1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:45,240 --> 00:00:53,240 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:00:53,464 --> 00:00:57,964 ‫« قــاتــل » 4 00:02:12,883 --> 00:02:14,355 ‫کلمه‌ی چهار حرفی 5 00:02:14,355 --> 00:02:16,419 ‫برای یه ماهی مناطق استوایی 6 00:02:17,263 --> 00:02:18,963 ‫حرف سومش "پ" اومده 7 00:02:22,476 --> 00:02:24,176 ‫گاپی 8 00:02:26,146 --> 00:02:27,846 ‫البته توهین نباشه‌ها 9 00:03:57,488 --> 00:04:00,157 ‫اون کاری که در موردش حرف زدیم امشبه عزیزدلم 10 00:04:04,119 --> 00:04:05,819 ‫و لیاقت این مرگ رو دارن؟ 11 00:04:07,998 --> 00:04:09,698 ‫اگر حقشون نبود ازت نمی‌خواستم 12 00:04:14,213 --> 00:04:16,006 ‫نباید هیچکس از اون اتاق زنده دربیاد 13 00:04:19,802 --> 00:04:22,763 ‫وقتی این کلیسا رو ساختن... ‫چند سال پیش بود؟ 200 سال؟ 14 00:04:23,555 --> 00:04:25,349 ‫252 15 00:04:25,349 --> 00:04:27,226 ‫فکرشو می‌کردن تبدیل به استارباکس بشه؟ 16 00:04:27,351 --> 00:04:29,051 ‫چون شنیدم برنامه‌شون اینه 17 00:04:30,187 --> 00:04:31,887 ‫شاید خدا قهوه دوست داره 18 00:04:32,606 --> 00:04:35,692 ‫اگر گینس نبود نوشیدنی موردعلاقه‌ش می‌شد ‫(آبجویی ایرلندی) 19 00:04:52,876 --> 00:04:54,576 ‫ممنون "سی" 20 00:04:58,132 --> 00:05:01,051 ‫خب... تقریباً نیمه‌شب شده بود 21 00:05:01,176 --> 00:05:04,263 ‫داروخونه بسته بود ‫ولی والری می‌خواست بفهمه 22 00:05:04,391 --> 00:05:06,958 ‫منم می‌خواستم. روی سینه‌م سنگینی می‌کرد 23 00:05:06,958 --> 00:05:08,517 ‫منطقیه 24 00:05:08,517 --> 00:05:10,185 ‫خب، چیکار کردی؟ 25 00:05:10,185 --> 00:05:12,855 ‫رفتم توی داروخونه... یواشکی 26 00:05:15,733 --> 00:05:17,893 ‫یه افسر پلیس که مجری قانونه 27 00:05:17,893 --> 00:05:20,029 ‫به همکارش میگه قانون رو شکسته 28 00:05:20,154 --> 00:05:21,947 ‫الان باید چیکار کنم؟ گزارشتو بدم؟ 29 00:05:22,072 --> 00:05:23,699 ‫نه، چیزی رو نشکستم 30 00:05:23,699 --> 00:05:26,618 ‫رفتم داخل، یه آزمایش بارداری برداشتم 31 00:05:26,744 --> 00:05:29,079 ‫و پول گذاشتم کنار دخل 32 00:05:30,664 --> 00:05:32,364 ‫جواب آزمایش چی شد؟ 33 00:05:35,753 --> 00:05:37,453 ‫حامله‌ست 34 00:05:48,223 --> 00:05:49,923 ‫خودشه، آره؟ 35 00:05:51,612 --> 00:05:53,570 ‫اوهوم 36 00:06:08,660 --> 00:06:10,746 ‫تو فیلیپ هوگویی؟ 37 00:06:11,246 --> 00:06:13,582 ‫آخ پسر، فرانسوی بلد نیستم 38 00:06:13,707 --> 00:06:15,542 ‫رفقات "کوکو" صدات می‌کنن ‫حالا یادت اومد؟ 39 00:06:16,168 --> 00:06:18,045 ‫- کوکو؟ ‫- کاکائو؟ مثل شکلات؟ 40 00:06:18,170 --> 00:06:19,463 ‫کجا داری میری؟ 41 00:06:19,463 --> 00:06:21,163 ‫می‌خوام خواهرتو برای شام ببرم بیرون 42 00:06:22,341 --> 00:06:24,134 ‫- بعد می‌برم بکنمش ‫- خیلی‌خب 43 00:06:24,259 --> 00:06:25,959 ‫یارو کمدین هم هست 44 00:06:26,512 --> 00:06:30,198 ‫و پسر بی‌پولی مثل تو ‫پول همچین ماشین گرون‌قیمتی رو از کجا آورده؟ 45 00:06:30,724 --> 00:06:32,101 ‫از خواهرت دیگه 46 00:06:32,101 --> 00:06:33,602 ‫من جاکششم 47 00:06:33,602 --> 00:06:36,021 ‫بیخیال خواهر ماهر، خب؟ 48 00:06:36,146 --> 00:06:37,846 ‫بیا در مورد هروئین صحبت کنیم 49 00:06:38,440 --> 00:06:39,942 ‫سه‌شنبه کجا بودی؟ 50 00:06:39,942 --> 00:06:42,027 ‫آقای کوکو، جنابعالی بازداشتی، باشه؟ 51 00:07:22,192 --> 00:07:24,653 ‫- داری می‌میری، جکس؟ ‫- نه، برو اون حرومی رو بگیر 52 00:07:25,779 --> 00:07:27,479 ‫آمبولانس خبر کن 53 00:07:48,010 --> 00:07:49,710 ‫پلیس! 54 00:08:24,963 --> 00:08:26,924 ‫برو عقب. برو عقب 55 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 ‫سرتون رو بدزدین. سرتون رو بدزدین! 56 00:08:45,359 --> 00:08:47,059 ‫برو عقب وگرنه... 57 00:08:48,487 --> 00:08:50,530 ‫اسلحه‌ت رو بنداز ‫هنوز کسی نمرده 58 00:09:06,067 --> 00:09:08,809 ‫♪ برای امروز زندگی کن ♪ 59 00:09:11,942 --> 00:09:15,076 ‫♪ برای امروز زندگی کن ♪ 60 00:09:38,787 --> 00:09:40,487 ‫یه مشتری دیگه رو با رضایت فرستادی بره؟ 61 00:09:42,541 --> 00:09:44,241 ‫موقع رفتن دیدمش 62 00:09:45,043 --> 00:09:46,743 ‫انگار داشت روی ابرها راه می‌رفت 63 00:09:48,922 --> 00:09:51,675 ‫داشت با کفش‌هایی راه می‌رفت ‫که 10 هزار یورو قیمتشون بود 64 00:09:51,800 --> 00:09:53,878 ‫ولی... ولی با احترام باهام برخورد می‌کنه 65 00:09:53,878 --> 00:09:56,138 ‫و همیشه از اون شکلات‌هایی ‫که دوست دارم میاره 66 00:09:57,597 --> 00:09:59,297 گمونم زود گول می‌خورم 67 00:10:00,767 --> 00:10:02,467 ‫نه، فقط بهترینی 68 00:10:08,817 --> 00:10:10,485 ‫خودم برات درمیارم 69 00:10:10,485 --> 00:10:12,612 ‫چیزی که در مورد شکلات میگن راسته؟ 70 00:10:13,280 --> 00:10:14,980 ‫که برای آدم خوب نیست؟ 71 00:10:18,285 --> 00:10:20,579 ‫کسی که این‌کارو باهات کرد ‫بازم اومد مزاحمت بشه؟ 72 00:10:21,079 --> 00:10:22,779 ‫نه. همه‌چی طبق روال بوده 73 00:10:27,169 --> 00:10:30,672 ‫می‌دونی، اکثر مردم ‫حاضرن جواب رد رو قبول کنن 74 00:10:31,340 --> 00:10:33,300 ‫ولی به این یارو خیلی برخورد 75 00:10:34,468 --> 00:10:37,387 ‫ببخشید فضولی می‌کنم، ولی اون مرد وحشتناک... 76 00:10:38,930 --> 00:10:40,630 ‫چطوری تونستی ردش کنی بره؟ 77 00:10:42,225 --> 00:10:47,189 ‫باید به زبونی صحبت کنی ‫که طرف متوجه بشه 78 00:10:48,815 --> 00:10:50,515 ‫خب، اگر شاعره 79 00:10:50,859 --> 00:10:54,070 ‫با دلت حرف بزن ‫بستگی به طرف داره 80 00:11:01,370 --> 00:11:04,081 ‫زبونی پیدا کردی که طرف درک کنه؟ 81 00:11:05,916 --> 00:11:08,418 ‫دفعه‌ی بعد که کت‌و‌شلوار می‌خوای ‫برو "مارکس و اسپنسر" 82 00:11:08,543 --> 00:11:10,243 ‫فهمیدی؟ 83 00:11:10,670 --> 00:11:13,632 ‫دیگه پا توی مغازه‌ی اون پیرمرد نذار 84 00:11:14,132 --> 00:11:16,134 ‫فهمیدی؟ 85 00:11:19,346 --> 00:11:21,046 ‫حرفمو فهمید 86 00:11:33,527 --> 00:11:35,227 ‫قشنگه، مگه نه؟ 87 00:11:37,697 --> 00:11:39,491 ‫ تغییراتی که توش دادم دیده نمیشن 88 00:11:51,878 --> 00:11:53,088 ‫من همیشه میگم 89 00:11:53,088 --> 00:11:54,714 ‫اگر زن‌ها با مردی که 90 00:11:54,714 --> 00:11:57,467 ‫کت و شلوار من تنشه برقصن، عاشق میشن 91 00:11:57,592 --> 00:12:00,846 ‫ولی اگر وقتی این لباس تنته ‫مردی باهات برقصه 92 00:12:02,634 --> 00:12:04,593 ‫بدا به حالش 93 00:13:26,631 --> 00:13:30,592 ‫اگر دارین لذت می‌برین ‫یه کف مرتب برای "جن" بزنین! 94 00:13:49,872 --> 00:13:53,223 ‫♪ وقتی به تمام نگرانی‌هایی فکر می‌کنم ♪ 95 00:13:53,223 --> 00:13:56,096 ‫♪ که مردم واسه خودشون درست می‌کنن ♪ 96 00:13:56,096 --> 00:13:59,055 ‫♪ و اینکه چقدر عجله دارن ♪ 97 00:13:59,055 --> 00:14:01,841 ‫♪ افکارشون رو پیچیده کنن ♪ 98 00:14:01,841 --> 00:14:04,669 ‫♪ با افتادن دنبال پول ♪ 99 00:14:04,669 --> 00:14:07,890 ‫♪ و رویاهایی که دست نیافتنی هستن ♪ 100 00:14:07,890 --> 00:14:10,980 ‫♪ خوشحالم ما فرق می‌کنیم ♪ 101 00:14:10,980 --> 00:14:13,504 ‫♪ کارهای بهتری برای انجام دادن داریم ♪ 102 00:14:13,504 --> 00:14:16,899 ‫♪ وقتی بقیه برای آینده‌شون نقشه می‌ریزن ♪ 103 00:14:16,899 --> 00:14:21,773 ‫♪ من مشغول عشق ورزیدن به توام ♪ 104 00:14:21,773 --> 00:14:24,559 ‫♪ یک، دو، سه ♪ 105 00:14:28,041 --> 00:14:30,826 ‫♪ برای امروز زندگی کن ♪ 106 00:14:33,960 --> 00:14:36,527 ‫♪ برای امروز زندگی کن ♪ 107 00:14:36,527 --> 00:14:39,095 ‫♪ نگران... ♪ 108 00:14:39,095 --> 00:14:42,882 ‫♪ فردا نباش ♪ 109 00:14:46,102 --> 00:14:48,888 ‫♪ برای امروز زندگی کن ♪ 110 00:14:52,935 --> 00:14:54,981 ‫♪ بهم عشق بورز ♪ 111 00:14:59,202 --> 00:15:01,944 ‫♪ بهم عشق بورز ♪ 112 00:15:05,469 --> 00:15:07,645 ‫♪ بهم عشق بورز ♪ 113 00:15:11,258 --> 00:15:13,086 ‫♪ بهم عشق بورز... ♪ 114 00:15:13,086 --> 00:15:14,478 ‫تو "سرج" هستی؟ 115 00:15:14,478 --> 00:15:16,219 ‫شاید 116 00:15:17,220 --> 00:15:19,657 ‫من "زی" هستم 117 00:15:19,657 --> 00:15:21,268 ‫منتظرم بودی، مگه نه؟ 118 00:15:21,268 --> 00:15:22,878 ‫و تو رو فرستادن 119 00:15:22,878 --> 00:15:26,055 ‫که ترتیب این کار رو بدی؟ 120 00:15:29,015 --> 00:15:31,626 ‫بعد از تموم شدن این کارمون چیکاره‌ای؟ 121 00:15:31,626 --> 00:15:34,716 ‫میرم. یه جای خیلی دور 122 00:15:34,716 --> 00:15:36,587 ‫حیف شد 123 00:15:40,852 --> 00:15:43,551 ‫نظرت چیه یکم اینجا رو خلوت‌تر کنیم؟ 124 00:15:45,205 --> 00:15:46,946 ‫شهروندهای عادی حوصله‌سربرن 125 00:15:46,946 --> 00:15:48,646 ‫♪ برای امروز زندگی کن ♪ 126 00:15:49,165 --> 00:15:51,167 ‫همه ده دقیقه برید بیرون! 127 00:15:51,167 --> 00:15:54,518 ‫هی، برید بیرون! برید بیرون! 128 00:15:54,518 --> 00:15:57,347 ‫شنیدین چی گفت. برید بیرون 129 00:15:57,347 --> 00:15:58,959 ‫آره، آره، برید بیرون، برید بیرون ‫« برای کوکو: الان می‌خوام بخونم، کجایی؟ » 130 00:15:58,983 --> 00:16:00,983 ‫« نبودی خوندنم رو بشنوی » 131 00:16:16,453 --> 00:16:18,153 ‫اسلحه داری؟ 132 00:16:20,196 --> 00:16:22,068 ‫همم 133 00:16:22,068 --> 00:16:24,679 ‫نمی‌دونم کجا می‌تونم بذارمش 134 00:16:27,812 --> 00:16:29,684 ‫محض احتیاط... 135 00:16:33,166 --> 00:16:35,037 ‫ایول 136 00:16:44,612 --> 00:16:46,312 ‫خیلی‌خب 137 00:16:47,745 --> 00:16:51,314 ‫رئیسم می‌خواد یه معامله باهات بکنه 138 00:16:51,314 --> 00:16:53,708 ‫معامله؟ 139 00:16:53,708 --> 00:16:56,667 ‫معامله بی معامله 140 00:16:56,667 --> 00:16:58,713 ‫باید همون نرخی که میگیم بده 141 00:16:58,713 --> 00:17:00,715 ‫ختم کلام 142 00:17:03,109 --> 00:17:05,024 ‫این چطوره؟ 143 00:17:05,024 --> 00:17:08,679 ‫تو چیزی که ازش دزدیدی رو پس بده 144 00:17:08,679 --> 00:17:10,855 ‫معذرت خواهی کن... 145 00:17:12,553 --> 00:17:15,773 ‫و دیگه پا توی پاریس نذار 146 00:17:18,733 --> 00:17:20,433 ‫وگرنه... 147 00:17:20,457 --> 00:17:21,799 ‫« کوکو مرده » 148 00:17:21,823 --> 00:17:24,130 ‫امشب رو تبدیل به شبی می‌کنیم... 149 00:17:25,609 --> 00:17:27,309 ‫که فقط یاد من بمونه 150 00:17:34,531 --> 00:17:36,231 ‫کوکو مرده 151 00:17:42,626 --> 00:17:44,326 ‫کوکو مرده! 152 00:20:20,871 --> 00:20:23,004 ‫یا خدا 153 00:20:24,310 --> 00:20:26,010 ‫چشمام نمی‌بینه 154 00:20:27,748 --> 00:20:30,620 ‫چشمام... چشمام نمی‌بینه 155 00:20:30,620 --> 00:20:32,405 ‫اوه، خدا... 156 00:20:33,449 --> 00:20:35,149 ‫چشمام نمی‌بینه 157 00:20:37,714 --> 00:20:39,414 ‫تو رو خدا... 158 00:20:40,282 --> 00:20:42,850 ‫چشمام... چشمام نمی‌بینه 159 00:20:42,850 --> 00:20:44,939 ‫تو رو خدا یکی کمکم کنه 160 00:20:45,853 --> 00:20:47,811 ‫کمکم کنین 161 00:20:52,425 --> 00:20:55,515 ‫وایسا، وایسا ‫میشه لطفاً بهم کمک کنی؟ 162 00:22:21,252 --> 00:22:22,952 ‫همه‌چی مرتبه؟ 163 00:22:23,994 --> 00:22:26,214 ‫زخم نداری بخیه بزنم؟ ‫گلوله نداری از بدنت دربیارم؟ 164 00:22:26,214 --> 00:22:29,870 ‫حالم خوبه. همه‌چی طبق نقشه پیش رفت 165 00:22:29,870 --> 00:22:33,395 ‫ولی قرارداد رو تکمیل نکردی، عزیزدلم 166 00:22:33,395 --> 00:22:35,441 ‫به این اسم صدام نکن 167 00:22:35,441 --> 00:22:38,922 ‫نمی‌خوام اعصابت رو خرد کنم 168 00:22:38,922 --> 00:22:41,272 ‫ولی قرارداد واضح بود: ‫هرکس توی اتاقه بمیره 169 00:22:41,272 --> 00:22:42,883 ‫پس چرا آمریکاییه رو زنده گذاشتی؟ 170 00:22:42,883 --> 00:22:44,841 ‫یه بچه بیشتر نبود 171 00:22:44,841 --> 00:22:46,582 ‫یه خواننده‌ای بود که آورده بودن اونجا 172 00:22:46,582 --> 00:22:48,584 ‫آره، ولی توی اون اتاق بود 173 00:22:48,584 --> 00:22:50,760 ‫یعنی شهروند عادی نیست 174 00:22:50,760 --> 00:22:52,588 ‫مگه چیکار کرده؟ 