1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,262 --> 00:00:55,430
Mr. Shoan!
4
00:00:58,975 --> 00:01:02,645
Don't worry.
We've run far enough now.
5
00:01:03,020 --> 00:01:06,023
Kotaro, from here
you must go on alone.
6
00:01:06,774 --> 00:01:10,486
If you need to buy anything,
sell this.
7
00:01:10,653 --> 00:01:11,821
How about you?
8
00:01:11,988 --> 00:01:15,491
I have to go back to the temple
and help the monks.
9
00:01:15,658 --> 00:01:20,621
Visit Bishop Zekkai
of Mangaku Temple. It's in Shirato.
10
00:01:20,788 --> 00:01:21,330
But...
11
00:01:21,497 --> 00:01:24,083
Just go! Hurry up!
12
00:02:03,998 --> 00:02:06,709
Our country is just past that ridge.
13
00:02:09,837 --> 00:02:12,757
We have to go by foot
because the paths are rough.
14
00:02:29,565 --> 00:02:30,733
How about this!
15
00:02:30,900 --> 00:02:31,901
I win!
16
00:02:32,068 --> 00:02:34,862
Finally I'm getting lucky.
17
00:02:38,657 --> 00:02:41,202
You're drinking too much.
18
00:02:41,368 --> 00:02:44,622
Hey, I want to play too.
19
00:02:44,789 --> 00:02:45,998
After this round.
20
00:02:46,165 --> 00:02:47,875
Who do you think you are?
21
00:02:56,675 --> 00:02:58,385
Time to grab the booty.
22
00:02:58,511 --> 00:03:01,430
A production by
Bandai Visual
BONES
Shochiku Co., Ltd
Hakuhodo Dy Media Partners
Sony Music Entertainment
23
00:03:06,811 --> 00:03:09,396
A BONES project
24
00:03:19,573 --> 00:03:22,159
Screenplay: Fumihiko Takayama
25
00:03:23,744 --> 00:03:25,204
Is anything wrong?
26
00:03:36,549 --> 00:03:37,925
Shoot the arrows!
27
00:03:38,092 --> 00:03:40,678
Character design: Tsunenori Saito
Chief animator: Yoshiyuki Ito
28
00:03:50,980 --> 00:03:53,399
Tu-Si! Huo-Chou!
Protect the luggage!
29
00:03:58,445 --> 00:04:01,031
Art setting: Shiho Takeuchi
Art director: Atsushi Morikawa
30
00:04:06,704 --> 00:04:08,164
Keep shooting!
31
00:04:25,222 --> 00:04:28,976
Luo-Lang can handle
them all by himself.
32
00:04:29,143 --> 00:04:31,729
Color choice: Shihoko Nakayama
Photography: Yohei Miyahara
33
00:04:42,156 --> 00:04:45,075
Animations:
Hidetsugu Ito, Masahiro Sato
Masahiro Koyama, Takashi Tomioka
Kenji Mizuhata, Yutaka Nakamura
34
00:05:08,766 --> 00:05:11,352
Music: Naoki Santa
35
00:05:11,518 --> 00:05:14,104
Sound director: Kazuhiro Wakabayashi
Sound effects: Shizuo Kurahashi
36
00:05:16,232 --> 00:05:18,400
MY arm!
37
00:05:28,160 --> 00:05:30,746
Producer: Masahiko Minami
Animation studio: BONES
38
00:05:52,768 --> 00:05:54,186
You're mine!
39
00:06:10,411 --> 00:06:11,704
The luggage is safe.
40
00:06:17,584 --> 00:06:22,840
Nobody's a match for me
in this country.
41
00:06:23,007 --> 00:06:25,592
Director: Masahiro Ando
42
00:06:34,143 --> 00:06:37,604
Province of Akaike
43
00:07:04,173 --> 00:07:05,132
Stop!
44
00:07:05,924 --> 00:07:09,303
Give it back, you wretched dog!
45
00:07:09,470 --> 00:07:13,849
I'll beat the daylights out of you!
46
00:08:22,084 --> 00:08:24,628
We'll have a feast tonight, Tobimaru.
47
00:08:30,008 --> 00:08:31,635
Wait here.
48
00:08:42,312 --> 00:08:45,357
We'll leave this village
after we eat.
49
00:08:46,108 --> 00:08:47,025
Hey!
50
00:08:56,076 --> 00:08:56,785
Who's there?
51
00:08:58,537 --> 00:09:01,331
I'm not going to hurt you.
52
00:09:01,582 --> 00:09:02,791
Get out of here!
53
00:09:07,129 --> 00:09:08,797
Get out?
54
00:09:09,465 --> 00:09:10,716
Is this your house?
55
00:09:12,426 --> 00:09:13,302
Well, is it?
56
00:09:13,802 --> 00:09:16,054
Yes, this is our place.
57
00:09:16,472 --> 00:09:19,057
We've been here longer than you.
58
00:09:20,684 --> 00:09:22,811
Want a tenant?
59
00:09:26,815 --> 00:09:27,816
Come here, boy.
60
00:09:33,822 --> 00:09:35,282
You cooking fish?
61
00:09:35,824 --> 00:09:36,742
Tobimaru.
62
00:09:48,504 --> 00:09:50,589
I feel frozen solid.
63
00:09:50,964 --> 00:09:53,175
It'll start to be warm in an hour.
64
00:09:53,342 --> 00:09:55,511
I don't mind the weather
65
00:09:55,677 --> 00:09:58,764
but this running errands
for the Chinese...
66
00:10:00,349 --> 00:10:02,309
I just don't like it.
67
00:10:03,393 --> 00:10:08,690
What's the Lord thinking having
those strange people in the castle?
68
00:10:09,024 --> 00:10:12,819
There must be a good reason
for him to deal with them.
69
00:10:13,195 --> 00:10:17,699
What about the huge construction
at the Shishine stronghold?
70
00:10:19,493 --> 00:10:22,746
Oh, the huge holy altar?
71
00:10:23,163 --> 00:10:28,293
They're building it there
because of the favorable conditions.
72
00:10:28,627 --> 00:10:32,798
It was strictly instructed
to be built with cedar wood
73
00:10:33,465 --> 00:10:35,968
and without any metal nails.
74
00:10:37,261 --> 00:10:40,597
What are the Chinese doing
at the old stronghold...?
75
00:10:40,764 --> 00:10:45,644
I can't begin to even imagine
what they are up to.
76
00:10:57,114 --> 00:10:58,615
That fish smells good.
77
00:10:58,949 --> 00:11:04,162
It's ours! We have none
to spare for a stranger.
78
00:11:05,581 --> 00:11:09,251
You haven't been here much
longer than I, have you?
79
00:11:10,002 --> 00:11:15,799
There's a lot of smoke
because you didn't dry the wood.
80
00:11:15,966 --> 00:11:17,467
Mind your own business!
81
00:11:19,094 --> 00:11:21,179
Watch out, it's hot.
82
00:11:31,356 --> 00:11:32,357
Thank you.
83
00:11:32,733 --> 00:11:33,817
Whatever!
84
00:11:34,151 --> 00:11:36,028
I wasn't talking to you.
85
00:11:37,738 --> 00:11:39,031
I thanked the dog.
86
00:12:00,344 --> 00:12:03,639
I saw a strange boy running around.
87
00:12:03,972 --> 00:12:04,973
By himself?
88
00:12:05,307 --> 00:12:07,517
I think he had a dog.
89
00:12:08,310 --> 00:12:10,103
When did you see the boy?
90
00:12:10,520 --> 00:12:12,898
This morning? Or was it...
91
00:12:13,231 --> 00:12:14,483
Where?
92
00:12:15,567 --> 00:12:19,529
I can't even remember
what I ate for breakfast...
93
00:12:19,863 --> 00:12:21,531
You must remember!
94
00:12:22,366 --> 00:12:25,744
I can't remember
what I've forgotten...
95
00:12:27,704 --> 00:12:29,164
Do you remember now?
96
00:12:36,046 --> 00:12:40,425
I thought nobody lived
in that temple up there.
97
00:12:48,058 --> 00:12:49,393
Run, Tobimaru!
98
00:13:06,910 --> 00:13:09,705
I'm the Lord Akaike's samurai.
99
00:13:13,125 --> 00:13:14,042
Don't interfere.
100
00:13:15,001 --> 00:13:18,130
Don't be so rough. He's a child.
101
00:13:18,463 --> 00:13:19,339
Out of the way!
102
00:13:22,342 --> 00:13:25,846
Didn't you hear what I just said?
103
00:13:26,263 --> 00:13:27,222
Don't...
104
00:13:27,764 --> 00:13:28,974
Why you...!
105
00:13:50,495 --> 00:13:53,832
If you don't mind
I'll be on my way now...
106
00:14:14,686 --> 00:14:15,854
Tobimaru!
107
00:15:04,069 --> 00:15:05,111
Tobimaru!
