1 00:00:51,868 --> 00:01:12,107 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:01:12,131 --> 00:01:32,371 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:01:32,395 --> 00:02:12,898 ‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی » ‫::. AliMK_Sub & iredsub .:: 4 00:02:12,922 --> 00:02:14,212 ‫ماهی حارّه‌ای 5 00:02:14,237 --> 00:02:15,934 چهار حرفی 6 00:02:17,425 --> 00:02:19,014 ‫حرف سومش هم «پ»ـه 7 00:02:22,624 --> 00:02:24,077 ‫گوپی 8 00:02:26,134 --> 00:02:27,564 ‫بهت برنخوره ها 9 00:03:57,485 --> 00:04:00,172 ‫کاری که درموردش صحبت کرده بودیم ‫امشبـه، «ضربان قلب من» 10 00:04:04,168 --> 00:04:05,833 ‫اون‌وقت سزاوار مرگ هستن؟ 11 00:04:08,030 --> 00:04:09,684 ‫اگه نبودن که ازت نمی‌خواستم 12 00:04:14,210 --> 00:04:16,138 ‫هیچکس نباید زنده از اون اتاق بیرون بره 13 00:04:19,949 --> 00:04:23,300 ‫این کلیسا رو کِی ساختن... ‫۲۰۰‏‏ سال پیش؟ 14 00:04:23,480 --> 00:04:25,308 ‫دویست و پنجاه و دو سال پیش 15 00:04:25,418 --> 00:04:27,354 ‫فکرشو می‌کردن یه روزی بشه «استارباکس»؟ 16 00:04:27,354 --> 00:04:29,660 ‫آخه شنیدم برنامه‌شون اینه 17 00:04:30,199 --> 00:04:32,794 ‫شاید خدا قهوه دوست داره 18 00:04:32,794 --> 00:04:35,280 ،اگه مشروب گینس وجود نداشت نوشیدنی موردعلاقه‌اش قهوه بود 19 00:04:52,901 --> 00:04:54,424 ‫صی 20 00:04:57,993 --> 00:05:01,301 ‫دیروقت شده بود 21 00:05:01,301 --> 00:05:04,391 .‫داروخونه بسته بود ‫اما ولری دل تو دلش نبود. 22 00:05:04,391 --> 00:05:06,958 ‫عینهو خودم. روی پای خودم بند نمی‌شدم 23 00:05:06,958 --> 00:05:08,656 ‫منطقیـه 24 00:05:08,656 --> 00:05:10,222 ‫خب چیکار کردی؟ 25 00:05:10,222 --> 00:05:11,746 ‫رفتم توی داروخونه... 26 00:05:11,746 --> 00:05:13,487 ‫اونم دزدکی 27 00:05:16,098 --> 00:05:20,363 ‫مأمور پلیسی که نمایندۀ قانونه ‫پیش همکارش اعتراف می‌کنه قانون‌شکنی کرده 28 00:05:20,363 --> 00:05:22,322 ‫چیکار کنم حالا؟ گزارشت رو بدم؟ 29 00:05:22,322 --> 00:05:24,019 ‫نخیر، دست به چیزی نزدم 30 00:05:24,019 --> 00:05:26,978 ‫رفتم داخل، ‫آزمایش بارداری رو برداشتم و 31 00:05:26,978 --> 00:05:29,372 ‫پولشم گذاشتم بغل صندوق 32 00:05:30,417 --> 00:05:32,332 ‫آزمایش چی شد؟ 33 00:05:32,332 --> 00:05:33,942 ‫آها 34 00:05:35,987 --> 00:05:37,424 ‫مثبته 35 00:05:48,609 --> 00:05:50,242 ‫خودشه، نه؟ 36 00:05:51,612 --> 00:05:53,570 ‫اوهوم 37 00:06:08,411 --> 00:06:11,022 ‫فیلیپ هوگو شمایی؟ 38 00:06:11,022 --> 00:06:13,677 ‫آروم، پسر. ‫من فرانسوی بلد نیستم. 39 00:06:13,677 --> 00:06:16,114 ‫رفقات کوکو صدات می‌زنن. ‫چیزی یادت نیومد؟ 40 00:06:16,114 --> 00:06:18,378 ‫- کوکو؟ ‫- همون کوکو که می‌خورن؟ 41 00:06:18,378 --> 00:06:19,422 ‫کجا میری؟ 42 00:06:19,422 --> 00:06:20,684 ‫با آبجیت شام 43 00:06:20,684 --> 00:06:21,990 ‫آهان 44 00:06:21,990 --> 00:06:24,166 ‫- بعدشم کونش می‌ذارم ‫- خیلی‌خب 45 00:06:24,166 --> 00:06:25,820 ‫چه نمکدونی! 46 00:06:27,038 --> 00:06:28,300 ‫اون‌وقت یه آس‌وپاسی مثل تو 47 00:06:28,300 --> 00:06:29,954 ‫از کجا پول همچین ماشین لوکسی رو آورده؟ 48 00:06:29,954 --> 00:06:32,000 ‫از آبجیت دیگه 49 00:06:32,000 --> 00:06:33,349 ‫کسکش شخصیشـم 50 00:06:33,349 --> 00:06:36,221 ‫آبجی مابجی رو ولش کن، خب؟ 51 00:06:36,221 --> 00:06:37,919 ‫بیا درمورد هروئین صحبت کنیم 52 00:06:37,919 --> 00:06:39,486 ‫سه‌شنبه کجا بودی؟ 53 00:06:39,486 --> 00:06:41,313 ‫آقای کوکو، شما بازداشتید 54 00:06:41,313 --> 00:06:43,490 ‫خب؟ 55 00:06:47,929 --> 00:06:50,018 ‫آخ! 56 00:07:21,997 --> 00:07:23,146 ‫حلواتو می‌خوریم، جکس؟ 57 00:07:23,171 --> 00:07:24,781 ‫برو دنبال اون تخم‌سگ 58 00:07:26,001 --> 00:07:27,224 ‫زنگ بزن آمبولانس 59 00:07:47,597 --> 00:07:49,164 ‫پلیس! 60 00:08:25,113 --> 00:08:27,332 ‫برید عقب. برید عقب. 61 00:08:34,550 --> 00:08:36,736 ‫بخوابید روی زمین. بخوابید روی زمین. 62 00:08:45,263 --> 00:08:46,683 ‫برید عقب وگرنه... 63 00:08:48,441 --> 00:08:50,138 ‫تفنگت رو بنداز تا کسی نمُرده 64 00:09:02,977 --> 00:09:06,067 ‫♪ لا لا لا لا ♪ 65 00:09:06,067 --> 00:09:08,809 ‫♪ توی حال زندگی کن ♪ 66 00:09:08,809 --> 00:09:11,942 ‫♪ لا لا لا لا ♪ 67 00:09:11,942 --> 00:09:15,076 ‫♪ توی حال زندگی کن ♪ 68 00:09:38,894 --> 00:09:40,940 ‫یه مشتریِ ثابت دیگه؟ 69 00:09:42,504 --> 00:09:43,810 ‫داشت می‌رفت دیدمش 70 00:09:45,101 --> 00:09:46,799 ‫رو ابرها بود 71 00:09:48,936 --> 00:09:51,068 ‫با اون کفش‌های ده هزار یوروییش 72 00:09:51,068 --> 00:09:54,071 ‫ولی... رفتارش باهام مودبانه‌ست و 73 00:09:54,071 --> 00:09:56,204 ‫همیشه شکلات موردعلاقه‌ام رو برام میاره 74 00:09:57,671 --> 00:09:59,586 ‫گمونم زیادی خودم رو دست بالا می‌گیرم 75 00:10:00,921 --> 00:10:02,966 ‫نه، فقط کارت حرف نداره 76 00:10:08,501 --> 00:10:10,677 ‫بده من 77 00:10:10,702 --> 00:10:12,699 ‫راسته میگن... 78 00:10:13,285 --> 00:10:14,927 ‫شکلات خوب نیست؟ 79 00:10:18,216 --> 00:10:21,176 ‫کسی که این کار رو باهات کرد ‫دوباره مزاحمت شد؟ 80 00:10:21,201 --> 00:10:22,637 ‫نه. مثل همیشه مشغولم. 81 00:10:27,191 --> 00:10:30,760 ‫جونم برات بگه که ‫اکثراً دست رد به سینۀ کسی بزنی قبول می‌کنن 82 00:10:31,320 --> 00:10:33,850 ‫اما این آقا بهش برخورد 83 00:10:34,416 --> 00:10:37,941 ‫بابت کنجکاویم معذرت می‌خوام ‫اما چطوری جلوی... 84 00:10:38,725 --> 00:10:41,597 ‫...این نامرد رو گرفتی؟ 85 00:10:42,222 --> 00:10:46,098 ‫باید با زبون خودشون 86 00:10:46,123 --> 00:10:48,343 ‫باهاشون صحبت کنی 87 00:10:48,343 --> 00:10:52,548 ‫مثلاً اگه شاعر بود، ‫خالصانه باهاش صحبت کن 88 00:10:52,701 --> 00:10:55,399 ‫بستگی به خود شخص داره 89 00:11:01,399 --> 00:11:04,620 ‫فهمیدی این یکی به چه زبونی حرف می‌زنه؟ 90 00:11:04,620 --> 00:11:07,188 ‫دفعۀ بعدی که هوس کت‌وشلوار کردی 91 00:11:07,188 --> 00:11:10,582 ‫پا میشی میری «مارکس‌اند‌اسپنسر»، ‫گرفتی چی گفتم؟ 92 00:11:10,582 --> 00:11:13,890 ‫دیگه نبینم فضای مغازۀ ‫اون آقا رو متشنج کردی 93 00:11:13,890 --> 00:11:16,153 ‫حالیت شد؟ 94 00:11:18,155 --> 00:11:19,374 ‫آخ! 95 00:11:19,374 --> 00:11:21,245 ‫خوب هم متوجه شد 96 00:11:33,776 --> 00:11:35,735 ‫قشنگه، نه؟ 97 00:11:37,697 --> 00:11:39,786 ‫اصلاحاتش به چشم نمیاد 98 00:11:50,405 --> 00:11:52,973 ‫همیشه میگم 99 00:11:52,973 --> 00:11:55,410 ‫خانم‌ها عاشق مردی میشن ‫که کت‌وشلوارهای من تنشونه و 100 00:11:55,410 --> 00:11:57,238 ‫دارن باهاش می‌رقصن، 101 00:11:57,238 --> 00:12:01,198 ‫اما اگه قرار باشه مردی با این ‫با تو برقصه... 102 00:12:02,634 --> 00:12:04,593 ‫...فبها! 103 00:13:26,631 --> 00:13:30,592 ‫هرکی داره بهش خوش می‌گذره، ‫یه کف مرتب واسه جن بزنه! 104 00:13:49,872 --> 00:13:53,223 ‫♪ به تموم دغدغه‌هایی که ممکنه ♪ 105 00:13:53,223 --> 00:13:56,096 ‫♪ برای هرکسی پیش بیاد که فکر می‌کنم ♪ 106 00:13:56,096 --> 00:13:59,055 ‫♪ اینکه تا چه اندازه پیش‌دستی می‌کنن ♪ 107 00:13:59,055 --> 00:14:01,841 ‫♪ تا فکرشون رو درگیر کنن ♪ 108 00:14:01,841 --> 00:14:04,669 ‫♪ با دنبال پول دویدن ♪ 109 00:14:04,669 --> 00:14:07,890 ‫♪ و آرزوهایی که به حقیقت بدل نمیشن ♪ 110 00:14:07,890 --> 00:14:10,980 ‫♪ خوشحالم که مثل هم نیستیم ♪ 111 00:14:10,980 --> 00:14:13,504 ‫♪ کارهای بهتری برای انجام دادن داریم ♪ 112 00:14:13,504 --> 00:14:16,899 ‫♪ وقتی بقیه برای آینده‌شون برنامه می‌چینن ♪ 113 00:14:16,899 --> 00:14:21,773 ‫♪ من مشغول عاشق تو بودنم ♪ 114 00:14:21,773 --> 00:14:24,559 ‫♪ یک، دو، سه ♪ 115 00:14:24,559 --> 00:14:27,890 ‫♪ لا لا لا لا ♪ 116 00:14:27,915 --> 00:14:30,700 ‫♪ توی حال زندگی کن ♪ 117 00:14:30,801 --> 00:14:33,935 ‫♪ لا لا لا لا ♪ 118 00:14:33,960 --> 00:14:36,527 ‫♪ توی حال زندگی کن ♪ 119 00:14:36,527 --> 00:14:39,095 ‫♪ غصه نخور ♪ 120 00:14:39,095 --> 00:14:42,882 ‫♪ غصۀ فردا رو ♪ 121 00:14:42,882 --> 00:14:46,102 ‫♪ لا لا لا لا ♪ 122 00:14:46,102 --> 00:14:48,888 ‫♪ توی حال زندگی کن ♪ 123 00:14:52,935 --> 00:14:54,981 ‫♪ یکمی بهم عشق بورز ♪ 124 00:14:59,202 --> 00:15:01,944 ‫♪ یکمی بهم عشق بورز ♪ 125 00:15:05,469 --> 00:15:07,645 ‫♪ یکمی بهم عشق بورز ♪ 126 00:15:11,258 --> 00:15:13,086 ‫♪ یکمی بهم عشق بورز ♪ 127 00:15:13,086 --> 00:15:14,793 ‫شما سرجی؟ 128 00:15:14,818 --> 00:15:16,559 ‫شاید 129 00:15:18,093 --> 00:15:19,657 ‫من زی‌ام 130 00:15:20,376 --> 00:15:21,987 ‫منتظرم بودید، درسته؟ 131 00:15:22,068 --> 00:15:23,678 ‫شما همونی هستید که فرستادن 132 00:15:23,983 --> 00:15:26,055 ‫ترتیب این کار رو بدید؟ 133 00:15:26,055 --> 00:15:29,015 ‫♪ لا لا لا لا ♪ 134 00:15:29,374 --> 00:15:31,985 ‫تموم که شدیم چیکاره‌ای؟ 135 00:15:32,010 --> 00:15:35,050 ‫میرم، یه جای خیلی دور 136 00:15:35,075 --> 00:15:36,946 ‫چه حیف 137 00:15:37,545 --> 00:15:40,852 ‫♪ لا لا لا لا ♪ 138 00:15:41,452 --> 00:15:44,151 ‫نظرته یکم خلوت کنی؟ 139 00:15:45,205 --> 00:15:46,946 ‫آدم‌های عادی حوصله‌سربرن 140 00:15:46,946 --> 00:15:48,792 ‫♪ توی حال زندگی... ♪ 141 00:15:48,817 --> 00:15:50,819 ‫آهای، همه ده دقیقه برن بیرون! 142 00:15:52,251 --> 00:15:54,518 ‫هی، برید بیرون! بیرون! 143 00:15:54,518 --> 00:15:57,347 ‫شنیدید چی گفتن. برید بیرون. 144 00:15:57,347 --> 00:15:59,959 ‫آره، آره، برید. برید بیرون. ‫(از دست دادیش) 145 00:16:16,833 --> 00:16:18,531 مسحلی؟ 146 00:16:20,196 --> 00:16:22,068 ‫هممم 147 00:16:22,354 --> 00:16:24,965 آخه کجا بذارم اسحله رو؟ 148 00:16:27,812 --> 00:16:29,684 ‫فقط محض اطمینان... 149 00:16:33,452 --> 00:16:35,261 ‫به‌به 150 00:16:45,104 --> 00:16:46,497 ‫خیلی‌خب 151 00:16:48,223 --> 00:16:51,767 ‫رئیسم می‌خواد معامله کنه 152 00:16:51,792 --> 00:16:53,708 ‫معامله؟ 153 00:16:53,963 --> 00:16:56,607 ‫معامله‌ بی‌معامله 154 00:16:56,940 --> 00:16:58,986 ‫هزینه‌ رو کامل پرداخت می‌کنه 155 00:16:59,174 --> 00:17:01,048 ‫ختم مذاکره 156 00:17:03,302 --> 00:17:05,217 ‫نظرت چیه... 157 00:17:05,713 --> 00:17:08,679 ‫چیزی که گرفتی رو پس بدی 158 00:17:09,099 --> 00:17:11,275 ‫عذرخواهی کنی و... 159 00:17:12,299 --> 00:17:15,519 ‫...دیگه پاتو توی پاریس نذاری؟ 160 00:17:18,919 --> 00:17:20,486 ‫وگرنه... ‫(کوکو مُرده) 161 00:17:21,862 --> 00:17:24,169 ‫...امشب رو جوری رقم می‌زنیم... 162 00:17:25,775 --> 00:17:27,342 ‫...که فقط من به‌خاطر بیارم 163 00:17:34,531 --> 00:17:35,590 ‫کوکو مُرده 164 00:17:42,686 --> 00:17:43,818 ‫کوکو مُرده! 165 00:20:21,691 --> 00:20:23,124 ‫وای خدایا 166 00:20:24,290 --> 00:20:25,856 ‫نمی‌تونم ببینم 167 00:20:27,748 --> 00:20:30,620 ‫نمی... نمی‌تونم ببینم 168 00:20:30,620 --> 00:20:32,405 ‫ای وای من... 169 00:20:33,028 --> 00:20:34,595 ‫نمی‌بینم 170 00:20:37,714 --> 00:20:39,150 ‫میشه یکی... 171 00:20:40,282 --> 00:20:42,850 ‫نمی‌تونم... نمی‌تونم ببینم 172 00:20:42,850 --> 00:20:44,939 ‫میشه یکی به دادم برسه؟ 173 00:20:45,853 --> 00:20:47,811 ‫کمکم کنید 174 00:20:52,425 --> 00:20:55,515 ‫صبر کن. وایسا. ‫میشه کمکم کنی؟ 