175 00:22:52,588 --> 00:22:54,288 ‫چی باعث شده یه حرفه‌ای باشه؟ 176 00:22:58,289 --> 00:22:59,989 ‫بهم اعتماد داری؟ 177 00:23:01,292 --> 00:23:02,859 ‫خودت می‌دونی که دارم 178 00:23:02,859 --> 00:23:04,513 ‫قانونت اینه که "شهروند عادی نمی‌کشی" 179 00:23:04,513 --> 00:23:06,385 ‫وظیفه‌ی من اینه که مطمئن بشم ‫همیشه همینطور باشه 180 00:23:06,385 --> 00:23:08,474 ‫بهت قول دادم 181 00:23:12,173 --> 00:23:14,741 ‫لیاقت این مرگ رو داره؟ 182 00:23:16,351 --> 00:23:18,179 ‫اگر نداشت ازت نمی‌خواستم 183 00:23:21,748 --> 00:23:23,448 ‫درکت می‌کنم 184 00:23:24,751 --> 00:23:28,232 ‫همچین وضعیت‌هایی از همیشه برات سخت‌تره 185 00:23:28,232 --> 00:23:31,105 ‫حس می‌کنی فراموش شده و ملعونی 186 00:23:32,106 --> 00:23:33,806 ‫مثل راهبی که خدایی نداره 187 00:23:36,153 --> 00:23:38,199 ‫این قضیه اذیتت نمی‌کنه؟ 188 00:23:40,636 --> 00:23:43,465 ‫خب، ما خیلی شبیه همدیگه‌ایم 189 00:23:43,465 --> 00:23:45,902 ‫می‌دونی، جفتمون بیگانه‌ایم ‫و اونایی که بیگانه‌ن 190 00:23:45,902 --> 00:23:48,165 ‫مثل اونایی که داخل گیر افتادن ‫دست و پاشون بسته نیست 191 00:23:48,165 --> 00:23:50,254 ‫قوانین اونا برای ما صدق نمی‌کنه 192 00:23:51,517 --> 00:23:53,217 ‫ما گرفتار این قوانین نیستیم 193 00:23:54,476 --> 00:23:56,478 ‫شخصاً اینطور فکر می‌کنم 194 00:23:57,523 --> 00:23:59,699 ‫بیشتر فکر کن، فین 195 00:23:59,699 --> 00:24:01,788 ‫گوبرت واسه همین بهت پول میده 196 00:24:02,919 --> 00:24:04,619 ‫اوهوم 197 00:24:06,183 --> 00:24:08,490 ‫و توام بیشتر عمل کن، عزیزدلم 198 00:24:08,490 --> 00:24:10,274 ‫چون خیلی توی این کار ماهری 199 00:24:14,203 --> 00:24:16,247 ‫« پلیس ملی » 200 00:24:18,761 --> 00:24:21,982 ‫شوخی می‌کنی؟ ‫چرا به مظنون شلیک کردم؟ 201 00:24:21,982 --> 00:24:25,768 ‫فقط بهش شلیک نکردی ‫کارآگاه "سی"، زدی کشتیش 202 00:24:25,768 --> 00:24:29,206 ‫اسلحه‌ش رو گرفته بود ‫سمت سر یه بچه 203 00:24:29,206 --> 00:24:30,906 ‫تازه به یه پلیس شلیک کرده بود 204 00:24:31,731 --> 00:24:34,821 ‫پلیسه رو به چشم تهدید می‌دیده 205 00:24:34,821 --> 00:24:37,650 ‫توام از چشم من یه تهدیدی ‫این یعنی می‌تونم بهت شلیک کنم؟ 206 00:24:38,172 --> 00:24:39,913 ‫سی! 207 00:24:47,877 --> 00:24:51,402 ‫یه آشفتگی توی چشماش موج می‌زد ‫یه نگاهی که خوب می‌شناسم 208 00:24:51,402 --> 00:24:54,188 ‫همچین نگاهی همیشه ‫به یه مصیبت بیخود و بی‌جهت ختم میشه 209 00:24:59,323 --> 00:25:01,023 ‫برای همین شلیک کردم 210 00:25:13,860 --> 00:25:15,165 ‫آلوز 211 00:25:15,165 --> 00:25:15,992 ‫چطوری؟ 212 00:25:15,992 --> 00:25:16,732 ‫خوبم، تو چطوری؟ 213 00:25:16,732 --> 00:25:18,432 ‫عالیم 214 00:25:18,778 --> 00:25:20,257 ‫شما؟ 215 00:25:20,257 --> 00:25:21,868 ‫این افسر "سیدنی"ـه 216 00:25:21,868 --> 00:25:23,870 ‫عضو سازمان "یوروپل"ـه ‫از انگلستان اومده 217 00:25:23,870 --> 00:25:25,959 ‫خیلی‌خب. بیاین 218 00:25:30,180 --> 00:25:32,052 ‫- خب چه اطلاعاتی داری؟ ‫- خب... 219 00:25:33,357 --> 00:25:35,055 ‫درست قبل از اینکه بیفتی دنبال کوکو 220 00:25:35,055 --> 00:25:38,014 ‫داشت به یه دختری پیام می‌داد ‫"دلم برات تنگ شده، دوستت دارم" 221 00:25:38,014 --> 00:25:39,799 ‫از همون مزخرفات همیشگی 222 00:25:39,799 --> 00:25:42,279 ‫دختره جواب داد ‫که داره یه ترانه براش می‌نویسه 223 00:25:42,279 --> 00:25:44,281 ‫کوکو هم گفت "برام بفرستش" 224 00:25:44,281 --> 00:25:45,892 ‫- این حرفات به جایی هم ختم میشه؟ ‫- آره 225 00:25:45,892 --> 00:25:48,764 ‫آهنگی که کوکو ‫روی هدفونش داشت رو پخش کردیم 226 00:25:48,764 --> 00:25:50,374 ‫صدای یه دختره 227 00:25:50,374 --> 00:25:53,334 ‫ولی دادیمش به "شزم" ‫و چیزی پیدا نکرد 228 00:25:53,334 --> 00:25:54,770 ‫- آره، مثل یه نسخه‌ی آزمایشی ‫- دقیقاً 229 00:25:54,770 --> 00:25:56,076 ‫- اوهوم ‫- خب، اون کسایی... 230 00:25:56,076 --> 00:25:57,381 ‫که دیشب توی "پارادیس لاتین" کشته شدن... 231 00:25:57,381 --> 00:25:58,818 ‫گروه خلافکاران مارسی 232 00:25:58,818 --> 00:26:01,298 ‫دختری که زخمی شد خواننده بوده 233 00:26:01,298 --> 00:26:03,300 ‫منم آهنگ آزمایشیه رو ‫برای دی‌جی اونجا پخش کردم 234 00:26:03,300 --> 00:26:06,739 ‫همون دختره‌ست، همون آهنگه‌ست 235 00:26:06,739 --> 00:26:08,654 ‫کارت خوب بود، آلوز 236 00:26:08,654 --> 00:26:11,308 ‫حالا وایسا، با این یکی حال می‌کنی 237 00:26:11,308 --> 00:26:12,962 ‫افرادی که توی کلاب کشته شدن... 238 00:26:12,962 --> 00:26:14,834 ‫یکیشون با تیر کشته شده 239 00:26:14,834 --> 00:26:16,749 ‫چهار تای دیگه‌شون با شمشیر کشته شدن 240 00:26:16,749 --> 00:26:18,838 ‫- شمشیر؟ ‫- بر اساس زخم‌هاشون 241 00:26:18,838 --> 00:26:21,362 ‫بنظر میاد شمشیر سامورایی بوده 242 00:26:21,362 --> 00:26:23,059 ‫ولی هنوز پیدا نشده 243 00:26:23,059 --> 00:26:25,671 ‫پس یعنی، یکی با یه شمشیر سامورایی ‫ رفته توی کلاب 244 00:26:25,671 --> 00:26:27,194 ‫چهار نفر رو باهاش کشته 245 00:26:27,194 --> 00:26:29,588 ‫به یکی دیگه شلیک کرده ‫برگشته بیرون 246 00:26:29,588 --> 00:26:31,546 ‫و هیچکس شمشیری ندیده؟ 247 00:26:32,286 --> 00:26:33,722 ‫آره 248 00:26:33,722 --> 00:26:35,898 ‫توی یوروپل روی چی تحقیق می‌کردی؟ نینجاها؟ 249 00:26:35,898 --> 00:26:38,292 ‫شوخی نمی‌کنم، قربان 250 00:26:38,292 --> 00:26:40,033 ‫یه شمشیر سامورایی بوده 251 00:26:48,065 --> 00:26:50,891 ‫« سفارت ایالات متحده‌ی آمریکا » ‫« کنسول‌یار » 252 00:27:16,199 --> 00:27:17,810 ‫صبح بخیر، سرکار 253 00:27:17,810 --> 00:27:21,074 ‫من کنسول‌یار "نون" از سفارت آمریکا هستم 254 00:27:25,644 --> 00:27:27,344 ‫اومدم جنیفر کلارک رو ببینم 255 00:27:28,951 --> 00:27:30,997 ‫کسی رفته دیدنش؟ 256 00:27:30,997 --> 00:27:32,697 ‫نه، شما اولین نفری 257 00:27:47,361 --> 00:27:48,884 ‫کیه؟ 258 00:27:48,884 --> 00:27:50,364 ‫سلام، جنیفر 259 00:27:50,364 --> 00:27:53,454 ‫من خانم "نون" از سفارت آمریکا هستم 260 00:27:53,454 --> 00:27:54,977 ‫اوه 261 00:27:54,977 --> 00:27:56,239 ‫"جن" صدام کن 262 00:27:56,239 --> 00:27:58,502 ‫هیچکس جنیفر صدام نمی‌کنه 263 00:27:59,602 --> 00:28:00,802 ‫جن 264 00:28:20,263 --> 00:28:21,963 ‫چشم‌هات چی شده؟ 265 00:28:23,614 --> 00:28:26,356 ‫مطمئن نیستن 266 00:28:26,356 --> 00:28:29,272 ‫بخاطر ضربه به سرم تورم زیادی 267 00:28:29,272 --> 00:28:30,972 ‫به اعصاب بیناییم فشار آورده 268 00:28:32,014 --> 00:28:33,363 ‫بهتر میشه؟ 269 00:28:33,363 --> 00:28:35,191 ‫مطمئن نیستن 270 00:28:35,191 --> 00:28:38,368 ‫ممکنه موقتی یا دائمی باشه 271 00:28:38,368 --> 00:28:41,415 ‫تا تورمش نخوابیده، متوجه نمیشن 272 00:28:41,415 --> 00:28:43,286 ‫میشه یه لطفی بهم بکنی؟ 273 00:28:46,594 --> 00:28:48,074 ‫معلومه 274 00:28:48,074 --> 00:28:49,774 ‫میشه به مامانم زنگ بزنی؟ 275 00:28:51,338 --> 00:28:53,340 ‫خیلی نگرانم میشه 276 00:29:02,784 --> 00:29:04,484 ‫باهاش صمیمی هستی؟ 277 00:29:05,352 --> 00:29:07,310 ‫من بچه‌ی مشکل‌سازشم 278 00:29:08,224 --> 00:29:10,574 ‫ولی... 279 00:29:10,574 --> 00:29:12,274 ‫اگر فرصت دیگه‌ای پیدا می‌کردم... 280 00:29:13,621 --> 00:29:15,321 ‫براش جبران می‌کردم 281 00:29:28,810 --> 00:29:30,510 ‫کیه؟ 282 00:29:31,073 --> 00:29:32,814 ‫ببخشید 283 00:29:32,814 --> 00:29:34,903 ‫من کارآگاه "سی" هستم، خانم کلارک ‫از طرف پلیس فرانسه اومدم 284 00:29:34,903 --> 00:29:37,427 ‫و شما از طرف سفارت آمریکا اومدی؟ 285 00:29:37,427 --> 00:29:39,299 ‫خانم "نون" هستم 286 00:29:39,299 --> 00:29:41,475 ‫اومدم ببینم برای شهروندمون ‫ چه کاری ازم برمیاد 287 00:29:41,475 --> 00:29:42,868 ‫خوشبختم 288 00:29:42,868 --> 00:29:44,870 ‫من که همین الانشم هرچی می‌دونستم 289 00:29:44,870 --> 00:29:47,089 ‫- به پلیس گفتم ‫- آره 290 00:29:47,089 --> 00:29:49,657 ‫داشتی توی کلاب آواز می‌خوندی ‫و یه مشت مرد اومدن... 291 00:29:49,657 --> 00:29:52,442 ‫و یکیشون... دعوتت کرد ‫باهاشون مشروب بخوری، آره؟ 292 00:29:52,442 --> 00:29:54,662 ‫آره 293 00:29:54,662 --> 00:29:57,143 ‫و تا به خودم اومدم... 294 00:29:57,143 --> 00:29:59,885 ‫داشتن تیراندازی می‌کردن و... 295 00:29:59,885 --> 00:30:01,843 ‫همه‌جا تاریک شد 296 00:30:04,411 --> 00:30:06,413 ‫خانم نون؟ 297 00:30:06,413 --> 00:30:08,154 ‫میشه بگی اسمت چطور نوشته میشه؟ 298 00:30:08,154 --> 00:30:10,634 ‫ن-و-ن 299 00:30:11,810 --> 00:30:14,029 ‫یه سوالاتی دارم 300 00:30:14,029 --> 00:30:15,509 ‫که باید از خانم کلارک بپرسم 301 00:30:15,509 --> 00:30:17,772 ‫- رسماً؟ ‫- آره 302 00:30:17,772 --> 00:30:19,472 ‫پس بنظرم شانس آورده که اینجام 303 00:30:20,731 --> 00:30:22,431 ‫خیلی‌خب 304 00:30:27,913 --> 00:30:31,830 ‫لطفاً قاتل رو برام توصیف کن، خانم کلارک 305 00:30:31,830 --> 00:30:33,483 ‫قاتل؟ 306 00:30:33,483 --> 00:30:35,964 ‫حتماً تونستی خوب ببینیش 307 00:30:37,923 --> 00:30:39,881 ‫خب... 308 00:30:40,795 --> 00:30:43,754 ‫گیچ شده بودم 309 00:30:43,754 --> 00:30:47,628 ‫فکر کنم کسی ‫چیزی توی نوشیدنیم ریخته بوده 310 00:30:47,628 --> 00:30:49,328 ‫تمام تلاشت رو بکن 311 00:30:51,458 --> 00:30:53,721 ‫هرکی بود... 312 00:30:53,721 --> 00:30:55,114 ‫ندیدمش 313 00:30:55,114 --> 00:30:57,464 ‫وقتی درگیری شروع شد... 314 00:30:58,465 --> 00:31:00,336 ‫...من دیگه... 315 00:31:01,642 --> 00:31:03,342 ‫کور شده بودم 316 00:31:05,124 --> 00:31:06,516 ‫شمشیر داشت؟ 317 00:31:06,516 --> 00:31:08,214 ‫چی داشت؟ 318 00:31:08,214 --> 00:31:10,651 ‫شمشیر 319 00:31:11,870 --> 00:31:13,697 ‫پزشکی قانونی میگه 320 00:31:13,697 --> 00:31:17,266 ‫که بعضی‌هاشون به وسیله‌ی شمشیر کشته شدن 321 00:31:17,266 --> 00:31:20,095 ‫نمی‌دونم 322 00:31:20,095 --> 00:31:22,837 ‫آخه... 323 00:31:22,837 --> 00:31:25,144 ‫سراسر هرج و مرج بود 324 00:31:25,144 --> 00:31:26,580 ‫کسی به اسم 325 00:31:26,580 --> 00:31:28,843 ‫فیلیپ هوگو رو می‌شناسی؟ 326 00:31:28,843 --> 00:31:30,758 ‫به اسم "کوکو" صداش می‌کنن 327 00:31:33,500 --> 00:31:35,328 ‫شا... شاید 328 00:31:35,328 --> 00:31:37,547 ‫نمی‌دونم 329 00:31:37,547 --> 00:31:40,376 ‫انگار با هرکی آشنا میشم اسم مستعار داره 330 00:31:40,376 --> 00:31:42,857 ‫خب، جالبه چون... 331 00:31:42,857 --> 00:31:44,557 ‫مُرده 332 00:31:46,513 --> 00:31:49,864 ‫و موقع مرگش ‫داشت به یکی از آهنگ‌های تو گوش می‌کرد 333 00:31:51,213 --> 00:31:54,173 ‫گمونم اینم در حد قضیه‌ی شمشیر منطقیه 334 00:31:58,438 --> 00:32:00,005 ‫اوه، گندش بزنن! 335 00:32:00,005 --> 00:32:03,095 ‫اوه، خیلی دست و پا چلفتیم. واقعاً شرمنده 336 00:32:03,095 --> 00:32:05,184 ‫- چی شد؟ ‫- سرمت رو انداختم زمین 337 00:32:05,184 --> 00:32:07,229 ‫- گندش بزنن ‫- اشکال نداره 338 00:32:07,229 --> 00:32:08,578 ‫پیش میاد 339 00:32:08,578 --> 00:32:11,494 ‫ هم‌وطنت داره دروغ میگه 340 00:32:11,494 --> 00:32:12,887 ‫در مورد چی؟ 341 00:32:12,887 --> 00:32:15,281 ‫تا جایی که تشخیص میدم در مورد همه‌چی 342 00:32:15,281 --> 00:32:17,631 ‫و از کجا تشخیص میدی؟ 343 00:32:17,631 --> 00:32:19,676 ‫پلیس‌ها این چیزا رو تشخیص میدن 344 00:32:19,676 --> 00:32:22,984 ‫پس، اگر امروز صبح توی کافه ‫یه کروسان دزدیده باشم 345 00:32:22,984 --> 00:32:24,812 ‫متوجه میشی؟ 