108
00:15:09,407 --> 00:15:10,367
It's poison.
109
00:15:12,828 --> 00:15:17,457
There's nothing we can do.
Take him to the medicine man.
110
00:15:17,833 --> 00:15:18,834
Where's he?
111
00:15:19,167 --> 00:15:20,252
In the village...
112
00:15:21,628 --> 00:15:23,839
If I go there,
they'll catch me.
113
00:15:25,340 --> 00:15:27,759
Ride to the other village then.
114
00:15:28,134 --> 00:15:29,261
I can't ride a horse.
115
00:15:29,803 --> 00:15:33,014
You have to heal him yourself then.
116
00:15:34,015 --> 00:15:36,685
The dead have no use for money.
117
00:15:37,018 --> 00:15:38,311
Are you leaving us?
118
00:15:38,478 --> 00:15:41,982
Sticking around here means trouble.
119
00:15:43,275 --> 00:15:44,484
It's your fault.
120
00:15:44,985 --> 00:15:47,696
Tobimaru's dying because of you!
121
00:15:48,029 --> 00:15:51,491
He saved your life!
How can you leave him?
122
00:15:52,033 --> 00:15:55,287
I saved your ass too.
I owe nobody nothing.
123
00:16:03,587 --> 00:16:08,091
If you want to be tough,
you can't be so dependant.
124
00:16:15,390 --> 00:16:16,391
Stop!
125
00:16:20,896 --> 00:16:22,397
How about this?
126
00:16:22,731 --> 00:16:28,069
I'll pay you if you save Tobimaru
and take us to Shirato!
127
00:16:28,737 --> 00:16:30,572
This is worth 10 gold coins!
128
00:16:30,739 --> 00:16:31,406
10 gold coins?
129
00:16:31,907 --> 00:16:34,409
This is treasure.
130
00:16:45,879 --> 00:16:47,339
Is it worth a lot...?
131
00:16:47,714 --> 00:16:51,676
Sure. I'm famous
for never telling lies!
132
00:16:53,136 --> 00:16:57,641
I'm not giving it to you yet
because you'd just run off with it.
133
00:16:57,974 --> 00:17:00,936
I'll give it to you
when we get there.
134
00:17:01,853 --> 00:17:05,190
Shirato...
It's quite far from here.
135
00:17:05,523 --> 00:17:08,109
This is worth 10 gold coins,
you know?
136
00:17:13,114 --> 00:17:15,033
Don't you want it?
137
00:17:16,534 --> 00:17:17,702
I know you want it!
138
00:17:30,006 --> 00:17:31,466
How's Tobimaru?
139
00:17:33,677 --> 00:17:35,387
Is the town far?
140
00:17:37,806 --> 00:17:41,184
Say something!
I hired you for 10 gold coins!
141
00:17:41,726 --> 00:17:44,896
The dog looks bad
but it's still breathing.
142
00:17:45,063 --> 00:17:47,190
The town is a little further.
143
00:17:47,357 --> 00:17:48,566
Hurry HP!
144
00:17:48,900 --> 00:17:50,026
The horse is tired.
145
00:17:50,193 --> 00:17:55,407
There might not be anyone there
who knows how to treat dogs.
146
00:17:58,451 --> 00:18:00,745
Why do those men want you?
147
00:18:01,830 --> 00:18:04,833
If I'm working for you
I don't want any secrets.
148
00:18:05,792 --> 00:18:08,003
If Tobimaru died,
it'd be your fault!
149
00:18:08,169 --> 00:18:10,755
In that case you'll get nothing.
150
00:18:11,214 --> 00:18:13,008
I'll put a curse on you!
151
00:18:14,843 --> 00:18:16,511
He's a cranky little boss.
152
00:18:34,446 --> 00:18:37,782
Master Bai-Luan wants more laborers
for the construction.
153
00:18:37,949 --> 00:18:38,783
I'll get more men.
154
00:18:39,534 --> 00:18:46,624
They paid 2,000 gold coins already
and now they'll pay 100 more...
155
00:18:46,958 --> 00:18:50,295
for extra men.
How can they spend so much money?
156
00:18:50,628 --> 00:18:54,466
No one will tell us why the Chinese
are in such a hurry.
157
00:18:56,885 --> 00:19:00,722
I suppose it has something to do
with the boy.
158
00:19:01,306 --> 00:19:06,186
All this secrecy
makes me want to know even more.
159
00:19:06,561 --> 00:19:07,645
I agree.
160
00:19:08,021 --> 00:19:12,734
But it's better not to mess
with the Ming Dynasty officials.
161
00:19:19,365 --> 00:19:23,495
Bury that fancy saddle.
It's too conspicuous.
162
00:19:24,079 --> 00:19:26,539
Why did you steal this horse then?
163
00:19:27,040 --> 00:19:29,042
I just chose the best horse.
164
00:19:29,542 --> 00:19:31,336
Why do I have to do it?
165
00:19:31,503 --> 00:19:36,341
Hurry up or I'll leave you
to fend for yourself.
166
00:19:38,510 --> 00:19:39,344
Darn it!
167
00:19:45,517 --> 00:19:47,477
I did what I could
168
00:19:48,353 --> 00:19:51,481
but I've never treated a dog
before...
169
00:19:58,988 --> 00:20:00,156
Tobimaru!
170
00:20:05,745 --> 00:20:06,913
Is he okay?
171
00:20:07,247 --> 00:20:11,209
The wound isn't deep
but he's weak from the poison.
172
00:20:11,668 --> 00:20:14,712
Make sure he keeps still
and give him water.
173
00:20:14,879 --> 00:20:15,964
Water?
174
00:20:16,131 --> 00:20:17,841
It'll dilute the poison.
175
00:20:22,679 --> 00:20:23,429
Darn.
176
00:20:23,596 --> 00:20:25,974
He's too weak to drink.
177
00:20:26,432 --> 00:20:29,185
Put him down! Now!
178
00:21:02,343 --> 00:21:04,179
Did anybody see who did this?
179
00:21:04,345 --> 00:21:05,096
Unfortunately...
180
00:21:05,972 --> 00:21:11,603
the only witness left
before the fighting began.
181
00:21:12,187 --> 00:21:13,271
I see.
182
00:21:30,580 --> 00:21:32,832
What are you up to?
183
00:21:48,598 --> 00:21:50,642
Is there a festival on?
184
00:21:54,771 --> 00:21:59,901
Put the mat over you if it's cold.
It'll keep you warm.
185
00:22:00,902 --> 00:22:02,028
Thank you.
186
00:22:02,195 --> 00:22:05,990
It's okay.
You've paid me more than enough.
187
00:22:06,157 --> 00:22:10,411
There's a hot spring
not so far from here.
188
00:22:10,578 --> 00:22:12,372
You can take a nice bath there.
189
00:22:39,607 --> 00:22:41,359
I overslept...
190
00:22:44,862 --> 00:22:47,365
How's the dog?
191
00:22:53,079 --> 00:22:54,747
Where are you going?
192
00:22:55,790 --> 00:22:58,126
I'm going to town
to buy a saddle.
193
00:22:58,293 --> 00:23:00,878
You might not come back for me...
194
00:23:02,422 --> 00:23:05,466
No way. You haven't paid me yet.
195
00:23:34,829 --> 00:23:37,999
That's the strange man
with the golden hair.
196
00:23:38,166 --> 00:23:42,128
Yes, he's one of the guests
staying at the Lord's castle.
197
00:23:42,295 --> 00:23:45,256
He sure is strange.
His eyes are blue...
198
00:23:45,631 --> 00:23:46,966
Blue?
199
00:23:52,388 --> 00:23:57,268
If we put that blue-eyed one
in a freak show, we'd become rich!
200
00:23:57,602 --> 00:24:01,022
Watch out, he may eat you alive!
201
00:24:01,356 --> 00:24:02,982
Oh, I'm scared!
202
00:24:03,358 --> 00:24:05,735
Would you be interested in this?
203
00:24:06,527 --> 00:24:08,613
It's the Owatari crest...
204
00:24:09,572 --> 00:24:15,536
Perhaps the crest of an ousted
family doesn't appeal to you?
205
00:24:15,870 --> 00:24:17,121
Not particularly.
206
00:24:17,288 --> 00:24:18,748
The horse won't mind.
207
00:24:23,920 --> 00:24:27,632
Jin-Xu and Tu-Si
haven't come back since yesterday.
208
00:24:28,007 --> 00:24:32,887
They should be capable of
getting themselves out of trouble...
209
00:24:42,271 --> 00:24:47,235
I never imagined that it'd be
so much trouble just to catch a boy.
210
00:24:47,402 --> 00:24:50,071
I know. We only have 4 more days.
211
00:24:50,947 --> 00:24:55,076
If we don't catch him
by the full moon
212
00:24:55,243 --> 00:24:57,620
we're stuck here for another year.
213
00:24:58,246 --> 00:25:00,081
It's boring here.
