. 41 00:06:23,007 --> 00:06:25,592 Director: Masahiro Ando 42 00:06:34,143 --> 00:06:37,604 Province of Akaike 43 00:07:04,173 --> 00:07:05,132 Stop! 44 00:07:05,924 --> 00:07:09,303 Give it back, you wretched dog! 45 00:07:09,470 --> 00:07:13,849 I'll beat the daylights out of you! 46 00:08:22,084 --> 00:08:24,628 We'll have a feast tonight, Tobimaru. 47 00:08:30,008 --> 00:08:31,635 Wait here. 48 00:08:42,312 --> 00:08:45,357 We'll leave this village after we eat. 49 00:08:46,108 --> 00:08:47,025 Hey! 50 00:08:56,076 --> 00:08:56,785 Who's there? 51 00:08:58,537 --> 00:09:01,331 I'm not going to hurt you. 52 00:09:01,582 --> 00:09:02,791 Get out of here! 53 00:09:07,129 --> 00:09:08,797 Get out? 54 00:09:09,465 --> 00:09:10,716 Is this your house? 55 00:09:12,426 --> 00:09:13,302 Well, is it? 56 00:09:13,802 --> 00:09:16,054 Yes, this is our place. 57 00:09:16,472 --> 00:09:19,057 We've been here longer than you. 58 00:09:20,684 --> 00:09:22,811 Want a tenant? 59 00:09:26,815 --> 00:09:27,816 Come here, boy. 60 00:09:33,822 --> 00:09:35,282 You cooking fish? 61 00:09:35,824 --> 00:09:36,742 Tobimaru. 62 00:09:48,504 --> 00:09:50,589 I feel frozen solid. 63 00:09:50,964 --> 00:09:53,175 It'll start to be warm in an hour. 64 00:09:53,342 --> 00:09:55,511 I don't mind the weather 65 00:09:55,677 --> 00:09:58,764 but this running errands for the Chinese... 66 00:10:00,349 --> 00:10:02,309 I just don't like it. 67 00:10:03,393 --> 00:10:08,690 What's the Lord thinking having those strange people in the castle? 68 00:10:09,024 --> 00:10:12,819 There must be a good reason for him to deal with them. 69 00:10:13,195 --> 00:10:17,699 What about the huge construction at the Shishine stronghold? 70 00:10:19,493 --> 00:10:22,746 Oh, the huge holy altar? 71 00:10:23,163 --> 00:10:28,293 They're building it there because of the favorable conditions. 72 00:10:28,627 --> 00:10:32,798 It was strictly instructed to be built with cedar wood 73 00:10:33,465 --> 00:10:35,968 and without any metal nails. 74 00:10:37,261 --> 00:10:40,597 What are the Chinese doing at the old stronghold...? 75 00:10:40,764 --> 00:10:45,644 I can't begin to even imagine what they are up to. 76 00:10:57,114 --> 00:10:58,615 That fish smells good. 77 00:10:58,949 --> 00:11:04,162 It's ours! We have none to spare for a stranger. 78 00:11:05,581 --> 00:11:09,251 You haven't been here much longer than I, have you? 79 00:11:10,002 --> 00:11:15,799 There's a lot of smoke because you didn't dry the wood. 80 00:11:15,966 --> 00:11:17,467 Mind your own business! 81 00:11:19,094 --> 00:11:21,179 Watch out, it's hot. 82 00:11:31,356 --> 00:11:32,357 Thank you. 83 00:11:32,733 --> 00:11:33,817 Whatever! 84 00:11:34,151 --> 00:11:36,028 I wasn't talking to you. 85 00:11:37,738 --> 00:11:39,031 I thanked the dog. 86 00:12:00,344 --> 00:12:03,639 I saw a strange boy running around. 87 00:12:03,972 --> 00:12:04,973 By himself? 88 00:12:05,307 --> 00:12:07,517 I think he had a dog. 89 00:12:08,310 --> 00:12:10,103 When did you see the boy? 90 00:12:10,520 --> 00:12:12,898 This morning? Or was it... 91 00:12:13,231 --> 00:12:14,483 Where? 92 00:12:15,567 --> 00:12:19,529 I can't even remember what I ate for breakfast... 93 00:12:19,863 --> 00:12:21,531 You must remember! 94 00:12:22,366 --> 00:12:25,744 I can't remember what I've forgotten... 95 00:12:27,704 --> 00:12:29,164 Do you remember now? 96 00:12:36,046 --> 00:12:40,425 I thought nobody lived in that temple up there. 97 00:12:48,058 --> 00:12:49,393 Run, Tobimaru! 98 00:13:06,910 --> 00:13:09,705 I'm the Lord Akaike's samurai. 99 00:13:13,125 --> 00:13:14,042 Don't interfere. 100 00:13:15,001 --> 00:13:18,130 Don't be so rough. He's a child. 101 00:13:18,463 --> 00:13:19,339 Out of the way! 102 00:13:22,342 --> 00:13:25,846 Didn't you hear what I just said? 103 00:13:26,263 --> 00:13:27,222 Don't... 104 00:13:27,764 --> 00:13:28,974 Why you...! 105 00:13:50,495 --> 00:13:53,832 If you don't mind I'll be on my way now... 106 00:14:14,686 --> 00:14:15,854 Tobimaru! 107 00:15:04,069 --> 00:15:05,111 Tobimaru! 108 00:15:09,407 --> 00:15:10,367 It's poison. 109 00:15:12,828 --> 00:15:17,457 There's nothing we can do. Take him to the medicine man. 110 00:15:17,833 --> 00:15:18,834 Where's he? 111 00:15:19,167 --> 00:15:20,252 In the village... 112 00:15:21,628 --> 00:15:23,839 If I go there, they'll catch me. 113 00:15:25,340 --> 00:15:27,759 Ride to the other village then. 114 00:15:28,134 --> 00:15:29,261 I can't ride a horse. 115 00:15:29,803 --> 00:15:33,014 You have to heal him yourself then. 116 00:15:34,015 --> 00:15:36,685 The dead have no use for money. 117 00:15:37,018 --> 00:15:38,311 Are you leaving us? 118 00:15:38,478 --> 00:15:41,982 Sticking around here means trouble. 119 00:15:43,275 --> 00:15:44,484 It's your fault. 120 00:15:44,985 --> 00:15:47,696 Tobimaru's dying because of you! 121 00:15:48,029 --> 00:15:51,491 He saved your life! How can you leave him? 122 00:15:52,033 --> 00:15:55,287 I saved your ass too. I owe nobody nothing. 123 00:16:03,587 --> 00:16:08,091 If you want to be tough, you can't be so dependant. 124 00:16:15,390 --> 00:16:16,391 Stop! 125 00:16:20,896 --> 00:16:22,397 How about this? 126 00:16:22,731 --> 00:16:28,069 I'll pay you if you save Tobimaru and take us to Shirato! 127 00:16:28,737 --> 00:16:30,572 This is worth 10 gold coins! 128 00:16:30,739 --> 00:16:31,406 10 gold coins? 129 00:16:31,907 --> 00:16:34,409 This is treasure. 130 00:16:45,879 --> 00:16:47,339 Is it worth a lot...? 131 00:16:47,714 --> 00:16:51,676 Sure. I'm famous for never telling lies! 132 00:16:53,136 --> 00:16:57,641 I'm not giving it to you yet because you'd just run off with it. 133 00:16:57,974 --> 00:17:00,936 I'll give it to you when we get there. 134 00:17:01,853 --> 00:17:05,190 Shirato... It's quite far from here. 135 00:17:05,523 --> 00:17:08,109 This is worth 10 gold coins, you know? 136 00:17:13,114 --> 00:17:15,033 Don't you want it? 137 00:17:16,534 --> 00:17:17,702 I know you want it! 138 00:17:30,006 --> 00:17:31,466 How's Tobimaru? 139 00:17:33,677 --> 00:17:35,387 Is the town far? 140 00:17:37,806 --> 00:17:41,184 Say something! I hired you for 10 gold coins! 141 00:17:41,726 --> 00:17:44,896 The dog looks bad but it's still breathing. 142 00:17:45,063 --> 00:17:47,190 The town is a little further. 143 00:17:47,357 --> 00:17:48,566 Hurry HP! 144 00:17:48,900 --> 00:17:50,026 The horse is tired. 145 00:17:50,193 --> 00:17:55,407 There might not be anyone there who knows how to treat dogs. 146 00:17:58,451 --> 00:18:00,745 Why do those men want you? 147 00:18:01,830 --> 00:18:04,833 If I'm working for you I don't want any secrets. 