346 00:32:25,987 --> 00:32:28,990 ‫جزئیاتش رو متوجه نمیشم ‫ولی می‌تونم حسش کنم 347 00:32:28,990 --> 00:32:30,818 ‫خب، خداروشکر که بی‌گناهم 348 00:32:30,818 --> 00:32:33,647 ‫حداقل در مورد اکثر چیزها 349 00:32:35,301 --> 00:32:37,390 ‫بقیه‌ی امروز می‌خوای چیکار کنی؟ 350 00:32:37,390 --> 00:32:39,261 ‫همون کارهای همیشگی 351 00:32:40,523 --> 00:32:42,873 ‫کارهای اداری، ملاقات‌های دیگه‌ای مثل این 352 00:32:44,266 --> 00:32:47,269 ‫شغلم... 353 00:32:47,269 --> 00:32:48,969 ‫قابل پیش‌بینیه 354 00:32:55,408 --> 00:32:57,627 ‫- تو چی؟ ‫- منم همینطور 355 00:32:57,627 --> 00:32:59,499 ‫برمی‌گردم دفتر 356 00:33:04,504 --> 00:33:06,810 ‫پلیس بودن می‌تونه شغل خسته‌کننده‌ای باشه 357 00:33:10,249 --> 00:33:12,207 ‫توی حل پرونده‌ت موفق باشی، کارآگاه 358 00:33:12,207 --> 00:33:14,340 ‫همچنین، خانم نون ‫و توی کارهای آمریکاییت موفق باشی 359 00:33:14,340 --> 00:33:15,994 ‫الو؟ 360 00:33:15,994 --> 00:33:18,083 ‫سلام، کارآگاه سی 361 00:33:18,083 --> 00:33:19,736 ‫بله؟ 362 00:33:19,736 --> 00:33:20,875 ‫کارل استیلی هستم 363 00:33:20,899 --> 00:33:23,044 ‫رایزن امور داخلی سفارت آمریکا 364 00:33:23,044 --> 00:33:25,307 ‫بله، داشتم در مورد همکارتون تحقیق می‌کردم 365 00:33:26,830 --> 00:33:30,182 ‫نمی‌دونیم این کنسول‌یار "نون" کیه 366 00:33:30,182 --> 00:33:33,054 ‫بله. که اینطور 367 00:33:33,054 --> 00:33:35,230 ‫ممنونم، آقای استنلی 368 00:34:01,041 --> 00:34:02,641 ‫« نون » 369 00:34:02,666 --> 00:34:04,366 ‫« هیچکس » 370 00:34:10,613 --> 00:34:12,313 ‫بدک نبود 371 00:34:33,201 --> 00:34:36,117 ‫نوهیجان‌نماها 372 00:34:36,117 --> 00:34:38,467 ‫همدست‌هام توی پولشویی هستن 373 00:34:40,426 --> 00:34:42,254 ‫مثل بدوی‌گرایی پسامدرن می‌مونه، ولی... 374 00:34:42,254 --> 00:34:44,299 ‫شاده 375 00:34:45,300 --> 00:34:47,737 ‫قبول نداری؟ 376 00:34:47,737 --> 00:34:49,783 ‫نمی‌دونم. درکش نمی‌کنم 377 00:34:51,263 --> 00:34:54,004 ‫می‌دونی، 75 میلیون از دستم رفته 378 00:34:54,004 --> 00:34:56,094 ‫چطوری؟ 379 00:34:56,094 --> 00:34:58,313 ‫به دوستمون شاهزاده‌ی سعودی پول قرض دادم 380 00:34:58,313 --> 00:35:00,402 ‫پدرش دیگه بهش پولی نمیده 381 00:35:00,402 --> 00:35:03,362 ‫برای همین پول مواد خریدن این آقاپسر رو دادم 382 00:35:05,103 --> 00:35:07,279 ‫اگر مجبور بشم 75 میلیون یورو ضرر کنم چی؟ 383 00:35:07,279 --> 00:35:09,846 ‫همم. نقاشی باسکیات رو بفروش؟ 384 00:35:09,846 --> 00:35:12,197 ‫اصلاً مطمئن نیستم واقعی باشه 385 00:35:13,328 --> 00:35:14,677 ‫ولی تو هستی 386 00:35:14,677 --> 00:35:17,376 ‫فرانسه از ضرر ایرلند سود می‌کنه 387 00:35:17,376 --> 00:35:19,117 ‫- اصلاً دلت براش تنگ میشه؟ ‫- آره، معلومه 388 00:35:19,117 --> 00:35:20,814 ‫دلم واسه یکی دو تا از ‫زن‌های اونجا تنگ شده 389 00:35:20,814 --> 00:35:21,945 ‫ولی نه برای زندان 390 00:35:21,945 --> 00:35:24,078 ‫بیا بشینیم 391 00:35:27,603 --> 00:35:29,083 ‫می‌دونی دیگه چی واقعیه؟ 392 00:35:29,083 --> 00:35:32,913 ‫ارزش 75 میلیون هروئین خالص توی خیابون‌ها 393 00:35:33,870 --> 00:35:36,569 ‫میشه 300 میلیون 394 00:35:36,569 --> 00:35:39,789 ‫شاهزاده چی میگه؟ 395 00:35:39,789 --> 00:35:41,313 ‫می‌خواد بره خونه 396 00:35:41,313 --> 00:35:43,532 ‫آره مطمئنم. بره پیش باباییش 397 00:35:43,532 --> 00:35:46,361 ‫آره، ولی قبلش ‫با پلیس قرار داره 398 00:35:46,361 --> 00:35:48,885 ‫- امیدوارم با یکی از دوستانمون باشه؟ ‫- ای‌کاش بود 399 00:35:49,886 --> 00:35:52,106 ‫با کارآگاه "سی" قرار داره 400 00:35:52,106 --> 00:35:53,806 ‫دوباره؟ 401 00:35:55,892 --> 00:35:57,590 ‫مشکلی با پلیس‌های سالم ندارم 402 00:35:57,590 --> 00:35:59,069 ‫فقط نیاز دارم بشینن پشت میز 403 00:35:59,069 --> 00:36:00,854 ‫جایی که نتونن بهم صدمه‌ای بزنن 404 00:36:00,854 --> 00:36:02,986 ‫ولی "سی"؟ 405 00:36:04,684 --> 00:36:08,035 ‫بدجوری مایه‌ی عذابمه 406 00:36:22,745 --> 00:36:24,486 ‫ممنون 407 00:36:32,015 --> 00:36:34,017 ‫کارآگاه 408 00:36:34,017 --> 00:36:37,282 ‫شاهزاده مجید بن فهیم. خوشبختم 409 00:36:37,282 --> 00:36:39,022 ‫بفرما 410 00:36:39,022 --> 00:36:41,460 ‫باشه. خیلی‌خب 411 00:36:42,678 --> 00:36:44,898 ‫تمام عمرم توی این شهر زندگی کردم 412 00:36:44,898 --> 00:36:47,422 ‫تابحال نمی‌دونستم همچین جایی وجود داره 413 00:36:47,422 --> 00:36:50,382 ‫خب، اگر یه جای خوب ‫برای اقامت توی پاریس می‌خوای 414 00:36:50,382 --> 00:36:51,905 ‫یه هتل بخر، مگه نه؟ 415 00:36:51,905 --> 00:36:53,298 ‫آره 416 00:36:53,298 --> 00:36:54,821 ‫اومدی بهم بگی کی قراره 417 00:36:54,821 --> 00:36:56,344 ‫هواپیمام رو بهم پس بدین، درسته؟ 418 00:36:56,344 --> 00:36:59,260 ‫اومدم چند تا سوال در موردش ازت بپرسم 419 00:36:59,260 --> 00:37:01,741 ‫جوری میگی انگار مظنونم 420 00:37:01,741 --> 00:37:05,223 ‫خب، یه شاهدی 421 00:37:05,223 --> 00:37:07,007 ‫مگه نه؟ 422 00:37:09,488 --> 00:37:13,405 ‫خب، هواپیمات ساعت 4 و نیم عصر ‫توی "لو بورژه" فرود اومد 423 00:37:13,405 --> 00:37:15,668 ‫و از بیروت پرواز کرده بودین 424 00:37:15,668 --> 00:37:17,191 ‫وقتی هنوز روی باند بودین 425 00:37:17,191 --> 00:37:19,280 ‫مردهایی اومدن سراغتون که فکر کردی 426 00:37:19,280 --> 00:37:22,240 ‫افسرهای گمرک فرانسه هستن 427 00:37:22,240 --> 00:37:24,285 ‫آره، دلیلی نداشت که فکر کنم نیستن 428 00:37:24,285 --> 00:37:25,721 ‫آره، حتماً 429 00:37:25,721 --> 00:37:27,157 ‫ناسلامتی توی روز روشن بود 430 00:37:27,157 --> 00:37:28,857 ‫اوهوم 431 00:37:31,205 --> 00:37:32,905 ‫در رو باز کنین! 432 00:37:33,990 --> 00:37:35,690 ‫در رو باز کنین! 433 00:37:55,098 --> 00:37:57,405 ‫هیچکدوم از دزدها برات آشنا نبود؟ 434 00:37:57,405 --> 00:37:59,451 ‫نه 435 00:38:01,496 --> 00:38:03,672 ‫چی ازت می‌خواستن؟ 436 00:38:03,672 --> 00:38:05,239 ‫چی توی هواپیما بود؟ 437 00:38:05,239 --> 00:38:07,328 ‫هیچی. فقط... 438 00:38:07,328 --> 00:38:09,374 ‫- اشتباه کرده بودن ‫- اوهوم 439 00:38:09,374 --> 00:38:11,201 ‫شاید 440 00:38:15,728 --> 00:38:17,643 ‫این افراد بودن؟ 441 00:38:17,643 --> 00:38:19,384 ‫نه 442 00:38:30,612 --> 00:38:32,614 ‫کسایی که به هواپیمات حمله کردن... 443 00:38:34,050 --> 00:38:36,357 ‫همه‌شون مرده‌ن 444 00:38:36,357 --> 00:38:37,880 ‫دیشب کشته شدن 445 00:38:37,880 --> 00:38:39,229 ‫این ناراحتت نمی‌کنه؟ 446 00:38:39,229 --> 00:38:41,536 ‫نه، راستشو بخوای خوشحالم می‌کنه 447 00:38:41,536 --> 00:38:44,060 ‫و توام باید خوشحال باشی 448 00:38:48,413 --> 00:38:50,113 ‫این مرد رو می‌شناسی؟ 449 00:38:52,155 --> 00:38:54,288 ‫- نه. کیه؟ ‫- گوبرت 450 00:38:54,288 --> 00:38:56,508 ‫جولز گوبرت 451 00:38:56,508 --> 00:38:58,814 ‫یه خلافکاره. راستش با همچین حرفی ‫در حقش کم‌لطفی کردم 452 00:38:58,814 --> 00:39:01,251 ‫پدرخوانده‌ی کل پاریسه 453 00:39:01,251 --> 00:39:03,036 ‫توی کار قمار و فحشاست 454 00:39:03,036 --> 00:39:05,560 ‫و هروئین 455 00:39:05,560 --> 00:39:07,693 ‫هرکسی باید از یه جا پول دربیاره دیگه 456 00:39:07,693 --> 00:39:09,216 ‫خب دیگه... 457 00:39:09,216 --> 00:39:11,740 ‫برای یه قراری ‫خیلی مهم‌تر از این قرار دیرم شده 458 00:39:13,307 --> 00:39:15,353 ‫ولی جواب سوالم رو ندادی 459 00:39:18,486 --> 00:39:21,097 ‫ازت چی دزدیدن؟ 460 00:39:21,097 --> 00:39:22,751 ‫بهم حمله شده 461 00:39:22,751 --> 00:39:24,536 ‫اونم توی روز روشن و توی خاک فرانسه 462 00:39:24,536 --> 00:39:28,322 ‫از سر احترام به مهمان کشورتون هم که شده 463 00:39:28,322 --> 00:39:30,542 ‫هرچه زودتر هواپیمام رو آزاد کنین 464 00:39:47,210 --> 00:39:49,387 ‫زی 465 00:39:49,387 --> 00:39:50,823 ‫بیا، بشین 466 00:39:50,823 --> 00:39:53,129 ‫بشین 467 00:39:53,129 --> 00:39:55,305 ‫بیا. بیا یه نوشیدنی بخوریم 468 00:39:55,305 --> 00:39:57,220 ‫خوشحالم تونستی بیای 469 00:40:00,920 --> 00:40:02,225 ‫این کیه؟ 470 00:40:02,225 --> 00:40:03,662 ‫این "چی مِی"ـه 471 00:40:03,662 --> 00:40:06,229 ‫بعد از مرگ "رودی" جاش رو گرفته 472 00:40:07,709 --> 00:40:09,668 ‫بنظرم تاحدودی قهرمانشی 473 00:40:09,668 --> 00:40:11,757 ‫اگر شد یه امضایی بهش بده 474 00:40:12,714 --> 00:40:13,715 ‫اون یکی دوستت چی؟ 475 00:40:13,715 --> 00:40:15,500 ‫اون یکی دوستم؟ 476 00:40:19,329 --> 00:40:21,419 ‫آها آره، اونم از طرفدارهاته 477 00:40:24,291 --> 00:40:26,728 ‫چرا اون دختره‌ی توی کلاب هنوز زنده‌ست، زی؟ 478 00:40:26,728 --> 00:40:28,428 ‫یه پلیس اونجا بود 479 00:40:29,862 --> 00:40:32,168 ‫فقط تونستم با دروغ از اونجا دربیام 480 00:40:32,168 --> 00:40:34,867 ‫چرا بعد از رفتن پلیسه برنگشتی؟ 481 00:40:36,259 --> 00:40:38,044 ‫از اونجا زدم به چاک 482 00:40:38,044 --> 00:40:40,307 ‫و قبل از اینکه یهویی بزنی تو فاز بدبینی 483 00:40:40,307 --> 00:40:42,570 ‫دختره هیچی نمی‌دونه 484 00:40:42,570 --> 00:40:46,052 ‫وقتی پلیسه ازش سوال پرسید ‫اونجا بودم... دختره حواسش سر جاش نبوده 485 00:40:46,052 --> 00:40:47,967 ‫یه شهروند عادی بود 486 00:40:47,967 --> 00:40:49,577 ‫حتی نمی‌تونست بگه قاتل چه شکلیه 487 00:40:49,577 --> 00:40:52,232 ‫داره دروغ میگه ‫ و تو داری از خودت ضعف نشون میدی 488 00:40:52,232 --> 00:40:54,974 ‫منظورم اینه که قرار نیست حرفی بزنه 489 00:40:59,587 --> 00:41:01,287 ‫اونا کی هستن؟ 490 00:41:16,517 --> 00:41:19,912 ‫اولین باری که "زی" رو دیدم یادمه 491 00:41:19,912 --> 00:41:22,480 ‫آره. حتی اون‌موقع هم کله‌شق بود 492 00:41:23,698 --> 00:41:26,005 ‫لبش پاره شده بود 493 00:41:26,005 --> 00:41:27,876 ‫چشمش باد کرده بود 494 00:41:27,876 --> 00:41:29,965 ‫"برتون" این بلا رو سرت آورده؟ 495 00:41:35,014 --> 00:41:37,059 ‫و تو این بلا رو سر "برتون" آوردی 496 00:41:45,372 --> 00:41:47,072 ‫جراتش رو نداری... 497 00:41:59,647 --> 00:42:01,867 ‫به درندگی یه شیر بود 498 00:42:07,002 --> 00:42:09,701 ‫دختر نحیفی مثل تو ‫گردن‌کلفت‌ترین جاکش پاریس رو کشته 499 00:42:09,701 --> 00:42:11,224 ‫یکی از جنده‌هاش بودی؟ 500 00:42:11,224 --> 00:42:12,924 ‫من جنده‌ی کسی نیستم 501 00:42:14,009 --> 00:42:15,709 ‫آره ظاهراً نیستی 502 00:42:19,406 --> 00:42:21,451 ‫اگر می‌خوای منو بکشی، تمومش کن 503 00:42:22,452 --> 00:42:26,021 ‫بکشمت؟ یه قاتل واقعی رو بکشم؟ 504 00:42:27,980 --> 00:42:30,939 ‫همچین چیزی خیلی باارزشه، عزیزدلم 505 00:42:32,854 --> 00:42:36,466 ‫و این به ایرلندی یعنی "ضربان قلبم" 506 00:42:39,078 --> 00:42:41,123 ‫اون روز رسالتت رو پیدا کردی 507 00:42:42,734 --> 00:42:45,084 ‫چه بلایی سر اون شیرزن اومد؟ 508 00:42:50,176 --> 00:42:53,483 ‫اشکال نداره. اشکال نداره ‫ اگر دختر کوره رو نمی‌کشی 509 00:42:53,483 --> 00:42:55,183 ‫من که نمی‌تونم مجبورت کنم، می‌تونم؟ 510 00:42:59,141 --> 00:43:01,317 ‫دارن میرن بکشنش، مگه نه؟ 511 00:43:02,841 --> 00:43:05,583 ‫حالا دارم می‌بینم شیرزنه داره برمی‌گرده 512 00:43:06,801 --> 00:43:08,020 ‫اگر با این قضیه مشکلی داری 513 00:43:08,020 --> 00:43:09,720 ‫بذار شیر وجودت بخوابه 514 00:43:45,840 --> 00:43:47,540 ‫ممنون 515 00:45:50,490 --> 00:45:51,705 ‫بله؟ 516 00:45:51,705 --> 00:45:52,837 ‫پلیس 517 00:45:52,837 --> 00:45:54,537 ‫عه... 518 00:45:56,449 --> 00:45:57,972 ‫چطوری؟ 