1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:06,769 --> 00:03:09,354
Une production BONES
4
00:03:19,531 --> 00:03:22,117
Scénario de Fumihiko Takayama
5
00:03:38,050 --> 00:03:40,636
Character design: Tsunenari Satire
Chef animateur: Yoshivuki Ito
6
00:03:51,021 --> 00:03:53,607
Tu-Si! Huo-Chou!
Protégez les bagages!
7
00:03:58,403 --> 00:04:00,989
Directeur artistique: Atsushi Morikawa
8
00:04:25,180 --> 00:04:28,934
Pour se débarrasser
d'une si petite unité, Luo-Lang suffira.
9
00:04:29,101 --> 00:04:31,687
Chef opérateur: Yohei Miyahara
10
00:05:08,724 --> 00:05:11,310
Musique: Naoki Sato
11
00:05:11,476 --> 00:05:14,062
Directeur du son: Kazuhiro Wakabayashi
12
00:05:28,118 --> 00:05:30,704
Producteur: Masahiko Minami
Studio d'animation: BONES
13
00:06:10,327 --> 00:06:11,662
Nos bagages sont intacts.
14
00:06:17,501 --> 00:06:22,381
Personne ne m'égale, dans ce pays.
15
00:06:22,965 --> 00:06:25,550
Réalisé par Masahiro Ando
16
00:06:34,101 --> 00:06:37,562
Province d'Akaike
17
00:21:30,454 --> 00:21:32,790
Que voulez-vous?
18
00:27:15,090 --> 00:27:17,259
Sors ton sabre!
19
00:27:18,344 --> 00:27:21,305
C'est un sabre décoratif?
20
00:39:55,184 --> 00:39:57,728
MERCI POUR TOUT
21
00:47:36,018 --> 00:47:39,105
Même si cela prend des années,
22
00:47:39,272 --> 00:47:42,150
l'empereur attendra avec impatience
23
00:47:42,316 --> 00:47:44,777
le jour où son vœu sera accompli...
24
00:47:44,944 --> 00:47:46,446
Le jour où...
25
00:47:46,654 --> 00:47:50,825
Bai-Luan reviendra avec l'élixir.
26
00:50:47,209 --> 00:50:48,002
Vite!
27
01:00:38,258 --> 01:00:40,385
Tu nous as fait attendre.
28
01:00:40,552 --> 01:00:42,471
Te voilà, enfin.
29
01:09:24,492 --> 01:09:25,535
As-tu peur?
30
01:09:28,329 --> 01:09:30,665
Fais-tu semblant de ne pas comprendre?
31
01:09:30,832 --> 01:09:32,417
Ou as-tu trop peur pour parler?
32
01:09:32,584 --> 01:09:34,252
Nous mourons tous un jour.
33
01:09:34,627 --> 01:09:39,632
Personne ne peut vivre éternellement.
34
01:09:39,799 --> 01:09:43,386
Tu dois profiter de la vie qui te reste.
35
01:09:44,345 --> 01:09:46,097
Si tu veux, tue-moi vite!
36
01:09:46,264 --> 01:09:47,515
Ne sois pas pressé.
37
01:09:47,682 --> 01:09:49,934
J'ai une question à te poser.
38
01:09:50,101 --> 01:09:52,395
J'ai entendu dire qu'un homme
39
01:09:52,562 --> 01:09:55,565
avait tenté de te sauver au temple.
40
01:09:55,940 --> 01:09:57,150
C'est un ami à toi?
41
01:09:57,317 --> 01:09:58,485
J'en sais rien.
42
01:09:58,943 --> 01:10:00,570
Dis-moi la vérité.
43
01:10:01,571 --> 01:10:04,324
Je n'ai pas d'amis sauf mon chien!
44
01:10:04,657 --> 01:10:07,869
Tu ne veux pas me répondre,
n'est-ce pas?
45
01:10:08,369 --> 01:10:10,413
Ce n'est pas grave. De toute façon,
46
01:10:10,580 --> 01:10:13,625
il a été achevé par un de nos hommes.
47
01:16:50,688 --> 01:16:51,481
Il est à moi.
48
01:19:25,760 --> 01:19:26,719
Pas sûr!
49
01:19:38,773 --> 01:19:40,608
Je vous aurai tous facilement!
50
01:22:33,572 --> 01:22:34,490
L'heure est venue.
51
01:23:02,768 --> 01:23:04,645
Le salaud!
52
01:30:11,738 --> 01:30:12,906
Prends ça.
53
01:30:14,366 --> 01:30:19,288
Prends-le. C'est un médicament
qui supprime la douleur.
54
01:30:36,513 --> 01:30:37,723
Excellent...
55
01:30:37,889 --> 01:30:39,349
Vraiment formidable.
56
01:30:40,100 --> 01:30:43,145
Je t'apprécie de plus en plus.
57
01:34:52,227 --> 01:34:55,605
Je n'avais jamais été transpercé...
58
01:34:55,772 --> 01:34:58,191
La douleur du sabre est...
59
01:34:58,483 --> 01:35:01,778
Comment dire...
60
01:35:02,904 --> 01:35:04,322
très...
61
01:35:08,118 --> 01:35:10,704
étrange.