148 00:18:05,792 --> 00:18:08,003 If Tobimaru died, it'd be your fault! 149 00:18:08,169 --> 00:18:10,755 In that case you'll get nothing. 150 00:18:11,214 --> 00:18:13,008 I'll put a curse on you! 151 00:18:14,843 --> 00:18:16,511 He's a cranky little boss. 152 00:18:34,446 --> 00:18:37,782 Master Bai-Luan wants more laborers for the construction. 153 00:18:37,949 --> 00:18:38,783 I'll get more men. 154 00:18:39,534 --> 00:18:46,624 They paid 2,000 gold coins already and now they'll pay 100 more... 155 00:18:46,958 --> 00:18:50,295 for extra men. How can they spend so much money? 156 00:18:50,628 --> 00:18:54,466 No one will tell us why the Chinese are in such a hurry. 157 00:18:56,885 --> 00:19:00,722 I suppose it has something to do with the boy. 158 00:19:01,306 --> 00:19:06,186 All this secrecy makes me want to know even more. 159 00:19:06,561 --> 00:19:07,645 I agree. 160 00:19:08,021 --> 00:19:12,734 But it's better not to mess with the Ming Dynasty officials. 161 00:19:19,365 --> 00:19:23,495 Bury that fancy saddle. It's too conspicuous. 162 00:19:24,079 --> 00:19:26,539 Why did you steal this horse then? 163 00:19:27,040 --> 00:19:29,042 I just chose the best horse. 164 00:19:29,542 --> 00:19:31,336 Why do I have to do it? 165 00:19:31,503 --> 00:19:36,341 Hurry up or I'll leave you to fend for yourself. 166 00:19:38,510 --> 00:19:39,344 Darn it! 167 00:19:45,517 --> 00:19:47,477 I did what I could 168 00:19:48,353 --> 00:19:51,481 but I've never treated a dog before... 169 00:19:58,988 --> 00:20:00,156 Tobimaru! 170 00:20:05,745 --> 00:20:06,913 Is he okay? 171 00:20:07,247 --> 00:20:11,209 The wound isn't deep but he's weak from the poison. 172 00:20:11,668 --> 00:20:14,712 Make sure he keeps still and give him water. 173 00:20:14,879 --> 00:20:15,964 Water? 174 00:20:16,131 --> 00:20:17,841 It'll dilute the poison. 175 00:20:22,679 --> 00:20:23,429 Darn. 176 00:20:23,596 --> 00:20:25,974 He's too weak to drink. 177 00:20:26,432 --> 00:20:29,185 Put him down! Now! 178 00:21:02,343 --> 00:21:04,179 Did anybody see who did this? 179 00:21:04,345 --> 00:21:05,096 Unfortunately... 180 00:21:05,972 --> 00:21:11,603 the only witness left before the fighting began. 181 00:21:12,187 --> 00:21:13,271 I see. 182 00:21:30,580 --> 00:21:32,832 What are you up to? 183 00:21:48,598 --> 00:21:50,642 Is there a festival on? 184 00:21:54,771 --> 00:21:59,901 Put the mat over you if it's cold. It'll keep you warm. 185 00:22:00,902 --> 00:22:02,028 Thank you. 186 00:22:02,195 --> 00:22:05,990 It's okay. You've paid me more than enough. 187 00:22:06,157 --> 00:22:10,411 There's a hot spring not so far from here. 188 00:22:10,578 --> 00:22:12,372 You can take a nice bath there. 189 00:22:39,607 --> 00:22:41,359 I overslept... 190 00:22:44,862 --> 00:22:47,365 How's the dog? 191 00:22:53,079 --> 00:22:54,747 Where are you going? 192 00:22:55,790 --> 00:22:58,126 I'm going to town to buy a saddle. 193 00:22:58,293 --> 00:23:00,878 You might not come back for me... 194 00:23:02,422 --> 00:23:05,466 No way. You haven't paid me yet. 195 00:23:34,829 --> 00:23:37,999 That's the strange man with the golden hair. 196 00:23:38,166 --> 00:23:42,128 Yes, he's one of the guests staying at the Lord's castle. 197 00:23:42,295 --> 00:23:45,256 He sure is strange. His eyes are blue... 198 00:23:45,631 --> 00:23:46,966 Blue? 199 00:23:52,388 --> 00:23:57,268 If we put that blue-eyed one in a freak show, we'd become rich! 200 00:23:57,602 --> 00:24:01,022 Watch out, he may eat you alive! 201 00:24:01,356 --> 00:24:02,982 Oh, I'm scared! 202 00:24:03,358 --> 00:24:05,735 Would you be interested in this? 203 00:24:06,527 --> 00:24:08,613 It's the Owatari crest... 204 00:24:09,572 --> 00:24:15,536 Perhaps the crest of an ousted family doesn't appeal to you? 205 00:24:15,870 --> 00:24:17,121 Not particularly. 206 00:24:17,288 --> 00:24:18,748 The horse won't mind. 207 00:24:23,920 --> 00:24:27,632 Jin-Xu and Tu-Si haven't come back since yesterday. 208 00:24:28,007 --> 00:24:32,887 They should be capable of getting themselves out of trouble... 209 00:24:42,271 --> 00:24:47,235 I never imagined that it'd be so much trouble just to catch a boy. 210 00:24:47,402 --> 00:24:50,071 I know. We only have 4 more days. 211 00:24:50,947 --> 00:24:55,076 If we don't catch him by the full moon 212 00:24:55,243 --> 00:24:57,620 we're stuck here for another year. 213 00:24:58,246 --> 00:25:00,081 It's boring here. 214 00:25:02,375 --> 00:25:05,545 All of this is just for the Xian medicine. 215 00:25:06,379 --> 00:25:11,175 Medicine that gives supernatural power... I don't believe it. 216 00:25:11,717 --> 00:25:15,096 You don't have faith in medicines, Luo-Lang? 217 00:25:15,680 --> 00:25:20,977 It's not a lack of faith. At least your drugs are effective. 218 00:25:21,561 --> 00:25:23,729 I don't know about the Xian medicine... 219 00:25:23,896 --> 00:25:26,482 I don't know if it will work either. 220 00:25:26,941 --> 00:25:31,487 If you know our drugs work why don't you take them like us? 221 00:25:32,363 --> 00:25:34,365 Because drugs are boring. 222 00:25:50,965 --> 00:25:52,133 What's wrong? 223 00:25:54,385 --> 00:25:56,846 I feel like having some fun with him. 224 00:27:15,383 --> 00:27:17,176 Draw your sword! 225 00:27:18,636 --> 00:27:21,180 Is it a decorative sword? 226 00:27:37,405 --> 00:27:38,155 Luo-Lang! 227 00:27:41,993 --> 00:27:42,994 What is it? 228 00:27:43,369 --> 00:27:45,121 Jin-Xu and Tu-Si are dead. 229 00:27:50,209 --> 00:27:52,878 Just when the fun was about to start. 230 00:28:27,079 --> 00:28:28,372 You're so late. 231 00:28:28,539 --> 00:28:29,165 Am I? 232 00:28:30,124 --> 00:28:33,252 You were looking for somebody to sell me to. 233 00:28:33,419 --> 00:28:36,380 Who would want to buy a smart ass like you? 234 00:28:36,547 --> 00:28:37,923 I don't trust you! 235 00:28:38,966 --> 00:28:42,261 All those questions you were asking me... 236 00:28:42,637 --> 00:28:45,431 I bet you were asking about me in town. 237 00:28:45,806 --> 00:28:47,808 You're getting on my nerves, kid. 238 00:28:48,434 --> 00:28:51,937 Don't call me kid! The name's Kotaro! 239 00:28:53,064 --> 00:28:56,233 It wasn't easy to find someone who sells saddles. 240 00:28:56,400 --> 00:28:59,111 Sure, I know you're lying to me. 241 00:28:59,487 --> 00:29:01,280 What would make you believe me? 242 00:29:01,447 --> 00:29:03,449 I won't trust a mercenary. 243 00:29:03,824 --> 00:29:06,661 A man who works for money betrays for money. 244 00:29:07,828 --> 00:29:11,332 Well maybe we should go our separate ways then. 245 00:29:11,999 --> 00:29:14,752 Then you'd get no money at all. 246 00:29:24,095 --> 00:29:26,222 Tobimaru! 