519 00:45:57,972 --> 00:45:59,672 ‫یکم درد دارم 520 00:46:00,018 --> 00:46:01,367 ‫یه چیزی آوردم سرحالت بیاره 521 00:46:01,367 --> 00:46:02,934 ‫اوه... 522 00:46:02,934 --> 00:46:04,370 ‫ایول! 523 00:46:04,370 --> 00:46:06,111 ‫وایسا برات بازش کنم 524 00:46:07,329 --> 00:46:09,897 ‫ممنون 525 00:46:09,897 --> 00:46:11,681 ‫به فکرت بودم 526 00:46:11,681 --> 00:46:12,987 ‫هی 527 00:46:12,987 --> 00:46:15,381 ‫ممنون 528 00:46:16,991 --> 00:46:18,950 ‫همم 529 00:46:24,042 --> 00:46:25,739 ‫به کجا رسیدیم؟ 530 00:46:25,739 --> 00:46:27,262 ‫توی پرونده؟ 531 00:46:27,262 --> 00:46:29,395 ‫شاهزاده‌ی سعودی چی گفت؟ 532 00:46:31,092 --> 00:46:32,006 ‫قایمش کن 533 00:46:32,006 --> 00:46:33,706 ‫بله بفرمایید 534 00:46:34,574 --> 00:46:36,663 ‫- سلام ‫- سلام 535 00:46:40,014 --> 00:46:42,538 ‫بهم بگو چی گفت 536 00:46:42,538 --> 00:46:44,802 ‫در مورد همه‌چی دروغ گفت 537 00:46:44,802 --> 00:46:47,152 ‫نم پس نداد 538 00:46:47,152 --> 00:46:49,894 ‫- ولی هیچکس مصون نیست ‫- هی 539 00:46:51,112 --> 00:46:52,812 ‫ممنون 540 00:46:54,115 --> 00:46:57,249 ‫هروئینی که داشتیم ردش رو می‌گرفتیم ‫توی هواپیما بوده 541 00:46:57,249 --> 00:46:59,817 ‫هم من می‌دونم، هم شاهزاده 542 00:47:00,861 --> 00:47:02,384 ‫دختره چی؟ 543 00:47:02,384 --> 00:47:04,084 ‫اون... اون خواننده؟ 544 00:47:05,083 --> 00:47:07,912 ‫اون در مورد این قضایا چی گفت؟ 545 00:47:07,912 --> 00:47:09,870 ‫هنوز بهش فشار نیاوردم 546 00:47:09,870 --> 00:47:11,872 ‫بخاطر شرایطش 547 00:47:11,872 --> 00:47:14,701 ‫ولی چند دقیقه‌ی دیگه میرم سراغش 548 00:47:14,701 --> 00:47:16,401 ‫آخر همین راهروئه 549 00:47:41,032 --> 00:47:43,643 ‫اگر این ناهاره... 550 00:47:43,643 --> 00:47:46,864 ‫ببرش. بوی گندی میده 551 00:47:46,864 --> 00:47:49,301 ‫سلام، جن ‫ازت می‌خوام به حرفم گوش کنی 552 00:47:50,563 --> 00:47:52,217 ‫افرادی دارن میان بکشنت 553 00:47:52,217 --> 00:47:54,219 ‫متوجه میشی؟ 554 00:47:54,219 --> 00:47:56,047 ‫- چی داری میگی واسه خودت؟ ‫- دارن میان 555 00:47:56,047 --> 00:47:58,223 ‫اتفاقاتی که اون شب ‫توی کلاب افتاد رو خاتمه بدن 556 00:47:58,223 --> 00:48:00,355 ‫و این یعنی می‌خوان تو رو بکشن 557 00:48:00,355 --> 00:48:02,880 ‫متوجه میشی؟ 558 00:48:02,880 --> 00:48:03,968 ‫آره 559 00:48:03,968 --> 00:48:05,752 ‫- خیلی‌خب ‫- متوجه میشم 560 00:48:05,752 --> 00:48:07,536 ‫پس باید بهم اعتماد کنی 561 00:48:07,536 --> 00:48:09,364 ‫و هرکاری بهت بگم بکنی 562 00:48:09,364 --> 00:48:11,758 ‫اگر نکنی، دخلت اومده. باشه؟ 563 00:49:02,504 --> 00:49:04,204 ‫سعی کن آروم بمونی 564 00:49:55,557 --> 00:49:57,298 ‫با شماره‌ی 3 565 00:49:57,298 --> 00:49:58,998 ‫یک، دو، سه، پاشو بریم! 566 00:51:57,462 --> 00:51:59,812 ‫داریم می‌رسیم 567 00:52:07,472 --> 00:52:09,996 ‫چه اتفاقی داره میفته؟ 568 00:52:18,874 --> 00:52:21,138 ‫چرا وایسادیم؟ 569 00:52:23,662 --> 00:52:25,794 ‫ظاهراً به یه آشنایی برخوردیم 570 00:52:25,794 --> 00:52:27,318 ‫کارآگاه "سی" بودی، درسته؟ 571 00:52:27,318 --> 00:52:30,669 ‫آره. کنسول‌یار "هیچکس" 572 00:52:30,669 --> 00:52:32,671 ‫الان لهجه‌ت بریتانیایی شده 573 00:52:34,629 --> 00:52:37,066 ‫واقعاً دلم می‌خواد بدونم ‫نقشت توی این آشفته‌بازار چیه 574 00:52:38,503 --> 00:52:41,375 ‫راستشو بخوای ‫ خودمم هنوز کاملاً مطمئن نیستم 575 00:52:41,375 --> 00:52:43,247 ‫و داری سعی می‌کنی اونو نجات بدی؟ 576 00:52:44,770 --> 00:52:47,033 ‫این یعنی نمی‌تونی کاملاً آدم بدی باشی 577 00:53:19,021 --> 00:53:20,109 ‫جالب بود 578 00:53:20,109 --> 00:53:21,937 ‫چرا اسلحه‌ت رو نمی‌اندازی؟ 579 00:53:23,069 --> 00:53:24,769 ‫اونی که گلوله‌هاش تموم شده من نیستم 580 00:53:25,854 --> 00:53:28,587 ‫اسلحه‌ت خالیه، و من همیشه ‫یه گلوله توی اسلحه‌م باقی می‌ذارم 581 00:53:42,436 --> 00:53:44,438 ‫بیداری؟ 582 00:53:46,179 --> 00:53:49,530 ‫آره. آره، بیدارم 583 00:53:50,792 --> 00:53:52,490 ‫متاسفم 584 00:53:52,490 --> 00:53:54,190 ‫منم متاسفم 585 00:54:06,678 --> 00:54:08,419 ‫اینجا جات امنه 586 00:54:12,031 --> 00:54:14,294 ‫هیچکس از وجود اینجا خبر نداره 587 00:54:14,294 --> 00:54:16,340 ‫بوی... 588 00:54:16,340 --> 00:54:18,037 ‫کهنگی میده 589 00:54:18,037 --> 00:54:19,517 ‫منظورم از لحاظ بدی نیست 590 00:54:19,517 --> 00:54:21,258 ‫ناراحت نشدم 591 00:54:23,129 --> 00:54:24,086 ‫آخ 592 00:54:24,086 --> 00:54:25,827 ‫گندش بزنن 593 00:54:28,874 --> 00:54:31,050 ‫شرمنده 594 00:54:31,050 --> 00:54:32,878 ‫آخ... 595 00:54:34,096 --> 00:54:35,707 ‫سعی کن قدم‌هات رو بشماری، باشه؟ 596 00:54:35,707 --> 00:54:39,711 ‫دو. سه. چهار 597 00:54:39,711 --> 00:54:41,756 ‫خب، اینجا آشپزخونه‌ست 598 00:54:41,756 --> 00:54:43,456 ‫سینک روبروته 599 00:54:51,722 --> 00:54:53,942 ‫یخچال این پایینه 600 00:54:53,942 --> 00:54:56,380 ‫بگو چی می‌خوری تا برات بیارم 601 00:54:56,380 --> 00:54:58,033 ‫اینجا یه چراغه 602 00:54:58,033 --> 00:54:59,208 ‫خیلی‌خب 603 00:55:00,208 --> 00:55:01,646 ‫اینجا پنجره‌ست 604 00:55:01,646 --> 00:55:03,346 ‫اگر خواستی بازش کن 605 00:55:05,171 --> 00:55:06,738 ‫نه. ده 606 00:55:06,738 --> 00:55:08,087 ‫خیلی‌خب، مراقب جلوی پات باش 607 00:55:08,087 --> 00:55:10,350 ‫دو تا پله میری بالا تا به تخت برسی 608 00:55:10,350 --> 00:55:11,830 ‫تخت سمت چپه 609 00:55:11,830 --> 00:55:14,528 ‫سرویس بهداشتی دقیقاً روبروشه 610 00:55:14,528 --> 00:55:16,487 ‫شاید سه قدم 611 00:55:16,487 --> 00:55:19,838 ‫راستی، یه هم‌خونه دارم ‫بذار بهت معرفیش کنم 612 00:55:19,838 --> 00:55:21,927 ‫شرط می‌بندم گرسنه‌ست 613 00:55:33,765 --> 00:55:35,549 ‫نندازش زمین 614 00:55:36,898 --> 00:55:39,248 ‫یجورایی میشه گفت فقط اونو دارم 615 00:55:40,946 --> 00:55:43,296 ‫ماهیه؟ 616 00:55:43,296 --> 00:55:45,211 ‫اسمش "وای"ـه 617 00:55:45,211 --> 00:55:46,952 ‫بهش غذا بده 618 00:55:48,997 --> 00:55:50,697 ‫چرا "وای"؟ 619 00:55:51,304 --> 00:55:53,175 ‫چون اسم من "زی"ـه 620 00:55:53,175 --> 00:55:54,916 ‫آها 621 00:55:54,916 --> 00:55:57,571 ‫خب، "ایکس" چی شد؟ 622 00:55:59,225 --> 00:56:01,401 ‫در مورد "ایکس" صحبت نمی‌کنیم 623 00:56:08,452 --> 00:56:11,106 ‫همم. چه صبحونه‌ی معرکه‌ای 624 00:56:11,106 --> 00:56:13,326 ‫باید سرآشپز رو با خودم ببرم کشورم 625 00:56:15,850 --> 00:56:18,200 ‫پلیسه چی پرسید؟ 626 00:56:20,855 --> 00:56:22,814 ‫پرسید چی شده 627 00:56:22,814 --> 00:56:25,512 ‫چیا رو دزدیدن، و اینکه دزدها 628 00:56:25,512 --> 00:56:27,688 ‫همون افرادی هستن ‫که توی کلاب شبانه کشته شدن یا نه 629 00:56:27,688 --> 00:56:30,865 ‫فکر کنم تو دادی بکشنشون 630 00:56:30,865 --> 00:56:33,302 ‫نه. کار ما نبود 631 00:56:33,302 --> 00:56:35,435 ‫ولی بنظرت حالا که مردن 632 00:56:35,435 --> 00:56:37,959 ‫مواد دست کس دیگه‌ایه؟ 633 00:56:37,959 --> 00:56:41,572 ‫به قول بریتانیایی‌ها ‫"اینش دیگه به من ربطی نداره" 634 00:56:44,052 --> 00:56:46,141 ‫پلیسه دیگه چیا ازت پرسید؟ 635 00:56:46,141 --> 00:56:49,144 ‫یه عکس بهم نشون داد... عکس تو بود 636 00:56:50,276 --> 00:56:52,321 ‫که داشتی وارد این هتل می‌شدی 637 00:56:52,321 --> 00:56:54,846 ‫پرسید می‌شناسمت یا نه 638 00:56:57,196 --> 00:56:59,459 ‫- آره یا نه؟ ‫- چی آره یا نه؟ 639 00:56:59,459 --> 00:57:01,287 ‫منو می‌شناسی یا نه؟ 640 00:57:01,287 --> 00:57:02,941 ‫بقدر کافی می‌شناسمت، دوست من 641 00:57:02,941 --> 00:57:05,073 ‫هیچ کوفتی نمی‌دونی 642 00:57:05,073 --> 00:57:07,467 ‫وقتی مشکلی داری ‫می‌تونی بدویی بغل بابات 643 00:57:07,467 --> 00:57:09,121 ‫پدر من مرده 644 00:57:09,121 --> 00:57:12,167 ‫اینو خوب می‌دونم ‫چون وقتی 17 سالم بود کشتمش 645 00:57:12,167 --> 00:57:14,300 ‫بد نیست توام امتحان کنی 646 00:57:15,736 --> 00:57:19,131 ‫مشکل امروزم اینه که ‫سر این قضیه 75 میلیون از دستم پریده 647 00:57:19,131 --> 00:57:22,482 ‫باید یکی رو درس عبرت کنم 648 00:57:23,657 --> 00:57:25,529 ‫یه پلیس دوزاری کنارت ننشسته 649 00:57:25,529 --> 00:57:27,535 ‫من "جولز گوبرت"ـم ‫به عنوان یه مرد خودساخته 650 00:57:27,535 --> 00:57:29,771 ‫توی این خراب‌شده‌ی باکلاس نشستم ‫و دارم ازت می‌پرسم 651 00:57:29,771 --> 00:57:32,252 ‫- در مورد این قضیه چی می‌دونی؟ ‫- جولز 652 00:57:32,840 --> 00:57:34,755 ‫داری غیرمنطقی رفتار می‌کنی 653 00:57:36,409 --> 00:57:38,498 ‫جواب سوال منو بده 654 00:57:42,763 --> 00:57:45,418 ‫بسه. بسه 655 00:57:45,418 --> 00:57:48,290 ‫هی، هی. بذارش زمین. بذارش زمین 656 00:57:48,290 --> 00:57:50,510 ‫بذارش زمین 657 00:57:54,906 --> 00:57:56,864 ‫احمق نفهم 658 00:57:56,864 --> 00:57:58,823 ‫ازت می‌خوام دخلشو بیاری ‫بسپارش به "زی" 659 00:57:58,823 --> 00:58:00,999 ‫نه، اصلاً فکر خوبی نیست ‫به کاری که داری می‌کنی فکر کن 660 00:58:00,999 --> 00:58:03,697 ‫فوراً بسپارش به "زی" 661 00:58:10,356 --> 00:58:12,010 ‫خب، کی اومدی پاریس؟ 662 00:58:12,010 --> 00:58:13,925 ‫دو ماه پیش 663 00:58:16,710 --> 00:58:18,410 ‫تو چی؟ 664 00:58:18,799 --> 00:58:21,410 ‫پونزده سال پیش 665 00:58:21,410 --> 00:58:22,629 ‫خدایا 666 00:58:22,629 --> 00:58:24,501 ‫آره، ولی همیشه ‫اینقدر در رفاه نبودم 667 00:58:26,198 --> 00:58:29,114 ‫اولین شبم، زیر یه مشت مقوا ‫زیر یه پل خوابیدم 668 00:58:31,812 --> 00:58:33,597 ‫منم زیر پل "پون نوف" خوابیدم 669 00:58:35,163 --> 00:58:36,904 ‫بعد توی مترو خوابیدم 670 00:58:38,384 --> 00:58:40,084 ‫تو چند مدت زیر مقواها خوابیدی؟ 671 00:58:41,430 --> 00:58:43,041 ‫نیمه‌شب شب سوم 672 00:58:43,041 --> 00:58:46,697 ‫یه یارویی منو از اون وضع خلاص کرد... 673 00:58:46,697 --> 00:58:49,613 ‫یه بطری آرمنیاک برام آورده بود 674 00:58:57,534 --> 00:59:00,449 ‫تو چی؟ تو چطوری به اینجا رسیدی؟ 675 00:59:02,408 --> 00:59:06,847 ‫خب، اومدم اروپا ‫که همراه گروه موسیقیم آواز بخونم 676 00:59:06,847 --> 00:59:10,076 ‫ولی قبل از اینکه یه اجرا هم بذاریم ‫گروهمون از هم پاشید 677 00:59:11,460 --> 00:59:14,115 ‫بعد با یکی به اسم "کوکو" آشنا شدم 678 00:59:15,813 --> 00:59:17,771 ‫آدم سابقه‌داری بود 679 00:59:17,771 --> 00:59:20,121 ‫ولی بهم باور داشت 680 00:59:20,121 --> 00:59:22,210 ‫توی چند تا کلاب برام اجرا جور کرد 681 00:59:23,647 --> 00:59:25,562 ‫گفت می‌خواد مدیر برنامه‌هام باشه 682 00:59:25,562 --> 00:59:27,389 ‫یه قرارداد برای ضبط آلبوم برام جور کنه 683 00:59:28,652 --> 00:59:30,915 ‫خبر یه پول قلنبه‌ای به گوشش رسیده بود 684 00:59:30,915 --> 00:59:34,527 ‫گفت بهش نیاز داره ‫تا بتونه از زندگی گذشته‌ش فرار کنه 685 00:59:34,527 --> 00:59:36,398 ‫تو چی؟ 686 00:59:36,398 --> 00:59:38,444 ‫چه اتفاقی برای اون یارو افتاد؟ 687 00:59:38,444 --> 00:59:40,359 ‫فقط می‌خواست ازم سوءاستفاده کنه 688 00:59:40,359 --> 00:59:42,622 ‫پس رابطه‌تون تموم شده؟ 689 00:59:44,842 --> 00:59:47,061 ‫آره، پرسروصدا تموم شد 690 00:59:50,021 --> 00:59:51,979 ‫با یه شبی که فقط من یادم مونده 691 00:59:55,592 --> 00:59:58,943 ‫امشب رو تبدیل به شبی می‌کنیم... 692 00:59:58,943 --> 01:00:00,945 ‫که فقط یاد من بمونه 693 01:00:03,121 --> 01:00:04,821 ‫تو بودی 694 01:00:07,734 --> 01:00:09,170 ‫تمام افراد اون اتاق رو کشتی 695 01:00:09,170 --> 01:00:10,870 ‫آره 696 01:00:13,392 --> 01:00:15,829 ‫بخاطر من کور شدی 697 01:00:15,829 --> 01:00:16,961 ‫نه 698 01:00:16,961 --> 01:00:19,528 ‫کور شدم چون... 699 01:00:19,528 --> 01:00:21,443 ‫یه دروغ رو باور کردم 700 01:00:21,443 --> 01:00:24,272 ‫چون جایی بودم ‫که اصلاً نباید می‌رفتم 701 01:00:25,404 --> 01:00:27,104 ‫چرا می‌خوان بکشنت، جن؟ 