175 00:22:21,252 --> 00:22:22,602 ‫روبه‌راهی؟ 176 00:22:24,493 --> 00:22:26,713 ‫زخمی واسه بخیه نداری؟ ‫تیر نخوردی در بیارم؟ 177 00:22:26,914 --> 00:22:29,870 ‫من خوبم. همه‌چی طبق نقشه پیش رفت. 178 00:22:30,897 --> 00:22:33,395 ‫ولی قرارداد رو عملی نکردی، ضربان قلب من 179 00:22:34,242 --> 00:22:36,288 ‫اینجوری خطابم نکن 180 00:22:36,313 --> 00:22:38,922 ‫نمی‌خوام روبه‌روت وایسم 181 00:22:39,538 --> 00:22:41,812 ‫ولی مفاد قرارداد واضح بود: ‫«هرکسی که توی اتاقه» 182 00:22:41,837 --> 00:22:43,439 ‫پس چرا آمریکاییه رو ول کردی؟ 183 00:22:43,464 --> 00:22:45,342 ‫سنی نداشت 184 00:22:45,367 --> 00:22:47,112 ‫یه خواننده بود که آورده بودنش اونجا 185 00:22:47,137 --> 00:22:48,584 ‫بله، اما توی اتاق بود 186 00:22:48,812 --> 00:22:50,438 ‫اینم یعنی آدم عادی نبوده 187 00:22:50,463 --> 00:22:52,291 ‫چیکار کرده؟ 188 00:22:53,094 --> 00:22:54,530 ‫چی باعث شده حرفه‌ای بشه؟ 189 00:22:59,062 --> 00:23:00,760 ‫بهم اعتماد داری؟ 190 00:23:01,292 --> 00:23:02,859 ‫می‌دونی که دارم 191 00:23:02,859 --> 00:23:04,513 ‫قانونت اینه که «آدم عادی ممنوع» 192 00:23:04,513 --> 00:23:06,385 ‫وظیفمه مطمئن بشم ‫همیشه رعایت بشه 193 00:23:06,385 --> 00:23:08,474 ‫بهت یه قولی دادم 194 00:23:12,633 --> 00:23:15,201 ‫سزاوار مُردنـه؟ 195 00:23:16,750 --> 00:23:18,578 ‫اگه نبود ازت نمی‌خواستم 196 00:23:22,407 --> 00:23:23,973 ‫می‌فهمم 197 00:23:24,751 --> 00:23:28,232 ‫هیچوقت راحت با این قسمتش کنار نیومدی 198 00:23:28,338 --> 00:23:31,211 ‫احساس می‌کنی بی‌نا‌م‌ونشون و بداقبالی 199 00:23:32,332 --> 00:23:33,855 ‫مثل راهبه‌ای که بی‌خداست 200 00:23:36,553 --> 00:23:38,599 ‫یعنی تو ککت هم نمی‌گزه؟ 201 00:23:40,636 --> 00:23:43,465 ‫ما یه روحیم توی دو تا بدن 202 00:23:43,465 --> 00:23:45,902 ‫می‌دونی که هردوی ما بیگانه‌ایم و 203 00:23:45,902 --> 00:23:48,165 ‫مثل خودی‌ها گرفتار نیستیم 204 00:23:48,611 --> 00:23:50,700 ‫قوانین شامل حال ما نمیشه 205 00:23:51,623 --> 00:23:53,146 ‫از قید و بند قوانین آزادیم 206 00:23:55,062 --> 00:23:57,064 ‫طرز فکر من اینه 207 00:23:57,996 --> 00:24:00,172 ‫همین فرمون ادامه بده، فین 208 00:24:00,371 --> 00:24:02,460 ‫گوبرت هم بخاطر همین بهت پول میده 209 00:24:03,499 --> 00:24:04,718 ‫اوهوم 210 00:24:06,236 --> 00:24:08,651 ‫تو هم به کارت ادامه بده، ضربان قلب من 211 00:24:08,676 --> 00:24:10,460 ‫چون کسی رو دستت نیست 212 00:24:18,421 --> 00:24:21,642 ‫شوخی می‌کنید؟ ‫چرا به مظنون شلیک کردم؟ 213 00:24:21,667 --> 00:24:25,637 ‫صرفاً بهش شلیک نکردید، بازرس صی. ‫بلکه کشتیدش. 214 00:24:25,662 --> 00:24:29,100 ‫تفنگ رو گذاشته بود روی سر یه بچه 215 00:24:29,199 --> 00:24:31,048 ‫به یه پلیس هم شلیک کرده بود 216 00:24:31,558 --> 00:24:34,107 ‫پلیسه براش حکم تهدید رو داشت 217 00:24:34,288 --> 00:24:37,800 ‫شمام الان به چشم من تهدیدید. ‫درسته که بیام بهتون شلیک کنم؟ 218 00:24:38,585 --> 00:24:40,326 ‫صی 219 00:24:47,483 --> 00:24:51,244 ‫جنونی توی چشم‌هاش دیدم ‫که برام آشنا بود 220 00:24:51,269 --> 00:24:54,055 ‫همیشه هم دردسر بی‌مورد به بار میاره 221 00:24:59,223 --> 00:25:00,860 ‫بخاطر همین هم شلیک کردم 222 00:25:14,422 --> 00:25:15,437 ‫سلام، آلوز 223 00:25:15,462 --> 00:25:17,775 ‫- حالت چطوره؟ عالی ‫- خوبم. شما چطور؟ 224 00:25:18,778 --> 00:25:19,909 ‫شما؟ 225 00:25:19,934 --> 00:25:21,676 ‫ایشون افسر سیدنی هستن 226 00:25:21,701 --> 00:25:24,028 ‫از طرف یوروپل انگلیس اومده 227 00:25:24,053 --> 00:25:25,959 ‫خیلی‌خب، بفرمایید 228 00:25:30,573 --> 00:25:32,445 ‫- چی تو چنته دارید؟ ‫- خب... 229 00:25:33,270 --> 00:25:34,968 ‫...دقیقاً همون موقعی که ‫شما کوکو رو تعقیب می‌کنید 230 00:25:34,993 --> 00:25:38,218 ‫داشته به یه دختری پیام می‌داده: ‫«دلم برات تنگ شده، دوستت دارم» 231 00:25:38,243 --> 00:25:39,774 ‫از این مزخرفات همیشگی 232 00:25:39,982 --> 00:25:42,462 ‫دختره بهش جواب داد ‫که داشته براش یه آهنگ می‌نوشته 233 00:25:42,487 --> 00:25:44,489 ‫کوکو هم بهش میگه براش بفرسته 234 00:25:44,547 --> 00:25:46,158 ‫- ته داستان چیه؟ ‫- خب 235 00:25:46,572 --> 00:25:49,067 ‫آهنگی که کوکو داشته با هدفون ‫گوش می‌داده رو پخش کردیم 236 00:25:49,092 --> 00:25:50,374 ‫یه خوانندۀ دختره 237 00:25:50,374 --> 00:25:53,104 ‫توی «شزم» پخشش کردیم ‫چیزی بالا نیاورد 238 00:25:53,129 --> 00:25:54,745 ‫- آره، مثل دمو ‫- دقیقاً 239 00:25:54,770 --> 00:25:56,437 ‫- اوهوم ‫- افرادی هم که 240 00:25:56,462 --> 00:25:57,902 ‫دیشب توی «بهشت لاتین» کشته شدن... 241 00:25:57,927 --> 00:25:58,959 ‫باند مارسِی 242 00:25:58,984 --> 00:26:01,464 ‫دختری که اونجا زخمی شد، خواننده‌ست 243 00:26:01,551 --> 00:26:03,553 ‫دمو رو که واسه دیجی پخش کردم 244 00:26:03,921 --> 00:26:06,739 ‫همون دختر و همون آهنگه 245 00:26:07,551 --> 00:26:08,654 ‫باریکلا، آلوز 246 00:26:09,083 --> 00:26:10,855 ‫حالا اینو گوش کن 247 00:26:11,550 --> 00:26:12,962 ‫از بین مردهایی که توی کاباره کشته شدن... 248 00:26:13,189 --> 00:26:15,061 ‫یکیشون در اثر اصابت گلوله مرد 249 00:26:15,233 --> 00:26:16,749 ‫چهارتای دیگه رو با شمشیر کشتن 250 00:26:17,125 --> 00:26:19,214 ‫- شمشیر؟ ‫- با توجه به زخم‌ها، 251 00:26:19,239 --> 00:26:21,362 ‫خنجرش نشون میده که شمشیر ساموراییه 252 00:26:21,362 --> 00:26:22,473 ‫ولی هنوز پیدا نشده 253 00:26:22,498 --> 00:26:25,646 ‫یعنی یکی با شمشیر سامورایی ‫وارد کاباره شده 254 00:26:26,118 --> 00:26:27,641 ‫چهار نفر رو کشته، 255 00:26:27,714 --> 00:26:29,783 ‫به یکی هم شلیک کرده و بدون اینکه 256 00:26:29,808 --> 00:26:31,766 ‫کسی شمشیری ببینه، راهشو کشیده رفته؟ 257 00:26:32,286 --> 00:26:33,583 ‫بله 258 00:26:33,615 --> 00:26:35,791 ‫توی یوروپل روی چی تحقیق می‌کنید؟ نینجاها؟ 259 00:26:36,612 --> 00:26:39,006 ‫شوخی بردار نیست، جناب 260 00:26:39,031 --> 00:26:40,772 ‫شمشیر سامورایی بود 261 00:26:49,221 --> 00:26:50,463 « جولین نوون از سفارت آمریکا » 262 00:27:16,199 --> 00:27:17,810 ‫صبح بخیر، سرکار 263 00:27:17,810 --> 00:27:21,074 ‫بنده کنسولیار «نوون» ‫از سفارت ایالات متحده اومدم 264 00:27:26,057 --> 00:27:27,536 ‫برای دیدن جنیفر کلارک اومدم 265 00:27:28,664 --> 00:27:30,710 ‫کسی ملاقاتش اومده؟ 266 00:27:30,735 --> 00:27:32,531 ‫خیر، شما اولین نفرید 267 00:27:47,694 --> 00:27:49,217 ‫کیه؟ 268 00:27:49,269 --> 00:27:50,749 ‫سلام، جنیفر 269 00:27:50,774 --> 00:27:53,454 ‫من خانم «نوون» از سفارت ایالات متحده‌ام 270 00:27:53,454 --> 00:27:54,977 ‫آها 271 00:27:55,430 --> 00:27:56,692 ‫جن‌ام 272 00:27:56,717 --> 00:27:58,502 ‫کسی جنیفر صدام نمی‌کنه 273 00:27:58,715 --> 00:28:00,413 ‫آها، جن 274 00:28:20,636 --> 00:28:22,029 ‫چشم‌هات چی شده؟ 275 00:28:23,614 --> 00:28:26,218 ‫دقیق نمی‌دونن 276 00:28:26,371 --> 00:28:29,287 ‫بخاطر ضربه‌ای که به سرم خورده ‫اعصاب بینایی‌ام شدیداً ورم کرده و 277 00:28:29,312 --> 00:28:30,836 ‫فشار دیده 278 00:28:32,014 --> 00:28:33,363 ‫بهتر میشه؟ 279 00:28:33,769 --> 00:28:35,597 ‫نمی‌دونن 280 00:28:35,914 --> 00:28:38,368 ‫ممکنه دائمی باشه یا موقت 281 00:28:38,681 --> 00:28:41,728 ‫تا ورمش نخوابه مشخص نیست 282 00:28:42,361 --> 00:28:44,232 ‫میشه یه لطفی بهم بکنید؟ 283 00:28:46,762 --> 00:28:48,242 ‫البته 284 00:28:48,267 --> 00:28:49,833 ‫میشه به مامانم زنگ بزنید؟ 285 00:28:51,477 --> 00:28:53,479 ‫حتماً تا حالا دلش هزار راه رفته 286 00:29:03,170 --> 00:29:04,737 ‫رابطۀ نزدیکی دارید؟ 287 00:29:05,211 --> 00:29:07,169 ‫من بچۀ شر و شورشم 288 00:29:08,224 --> 00:29:09,719 ‫اما... 289 00:29:10,527 --> 00:29:12,156 ‫اگه فرصت دوباره‌ای داشتم... 290 00:29:13,881 --> 00:29:15,448 ‫حتماً همه‌چی رو جبران می‌کردم 291 00:29:29,303 --> 00:29:30,565 ‫کیه؟ 292 00:29:31,073 --> 00:29:32,475 ‫عذر می‌خوام 293 00:29:32,500 --> 00:29:35,698 ‫بنده بازرس صی هستم، خانم کلارک. ‫از ادارۀ پلیس فرانسه اومدم. 294 00:29:35,969 --> 00:29:37,984 ‫شما از طرف سفارت ایالات متحده هستید؟ 295 00:29:38,273 --> 00:29:39,496 ‫خانم نوون 296 00:29:39,521 --> 00:29:42,130 ‫اومدم ببینم چه کاری ‫از دستم برای شهروندمون برمیاد 297 00:29:42,294 --> 00:29:43,687 ‫خوشبختم 298 00:29:43,830 --> 00:29:45,326 ‫هرچیزی که می‌دونستم رو 299 00:29:45,351 --> 00:29:46,791 ‫- برای پلیس تعریف کردم ‫- بله 300 00:29:46,816 --> 00:29:49,586 ‫توی کاباره مشغول خوندن بودید ‫که یکی از اون آقایون... 301 00:29:50,063 --> 00:29:52,962 ‫مشروب مهمونتون کرد، درسته؟ 302 00:29:52,987 --> 00:29:54,662 ‫بله 303 00:29:54,848 --> 00:29:57,329 ‫توی یه چشم به هم زدن دیدم... 304 00:29:57,354 --> 00:29:59,885 ‫همه‌جا رو تیربارون کردن و 305 00:30:00,671 --> 00:30:02,242 ‫همه‌جا سیاه شد 306 00:30:05,578 --> 00:30:06,926 ‫خانم نوون؟ 307 00:30:06,951 --> 00:30:08,829 ‫چطوری اسمتون رو هجی می‌کنید؟ 308 00:30:09,107 --> 00:30:10,714 ‫ن و و ن 309 00:30:12,974 --> 00:30:14,562 ‫چندتا سوال 310 00:30:14,587 --> 00:30:15,955 ‫از خانم کلارک دارم 311 00:30:15,980 --> 00:30:17,772 ‫- رسماً؟ ‫- بله 312 00:30:17,885 --> 00:30:19,994 ‫پس چه خوش‌شانس هستن که من اینجام 313 00:30:20,844 --> 00:30:22,411 ‫بسیارخب 314 00:30:28,340 --> 00:30:32,257 ‫لطفاً ویژگی‌های ظاهری قاتل ‫رو برام توصیف کنید، خانم کلارک 315 00:30:32,375 --> 00:30:33,483 ‫قاتل؟ 316 00:30:33,672 --> 00:30:35,964 ‫حتماً زاویۀ دید خیلی خوبی داشتید 317 00:30:37,822 --> 00:30:39,184 ‫آم... 318 00:30:41,388 --> 00:30:42,991 ‫گیج و منگ بودم 319 00:30:44,184 --> 00:30:47,628 ‫گمونم چیزخورم کرده بودن 320 00:30:47,628 --> 00:30:49,205 ‫تلاشتون رو بکنید 321 00:30:51,458 --> 00:30:53,721 ‫هرکی که بوده... 322 00:30:53,746 --> 00:30:55,114 ‫من ندیدمش 323 00:30:55,886 --> 00:30:58,236 ‫به محض اینکه درگیری شروع شد... 324 00:30:59,265 --> 00:31:01,136 ‫...من کلاً بیناییم رو... 325 00:31:02,102 --> 00:31:03,642 ‫...از دست داده بودم 326 00:31:05,124 --> 00:31:06,668 ‫شمشیر داشت؟ 327 00:31:07,168 --> 00:31:08,502 ‫چی چی؟ 328 00:31:08,527 --> 00:31:10,028 ‫شمشیر 329 00:31:11,870 --> 00:31:13,697 ‫طبق نتایج پزشکی قانونی 330 00:31:13,697 --> 00:31:17,266 ‫بعضی از اون آقایون ‫بوسیلۀ شمشیر کشته شدن 331 00:31:17,747 --> 00:31:19,587 ‫نمی‌دونم 332 00:31:20,095 --> 00:31:22,633 ‫یهویی... 333 00:31:22,723 --> 00:31:25,030 ‫اوضاع به هم ریخت 334 00:31:25,557 --> 00:31:26,993 ‫مردی به اسم فیلیپ هوگو 335 00:31:27,018 --> 00:31:28,949 ‫می‌شناسید؟ 336 00:31:29,629 --> 00:31:31,544 ‫«کوکو» صداش می‌زنن 337 00:31:33,983 --> 00:31:35,811 ‫شاید 338 00:31:35,836 --> 00:31:37,547 ‫نمی‌دونم 339 00:31:37,547 --> 00:31:40,070 ‫ظاهراً همۀ دوروبری‌هام ‫یه لقبی واسه خودشون دارن 340 00:31:40,095 --> 00:31:42,576 ‫خب جالبه چون... 341 00:31:43,083 --> 00:31:44,737 ‫مُرده 342 00:31:46,726 --> 00:31:50,077 ‫وقتی که مُرد داشت به یکی از ‫آهنگ‌های شما گوش می‌داد 343 00:31:51,146 --> 00:31:54,379 ‫گمونم به اندازۀ ‫قضیۀ این شمشیره دور از ذهنـه 344 00:31:58,291 --> 00:31:59,981 ‫وای، گندش بزنن! 345 00:32:00,005 --> 00:32:03,340 ‫وای چقدر دست‌وپاچلفتی‌ام. ‫واقعاً شرمنده. 