247 00:29:31,769 --> 00:29:32,853 Go easy. 248 00:29:33,354 --> 00:29:34,438 Easy, boy. 249 00:29:40,653 --> 00:29:45,616 The dog can take this medicine once he starts to drink water. 250 00:29:46,325 --> 00:29:49,745 It's bitter so he isn't going to like it though. 251 00:29:50,788 --> 00:29:51,956 Time for supper. 252 00:29:59,046 --> 00:30:01,799 Hold on, I'll help you take it. 253 00:30:14,061 --> 00:30:17,440 The armor belongs to Tu-Si but it's not his body. 254 00:30:17,606 --> 00:30:21,318 Tu-Si had a deep wound on his arm that went to the bone. 255 00:30:21,485 --> 00:30:25,030 And there's no wound on the body? 256 00:30:25,573 --> 00:30:28,159 There're other inconsistencies. 257 00:30:29,076 --> 00:30:34,165 Jin-Xu and 2 samurai died hours before the others. 258 00:30:34,498 --> 00:30:39,587 A skilled swordsman stabbed Jin-Xu in the throat and killed him. 259 00:30:39,920 --> 00:30:42,673 The other bodies are samurai, killed by Tu-Si. 260 00:30:43,424 --> 00:30:48,846 A lock of Jin-Xu's hair was cut. Probably Tu-Si kept it as a memento. 261 00:30:49,180 --> 00:30:53,184 Do you think that the samurai assaulted Tu-Si? 262 00:30:53,559 --> 00:30:54,518 I'm afraid so. 263 00:30:55,144 --> 00:30:56,937 What's happened to Tu-Si then? 264 00:30:57,104 --> 00:31:01,817 They've made it look like he's dead but he's probably a captive. 265 00:31:03,736 --> 00:31:06,781 Damn those samurai and their complications. 266 00:31:30,805 --> 00:31:31,931 I'm sorry. 267 00:31:33,974 --> 00:31:38,771 I lost my temper. I'm sorry about what I said. 268 00:31:40,731 --> 00:31:44,026 I lost my temper too. It's okay. 269 00:31:49,323 --> 00:31:53,744 I'm bad-tempered so don't keep me waiting again! 270 00:32:30,781 --> 00:32:31,699 Did you hear that? 271 00:32:31,866 --> 00:32:34,285 It's coming from the Hisago Field. 272 00:32:34,660 --> 00:32:39,498 The Chinese are demonstrating the gun they brought for the Lord. 273 00:32:39,874 --> 00:32:41,000 It's a horrible noise. 274 00:32:42,209 --> 00:32:44,003 It sounds so ominous. 275 00:32:53,554 --> 00:32:55,639 Is that a good luck charm? 276 00:32:56,724 --> 00:32:58,684 With that knot you can't draw your sword. 277 00:33:02,771 --> 00:33:04,815 I made a vow with this knot. 278 00:33:05,190 --> 00:33:06,567 What vow? 279 00:33:07,109 --> 00:33:08,485 It's a secret. 280 00:33:09,403 --> 00:33:11,196 Don't be sneaky. 281 00:33:19,413 --> 00:33:21,665 You're nice to that horse. 282 00:33:24,335 --> 00:33:27,504 What good will it do you if you're nice to it? 283 00:33:27,880 --> 00:33:28,839 Lots of good. 284 00:33:29,673 --> 00:33:32,259 Hiding saddles seems like trouble to me. 285 00:33:33,135 --> 00:33:35,930 When you learn how to ride, you'll understand. 286 00:33:36,096 --> 00:33:37,932 Riding horses feels good. 287 00:33:39,016 --> 00:33:43,270 When you're on a galloping horse... How can I put it? 288 00:33:44,063 --> 00:33:47,191 It's as if you're flying. 289 00:33:47,942 --> 00:33:49,026 Flying? 290 00:33:49,193 --> 00:33:51,362 It's a great feeling. 291 00:33:53,030 --> 00:33:56,283 It's as though the wind is blowing through you. 292 00:33:56,450 --> 00:34:01,330 It's like you can feel a bit freer than usual... 293 00:34:04,625 --> 00:34:05,542 Really? 294 00:34:10,673 --> 00:34:14,760 Do you really feel like you're flying? 295 00:34:19,974 --> 00:34:23,560 I guess you have to try it yourself to believe it. 296 00:34:46,333 --> 00:34:47,918 Grip on firmly with your knees. 297 00:34:48,085 --> 00:34:51,422 It's not my fault. The horse is bad tempered! 298 00:34:51,755 --> 00:34:52,548 This horse? 299 00:34:53,007 --> 00:34:57,761 He's gentle. Look at his crotch, he has no testicles. 300 00:34:59,179 --> 00:35:01,515 He was castrated to make him placid. 301 00:35:01,682 --> 00:35:03,308 Have you had enough? 302 00:35:26,999 --> 00:35:30,753 The Chinese didn't seem suspicious of us. 303 00:35:31,086 --> 00:35:32,504 We should stay alert. 304 00:35:32,671 --> 00:35:35,507 You're too anxious. Did he talk? 305 00:35:36,383 --> 00:35:38,927 He is resilient. 306 00:35:39,094 --> 00:35:42,306 We've been torturing him but he won't speak. 307 00:35:44,725 --> 00:35:46,018 Let's see. 308 00:35:57,237 --> 00:36:01,158 This is incredible. What do you think, Shogen? 309 00:36:01,533 --> 00:36:04,161 He's a foreigner but still a human... 310 00:36:04,536 --> 00:36:09,666 I can't believe a person can endure such excruciating pain. 311 00:36:10,042 --> 00:36:14,004 Lord, I'd like to keep the captive in my custody. 312 00:36:14,379 --> 00:36:19,176 Very well, Shogen Itadori. You're dependable. 313 00:36:19,510 --> 00:36:21,887 Once you know what the Chinese are up to, 314 00:36:22,054 --> 00:36:24,348 I'll talk to the Emperor of Ming. 315 00:36:28,352 --> 00:36:31,355 You're up early. 316 00:36:31,688 --> 00:36:32,439 So are you. 317 00:36:32,606 --> 00:36:36,693 I'm going to town to sell these. 318 00:36:37,069 --> 00:36:39,738 Hope I can make some good money. 319 00:36:40,114 --> 00:36:44,660 I'd rather have a tree that grows money. 320 00:37:05,139 --> 00:37:06,974 Are you cooking cow shit? 321 00:37:07,641 --> 00:37:12,104 I'm boiling some nuts. It won't smell so bad in a while. 322 00:37:12,855 --> 00:37:16,024 Do you plan to poison me and take my treasure? 323 00:37:17,526 --> 00:37:20,863 Is that what you would do if you were me? 324 00:37:22,614 --> 00:37:24,908 I can't give you that much. 325 00:37:25,075 --> 00:37:26,743 Oh, come on. 326 00:37:27,077 --> 00:37:31,915 If you want more, you'd better go somewhere else. 327 00:37:41,633 --> 00:37:43,635 What does it say? 328 00:37:44,344 --> 00:37:48,265 Lord Akaike is looking for a boy with a dog. 329 00:37:48,599 --> 00:37:51,935 There's a reward for anyone with information. 330 00:37:52,394 --> 00:37:54,354 A boy with a dog? 331 00:37:54,771 --> 00:37:57,232 Thousands of boys have dogs 332 00:37:57,399 --> 00:38:00,110 so you'd better forget it and get to work! 333 00:38:05,407 --> 00:38:06,200 Look. 334 00:38:08,160 --> 00:38:10,913 The foreigner's strolling around the castle. 335 00:38:15,292 --> 00:38:16,460 I surrender! 336 00:38:16,793 --> 00:38:20,797 You're a good archer but you're not a good swordsman yet. 337 00:38:45,948 --> 00:38:48,951 Sorry. My hands are sweaty. 338 00:38:49,326 --> 00:38:53,872 It must be boring just watching. Why don't you join us? 339 00:38:57,167 --> 00:39:03,090 Oh, you don't understand Japanese? What was I thinking? 