214
00:25:02,375 --> 00:25:05,545
All of this is just
for the Xian medicine.
215
00:25:06,379 --> 00:25:11,175
Medicine that gives supernatural
power... I don't believe it.
216
00:25:11,717 --> 00:25:15,096
You don't have faith in medicines,
Luo-Lang?
217
00:25:15,680 --> 00:25:20,977
It's not a lack of faith.
At least your drugs are effective.
218
00:25:21,561 --> 00:25:23,729
I don't know
about the Xian medicine...
219
00:25:23,896 --> 00:25:26,482
I don't know if it will work either.
220
00:25:26,941 --> 00:25:31,487
If you know our drugs work
why don't you take them like us?
221
00:25:32,363 --> 00:25:34,365
Because drugs are boring.
222
00:25:50,965 --> 00:25:52,133
What's wrong?
223
00:25:54,385 --> 00:25:56,846
I feel like
having some fun with him.
224
00:27:15,383 --> 00:27:17,176
Draw your sword!
225
00:27:18,636 --> 00:27:21,180
Is it a decorative sword?
226
00:27:37,405 --> 00:27:38,155
Luo-Lang!
227
00:27:41,993 --> 00:27:42,994
What is it?
228
00:27:43,369 --> 00:27:45,121
Jin-Xu and Tu-Si are dead.
229
00:27:50,209 --> 00:27:52,878
Just when the fun
was about to start.
230
00:28:27,079 --> 00:28:28,372
You're so late.
231
00:28:28,539 --> 00:28:29,165
Am I?
232
00:28:30,124 --> 00:28:33,252
You were looking for somebody
to sell me to.
233
00:28:33,419 --> 00:28:36,380
Who would want to buy
a smart ass like you?
234
00:28:36,547 --> 00:28:37,923
I don't trust you!
235
00:28:38,966 --> 00:28:42,261
All those questions
you were asking me...
236
00:28:42,637 --> 00:28:45,431
I bet you were asking about me
in town.
237
00:28:45,806 --> 00:28:47,808
You're getting on my nerves, kid.
238
00:28:48,434 --> 00:28:51,937
Don't call me kid!
The name's Kotaro!
239
00:28:53,064 --> 00:28:56,233
It wasn't easy to find someone
who sells saddles.
240
00:28:56,400 --> 00:28:59,111
Sure, I know you're lying to me.
241
00:28:59,487 --> 00:29:01,280
What would make you believe me?
242
00:29:01,447 --> 00:29:03,449
I won't trust a mercenary.
243
00:29:03,824 --> 00:29:06,661
A man who works for money
betrays for money.
244
00:29:07,828 --> 00:29:11,332
Well maybe we should go
our separate ways then.
245
00:29:11,999 --> 00:29:14,752
Then you'd get no money at all.
246
00:29:24,095 --> 00:29:26,222
Tobimaru!
247
00:29:31,769 --> 00:29:32,853
Go easy.
248
00:29:33,354 --> 00:29:34,438
Easy, boy.
249
00:29:40,653 --> 00:29:45,616
The dog can take this medicine
once he starts to drink water.
250
00:29:46,325 --> 00:29:49,745
It's bitter so he isn't going
to like it though.
251
00:29:50,788 --> 00:29:51,956
Time for supper.
252
00:29:59,046 --> 00:30:01,799
Hold on, I'll help you take it.
253
00:30:14,061 --> 00:30:17,440
The armor belongs to Tu-Si
but it's not his body.
254
00:30:17,606 --> 00:30:21,318
Tu-Si had a deep wound on his arm
that went to the bone.
255
00:30:21,485 --> 00:30:25,030
And there's no wound
on the body?
256
00:30:25,573 --> 00:30:28,159
There're other inconsistencies.
257
00:30:29,076 --> 00:30:34,165
Jin-Xu and 2 samurai died
hours before the others.
258
00:30:34,498 --> 00:30:39,587
A skilled swordsman stabbed Jin-Xu
in the throat and killed him.
259
00:30:39,920 --> 00:30:42,673
The other bodies are samurai,
killed by Tu-Si.
260
00:30:43,424 --> 00:30:48,846
A lock of Jin-Xu's hair was cut.
Probably Tu-Si kept it as a memento.
261
00:30:49,180 --> 00:30:53,184
Do you think
that the samurai assaulted Tu-Si?
262
00:30:53,559 --> 00:30:54,518
I'm afraid so.
263
00:30:55,144 --> 00:30:56,937
What's happened to Tu-Si then?
264
00:30:57,104 --> 00:31:01,817
They've made it look like he's dead
but he's probably a captive.
265
00:31:03,736 --> 00:31:06,781
Damn those samurai
and their complications.
266
00:31:30,805 --> 00:31:31,931
I'm sorry.
267
00:31:33,974 --> 00:31:38,771
I lost my temper.
I'm sorry about what I said.
268
00:31:40,731 --> 00:31:44,026
I lost my temper too.
It's okay.
269
00:31:49,323 --> 00:31:53,744
I'm bad-tempered
so don't keep me waiting again!
270
00:32:30,781 --> 00:32:31,699
Did you hear that?
271
00:32:31,866 --> 00:32:34,285
It's coming from the Hisago Field.
272
00:32:34,660 --> 00:32:39,498
The Chinese are demonstrating
the gun they brought for the Lord.
273
00:32:39,874 --> 00:32:41,000
It's a horrible noise.
274
00:32:42,209 --> 00:32:44,003
It sounds so ominous.
275
00:32:53,554 --> 00:32:55,639
Is that a good luck charm?
276
00:32:56,724 --> 00:32:58,684
With that knot
you can't draw your sword.
277
00:33:02,771 --> 00:33:04,815
I made a vow with this knot.
278
00:33:05,190 --> 00:33:06,567
What vow?
279
00:33:07,109 --> 00:33:08,485
It's a secret.
280
00:33:09,403 --> 00:33:11,196
Don't be sneaky.
281
00:33:19,413 --> 00:33:21,665
You're nice to that horse.
282
00:33:24,335 --> 00:33:27,504
What good will it do you
if you're nice to it?
283
00:33:27,880 --> 00:33:28,839
Lots of good.
284
00:33:29,673 --> 00:33:32,259
Hiding saddles
seems like trouble to me.
285
00:33:33,135 --> 00:33:35,930
When you learn how to ride,
you'll understand.
286
00:33:36,096 --> 00:33:37,932
Riding horses feels good.
287
00:33:39,016 --> 00:33:43,270
When you're on a galloping horse...
How can I put it?
288
00:33:44,063 --> 00:33:47,191
It's as if you're flying.
289
00:33:47,942 --> 00:33:49,026
Flying?
290
00:33:49,193 --> 00:33:51,362
It's a great feeling.
291
00:33:53,030 --> 00:33:56,283
It's as though the wind
is blowing through you.
292
00:33:56,450 --> 00:34:01,330
It's like you can feel
a bit freer than usual...
293
00:34:04,625 --> 00:34:05,542
Really?
294
00:34:10,673 --> 00:34:14,760
Do you really feel
like you're flying?
295
00:34:19,974 --> 00:34:23,560
I guess you have to try it yourself
to believe it.
296
00:34:46,333 --> 00:34:47,918
Grip on firmly with your knees.
297
00:34:48,085 --> 00:34:51,422
It's not my fault.
The horse is bad tempered!
298
00:34:51,755 --> 00:34:52,548
This horse?
299
00:34:53,007 --> 00:34:57,761
He's gentle. Look at his crotch,
he has no testicles.
300
00:34:59,179 --> 00:35:01,515
He was castrated to make him placid.
301
00:35:01,682 --> 00:35:03,308
Have you had enough?
302
00:35:26,999 --> 00:35:30,753
The Chinese
didn't seem suspicious of us.
303
00:35:31,086 --> 00:35:32,504
We should stay alert.
304
00:35:32,671 --> 00:35:35,507
You're too anxious.
Did he talk?
305
00:35:36,383 --> 00:35:38,927
He is resilient.
306
00:35:39,094 --> 00:35:42,306
We've been torturing him
but he won't speak.
307
00:35:44,725 --> 00:35:46,018
Let's see.
308
00:35:57,237 --> 00:36:01,158
This is incredible.
What do you think, Shogen?
309
00:36:01,533 --> 00:36:04,161
He's a foreigner
but still a human...
310
00:36:04,536 --> 00:36:09,666
I can't believe a person
can endure such excruciating pain.
311
00:36:10,042 --> 00:36:14,004
Lord, I'd like to keep the captive
in my custody.
312
00:36:14,379 --> 00:36:19,176
Very well, Shogen Itadori.
You're dependable.
313
00:36:19,510 --> 00:36:21,887
Once you know
what the Chinese are up to,
314
00:36:22,054 --> 00:36:24,348
I'll talk to the Emperor of Ming.
315
00:36:28,352 --> 00:36:31,355
You're up early.
316
00:36:31,688 --> 00:36:32,439
So are you.