346 00:32:03,365 --> 00:32:05,770 ‫- چی شد؟ ‫- دستم خورد سِرم‌تون افتاد 347 00:32:05,982 --> 00:32:07,416 ‫- گندش بزنن ‫- اشکالی نداره 348 00:32:07,775 --> 00:32:09,124 ‫پیش میاد 349 00:32:09,373 --> 00:32:11,700 ‫داره دروغ میگه. هم‌میهنی‌تون. 350 00:32:11,725 --> 00:32:12,887 ‫در چه مورد؟ 351 00:32:13,220 --> 00:32:15,614 ‫تا جایی‌که متوجه شدم، همه‌چی 352 00:32:15,673 --> 00:32:17,631 ‫از کجا فهمیدید؟ 353 00:32:17,631 --> 00:32:19,225 ‫ناسلامتی پلیسم 354 00:32:19,250 --> 00:32:22,889 ‫یعنی اگه امروز صبح از کافه ‫کروسان کِش رفته باشم، 355 00:32:23,750 --> 00:32:25,010 ‫شما متوجه می‌شید؟ 356 00:32:25,962 --> 00:32:28,965 ‫جزئیات رو نه اما شصتم خبردار میشه 357 00:32:28,990 --> 00:32:30,818 ‫خب خداروشکر بی‌گناهم 358 00:32:30,962 --> 00:32:33,647 حداقل در بیشتر چیزها 359 00:32:35,301 --> 00:32:37,390 ‫روزتون چطوری پیش میره؟ 360 00:32:37,963 --> 00:32:39,834 ‫کارهای همیشگی 361 00:32:40,715 --> 00:32:43,065 ‫کاغذبازی و ملاقات‌های اینطوری 362 00:32:45,090 --> 00:32:47,269 ‫کارم... 363 00:32:47,269 --> 00:32:48,705 ‫قابل پیش‌بینیـه 364 00:32:56,276 --> 00:32:58,495 ‫- شما چطور؟ ‫- همچنین 365 00:32:58,520 --> 00:33:00,392 ‫برمی‌گردم اداره 366 00:33:04,656 --> 00:33:06,962 ‫کلاً پلیس بودن حرفۀ حوصله‌سربریـه 367 00:33:10,122 --> 00:33:12,080 ‫توی پرونده موفق باشید، بازرس 368 00:33:12,105 --> 00:33:14,970 ‫شما هم همینطور، خانم نوون. ‫با ایالات متحده موفق باشید. 369 00:33:15,150 --> 00:33:16,270 ‫الو؟ 370 00:33:16,295 --> 00:33:18,083 ‫سلام، بازرس صی؟ 371 00:33:18,657 --> 00:33:19,736 ‫بله؟ 372 00:33:19,736 --> 00:33:21,771 ‫بنده کارل استلی هستم، ‫رایزن سفارت ایالات متحدۀ 373 00:33:21,796 --> 00:33:23,319 ‫آمریکا هستم 374 00:33:23,344 --> 00:33:25,607 ‫بله، جویای پیشینۀ همکارتون شدم 375 00:33:26,830 --> 00:33:30,613 ‫ما شخصی به اسم کنسولیار نوون نداریم 376 00:33:30,820 --> 00:33:33,054 ‫بله، متوجه شدم 377 00:33:33,260 --> 00:33:35,436 ‫ممنون، آقای استلی 378 00:34:06,137 --> 00:34:08,117 ‫نو + وان ‫(هیچکس) 379 00:34:10,646 --> 00:34:12,083 ‫دست خوش 380 00:34:33,587 --> 00:34:36,117 ‫نئواکسپرسیونیست‌ها 381 00:34:36,117 --> 00:34:38,467 ‫هم‌دست‌های من توی پولشویی‌ 382 00:34:40,426 --> 00:34:42,254 ‫بدویت پسانوین اما... 383 00:34:42,254 --> 00:34:44,299 ‫سرزنده‌ 384 00:34:45,300 --> 00:34:47,737 ‫درسته؟ 385 00:34:47,737 --> 00:34:49,783 ‫نمی‌دونم. درکش نمی‌کنم. 386 00:34:51,851 --> 00:34:54,592 ‫می‌دونی ۷۵ میلیون از کفم رفت؟ 387 00:34:54,617 --> 00:34:56,094 ‫چطوری؟ 388 00:34:56,094 --> 00:34:58,729 ‫قرض دادم دوستمون، ‫همون شاهزادۀ عربستان سعودیه 389 00:34:59,036 --> 00:35:01,238 ‫پدرش از ارث محرومش کرد 390 00:35:01,418 --> 00:35:03,362 ‫بخاطر همین هزینۀ خرید موادش رو تأمین کردم 391 00:35:05,103 --> 00:35:08,028 ‫اگه ۷۵ میلیونم به باد بره چی؟ 392 00:35:08,119 --> 00:35:09,912 ‫همم. باسکیاتت رو می‌فروشی؟ 393 00:35:10,397 --> 00:35:12,197 ‫نمی‌دونم اصلاً واقعیه یا نه 394 00:35:13,428 --> 00:35:14,777 ‫ولی تو هستی 395 00:35:14,802 --> 00:35:17,376 ‫ضرر ایرلند مساویه با سود فرانسه 396 00:35:17,589 --> 00:35:19,571 ‫- دلت براش تنگ میشه؟ ‫- آره 397 00:35:19,596 --> 00:35:20,814 ‫یکی دو نفری 398 00:35:21,207 --> 00:35:22,682 ‫ولی زندون نه 399 00:35:22,884 --> 00:35:25,017 ‫بیا بشینیم 400 00:35:27,830 --> 00:35:29,471 ‫می‌دونی دیگه چیه که واقعیه؟ 401 00:35:30,118 --> 00:35:32,913 ‫ارزش کوچه و خیابون، ‫۷۵‏‏ میلیون هروئین خالص 402 00:35:34,082 --> 00:35:35,480 ‫۳۰۰‏ میلیون 403 00:35:36,952 --> 00:35:40,172 ‫شاهزاده چه دفاعی داره ‫از خودش بکنه؟ 404 00:35:40,197 --> 00:35:41,603 ‫می‌خواد بره خونه 405 00:35:42,103 --> 00:35:44,144 ‫مشخصه. خونه پیش باباییش. 406 00:35:44,169 --> 00:35:46,733 ‫آره اما قبلش با پلیس قرار داره 407 00:35:46,933 --> 00:35:48,885 ‫- یکی از دوست‌هامونه دیگه؟ ‫- ای کاش بود 408 00:35:50,221 --> 00:35:52,441 ‫بازرس صی‌ـه 409 00:35:52,466 --> 00:35:54,033 ‫باز دوباره؟ 410 00:35:55,892 --> 00:35:57,590 مشکلی با پلیس‌های صاف و صادق ندارم 411 00:35:57,590 --> 00:35:59,069 ‫فقط می‌خوام پشت‌میز بشینن 412 00:35:59,069 --> 00:36:00,975 ‫جایی که هیچ ضرری واسه من ندارن 413 00:36:01,000 --> 00:36:03,132 ‫ولی صی؟ 414 00:36:04,684 --> 00:36:07,435 ‫واقعاً موی دماغمه 415 00:36:23,072 --> 00:36:24,813 ‫مرسی 416 00:36:32,736 --> 00:36:34,271 ‫بازرس 417 00:36:34,296 --> 00:36:37,282 ‫شاهزاده مجد بن فهیم. ‫از دیدنتون خوشحالم. 418 00:36:38,291 --> 00:36:39,404 ‫بفرمایید 419 00:36:39,429 --> 00:36:41,867 ‫بله، بسیارخب 420 00:36:42,678 --> 00:36:44,898 ‫تموم عمرم توی این شهر زندگی کردم 421 00:36:44,898 --> 00:36:47,422 ‫روحمم خبر نداشت ‫همچین جایی وجود داره 422 00:36:47,422 --> 00:36:50,382 ‫خب اگه بخوای یه جای خوب ‫توی پاریس مستقر بشی، 423 00:36:50,382 --> 00:36:51,905 ‫باید هتل بخری، درسته؟ 424 00:36:51,905 --> 00:36:53,039 ‫آره 425 00:36:53,064 --> 00:36:56,683 ‫اومدی بهم خبر جدید بدی که کِی قراره ‫هواپیمام رو بهم پس بدن، درسته؟ 426 00:36:56,708 --> 00:36:59,260 ‫اومدم یه چندتا سوال ‫در این مورد ازتون بپرسم 427 00:36:59,800 --> 00:37:02,536 ‫یه طوری رفتار می‌کنید ‫انگار من مظنونم 428 00:37:02,561 --> 00:37:05,223 ‫خب، شما شاهدید 429 00:37:05,809 --> 00:37:07,593 ‫درسته؟ 430 00:37:09,314 --> 00:37:13,231 ‫خب هواپیماتون ساعت ۴:۳۰ ‫توی لو بورژه به زمین نشست 431 00:37:13,256 --> 00:37:15,519 ‫مبدأتون بیروت بوده 432 00:37:15,911 --> 00:37:17,434 ‫هم‌زمان که توی باند فرودگاه بودید 433 00:37:17,459 --> 00:37:19,665 ‫افرادی تحت عنوان ‫مأمورین گمرک فرانسه 434 00:37:19,690 --> 00:37:22,240 ‫به استقبالتون اومدن 435 00:37:22,459 --> 00:37:24,857 ‫بله، دلیلی برای شک و شبهه وجود نداشت 436 00:37:24,882 --> 00:37:25,721 ‫بله، درسته 437 00:37:25,721 --> 00:37:27,301 ‫محض رضای خدا ‫وسط روز روشن اتفاق افتاد 438 00:37:27,326 --> 00:37:28,502 ‫اوهوم 439 00:37:31,344 --> 00:37:32,998 ‫در رو باز کنید! 440 00:37:33,937 --> 00:37:35,207 ‫در رو باز کنید! 441 00:37:55,098 --> 00:37:57,770 ‫هیچکدوم از اون سارقین رو نشناختید؟ 442 00:37:58,531 --> 00:37:59,578 ‫خیر 443 00:38:01,496 --> 00:38:03,672 ‫ازتون چی می‌خواستن؟ 444 00:38:03,672 --> 00:38:05,239 ‫توی هواپیما چی بود؟ 445 00:38:05,264 --> 00:38:06,826 ‫هیچی... 446 00:38:06,851 --> 00:38:09,555 ‫اشتباه پیش اومده بود 447 00:38:09,580 --> 00:38:11,407 ‫شاید 448 00:38:15,914 --> 00:38:17,643 ‫این‌ها نبودن؟ 449 00:38:18,449 --> 00:38:20,190 ‫نه 450 00:38:30,678 --> 00:38:32,680 ‫افرادی که به هواپیماتون هجوم آوردن... 451 00:38:34,265 --> 00:38:35,858 ‫...همه مُردن 452 00:38:36,578 --> 00:38:37,880 ‫دیشب کشته شدن 453 00:38:38,005 --> 00:38:39,354 ‫ناراحت‌کننده نیست؟ 454 00:38:39,379 --> 00:38:41,483 ‫نه راستش، خوشحال‌کننده هم هست 455 00:38:41,769 --> 00:38:44,293 ‫شما هم باید خوشحال باشید 456 00:38:48,540 --> 00:38:50,063 ‫این آقا رو می‌شناسید؟ 457 00:38:52,395 --> 00:38:54,528 ‫- نه، کیه؟ ‫- گوبرت 458 00:38:54,574 --> 00:38:56,508 ‫ژول گوبرت 459 00:38:56,508 --> 00:38:58,943 ‫یه مجرمه. البته بی‌انصافیه اینجوری بگم. 460 00:38:58,968 --> 00:39:01,251 ‫پدرخوندۀ پاریسـه 461 00:39:01,437 --> 00:39:03,222 ‫قمار، فحشا 462 00:39:03,804 --> 00:39:05,535 ‫هروئین 463 00:39:05,560 --> 00:39:07,298 ‫هرکسی یه جوری امرار معاش می‌کنه 464 00:39:07,323 --> 00:39:09,216 ‫حالا یه قراری دارم 465 00:39:09,216 --> 00:39:11,740 ‫که خیلی مهم‌تر از این بحثه و ‫الانم دیرم شده 466 00:39:13,374 --> 00:39:15,420 ‫ولی جواب منو ندادید 467 00:39:18,486 --> 00:39:21,097 ‫چی ازتون دزدیدن؟ 468 00:39:21,301 --> 00:39:22,751 ‫توی روز روشن، 469 00:39:22,751 --> 00:39:25,176 ‫توی خاک فرانسه بهم حمله شده 470 00:39:25,323 --> 00:39:28,322 ‫از روی احترام به مهمونتون هم که شده، 471 00:39:28,322 --> 00:39:30,542 ‫در اسرع وقت هواپیمام رو آزاد کنید 472 00:39:47,839 --> 00:39:49,387 ‫زی 473 00:39:49,693 --> 00:39:51,129 ‫بفرما بشین 474 00:39:51,174 --> 00:39:53,129 ‫بشین 475 00:39:53,456 --> 00:39:55,632 ‫بیا یه نوشیدنی بخوریم 476 00:39:56,124 --> 00:39:58,039 ‫خوشحالم خودت رو رسوندی 477 00:40:01,063 --> 00:40:02,368 ‫اون کیه؟ 478 00:40:02,393 --> 00:40:03,830 ‫چی می‌ـه 479 00:40:03,855 --> 00:40:06,229 ‫بعد از مرگ رودی، جاش رو گرفت 480 00:40:07,970 --> 00:40:09,929 ‫گمونم به تو به چشم قهرمان نگاه می‌کنه 481 00:40:09,954 --> 00:40:12,043 ‫می‌خوای یه امضا بهش بده 482 00:40:12,714 --> 00:40:14,097 ‫اون یکی رفیقت چی؟ 483 00:40:14,122 --> 00:40:15,907 ‫کدوم یکی؟ 484 00:40:19,489 --> 00:40:21,579 ‫آها، اونم یکی از طرفدارهاته 485 00:40:24,291 --> 00:40:26,728 ‫چرا دختر توی کاباره هنوز زنده‌ست؟ 486 00:40:27,774 --> 00:40:29,428 ‫سروکلۀ یه پلیس پیدا شده بود 487 00:40:29,701 --> 00:40:32,007 ‫تنها کاری که از دستم برمی‌اومد ‫این بود که انگار دارم از اتاق میرم 488 00:40:33,175 --> 00:40:34,867 ‫پلیسه که رفت چرا برنگشتی؟ 489 00:40:34,867 --> 00:40:36,259 ‫آم... 490 00:40:36,259 --> 00:40:38,044 ‫دیگه نموندم 491 00:40:38,300 --> 00:40:40,826 ‫قبل اینکه بذاری توهماتت ‫چشمت رو کور کنه، 492 00:40:41,141 --> 00:40:42,545 ‫بذار بگم اصلاً چیزی نمی‌دونه 493 00:40:43,037 --> 00:40:46,052 ‫وقتی داشت ازش بازجویی می‌کرد ‫اونجا بودم... گیج و ویج بود 494 00:40:46,085 --> 00:40:47,967 ‫یه آدم عادیه 495 00:40:47,967 --> 00:40:49,577 ‫حتی نمی‌تونست قاتل رو شناسایی کنه 496 00:40:50,252 --> 00:40:52,232 ‫داره دروغ میگه و ‫تو هم داری وا میدی 497 00:40:53,118 --> 00:40:55,860 ‫مهم اینه که زبون باز نمی‌کنه 498 00:41:00,406 --> 00:41:02,060 ‫اون‌ها کی‌ان؟ 499 00:41:16,968 --> 00:41:20,363 ‫اولین باری که زی رو دیدم یادمه 500 00:41:20,388 --> 00:41:22,480 ‫آره، اون‌موقع هم همینطوری لجباز بود 501 00:41:23,881 --> 00:41:26,188 ‫لبش ترک خورده بود 502 00:41:26,213 --> 00:41:27,876 ‫چشمش سیاه و کبود بود 503 00:41:27,876 --> 00:41:29,965 ‫برتون این بلا رو سرت آورده؟ 504 00:41:35,260 --> 00:41:37,305 ‫تو هم این بلا رو سر برتون آوردی 505 00:41:45,591 --> 00:41:46,940 ‫جرئتشو نداری... 506 00:41:59,787 --> 00:42:02,007 ‫شیرزنی بود برای خودش 507 00:42:07,002 --> 00:42:10,119 ‫دختر لاغرمردنی‌ای مثل تو ‫پوست‌کلفت‌ترین کسکش‌ پاریس رو کشت 508 00:42:10,144 --> 00:42:11,399 ‫تو هم یکی از فاحشه‌هاش بودی؟ 509 00:42:11,424 --> 00:42:12,991 ‫من فاحشۀ کسی نیستم 510 00:42:14,155 --> 00:42:15,635 ‫ظاهراً همینطوره 511 00:42:19,312 --> 00:42:21,357 ‫اگه می‌خوای منو بکشی، بکش 512 00:42:22,947 --> 00:42:26,021 ‫بکشمت؟ یه قاتل واقعی رو؟ 