340 00:39:28,615 --> 00:39:30,075 You want to fight me? 341 00:39:43,213 --> 00:39:45,132 Excuse me. 342 00:39:48,719 --> 00:39:51,638 Where have they gone? 343 00:39:55,058 --> 00:39:57,644 What's this say? (THANKS FOR EVERYTHING) 344 00:40:00,731 --> 00:40:04,401 If you want to be taken seriously, you should learn how to write. 345 00:40:04,568 --> 00:40:08,739 You're all hunched up! Don't lean back so much. 346 00:40:09,698 --> 00:40:11,450 Stop telling me what to do! 347 00:40:11,742 --> 00:40:15,203 I'll keep criticizing until you get better. 348 00:40:15,454 --> 00:40:18,373 If I had a good teacher I'd already be riding. 349 00:40:21,877 --> 00:40:23,420 All these bruises... 350 00:40:24,379 --> 00:40:26,423 Don't tell me you were beaten? 351 00:40:26,923 --> 00:40:29,176 Is anyone better than you? 352 00:40:29,426 --> 00:40:33,138 A man with blue eyes from the Ming Dynasty 353 00:40:33,305 --> 00:40:34,973 who's over 6 feet tall. 354 00:40:35,265 --> 00:40:37,601 He sounds like a demon! 355 00:40:37,893 --> 00:40:39,811 Just as scary as a demon. 356 00:40:39,978 --> 00:40:43,231 I only know one swordsman as good as he. 357 00:40:43,482 --> 00:40:44,191 Who's that? 358 00:40:44,858 --> 00:40:46,943 An old friend. 359 00:40:47,110 --> 00:40:50,614 We both worked for Lord Owatari before. 360 00:40:50,864 --> 00:40:54,159 We led many battles to victory for lords. 361 00:40:54,451 --> 00:40:58,372 But he disappeared after we won a war... 362 00:40:59,122 --> 00:41:01,124 Wars disgusted him by that time. 363 00:41:01,291 --> 00:41:03,794 He must be a gentle soul. 364 00:41:04,378 --> 00:41:06,546 No, his soul is just weak. 365 00:41:06,880 --> 00:41:11,301 His sword skills are god-given but he threw it all away. 366 00:41:12,010 --> 00:41:16,681 Well where have your god-given skills got you? 367 00:41:17,099 --> 00:41:22,145 They got me where I am and I'm going to become even stronger. 368 00:41:22,813 --> 00:41:25,065 Sounds like you'll be a Lord yourself. 369 00:41:26,274 --> 00:41:30,821 My aspiration is too much for one man to handle. 370 00:41:31,321 --> 00:41:36,743 So I'm going to become big enough for my aspiration. 371 00:41:48,797 --> 00:41:50,132 So many scars... 372 00:41:50,966 --> 00:41:53,051 I got them at wars. 373 00:41:53,677 --> 00:41:55,971 Who did you serve? 374 00:41:56,721 --> 00:41:58,140 It's not important. 375 00:41:58,306 --> 00:42:01,309 The Lord was beaten so he lost his country. 376 00:42:02,018 --> 00:42:03,645 Won't you serve anyone anymore? 377 00:42:06,356 --> 00:42:08,650 No, I've had enough of it. 378 00:42:12,487 --> 00:42:15,574 You haven't told me your name yet. 379 00:42:15,991 --> 00:42:19,578 You must have a cool, flashy samurai name. 380 00:42:21,371 --> 00:42:22,706 Red hair... 381 00:42:23,498 --> 00:42:25,125 Funny name... 382 00:42:25,542 --> 00:42:28,211 Red demon... No-name... 383 00:42:28,462 --> 00:42:31,381 What's that? Are you joking? 384 00:42:35,385 --> 00:42:39,848 I'm not joking. I don't have a name so I'm called No-name. 385 00:42:40,432 --> 00:42:42,559 Every time I served a different lord, 386 00:42:42,726 --> 00:42:44,394 I got a different name. 387 00:42:57,282 --> 00:42:59,284 Get me that bamboo over there. 388 00:43:20,847 --> 00:43:25,560 I make this from the nuts. It'll keep my hair black for 10 days. 389 00:43:25,936 --> 00:43:28,355 Are you a foreigner? 390 00:43:28,605 --> 00:43:31,274 I don't know much about myself... 391 00:43:32,275 --> 00:43:37,322 I was the only survivor found in a shipwreck. 392 00:43:38,573 --> 00:43:43,954 Nobody notices that I'm different now that I've learned this trick. 393 00:43:44,788 --> 00:43:48,625 Life is much easier now that I don't serve lords. 394 00:44:00,387 --> 00:44:01,471 What's wrong? 395 00:44:01,721 --> 00:44:04,099 You'll catch a cold. 396 00:44:11,523 --> 00:44:15,819 Did you get scared after seeing the color of my hair? 397 00:44:16,069 --> 00:44:19,990 Of course not! I've seen lots of foreigners before! 398 00:44:20,282 --> 00:44:23,535 I'm just a little bit shocked. 399 00:44:25,495 --> 00:44:27,372 Are you okay there, doggie? 400 00:44:29,082 --> 00:44:30,333 Somebody's here. 401 00:44:30,667 --> 00:44:33,628 Keep talking. We'll catch them out. 402 00:44:33,878 --> 00:44:35,130 Talk about what? 403 00:44:35,672 --> 00:44:39,050 Have you really seen many foreigners? 404 00:44:39,676 --> 00:44:41,011 Where have you seen them? 405 00:44:41,720 --> 00:44:42,929 Tell me. 406 00:44:47,017 --> 00:44:51,146 The Ming Dynasty... I was there until 2 years ago. 407 00:44:51,855 --> 00:44:53,523 All by yourself? 408 00:44:53,773 --> 00:44:56,026 With Dad and Tobimaru. 409 00:44:56,359 --> 00:44:57,569 Your mother? 410 00:44:58,403 --> 00:45:01,323 I heard from Dad that she died when she had me. 411 00:45:01,906 --> 00:45:03,366 Where's your dad? 412 00:45:03,533 --> 00:45:07,495 When I was 6, he went to the same place as Mommy. 413 00:45:07,954 --> 00:45:11,166 How did you come back to Japan without them? 414 00:45:11,416 --> 00:45:13,835 I was sold 415 00:45:14,878 --> 00:45:17,380 but a Japanese monk saved me. 416 00:45:18,715 --> 00:45:25,305 He brought me to Japan by boat. He took care of me. 417 00:45:26,139 --> 00:45:28,224 Why did you leave his temple? 418 00:45:29,768 --> 00:45:32,312 Because they attacked the temple. 419 00:45:42,405 --> 00:45:44,074 Hey, let go! 420 00:45:44,324 --> 00:45:45,825 Are you Akaike assassins? 421 00:45:45,992 --> 00:45:48,286 No, we're not! 422 00:45:48,453 --> 00:45:54,250 We're just bandits. We came across your camp by accident. 423 00:45:54,542 --> 00:45:56,169 Let him go, Tobimaru. 424 00:45:58,421 --> 00:46:01,800 Have mercy please! 425 00:46:02,092 --> 00:46:03,593 Get out of here! 426 00:46:04,260 --> 00:46:05,929 Thank you so much, sir! 427 00:46:11,685 --> 00:46:12,852 Excuse us. 428 00:46:13,103 --> 00:46:14,062 Hold it there! 429 00:46:16,272 --> 00:46:18,483 Leave your valuables behind. 430 00:46:19,192 --> 00:46:22,278 What? We have nothing valuable. 431 00:46:22,779 --> 00:46:25,949 You have to believe me, sir! 432 00:46:26,199 --> 00:46:28,451 We wouldn't be bandits if we... 433 00:46:30,537 --> 00:46:32,288 I like the sound of that. 434 00:46:43,633 --> 00:46:47,137 I've never seen such stupid bandits. 435 00:46:47,804 --> 00:46:51,850 Let's hurry. Do you think the dog can keep up? 436 00:46:52,225 --> 00:46:55,395 Yes. I'll tell you if he's struggling. 437 00:46:56,104 --> 00:46:59,441 Hang on and don't fall off the saddle! 438 00:47:23,173 --> 00:47:27,469 It sure feels like flying! It feels pretty good. 439 00:47:36,019 --> 00:47:38,855 However many years it takes, 440 00:47:39,147 --> 00:47:43,485 the Emperor awaits with great anticipation. 