317
00:36:32,606 --> 00:36:36,693
I'm going to town
to sell these.
318
00:36:37,069 --> 00:36:39,738
Hope I can make some good money.
319
00:36:40,114 --> 00:36:44,660
I'd rather have a tree
that grows money.
320
00:37:05,139 --> 00:37:06,974
Are you cooking cow shit?
321
00:37:07,641 --> 00:37:12,104
I'm boiling some nuts.
It won't smell so bad in a while.
322
00:37:12,855 --> 00:37:16,024
Do you plan to poison me
and take my treasure?
323
00:37:17,526 --> 00:37:20,863
Is that what you would do
if you were me?
324
00:37:22,614 --> 00:37:24,908
I can't give you that much.
325
00:37:25,075 --> 00:37:26,743
Oh, come on.
326
00:37:27,077 --> 00:37:31,915
If you want more,
you'd better go somewhere else.
327
00:37:41,633 --> 00:37:43,635
What does it say?
328
00:37:44,344 --> 00:37:48,265
Lord Akaike
is looking for a boy with a dog.
329
00:37:48,599 --> 00:37:51,935
There's a reward
for anyone with information.
330
00:37:52,394 --> 00:37:54,354
A boy with a dog?
331
00:37:54,771 --> 00:37:57,232
Thousands of boys have dogs
332
00:37:57,399 --> 00:38:00,110
so you'd better forget it
and get to work!
333
00:38:05,407 --> 00:38:06,200
Look.
334
00:38:08,160 --> 00:38:10,913
The foreigner's strolling
around the castle.
335
00:38:15,292 --> 00:38:16,460
I surrender!
336
00:38:16,793 --> 00:38:20,797
You're a good archer
but you're not a good swordsman yet.
337
00:38:45,948 --> 00:38:48,951
Sorry. My hands are sweaty.
338
00:38:49,326 --> 00:38:53,872
It must be boring just watching.
Why don't you join us?
339
00:38:57,167 --> 00:39:03,090
Oh, you don't understand Japanese?
What was I thinking?
340
00:39:28,615 --> 00:39:30,075
You want to fight me?
341
00:39:43,213 --> 00:39:45,132
Excuse me.
342
00:39:48,719 --> 00:39:51,638
Where have they gone?
343
00:39:55,058 --> 00:39:57,644
What's this say?
(THANKS FOR EVERYTHING)
344
00:40:00,731 --> 00:40:04,401
If you want to be taken seriously,
you should learn how to write.
345
00:40:04,568 --> 00:40:08,739
You're all hunched up!
Don't lean back so much.
346
00:40:09,698 --> 00:40:11,450
Stop telling me what to do!
347
00:40:11,742 --> 00:40:15,203
I'll keep criticizing
until you get better.
348
00:40:15,454 --> 00:40:18,373
If I had a good teacher
I'd already be riding.
349
00:40:21,877 --> 00:40:23,420
All these bruises...
350
00:40:24,379 --> 00:40:26,423
Don't tell me you were beaten?
351
00:40:26,923 --> 00:40:29,176
Is anyone better than you?
352
00:40:29,426 --> 00:40:33,138
A man with blue eyes
from the Ming Dynasty
353
00:40:33,305 --> 00:40:34,973
who's over 6 feet tall.
354
00:40:35,265 --> 00:40:37,601
He sounds like a demon!
355
00:40:37,893 --> 00:40:39,811
Just as scary as a demon.
356
00:40:39,978 --> 00:40:43,231
I only know one swordsman
as good as he.
357
00:40:43,482 --> 00:40:44,191
Who's that?
358
00:40:44,858 --> 00:40:46,943
An old friend.
359
00:40:47,110 --> 00:40:50,614
We both worked
for Lord Owatari before.
360
00:40:50,864 --> 00:40:54,159
We led many battles to victory
for lords.
361
00:40:54,451 --> 00:40:58,372
But he disappeared
after we won a war...
362
00:40:59,122 --> 00:41:01,124
Wars disgusted him by that time.
363
00:41:01,291 --> 00:41:03,794
He must be a gentle soul.
364
00:41:04,378 --> 00:41:06,546
No, his soul is just weak.
365
00:41:06,880 --> 00:41:11,301
His sword skills are god-given
but he threw it all away.
366
00:41:12,010 --> 00:41:16,681
Well where have your god-given
skills got you?
367
00:41:17,099 --> 00:41:22,145
They got me where I am and
I'm going to become even stronger.
368
00:41:22,813 --> 00:41:25,065
Sounds like
you'll be a Lord yourself.
369
00:41:26,274 --> 00:41:30,821
My aspiration is too much
for one man to handle.
370
00:41:31,321 --> 00:41:36,743
So I'm going to become big enough
for my aspiration.
371
00:41:48,797 --> 00:41:50,132
So many scars...
372
00:41:50,966 --> 00:41:53,051
I got them at wars.
373
00:41:53,677 --> 00:41:55,971
Who did you serve?
374
00:41:56,721 --> 00:41:58,140
It's not important.
375
00:41:58,306 --> 00:42:01,309
The Lord was beaten
so he lost his country.
376
00:42:02,018 --> 00:42:03,645
Won't you serve anyone anymore?
377
00:42:06,356 --> 00:42:08,650
No, I've had enough of it.
378
00:42:12,487 --> 00:42:15,574
You haven't told me your name yet.
379
00:42:15,991 --> 00:42:19,578
You must have a cool,
flashy samurai name.
380
00:42:21,371 --> 00:42:22,706
Red hair...
381
00:42:23,498 --> 00:42:25,125
Funny name...
382
00:42:25,542 --> 00:42:28,211
Red demon... No-name...
383
00:42:28,462 --> 00:42:31,381
What's that? Are you joking?
384
00:42:35,385 --> 00:42:39,848
I'm not joking. I don't have a name
so I'm called No-name.
385
00:42:40,432 --> 00:42:42,559
Every time
I served a different lord,
386
00:42:42,726 --> 00:42:44,394
I got a different name.
387
00:42:57,282 --> 00:42:59,284
Get me that bamboo over there.
388
00:43:20,847 --> 00:43:25,560
I make this from the nuts.
It'll keep my hair black for 10 days.
389
00:43:25,936 --> 00:43:28,355
Are you a foreigner?
390
00:43:28,605 --> 00:43:31,274
I don't know much about myself...
391
00:43:32,275 --> 00:43:37,322
I was the only survivor
found in a shipwreck.
392
00:43:38,573 --> 00:43:43,954
Nobody notices that I'm different
now that I've learned this trick.
393
00:43:44,788 --> 00:43:48,625
Life is much easier
now that I don't serve lords.
394
00:44:00,387 --> 00:44:01,471
What's wrong?
395
00:44:01,721 --> 00:44:04,099
You'll catch a cold.
396
00:44:11,523 --> 00:44:15,819
Did you get scared
after seeing the color of my hair?
397
00:44:16,069 --> 00:44:19,990
Of course not!
I've seen lots of foreigners before!
398
00:44:20,282 --> 00:44:23,535
I'm just a little bit shocked.
399
00:44:25,495 --> 00:44:27,372
Are you okay there, doggie?
400
00:44:29,082 --> 00:44:30,333
Somebody's here.
401
00:44:30,667 --> 00:44:33,628
Keep talking. We'll catch them out.
402
00:44:33,878 --> 00:44:35,130
Talk about what?
403
00:44:35,672 --> 00:44:39,050
Have you really seen
many foreigners?
404
00:44:39,676 --> 00:44:41,011
Where have you seen them?
405
00:44:41,720 --> 00:44:42,929
Tell me.
406
00:44:47,017 --> 00:44:51,146
The Ming Dynasty...
I was there until 2 years ago.
407
00:44:51,855 --> 00:44:53,523
All by yourself?
408
00:44:53,773 --> 00:44:56,026
With Dad and Tobimaru.
409
00:44:56,359 --> 00:44:57,569
Your mother?
410
00:44:58,403 --> 00:45:01,323
I heard from Dad that she died
when she had me.
411
00:45:01,906 --> 00:45:03,366
Where's your dad?
412
00:45:03,533 --> 00:45:07,495
When I was 6, he went
to the same place as Mommy.
413
00:45:07,954 --> 00:45:11,166
How did you come back to Japan
without them?
414
00:45:11,416 --> 00:45:13,835
I was sold
415
00:45:14,878 --> 00:45:17,380
but a Japanese monk saved me.
416
00:45:18,715 --> 00:45:25,305
He brought me to Japan by boat.
He took care of me.
417
00:45:26,139 --> 00:45:28,224
Why did you leave his temple?
418
00:45:29,768 --> 00:45:32,312
Because they attacked the temple.
419
00:45:42,405 --> 00:45:44,074
Hey, let go!
420
00:45:44,324 --> 00:45:45,825
Are you Akaike assassins?
421
00:45:45,992 --> 00:45:48,286
No, we're not!