702 01:00:27,972 --> 01:00:29,626 ‫نمی‌دونم والا 703 01:00:29,626 --> 01:00:31,671 ‫چرت نگو. می‌دونی 704 01:00:33,020 --> 01:00:34,848 ‫همین الان گفتی ‫کسی که بهت باور داشت 705 01:00:34,848 --> 01:00:36,850 ‫اسمش "کوکو" بوده 706 01:00:36,850 --> 01:00:38,417 ‫کوکو اسم اون کلاب بود 707 01:00:38,417 --> 01:00:40,375 ‫همون کسی که پیام مرگش 708 01:00:40,375 --> 01:00:42,639 ‫بهشون رسید. توام توی این قضیه دخیلی 709 01:00:45,337 --> 01:00:48,601 ‫توصیه می‌کنم بهم بگی ‫وگرنه پرتت می‌کنم توی خیابون 710 01:00:49,558 --> 01:00:51,258 ‫شایدم بلای بدتری سرت بیارم 711 01:00:52,518 --> 01:00:54,218 ‫باشه 712 01:00:56,565 --> 01:00:58,655 ‫اون افراد توی کلاب... 713 01:00:59,917 --> 01:01:01,658 ‫از یه جت شخصی مواد دزدیدن 714 01:01:02,615 --> 01:01:04,008 ‫جت؟ 715 01:01:04,008 --> 01:01:05,749 ‫آره 716 01:01:05,749 --> 01:01:07,838 ‫دزدهای سطح بالایی هستن 717 01:01:07,838 --> 01:01:10,188 ‫کوکو باهاشون بود 718 01:01:10,188 --> 01:01:11,888 ‫منم اونجا بودم 719 01:01:13,887 --> 01:01:16,237 ‫منو یه جا قایم کرده بود ‫تا همه‌چی رو ببینم 720 01:01:30,991 --> 01:01:33,254 ‫چیو دیدی؟ کجا بودی؟ 721 01:01:33,254 --> 01:01:38,433 ‫نمی‌دونم ‫یه محله‌ی ارزون‌قیمت توی پاریس بود 722 01:01:38,433 --> 01:01:40,000 ‫پاریس رو خوب نمی‌شناسم 723 01:01:40,000 --> 01:01:42,046 ‫چرا قایمت کرده بود؟ 724 01:01:43,612 --> 01:01:45,484 ‫تا بتونم از داخل درش رو باز کنم 725 01:01:48,792 --> 01:01:53,187 ‫کمکش کردم موادی که دزدیده بودن رو بدزده 726 01:01:58,192 --> 01:02:00,238 ‫چجور موادی؟ 727 01:02:00,238 --> 01:02:01,848 ‫هروئین... 728 01:02:01,848 --> 01:02:03,548 ‫فکر کنم 729 01:02:05,069 --> 01:02:06,897 ‫می‌خواست با بخشی از اون پول 730 01:02:06,897 --> 01:02:08,159 ‫به حرفه‌ی من کمک کنه 731 01:02:08,159 --> 01:02:09,377 ‫بس کن! 732 01:02:09,377 --> 01:02:11,077 ‫لعنتی! لعنتی 733 01:02:12,337 --> 01:02:14,252 ‫گندش بزنن 734 01:02:14,252 --> 01:02:15,732 ‫فین راست می‌گفت 735 01:02:15,732 --> 01:02:17,432 ‫هیچکدوم از افراد اون اتاق بی‌گناه نبودن 736 01:02:20,345 --> 01:02:22,216 ‫بعدش چی شد؟ 737 01:02:24,828 --> 01:02:27,047 ‫♪ وقتی بقیه برای آینده‌شون نقشه می‌ریزن ♪ 738 01:02:27,047 --> 01:02:28,875 ‫♪ من مشغول عشق ورزیدن به توام ♪ 739 01:02:28,875 --> 01:02:30,834 ‫کوکو با یکی تماس گرفت ‫و گفت موادها رو گیر آورده 740 01:02:30,834 --> 01:02:32,574 ‫یکی پشت خط 741 01:02:32,574 --> 01:02:34,620 ‫بهش یه آدرس داد ‫تا ون رو برسونه اونجا 742 01:02:36,143 --> 01:02:39,930 ‫یکم چرخیدیم... 743 01:02:39,930 --> 01:02:42,628 ‫و ون رو گذاشتیم توی... 744 01:02:43,716 --> 01:02:46,197 ‫- توی یه انبار توی پاریس ‫- کجا؟ 745 01:02:47,502 --> 01:02:49,243 ‫کجا؟! 746 01:02:50,201 --> 01:02:51,593 ‫توی یه ونه 747 01:02:51,593 --> 01:02:53,334 ‫توی یه انبار 748 01:02:53,334 --> 01:02:54,988 ‫یه جایی توی پاریس 749 01:02:54,988 --> 01:02:56,688 ‫این کافی نیست 750 01:02:58,383 --> 01:02:59,819 ‫چرا وقتی پلیس ازت پرسید 751 01:02:59,819 --> 01:03:01,386 ‫قاتل رو براش توصیف نکردی؟ 752 01:03:01,386 --> 01:03:03,823 ‫چون داشتم سعی می‌کردم ‫خودمو قاطی این قضیه نکنم 753 01:03:03,823 --> 01:03:05,523 ‫خب، قاطی ماجرایی 754 01:03:10,351 --> 01:03:12,092 ‫پاشو 755 01:03:13,964 --> 01:03:15,664 ‫چرا؟ 756 01:03:16,836 --> 01:03:18,795 ‫قراره بریم جایی 757 01:03:24,931 --> 01:03:26,631 ‫دو تا پله جلوته 758 01:03:34,332 --> 01:03:36,032 ‫کجاییم؟ 759 01:03:37,117 --> 01:03:39,206 ‫یه کلیسای تقدس‌زدایی شده 760 01:03:41,121 --> 01:03:43,645 ‫تقدس‌زدایی شده یعنی چی؟ 761 01:03:45,517 --> 01:03:47,217 ‫یعنی متروکه‌ست 762 01:03:49,347 --> 01:03:51,131 ‫دیگه مقدس نیست 763 01:03:57,529 --> 01:03:59,229 ‫ازت می‌خوام آواز بخونی 764 01:04:00,227 --> 01:04:02,099 ‫- چی؟ ‫- آواز بخون 765 01:04:05,189 --> 01:04:06,889 ‫نمی‌تونم 766 01:04:09,889 --> 01:04:12,370 ‫گفتم آواز بخون 767 01:04:19,768 --> 01:04:24,817 ‫♪ یه صبح روشن ♪ 768 01:04:24,817 --> 01:04:29,169 ‫♪ وقتی این زندگی تمام شد ♪ 769 01:04:29,169 --> 01:04:34,087 ‫♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪ 770 01:04:36,133 --> 01:04:41,225 ‫♪ به خانه‌ای ♪ 771 01:04:41,225 --> 01:04:45,316 ‫♪ در سواحل آسمانی خداوند ♪ 772 01:04:45,316 --> 01:04:50,103 ‫♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪ 773 01:04:52,323 --> 01:04:57,241 ‫♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪ 774 01:04:57,241 --> 01:04:59,591 ‫♪ اوه، خداوندا ♪ 775 01:04:59,591 --> 01:05:04,204 ‫♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪ 776 01:05:04,204 --> 01:05:08,034 ‫♪ صبح ♪ 777 01:05:08,034 --> 01:05:11,385 ‫♪ وقتی از دنیا رفتم ♪ 778 01:05:11,385 --> 01:05:12,996 ‫♪ خدا را شکر ♪ 779 01:05:12,996 --> 01:05:15,781 ‫♪ به‌زودی ♪ 780 01:05:17,914 --> 01:05:23,397 ‫♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪ 781 01:05:47,465 --> 01:05:48,814 ‫قرار بود قبل از اومدن زنگ بزنی 782 01:05:48,814 --> 01:05:51,425 ‫گوشیت رو نگاه کن، دخترجون. زنگ زدم 783 01:05:53,601 --> 01:05:55,603 ‫همونجوری که می‌بینی یکم اوقاتم تلخه 784 01:05:55,603 --> 01:05:57,344 ‫چرا اوقاتت تلخه؟ 785 01:05:58,693 --> 01:05:59,956 ‫چون بخاطر توی لعنتی 786 01:05:59,956 --> 01:06:01,174 ‫دو تا آدم ماهر توی بیمارستان مردن 787 01:06:01,174 --> 01:06:02,610 ‫هیچکس جای من کارمو تموم نمی‌کنه 788 01:06:02,610 --> 01:06:04,177 ‫هیچکس! 789 01:06:04,177 --> 01:06:05,877 ‫و اگر اینقدر ماهرن، چرا مردن؟ 790 01:06:07,180 --> 01:06:09,487 ‫هیچوقت واسه انجام دادن کار یه زن ‫پسربچه نفرست 791 01:06:09,487 --> 01:06:11,228 ‫اوه، عالیه. خیلی‌خب 792 01:06:11,228 --> 01:06:13,665 ‫خب، دیگه این اشتباه رو ‫ تکرار نمی‌کنم، مگه نه؟ 793 01:06:13,665 --> 01:06:15,972 ‫اون دختر لعنتی کجاست؟ 794 01:06:15,972 --> 01:06:18,452 ‫زنیکه‌ی فسقلی کور رو بردم مولینو 795 01:06:18,452 --> 01:06:20,150 ‫و انداختم توی زباله‌سوز 796 01:06:20,150 --> 01:06:22,021 ‫دیگه توی آسمونه 797 01:06:22,021 --> 01:06:24,241 ‫دود شد رفت هوا 798 01:06:26,591 --> 01:06:28,549 ‫اینم شیر درنده‌ی خودم، بالاخره برگشت 799 01:06:28,549 --> 01:06:31,204 ‫به گوبرت بگو شیرزن میگه ‫هرچی نگرانش کرده بود 800 01:06:31,204 --> 01:06:32,684 ‫دیگه تموم شد رفت 801 01:06:32,684 --> 01:06:36,253 ‫هی، قدرت رو می‌دونه ‫ولی کاریه که باید انجام می‌شد 802 01:06:36,253 --> 01:06:38,124 ‫باشه؟ 803 01:06:39,212 --> 01:06:40,605 ‫به محض اینکه جلوی عوضیا کوتاه میای 804 01:06:40,605 --> 01:06:43,215 ‫با خودشون فکر می‌کنن ‫دیوار کوتاه‌تر از تو پیدا نمیشه 805 01:06:43,215 --> 01:06:45,262 ‫خوب بود. تابحال این یکی رو نشنیده بودم 806 01:06:45,262 --> 01:06:49,179 ‫بازم بهم بگو عزیزدلم ‫تا عملی بهت نشون بدم 807 01:06:49,179 --> 01:06:51,268 ‫فکر کنم نیاز به استراحت داری 808 01:06:53,139 --> 01:06:56,142 ‫ولی شاید یه کار دیگه برات داشته باشم ‫فقط هنوز تصمیم نگرفتم 809 01:06:57,404 --> 01:06:59,232 ‫تا اون‌موقع، دست از سرم بردار 810 01:07:00,277 --> 01:07:01,977 ‫هر جور مایلی 811 01:07:04,150 --> 01:07:06,674 ‫می‌دونستم مأیوسم نمی‌کنی 812 01:07:06,674 --> 01:07:08,502 ‫عزیزدلم 813 01:07:31,656 --> 01:07:33,356 ‫رفت 814 01:07:34,441 --> 01:07:36,487 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره 815 01:07:41,970 --> 01:07:44,799 ‫اولین باری که اومدی بیمارستان... 816 01:07:45,757 --> 01:07:47,063 ‫اوهوم؟ 817 01:07:47,063 --> 01:07:49,804 ‫اومده بودی... اومده بودی منو بکشی 818 01:07:49,804 --> 01:07:51,632 ‫آره 819 01:07:51,632 --> 01:07:52,894 ‫که کار رو تموم کنم 820 01:07:52,894 --> 01:07:55,288 ‫یه قاتل حرفه‌ای واقعی هستی 821 01:07:57,334 --> 01:07:59,034 ‫خانم... قاتل 822 01:08:02,730 --> 01:08:04,863 ‫پس چرا این‌کارو نکردی؟ 823 01:08:06,386 --> 01:08:08,214 ‫کارمو تموم نکردی؟ 824 01:08:10,738 --> 01:08:12,566 ‫مادرم معتاد بود 825 01:08:15,395 --> 01:08:18,746 ‫و... زیاد تنهامون می‌ذاشت 826 01:08:20,400 --> 01:08:22,837 ‫بالاخره اوردوز کرد، برای همین... 827 01:08:25,492 --> 01:08:27,799 ‫مراقبت از خواهرم وظیفه‌ی من بود 828 01:08:28,843 --> 01:08:30,497 ‫و نتونستم 829 01:08:30,497 --> 01:08:32,197 ‫از دستش دادم 830 01:08:36,938 --> 01:08:40,464 ‫ولی... ولی اونو توی وجود تو می‌بینم 831 01:08:41,943 --> 01:08:45,033 ‫و گمونم یه‌خرده از خودمم در تو می‌بینم 832 01:08:47,079 --> 01:08:50,735 ‫با این تفاوت که تو هنوز فرصت داری 833 01:08:52,258 --> 01:08:54,260 ‫که زندگی بهتری داشته باشی 834 01:08:56,044 --> 01:08:58,177 ‫هنوز از خط قرمزهایی که من گذشتم نگذشتی 835 01:09:00,397 --> 01:09:02,225 ‫من کی باشم که بخوام ‫این فرصت رو ازت بگیرم؟ 836 01:09:13,018 --> 01:09:14,718 ‫گرسنه‌ای؟ 837 01:09:16,239 --> 01:09:17,631 ‫توی بیمارستان شلیک کردی 838 01:09:17,631 --> 01:09:19,590 ‫مردهایی که داشتم ‫بهشون شلیک می‌کردم هم شلیک کردن 839 01:09:19,590 --> 01:09:22,201 ‫شانس آوردی آدم بی‌گناهی رو نکشتی 840 01:09:22,201 --> 01:09:24,725 ‫باید تعلیق بشی 841 01:09:24,725 --> 01:09:25,944 ‫حرفی برای گفتن داری؟ 842 01:09:25,944 --> 01:09:29,165 ‫آره 843 01:09:29,165 --> 01:09:31,950 ‫می‌خوام 6 نفر بیست و چهار ساعته ‫شاهزاده رو زیر نظر بگیرن 844 01:09:31,950 --> 01:09:35,432 ‫و می‌خوام پاسپورتش رو تحویل بده 845 01:09:35,432 --> 01:09:38,696 ‫شاهزاده رو می‌ذاریم توی لیست پرواز ممنوع 846 01:09:38,696 --> 01:09:40,088 ‫عالیه 847 01:09:40,088 --> 01:09:41,916 ‫یعنی اطرافش پر هم نمی‌زنی 848 01:09:41,916 --> 01:09:44,658 ‫شاهزاده قربانیه، نه مظنون 849 01:09:44,658 --> 01:09:46,358 ‫مفهوم شد؟ 850 01:09:48,227 --> 01:09:51,012 ‫سگ‌های موادیاب توی هواپیماش ‫بوی کوکائین حس کردن 851 01:09:51,012 --> 01:09:53,276 ‫تعجبی هم نداره 852 01:09:53,276 --> 01:09:56,496 ‫طرف دختربازه، عیاشه 853 01:09:56,496 --> 01:09:59,760 ‫اگر سگ‌هاتون هواپیماهای "لو بورژه" رو بگردن ‫توی نصفشون بوی کوکائین حس می‌کنن 854 01:09:59,760 --> 01:10:04,200 ‫جت اون تنها هواپیماییه ‫که 100 کیلو هروئین خالص توش بوده 855 01:10:04,200 --> 01:10:05,940 ‫که دزدیده شده 856 01:10:07,986 --> 01:10:12,469 ‫ارزشش توی خیابون‌ها 350 میلیونه 857 01:10:12,469 --> 01:10:14,949 ‫ماه‌هاست داشتیم شاهزاده رو ردیابی می‌کردیم 858 01:10:15,820 --> 01:10:17,909 ‫خیلی خیال‌پردازی 859 01:10:17,909 --> 01:10:21,042 ‫اون 5 تا مردی که دخلشون اومده ‫ممکنه با نظرت مخالف باشن 860 01:10:21,042 --> 01:10:23,349 ‫اگر دو نفر بیمارستان رو حساب کنی ‫میشن 7 نفر 861 01:10:23,349 --> 01:10:25,612 ‫بقدر کافی خلافکار فرانسوی ندارین ‫که بندازی پشت میله‌ها؟ 