441 00:47:43,651 --> 00:47:46,488 For the day his wish shall be fulfilled, 442 00:47:46,654 --> 00:47:50,784 he's counting days until Bai-Luan comes back with the Xian. 443 00:47:50,950 --> 00:47:54,579 Yue-Shen and Shui-Chen go to the temple tonight as planned. 444 00:47:54,871 --> 00:47:58,541 The altar will be finished tomorrow. Huo-Chou's on guard. 445 00:47:58,708 --> 00:48:03,004 Others, search for the boy, and get ready to leave. 446 00:48:03,880 --> 00:48:08,218 The altar will be done in time but nothing else will be. 447 00:48:08,510 --> 00:48:11,387 What am I supposed to tell the Emperor...? 448 00:48:11,679 --> 00:48:16,017 We need an back-up plan in case we don't find the boy in time. 449 00:48:17,727 --> 00:48:21,731 If we miss the next full moon we'll have to wait another year. 450 00:48:22,023 --> 00:48:28,238 During that time there will be wars and this country may be overthrown. 451 00:48:28,863 --> 00:48:29,781 So...? 452 00:48:30,073 --> 00:48:32,909 Who would know if the ceremony's late? 453 00:48:33,409 --> 00:48:37,288 Are you suggesting that I lie to the Emperor? 454 00:48:37,580 --> 00:48:40,166 The boy could be sacrificed any time. 455 00:48:40,416 --> 00:48:42,085 Don't be disrespectful! 456 00:48:42,252 --> 00:48:45,046 Tell the Emperor that the boy's in Ming 457 00:48:45,213 --> 00:48:47,674 so the alter can be built there. 458 00:48:47,924 --> 00:48:50,677 I don't mind waiting if we're there. 459 00:48:50,969 --> 00:48:52,303 Enough! 460 00:48:59,102 --> 00:49:01,312 I'll check the emergency exit. 461 00:49:11,155 --> 00:49:12,448 That fool. 462 00:49:13,074 --> 00:49:16,536 How can he think of deceiving the Emperor? 463 00:49:16,828 --> 00:49:21,916 He may be a good swordsman but after all he's a nomadic barbarian. 464 00:49:25,128 --> 00:49:27,463 Do you have to hand the boy over? 465 00:49:27,630 --> 00:49:30,842 If I don't, they'll destroy the temple! 466 00:49:31,009 --> 00:49:33,678 But it's against the Buddha's teachings... 467 00:49:33,928 --> 00:49:34,846 Fool. 468 00:49:35,096 --> 00:49:40,143 Protecting the temple is our priority. We'll be spared! 469 00:49:40,393 --> 00:49:41,394 But Bishop! 470 00:49:41,936 --> 00:49:43,146 Let me go! 471 00:49:58,161 --> 00:49:59,203 What's that sound? 472 00:49:59,495 --> 00:50:01,164 He's screaming in pain. 473 00:50:09,005 --> 00:50:11,507 So you didn't get the reward? 474 00:50:11,799 --> 00:50:16,846 No, they didn't believe me. They said that I'd made it up. 475 00:50:17,096 --> 00:50:21,476 They were so angry I thought they'd kill me. 476 00:50:21,726 --> 00:50:24,729 There's no such thing as easy money. 477 00:50:29,776 --> 00:50:32,236 It will snow tomorrow. 478 00:50:33,780 --> 00:50:36,491 What are you saying? The sky's so clear. 479 00:50:36,658 --> 00:50:42,580 There're some clouds over there but you can see Mt. Akaike clearly. 480 00:50:42,872 --> 00:50:45,959 It means it's going to snow. 481 00:50:48,002 --> 00:50:50,171 That's the last one he had on him. 482 00:50:56,219 --> 00:50:57,345 What's that? 483 00:50:57,595 --> 00:50:59,681 The drug he's been taking. 484 00:51:00,932 --> 00:51:03,726 He's pathetic when the drug wears off. 485 00:51:03,893 --> 00:51:05,687 End his misery. 486 00:51:11,150 --> 00:51:13,194 What's Xian medicine? 487 00:51:13,569 --> 00:51:15,738 That's what the Chinese are here for. 488 00:51:15,989 --> 00:51:20,952 They're looking for ingredients for an immortal medicine. 489 00:51:21,911 --> 00:51:24,497 Immortal? 490 00:51:36,342 --> 00:51:40,013 An eunuch who is trusted by the Emperor of Ming... 491 00:51:40,263 --> 00:51:43,516 Was he the one who suggested Xian to the Emperor? 492 00:51:43,683 --> 00:51:44,767 Indeed. 493 00:51:45,018 --> 00:51:49,230 The Emperor consulted a Taoist priest. 494 00:51:49,605 --> 00:51:53,693 The priest told him to find a chosen child for his blood 495 00:51:53,943 --> 00:51:59,073 to make the Xian medicine. Then the Emperor will live forever. 496 00:51:59,240 --> 00:52:01,451 He sent his men to pursue the child. 497 00:52:01,617 --> 00:52:04,328 They followed the child to Japan? 498 00:52:04,620 --> 00:52:07,915 They built an altar and a time device. 499 00:52:08,207 --> 00:52:12,837 Everything is for the sacrifice ritual. 500 00:52:14,797 --> 00:52:17,341 The chosen child... 501 00:52:17,800 --> 00:52:21,804 Is there such a thing as immortality? 502 00:52:22,138 --> 00:52:23,973 It doesn't matter. 503 00:52:24,640 --> 00:52:29,854 What's important is that the chosen child is of value to them! 504 00:52:30,229 --> 00:52:31,731 What shall we do? 505 00:52:31,981 --> 00:52:37,653 We catch the boy and kill the Chinese. 506 00:52:37,904 --> 00:52:42,241 But only they know which child is the chosen one. 507 00:52:42,492 --> 00:52:46,370 Besides the Chinese have been behaving suspiciously. 508 00:52:46,662 --> 00:52:48,122 I'll take care of it. 509 00:52:48,289 --> 00:52:53,169 Besides, they can't speak Japanese. They'll come to us for help. 510 00:52:53,628 --> 00:52:58,216 They're trapped in my country. 511 00:53:05,848 --> 00:53:08,392 Do you miss Luo-Lang? 512 00:53:09,477 --> 00:53:12,146 You look as sad as a widow. 513 00:53:12,688 --> 00:53:14,107 Don't be silly. 514 00:53:14,273 --> 00:53:17,652 I look sad because my falcon's not here. 515 00:53:17,902 --> 00:53:19,570 That's a good excuse. 516 00:53:24,700 --> 00:53:28,246 We're stuck here if we don't find the boy by tomorrow. 517 00:53:29,080 --> 00:53:31,916 Do you feel guilty about upsetting Bai-Luan? 518 00:53:32,500 --> 00:53:33,584 Of course not. 519 00:53:33,876 --> 00:53:38,172 I feel more concerned about who killed Jin-Xu. 520 00:53:38,714 --> 00:53:40,508 Which is more important, 521 00:53:40,675 --> 00:53:45,555 some swordsman or the Emperor's orders? 522 00:53:45,930 --> 00:53:52,728 I'll follow his order but basically it's just an eunuch's silly idea. 523 00:53:53,896 --> 00:53:56,983 The Lord has got many men watching over the Chinese. 524 00:53:57,150 --> 00:54:01,362 Tomorrow, I'll be in command. You'll be working a lot. 525 00:54:01,612 --> 00:54:02,947 I can't wait, sir. 526 00:54:16,419 --> 00:54:19,046 Is the princess playing that...? 527 00:54:21,799 --> 00:54:23,759 She's out of your league. 528 00:54:24,802 --> 00:54:29,390 You'd better look for someone more suitable. 529 00:54:33,144 --> 00:54:34,770 Mr. Itadori, wait! 530 00:55:14,644 --> 00:55:15,436 Hey. 531 00:55:17,146 --> 00:55:19,857 I know you're a good swordsman. 532 00:55:20,858 --> 00:55:21,984 What if I am? 533 00:55:22,276 --> 00:55:24,278 You showed me how to ride 534 00:55:24,445 --> 00:55:27,240 but won't you show me how to use a sword? 