422
00:45:48,453 --> 00:45:54,250
We're just bandits. We came across
your camp by accident.
423
00:45:54,542 --> 00:45:56,169
Let him go, Tobimaru.
424
00:45:58,421 --> 00:46:01,800
Have mercy please!
425
00:46:02,092 --> 00:46:03,593
Get out of here!
426
00:46:04,260 --> 00:46:05,929
Thank you so much, sir!
427
00:46:11,685 --> 00:46:12,852
Excuse us.
428
00:46:13,103 --> 00:46:14,062
Hold it there!
429
00:46:16,272 --> 00:46:18,483
Leave your valuables behind.
430
00:46:19,192 --> 00:46:22,278
What? We have nothing valuable.
431
00:46:22,779 --> 00:46:25,949
You have to believe me, sir!
432
00:46:26,199 --> 00:46:28,451
We wouldn't be bandits
if we...
433
00:46:30,537 --> 00:46:32,288
I like the sound of that.
434
00:46:43,633 --> 00:46:47,137
I've never seen such stupid bandits.
435
00:46:47,804 --> 00:46:51,850
Let's hurry. Do you think
the dog can keep up?
436
00:46:52,225 --> 00:46:55,395
Yes. I'll tell you if he's struggling.
437
00:46:56,104 --> 00:46:59,441
Hang on
and don't fall off the saddle!
438
00:47:23,173 --> 00:47:27,469
It sure feels like flying!
It feels pretty good.
439
00:47:36,019 --> 00:47:38,855
However many years it takes,
440
00:47:39,147 --> 00:47:43,485
the Emperor awaits
with great anticipation.
441
00:47:43,651 --> 00:47:46,488
For the day
his wish shall be fulfilled,
442
00:47:46,654 --> 00:47:50,784
he's counting days until Bai-Luan
comes back with the Xian.
443
00:47:50,950 --> 00:47:54,579
Yue-Shen and Shui-Chen go
to the temple tonight as planned.
444
00:47:54,871 --> 00:47:58,541
The altar will be finished tomorrow.
Huo-Chou's on guard.
445
00:47:58,708 --> 00:48:03,004
Others, search for the boy,
and get ready to leave.
446
00:48:03,880 --> 00:48:08,218
The altar will be done in time
but nothing else will be.
447
00:48:08,510 --> 00:48:11,387
What am I supposed
to tell the Emperor...?
448
00:48:11,679 --> 00:48:16,017
We need an back-up plan in case
we don't find the boy in time.
449
00:48:17,727 --> 00:48:21,731
If we miss the next full moon
we'll have to wait another year.
450
00:48:22,023 --> 00:48:28,238
During that time there will be wars
and this country may be overthrown.
451
00:48:28,863 --> 00:48:29,781
So...?
452
00:48:30,073 --> 00:48:32,909
Who would know
if the ceremony's late?
453
00:48:33,409 --> 00:48:37,288
Are you suggesting
that I lie to the Emperor?
454
00:48:37,580 --> 00:48:40,166
The boy could be sacrificed
any time.
455
00:48:40,416 --> 00:48:42,085
Don't be disrespectful!
456
00:48:42,252 --> 00:48:45,046
Tell the Emperor
that the boy's in Ming
457
00:48:45,213 --> 00:48:47,674
so the alter can be built there.
458
00:48:47,924 --> 00:48:50,677
I don't mind waiting if we're there.
459
00:48:50,969 --> 00:48:52,303
Enough!
460
00:48:59,102 --> 00:49:01,312
I'll check the emergency exit.
461
00:49:11,155 --> 00:49:12,448
That fool.
462
00:49:13,074 --> 00:49:16,536
How can he think
of deceiving the Emperor?
463
00:49:16,828 --> 00:49:21,916
He may be a good swordsman but
after all he's a nomadic barbarian.
464
00:49:25,128 --> 00:49:27,463
Do you have to hand the boy over?
465
00:49:27,630 --> 00:49:30,842
If I don't,
they'll destroy the temple!
466
00:49:31,009 --> 00:49:33,678
But it's against
the Buddha's teachings...
467
00:49:33,928 --> 00:49:34,846
Fool.
468
00:49:35,096 --> 00:49:40,143
Protecting the temple
is our priority. We'll be spared!
469
00:49:40,393 --> 00:49:41,394
But Bishop!
470
00:49:41,936 --> 00:49:43,146
Let me go!
471
00:49:58,161 --> 00:49:59,203
What's that sound?
472
00:49:59,495 --> 00:50:01,164
He's screaming in pain.
473
00:50:09,005 --> 00:50:11,507
So you didn't get the reward?
474
00:50:11,799 --> 00:50:16,846
No, they didn't believe me.
They said that I'd made it up.
475
00:50:17,096 --> 00:50:21,476
They were so angry
I thought they'd kill me.
476
00:50:21,726 --> 00:50:24,729
There's no such thing
as easy money.
477
00:50:29,776 --> 00:50:32,236
It will snow tomorrow.
478
00:50:33,780 --> 00:50:36,491
What are you saying?
The sky's so clear.
479
00:50:36,658 --> 00:50:42,580
There're some clouds over there
but you can see Mt. Akaike clearly.
480
00:50:42,872 --> 00:50:45,959
It means it's going to snow.
481
00:50:48,002 --> 00:50:50,171
That's the last one he had on him.
482
00:50:56,219 --> 00:50:57,345
What's that?
483
00:50:57,595 --> 00:50:59,681
The drug he's been taking.
484
00:51:00,932 --> 00:51:03,726
He's pathetic
when the drug wears off.
485
00:51:03,893 --> 00:51:05,687
End his misery.
486
00:51:11,150 --> 00:51:13,194
What's Xian medicine?
487
00:51:13,569 --> 00:51:15,738
That's what the Chinese
are here for.
488
00:51:15,989 --> 00:51:20,952
They're looking for ingredients
for an immortal medicine.
489
00:51:21,911 --> 00:51:24,497
Immortal?
490
00:51:36,342 --> 00:51:40,013
An eunuch who is trusted
by the Emperor of Ming...
491
00:51:40,263 --> 00:51:43,516
Was he the one
who suggested Xian to the Emperor?
492
00:51:43,683 --> 00:51:44,767
Indeed.
493
00:51:45,018 --> 00:51:49,230
The Emperor
consulted a Taoist priest.
494
00:51:49,605 --> 00:51:53,693
The priest told him
to find a chosen child for his blood
495
00:51:53,943 --> 00:51:59,073
to make the Xian medicine.
Then the Emperor will live forever.
496
00:51:59,240 --> 00:52:01,451
He sent his men
to pursue the child.
497
00:52:01,617 --> 00:52:04,328
They followed the child
to Japan?
498
00:52:04,620 --> 00:52:07,915
They built an altar
and a time device.
499
00:52:08,207 --> 00:52:12,837
Everything
is for the sacrifice ritual.
500
00:52:14,797 --> 00:52:17,341
The chosen child...
501
00:52:17,800 --> 00:52:21,804
Is there such a thing
as immortality?
502
00:52:22,138 --> 00:52:23,973
It doesn't matter.
503
00:52:24,640 --> 00:52:29,854
What's important is that the
chosen child is of value to them!
504
00:52:30,229 --> 00:52:31,731
What shall we do?
505
00:52:31,981 --> 00:52:37,653
We catch the boy
and kill the Chinese.
506
00:52:37,904 --> 00:52:42,241
But only they know
which child is the chosen one.
507
00:52:42,492 --> 00:52:46,370
Besides the Chinese
have been behaving suspiciously.
508
00:52:46,662 --> 00:52:48,122
I'll take care of it.
509
00:52:48,289 --> 00:52:53,169
Besides, they can't speak Japanese.
They'll come to us for help.
510
00:52:53,628 --> 00:52:58,216
They're trapped in my country.
511
00:53:05,848 --> 00:53:08,392
Do you miss Luo-Lang?
512
00:53:09,477 --> 00:53:12,146
You look as sad as a widow.
513
00:53:12,688 --> 00:53:14,107
Don't be silly.
514
00:53:14,273 --> 00:53:17,652
I look sad
because my falcon's not here.
515
00:53:17,902 --> 00:53:19,570
That's a good excuse.
516
00:53:24,700 --> 00:53:28,246
We're stuck here if
we don't find the boy by tomorrow.
517
00:53:29,080 --> 00:53:31,916
Do you feel guilty
about upsetting Bai-Luan?
518
00:53:32,500 --> 00:53:33,584
Of course not.
519
00:53:33,876 --> 00:53:38,172
I feel more concerned
about who killed Jin-Xu.
520
00:53:38,714 --> 00:53:40,508
Which is more important,
521
00:53:40,675 --> 00:53:45,555
some swordsman
or the Emperor's orders?
522
00:53:45,930 --> 00:53:52,728
I'll follow his order but basically
it's just an eunuch's silly idea.
