1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:06,769 --> 00:03:09,354 Une production BONES 4 00:03:19,531 --> 00:03:22,117 Scénario de Fumihiko Takayama 5 00:03:38,050 --> 00:03:40,636 Character design: Tsunenari Satire Chef animateur: Yoshivuki Ito 6 00:03:51,021 --> 00:03:53,607 Tu-Si! Huo-Chou! Protégez les bagages! 7 00:03:58,403 --> 00:04:00,989 Directeur artistique: Atsushi Morikawa 8 00:04:25,180 --> 00:04:28,934 Pour se débarrasser d'une si petite unité, Luo-Lang suffira. 9 00:04:29,101 --> 00:04:31,687 Chef opérateur: Yohei Miyahara 10 00:05:08,724 --> 00:05:11,310 Musique: Naoki Sato 11 00:05:11,476 --> 00:05:14,062 Directeur du son: Kazuhiro Wakabayashi 12 00:05:28,118 --> 00:05:30,704 Producteur: Masahiko Minami Studio d'animation: BONES 13 00:06:10,327 --> 00:06:11,662 Nos bagages sont intacts. 14 00:06:17,501 --> 00:06:22,381 Personne ne m'égale, dans ce pays. 15 00:06:22,965 --> 00:06:25,550 Réalisé par Masahiro Ando 16 00:06:34,101 --> 00:06:37,562 Province d'Akaike 17 00:21:30,454 --> 00:21:32,790 Que voulez-vous? 18 00:27:15,090 --> 00:27:17,259 Sors ton sabre! 19 00:27:18,344 --> 00:27:21,305 C'est un sabre décoratif? 20 00:39:55,184 --> 00:39:57,728 MERCI POUR TOUT 21 00:47:36,018 --> 00:47:39,105 Même si cela prend des années, 22 00:47:39,272 --> 00:47:42,150 l'empereur attendra avec impatience 23 00:47:42,316 --> 00:47:44,777 le jour où son vœu sera accompli... 24 00:47:44,944 --> 00:47:46,446 Le jour où... 25 00:47:46,654 --> 00:47:50,825 Bai-Luan reviendra avec l'élixir. 26 00:50:47,209 --> 00:50:48,002 Vite! 27 01:00:38,258 --> 01:00:40,385 Tu nous as fait attendre. 28 01:00:40,552 --> 01:00:42,471 Te voilà, enfin. 29 01:09:24,492 --> 01:09:25,535 As-tu peur? 30 01:09:28,329 --> 01:09:30,665 Fais-tu semblant de ne pas comprendre? 31 01:09:30,832 --> 01:09:32,417 Ou as-tu trop peur pour parler? 32 01:09:32,584 --> 01:09:34,252 Nous mourons tous un jour. 33 01:09:34,627 --> 01:09:39,632 Personne ne peut vivre éternellement. 34 01:09:39,799 --> 01:09:43,386 Tu dois profiter de la vie qui te reste. 35 01:09:44,345 --> 01:09:46,097 Si tu veux, tue-moi vite! 36 01:09:46,264 --> 01:09:47,515 Ne sois pas pressé. 37 01:09:47,682 --> 01:09:49,934 J'ai une question à te poser. 38 01:09:50,101 --> 01:09:52,395 J'ai entendu dire qu'un homme 39 01:09:52,562 --> 01:09:55,565 avait tenté de te sauver au temple. 40 01:09:55,940 --> 01:09:57,150 C'est un ami à toi? 41 01:09:57,317 --> 01:09:58,485 J'en sais rien. 42 01:09:58,943 --> 01:10:00,570 Dis-moi la vérité. 43 01:10:01,571 --> 01:10:04,324 Je n'ai pas d'amis sauf mon chien! 44 01:10:04,657 --> 01:10:07,869 Tu ne veux pas me répondre, n'est-ce pas? 45 01:10:08,369 --> 01:10:10,413 Ce n'est pas grave. De toute façon, 46 01:10:10,580 --> 01:10:13,625 il a été achevé par un de nos hommes. 47 01:16:50,688 --> 01:16:51,481 Il est à moi. 48 01:19:25,760 --> 01:19:26,719 Pas sûr! 49 01:19:38,773 --> 01:19:40,608 Je vous aurai tous facilement! 50 01:22:33,572 --> 01:22:34,490 L'heure est venue. 51 01:23:02,768 --> 01:23:04,645 Le salaud! 52 01:30:11,738 --> 01:30:12,906 Prends ça. 53 01:30:14,366 --> 01:30:19,288 Prends-le. C'est un médicament qui supprime la douleur. 54 01:30:36,513 --> 01:30:37,723 Excellent... 55 01:30:37,889 --> 01:30:39,349 Vraiment formidable. 56 01:30:40,100 --> 01:30:43,145 Je t'apprécie de plus en plus. 57 01:34:52,227 --> 01:34:55,605 Je n'avais jamais été transpercé... 58 01:34:55,772 --> 01:34:58,191 La douleur du sabre est... 59 01:34:58,483 --> 01:35:01,778 Comment dire... 60 01:35:02,904 --> 01:35:04,322 très... 61 01:35:08,118 --> 01:35:10,704 étrange.