513 00:42:28,059 --> 00:42:31,018 ‫این یه کالای خیلی ارزشمنده، ضربان قلب من 514 00:42:33,041 --> 00:42:36,653 ‫«کوشالا مکری» ایرلندیشه 515 00:42:39,391 --> 00:42:41,436 ‫اون روز مسیر زندگیت رو پیدا کردی 516 00:42:43,300 --> 00:42:45,650 ‫چه بلایی سر اون شیرزن اومده؟ 517 00:42:50,176 --> 00:42:53,483 ‫اشکالی نداره. ‫اگه نخوای یه دختر نابینا رو بکشی، 518 00:42:53,483 --> 00:42:55,438 ‫من که نمی‌تونم مجبورت کنم، می‌تونم؟ 519 00:42:59,534 --> 00:43:01,710 ‫رفتن بکشنش، نه؟ 520 00:43:03,201 --> 00:43:05,943 ‫به‌به، می‌بینم که خوی شیرزنیت گل کرده 521 00:43:06,640 --> 00:43:08,142 ‫ولی اگه از این بابت شک و تردید داری، 522 00:43:08,167 --> 00:43:09,603 ‫بذار شیر درونت بخوابه 523 00:43:45,233 --> 00:43:46,713 ‫مرسی 524 00:44:32,994 --> 00:44:34,561 ‫وای! 525 00:45:50,616 --> 00:45:51,680 ‫بله؟ 526 00:45:51,705 --> 00:45:52,837 ‫پلیس 527 00:45:52,837 --> 00:45:54,256 ‫عه... 528 00:45:56,302 --> 00:45:57,825 ‫حالت چطوره؟ 529 00:45:57,850 --> 00:45:59,228 ‫یکمی درد دارم 530 00:45:59,350 --> 00:46:00,684 ‫یه چیزی آوردم سرحال بیای 531 00:46:00,709 --> 00:46:02,336 ‫وای... 532 00:46:02,909 --> 00:46:04,345 ‫ایول! 533 00:46:04,370 --> 00:46:06,509 ‫وایسا، کارتو راه بندازم 534 00:46:07,228 --> 00:46:09,266 ‫ممنونم 535 00:46:09,897 --> 00:46:11,325 ‫ببین به فکرتم 536 00:46:11,681 --> 00:46:12,987 ‫هی 537 00:46:13,480 --> 00:46:14,770 ‫مرسی 538 00:46:23,948 --> 00:46:25,645 ‫کجای کاریم؟ 539 00:46:25,670 --> 00:46:26,995 ‫با پرونده؟ 540 00:46:27,020 --> 00:46:29,445 ‫پروندۀ شاهزادۀ سعودی رو میگم. ‫چی گفت؟ 541 00:46:30,852 --> 00:46:32,008 ‫قایمشون کن 542 00:46:32,033 --> 00:46:33,469 ‫بله، بفرمایید 543 00:46:34,987 --> 00:46:37,076 ‫- سلام ‫- سلام 544 00:46:39,989 --> 00:46:42,513 ‫بگو ببینم چی گفت 545 00:46:43,076 --> 00:46:45,340 ‫درمورد همه‌چی دروغ گفت 546 00:46:45,365 --> 00:46:47,152 ‫همکاری نکرد 547 00:46:47,539 --> 00:46:50,281 ‫ولی هرکسی یه نقطه ضعفی داره 548 00:46:51,525 --> 00:46:53,005 ‫مرسی 549 00:46:54,623 --> 00:46:57,757 ‫هواپیماش حامل هروئینی بود که دنبالشیم 550 00:46:57,782 --> 00:47:00,350 ‫من خبر دارم. شاهزاده هم خبر داره. 551 00:47:01,035 --> 00:47:02,558 ‫دختره چی؟ 552 00:47:02,583 --> 00:47:04,483 ‫همون... خوانندهه؟ 553 00:47:05,376 --> 00:47:08,205 ‫چه حرفی برای گفتن داره؟ 554 00:47:08,494 --> 00:47:10,452 ‫با توجه به شرایط 555 00:47:10,477 --> 00:47:12,157 ‫هنوز بهش فشار نیاوردم 556 00:47:12,182 --> 00:47:14,701 ‫اما تا چند دقیقۀ دیگه تغییر رویه میدم، 557 00:47:15,138 --> 00:47:16,748 ‫همینجا سر نبشه 558 00:47:42,256 --> 00:47:43,644 ‫اگه ناهار رو آوردید... 559 00:47:43,669 --> 00:47:45,946 ‫ببریدش، خیلی بد بوئـه 560 00:47:47,103 --> 00:47:49,540 ‫هی جن. لطفاً خوب به حرفم گوش بده. 561 00:47:50,847 --> 00:47:52,501 ‫چند نفری دارن میان بکشنت 562 00:47:52,526 --> 00:47:54,219 ‫متوجهی؟ 563 00:47:54,219 --> 00:47:56,047 ‫- منظورت چیه؟ ‫- دارن اتفاقی که 564 00:47:56,047 --> 00:47:57,720 ‫توی کاباره افتاد رو تموم می‌کنن، 565 00:47:57,745 --> 00:47:59,877 ‫که یعنی تو 566 00:48:00,355 --> 00:48:02,059 ‫متوجهی؟ 567 00:48:03,352 --> 00:48:04,440 ‫بله 568 00:48:04,465 --> 00:48:06,249 ‫- خیلی‌خب ‫- متوجهم 569 00:48:06,274 --> 00:48:08,075 ‫الان باید بهم اعتماد کنی و 570 00:48:08,100 --> 00:48:09,799 ‫هرکاری که میگم بکنی 571 00:48:09,824 --> 00:48:12,218 ‫اگه انجام ندی، می‌میری. خب؟ 572 00:49:02,703 --> 00:49:04,357 ‫سعی کن آروم باشی 573 00:49:55,590 --> 00:49:57,579 ‫با شمارش سه 574 00:49:57,604 --> 00:49:58,779 ‫یک، دو، سه، بریم! 575 00:51:57,595 --> 00:51:59,228 ‫دیگه آخراشه 576 00:52:07,472 --> 00:52:08,985 ‫چی شده؟ 577 00:52:18,874 --> 00:52:21,138 ‫چرا وایسادیم؟ 578 00:52:24,023 --> 00:52:26,367 ‫به یه آشنا برخوردم 579 00:52:26,406 --> 00:52:27,930 ‫بازرس صی، درسته؟ 580 00:52:28,043 --> 00:52:30,669 ‫بله، کنسویار نو وان 581 00:52:31,162 --> 00:52:33,164 ‫لهجه‌تون انگلیسی شده 582 00:52:34,828 --> 00:52:37,265 ‫خیلی دلم می‌خواد بدونم ‫چطوری وسط این بلبشو جا گرفتی 583 00:52:38,503 --> 00:52:41,375 ‫راستش رو بخوای، خودم هم ‫هنوز اونقدرها مطمئن نیستم 584 00:52:41,848 --> 00:52:43,247 ‫سعی داری نجاتش بدی؟ 585 00:52:45,583 --> 00:52:47,846 ‫همین یعنی اونقدرهام آدم بدی نیستی 586 00:53:19,021 --> 00:53:20,677 ‫جالبه 587 00:53:20,702 --> 00:53:22,530 ‫چرا نمی‌اندازیش؟ 588 00:53:23,094 --> 00:53:24,530 ‫اونی که گلوله تموم کرده من نیستم 589 00:53:25,487 --> 00:53:27,966 ‫خشابت خالیه، ‫من همیشه یکی تهش نگه می‌دارم 590 00:53:42,955 --> 00:53:44,957 ‫به‌هوشی؟ 591 00:53:46,952 --> 00:53:50,303 ‫آره، به‌هوشم 592 00:53:51,173 --> 00:53:52,871 ‫متأسفم 593 00:53:52,896 --> 00:53:54,266 ‫منم همینطور 594 00:54:06,904 --> 00:54:08,645 ‫اینجا جات امنه 595 00:54:12,329 --> 00:54:14,592 ‫کسی اینجا رو بلد نیست 596 00:54:14,718 --> 00:54:16,340 ‫بوی... 597 00:54:16,615 --> 00:54:18,037 ‫نم میده 598 00:54:18,037 --> 00:54:19,899 ‫نه این که بدبو باشه 599 00:54:20,476 --> 00:54:22,217 ‫ناراحت نشدم 600 00:54:23,129 --> 00:54:24,187 ‫آی 601 00:54:24,212 --> 00:54:25,953 ‫گندش بزنن 602 00:54:28,874 --> 00:54:31,050 ‫ببخشید 603 00:54:34,096 --> 00:54:35,858 ‫سعی کن قدم‌هات رو بشمری، خب؟ 604 00:54:35,883 --> 00:54:39,711 ‫دو، سه، چهار 605 00:54:39,812 --> 00:54:41,857 ‫بیا، اینجا آشپزخونه‌ست 606 00:54:41,882 --> 00:54:43,580 ‫ظرفشویی جلوته 607 00:54:50,722 --> 00:54:53,942 ‫یخچال این پایینه 608 00:54:53,942 --> 00:54:56,380 ‫بگو چی می‌خوری، برات بیارم 609 00:54:56,380 --> 00:54:58,033 ‫یه لامپ اینجاست 610 00:54:58,033 --> 00:54:59,208 ‫خیلی‌خب 611 00:55:00,682 --> 00:55:01,913 ‫پنجره‌ست 612 00:55:01,938 --> 00:55:03,504 ‫اگه دوست داری بازش کن 613 00:55:05,146 --> 00:55:06,713 ‫نه، ده 614 00:55:06,738 --> 00:55:08,087 خیلی‌خب، جلوت رو بپا 615 00:55:08,087 --> 00:55:10,350 ‫دو قدم بیا بالا تا به اتاق خواب برسی 616 00:55:10,350 --> 00:55:11,830 ‫تختخواب سمت چپه 617 00:55:11,830 --> 00:55:14,528 ‫حموم دقیقاً اون طرفه 618 00:55:14,528 --> 00:55:16,487 ‫شاید سه قدم طول بکشه 619 00:55:16,487 --> 00:55:20,086 ‫یه هم‌اتاقی هم دارم. .‫بذار معرفیش کنم 620 00:55:20,111 --> 00:55:22,200 ‫شک ندارم گرسنه‌ست 621 00:55:34,105 --> 00:55:35,889 ‫نندازیش 622 00:55:36,898 --> 00:55:39,248 ‫تنها کَسَمه 623 00:55:41,268 --> 00:55:43,296 ‫ماهیه؟ 624 00:55:43,649 --> 00:55:45,564 ‫اسمش وایه 625 00:55:45,618 --> 00:55:47,359 ‫بهش غذا بده 626 00:55:49,229 --> 00:55:50,579 ‫حالا چرا «وای»؟ 627 00:55:51,630 --> 00:55:53,175 ‫چون اسم من زیـه 628 00:55:55,096 --> 00:55:57,751 ‫پس تکلیف «ایکس» چی میشه؟ 629 00:55:59,225 --> 00:56:01,401 ‫حرف ایکس رو پیش نمی‌کشیم 630 00:56:08,520 --> 00:56:11,174 ‫عجب صبحونه‌ایه 631 00:56:11,199 --> 00:56:13,419 ‫باید آشپزشون رو با خودم ببرم خونه 632 00:56:16,116 --> 00:56:18,466 ‫پلیسه جویای چی شد؟ 633 00:56:20,855 --> 00:56:22,814 ‫اینکه چه اتفاقی افتاد 634 00:56:22,814 --> 00:56:25,512 ‫اینکه چی رو دزدیدن. ‫بعلاوه اینکه می‌تونم افرادی که 635 00:56:25,512 --> 00:56:27,688 ‫توی کاباره کشته شده بودن ‫رو شناسایی کنم یا نه 636 00:56:28,042 --> 00:56:30,865 ‫گمونم خودت دادی بکشنشون 637 00:56:31,209 --> 00:56:33,302 ‫نه، کار ما نبود 638 00:56:33,822 --> 00:56:35,723 ‫ولی به ذهنت خطور نکرد 639 00:56:35,748 --> 00:56:37,959 ‫که اگه اون‌ها مُردن، ‫یعنی مواد دست یه نفر دیگه‌ست؟ 640 00:56:38,299 --> 00:56:41,572 ‫به قول انگلیسی‌ها، ‫در حوزۀ تخصص من نیست 641 00:56:44,286 --> 00:56:46,375 ‫پلیسه دیگه چی پرسید؟ 642 00:56:46,400 --> 00:56:49,403 ‫یه عکس بهم نشون داد... عکس شما بود 643 00:56:50,276 --> 00:56:52,321 ‫داشتید وارد این هتل می‌شدید 644 00:56:52,601 --> 00:56:55,126 ‫پرسید می‌شناسمتون یا نه 645 00:56:57,196 --> 00:56:59,459 ‫- آره؟ ‫- چی آره؟ 646 00:56:59,459 --> 00:57:01,287 ‫می‌شناسی منو؟ 647 00:57:01,287 --> 00:57:02,941 ‫مثل کف دست، دوست من 648 00:57:02,941 --> 00:57:05,073 ‫هیچ کوفتی نمی‌دونی 649 00:57:05,073 --> 00:57:07,467 ‫به مشکل بخوری ‫بدو بدو میری سراغ پدرت 650 00:57:07,853 --> 00:57:09,507 ‫پدر من مُرده 651 00:57:09,532 --> 00:57:12,167 ‫می‌دونم چون خودم توی ۱۷ سالگی کشتمش 652 00:57:12,546 --> 00:57:14,679 ‫تو هم باید امتحانش کنی 653 00:57:15,736 --> 00:57:19,415 ‫مشکلم اینه که ۷۵ میلیون ‫سر این داستان از دست دادم 654 00:57:19,878 --> 00:57:23,229 ‫باید از یکی درس عبرت بسازم 655 00:57:23,657 --> 00:57:25,529 ‫نباید با یه پلیس دوزاری هم‌کلوم شی 656 00:57:25,529 --> 00:57:27,835 ‫من ژولز گوبرتم، ‫توی این عن‌دونی لوکس نشستم، 657 00:57:27,835 --> 00:57:29,271 ‫یه مرد خودساخته داره ازت می‌پرسه 658 00:57:29,296 --> 00:57:32,254 ‫- چی می‌دونی در این مورد؟ ‫- ژولز 659 00:57:32,860 --> 00:57:34,775 ‫داری بی‌منطق پیش میری 660 00:57:36,142 --> 00:57:38,517 ‫سوالم رو جواب بده 661 00:57:42,763 --> 00:57:45,016 ‫کافیـه. کافیـه 662 00:57:45,418 --> 00:57:48,290 ‫هی، هی. بذارش زمین. بذارش زمین 663 00:57:48,683 --> 00:57:50,903 ‫بذارش زمین 664 00:57:54,906 --> 00:57:56,864 ‫مردک احمق 665 00:57:56,864 --> 00:57:58,823 ‫می‌خوام بمیره. زی رو بفرست کارش رو تموم کنه 666 00:57:58,823 --> 00:58:00,999 ‫نه، حرکت درستی نیست. ‫به کاری که می‌خوای بکنی فکر کن. 667 00:58:01,318 --> 00:58:04,016 ‫فوراَ زی رو بفرست کارشو تموم کنه 668 00:58:10,789 --> 00:58:12,443 ‫کِی اومدی پاریس؟ 669 00:58:12,503 --> 00:58:14,418 ‫چند ماه پیش 670 00:58:16,623 --> 00:58:17,668 ‫تو چی؟ 671 00:58:18,799 --> 00:58:20,592 ‫۱۵‌‏ ساله 672 00:58:21,410 --> 00:58:22,629 ‫خدای من 673 00:58:22,862 --> 00:58:24,734 ‫آره، اما همیشه انقدر لوکس زندگی نمی‌کردم 674 00:58:26,071 --> 00:58:28,987 ‫اولین شب زیر یه پل ‫توی کارتن خوابیدم 675 00:58:32,038 --> 00:58:33,823 ‫من زیر پل «پون نوف» خوابیدم 676 00:58:35,376 --> 00:58:37,117 ‫بعدش توی مترو خوابیدم 677 00:58:38,763 --> 00:58:40,156 ‫چند وقت کارتن‌خواب بودی؟ 678 00:58:41,430 --> 00:58:43,041 ‫سومین شب 679 00:58:43,041 --> 00:58:44,564 ‫یه آقایی... 680 00:58:44,823 --> 00:58:46,697 ‫اومد سراغم... 681 00:58:46,903 --> 00:58:49,819 ‫آرمنیاک مهمونم کرد 682 00:58:57,767 --> 00:59:00,682 ‫خودت چی؟ چطوری به اینجا رسیدی؟ 683 00:59:02,408 --> 00:59:06,847 ‫خب اومدم اروپا ‫که با گروه موسیقیم آهنگ بخونم 684 00:59:07,046 --> 00:59:09,875 ‫اما قبل اینکه حتی اجرامون رو رزرو کنیم ‫توی رُم از هم جدا شدیم 685 00:59:11,667 --> 00:59:14,322 ‫بعدش با یکی به اسم کوکو آشنا شدم 686 00:59:16,019 --> 00:59:18,130 ‫گذشتۀ تیره و تاری داشت، 687 00:59:18,155 --> 00:59:20,121 ‫اما بهم ایمان داشت 688 00:59:20,361 --> 00:59:22,450 ‫چند تا کاباره هماهنگ کرد برم بخونم 689 00:59:23,814 --> 00:59:25,729 ‫گفت می‌خواد مدیر برنامه‌هام بشه 690 00:59:25,875 --> 00:59:27,702 ‫یه قرارداد واسم دست‌وپا می‌کنه 691 00:59:28,652 --> 00:59:31,230 ‫درمورد یه پول گنده اطلاعات داشت 692 00:59:31,496 --> 00:59:34,527 ‫می‌گفت واسه پشت‌سر گذاشتن ‫زندگی قبلیش لازمش داره 693 00:59:35,104 --> 00:59:36,398 ‫تو چی؟ 