523
00:53:53,896 --> 00:53:56,983
The Lord has got many men
watching over the Chinese.
524
00:53:57,150 --> 00:54:01,362
Tomorrow, I'll be in command.
You'll be working a lot.
525
00:54:01,612 --> 00:54:02,947
I can't wait, sir.
526
00:54:16,419 --> 00:54:19,046
Is the princess playing that...?
527
00:54:21,799 --> 00:54:23,759
She's out of your league.
528
00:54:24,802 --> 00:54:29,390
You'd better look
for someone more suitable.
529
00:54:33,144 --> 00:54:34,770
Mr. Itadori, wait!
530
00:55:14,644 --> 00:55:15,436
Hey.
531
00:55:17,146 --> 00:55:19,857
I know you're a good swordsman.
532
00:55:20,858 --> 00:55:21,984
What if I am?
533
00:55:22,276 --> 00:55:24,278
You showed me how to ride
534
00:55:24,445 --> 00:55:27,240
but won't you show me
how to use a sword?
535
00:55:28,824 --> 00:55:30,201
What for?
536
00:55:30,493 --> 00:55:33,663
What do you mean?
It'll help me survive.
537
00:55:34,163 --> 00:55:36,415
A sword is dependable.
538
00:55:37,583 --> 00:55:38,751
Dependable...?
539
00:55:39,835 --> 00:55:42,672
I used to think that too
when I was a child.
540
00:55:43,005 --> 00:55:44,048
You don't now?
541
00:56:03,401 --> 00:56:04,568
Bad dream again?
542
00:56:07,113 --> 00:56:08,447
Were you awake?
543
00:56:12,702 --> 00:56:16,247
- The thunder is too noisy.
- You're right.
544
00:56:17,039 --> 00:56:20,584
I know how to stop nightmares.
545
00:56:23,713 --> 00:56:27,883
You cuddle something you like
and think about nice things.
546
00:56:29,885 --> 00:56:32,596
That's what I always do.
547
00:56:51,240 --> 00:56:52,491
Master Bai-Luan.
548
00:56:54,827 --> 00:56:56,495
Why aren't you in bed?
549
00:56:56,746 --> 00:56:59,415
I've got something on my mind.
550
00:57:01,083 --> 00:57:01,917
Feng-Wu...
551
00:57:02,376 --> 00:57:06,964
If your life was eternal,
what would you do?
552
00:57:07,256 --> 00:57:12,136
I'd like to live a vigorous life
even if it was short.
553
00:57:12,428 --> 00:57:13,888
You're young...
554
00:57:14,263 --> 00:57:19,935
I'm old so it wouldn't be surprising
if I died tomorrow.
555
00:57:20,186 --> 00:57:22,855
The funny thing
is that the longer I live...
556
00:57:23,105 --> 00:57:25,900
the more I want to live.
557
00:57:26,275 --> 00:57:30,237
I've spent many years searching
for the secret of the Xian.
558
00:57:30,404 --> 00:57:35,659
The Xian is for the Emperor
but as the years passed...
559
00:57:35,951 --> 00:57:39,914
I sometimes thought it would be nice
to have the Xian myself.
560
00:58:01,644 --> 00:58:05,064
Mangaku Temple of Shirato.
This is some temple.
561
00:58:05,356 --> 00:58:06,565
I have to pay you.
562
00:58:10,486 --> 00:58:11,821
By the way...
563
00:58:12,113 --> 00:58:16,534
Did I say that it was worth
10 gold coins? It's more like...
564
00:58:16,826 --> 00:58:18,452
I figured that.
565
00:58:19,120 --> 00:58:25,459
You just wanted to get your own way.
Is it worth say... 5 gold coins?
566
00:58:25,918 --> 00:58:26,836
Uh...
567
00:58:29,713 --> 00:58:30,840
1 gold coin?
568
00:58:31,465 --> 00:58:33,843
It's not that bad, right?
569
00:58:34,468 --> 00:58:36,762
You'll go to heaven for your deed.
570
00:58:36,929 --> 00:58:38,556
You're some kid.
571
00:58:38,848 --> 00:58:39,890
I'm not a kid!
572
00:58:40,182 --> 00:58:41,100
Kotaro.
573
00:58:44,145 --> 00:58:45,062
Kotaro.
574
00:58:46,021 --> 00:58:46,814
Mr. Shoan!
575
00:58:47,690 --> 00:58:49,191
Mr. Shoan.
576
00:58:52,778 --> 00:58:54,697
You're alive, Mr. Shoan!
577
00:58:55,406 --> 00:58:56,657
I was so worried!
578
00:58:56,907 --> 00:58:59,201
I was worried about you, too.
579
00:58:59,577 --> 00:59:06,125
This is great.
I thought you might come here.
580
00:59:08,169 --> 00:59:11,755
I'll take you to Bishop Zekkai.
581
00:59:16,886 --> 00:59:17,970
No-name!
582
00:59:18,846 --> 00:59:20,306
So long, kid.
583
00:59:21,765 --> 00:59:25,394
Come see me if you decide
you want a name!
584
00:59:25,769 --> 00:59:27,980
I'll think of a good name for you.
585
01:00:28,666 --> 01:00:29,959
Mr. Shoan?
586
01:00:32,086 --> 01:00:34,004
You've finally arrived.
587
01:00:35,089 --> 01:00:36,507
Bishop Zekkai...?
588
01:00:38,425 --> 01:00:42,513
You made us wait so long!
Finally you're here.
589
01:00:54,358 --> 01:00:57,111
Let me go! Don't touch me!
590
01:00:57,945 --> 01:01:00,614
You deceived me!
You sold me to them!
591
01:01:01,824 --> 01:01:02,866
Darn it!
592
01:01:08,789 --> 01:01:10,165
We want him alive.
593
01:01:10,499 --> 01:01:13,627
He's easier to deal with
when he's unconscious.
594
01:01:15,379 --> 01:01:16,130
They're here.
595
01:01:16,589 --> 01:01:17,840
No arrows.
596
01:01:18,132 --> 01:01:18,882
Get them!
597
01:01:22,511 --> 01:01:23,596
They're mine.
598
01:01:39,278 --> 01:01:42,448
We need more men!
Inform Mr. Itadori!
599
01:01:42,865 --> 01:01:43,657
You...!
600
01:01:48,996 --> 01:01:51,874
Now... Where do you want to go?
601
01:01:58,088 --> 01:01:59,840
Whoa, whoa...
602
01:02:07,181 --> 01:02:08,307
Let's hurry.
603
01:03:00,359 --> 01:03:01,527
Who are you?
604
01:03:02,903 --> 01:03:04,154
Where is the boy?
605
01:03:04,321 --> 01:03:06,156
Don't tell him!
606
01:03:06,949 --> 01:03:09,785
Answer me! Where is the boy?
607
01:03:10,369 --> 01:03:15,999
He'll be killed at midnight
for his blood.
608
01:03:16,291 --> 01:03:17,376
What for?
609
01:03:17,626 --> 01:03:18,460
I don't know.
610
01:03:18,627 --> 01:03:19,336
Where is he?
611
01:03:19,503 --> 01:03:24,216
They don't confide in us because
they don't trust us.
612
01:03:24,508 --> 01:03:27,803
We're of little importance to them!
613
01:03:28,137 --> 01:03:30,806
Did you know they'd kill the boy?
614
01:03:31,390 --> 01:03:34,017
I wanted to save the child.
615
01:03:34,184 --> 01:03:37,146
But Bishop Zekkai
saw it differently.
616
01:03:37,438 --> 01:03:39,523
You could have stopped him!
617
01:03:44,445 --> 01:03:47,364
Yes... You're right.
618
01:03:47,948 --> 01:03:51,452
I let him down.
You're right about me...
619
01:03:51,910 --> 01:03:57,124
They threatened me
and I didn't want to die.
620
01:03:57,708 --> 01:04:00,836
But if you were in my position...
621
01:04:01,503 --> 01:04:03,672
you certainly
would have done as I did.
622
01:04:06,300 --> 01:04:12,347
Are you strong enough
to disobey your superior's command?
623
01:04:12,806 --> 01:04:14,683
Of course you're not!
624
01:04:16,894 --> 01:04:18,937
Would you have saved him?
625
01:04:19,646 --> 01:04:23,192
You blame me for selling him
but will you rescue the boy?
626
01:04:23,901 --> 01:04:27,529
At the risk of your own life?
No, you won't go!
627
01:04:28,030 --> 01:04:32,284
You're no different.
We are the same.
628
01:04:51,595 --> 01:04:56,058
You don't deserve this holy cloth.
You're lower than a rat.
629
01:05:15,160 --> 01:05:16,578
So you saw the signals?
630
01:05:16,745 --> 01:05:18,413
A yellow and a red flag.
631
01:05:19,081 --> 01:05:20,415
Good, they succeeded.
632
01:05:20,666 --> 01:05:23,877
Yellow means they got the boy.