535 00:55:28,824 --> 00:55:30,201 What for? 536 00:55:30,493 --> 00:55:33,663 What do you mean? It'll help me survive. 537 00:55:34,163 --> 00:55:36,415 A sword is dependable. 538 00:55:37,583 --> 00:55:38,751 Dependable...? 539 00:55:39,835 --> 00:55:42,672 I used to think that too when I was a child. 540 00:55:43,005 --> 00:55:44,048 You don't now? 541 00:56:03,401 --> 00:56:04,568 Bad dream again? 542 00:56:07,113 --> 00:56:08,447 Were you awake? 543 00:56:12,702 --> 00:56:16,247 - The thunder is too noisy. - You're right. 544 00:56:17,039 --> 00:56:20,584 I know how to stop nightmares. 545 00:56:23,713 --> 00:56:27,883 You cuddle something you like and think about nice things. 546 00:56:29,885 --> 00:56:32,596 That's what I always do. 547 00:56:51,240 --> 00:56:52,491 Master Bai-Luan. 548 00:56:54,827 --> 00:56:56,495 Why aren't you in bed? 549 00:56:56,746 --> 00:56:59,415 I've got something on my mind. 550 00:57:01,083 --> 00:57:01,917 Feng-Wu... 551 00:57:02,376 --> 00:57:06,964 If your life was eternal, what would you do? 552 00:57:07,256 --> 00:57:12,136 I'd like to live a vigorous life even if it was short. 553 00:57:12,428 --> 00:57:13,888 You're young... 554 00:57:14,263 --> 00:57:19,935 I'm old so it wouldn't be surprising if I died tomorrow. 555 00:57:20,186 --> 00:57:22,855 The funny thing is that the longer I live... 556 00:57:23,105 --> 00:57:25,900 the more I want to live. 557 00:57:26,275 --> 00:57:30,237 I've spent many years searching for the secret of the Xian. 558 00:57:30,404 --> 00:57:35,659 The Xian is for the Emperor but as the years passed... 559 00:57:35,951 --> 00:57:39,914 I sometimes thought it would be nice to have the Xian myself. 560 00:58:01,644 --> 00:58:05,064 Mangaku Temple of Shirato. This is some temple. 561 00:58:05,356 --> 00:58:06,565 I have to pay you. 562 00:58:10,486 --> 00:58:11,821 By the way... 563 00:58:12,113 --> 00:58:16,534 Did I say that it was worth 10 gold coins? It's more like... 564 00:58:16,826 --> 00:58:18,452 I figured that. 565 00:58:19,120 --> 00:58:25,459 You just wanted to get your own way. Is it worth say... 5 gold coins? 566 00:58:25,918 --> 00:58:26,836 Uh... 567 00:58:29,713 --> 00:58:30,840 1 gold coin? 568 00:58:31,465 --> 00:58:33,843 It's not that bad, right? 569 00:58:34,468 --> 00:58:36,762 You'll go to heaven for your deed. 570 00:58:36,929 --> 00:58:38,556 You're some kid. 571 00:58:38,848 --> 00:58:39,890 I'm not a kid! 572 00:58:40,182 --> 00:58:41,100 Kotaro. 573 00:58:44,145 --> 00:58:45,062 Kotaro. 574 00:58:46,021 --> 00:58:46,814 Mr. Shoan! 575 00:58:47,690 --> 00:58:49,191 Mr. Shoan. 576 00:58:52,778 --> 00:58:54,697 You're alive, Mr. Shoan! 577 00:58:55,406 --> 00:58:56,657 I was so worried! 578 00:58:56,907 --> 00:58:59,201 I was worried about you, too. 579 00:58:59,577 --> 00:59:06,125 This is great. I thought you might come here. 580 00:59:08,169 --> 00:59:11,755 I'll take you to Bishop Zekkai. 581 00:59:16,886 --> 00:59:17,970 No-name! 582 00:59:18,846 --> 00:59:20,306 So long, kid. 583 00:59:21,765 --> 00:59:25,394 Come see me if you decide you want a name! 584 00:59:25,769 --> 00:59:27,980 I'll think of a good name for you. 585 01:00:28,666 --> 01:00:29,959 Mr. Shoan? 586 01:00:32,086 --> 01:00:34,004 You've finally arrived. 587 01:00:35,089 --> 01:00:36,507 Bishop Zekkai...? 588 01:00:38,425 --> 01:00:42,513 You made us wait so long! Finally you're here. 589 01:00:54,358 --> 01:00:57,111 Let me go! Don't touch me! 590 01:00:57,945 --> 01:01:00,614 You deceived me! You sold me to them! 591 01:01:01,824 --> 01:01:02,866 Darn it! 592 01:01:08,789 --> 01:01:10,165 We want him alive. 593 01:01:10,499 --> 01:01:13,627 He's easier to deal with when he's unconscious. 594 01:01:15,379 --> 01:01:16,130 They're here. 595 01:01:16,589 --> 01:01:17,840 No arrows. 596 01:01:18,132 --> 01:01:18,882 Get them! 597 01:01:22,511 --> 01:01:23,596 They're mine. 598 01:01:39,278 --> 01:01:42,448 We need more men! Inform Mr. Itadori! 599 01:01:42,865 --> 01:01:43,657 You...! 600 01:01:48,996 --> 01:01:51,874 Now... Where do you want to go? 601 01:01:58,088 --> 01:01:59,840 Whoa, whoa... 602 01:02:07,181 --> 01:02:08,307 Let's hurry. 603 01:03:00,359 --> 01:03:01,527 Who are you? 604 01:03:02,903 --> 01:03:04,154 Where is the boy? 605 01:03:04,321 --> 01:03:06,156 Don't tell him! 606 01:03:06,949 --> 01:03:09,785 Answer me! Where is the boy? 607 01:03:10,369 --> 01:03:15,999 He'll be killed at midnight for his blood. 608 01:03:16,291 --> 01:03:17,376 What for? 609 01:03:17,626 --> 01:03:18,460 I don't know. 610 01:03:18,627 --> 01:03:19,336 Where is he? 611 01:03:19,503 --> 01:03:24,216 They don't confide in us because they don't trust us. 612 01:03:24,508 --> 01:03:27,803 We're of little importance to them! 613 01:03:28,137 --> 01:03:30,806 Did you know they'd kill the boy? 614 01:03:31,390 --> 01:03:34,017 I wanted to save the child. 615 01:03:34,184 --> 01:03:37,146 But Bishop Zekkai saw it differently. 616 01:03:37,438 --> 01:03:39,523 You could have stopped him! 617 01:03:44,445 --> 01:03:47,364 Yes... You're right. 618 01:03:47,948 --> 01:03:51,452 I let him down. You're right about me... 619 01:03:51,910 --> 01:03:57,124 They threatened me and I didn't want to die. 620 01:03:57,708 --> 01:04:00,836 But if you were in my position... 621 01:04:01,503 --> 01:04:03,672 you certainly would have done as I did. 622 01:04:06,300 --> 01:04:12,347 Are you strong enough to disobey your superior's command? 623 01:04:12,806 --> 01:04:14,683 Of course you're not! 624 01:04:16,894 --> 01:04:18,937 Would you have saved him? 625 01:04:19,646 --> 01:04:23,192 You blame me for selling him but will you rescue the boy? 626 01:04:23,901 --> 01:04:27,529 At the risk of your own life? No, you won't go! 627 01:04:28,030 --> 01:04:32,284 You're no different. We are the same. 628 01:04:51,595 --> 01:04:56,058 You don't deserve this holy cloth. You're lower than a rat. 629 01:05:15,160 --> 01:05:16,578 So you saw the signals? 630 01:05:16,745 --> 01:05:18,413 A yellow and a red flag. 631 01:05:19,081 --> 01:05:20,415 Good, they succeeded. 632 01:05:20,666 --> 01:05:23,877 Yellow means they got the boy. How about red? 633 01:05:24,127 --> 01:05:29,174 The samurai of this castle have turned against us. Get Luo-Lang. 634 01:05:36,265 --> 01:05:37,474 Stop right there! 635 01:05:37,975 --> 01:05:40,352 You can't go in there. 636 01:05:41,436 --> 01:05:42,437 What's going on? 637 01:05:42,729 --> 01:05:45,107 Don't worry. You may let them in. 638 01:05:46,650 --> 01:05:49,319 They've come to ask for my help. 639 01:05:49,486 --> 01:05:53,240 What can I do for you today? 