694 00:59:37,183 --> 00:59:38,444 ‫چه بلایی سر اون یارو اومد؟ 695 00:59:38,444 --> 00:59:40,359 ‫می‌خواست ازم سوءاستفاده کنه 696 00:59:41,072 --> 00:59:42,533 ‫تموم شده یعنی؟ 697 00:59:45,068 --> 00:59:46,615 آره، با یه شلیک تموم شد 698 00:59:50,221 --> 00:59:51,795 شبی که فقط من به‌خاطر میارم 699 00:59:55,391 --> 00:59:58,742 امشب رو جوری رقم می‌زنیم که 700 00:59:59,257 --> 01:00:01,036 فقط من به‌خاطر بیارم 701 01:00:03,554 --> 01:00:04,859 کار تو بود 702 01:00:07,780 --> 01:00:09,582 تو همۀ آدمای اون اتاق رو کُشتی 703 01:00:09,770 --> 01:00:10,944 آره 704 01:00:13,605 --> 01:00:15,289 تو به‌خاطر من کور شدی 705 01:00:16,307 --> 01:00:17,437 نه 706 01:00:17,462 --> 01:00:19,201 ...من به‌خاطر این کور شدم که 707 01:00:19,712 --> 01:00:21,442 یه دروغ رو باور کردم 708 01:00:22,389 --> 01:00:25,218 چون جایی بودم که نباید 709 01:00:25,477 --> 01:00:26,826 چرا می‌خوان بکُشنت، جن؟ 710 01:00:28,061 --> 01:00:29,714 نمی‌دونم 711 01:00:29,739 --> 01:00:31,784 کسشعر نگو. می‌دونی 712 01:00:33,345 --> 01:00:35,173 الان گفتی اون یارویی که 713 01:00:35,198 --> 01:00:36,914 بهت باور داشت اسمش کوکو بود 714 01:00:37,223 --> 01:00:39,138 کوکو اسم همونیه که توی کاباره 715 01:00:39,277 --> 01:00:40,903 همه یه پیامک دریافت کردن که توش 716 01:00:40,928 --> 01:00:43,039 .نوشته بود اون مُرده .تو هم تو ماجرا دست داری 717 01:00:45,530 --> 01:00:48,794 به نفعتـه بگی وگرنه جسدت رو می‌اندازم تو خیابون 718 01:00:49,844 --> 01:00:51,194 شایدم بدتر 719 01:00:52,911 --> 01:00:53,955 باشه 720 01:00:56,751 --> 01:00:58,392 ...اون آدمایی که تو کاباره بودن 721 01:00:59,890 --> 01:01:01,631 از یه جت شخصی مواد دُزدیدن 722 01:01:02,784 --> 01:01:04,181 جت؟ 723 01:01:04,182 --> 01:01:05,748 آره 724 01:01:05,749 --> 01:01:07,838 از این دزدهای درجه یک‌ان 725 01:01:08,120 --> 01:01:10,383 کوکو هم باهاشون بود 726 01:01:10,408 --> 01:01:11,931 منم اونجا بودم 727 01:01:14,026 --> 01:01:16,376 قایمم کرد تا همه چی رو ببینم 728 01:01:16,400 --> 01:01:30,967 دیــــجی‌موویــــز 729 01:01:30,991 --> 01:01:33,031 کجا رو ببینی؟ کجا بودی؟ 730 01:01:33,551 --> 01:01:38,678 نمی‌دونم، یکی از محله‌های فقیرنشینِ پاریس 731 01:01:38,703 --> 01:01:40,205 من پاریس رو بلد نیستم 732 01:01:40,230 --> 01:01:42,046 چرا بهت سپرده بود تماشا کنی؟ 733 01:01:43,218 --> 01:01:45,090 تا بتونم در اونجا رو از داخل باز کنم 734 01:01:49,571 --> 01:01:53,966 من کمکش کردم موادی که دُزدیده بودن رو بدُزده 735 01:01:58,464 --> 01:02:00,510 چه موادی؟ 736 01:02:00,535 --> 01:02:02,122 ...هروئین 737 01:02:02,147 --> 01:02:03,735 به‌گمونم 738 01:02:05,589 --> 01:02:08,234 می‌خواست با مقداری از پولش توی حرفۀ کاری‌ام کمکم کنه 739 01:02:08,259 --> 01:02:09,475 بس کن 740 01:02:09,550 --> 01:02:11,248 کیر توش! لعنتی 741 01:02:12,373 --> 01:02:13,577 گندش بزنن 742 01:02:14,869 --> 01:02:16,090 حق با فین بود 743 01:02:16,115 --> 01:02:17,638 هیچکس تو اون اتاق بی‌گناه نبود 744 01:02:21,091 --> 01:02:22,397 بعدش چی شد؟ 745 01:02:24,828 --> 01:02:27,047 ♪ وقتی بقیه برای آینده‌شون برنامه می‌چینن ♪ 746 01:02:27,048 --> 01:02:28,271 ♪ من مشغول عاشق تو بودنم ♪ 747 01:02:28,296 --> 01:02:30,810 کوکو به یکی زنگ زد و گفت مواد دستشـه 748 01:02:30,977 --> 01:02:32,715 اونی که پشت خط بود 749 01:02:32,740 --> 01:02:34,786 بهش یه آدرس داد و گفت ون رو بیارید اونجا 750 01:02:36,373 --> 01:02:40,159 ما هم با ون رفتیم اونجا و 751 01:02:40,184 --> 01:02:42,628 توی یکی از گاراژهای 752 01:02:43,716 --> 01:02:46,197 پاریس ولش کردیم - کجا؟ - 753 01:02:47,502 --> 01:02:49,243 !کجا؟ 754 01:02:50,201 --> 01:02:51,767 توی یه ون 755 01:02:51,768 --> 01:02:53,333 داخل یه گاراژ 756 01:02:53,334 --> 01:02:54,857 یه جایی تو پاریس 757 01:02:54,858 --> 01:02:56,381 اطلاعات بیشتر می‌خوام 758 01:02:58,383 --> 01:02:59,884 چرا وقتی پلیس ازت پرسید 759 01:02:59,885 --> 01:03:01,853 مشخصات قاتل رو بهش نگفتی؟ 760 01:03:01,854 --> 01:03:03,823 چون نمی‌خواستم پام به این ماجرا باز شه 761 01:03:03,824 --> 01:03:05,346 خب، حالا که تو دل ماجرایی 762 01:03:10,351 --> 01:03:12,092 بلند شو 763 01:03:13,964 --> 01:03:14,965 چرا؟ 764 01:03:16,836 --> 01:03:18,795 باید بریم یه جایی 765 01:03:24,931 --> 01:03:26,585 دو تا پله جلوتـه 766 01:03:34,332 --> 01:03:35,550 کجاییم؟ 767 01:03:37,117 --> 01:03:39,206 یه کلیسای تقدس‌زدایی‌شده 768 01:03:41,121 --> 01:03:43,645 تقدس‌زدایی‌شده» یعنی چی؟» 769 01:03:45,517 --> 01:03:47,214 یعنی متروکه 770 01:03:49,347 --> 01:03:51,131 دیگه مقدس نیست 771 01:03:57,529 --> 01:03:59,226 ازت می‌خوام بخونی 772 01:04:00,227 --> 01:04:02,099 چی؟ - بخون - 773 01:04:05,189 --> 01:04:06,755 نمی‌تونم 774 01:04:09,889 --> 01:04:12,370 گفتم بخون 775 01:04:19,768 --> 01:04:24,468 ♪ یه صبح شاد و خرم ♪ 776 01:04:24,469 --> 01:04:29,169 ♪ وقتی که این زندگی تموم بشه ♪ 777 01:04:29,170 --> 01:04:34,087 ♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪ 778 01:04:36,133 --> 01:04:41,224 ♪ به خونه‌ای در ♪ 779 01:04:41,225 --> 01:04:45,316 ♪ سواحلِ ملکوتیِ خدا ♪ 780 01:04:45,317 --> 01:04:50,103 ♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪ 781 01:04:52,323 --> 01:04:55,956 ♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪ 782 01:04:55,957 --> 01:05:00,080 ♪ اوه، شکوه ♪ 783 01:05:00,081 --> 01:05:04,203 ♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪ 784 01:05:04,204 --> 01:05:08,034 ♪ در صبح هنگام ♪ 785 01:05:08,035 --> 01:05:10,515 ♪ زمانی که بمیرم ♪ 786 01:05:10,516 --> 01:05:13,148 ♪ خدا رو سپاس میگم ♪ 787 01:05:13,149 --> 01:05:15,531 ♪ به زودی وقتش می‌رسه ♪ 788 01:05:17,914 --> 01:05:23,396 ♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪ 789 01:05:47,465 --> 01:05:49,129 باید قبل از اینکه بیای اینجا زنگ بزنی 790 01:05:49,154 --> 01:05:51,764 .گوشیت رو چک کن، دخترجون .چند بار بهت زنگ زدم 791 01:05:53,910 --> 01:05:55,912 ،اگه دقت کرده باشی می‌بینی حال خوبی ندارم 792 01:05:55,937 --> 01:05:57,677 اون‌وقت چرا؟ 793 01:05:58,284 --> 01:06:01,389 چون دو تا از افراد خیلی خوبم توی بیمارستان به‌خاطر توی کوفتی مُردن 794 01:06:01,414 --> 01:06:03,102 هیچکس کارم رو برام تموم نمی‌کنه 795 01:06:03,127 --> 01:06:04,387 !هیچکس 796 01:06:04,503 --> 01:06:06,157 و اگه اینقد خوب بودن، پس چرا مُردن؟ 797 01:06:07,180 --> 01:06:09,487 هیچ‌وقت چندتا پسر رو برای انجام یه کار دخترونه نفرست 798 01:06:09,488 --> 01:06:11,227 عالیـه. باشه 799 01:06:11,228 --> 01:06:13,665 خب، دوباره این اشتباه رو نمی‌کنم، درسته؟ 800 01:06:13,666 --> 01:06:15,971 دختره کدوم گوریـه؟ 801 01:06:16,417 --> 01:06:19,965 جنازۀ اون جندۀ کور رو انداختم تو زباله‌سوزیِ تویِ مولینو 802 01:06:20,645 --> 01:06:22,335 الان دیگه اثری ازش نیست 803 01:06:22,381 --> 01:06:24,600 دود شده رفته هوا 804 01:06:26,591 --> 01:06:28,548 .اینم از شیرزنی که می‌شناختم .بالأخره برگشت 805 01:06:28,549 --> 01:06:31,204 به گوبرت بگو شیرزن گفت ،هر چیزی که نگرانش بودی 806 01:06:31,205 --> 01:06:32,683 راست و ریس شد 807 01:06:32,684 --> 01:06:36,253 ببین، ازت ممنونـه ولی باید انجام میشد 808 01:06:36,639 --> 01:06:38,509 خب؟ 809 01:06:39,212 --> 01:06:40,604 ،وقتی بذاری یه سری حروم‌زاده از دستت در برن 810 01:06:40,605 --> 01:06:42,214 با خودشون خیال می‌کنن که هر کاری بخوان می‌تونن بکنن 811 01:06:42,215 --> 01:06:45,261 .خوب گفتی .تا حالا نشنیده بودم 812 01:06:45,262 --> 01:06:49,179 یه بار دیگه بهم بگی ضربان قلب من عواقبش پای خودتـه 813 01:06:49,586 --> 01:06:51,674 گمونم به استراحت نیاز داری 814 01:06:53,298 --> 01:06:56,301 .ولی ممکنه یه کار دیگه برات داشته باشم .هنوز تصمیم نگرفتم 815 01:06:57,404 --> 01:06:59,232 تا اون موقع، دست از سرم بردار 816 01:07:00,277 --> 01:07:01,365 هر طور مایلی 817 01:07:04,150 --> 01:07:06,674 ،می‌دونستم سرافکنده‌ام نمی‌کنی 818 01:07:06,675 --> 01:07:08,502 ضربان قلب من 819 01:07:31,852 --> 01:07:33,223 رفت 820 01:07:34,441 --> 01:07:36,487 خوبی؟ - آره - 821 01:07:41,970 --> 01:07:44,799 ...اولین باری که اومدی بیمارستان 822 01:07:45,757 --> 01:07:47,062 خب؟ 823 01:07:47,063 --> 01:07:49,804 اومدی منو بکُشی 824 01:07:49,805 --> 01:07:51,631 آره 825 01:07:52,065 --> 01:07:53,326 تا کار رو تموم کنم 826 01:07:53,734 --> 01:07:56,128 تو یه قاتل واقعی هستی 827 01:07:57,334 --> 01:07:58,813 یه زن قاتل 828 01:08:02,850 --> 01:08:04,983 خب چرا این کار رو نکردی؟ 829 01:08:06,386 --> 01:08:08,214 کار رو تموم نکردی؟ 830 01:08:10,738 --> 01:08:12,566 مامانم یه معتاد مفنگی بود 831 01:08:15,395 --> 01:08:18,746 زیاد ما رو تنها می‌ذاشت 832 01:08:20,400 --> 01:08:22,837 ...در نهایت هم اوردوز کرد، واسه همین 833 01:08:25,492 --> 01:08:27,799 وظیفۀ من بود تا از خواهرم مراقبت کنم 834 01:08:28,843 --> 01:08:30,453 و ناکام موندم 835 01:08:30,454 --> 01:08:32,064 اونو از دست دادم 836 01:08:36,938 --> 01:08:40,464 ولی... خواهرم رو توی تو دیدم 837 01:08:41,943 --> 01:08:45,033 و همینطور یه‌کمی از خودم رو 838 01:08:47,079 --> 01:08:50,735 فقط فرقت با من اینه که تو هنوز یه فرصت داری 839 01:08:52,258 --> 01:08:54,260 تا زندگی بهتری داشته باشی 840 01:08:56,044 --> 01:08:58,177 تو هنوز از اون خطی که من گُذشتم نگُذشتی 841 01:09:00,543 --> 01:09:02,371 من کی‌ام که این فرصت رو ازت بگیرم؟ 842 01:09:13,018 --> 01:09:14,498 گشنتـه؟ 843 01:09:15,625 --> 01:09:17,487 تو بیمارستان شلیک کردی 844 01:09:17,512 --> 01:09:19,390 اونا هم بهم شلیک می‌کردن 845 01:09:19,415 --> 01:09:21,821 شانس آوردی آدم بی‌گناهی رو نکُشتی 846 01:09:22,021 --> 01:09:24,353 باید تعلیقت کنیم 847 01:09:24,378 --> 01:09:26,225 حرفی واسه گفتن نداری؟ 848 01:09:26,250 --> 01:09:28,625 دارم 849 01:09:28,650 --> 01:09:31,329 می‌خوام شیش نفر تمام وقت شاهزاده رو تحت نظر بگیرن 850 01:09:31,869 --> 01:09:33,795 می‌خوام پاسپورتش توقیف بشه 851 01:09:35,208 --> 01:09:38,613 شاهزاده ممنوع‌الخروج میشه 852 01:09:38,638 --> 01:09:39,670 عالیـه 853 01:09:39,695 --> 01:09:41,537 یعنی تو اجازه نداری نزدیکش بشی 854 01:09:41,562 --> 01:09:44,303 اون یه قربانیـه، نه مظنون 855 01:09:44,739 --> 01:09:46,286 واضحـه؟ 856 01:09:48,100 --> 01:09:50,885 سگ‌های موادیاب بوی کوکائین رو توی جِتش حس کردن 857 01:09:51,206 --> 01:09:52,928 نه بابا؟ 