How about red?
633
01:05:24,127 --> 01:05:29,174
The samurai of this castle have
turned against us. Get Luo-Lang.
634
01:05:36,265 --> 01:05:37,474
Stop right there!
635
01:05:37,975 --> 01:05:40,352
You can't go in there.
636
01:05:41,436 --> 01:05:42,437
What's going on?
637
01:05:42,729 --> 01:05:45,107
Don't worry. You may let them in.
638
01:05:46,650 --> 01:05:49,319
They've come to ask for my help.
639
01:05:49,486 --> 01:05:53,240
What can I do for you today?
640
01:05:53,782 --> 01:05:55,450
Go to the front!
641
01:05:55,742 --> 01:05:57,077
Where's the Lord?
642
01:05:57,786 --> 01:05:58,745
The Chinese?
643
01:05:58,996 --> 01:06:00,873
We must find them!
644
01:06:24,813 --> 01:06:27,357
Why did you attack the Chinese?
645
01:06:27,649 --> 01:06:30,485
We just followed the Lord's order.
646
01:06:30,736 --> 01:06:33,238
I give the orders!
647
01:06:37,951 --> 01:06:38,785
The child?
648
01:06:38,952 --> 01:06:40,787
We don't know where he is.
649
01:06:40,954 --> 01:06:45,042
I suppose he was taken
to the Shishine stronghold.
650
01:06:45,334 --> 01:06:47,419
What about this priest?
651
01:06:47,836 --> 01:06:51,423
He's a traitor who made
a deal with the Chinese. Kill him.
652
01:06:52,090 --> 01:06:53,133
Who is he?
653
01:06:54,676 --> 01:06:59,181
He's one of the monks.
He killed himself.
654
01:06:59,765 --> 01:07:02,351
I see.
I'm heading back to the castle.
655
01:07:02,643 --> 01:07:05,520
Stay here with the men
and wait for orders.
656
01:07:05,687 --> 01:07:07,022
Reporting!
657
01:07:10,025 --> 01:07:11,276
Reporting.
658
01:07:16,156 --> 01:07:16,782
What?
659
01:07:17,199 --> 01:07:20,661
The Lord has been abducted
by the Chinese.
660
01:07:20,911 --> 01:07:22,746
How about his guards?
661
01:07:23,121 --> 01:07:24,539
They were killed.
662
01:07:26,124 --> 01:07:28,794
You just watched them take our Lord?
663
01:07:28,961 --> 01:07:32,214
They would have killed him
if we'd tried anything!
664
01:07:32,506 --> 01:07:34,383
Why didn't you follow them?
665
01:07:34,675 --> 01:07:38,553
They poisoned
all of the good horses.
666
01:07:39,012 --> 01:07:43,642
Two companies
are on their way to the stronghold
667
01:07:43,809 --> 01:07:45,602
but they're on foot.
668
01:07:46,103 --> 01:07:48,397
The Wataoki
and the Kawashi company?
669
01:07:48,647 --> 01:07:52,067
Yes, sir.
You're the only commander left here.
670
01:07:52,818 --> 01:07:58,073
The Princess wants you to be
in command of the army, Mr. Itadori.
671
01:07:59,866 --> 01:08:03,370
Jurota, get our armor and helmets.
672
01:08:03,745 --> 01:08:05,580
We're in for some action!
673
01:08:06,039 --> 01:08:06,957
Yes, sir!
674
01:08:07,541 --> 01:08:10,711
Delay the order!
You men go back to the castle!
675
01:08:10,877 --> 01:08:13,338
Jurota and I
will go to the stronghold.
676
01:08:25,267 --> 01:08:27,811
Master Bai-Luan
will escape to the ridge
677
01:08:27,978 --> 01:08:30,480
and we'll deal with the samurai.
678
01:08:31,106 --> 01:08:32,357
We finally have him.
679
01:08:33,150 --> 01:08:38,697
When we've finished,
we can finally leave Japan.
680
01:08:39,573 --> 01:08:42,617
We're going back to our country.
681
01:08:50,042 --> 01:08:51,418
It's yours.
682
01:08:51,585 --> 01:08:55,047
The man who came after us
at the temple had it.
683
01:08:55,672 --> 01:08:59,801
Did you fight him?
He's a better swordsman than you...
684
01:09:02,304 --> 01:09:04,473
I finished him off with this.
685
01:09:15,317 --> 01:09:19,654
I think your friend is up this way.
Don't bite me if I was wrong.
686
01:09:24,618 --> 01:09:25,577
Are you scared?
687
01:09:28,371 --> 01:09:30,874
Are you pretending
not to understand?
688
01:09:31,041 --> 01:09:34,336
Maybe you're too scared to talk...
689
01:09:34,628 --> 01:09:39,007
People are meant to die.
Nobody in this world lives forever.
690
01:09:39,800 --> 01:09:43,345
Enjoy your life while you can.
691
01:09:44,346 --> 01:09:46,139
Just hurry up and kill me!
692
01:09:46,306 --> 01:09:49,851
What's the hurry?
I want to ask you a question.
693
01:09:50,185 --> 01:09:55,607
I heard that a man
tried to rescue you at the temple.
694
01:09:55,774 --> 01:09:57,109
Was he your friend?
695
01:09:57,442 --> 01:09:58,777
I know nothing.
696
01:09:58,944 --> 01:10:00,320
Don't lie to me.
697
01:10:01,488 --> 01:10:03,907
I have no friends besides a dog!
698
01:10:04,574 --> 01:10:07,869
You're not going to tell me,
are you?
699
01:10:08,328 --> 01:10:12,749
That's fine. Anyway he was killed
by one of our men.
700
01:10:27,722 --> 01:10:30,892
Are you familiar with this area?
701
01:10:31,184 --> 01:10:34,104
There's a shortcut.
Do you think the horses are okay?
702
01:10:34,396 --> 01:10:37,190
We can get new horses!
Hurry!
703
01:11:17,272 --> 01:11:22,694
When this hand points to the sky,
your soul leaves your body
704
01:11:22,986 --> 01:11:27,532
and your blood
will become the Emperor's.
705
01:11:28,116 --> 01:11:31,286
You shall be with him forever.
It's an honor.
706
01:11:38,251 --> 01:11:39,836
Are you nervous?
707
01:11:40,545 --> 01:11:41,504
No.
708
01:11:41,880 --> 01:11:48,428
Don't worry. Mr. Itadori is not
of a noble blood but he's loyal.
709
01:11:49,054 --> 01:11:52,057
He will rescue our Lord.
710
01:11:57,312 --> 01:11:58,146
Will it work?
711
01:11:58,438 --> 01:12:02,317
You've trained both companies
so they are loyal to you.
712
01:12:02,567 --> 01:12:04,444
They'll follow you.
713
01:12:04,694 --> 01:12:06,821
- Can I count on you?
- Certainly!
714
01:12:19,626 --> 01:12:22,003
It's Jurota!
715
01:12:22,254 --> 01:12:24,506
And Mr. Itadori!
716
01:12:24,673 --> 01:12:28,343
Mr. Itadori,
we've been waiting for you.
717
01:12:52,575 --> 01:12:54,202
What shall we do?
718
01:12:54,494 --> 01:12:57,372
Use the hostage as a shield
to keep them away.
719
01:12:57,956 --> 01:13:00,792
It's almost time
to perform the ritual.
720
01:13:16,224 --> 01:13:17,309
It's the Lord!
721
01:13:17,559 --> 01:13:19,311
How pathetic he looks...!
722
01:13:20,353 --> 01:13:23,982
Is that Shogen Itadori down there?
723
01:13:24,399 --> 01:13:26,067
We can't get in.
724
01:13:26,401 --> 01:13:29,362
Does Mr. Itadori have a plan?
725
01:13:29,904 --> 01:13:31,156
Jurota.
726
01:13:46,629 --> 01:13:47,797
Quiet!
727
01:13:48,631 --> 01:13:52,594
This is the time to decide
who your leader is!
728
01:13:52,886 --> 01:13:56,306
Me or the dead Lord?
729
01:13:57,390 --> 01:13:59,601
Follow me
and you'll be rewarded.
730
01:13:59,768 --> 01:14:00,977
Damn you!
731
01:14:04,022 --> 01:14:06,399
I'll follow Lord Itadori!
732
01:14:06,649 --> 01:14:07,442
How about you?
733
01:14:08,193 --> 01:14:09,652
I'll follow him too!
734
01:14:10,278 --> 01:14:11,780
Me too.
735
01:14:12,113 --> 01:14:13,656
I'll follow Lord Itadori.
736
01:14:14,157 --> 01:14:15,950
Me too!
737
01:14:16,826 --> 01:14:19,662
We will take the stronghold
by storm!
738
01:14:23,833 --> 01:14:30,340
Looks like their lords are
less important than our emperors.
739
01:14:30,632 --> 01:14:33,426
They don't make good hostages.