640 01:05:53,782 --> 01:05:55,450 Go to the front! 641 01:05:55,742 --> 01:05:57,077 Where's the Lord? 642 01:05:57,786 --> 01:05:58,745 The Chinese? 643 01:05:58,996 --> 01:06:00,873 We must find them! 644 01:06:24,813 --> 01:06:27,357 Why did you attack the Chinese? 645 01:06:27,649 --> 01:06:30,485 We just followed the Lord's order. 646 01:06:30,736 --> 01:06:33,238 I give the orders! 647 01:06:37,951 --> 01:06:38,785 The child? 648 01:06:38,952 --> 01:06:40,787 We don't know where he is. 649 01:06:40,954 --> 01:06:45,042 I suppose he was taken to the Shishine stronghold. 650 01:06:45,334 --> 01:06:47,419 What about this priest? 651 01:06:47,836 --> 01:06:51,423 He's a traitor who made a deal with the Chinese. Kill him. 652 01:06:52,090 --> 01:06:53,133 Who is he? 653 01:06:54,676 --> 01:06:59,181 He's one of the monks. He killed himself. 654 01:06:59,765 --> 01:07:02,351 I see. I'm heading back to the castle. 655 01:07:02,643 --> 01:07:05,520 Stay here with the men and wait for orders. 656 01:07:05,687 --> 01:07:07,022 Reporting! 657 01:07:10,025 --> 01:07:11,276 Reporting. 658 01:07:16,156 --> 01:07:16,782 What? 659 01:07:17,199 --> 01:07:20,661 The Lord has been abducted by the Chinese. 660 01:07:20,911 --> 01:07:22,746 How about his guards? 661 01:07:23,121 --> 01:07:24,539 They were killed. 662 01:07:26,124 --> 01:07:28,794 You just watched them take our Lord? 663 01:07:28,961 --> 01:07:32,214 They would have killed him if we'd tried anything! 664 01:07:32,506 --> 01:07:34,383 Why didn't you follow them? 665 01:07:34,675 --> 01:07:38,553 They poisoned all of the good horses. 666 01:07:39,012 --> 01:07:43,642 Two companies are on their way to the stronghold 667 01:07:43,809 --> 01:07:45,602 but they're on foot. 668 01:07:46,103 --> 01:07:48,397 The Wataoki and the Kawashi company? 669 01:07:48,647 --> 01:07:52,067 Yes, sir. You're the only commander left here. 670 01:07:52,818 --> 01:07:58,073 The Princess wants you to be in command of the army, Mr. Itadori. 671 01:07:59,866 --> 01:08:03,370 Jurota, get our armor and helmets. 672 01:08:03,745 --> 01:08:05,580 We're in for some action! 673 01:08:06,039 --> 01:08:06,957 Yes, sir! 674 01:08:07,541 --> 01:08:10,711 Delay the order! You men go back to the castle! 675 01:08:10,877 --> 01:08:13,338 Jurota and I will go to the stronghold. 676 01:08:25,267 --> 01:08:27,811 Master Bai-Luan will escape to the ridge 677 01:08:27,978 --> 01:08:30,480 and we'll deal with the samurai. 678 01:08:31,106 --> 01:08:32,357 We finally have him. 679 01:08:33,150 --> 01:08:38,697 When we've finished, we can finally leave Japan. 680 01:08:39,573 --> 01:08:42,617 We're going back to our country. 681 01:08:50,042 --> 01:08:51,418 It's yours. 682 01:08:51,585 --> 01:08:55,047 The man who came after us at the temple had it. 683 01:08:55,672 --> 01:08:59,801 Did you fight him? He's a better swordsman than you... 684 01:09:02,304 --> 01:09:04,473 I finished him off with this. 685 01:09:15,317 --> 01:09:19,654 I think your friend is up this way. Don't bite me if I was wrong. 686 01:09:24,618 --> 01:09:25,577 Are you scared? 687 01:09:28,371 --> 01:09:30,874 Are you pretending not to understand? 688 01:09:31,041 --> 01:09:34,336 Maybe you're too scared to talk... 689 01:09:34,628 --> 01:09:39,007 People are meant to die. Nobody in this world lives forever. 690 01:09:39,800 --> 01:09:43,345 Enjoy your life while you can. 691 01:09:44,346 --> 01:09:46,139 Just hurry up and kill me! 692 01:09:46,306 --> 01:09:49,851 What's the hurry? I want to ask you a question. 693 01:09:50,185 --> 01:09:55,607 I heard that a man tried to rescue you at the temple. 694 01:09:55,774 --> 01:09:57,109 Was he your friend? 695 01:09:57,442 --> 01:09:58,777 I know nothing. 696 01:09:58,944 --> 01:10:00,320 Don't lie to me. 697 01:10:01,488 --> 01:10:03,907 I have no friends besides a dog! 698 01:10:04,574 --> 01:10:07,869 You're not going to tell me, are you? 699 01:10:08,328 --> 01:10:12,749 That's fine. Anyway he was killed by one of our men. 700 01:10:27,722 --> 01:10:30,892 Are you familiar with this area? 701 01:10:31,184 --> 01:10:34,104 There's a shortcut. Do you think the horses are okay? 702 01:10:34,396 --> 01:10:37,190 We can get new horses! Hurry! 703 01:11:17,272 --> 01:11:22,694 When this hand points to the sky, your soul leaves your body 704 01:11:22,986 --> 01:11:27,532 and your blood will become the Emperor's. 705 01:11:28,116 --> 01:11:31,286 You shall be with him forever. It's an honor. 706 01:11:38,251 --> 01:11:39,836 Are you nervous? 707 01:11:40,545 --> 01:11:41,504 No. 708 01:11:41,880 --> 01:11:48,428 Don't worry. Mr. Itadori is not of a noble blood but he's loyal. 709 01:11:49,054 --> 01:11:52,057 He will rescue our Lord. 710 01:11:57,312 --> 01:11:58,146 Will it work? 711 01:11:58,438 --> 01:12:02,317 You've trained both companies so they are loyal to you. 712 01:12:02,567 --> 01:12:04,444 They'll follow you. 713 01:12:04,694 --> 01:12:06,821 - Can I count on you? - Certainly! 714 01:12:19,626 --> 01:12:22,003 It's Jurota! 715 01:12:22,254 --> 01:12:24,506 And Mr. Itadori! 716 01:12:24,673 --> 01:12:28,343 Mr. Itadori, we've been waiting for you. 717 01:12:52,575 --> 01:12:54,202 What shall we do? 718 01:12:54,494 --> 01:12:57,372 Use the hostage as a shield to keep them away. 719 01:12:57,956 --> 01:13:00,792 It's almost time to perform the ritual. 720 01:13:16,224 --> 01:13:17,309 It's the Lord! 721 01:13:17,559 --> 01:13:19,311 How pathetic he looks...! 722 01:13:20,353 --> 01:13:23,982 Is that Shogen Itadori down there? 723 01:13:24,399 --> 01:13:26,067 We can't get in. 724 01:13:26,401 --> 01:13:29,362 Does Mr. Itadori have a plan? 725 01:13:29,904 --> 01:13:31,156 Jurota. 726 01:13:46,629 --> 01:13:47,797 Quiet! 727 01:13:48,631 --> 01:13:52,594 This is the time to decide who your leader is! 728 01:13:52,886 --> 01:13:56,306 Me or the dead Lord? 729 01:13:57,390 --> 01:13:59,601 Follow me and you'll be rewarded. 730 01:13:59,768 --> 01:14:00,977 Damn you! 731 01:14:04,022 --> 01:14:06,399 I'll follow Lord Itadori! 732 01:14:06,649 --> 01:14:07,442 How about you? 733 01:14:08,193 --> 01:14:09,652 I'll follow him too! 734 01:14:10,278 --> 01:14:11,780 Me too. 735 01:14:12,113 --> 01:14:13,656 I'll follow Lord Itadori. 736 01:14:14,157 --> 01:14:15,950 Me too! 737 01:14:16,826 --> 01:14:19,662 We will take the stronghold by storm! 738 01:14:23,833 --> 01:14:30,340 Looks like their lords are less important than our emperors. 739 01:14:30,632 --> 01:14:33,426 They don't make good hostages. 740 01:14:34,260 --> 01:14:35,929 Ruthless samurai... 