858 01:09:53,276 --> 01:09:56,269 اون یه دخترباز و هوس‌بازه 859 01:09:56,294 --> 01:10:00,347 سگ‌هات می‌تونن تو نصف هواپیماهای لو بورژه کوکائین پیدا کنن 860 01:10:00,348 --> 01:10:03,961 فقط جِت اونه که صد کیلو هروئین خالص داره 861 01:10:03,986 --> 01:10:05,725 که ازش دُزدیدن 862 01:10:07,833 --> 01:10:12,022 ارزشش ۳۵۰ میلیون دلاره 863 01:10:12,047 --> 01:10:14,527 ما چند ماهه که شاهزاده رو زیر نظر داریم 864 01:10:15,566 --> 01:10:17,654 خیلی خیال‌پردازی 865 01:10:17,679 --> 01:10:20,398 اون پنج نفری که مُردن احتمالاً با این حرف‌تون مخالفن 866 01:10:20,423 --> 01:10:23,142 با اون دوتای تو بیمارستان میشن هفت نفر 867 01:10:23,167 --> 01:10:25,564 تو فرانسه کم مجرم داریم که بری دستیگرشون کنی؟ 868 01:10:25,589 --> 01:10:27,807 آره، تو محله‌های فقیرنشین 869 01:10:27,832 --> 01:10:31,049 در حالی که عزیز دُردونه‌تون صد کیلو هروئین وارد می‌کنه، برم ساقی‌های خیابونی رو بگیرم 870 01:10:31,074 --> 01:10:32,946 !شما همچین چیزی می‌خواید - !کافیـه، صی - 871 01:10:32,971 --> 01:10:37,310 سفیر عربستان با وزیر خارجه تماس گرفته و اونم شخصاً با من صحبت کرد 872 01:10:37,335 --> 01:10:40,293 !سیاست همیشه همینـه - !بحث سیاست نیست! بحث پولـه - 873 01:10:40,541 --> 01:10:43,325 میلیاردها پولی که فرانسه از اون به صورت نفت می‌گیره 874 01:10:43,326 --> 01:10:46,111 میلیاردها پولی که ما به صورت اسلحه بهشون میدیم 875 01:10:47,819 --> 01:10:49,689 ،چیزی که سعی داره بگه اینه که 876 01:10:49,714 --> 01:10:53,588 ما پلیس‌های ساده نمی‌تونیم در مقابل شاهزاده عربستان کاری بکنیم 877 01:10:53,772 --> 01:10:55,599 بگو که متوجه شدی 878 01:11:01,648 --> 01:11:03,955 آدمایی که اومدن تو بیمارستان کارت شناسایی نداشتن 879 01:11:03,956 --> 01:11:05,608 کیف پولم نداشتن، فقط پول نقد 880 01:11:05,609 --> 01:11:07,698 اثر انگشت‌شون هم تطبیق نداشته 881 01:11:07,699 --> 01:11:09,613 ماشین‌شون هم دُزدی بوده 882 01:11:09,614 --> 01:11:11,309 دیگه چی؟ 883 01:11:11,310 --> 01:11:13,356 خب، دوربین‌های مداربستۀ ،بیرون کاباره رو داشتم بررسی می‌کردم 884 01:11:13,357 --> 01:11:15,401 داشتم دنبال اون خانم حقه‌بازِ سفارت‌خونه می‌گشتم 885 01:11:17,664 --> 01:11:18,970 خودشـه؟ 886 01:11:19,971 --> 01:11:21,189 آره 887 01:11:23,496 --> 01:11:25,368 اینجا رسیده 888 01:11:25,369 --> 01:11:27,021 اینجا داره میره 889 01:11:28,371 --> 01:11:29,981 قیافه‌اش به کسایی نمی‌خوره که 890 01:11:29,982 --> 01:11:31,635 چهار نفر رو با شمشیر سامورایی کُشته باشن 891 01:11:31,636 --> 01:11:33,854 اون دیگه کیـه؟ 892 01:11:33,855 --> 01:11:36,555 ملکۀ مرگ 893 01:11:36,580 --> 01:11:38,293 حالا دیگه داستان‌های تخیلی رو باور می‌کنی؟ 894 01:11:38,294 --> 01:11:40,513 ببخشید، چی؟ 895 01:11:40,514 --> 01:11:41,948 ملکۀ مرگ 896 01:11:41,949 --> 01:11:44,169 یه زن قاتل بسیار ماهر و زیرک که 897 01:11:44,170 --> 01:11:46,213 کسی تابحال ندیدتش 898 01:11:46,448 --> 01:11:48,189 ملکۀ مرگ؟ - نه - 899 01:11:48,214 --> 01:11:49,652 بس کن 900 01:11:49,653 --> 01:11:51,393 .خودمم اولین بار تو آکادمی پلیس شنیدم میگن ملکۀ مرگ 901 01:11:51,418 --> 01:11:53,027 بلانژر رو کُشته 902 01:11:53,179 --> 01:11:54,812 !من هنری بلانژر هستم 903 01:11:54,837 --> 01:11:58,059 فکر می‌کنی از گوبرت می‌ترسم؟ اون مرتیکۀ عوضی 904 01:12:01,839 --> 01:12:03,883 میگن لورانژ روس رو هم اون کُشته 905 01:12:03,884 --> 01:12:07,061 آره. تازه وقتی بچه بوده کِنِدی رو هم کُشته 906 01:12:07,062 --> 01:12:08,932 لورانژ روس 907 01:12:08,933 --> 01:12:10,803 کسی نمی‌دونه کی اون رو کُشته 908 01:12:10,804 --> 01:12:13,633 و اگه نمی‌دونستی باید بگم که من اونجا بودم 909 01:12:13,634 --> 01:12:15,809 به‌غیر از این داستان‌های خیالی چیز دیگه‌ای هم پیدا کردی؟ 910 01:12:15,810 --> 01:12:17,985 خب، روی تصاویر دوربین‌های 911 01:12:17,986 --> 01:12:19,638 تشخیص چهره انجام دادم 912 01:12:19,639 --> 01:12:21,183 هنوز نمی‌دونم کجا زندگی می‌کنه ولی 913 01:12:21,184 --> 01:12:22,729 دیر یا زود پیداش می‌کنم 914 01:12:23,096 --> 01:12:24,618 ایناهاشش 915 01:12:26,124 --> 01:12:28,060 مطمئنم که ملکه‌ست 916 01:12:28,061 --> 01:12:29,996 شک ندارم که ملکه‌ست 917 01:12:29,997 --> 01:12:33,131 ،خب، به‌عنوان یه ملکه واقعاً غذای بیرون‌بَر دوست داره ها 918 01:12:34,741 --> 01:12:37,614 این عکس برای چهار ساعت قبل از اینه که بره کاباره 919 01:12:37,615 --> 01:12:39,746 اینم روز قبلشـه 920 01:12:40,834 --> 01:12:44,142 ...اینم روز قبل‌ترش و 921 01:12:44,143 --> 01:12:46,579 همینجوری میره عقب‌تر 922 01:12:52,585 --> 01:12:54,543 زن خوشگلیـه ها 923 01:12:54,544 --> 01:12:56,284 چرا کسی واسه شام دعوتش نمی‌کنه؟ 924 01:13:35,585 --> 01:13:37,500 از آخرین باری که هم رو دیدیم تفنگم رو پُر کردم 925 01:13:37,501 --> 01:13:39,240 دستات رو بذار رو سرت 926 01:13:42,896 --> 01:13:44,507 ...یا خیلی گشنتـه 927 01:13:45,508 --> 01:13:48,336 یا واسه یکی دیگه هم غذا گرفتی 928 01:13:53,139 --> 01:13:56,055 ،اگه نظری در مورد هفت عمودی داری ممنون میشم بگی 929 01:14:17,888 --> 01:14:19,411 دختره کجاست؟ 930 01:14:20,717 --> 01:14:22,283 می‌دونه کی هستی؟ 931 01:14:23,763 --> 01:14:26,635 می‌دونه تو باعث کوری‌اش شدی؟ 932 01:14:26,636 --> 01:14:29,159 ،دفعۀ بعد که دیدیش بهش میگی که 933 01:14:29,160 --> 01:14:31,684 تو بودی که دوست‌پسرش رو کشتی؟ 934 01:14:34,076 --> 01:14:35,686 چقدر خوش‌مزه‌ست 935 01:14:36,384 --> 01:14:37,907 ولی خسته نمیشی که 936 01:14:37,908 --> 01:14:40,061 هر روز همین غذا رو می‌خوری؟ 937 01:14:40,062 --> 01:14:42,216 هرگز از یه چیز خوب خسته نمیشم 938 01:14:42,217 --> 01:14:44,610 باعث میشه مشتری راضی بمونـه 939 01:14:46,036 --> 01:14:48,255 خودت... توی چه کاری خوبی؟ 940 01:14:49,920 --> 01:14:52,182 صبح‌ها از خواب بیدار میشم 941 01:14:52,183 --> 01:14:54,445 جدی؟ - اوهوم - 942 01:14:54,446 --> 01:14:56,970 راستش، همیشه باعث میشه خنده‌ام بگیره 943 01:14:56,971 --> 01:14:58,841 اینکه هنوز اینجام 944 01:14:58,842 --> 01:15:00,670 زنده‌ام 945 01:15:00,671 --> 01:15:02,540 خودش یه معجزه‌ست 946 01:15:02,541 --> 01:15:06,110 اگه این آدمی که هستی نبودی چیکار می‌کردی؟ 947 01:15:06,111 --> 01:15:08,112 خب، وقتی ده سالم بود معلمم ازم پرسید که 948 01:15:08,113 --> 01:15:10,941 بزرگ شدی می‌خوای چیکاره بشی؟ 949 01:15:10,942 --> 01:15:13,770 هدفت توی زندگی چیـه؟ 950 01:15:13,771 --> 01:15:16,075 گفتم می‌خوام خوشحال باشم 951 01:15:16,076 --> 01:15:19,100 بهم گفت سؤال رو درست متوجه نشدی 952 01:15:19,101 --> 01:15:22,126 ولی به‌نظر خودش بود که زندگی رو درک نکرده بود 953 01:15:24,258 --> 01:15:26,042 تو چی؟ 954 01:15:26,043 --> 01:15:28,393 اگه پلیس نمیشدی چیکاره میشدی؟ 955 01:15:31,817 --> 01:15:33,776 همم. بذار خودم بگم 956 01:15:35,095 --> 01:15:36,901 تو من میشدی 957 01:15:36,902 --> 01:15:38,707 منم تو 958 01:15:49,022 --> 01:15:51,068 هفت عمودی - آره، هیچ‌وقت نمی‌تونم - 959 01:15:51,069 --> 01:15:52,634 یه جدول رو تکمیل کنم 960 01:15:53,224 --> 01:15:56,662 همیشه یه‌دونه هست که حل نمیشه 961 01:15:56,687 --> 01:15:58,100 تخصص ریگولتو 962 01:15:59,174 --> 01:16:00,408 یه کلمۀ چهار حرفی 963 01:16:00,433 --> 01:16:01,600 «حرف دومش «و 964 01:16:01,625 --> 01:16:05,139 خب، می‌دونم ریگولتو یه اُپرا در مورد یه دلقکـه 965 01:16:05,164 --> 01:16:06,991 ریگولتو در اصل یه دلقک نبوده 966 01:16:07,621 --> 01:16:08,970 یه جوکر بوده 967 01:16:09,284 --> 01:16:10,675 آها 968 01:16:12,548 --> 01:16:15,986 آره. جوکر 969 01:16:17,673 --> 01:16:19,152 اجازه هست؟ 970 01:16:19,177 --> 01:16:20,744 مسلماً 971 01:16:24,229 --> 01:16:27,406 بین کُشتن مُردم جدول حل می‌کنی 972 01:16:27,607 --> 01:16:29,652 چقدر دل‌رُبا 973 01:16:29,976 --> 01:16:31,935 اصلاً احساس خجالت نمی‌کنی؟ 974 01:16:32,979 --> 01:16:35,133 خجالت رو حس نمی‌کنن 975 01:16:35,134 --> 01:16:37,211 خجالت حس نیست 976 01:16:37,212 --> 01:16:39,290 یه حالتی از ذهنـه 977 01:16:41,292 --> 01:16:44,338 ،و اگه طبق اصولت زندگی کنی شرافتمندانه هم هست 978 01:16:45,339 --> 01:16:46,949 اون‌موقع خجالت مشکلت نمیشه 979 01:16:46,974 --> 01:16:50,274 به‌نظر آسون میاد - برای تو شاید - 980 01:16:50,501 --> 01:16:53,764 برای من نه - چرا دختره رو نجات دادی؟ - 981 01:16:54,218 --> 01:16:56,089 از طریق اون به چی می‌خوای برسی؟ 982 01:16:58,526 --> 01:17:01,912 یا نکنه برای یه بارم که شده سعی داری کار خوبی انجام بدی؟ 983 01:17:02,105 --> 01:17:03,845 مراقب باش 984 01:17:04,097 --> 01:17:06,011 همۀ اون خوبی رو در معرضِ 985 01:17:06,036 --> 01:17:08,427 تاریکی که درونت داری قرار میدی 986 01:17:08,428 --> 01:17:10,549 ببخشید. ببخشید 987 01:17:10,550 --> 01:17:12,671 ببخشید، ولی الان مثلاً نباید 988 01:17:12,672 --> 01:17:14,847 به‌زور از من اعتراف بگیری؟ 989 01:17:14,848 --> 01:17:16,762 غذامون رو بخوریم بعد 990 01:17:24,067 --> 01:17:26,722 الاناست که دیگه بترسه 991 01:17:26,747 --> 01:17:28,574 دختره رو میگم 992 01:17:29,448 --> 01:17:32,188 حتماً بهش گفتی چند دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه 993 01:17:32,213 --> 01:17:34,018 میشه یه دستمال بهم بدی؟ 994 01:17:34,019 --> 01:17:35,825 خودشون تو پلاستیک یه دستمال می‌ذارن 995 01:17:49,142 --> 01:17:50,535 ممنون 996 01:17:51,754 --> 01:17:53,669 بعضی از بچه‌ها فکر می‌کنن تو یه افسانه‌ای 997 01:17:53,670 --> 01:17:55,235 همم 998 01:17:57,716 --> 01:17:59,152 ملکۀ مرگ 999 01:18:00,632 --> 01:18:02,895 انگار بچه‌هاتون زیادی وقت خالی دارن 1000 01:18:02,896 --> 01:18:04,810 شاید 1001 01:18:07,117 --> 01:18:08,988 تا حالا تیر خوردی؟ 1002 01:18:08,989 --> 01:18:10,467 نه 1003 01:18:10,468 --> 01:18:12,078 خوش‌شانسی 1004 01:18:12,079 --> 01:18:13,644 من خوردم 1005 01:18:13,645 --> 01:18:15,995 شاید صرفاً ماهرتر هستم 1006 01:18:16,996 --> 01:18:19,606 چهار سال پیش بود 1007 01:18:19,607 --> 01:18:21,914 یه گاگنستر روسی بهم شلیک کرد 1008 01:18:33,752 --> 01:18:35,406 پول رو آوردی؟ 1009 01:18:39,802 --> 01:18:41,325 کوکائین کو؟ 1010 01:18:47,810 --> 01:18:49,507 !اوه 1011 01:18:53,990 --> 01:18:55,905 شنودی که بسته بودم اختلال پیدا کرد 1012 01:19:01,258 --> 01:19:02,954 پلیس کیری 1013 01:19:02,955 --> 01:19:05,828 .همکارم تو خیابون بود .من روی پُشت‌بوم 1014 01:19:05,829 --> 01:19:07,960 ،باید یکم وقت می‌خریدم 1015 01:19:07,961 --> 01:19:09,527 تا همکارم برسه 1016 01:19:09,528 --> 01:19:11,094 خب چیکار کردی؟ 1017 01:19:13,052 --> 01:19:14,358 تو بودی چیکار می‌کردی؟ 1018 01:19:15,751 --> 01:19:17,100 یه کار احمقانه 1019 01:19:17,101 --> 01:19:18,710 مثلاً؟ 1020 01:19:20,799 --> 01:19:22,800 یه سؤال می‌پرسی 1021 01:19:22,801 --> 01:19:24,803 تا حواسش پرت شه 1022 01:19:25,848 --> 01:19:27,153 مثلاً؟ 1023 01:19:34,857 --> 01:19:36,422 سایز کفشت 1024 01:19:36,423 --> 01:19:37,685 چنده؟ - سایز کفشت چنده؟ - 1025 01:19:37,686 --> 01:19:39,035 چی؟ 1026 01:19:41,777 --> 01:19:44,083 چرا همچین سؤالی می‌پرسی؟ 