740
01:14:34,260 --> 01:14:35,929
Ruthless samurai...
741
01:14:36,805 --> 01:14:41,184
Huo-Chou, begin the ritual.
You others intercept the enemy!
742
01:14:46,398 --> 01:14:48,024
Shoot the arrows!
743
01:15:12,590 --> 01:15:13,633
I'm lost!
744
01:15:16,511 --> 01:15:17,470
Damn it!
745
01:15:44,998 --> 01:15:46,332
Back up!
746
01:15:47,459 --> 01:15:48,751
Charge!
747
01:15:54,799 --> 01:15:55,884
Charge!
748
01:16:05,059 --> 01:16:06,436
I'll go first.
749
01:16:07,562 --> 01:16:08,563
Move in!
750
01:16:08,855 --> 01:16:14,402
Lord Itadori, what reward
can I expect if I took them all?
751
01:16:14,569 --> 01:16:17,113
The Princess will be yours.
752
01:16:50,688 --> 01:16:51,523
He's mine.
753
01:17:03,952 --> 01:17:04,911
You tripped me...
754
01:17:07,956 --> 01:17:09,165
I've got you!
755
01:17:22,720 --> 01:17:23,805
Shoot her!
756
01:17:32,897 --> 01:17:34,232
Aim well!
757
01:17:40,863 --> 01:17:42,156
You go that way!
758
01:18:21,529 --> 01:18:22,989
Have no fear!
759
01:19:05,657 --> 01:19:09,369
Charge to the altar now!
They can't see us.
760
01:19:16,918 --> 01:19:17,960
Stay back.
761
01:19:18,419 --> 01:19:20,755
You can have the others.
762
01:19:21,798 --> 01:19:25,009
But this one's mine.
763
01:19:25,760 --> 01:19:26,761
No way.
764
01:19:27,261 --> 01:19:32,308
I'm skilled with a lance.
You won't beat me this time.
765
01:19:38,856 --> 01:19:40,650
I can take on all of you!
766
01:20:23,901 --> 01:20:29,198
I don't understand your thinking.
You're being sentimental.
767
01:20:30,032 --> 01:20:31,868
It's a ruthless world.
768
01:20:32,326 --> 01:20:36,789
Our lord assassinated the Lord
to rule this country.
769
01:20:37,540 --> 01:20:40,418
Our lord got what he wanted
770
01:20:41,544 --> 01:20:44,464
because of your help.
771
01:21:15,244 --> 01:21:17,413
Coward!
What are you waiting for?
772
01:22:33,698 --> 01:22:34,532
It's time.
773
01:22:36,784 --> 01:22:38,160
Kotaro!
774
01:22:47,295 --> 01:22:48,796
Kotaro!
775
01:23:02,768 --> 01:23:04,687
I'll get him!
776
01:23:08,107 --> 01:23:09,191
Out of the way!
777
01:23:12,987 --> 01:23:14,363
Out of the way!
778
01:24:39,532 --> 01:24:41,784
What's wrong, huh?
779
01:24:42,660 --> 01:24:45,204
It's not even painful.
780
01:24:45,705 --> 01:24:49,709
Stab that thing through my heart!
781
01:24:50,292 --> 01:24:51,460
Come on!
782
01:24:56,132 --> 01:24:59,135
Hurry up!
Huo-Chou was killed!
783
01:25:00,177 --> 01:25:01,929
I killed all the others.
784
01:25:13,107 --> 01:25:13,774
Tobimaru!
785
01:25:20,781 --> 01:25:21,782
Let's go.
786
01:25:23,576 --> 01:25:26,328
Someone interfered with the ritual.
787
01:25:26,620 --> 01:25:29,832
We missed the designated time.
What now?
788
01:25:30,291 --> 01:25:34,837
We'll take the chosen child
and wait for another opportunity!
789
01:25:35,504 --> 01:25:36,839
I'll get him!
790
01:25:46,432 --> 01:25:49,935
You owe me big time.
791
01:25:52,480 --> 01:25:55,441
You came! I heard you.
792
01:25:55,858 --> 01:25:57,985
You called my name.
793
01:25:59,820 --> 01:26:04,950
What took you so long?
I told you I hate waiting.
794
01:26:05,493 --> 01:26:06,827
I waited so long!
795
01:26:08,537 --> 01:26:10,915
We have to get going.
796
01:26:12,166 --> 01:26:13,167
I know.
797
01:26:13,417 --> 01:26:15,211
I wasn't talking to you.
798
01:26:16,378 --> 01:26:17,963
I was talking to Tobimaru.
799
01:26:23,594 --> 01:26:24,303
Keep away!
800
01:26:55,292 --> 01:26:56,043
No-name!
801
01:27:24,488 --> 01:27:25,489
My sword...
802
01:27:28,159 --> 01:27:28,951
Where is it?
803
01:27:32,580 --> 01:27:33,289
No-name.
804
01:27:42,715 --> 01:27:44,675
Luo-Lang...
805
01:27:46,260 --> 01:27:48,929
...my sword...
806
01:27:53,726 --> 01:27:57,605
You killed Shui-Chen and Feng-Wu.
You must be very good.
807
01:27:57,897 --> 01:27:58,689
Luo-Lang!
808
01:27:59,231 --> 01:28:00,691
Move! You're in the way.
809
01:28:05,529 --> 01:28:06,739
Come on...!
810
01:28:14,288 --> 01:28:15,664
He's finished...
811
01:28:27,176 --> 01:28:30,554
Have you lost your mind...?
812
01:28:30,804 --> 01:28:35,184
I'm perfectly sane.
I'm glad that I came to Japan now.
813
01:28:35,726 --> 01:28:38,979
I finally met a swordsman
worthy of me.
814
01:28:40,898 --> 01:28:43,525
I'm glad you brought me here.
815
01:28:44,151 --> 01:28:47,029
You barbarian...
816
01:28:53,994 --> 01:28:55,079
Luo-Lang!
817
01:28:55,329 --> 01:29:01,001
You're going to outwit the Emperor
and become immortal!
818
01:29:01,418 --> 01:29:05,339
You're too low-born for the Xian,
you greedy man!
819
01:29:05,589 --> 01:29:10,261
I, on the other hand
am noble enough to deserve...
820
01:29:12,096 --> 01:29:14,014
You lived long enough.
821
01:29:29,530 --> 01:29:30,698
What happened?
822
01:29:30,948 --> 01:29:35,035
That Chinese killed another Chinese.
One more to go!
823
01:30:06,608 --> 01:30:08,277
I've seen you before.
824
01:30:09,361 --> 01:30:10,362
No-name!
825
01:30:11,739 --> 01:30:12,489
Take this.
826
01:30:25,544 --> 01:30:26,253
No.
827
01:30:28,714 --> 01:30:32,634
I feel more alive
when I'm in pain!
828
01:30:36,597 --> 01:30:39,183
Excellent... You're good.
829
01:30:40,100 --> 01:30:42,936
I really like you now.
830
01:33:56,338 --> 01:33:57,464
No-name!
831
01:34:52,185 --> 01:34:57,858
I've never been stabbed before...
It feels...
832
01:34:58,525 --> 01:35:01,486
It feels very...
833
01:35:02,988 --> 01:35:04,406
...very...
834
01:35:08,243 --> 01:35:11,330
...strange.
835
01:36:11,264 --> 01:36:13,475
You've become so much better.
836
01:36:13,642 --> 01:36:16,687
I feel like I'm walking on clouds.
837
01:36:17,187 --> 01:36:19,356
Did you just give me a compliment?
838
01:36:19,856 --> 01:36:20,899
Does it hurt?
839
01:36:21,858 --> 01:36:25,362
That cheap treasure of yours
saved my life.
840
01:36:25,654 --> 01:36:26,780
It's worth a lot.
841
01:36:26,947 --> 01:36:30,367
Sure...
You're some boss, Kotaro.
842
01:36:38,291 --> 01:36:40,794
Can you see the town?
843
01:36:41,128 --> 01:36:44,923
Not yet, but it won't be long now.
844
01:36:46,466 --> 01:36:47,175
Hey.
845
01:36:47,676 --> 01:36:48,468
What?
846
01:36:49,136 --> 01:36:52,931
Why don't we go abroad
when you get better?
847
01:36:53,390 --> 01:36:57,436
Where you don't have
to worry about your red hair.
848
01:36:58,145 --> 01:37:03,775
It sounds pretty good
but it'll cost a lot of money.
849
01:37:04,025 --> 01:37:08,029
We can make money easily.
We can steal. We can be bodyguards!
850
01:37:08,280 --> 01:37:10,657
We can even be pirates!
851
01:37:11,199 --> 01:37:15,996
You have lots of funny ideas.
852
01:37:17,330 --> 01:37:19,958
Hang on, don't fall off the saddle!
853
01:37:28,508 --> 01:37:30,844
Here we go!
854
01:42:19,257 --> 01:42:22,052
Sous-titrage: C.M.C.