862 01:10:25,612 --> 01:10:27,832 ‫آره، توی محله‌های پایین‌شهر 863 01:10:27,832 --> 01:10:31,183 ‫یه موادفروش رو از خیابون جمع کنیم ‫درحالیکه آقازاده‌تون 100 کیلو وارد می‌کنه 864 01:10:31,183 --> 01:10:33,533 ‫- اینو می‌خواین! ‫- بسه، سی! 865 01:10:33,533 --> 01:10:37,581 ‫سفیر عربستان سعودی زنگ زد وزیر خارجه ‫و اونم مستقیم با خودم صحبت کرد 866 01:10:37,581 --> 01:10:40,888 ‫- مثل همیشه فقط سیاست‌بازیه! ‫- سیاست‌بازی نیست، بحث پوله! 867 01:10:40,888 --> 01:10:43,500 ‫بحث میلیاردها یورو نفتیه ‫که فرانسه ازشون می‌خره 868 01:10:43,500 --> 01:10:46,111 ‫و بحث میلیاردها یورو تسلیحاتیه ‫که اونا از ما می‌خرن 869 01:10:48,026 --> 01:10:49,897 ‫داره بهمون میگه 870 01:10:49,897 --> 01:10:53,771 ‫شاهزاده فراتر از پلیس‌بازی‌های عادیه 871 01:10:53,771 --> 01:10:55,599 ‫بگو که متوجه میشی 872 01:11:01,648 --> 01:11:03,955 ‫تیراندازهای توی بیمارستان ‫هیچ کارت شناسایی نداشتن 873 01:11:03,955 --> 01:11:05,609 ‫کیف هم نداشتن، فقط پول نقد داشتن 874 01:11:05,609 --> 01:11:08,598 ‫هنوز هم نتونستیم اثر انگشتشون رو ‫با کسی مطابقت بدیم 875 01:11:08,598 --> 01:11:10,298 ‫و ماشین هم دزدی بوده 876 01:11:10,310 --> 01:11:11,310 ‫دیگه چی؟ 877 01:11:11,310 --> 01:11:13,756 ‫خب، داشتم یه نگاهی به فیلم‌ ‫دوربین بیرون کلاب می‌انداختم 878 01:11:13,756 --> 01:11:15,801 ‫تا اون کارمند سفارت تقلبیه رو پیدا کنم 879 01:11:17,664 --> 01:11:19,364 ‫این خودشه؟ 880 01:11:19,971 --> 01:11:21,671 ‫آره 881 01:11:23,496 --> 01:11:25,368 ‫اینجا داره وارد میشه 882 01:11:25,368 --> 01:11:27,068 ‫اینجا داره خارج میشه 883 01:11:28,371 --> 01:11:29,981 ‫به قیافه‌ش نمی‌خوره تازه 4 نفر رو 884 01:11:29,981 --> 01:11:31,635 ‫با شمشیر سامورایی کشته باشه 885 01:11:31,635 --> 01:11:34,333 ‫این زن دیگه کیه؟ 886 01:11:34,333 --> 01:11:36,074 ‫ملکه‌ی مردگانه 887 01:11:36,074 --> 01:11:38,294 ‫به قصه‌های پریان باور داری؟ 888 01:11:38,294 --> 01:11:40,513 ‫ببخشید، چی؟ ملکه‌ی چی؟ 889 01:11:40,513 --> 01:11:41,949 ‫ملکه‌ی مردگان 890 01:11:41,949 --> 01:11:44,169 ‫یه قاتل زن که اونقدر زیرک و ماهره 891 01:11:44,169 --> 01:11:46,214 ‫که هیچکس تابحال اونو ندیده 892 01:11:46,214 --> 01:11:47,955 ‫- ملکه‌ی مردگان؟ ‫- نه 893 01:11:47,955 --> 01:11:49,653 ‫بس کن 894 01:11:49,653 --> 01:11:51,568 ‫اولین بار توی دانشکده‌ی پلیس ‫در موردش شنیدم 895 01:11:51,568 --> 01:11:53,178 ‫میگن ملکه "بلانژر" رو کشته 896 01:11:53,178 --> 01:11:55,093 ‫من هنری بلانژرم! 897 01:11:55,093 --> 01:11:57,530 ‫فکر کردین از گوبرت می‌ترسم؟ ‫مرتیکه‌ی آشغال 898 01:12:01,839 --> 01:12:03,884 ‫میگن "لورانژ روس" رو هم اون کشته 899 01:12:03,884 --> 01:12:07,061 ‫آره. و وقتی دختربچه بوده ‫کندی رو هم اون کشته 900 01:12:07,061 --> 01:12:08,715 ‫لورانژ روس 901 01:12:08,715 --> 01:12:10,804 ‫هیچکس نمی‌دونه کی اونو کشته 902 01:12:10,804 --> 01:12:13,633 ‫اگر تابحال نشنیدی، من اونجا بودم 903 01:12:13,633 --> 01:12:16,419 ‫بجز قصه‌های پریان دیگه چه اطلاعاتی داری؟ 904 01:12:16,419 --> 01:12:17,985 ‫خب، با برنامه‌ی تشخیص چهره 905 01:12:17,985 --> 01:12:19,639 ‫توی دوربین‌های مداربسته ردش رو گرفتم 906 01:12:19,639 --> 01:12:21,249 ‫هنوز نمی‌دونم کجا زندگی می‌کنه 907 01:12:21,249 --> 01:12:22,729 ‫ولی دیر یا زود پیداش می‌کنم 908 01:12:22,729 --> 01:12:24,429 ‫ایناهاش 909 01:12:26,124 --> 01:12:28,082 ‫مطمئنم خود ملکه‌ست 910 01:12:28,082 --> 01:12:29,997 ‫مطمئنم خود ملکه‌ست 911 01:12:29,997 --> 01:12:33,131 ‫خب، به عنوان یه ملکه ‫خیلی غذای بیرون‌بر دوست داره 912 01:12:34,741 --> 01:12:37,614 ‫این چهار ساعت قبل از حمله به کلابه 913 01:12:37,614 --> 01:12:39,746 ‫و این روز قبلشه 914 01:12:40,834 --> 01:12:44,142 ‫و این روز قبل از اونه، و... 915 01:12:44,142 --> 01:12:46,579 ‫همینطوری ادامه داره 916 01:12:52,585 --> 01:12:54,544 ‫زن خوشگلیه 917 01:12:54,544 --> 01:12:56,684 ‫چرا هیچکس به شام دعوتش نمی‌کنه؟ 918 01:13:35,585 --> 01:13:37,500 ‫بعد از آخرین باری که صحبت کردیم ‫اسلحه‌م رو پر کردم 919 01:13:37,500 --> 01:13:39,240 ‫دستات رو ببر بالای سرت 920 01:13:42,896 --> 01:13:44,596 ‫یا خیلی گرسنه‌ای... 921 01:13:45,508 --> 01:13:48,336 ‫یا برای دو نفر غذا گرفتی 922 01:13:52,906 --> 01:13:55,822 ‫اگر فهمیدی 7 عمودی چیه ‫ممنون میشم بگی 923 01:14:17,888 --> 01:14:19,588 ‫دختره کجاست؟ 924 01:14:20,717 --> 01:14:22,417 ‫اصلاً می‌دونه تو کی هستی؟ 925 01:14:23,763 --> 01:14:26,505 ‫می‌دونه بخاطر تو کور شده؟ 926 01:14:26,505 --> 01:14:29,508 ‫وقتی دوباره دیدیش، میشه بهش بگی 927 01:14:29,508 --> 01:14:31,684 ‫که تو دوست‌پسرش رو کشتی؟ 928 01:14:33,556 --> 01:14:35,256 ‫اینو خیلی خوب درست می‌کنن 929 01:14:36,384 --> 01:14:37,908 ‫ولی خسته نمیشی 930 01:14:37,908 --> 01:14:39,649 ‫از بس هر شب غذای تکراری می‌خوری؟ 931 01:14:39,649 --> 01:14:42,216 ‫هیچوقت از چیزی که ‫ با مهارت انجام شده باشه خسته نمیشم 932 01:14:42,216 --> 01:14:44,610 ‫مشتری رو راضی نگه می‌داره 933 01:14:45,916 --> 01:14:48,135 ‫و تو... توی چه کاری مهارت داری؟ 934 01:14:49,920 --> 01:14:51,835 ‫صبح‌ها بیدار میشم 935 01:14:51,835 --> 01:14:54,446 ‫- همین؟ ‫- اوهوم 936 01:14:54,446 --> 01:14:56,970 ‫آره، راستشو بخوای ‫ همیشه خنده‌م می‌اندازه 937 01:14:56,970 --> 01:14:58,842 ‫هنوزم اینجام 938 01:14:58,842 --> 01:15:00,670 ‫هنوز زنده‌م 939 01:15:00,670 --> 01:15:02,541 ‫یه معجزه‌ست 940 01:15:02,541 --> 01:15:06,110 ‫و اگر این کسی که هستی نبودی ‫می‌خواستی چیکاره بشی؟ 941 01:15:06,110 --> 01:15:08,112 ‫خب، وقتی 10 سالم بود ‫یه معلم ازم پرسید 942 01:15:08,112 --> 01:15:10,767 ‫وقتی بزرگ شدم می‌خوام چیکاره بشم 943 01:15:10,767 --> 01:15:13,770 ‫که می‌خوام توی زندگیم چیکار کنم 944 01:15:13,770 --> 01:15:16,076 ‫گفتم می‌خوام شاد باشم 945 01:15:16,076 --> 01:15:19,689 ‫و گفت سوالش رو درست درک نکردم 946 01:15:19,689 --> 01:15:22,126 ‫ولی فکر کنم خودش ‫زندگی رو درک نکرده بود 947 01:15:24,258 --> 01:15:26,043 ‫تو چی؟ 948 01:15:26,043 --> 01:15:28,393 ‫اگر پلیس نبودی چیکار می‌کردی؟ 949 01:15:31,744 --> 01:15:33,703 ‫همم. بذار بهت بگم 950 01:15:35,095 --> 01:15:37,141 ‫اونوقت تو میومدی جای من 951 01:15:37,141 --> 01:15:38,841 ‫و من جای تو 952 01:15:49,022 --> 01:15:51,068 ‫- هفت عمودی ‫- آره، هیچوقت نمی‌تونم 953 01:15:51,068 --> 01:15:52,635 ‫جدول‌ها رو تموم کنم 954 01:15:52,635 --> 01:15:56,073 ‫همیشه توی یکیش گیر میفتم 955 01:15:56,073 --> 01:15:58,423 ‫هنر ریگولتو 956 01:15:58,423 --> 01:16:00,077 ‫کلمه‌ی چهار حرفی 957 01:16:00,077 --> 01:16:01,774 ‫دومین حرفش "ای"ـه 958 01:16:01,774 --> 01:16:05,386 ‫خب، اینو می‌دونم که ریگولتو ‫یه اپرا در مورد یه دلقکه 959 01:16:05,386 --> 01:16:07,214 ‫ریگولتو دلقک نبوده 960 01:16:07,214 --> 01:16:08,564 ‫ملیجک بوده 961 01:16:08,564 --> 01:16:10,264 ‫آها 962 01:16:12,002 --> 01:16:15,440 ‫عه، ملیجک‌بازی 963 01:16:17,224 --> 01:16:18,704 ‫اجازه هست؟ 964 01:16:18,704 --> 01:16:20,404 ‫بفرما 965 01:16:23,709 --> 01:16:26,886 ‫بین کشتن مردم جدول حل می‌کنی 966 01:16:26,886 --> 01:16:28,932 ‫چه جالب 967 01:16:29,976 --> 01:16:31,935 ‫تابحال نشده احساس شرم کنی؟ 968 01:16:32,979 --> 01:16:35,155 ‫آدم شرم رو احساس نمی‌کنه 969 01:16:35,155 --> 01:16:37,288 ‫شرم احساس نیست 970 01:16:37,288 --> 01:16:39,290 ‫یجور وضعیت روحیه 971 01:16:41,292 --> 01:16:44,338 ‫و اگر به قوانینت پایبند باشی ‫آدم شرافتمندی هستی 972 01:16:45,339 --> 01:16:46,950 ‫شرمساری برام مشکلی ایجاد نمی‌کنه 973 01:16:46,950 --> 01:16:49,474 ‫- چقدر راحت ‫- شاید برای تو باشه 974 01:16:49,474 --> 01:16:52,738 ‫- ولی برای من نیست ‫- چرا دختره رو نجات دادی؟ 975 01:16:54,218 --> 01:16:56,089 ‫از جونش چی می‌خوای؟ 976 01:16:58,526 --> 01:17:01,138 ‫یا می‌خوای برای یه بارم که شده ‫یه کار خوب انجام بدی؟ 977 01:17:01,138 --> 01:17:02,879 ‫مراقب باشیا 978 01:17:04,097 --> 01:17:05,708 ‫اون همه خوبی‌‌های جدیدت 979 01:17:05,708 --> 01:17:08,101 ‫با اون تاریکی که درونت داری قاطی میشن 980 01:17:08,101 --> 01:17:11,148 ‫شرمنده. شرمنده 981 01:17:11,148 --> 01:17:12,671 ‫شرمنده، ولی الان نباید 982 01:17:12,671 --> 01:17:14,847 ‫به‌زور ازم اعتراف بگیری؟ 983 01:17:14,847 --> 01:17:16,762 ‫بعد از اینکه غذامون تموم شد می‌گیرم 984 01:17:23,551 --> 01:17:26,206 ‫الان دیگه کم‌کم داره می‌ترسه 985 01:17:26,206 --> 01:17:28,034 ‫دختره 986 01:17:29,775 --> 01:17:32,212 ‫مطمئنم بهش گفتی ‫چند دقیقه‌ای میری و برمی‌گردی 987 01:17:32,212 --> 01:17:34,040 ‫میشه یه دستمال بهم بدی؟ 988 01:17:34,040 --> 01:17:35,825 ‫چند تا توی پاکت گذاشتن 989 01:17:49,142 --> 01:17:50,842 ‫ممنون 990 01:17:51,754 --> 01:17:53,669 ‫بعضی از بچه‌ها فکر می‌کنن یه افسانه‌ای 991 01:17:53,669 --> 01:17:55,369 ‫همم 992 01:17:57,716 --> 01:17:59,416 ‫ملکه‌ی مردگان 993 01:18:00,632 --> 01:18:02,895 ‫ظاهراً بچه‌ها خیلی بیکارن 994 01:18:02,895 --> 01:18:04,810 ‫شاید 995 01:18:07,117 --> 01:18:08,988 ‫تابحال تیر خوردی؟ 996 01:18:08,988 --> 01:18:10,468 ‫نه 997 01:18:10,468 --> 01:18:12,078 ‫شانس آوردی 998 01:18:12,078 --> 01:18:13,645 ‫من خوردم 999 01:18:13,645 --> 01:18:15,995 ‫شاید من ماهرتر از توام 1000 01:18:16,996 --> 01:18:19,607 ‫چهار سال پیش بود 1001 01:18:19,607 --> 01:18:21,914 ‫یه خلافکار روسی بهم شلیک کرد 1002 01:18:33,752 --> 01:18:35,452 ‫پول رو آوردی؟ 1003 01:18:39,802 --> 01:18:41,502 ‫تو کوکائین رو آوردی؟ 1004 01:18:47,810 --> 01:18:49,510 ‫اوه! 1005 01:18:53,990 --> 01:18:55,905 ‫میکروفونی که بسته بودم عیب پیدا کرد 1006 01:19:01,258 --> 01:19:02,955 ‫پلیس لعنتی 1007 01:19:02,955 --> 01:19:05,828 ‫همکارم توی خیابون بود ‫من روی سقف بودم 1008 01:19:05,828 --> 01:19:07,960 ‫باید یه راهی پیدا می‌کردم ‫که چند لحظه معطلش کنم 1009 01:19:07,960 --> 01:19:09,309 ‫که همکارم وقت کنه بیاد بالا 1010 01:19:09,309 --> 01:19:11,094 ‫خب چیکار کردی؟ 1011 01:19:13,052 --> 01:19:14,752 ‫تو بودی چیکار می‌کردی؟ 1012 01:19:15,751 --> 01:19:17,100 ‫یه کار مسخره 1013 01:19:17,100 --> 01:19:18,800 ‫مثلاً چی؟ 1014 01:19:20,799 --> 01:19:23,149 ‫یه سوال ازش می‌پرسیدم 1015 01:19:23,149 --> 01:19:24,849 ‫که حواسش رو پرت کنم 1016 01:19:25,848 --> 01:19:27,548 ‫مثلاً چی؟ 1017 01:19:35,823 --> 01:19:37,685 ‫- سایز کفشت چنده؟ ‫- سایز کفشت چنده؟ 1018 01:19:37,685 --> 01:19:39,385 ‫چی؟ 1019 01:19:41,777 --> 01:19:44,083 ‫چرا همچین سوالی می‌پرسی؟ 1020 01:19:44,083 --> 01:19:46,085 ‫همم؟ 1021 01:19:57,662 --> 01:19:59,362 ‫حالت خوبه؟ 1022 01:20:00,491 --> 01:20:02,191 ‫بهش شلیک کردی؟ 1023 01:20:02,536 --> 01:20:03,799 ‫کار تو نبود؟ 1024 01:20:03,799 --> 01:20:05,499 ‫نه 1025 01:20:11,023 --> 01:20:12,723 ‫تو بودی 1026 01:20:17,116 --> 01:20:19,162 ‫جونم رو نجات دادی 1027 01:20:20,816 --> 01:20:22,516 ‫چرا؟ 1028 01:20:26,473 --> 01:20:27,953 ‫پلیس لعنتی 1029 01:20:27,953 --> 01:20:29,346 ‫سایز کفشت چنده؟ 1030 01:20:29,346 --> 01:20:31,435 ‫چی؟ 1031 01:20:31,435 --> 01:20:33,698 ‫چرا همچین سوالی می‌پرسی؟ 1032 01:20:44,274 --> 01:20:47,625 ‫منتظر بودی بیاد به کفترهاش غذا بده؟ 1033 01:20:47,625 --> 01:20:49,888 ‫میگن امثال شماها با قتل ‫ نظم رو حفظ می‌کنین 1034 01:20:49,888 --> 01:20:51,890 ‫گمونم اینطوری اوضاع صاف و ساده می‌مونه 1035 01:20:53,283 --> 01:20:55,698 ‫اون یارو روسیه داشت سعی می‌کرد ‫ پاریس رو دست بگیره 1036 01:20:57,113 --> 01:21:00,943 ‫یکی دیگه... قبل از تو دخلشو آورد 1037 01:21:02,509 --> 01:21:05,861 ‫جوری میگی که انگار جفتمون ‫برای یه جناح کار می‌کنیم 1038 01:21:08,385 --> 01:21:10,474 ‫همم 1039 01:21:11,954 --> 01:21:13,433 ‫دختره کجاست؟ 