741 01:14:36,805 --> 01:14:41,184 Huo-Chou, begin the ritual. You others intercept the enemy! 742 01:14:46,398 --> 01:14:48,024 Shoot the arrows! 743 01:15:12,590 --> 01:15:13,633 I'm lost! 744 01:15:16,511 --> 01:15:17,470 Damn it! 745 01:15:44,998 --> 01:15:46,332 Back up! 746 01:15:47,459 --> 01:15:48,751 Charge! 747 01:15:54,799 --> 01:15:55,884 Charge! 748 01:16:05,059 --> 01:16:06,436 I'll go first. 749 01:16:07,562 --> 01:16:08,563 Move in! 750 01:16:08,855 --> 01:16:14,402 Lord Itadori, what reward can I expect if I took them all? 751 01:16:14,569 --> 01:16:17,113 The Princess will be yours. 752 01:16:50,688 --> 01:16:51,523 He's mine. 753 01:17:03,952 --> 01:17:04,911 You tripped me... 754 01:17:07,956 --> 01:17:09,165 I've got you! 755 01:17:22,720 --> 01:17:23,805 Shoot her! 756 01:17:32,897 --> 01:17:34,232 Aim well! 757 01:17:40,863 --> 01:17:42,156 You go that way! 758 01:18:21,529 --> 01:18:22,989 Have no fear! 759 01:19:05,657 --> 01:19:09,369 Charge to the altar now! They can't see us. 760 01:19:16,918 --> 01:19:17,960 Stay back. 761 01:19:18,419 --> 01:19:20,755 You can have the others. 762 01:19:21,798 --> 01:19:25,009 But this one's mine. 763 01:19:25,760 --> 01:19:26,761 No way. 764 01:19:27,261 --> 01:19:32,308 I'm skilled with a lance. You won't beat me this time. 765 01:19:38,856 --> 01:19:40,650 I can take on all of you! 766 01:20:23,901 --> 01:20:29,198 I don't understand your thinking. You're being sentimental. 767 01:20:30,032 --> 01:20:31,868 It's a ruthless world. 768 01:20:32,326 --> 01:20:36,789 Our lord assassinated the Lord to rule this country. 769 01:20:37,540 --> 01:20:40,418 Our lord got what he wanted 770 01:20:41,544 --> 01:20:44,464 because of your help. 771 01:21:15,244 --> 01:21:17,413 Coward! What are you waiting for? 772 01:22:33,698 --> 01:22:34,532 It's time. 773 01:22:36,784 --> 01:22:38,160 Kotaro! 774 01:22:47,295 --> 01:22:48,796 Kotaro! 775 01:23:02,768 --> 01:23:04,687 I'll get him! 776 01:23:08,107 --> 01:23:09,191 Out of the way! 777 01:23:12,987 --> 01:23:14,363 Out of the way! 778 01:24:39,532 --> 01:24:41,784 What's wrong, huh? 779 01:24:42,660 --> 01:24:45,204 It's not even painful. 780 01:24:45,705 --> 01:24:49,709 Stab that thing through my heart! 781 01:24:50,292 --> 01:24:51,460 Come on! 782 01:24:56,132 --> 01:24:59,135 Hurry up! Huo-Chou was killed! 783 01:25:00,177 --> 01:25:01,929 I killed all the others. 784 01:25:13,107 --> 01:25:13,774 Tobimaru! 785 01:25:20,781 --> 01:25:21,782 Let's go. 786 01:25:23,576 --> 01:25:26,328 Someone interfered with the ritual. 787 01:25:26,620 --> 01:25:29,832 We missed the designated time. What now? 788 01:25:30,291 --> 01:25:34,837 We'll take the chosen child and wait for another opportunity! 789 01:25:35,504 --> 01:25:36,839 I'll get him! 790 01:25:46,432 --> 01:25:49,935 You owe me big time. 791 01:25:52,480 --> 01:25:55,441 You came! I heard you. 792 01:25:55,858 --> 01:25:57,985 You called my name. 793 01:25:59,820 --> 01:26:04,950 What took you so long? I told you I hate waiting. 794 01:26:05,493 --> 01:26:06,827 I waited so long! 795 01:26:08,537 --> 01:26:10,915 We have to get going. 796 01:26:12,166 --> 01:26:13,167 I know. 797 01:26:13,417 --> 01:26:15,211 I wasn't talking to you. 798 01:26:16,378 --> 01:26:17,963 I was talking to Tobimaru. 799 01:26:23,594 --> 01:26:24,303 Keep away! 800 01:26:55,292 --> 01:26:56,043 No-name! 801 01:27:24,488 --> 01:27:25,489 My sword... 802 01:27:28,159 --> 01:27:28,951 Where is it? 803 01:27:32,580 --> 01:27:33,289 No-name. 804 01:27:42,715 --> 01:27:44,675 Luo-Lang... 805 01:27:46,260 --> 01:27:48,929 ...my sword... 806 01:27:53,726 --> 01:27:57,605 You killed Shui-Chen and Feng-Wu. You must be very good. 807 01:27:57,897 --> 01:27:58,689 Luo-Lang! 808 01:27:59,231 --> 01:28:00,691 Move! You're in the way. 809 01:28:05,529 --> 01:28:06,739 Come on...! 810 01:28:14,288 --> 01:28:15,664 He's finished... 811 01:28:27,176 --> 01:28:30,554 Have you lost your mind...? 812 01:28:30,804 --> 01:28:35,184 I'm perfectly sane. I'm glad that I came to Japan now. 813 01:28:35,726 --> 01:28:38,979 I finally met a swordsman worthy of me. 814 01:28:40,898 --> 01:28:43,525 I'm glad you brought me here. 815 01:28:44,151 --> 01:28:47,029 You barbarian... 816 01:28:53,994 --> 01:28:55,079 Luo-Lang! 817 01:28:55,329 --> 01:29:01,001 You're going to outwit the Emperor and become immortal! 818 01:29:01,418 --> 01:29:05,339 You're too low-born for the Xian, you greedy man! 819 01:29:05,589 --> 01:29:10,261 I, on the other hand am noble enough to deserve... 820 01:29:12,096 --> 01:29:14,014 You lived long enough. 821 01:29:29,530 --> 01:29:30,698 What happened? 822 01:29:30,948 --> 01:29:35,035 That Chinese killed another Chinese. One more to go! 823 01:30:06,608 --> 01:30:08,277 I've seen you before. 824 01:30:09,361 --> 01:30:10,362 No-name! 825 01:30:11,739 --> 01:30:12,489 Take this. 826 01:30:25,544 --> 01:30:26,253 No. 827 01:30:28,714 --> 01:30:32,634 I feel more alive when I'm in pain! 828 01:30:36,597 --> 01:30:39,183 Excellent... You're good. 829 01:30:40,100 --> 01:30:42,936 I really like you now. 830 01:33:56,338 --> 01:33:57,464 No-name! 831 01:34:52,185 --> 01:34:57,858 I've never been stabbed before... It feels... 832 01:34:58,525 --> 01:35:01,486 It feels very... 833 01:35:02,988 --> 01:35:04,406 ...very... 834 01:35:08,243 --> 01:35:11,330 ...strange. 835 01:36:11,264 --> 01:36:13,475 You've become so much better. 836 01:36:13,642 --> 01:36:16,687 I feel like I'm walking on clouds. 837 01:36:17,187 --> 01:36:19,356 Did you just give me a compliment? 838 01:36:19,856 --> 01:36:20,899 Does it hurt? 839 01:36:21,858 --> 01:36:25,362 That cheap treasure of yours saved my life. 840 01:36:25,654 --> 01:36:26,780 It's worth a lot. 841 01:36:26,947 --> 01:36:30,367 Sure... You're some boss, Kotaro. 842 01:36:38,291 --> 01:36:40,794 Can you see the town? 843 01:36:41,128 --> 01:36:44,923 Not yet, but it won't be long now. 844 01:36:46,466 --> 01:36:47,175 Hey. 845 01:36:47,676 --> 01:36:48,468 What? 846 01:36:49,136 --> 01:36:52,931 Why don't we go abroad when you get better? 847 01:36:53,390 --> 01:36:57,436 Where you don't have to worry about your red hair. 848 01:36:58,145 --> 01:37:03,775 It sounds pretty good but it'll cost a lot of money. 849 01:37:04,025 --> 01:37:08,029 We can make money easily. We can steal. We can be bodyguards! 850 01:37:08,280 --> 01:37:10,657 We can even be pirates! 851 01:37:11,199 --> 01:37:15,996 You have lots of funny ideas. 852 01:37:17,330 --> 01:37:19,958 Hang on, don't fall off the saddle! 853 01:37:28,508 --> 01:37:30,844 Here we go! 854 01:42:19,257 --> 01:42:22,052 Sous-titrage: C.M.C.