1040 01:21:13,433 --> 01:21:15,653 ‫یه میلیون سال هم اینجا بشینیم 1041 01:21:15,653 --> 01:21:17,611 ‫بهت نمیگم کجاست 1042 01:21:22,399 --> 01:21:24,575 ‫ولی می‌برمت پیشش 1043 01:21:24,575 --> 01:21:26,969 ‫به یه شرط 1044 01:21:28,013 --> 01:21:29,713 ‫جدولم رو بهم پس بده 1045 01:21:40,634 --> 01:21:42,334 ‫یه لحظه وایسین 1046 01:21:42,941 --> 01:21:45,422 ‫اگر کار احمقانه‌ای بکنی، بهت شلیک می‌کنم 1047 01:21:47,467 --> 01:21:49,034 ‫فرضیه‌ت در مورد ‫ملکه‌ی مردگان رو بهش گفتم 1048 01:21:49,034 --> 01:21:50,296 ‫خب؟ 1049 01:21:50,296 --> 01:21:51,863 ‫تاییدش نکرد 1050 01:21:51,863 --> 01:21:53,563 ‫تکذیبش هم نکرد 1051 01:22:18,455 --> 01:22:20,155 ‫وایسا، وگرنه شلیک می‌کنم! 1052 01:22:28,030 --> 01:22:30,467 ‫چرا پشت سرش نپریدی پایین؟ 1053 01:22:33,339 --> 01:22:36,473 ‫نقاشی‌های خیابونیش ‫الهام‌بخش آثارش بودن، می‌بینی؟ 1054 01:22:36,473 --> 01:22:38,954 ‫به‌نظر من که همه‌ش مسخره‌بازیه 1055 01:22:40,303 --> 01:22:42,740 ‫اگر 5 تاش رو بخرم ‫و مرتیکه مشهور بشه 1056 01:22:42,740 --> 01:22:44,481 ‫سرمایه‌گذاریم سر به فلک می‌ذاره 1057 01:22:46,091 --> 01:22:48,354 ‫و دقیقاً از کجا پول درمیاری؟ 1058 01:22:49,355 --> 01:22:50,530 ‫حدس بزنن 1059 01:22:50,530 --> 01:22:52,706 ‫از بازار سهام 1060 01:22:56,058 --> 01:22:58,016 ‫من یه گانگسترم 1061 01:22:58,016 --> 01:23:00,062 ‫داری سربه‌سرم می‌ذاری؟ 1062 01:23:02,673 --> 01:23:04,153 ‫الان برمی‌گردم 1063 01:23:04,153 --> 01:23:05,981 ‫کافه‌چی؟ 1064 01:23:13,640 --> 01:23:15,947 ‫دخترهای خوشگل دارن باهوش‌تر میشن؟ 1065 01:23:17,166 --> 01:23:19,081 ‫این حرفات بخاطر ویاگراییه که خوردی 1066 01:23:22,998 --> 01:23:25,696 ‫همیشه دوست داری حقیقت رو بگی، فین 1067 01:23:25,696 --> 01:23:27,872 ‫پس بگو ببینم، هروئین من کجاست؟ 1068 01:23:27,872 --> 01:23:30,309 ‫ای‌کاش می‌دونستم 1069 01:23:32,224 --> 01:23:34,618 ‫منم مثل تو از معما خوشم نمیاد 1070 01:23:34,618 --> 01:23:37,055 ‫می‌خوای بدونی معمای واقعی کجاست؟ 1071 01:23:37,055 --> 01:23:39,884 ‫چرا "زی" هنوز شاهزاده بن فهیم رو نکشته؟ 1072 01:23:39,884 --> 01:23:41,842 ‫چرا هنوز زنده‌ست؟ 1073 01:23:41,842 --> 01:23:43,583 ‫کشتنش راحت نیست 1074 01:23:43,583 --> 01:23:47,631 ‫همه رو میشه کشت ‫بخصوص به‌دست "زی" 1075 01:23:47,631 --> 01:23:49,111 ‫هنوزم مطمئن نیستم 1076 01:23:49,111 --> 01:23:50,811 ‫دلت بخواد شاهزاده رو بکشی 1077 01:23:53,115 --> 01:23:56,727 ‫تو حق نداری بهم بگی ‫باید چیکار کنم و چیکار نکنم 1078 01:23:58,816 --> 01:24:00,516 ‫از نوشیدنیت لذت ببر 1079 01:24:39,770 --> 01:24:43,034 ‫من هروئینت رو دزدیدم 1080 01:24:43,034 --> 01:24:45,297 ‫شاهزاده هیچ ربطی به این قضیه نداشت 1081 01:24:45,297 --> 01:24:48,083 ‫اونم به اندازه‌ی تو احمقه 1082 01:24:53,871 --> 01:24:56,743 ‫درود بر تو، ای مریم مقدس 1083 01:25:02,358 --> 01:25:04,490 ‫جن؟ 1084 01:25:13,630 --> 01:25:15,330 ‫نه 1085 01:25:28,949 --> 01:25:30,036 ‫کمک! 1086 01:25:30,060 --> 01:25:31,148 ‫کمک! 1087 01:25:31,172 --> 01:25:32,388 ‫کمک! 1088 01:25:33,389 --> 01:25:35,347 ‫کمک! 1089 01:25:47,402 --> 01:25:49,318 ‫ولم کنین! 1090 01:25:49,318 --> 01:25:50,916 ‫کمک! 1091 01:25:50,940 --> 01:25:52,538 ‫کمک! 1092 01:25:52,538 --> 01:25:54,975 ‫کمک! 1093 01:26:02,636 --> 01:26:04,636 ‫« باید صحبت کنیم عزیزدلم » 1094 01:26:07,161 --> 01:26:09,729 ‫ولم کنین! 1095 01:26:09,729 --> 01:26:11,253 ‫تیراندازهای بیمارستان رو شناسایی کردیم 1096 01:26:11,253 --> 01:26:12,036 ‫خب؟ 1097 01:26:12,036 --> 01:26:13,342 ‫از شنیدنش خوشحال نمیشی 1098 01:26:13,342 --> 01:26:16,171 ‫پلیس بودن، از پاسگاه منطقه‌ی هفتم 1099 01:26:16,171 --> 01:26:18,695 ‫فاسد بودن ‫ممکنه پلیس‌های فاسد دیگه‌ای هم باشن 1100 01:26:18,695 --> 01:26:20,958 ‫گندش بزنن. اگر کارم داشتی توی دفترمم 1101 01:26:59,866 --> 01:27:01,566 ‫وایسا! 1102 01:27:39,471 --> 01:27:42,431 ‫دوست قدیمی، یه لطفی ازت می‌خوام 1103 01:27:48,045 --> 01:27:50,917 ‫زی، اینجا دیگه امن نیست 1104 01:27:50,917 --> 01:27:53,224 ‫یه پلیس اومد دنبالت می‌گشت 1105 01:27:53,224 --> 01:27:55,270 ‫بهش گفتم "مشتری‌هام مرد هستن" 1106 01:27:55,270 --> 01:27:57,620 ‫ولی گفت "اینو ببین" 1107 01:28:00,492 --> 01:28:03,452 ‫بهش گفتم "هرکسی می‌تونه ‫یکی از پاکت‌های منو دستش بگیره" 1108 01:28:03,452 --> 01:28:06,977 ‫ولی باورش نشد ‫و خیلی خشن بود 1109 01:28:06,977 --> 01:28:08,544 ‫بهت صدمه زد؟ 1110 01:28:08,544 --> 01:28:11,677 ‫اوه، فقط... یکی از اون سیلی‌های پلیسی زد 1111 01:28:13,505 --> 01:28:16,116 ‫دیگه چیا گفت؟ 1112 01:28:16,116 --> 01:28:18,336 ‫گفت اگر اومدی اینجا 1113 01:28:18,336 --> 01:28:20,947 ‫باید به این شماره زنگ بزنم ‫و بگم "کت‌ و شلوارتون آماده‌ست" 1114 01:28:20,947 --> 01:28:22,949 ‫"می‌تونین بیاین دنبالش" 1115 01:28:27,911 --> 01:28:30,000 ‫چطوری فهمیدی کجا زندگی می‌کنم؟ 1116 01:28:31,393 --> 01:28:33,351 ‫بعد از این همه سال؟ 1117 01:28:33,351 --> 01:28:36,049 ‫هرچی لازم باشه می‌دونم 1118 01:28:36,049 --> 01:28:38,443 ‫اگر فکر اینکه نمی‌دونم ‫باعث شد احساس استقلال کنی 1119 01:28:38,443 --> 01:28:40,576 ‫چه بهتر 1120 01:28:40,576 --> 01:28:41,968 ‫تو اصلاً منو نمی‌شناسی 1121 01:28:41,968 --> 01:28:43,361 ‫می‌دونم بهم دروغ گفتی 1122 01:28:43,361 --> 01:28:45,189 ‫بهم گفتی دختره مرده 1123 01:28:45,189 --> 01:28:47,322 ‫بالاخره از این همه مدت تنها بودن خسته شدی؟ 1124 01:28:47,322 --> 01:28:49,022 ‫بخاطر این بود؟ 1125 01:28:50,499 --> 01:28:52,283 ‫ولش کن بره 1126 01:28:52,283 --> 01:28:54,024 ‫اون ربطی به این قضایا نداره 1127 01:28:54,024 --> 01:28:56,113 ‫اوه، کاملاً بی‌گناهه 1128 01:28:58,158 --> 01:29:01,564 ‫جز اینکه به دوست‌پسرش ‫کمک کرد 350 میلیون یورو 1129 01:29:01,588 --> 01:29:03,906 ‫از هروئین‌های گوبرت رو بدزده 1130 01:29:08,081 --> 01:29:09,781 ‫شنیدی چه اتفاقی براش افتاد؟ 1131 01:29:10,867 --> 01:29:12,347 ‫مرده 1132 01:29:12,347 --> 01:29:15,001 ‫آره، من همراهش بودم 1133 01:29:15,001 --> 01:29:16,701 ‫ممکن بود من جاش بمیرم 1134 01:29:19,397 --> 01:29:21,007 ‫حالا چی میشه؟ 1135 01:29:21,007 --> 01:29:23,880 ‫گروه‌ها درگیر میشن 1136 01:29:23,880 --> 01:29:26,622 ‫منم منتظر می‌مونم تا ببینم ‫کی برای خدماتم بهترین پیشنهاد رو میده 1137 01:29:27,622 --> 01:29:29,320 ‫چرت نگو 1138 01:29:31,061 --> 01:29:33,542 ‫یه راهی پیدا می‌کنی ‫که کنترل همه‌چی رو بگیری دستت 1139 01:29:33,542 --> 01:29:35,631 ‫من فرانسوی نیستم ‫اونا از من دستور نمی‌گیرن 1140 01:29:36,632 --> 01:29:38,460 ‫حتی با وجود اون همه هروئین؟ 1141 01:29:39,461 --> 01:29:41,332 ‫تمام اون پولی که ازش درمیاد؟ 1142 01:29:43,508 --> 01:29:44,944 ‫چرا فکر می‌کنی هروئین‌ها دست منه؟ 1143 01:29:44,944 --> 01:29:47,512 ‫چون تو باهوش‌تر از بقیه‌ای 1144 01:29:47,512 --> 01:29:49,558 ‫هوش و زور 1145 01:29:51,473 --> 01:29:54,563 ‫باهمدیگه تیم معرکه‌ای میشیم 1146 01:29:54,563 --> 01:29:56,521 ‫من دیگه نیستم 1147 01:29:59,916 --> 01:30:01,744 ‫گفتنش راحته 1148 01:30:04,224 --> 01:30:07,097 ‫ولی اسلحه مثل یه عادت بد می‌مونه 1149 01:30:07,097 --> 01:30:08,794 ‫آدم راحت برمی‌گرده سراغش 1150 01:30:08,794 --> 01:30:11,014 ‫ول کردنش خیلی سخته 1151 01:30:16,193 --> 01:30:18,195 ‫پس می‌خوای بکشی کنار ‫و ازم می‌خوای دختره رو ول کنم 1152 01:30:18,195 --> 01:30:21,633 ‫در ازاش چی میدی؟ پیشنهادت چیه؟ 1153 01:30:23,243 --> 01:30:24,943 ‫راهت رو گم کردی، "زی" 1154 01:30:25,898 --> 01:30:27,987 ‫اون دختر باید الان مرده باشه 1155 01:30:27,987 --> 01:30:29,685 ‫به‌جاش جبهه‌ت رو عوض کردی 1156 01:30:29,685 --> 01:30:31,338 ‫چرا؟ بخاطر این فکر مسخره‌ 1157 01:30:31,338 --> 01:30:33,438 ‫که با نجات دادنش می‌تونی توبه کنی؟ 1158 01:30:36,213 --> 01:30:38,041 ‫خدا با این چیزا راضی نمیشه 1159 01:30:38,998 --> 01:30:41,392 ‫خدا؟ 1160 01:30:41,392 --> 01:30:43,916 ‫خدا خیلی وقته منو فراموش کرده 1161 01:30:44,874 --> 01:30:47,529 ‫چی در ازاش می‌خوای؟ 1162 01:30:47,529 --> 01:30:50,183 ‫ازت می‌خوام یه نفر دیگه رو برام بکشی 1163 01:30:55,928 --> 01:30:57,713 ‫لیاقت این مرگ رو داره؟ 1164 01:30:57,713 --> 01:31:00,759 ‫اوه، آره. طرف فاسده 1165 01:31:01,760 --> 01:31:03,762 ‫پلیس فاسدیه 1166 01:31:05,111 --> 01:31:07,723 ‫یک ساعت دیگه میره بازار کشاورزان 1167 01:31:07,723 --> 01:31:10,639 ‫از راه دور دخلشو بیار ‫می‌خوام تر و تمیز انجام بشه 1168 01:31:13,555 --> 01:31:15,557 ‫اول بهم اثبات کن دختره زنده‌ست 1169 01:31:17,994 --> 01:31:19,694 ‫خیلی قابل پیش‌بینی هستی 1170 01:31:27,612 --> 01:31:29,222 ‫- جن؟ ‫- زی؟ 1171 01:31:29,222 --> 01:31:31,094 ‫- کجایی؟ ‫- من... 1172 01:31:31,094 --> 01:31:32,878 ‫کجایی؟ 1173 01:31:33,836 --> 01:31:35,536 ‫راضی شدی؟ 1174 01:31:37,709 --> 01:31:40,538 ‫قراره دم غرفه‌ی 43 باشه 1175 01:31:40,538 --> 01:31:42,801 ‫جلوی پاش روی زمین نوشته شده 1176 01:31:42,801 --> 01:31:44,847 ‫شماره‌ی 43 1177 01:32:51,304 --> 01:32:53,004 ‫خوشحالم می‌بینمت 1178 01:32:55,178 --> 01:32:56,875 ‫چی شد یهو؟ 1179 01:32:56,875 --> 01:32:58,181 ‫برام پاپوش دوختن 1180 01:32:58,181 --> 01:32:59,881 ‫باید حرفمو باور کنی 1181 01:33:45,532 --> 01:33:47,622 ‫چرا فرار کردی؟ 1182 01:33:47,622 --> 01:33:50,625 ‫تمام پلیس‌هایی که می‌شناسنت ‫می‌دونن آدم سالمی هستی 1183 01:33:50,625 --> 01:33:53,018 ‫و کسایی که نمی‌شناسن ‫همه‌شون درجه‌شون از من بالاتره 1184 01:33:53,018 --> 01:33:56,152 ‫وقتی تصمیم می‌گیرن دخلتو بیارن ‫تیرشون خطا نمیره 1185 01:33:56,152 --> 01:33:57,980 ‫تنها شانسم این بود که فرار کنم 1186 01:34:06,075 --> 01:34:07,598 ‫دیگه تحمل این وضع رو ندارم 1187 01:34:07,598 --> 01:34:09,905 ‫به اون همه پیشنهاد رشوه جواب رد دادم... 1188 01:34:11,210 --> 01:34:12,821 ‫پلیس سالمی موندم 1189 01:34:12,821 --> 01:34:14,518 ‫که آخرش چی بشه؟ دهنم سرویس بشه؟ 1190 01:34:14,518 --> 01:34:16,433 ‫- می‌فهمی چی میگم؟ ‫- آره 1191 01:34:16,433 --> 01:34:18,261 ‫ولی بعداً انتقام این بی‌عدالتی رو می‌گیری 1192 01:34:19,654 --> 01:34:20,785 ‫فعلاً مشکلات مهم‌تری داری 1193 01:34:20,785 --> 01:34:22,352 ‫آره دقیقاً 1194 01:34:22,352 --> 01:34:24,052 ‫یه لحظه 1195 01:34:30,099 --> 01:34:31,187 ‫الو؟ 1196 01:34:31,187 --> 01:34:32,887 ‫کت و شلوارت آماده‌ست 1197 01:34:33,406 --> 01:34:35,582 ‫می‌تونی بیای تحویلش بگیری 1198 01:34:35,582 --> 01:34:38,194 ‫می‌تونی توی تابوتت بپوشیش 1199 01:34:39,412 --> 01:34:41,110 ‫می‌بینم "سی" بهت اعتماد داره 1200 01:34:41,110 --> 01:34:43,852 ‫از لبخند و طرز رفتارش معلومه 1201 01:34:43,852 --> 01:34:47,464 ‫مشخصه که پلیسی ‫و اون تو رو دوست خودش می‌دونه 1202 01:34:48,857 --> 01:34:51,294 ‫ولی همیشه یهوداهای خائن رو می‌فرستن ‫مگه نه؟ 1203 01:34:52,338 --> 01:34:54,689 ‫گوشی رو بده بهش، لطفاً 1204 01:34:54,689 --> 01:34:58,301 ‫بگو دوست واقعیش می‌خواد باهاش صحبت کنه 1205 01:34:59,345 --> 01:35:01,478 ‫یا گوشی رو بهش بده یا بمیر 1206 01:35:04,611 --> 01:35:06,570 ‫یکی می‌خواد باهات صحبت کنه 1207 01:35:06,570 --> 01:35:09,094 ‫میگه دوستته 1208 01:35:09,094 --> 01:35:10,922 ‫بهش شلیک کن دیگه 1209 01:35:19,322 --> 01:35:21,022 ‫منتظر چی هستی؟ 1210 01:35:53,791 --> 01:35:55,575 ‫الو؟ سی؟ گوشی رو بردار 1211 01:35:55,575 --> 01:35:56,794 ‫منم 1212 01:35:56,794 --> 01:35:58,491 ‫طرف هرکی هست، برات تله گذاشته 1213 01:35:58,491 --> 01:36:00,191 ‫منو فرستادن تو رو بکشم 1214 01:36:01,407 --> 01:36:02,800 ‫اون سال‌ها همکارم بوده 1215 01:36:02,800 --> 01:36:04,584 ‫بهت گفت بیای اینجا دیدنش، مگه نه؟ 1216 01:36:04,584 --> 01:36:05,934 ‫آره 1217 01:36:05,934 --> 01:36:09,154 ‫خب پس، هرکی منو فرستاده ‫اونو هم فرستاده 1218 01:36:09,154 --> 01:36:10,854 ‫برای "فین" کار می‌کنه 1219 01:36:12,114 --> 01:36:13,814 ‫برای فین کار می‌کنی؟ 1220 01:36:14,420 --> 01:36:16,205 ‫نه 1221 01:36:16,205 --> 01:36:17,075 ‫فین؟ 1222 01:36:17,075 --> 01:36:18,775 ‫عمراً 1223 01:36:21,427 --> 01:36:22,994 ‫حق با توئه 1224 01:36:22,994 --> 01:36:25,214 ‫ما دوستیم. دوستای خوبی هستیم لعنتی 1225 01:36:26,998 --> 01:36:28,391 ‫دختره کجاست؟ 1226 01:36:28,391 --> 01:36:30,523 ‫و هروئین کوفتی چی شد؟ 1227 01:36:31,307 --> 01:36:33,007 ‫بگو وگرنه دخلتو میارم 1228 01:36:40,838 --> 01:36:42,971 ‫کی تصمیم گرفتی جای من ‫به جکس شلیک کنی؟ 1229 01:36:42,971 --> 01:36:45,712 ‫وقتی ماشه رو کشیدم 1230 01:36:45,712 --> 01:36:47,627 ‫باید فکر می‌کردم 1231 01:36:47,627 --> 01:36:49,629 ‫حالت چطوره؟ 1232 01:36:49,629 --> 01:36:53,024 ‫- سی، دارم از خونریزی می‌میرم ‫- چه حیف 1233 01:36:53,024 --> 01:36:55,244 ‫فقط کافیه یکم اطلاعات بهمون بدی 1234 01:36:55,244 --> 01:36:56,593 ‫آره، مثلاً اینکه جن کجاست؟ 1235 01:36:56,593 --> 01:36:58,073 ‫نمی‌دونم 1236 01:36:58,073 --> 01:37:00,336 ‫- هروئین کجاست؟ ‫- نمی‌دونم 1237 01:37:00,336 --> 01:37:02,555 ‫جن گفت کوکو کوکائین رو گذاشته ‫توی یه انبار توی پاریس 1238 01:37:03,600 --> 01:37:06,081 ‫کجاست، جکس؟ مطمئنم می‌دونی 1239 01:37:08,866 --> 01:37:10,825 ‫شرمنده، خطای من بود 1240 01:37:12,435 --> 01:37:14,437 ‫- درستش "تقصیر من بود"ـه ‫- شرمنده 1241 01:37:14,437 --> 01:37:17,788 ‫باشه. باشه، باشه 1242 01:37:23,925 --> 01:37:25,625 ‫باشه چی؟ 1243 01:38:30,513 --> 01:38:33,298 ‫واقعاً شرم‌آوره ‫که یه پلیس همچین کاری رو بلده 1244 01:38:42,612 --> 01:38:45,441 ‫سلام، دوست فراموش شده‌ی من 1245 01:38:45,441 --> 01:38:48,487 ‫برام تله گذاشتی، حرومزاده 1246 01:38:48,487 --> 01:38:50,228 ‫بعد از این همه سال 1247 01:38:50,228 --> 01:38:53,101 ‫بعد از اینکه تو منو مأیوس کردی ‫نشون میده دیگه کارت تمومه 1248 01:38:53,101 --> 01:38:55,668 ‫عرضه‌ت رو از دست دادی ‫و همچین چیزی دیگه برنمی‌گرده 1249 01:38:55,668 --> 01:38:57,757 ‫پس از نظر خودم ‫اینجوری دارم خلاصت می‌کنم 1250 01:38:59,020 --> 01:39:01,500 ‫فقط جا برای یه عزیزدلم هست 1251 01:39:01,500 --> 01:39:04,416 ‫جا برای یه ضربان قلبم هست 1252 01:39:04,416 --> 01:39:05,940 ‫شاید تمام این‌ها 1253 01:39:05,940 --> 01:39:09,117 ‫نشونه‌ی اینه که تو داری ‫ضعف پیدا می‌کنی 1254 01:39:09,117 --> 01:39:10,596 ‫همم؟ 1255 01:39:10,596 --> 01:39:12,903 ‫خب، انتخاب بین من و توئه، فین 1256 01:39:12,903 --> 01:39:14,557 ‫سوال اینجاست که ‫یه فرصت دیگه می‌خوای؟ 1257 01:39:14,557 --> 01:39:16,820 ‫چرا فکر می‌کنی دختره هنوز زنده‌ست؟ 1258 01:39:16,820 --> 01:39:18,778 ‫چون اهرم چونه‌زنیه 1259 01:39:20,128 --> 01:39:21,999 ‫تا مطمئن نشدی من مردم نمی‌کشیش 1260 01:39:21,999 --> 01:39:23,392 ‫اگر باهوش باشی 1261 01:39:23,392 --> 01:39:25,133 ‫تو چی داری که بخوای باهاش چونه بزنی؟ 1262 01:39:25,133 --> 01:39:26,786 ‫می‌خوای یه بار دیگه سعی کنی ‫ پلیسه رو بکشی؟ 1263 01:39:26,786 --> 01:39:28,745 ‫نه 1264 01:39:28,745 --> 01:39:32,053 ‫ولی سوار یه ون ‫پر از هروئین‌های توام 1265 01:39:33,576 --> 01:39:35,578 ‫این اهرم چونه‌زنی خوبیه؟ 1266 01:41:43,662 --> 01:41:46,187 ‫شمع‌ها برای کسایین که کشتم 1267 01:41:47,144 --> 01:41:49,668 ‫مال تو هنوز روشنه. فعلاً 1268 01:41:51,627 --> 01:41:54,195 ‫خب، بیا همینطوری نگهش داریم 1269 01:41:54,195 --> 01:41:57,415 ‫یادت نره، "زی"، بعد از این همه سال، ها؟ 1270 01:41:57,415 --> 01:42:00,114 ‫من چیزی بهت دادم ‫که بابتش زندگی کنی 1271 01:42:00,114 --> 01:42:02,638 ‫مراقب باش دلیلی بهم ندی ‫که حاضر باشم بابتش بمیرم 1272 01:42:04,988 --> 01:42:06,903 ‫فقط می‌خوام باهات معامله کنم 1273 01:42:08,818 --> 01:42:10,518 ‫پس معامله کن 1274 01:42:33,843 --> 01:42:35,627 ‫خب، هروئین من کجاست؟ 1275 01:42:35,627 --> 01:42:37,542 ‫بیرونه 1276 01:42:37,542 --> 01:42:39,242 ‫چندان از اینجا دور نیست 1277 01:42:40,980 --> 01:42:44,027 ‫واقعاً فکر می‌کنی ‫می‌تونی کل پاریس رو دست بگیری؟ 1278 01:42:44,027 --> 01:42:46,769 ‫دوستان زیادی دارم ‫که دارن بهم کمک می‌کنن 1279 01:42:46,769 --> 01:42:49,163 ‫حتی پلیس؟ 1280 01:42:49,163 --> 01:42:51,556 ‫چه اهمیتی برای تو داره؟ 1281 01:42:52,818 --> 01:42:54,518 ‫چرا، اهمیت داره 1282 01:42:55,908 --> 01:42:57,519 ‫جز قانون غم‌انگیزت ‫هیچی برات اهمیت نداشته 1283 01:42:57,519 --> 01:42:59,042 ‫قانونت و تنها بودنت 1284 01:42:59,042 --> 01:43:02,524 ‫اگر تحملش رو داشته باشی ‫تنها بودن یه قدرته 1285 01:43:02,524 --> 01:43:04,526 ‫تو هیچوقت تنها نبودی 1286 01:43:04,526 --> 01:43:06,745 ‫منو داشتی 1287 01:43:06,745 --> 01:43:08,747 ‫بیخیالش 1288 01:43:08,747 --> 01:43:10,706 ‫هروئین من کجاست؟ 1289 01:44:08,503 --> 01:44:11,027 ‫- جن، منم. من اینجام ‫- زی؟ 1290 01:44:12,333 --> 01:44:14,422 ‫- قراره بمیرم؟ ‫- نه 1291 01:44:14,422 --> 01:44:16,122 ‫نه، قرار نیست بمیری 1292 01:44:17,163 --> 01:44:18,863 ‫- منو محکم بگیر ‫- باشه 1293 01:46:32,995 --> 01:46:34,695 ‫بشین زمین! 1294 01:46:51,796 --> 01:46:53,711 ‫مگه نمی‌دونن؟ 1295 01:46:53,711 --> 01:46:55,452 ‫کشتن افسر پلیس گناهه 1296 01:46:56,453 --> 01:46:58,150 ‫تابحال اینو نشنیده بودم 1297 01:46:58,150 --> 01:46:59,978 ‫جن، تو تابحال شنیده بودی؟ 1298 01:46:59,978 --> 01:47:01,678 ‫الان از خودم درآوردم 1299 01:51:11,621 --> 01:51:13,321 ‫شلیک کن! 1300 01:53:23,971 --> 01:53:25,671 ‫بگو ببینم... 1301 01:53:26,756 --> 01:53:28,497 ‫لیاقت این مرگ رو دارم؟ 1302 01:53:30,020 --> 01:53:32,675 ‫همیشه توی رویاهام باقی می‌مونی، عزیزدلم 1303 01:53:33,589 --> 01:53:35,547 ‫سوال آخر 1304 01:53:37,071 --> 01:53:38,986 ‫سایز کفشت چنده؟ 1305 01:53:40,378 --> 01:53:42,250 ‫همیشه برام سوال بوده 1306 01:53:45,731 --> 01:53:47,777 ‫دلم می‌خواد بهت بگم، ولی... 1307 01:53:47,777 --> 01:53:49,735 ‫بنظرم بد نیست برای زندگی بعدی 1308 01:53:49,735 --> 01:53:50,998 ‫یه معمایی باقی بمونه 1309 01:53:50,998 --> 01:53:52,698 ‫قبول نداری؟ 1310 01:53:53,304 --> 01:53:55,004 ‫من زندگی دیگه‌ای نمی‌خوام 1311 01:53:57,047 --> 01:53:59,180 ‫ولی اگر می‌تونستم برگردم به گذشته... 1312 01:54:00,659 --> 01:54:02,923 ‫و فرصت کنم زندگیم رو ‫ از اول شروع کنم، برمی‌گشتم 1313 01:54:02,923 --> 01:54:04,750 ‫خب... 1314 01:54:04,750 --> 01:54:06,450 ‫امیدوارم بتونی، زی 1315 01:54:12,889 --> 01:54:14,630 ‫لیاقت این مرگ رو داری 1316 01:54:52,320 --> 01:54:54,020 ‫جن 1317 01:54:58,892 --> 01:55:00,154 ‫زی؟ 1318 01:55:00,154 --> 01:55:01,854 ‫آره منم 1319 01:55:02,547 --> 01:55:04,854 ‫چشمام می‌بینه 1320 01:55:46,722 --> 01:55:49,768 ‫خوب بخیه بزن. نمی‌خوام جای زخمش بمونه 1321 01:55:49,768 --> 01:55:52,380 ‫لطفاً بهم توهین نکن 1322 01:55:52,380 --> 01:55:54,599 ‫اولین باری که دیدمت... 1323 01:55:54,599 --> 01:55:58,081 ‫با خودم گفتم "اینم شاگردی" 1324 01:55:58,081 --> 01:56:00,170 ‫"که می‌تونم بهش یاد بدم" 1325 01:56:00,170 --> 01:56:02,085 ‫حرفه‌ی متفاوتی رو یاد گرفتم 1326 01:56:02,085 --> 01:56:04,958 ‫خب، هنوزم دیر نشده، "زی" 1327 01:56:04,958 --> 01:56:09,049 ‫هنوزم... می‌تونم بهت یاد بدم ‫چطوری چیزهای زیبایی خلق کنی 1328 01:56:14,880 --> 01:56:16,580 ‫دیگه دیره 1329 01:56:59,447 --> 01:57:01,710 ‫قراره ترفیع بگیری، "سی" 1330 01:57:01,710 --> 01:57:04,626 ‫و مدال افتخار پلیس رو هم می‌گیری 1331 01:57:08,412 --> 01:57:10,112 ‫ممنون 1332 01:57:10,936 --> 01:57:14,375 ‫منظورتون مدال سکوته؟ 1333 01:57:14,375 --> 01:57:16,681 ‫که تکذیب کنم برای سازمانی کار می‌کنم ‫که حاضر نیست 1334 01:57:16,681 --> 01:57:18,988 ‫از یه شاهزاده‌ی قاچاقچی مواد بازجویی کنه؟ 1335 01:57:20,511 --> 01:57:23,645 ‫و به دلایل سیاسی ازش محافظت می‌کنه؟ 1336 01:57:26,343 --> 01:57:29,303 ‫می‌خواین همچین چیزی توی اخبار پخش بشه؟ 1337 01:57:29,303 --> 01:57:31,783 ‫پس بذارین کارمو بکنم 1338 01:57:32,871 --> 01:57:35,439 ‫مدال و ترفیعتون واسه خودتون 1339 01:57:35,439 --> 01:57:37,139 ‫باشه؟ 1340 01:57:41,054 --> 01:57:42,754 ‫یه لحظه 1341 01:57:43,404 --> 01:57:45,104 ‫راحت باشین 1342 01:57:59,550 --> 01:58:00,812 ‫الو؟ 1343 01:58:00,812 --> 01:58:02,512 ‫چطوری؟ 1344 01:58:03,467 --> 01:58:05,167 ‫بدک نیستم 1345 01:58:06,340 --> 01:58:09,343 ‫با وجود اینکه ‫ دومین و سومین گلوله‌ای بود که خوردم 1346 01:58:09,343 --> 01:58:10,692 ‫تو چی؟ 1347 01:58:10,692 --> 01:58:12,302 ‫خوبم 1348 01:58:12,302 --> 01:58:14,696 ‫ولی من اولین باری بود که تیر می‌خوردم 1349 01:58:15,914 --> 01:58:18,178 ‫امیدوارم بهش عادت نکنی 1350 01:58:18,178 --> 01:58:19,527 ‫ولی توی شغل تو... 1351 01:58:19,527 --> 01:58:21,227 ‫تو فکرم یه شغل دیگه پیدا کنم 1352 01:58:22,486 --> 01:58:23,748 ‫چه شغلی؟ 1353 01:58:23,748 --> 01:58:25,448 ‫نمی‌دونم 1354 01:58:26,403 --> 01:58:28,449 ‫وقتی فهمیدم، یه کارت پستال برات می‌فرستم 1355 01:58:29,493 --> 01:58:31,193 ‫تا اون‌موقع... 1356 01:58:32,366 --> 01:58:34,066 ‫خوب زندگی کن 1357 01:58:34,977 --> 01:58:36,283 ‫خداحافظ، سی 1358 01:58:36,283 --> 01:58:38,067 ‫- وایسا ‫- خب، گوشیم اعتباریه 1359 01:58:38,067 --> 01:58:39,764 ‫نمی‌تونی ردیابیش کنی 1360 01:58:39,764 --> 01:58:41,464 ‫نه 1361 01:58:43,203 --> 01:58:44,903 ‫جدولت 1362 01:58:45,379 --> 01:58:47,207 ‫بیرون کلیسا انداختیش زمین 1363 01:58:48,164 --> 01:58:49,905 ‫فقط یکی مونده 1364 01:58:49,905 --> 01:58:51,863 ‫سیزده افقی 1365 01:58:51,863 --> 01:58:53,430 ‫بهت... 1366 01:58:53,430 --> 01:58:56,041 ‫بهت که گفتم، همیشه یکیش می‌مونه ‫که نمی‌تونم حلش کنم 1367 01:58:57,042 --> 01:58:58,742 ‫کلمه‌ی 6 حرفی 1368 01:58:59,219 --> 01:59:00,919 ‫"جانی دوباره یافتن" 1369 01:59:01,743 --> 01:59:03,614 ‫حرف دوم "ای" حرف پنجم "ر" 1370 01:59:03,614 --> 01:59:06,922 ‫می‌دونم، می‌دونم. سعی کردم، ولی... 1371 01:59:10,186 --> 01:59:11,318 ‫از نو متولد شدن 1372 01:59:11,318 --> 01:59:13,018 ‫آره 1373 01:59:14,582 --> 01:59:16,282 ‫از نو متولد شدن 1374 01:59:22,981 --> 01:59:24,681 ‫خداحافظ، سی 1375 01:59:25,070 --> 01:59:26,770 ‫خداحافظ 1376 01:59:27,029 --> 01:59:28,729 ‫تا دیداری دوباره 1377 02:00:31,300 --> 02:00:39,300 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1378 02:00:39,324 --> 02:00:44,324 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1379 02:00:44,348 --> 02:00:49,348 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 1380 02:00:49,372 --> 02:00:54,372 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]