1027 01:19:44,084 --> 01:19:46,085 هوم؟ 1028 01:19:57,662 --> 01:19:58,662 خوبی؟ 1029 01:20:00,491 --> 01:20:01,491 تو بهش شلیک کردی؟ 1030 01:20:02,536 --> 01:20:03,536 تو نبودی؟ 1031 01:20:03,799 --> 01:20:04,799 نه 1032 01:20:11,023 --> 01:20:12,590 کار تو بود 1033 01:20:17,116 --> 01:20:19,162 تو جونم رو نجات دادی 1034 01:20:20,816 --> 01:20:22,425 چرا؟ 1035 01:20:26,473 --> 01:20:27,952 پلیس کیری 1036 01:20:27,953 --> 01:20:29,346 سایز کفشت چنده؟ 1037 01:20:29,347 --> 01:20:31,434 چی؟ 1038 01:20:31,435 --> 01:20:33,698 چرا همچین سؤالی می‌پرسی؟ هوم؟ 1039 01:20:44,274 --> 01:20:47,625 منتظر بودی بیاد به کفترهاش غذا بده؟ 1040 01:20:47,626 --> 01:20:49,888 میگن شما نظم رو با دستور قتل حفظ می‌کنید 1041 01:20:50,328 --> 01:20:52,329 گمونم اینجوری دورویی از بین میره 1042 01:20:53,283 --> 01:20:55,198 روس‌ها داشتن سعی می‌کردن پاریس رو تصاحب کنن 1043 01:20:57,113 --> 01:21:00,943 ...یکی دیگه قبل از تو دستش بهش رسید 1044 01:21:02,509 --> 01:21:05,861 یه‌جوری میگی انگار هر دو واسه یه نفر کار می‌کردیم 1045 01:21:08,385 --> 01:21:10,474 همم 1046 01:21:11,954 --> 01:21:13,432 دختره کجاست؟ 1047 01:21:13,433 --> 01:21:15,653 اینقدر اینجا بشین زیر پات علف سبز شه 1048 01:21:15,654 --> 01:21:17,611 اون‌موقع هم بهت نمیگم 1049 01:21:22,399 --> 01:21:24,575 ،ولی اگه بخوای می‌برمت پیشش 1050 01:21:24,576 --> 01:21:26,969 به یه شرط 1051 01:21:28,013 --> 01:21:29,406 جدولم رو بده 1052 01:21:40,634 --> 01:21:41,634 یه لحظه وایسا 1053 01:21:42,941 --> 01:21:45,422 ،اگه کار احمقانه‌ای بکنی بهت شلیک می‌کنم 1054 01:21:47,467 --> 01:21:49,034 تئوری‌ات در مورد ملکۀ مرگ رو بهش گفتم 1055 01:21:49,035 --> 01:21:50,295 خب؟ 1056 01:21:50,296 --> 01:21:51,863 نه تأییدش کرد 1057 01:21:51,864 --> 01:21:52,863 نه تکذیب 1058 01:22:18,455 --> 01:22:19,935 !وایسا وگرنه شلیک می‌کنم 1059 01:22:28,030 --> 01:22:30,467 چرا نپریدی بری دنبالش؟ 1060 01:22:33,339 --> 01:22:37,459 هنر خیابونیش انگیزه‌بخشش بوده، می‌بینی؟ 1061 01:22:37,520 --> 01:22:40,000 به‌نظر من که کسشعره 1062 01:22:40,303 --> 01:22:42,996 اگه پنج‌تاشون رو بخرم و ،طرف معروف بشه 1063 01:22:43,021 --> 01:22:44,761 سرمایه‌ای که واسش گذاشتم سر به فلک می‌کشه 1064 01:22:46,091 --> 01:22:48,354 پولت رو از کجا در میاری؟ 1065 01:22:49,355 --> 01:22:50,529 حدس بزن 1066 01:22:50,530 --> 01:22:52,706 توی بازار سهام 1067 01:22:56,058 --> 01:22:58,015 من یه گانگستر هستم 1068 01:22:58,016 --> 01:23:00,062 سر‌به‌سرم می‌ذاری؟ 1069 01:23:02,673 --> 01:23:04,153 برمی‌گردم 1070 01:23:04,154 --> 01:23:05,981 باریستا؟ 1071 01:23:13,640 --> 01:23:15,947 دخترای خوشگل دارن باهوش‌تر میشن؟ 1072 01:23:17,106 --> 01:23:19,021 چون سیلدنافیل خوردی این رو میگی 1073 01:23:22,998 --> 01:23:25,696 همیشه دوست داری حقیقت رو بگی، فین 1074 01:23:25,697 --> 01:23:27,872 خب پس بگو، هروئین‌ام کجاست؟ 1075 01:23:27,873 --> 01:23:30,309 کاش می‌دونستم 1076 01:23:32,224 --> 01:23:34,618 منم اندازۀ تو دوست دارم جوابش رو بدونم 1077 01:23:34,619 --> 01:23:37,054 دوست داری یه معمای واقعی بهت بگم؟ 1078 01:23:37,055 --> 01:23:39,884 چرا زی هنوز شاهزاده بن فهیم رو نکُشته؟ 1079 01:23:39,885 --> 01:23:41,841 چرا هنوز زنده‌ست؟ 1080 01:23:41,842 --> 01:23:43,582 رسیدن به اون کار سختیـه 1081 01:23:43,583 --> 01:23:47,631 ،رسیدن به هرکسی ممکنه مخصوصاً برای زی 1082 01:23:47,632 --> 01:23:49,111 هنوز مطمئن نیستم کُشتن شاهزاده 1083 01:23:49,112 --> 01:23:50,677 حرکت درستی باشه 1084 01:23:53,115 --> 01:23:56,727 تو لازم نیست نظر بدی 1085 01:23:58,816 --> 01:24:00,209 نظرت چیـه از نوشیدنی‌ات لذت ببری؟ 1086 01:24:39,770 --> 01:24:43,033 من هروئین‌ات رو دُزدیدم 1087 01:24:43,034 --> 01:24:45,297 شاهزاده دستی تو ماجرا نداشته 1088 01:24:45,298 --> 01:24:48,083 اونم مثل تو یه احمقـه 1089 01:24:53,871 --> 01:24:56,743 درود بر مریم مقدس 1090 01:25:02,359 --> 01:25:04,490 جن؟ 1091 01:25:13,630 --> 01:25:15,110 نه 1092 01:25:28,949 --> 01:25:32,388 !کمک! کمک! کمک 1093 01:25:33,389 --> 01:25:35,346 !کمک 1094 01:25:46,402 --> 01:25:49,318 !ولم کنید 1095 01:25:49,319 --> 01:25:52,537 !کمک! کمک 1096 01:25:52,538 --> 01:25:54,975 !کمک 1097 01:25:56,765 --> 01:26:01,304 « فین: باید صحبت کنیم، ضربان قلب من » 1098 01:26:06,161 --> 01:26:09,729 !ولم کنید 1099 01:26:09,730 --> 01:26:11,253 آدم‌کش‌هایی که اومدن بیمارستان رو شناسایی کردیم 1100 01:26:11,254 --> 01:26:12,035 خب؟ 1101 01:26:12,036 --> 01:26:13,341 از حرفی که می‌خوام بگم خوشت نمیاد 1102 01:26:13,342 --> 01:26:16,170 پلیس‌ان، از حوزۀ هفتم 1103 01:26:16,171 --> 01:26:18,589 فاسد بودن. ممکنه بیشتر باشن 1104 01:26:18,614 --> 01:26:20,876 لعنتی. من میرم تو دفترم 1105 01:26:59,866 --> 01:27:00,954 !ایست 1106 01:27:39,471 --> 01:27:42,431 دوست قدیمی، ازت کمک می‌خوام 1107 01:27:48,045 --> 01:27:50,634 زی، اینجا دیگه امن نیست 1108 01:27:50,635 --> 01:27:52,952 یه پلیس اومده بود دنبالت 1109 01:27:52,953 --> 01:27:55,286 بهش گفتم مشتری‌های من همه مرد هستن 1110 01:27:55,287 --> 01:27:57,620 ولی این عکس رو نشونم داد 1111 01:28:00,492 --> 01:28:03,734 بهش گفتم هر کسی می‌تونه یه کیسه از اینجا دستش باشه 1112 01:28:03,735 --> 01:28:06,977 ولی باور نکرد، خیلی هم خشن بود 1113 01:28:06,978 --> 01:28:08,543 بهت صدمه زد؟ 1114 01:28:08,544 --> 01:28:11,677 صرفاً یه سیلی ساده بود 1115 01:28:13,505 --> 01:28:15,920 دیگه چی گفت؟ 1116 01:28:15,921 --> 01:28:18,335 ،گفت اگه اومدی 1117 01:28:18,336 --> 01:28:20,947 به این شماره زنگ بزنم و بگم .کت و شلوارتون آماده‌ست» 1118 01:28:20,948 --> 01:28:22,949 «می‌تونید بیاید تحویلش بگیرید 1119 01:28:27,911 --> 01:28:30,000 از کجا فهمیدی کجا زندگی می‌کنم؟ 1120 01:28:31,393 --> 01:28:33,350 بعد از این همه سال؟ 1121 01:28:33,351 --> 01:28:36,048 هر چی لازم باشه بدونم رو می‌دونم 1122 01:28:36,049 --> 01:28:38,443 اگه حس می‌کردی نمی‌دونم و ،این باعث میشد احساس مستقل بودن بکنی 1123 01:28:38,444 --> 01:28:40,576 چه بهتر 1124 01:28:40,577 --> 01:28:41,968 اصلاً من رو نمی‌شناسی 1125 01:28:41,969 --> 01:28:43,360 می‌دونم بهم دروغ گفتی 1126 01:28:43,361 --> 01:28:45,188 گفتی دختره مُرده 1127 01:28:45,189 --> 01:28:47,322 بالأخره از این که همیشه تنها بودی خسته شدی؟ 1128 01:28:47,323 --> 01:28:48,932 مسئله همینـه؟ 1129 01:28:50,499 --> 01:28:52,282 ولش کن بره 1130 01:28:52,283 --> 01:28:54,024 اون هیچ ربطی به ماجرا نداره 1131 01:28:54,025 --> 01:28:56,113 کاملاً بی‌گناهـه 1132 01:28:58,158 --> 01:29:02,206 فقط به دوست‌پسرش کمک کرده که به ارزش ۳۵۰ میلیون 1133 01:29:02,207 --> 01:29:03,860 از هروئینِ گوبرت رو بدُزده 1134 01:29:08,081 --> 01:29:09,518 شنیدی چه بلایی سرش اومده؟ 1135 01:29:10,867 --> 01:29:12,346 مُرده 1136 01:29:12,347 --> 01:29:14,413 آره، من پیشش بودم 1137 01:29:14,414 --> 01:29:16,481 ممکن بود من بمیرم 1138 01:29:19,397 --> 01:29:21,006 حالا چی میشه؟ 1139 01:29:21,007 --> 01:29:23,879 گروه‌های گنگستری با هم میجنگن 1140 01:29:23,880 --> 01:29:26,622 صبر می‌کنم ببینم کی پول بیشتری بهم پیشنهاد می‌کنه 1141 01:29:26,623 --> 01:29:29,320 کسشعر میگی 1142 01:29:31,061 --> 01:29:33,541 یه راهی پیدا می‌کنی تا همه چی رو تصاحب کنی 1143 01:29:33,542 --> 01:29:35,631 .من فرانسوی نیستم .از من دستور نمی‌گیرن 1144 01:29:36,931 --> 01:29:38,759 حتی وقتی اون همه هروئین داری؟ 1145 01:29:39,521 --> 01:29:41,392 با اون همه پولی که ازش درمیاد؟ 1146 01:29:43,508 --> 01:29:44,943 چرا فکر می‌کنی دستِ منـه؟ 1147 01:29:44,944 --> 01:29:47,512 چون از بقیه باهوش‌تری 1148 01:29:47,513 --> 01:29:49,558 هوش و عضله 1149 01:29:51,473 --> 01:29:54,563 با همدیگه عجب تیمی میشیم ها 1150 01:29:54,564 --> 01:29:56,521 من می‌خوام بکِشم بیرون 1151 01:29:59,916 --> 01:30:01,744 گفتنش راحتـه 1152 01:30:04,224 --> 01:30:07,097 ولی تفنگ آدم رو بدعادت می‌کنه 1153 01:30:07,098 --> 01:30:08,793 برداشتنش آسونـه 1154 01:30:08,794 --> 01:30:11,014 زمین گذاشتنش سخت 1155 01:30:16,193 --> 01:30:18,912 پس هم می‌خوای بکِشی بیرون و هم دختره رو ول کنم 1156 01:30:18,913 --> 01:30:21,633 در عوض چی بهم میدی؟ معامله چیـه؟ 1157 01:30:23,243 --> 01:30:24,897 می‌بینی، راهت رو گُم کردی، زی 1158 01:30:25,898 --> 01:30:27,986 اون دختر الان باید مُرده باشه 1159 01:30:27,987 --> 01:30:29,684 در عوض، تصمیم گرفتی تمام عهدهات رو زیر پا بذاری 1160 01:30:29,685 --> 01:30:31,338 چرا؟ چون فکر می‌کنی نجات دادن اون 1161 01:30:31,339 --> 01:30:32,992 باعث میشه رستگار بشی؟ 1162 01:30:36,213 --> 01:30:38,041 خدا اینطوری عمل نمی‌کنه 1163 01:30:38,998 --> 01:30:41,391 خدا؟ 1164 01:30:41,392 --> 01:30:43,916 خدا خیلی وقته من رو ول کرده 1165 01:30:44,874 --> 01:30:47,528 چه معامله‌ای می‌خوای بکنی؟ 1166 01:30:48,082 --> 01:30:50,736 می‌خوام برای آخرین بار یکی رو برام بکُشی 1167 01:30:55,928 --> 01:30:57,713 اون سزاوار این مرگ هست؟ 1168 01:30:57,714 --> 01:31:00,759 آره. اون فاسده 1169 01:31:01,760 --> 01:31:03,762 یه پلیس فاسد 1170 01:31:05,111 --> 01:31:07,874 یه ساعت دیگه میره بازار محصولات کشاورزی 1171 01:31:07,875 --> 01:31:10,639 .از دور انجامش بده .می‌خوام ردی به جا نمونه 1172 01:31:13,555 --> 01:31:15,557 اول مدرک نشون بده دختره زنده‌ست 1173 01:31:17,994 --> 01:31:19,691 خیلی قابل‌پیشبینی‌ای 1174 01:31:27,612 --> 01:31:29,222 جن؟ - زی؟ - 1175 01:31:29,223 --> 01:31:31,050 کجایی؟ - ...اینجا - 1176 01:31:31,051 --> 01:31:32,878 کجایی؟ 1177 01:31:33,836 --> 01:31:35,402 راضی شدی؟ 1178 01:31:37,709 --> 01:31:40,537 میره غرفۀ ۴۳ 1179 01:31:40,538 --> 01:31:42,801 ،با رنگ روی زمین نوشته شده 1180 01:31:42,802 --> 01:31:44,847 شمارۀ ۴۳ 1181 01:32:51,304 --> 01:32:52,523 از دیدنت خوشحالم 1182 01:32:55,178 --> 01:32:56,875 چه اتفاقی افتاد؟ 1183 01:32:56,876 --> 01:32:58,180 برام پاپوش دوختن 1184 01:32:58,181 --> 01:32:59,181 باید حرفم رو باور کنی 1185 01:33:45,532 --> 01:33:47,621 چرا فرار کردی؟ 1186 01:33:47,622 --> 01:33:50,625 همۀ پلیس‌هایی که می‌شناسنت می‌دونن که فاسد نیستی 1187 01:33:50,626 --> 01:33:52,864 و همۀ اونایی که نمی‌شناسن درجه‌شون از من بالاتره 1188 01:33:52,889 --> 01:33:56,023 ،وقتی تصمیم بگیرن از سر راه بردارنت اشتباه نمی‌کنن 1189 01:33:56,106 --> 01:33:58,191 چاره‌ای جز فرار نداشتم 1190 01:34:05,954 --> 01:34:07,476 دیگه تحملش رو ندارم 1191 01:34:07,598 --> 01:34:09,905 ...همیشۀ خدا مجبورم رشوه‌ها رو رد کنم 1192 01:34:11,210 --> 01:34:12,820 من یه پلیس درست‌کارم 1193 01:34:12,821 --> 01:34:14,518 اون‌وقت واسه چی؟ که دورَم بزنن؟ 1194 01:34:14,519 --> 01:34:16,432 متوجهی؟ - آره - 1195 01:34:16,433 --> 01:34:18,261 ولی بعداً با این بی‌عدالتی می‌جنگی 1196 01:34:18,840 --> 01:34:20,285 الان مشکلات بزرگ‌تری داریم 1197 01:34:20,316 --> 01:34:21,595 شکی درش نیست 1198 01:34:22,231 --> 01:34:23,928 یه لحظه 1199 01:34:30,099 --> 01:34:31,186 الو؟ 1200 01:34:31,187 --> 01:34:32,492 کت و شلوارتون آماده‌ست 1201 01:34:33,406 --> 01:34:35,581 می‌تونید بیاید تحویلش بگیرید 1202 01:34:35,582 --> 01:34:38,194 می‌تونی توی تابوتت بپوشیش 1203 01:34:39,412 --> 01:34:41,110 می‌بینم که صی بهت اعتماد داره 1204 01:34:41,111 --> 01:34:43,851 از روی خنده و زبان بدنش 1205 01:34:43,852 --> 01:34:47,464 مشخصاً یه پلیسی و اون فکر می‌کنه تو دوستشی 1206 01:34:48,857 --> 01:34:51,294 همیشه رفیق‌های خیانت‌کار رو می‌فرستن، نه؟ 1207 01:34:52,338 --> 01:34:54,688 لطفاً گوشی رو بده بهش 1208 01:34:54,689 --> 01:34:58,301 بهش بگو یه دوست واقعی باهاش کار داره 1209 01:34:59,345 --> 01:35:01,478 انجامش بده وگرنه می‌کُشمت 1210 01:35:04,611 --> 01:35:06,570 یکی می‌خواد باهات کار کنه 1211 01:35:06,571 --> 01:35:09,094 میگه دوستتـه 1212 01:35:09,095 --> 01:35:10,922 بهش شلیک کن 1213 01:35:19,322 --> 01:35:20,802 منتظر چی هستی؟ 1214 01:35:53,791 --> 01:35:55,575 الو؟ صی؟ جواب بده 1215 01:35:55,576 --> 01:35:56,793 خودمم 1216 01:35:56,794 --> 01:35:58,491 اون هرکس هست، برات تله گذاشته 1217 01:35:58,492 --> 01:36:00,189 من رو فرستادن تو رو بکشم 1218 01:36:01,407 --> 01:36:02,799 اون چند ساله همکارمـه 1219 01:36:02,800 --> 01:36:04,584 اون بهت گفت بیای اینجا، نه؟ 1220 01:36:04,585 --> 01:36:05,933 آره 1221 01:36:05,934 --> 01:36:09,154 خب، هرکس اونو فرستاده، منم فرستاده 1222 01:36:09,548 --> 01:36:11,245 اون برای فین کار می‌کنه 1223 01:36:12,114 --> 01:36:13,637 برای فین کار می‌کنه؟ 1224 01:36:14,420 --> 01:36:15,747 نه 1225 01:36:15,748 --> 01:36:16,911 فین؟ 1226 01:36:16,912 --> 01:36:18,075 هرگز 1227 01:36:21,427 --> 01:36:22,993 درست میگی 1228 01:36:22,994 --> 01:36:25,214 .ما دوستیم .ما دوستای خوبی هستیم 1229 01:36:26,998 --> 01:36:28,390 دختره کجاست؟ 1230 01:36:28,391 --> 01:36:30,523 و هروئین‌ها کجان؟ 1231 01:36:31,307 --> 01:36:32,438 بگو وگرنه می‌میری 1232 01:36:40,838 --> 01:36:43,274 کی تصمیم گرفتی به جای من به جکس شلیک کنی؟ 1233 01:36:43,275 --> 01:36:45,712 وقتی ماشه رو کشیدم 1234 01:36:45,713 --> 01:36:47,626 وقت لازم داشتم تا فکر کنم 1235 01:36:47,627 --> 01:36:50,325 اون عقب اوضاع چطوره؟ 1236 01:36:50,326 --> 01:36:52,784 صی، دارم از خونریزی می‌میرم - چه حیف - 1237 01:36:52,785 --> 01:36:55,244 فقط کافیـه یکم اطلاعات بهمون بدی 1238 01:36:55,245 --> 01:36:56,593 آره، مثلاً جن کجاست؟ 1239 01:36:56,594 --> 01:36:58,072 نمی‌دونم 1240 01:36:58,073 --> 01:37:00,335 هروئین کجاست؟ - نمی‌دونم - 1241 01:37:00,336 --> 01:37:02,555 جن گفت کوکو هروئین‌ها رو تو یه گاراژ تو پاریس ول کرده 1242 01:37:03,867 --> 01:37:06,348 کجاست، جکس؟ تو می‌دونی 1243 01:37:08,766 --> 01:37:11,194 شرمنده، روم سفید 1244 01:37:12,435 --> 01:37:14,437 باید بگی روم سیاه - ببخشید - 1245 01:37:14,438 --> 01:37:17,788 خیلی‌خب. خیلی‌خب، خیلی‌خب 1246 01:37:23,565 --> 01:37:24,878 خیلی‌خب» چی؟» 1247 01:37:29,719 --> 01:37:31,686 « اورژانس » 1248 01:38:30,926 --> 01:38:33,711 خیلی زشته که یه پلیس همچین کاری رو بلده 1249 01:38:42,612 --> 01:38:45,549 سلام، دوستِ فراموش‌شدۀ من 1250 01:38:45,550 --> 01:38:48,487 تو برام پاپوش دوختی، حرومزاده 1251 01:38:48,906 --> 01:38:50,645 بعد از این همه سال 1252 01:38:50,670 --> 01:38:53,359 .بعد از اینکه سرافکنده‌ام کردی .نشونه‌ایه بر اینکه کارت دیگه تمومـه 1253 01:38:53,384 --> 01:38:55,950 دیگه اون مهارت سابق رو نداری و هرگز نخواهی داشت 1254 01:38:56,042 --> 01:38:58,130 واسه همین اسمشو گذاشتم کُشتن از سر ترحم 1255 01:38:59,020 --> 01:39:01,500 فقط یه‌دونه کوشالا مکری می‌تونه وجود داشته باشه 1256 01:39:01,501 --> 01:39:04,415 «فقط یک «ضربان قلب من 1257 01:39:04,416 --> 01:39:05,939 شاید همۀ اینا نشونۀ اینه که 1258 01:39:05,940 --> 01:39:09,117 تو داری مهارتت رو از دست میدی 1259 01:39:09,118 --> 01:39:10,595 همم؟ 1260 01:39:10,596 --> 01:39:12,576 خب، یا تویی یا من، فین 1261 01:39:13,399 --> 01:39:15,378 سؤال اینه، یه فرصت دیگه می‌خوای؟ 1262 01:39:15,403 --> 01:39:17,175 چرا فکر می‌کنی دختره هنوز زنده‌ست؟ 1263 01:39:17,200 --> 01:39:19,157 چون اون اهرم فشارتـه 1264 01:39:20,128 --> 01:39:21,999 تا مطمئن نشی من مُرده‌ام نمی‌کُشیش 1265 01:39:22,000 --> 01:39:23,391 اگه باهوش باشی 1266 01:39:23,592 --> 01:39:25,288 آخه با چی می‌خوای معامله کنی؟ 1267 01:39:25,604 --> 01:39:27,301 می‌خوای یه بار دیگه سعی کنی پلیسه رو بکشی؟ 1268 01:39:27,326 --> 01:39:28,777 نه 1269 01:39:29,145 --> 01:39:32,453 ولی دارم تو یه ون پُر از هروئینت تو سطح شهر می‌گردم 1270 01:39:33,576 --> 01:39:35,642 به‌نظرت اهرم فشارِ خوبیـه؟ 1271 01:41:44,408 --> 01:41:46,933 شمع‌ها برای مُرده‌هام هستن 1272 01:41:47,697 --> 01:41:50,221 مال تو هنوز روشنـه. فعلاً 1273 01:41:51,627 --> 01:41:54,194 خب، بیا کاری کنیم روشن بمونـه 1274 01:41:54,195 --> 01:41:57,415 ،یادت باشه، زی ،بعد از این همه سال 1275 01:41:57,416 --> 01:42:00,113 من بهت یه هدف واسه زندگی دادم 1276 01:42:00,174 --> 01:42:02,698 حواست باشه یه دلیل واسه مُردن بهم ندی 1277 01:42:04,988 --> 01:42:06,903 فقط می‌خوام یه معامله کنم 1278 01:42:09,178 --> 01:42:11,005 چه معامله‌ای؟ 1279 01:42:33,843 --> 01:42:35,692 حالا بگو هروئین‌ام کجاست؟ 1280 01:42:35,693 --> 01:42:37,542 بیرون 1281 01:42:37,543 --> 01:42:39,065 دور نیست 1282 01:42:40,980 --> 01:42:44,026 واقعاً فکر می‌کنی می‌تونی پاریس رو تصاحب کنی؟ 1283 01:42:44,027 --> 01:42:46,769 کلی آدم دارم که بهم کمک می‌کنن 1284 01:42:46,770 --> 01:42:49,162 حتی پلیس‌ها؟ 1285 01:42:49,163 --> 01:42:51,556 چرا برات مهمـه؟ 1286 01:42:52,818 --> 01:42:54,472 خب مهمـه 1287 01:42:55,908 --> 01:42:57,519 تا حالا به چیزی جز اصول غم‌انگیزت اهمیت ندادی 1288 01:42:57,520 --> 01:42:59,041 هم اصولت و هم تنها بودنت 1289 01:42:59,042 --> 01:43:02,524 تنها بودن اگه بتونی مدیریتش کنی یه قدرتـه 1290 01:43:02,525 --> 01:43:04,526 تو هرگز تنها نبودی 1291 01:43:04,527 --> 01:43:06,744 منو داشتی 1292 01:43:06,745 --> 01:43:08,747 فراموشش کن 1293 01:43:08,748 --> 01:43:10,706 هروئین‌ام کجاست؟ 1294 01:44:08,503 --> 01:44:11,027 جن، منم. من اینجام - زی؟ - 1295 01:44:12,333 --> 01:44:14,422 قراره بمیرم؟ - نه - 1296 01:44:14,423 --> 01:44:16,119 نه، قرار نیست بمیری 1297 01:44:17,163 --> 01:44:18,295 سفت من رو بچسب - باشه - 1298 01:46:32,995 --> 01:46:34,257 !سرت رو بدُزد 1299 01:46:51,796 --> 01:46:53,710 نمی‌دونن؟ 1300 01:46:53,711 --> 01:46:55,452 که کُشتن یه پلیس گناهـه؟ 1301 01:46:56,453 --> 01:46:58,149 نشنیده بودم 1302 01:46:58,150 --> 01:46:59,978 جن، تو شنیده بودی؟ 1303 01:46:59,979 --> 01:47:01,284 از خودم در آوردم 1304 01:51:11,621 --> 01:51:12,666 !شلیک کنید 1305 01:53:23,971 --> 01:53:25,189 ...بگو ببینم 1306 01:53:26,756 --> 01:53:28,497 من سزاوار این مرگ هستم؟ 1307 01:53:30,020 --> 01:53:32,675 ،همیشه توی رؤیاهام هستی کوشالا مکریِ من 1308 01:53:33,589 --> 01:53:35,547 آخرین سؤال 1309 01:53:37,071 --> 01:53:38,986 سایز کفشت چنده؟ 1310 01:53:40,378 --> 01:53:42,250 همیشه واسم سؤال بود 1311 01:53:45,731 --> 01:53:47,776 دوست داشتم بهت بگم ولی 1312 01:53:47,777 --> 01:53:49,735 بد نیست توی زندگی بعدی 1313 01:53:49,736 --> 01:53:50,998 یه معمایی تو ذهنت داشته باشی 1314 01:53:50,999 --> 01:53:52,173 مگه نه؟ 1315 01:53:53,304 --> 01:53:54,740 من زندگی بعدی نمی‌خوام 1316 01:53:57,047 --> 01:53:59,180 ...ولی اگه بتونم برگردم عقب 1317 01:54:00,659 --> 01:54:02,923 یه فرصت داشته باشم تا زندگیم رو عوض کنم، قبولش می‌کنم 1318 01:54:02,924 --> 01:54:04,749 ...خب 1319 01:54:04,750 --> 01:54:06,230 تو این کار موفق باشی، زی 1320 01:54:12,889 --> 01:54:14,630 تو سزاوار این مرگی 1321 01:54:52,320 --> 01:54:53,451 جن 1322 01:54:58,892 --> 01:55:00,240 زی؟ 1323 01:55:00,241 --> 01:55:01,590 آره 1324 01:55:02,547 --> 01:55:04,854 می‌تونم ببینم 1325 01:55:46,722 --> 01:55:49,767 تمیز بدوز. نمی‌خوام جاش بمونـه 1326 01:55:49,768 --> 01:55:52,380 بهم برخورد 1327 01:55:52,381 --> 01:55:54,598 ...اولین باری که دیدمت 1328 01:55:54,599 --> 01:55:58,081 با خودم گفتم اون یه دانش‌آموزه که» 1329 01:55:58,082 --> 01:56:00,169 «می‌تونم بهش تعلیم بدم 1330 01:56:00,170 --> 01:56:02,563 یه حرفۀ دیگه‌ای در پیش گرفتم 1331 01:56:02,564 --> 01:56:04,957 خب، هنوز دیر نیست، زی 1332 01:56:04,958 --> 01:56:09,049 هنوزم می‌تونم بهت یاد بدم تا لباس‌های قشنگی بدوزی 1333 01:56:14,880 --> 01:56:16,404 دیگه دیره 1334 01:56:59,447 --> 01:57:01,709 قراره ترفیع بگیری، صی 1335 01:57:01,710 --> 01:57:04,626 و قراره مدال افتخار پلیس دریافت کنی 1336 01:57:08,412 --> 01:57:09,805 مرسی 1337 01:57:10,829 --> 01:57:12,369 منظورت مدال سکوتـه؟ 1338 01:57:14,055 --> 01:57:16,261 تا انکار کنم که توی بخشی کار می‌کردم که 1339 01:57:16,286 --> 01:57:19,088 از بازجویی از یه شاهزادۀ قاچاقچی موادمخدر امتناع کردن؟ 1340 01:57:20,144 --> 01:57:23,278 و به‌خاطر دلایل سیاسی ازش محافظت کردن؟ 1341 01:57:26,169 --> 01:57:29,129 می‌خواید توی اخبار همچین چیزی بگن؟ 1342 01:57:29,154 --> 01:57:31,633 پس بذارید کارم رو بکنم 1343 01:57:32,511 --> 01:57:35,079 ترفیع و مدال‌تون هم ارزونی خودتون 1344 01:57:35,552 --> 01:57:36,603 باشه؟ 1345 01:57:41,054 --> 01:57:42,620 یه لحظه 1346 01:57:43,337 --> 01:57:44,381 عجله نکنید 1347 01:57:44,405 --> 01:57:59,526 ‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی » ‫::. AliMK_Sub & iredsub .:: 1348 01:57:59,550 --> 01:58:00,811 الو؟ 1349 01:58:00,812 --> 01:58:02,379 حالت چطوره؟ 1350 01:58:03,511 --> 01:58:04,642 بد نیستم 1351 01:58:06,340 --> 01:58:09,343 با توجه به اینکه دفعۀ دوم و سومیـه که تیر می‌خورم 1352 01:58:09,344 --> 01:58:10,822 تو چی؟ 1353 01:58:10,823 --> 01:58:12,301 من خوبم 1354 01:58:12,302 --> 01:58:14,696 ولی دفعه اولمـه تیر می‌خورم 1355 01:58:15,914 --> 01:58:18,178 امیدوارم بهش عادت نکنی 1356 01:58:18,179 --> 01:58:19,526 ...ولی توی حیطۀ کاری تو 1357 01:58:19,527 --> 01:58:21,224 تو فکر این بودم شغلم رو عوض کنم 1358 01:58:22,486 --> 01:58:23,769 چه شغلی می‌خوای؟ 1359 01:58:23,770 --> 01:58:25,054 نمی‌دونم 1360 01:58:26,403 --> 01:58:28,449 ،وقتی بفهمم برات کارت پستال می‌فرستم 1361 01:58:29,493 --> 01:58:30,842 ...تا اون موقع 1362 01:58:32,366 --> 01:58:33,889 خدا به همراهت 1363 01:58:34,977 --> 01:58:36,282 خداحافظ، صی 1364 01:58:36,283 --> 01:58:38,067 وایسا - تلفنم یه بار مصرفـه - 1365 01:58:38,068 --> 01:58:39,764 نمی‌تونی ردیابیش کنی 1366 01:58:39,765 --> 01:58:41,244 نه 1367 01:58:43,203 --> 01:58:44,204 جدولت 1368 01:58:45,379 --> 01:58:47,207 بیرون کلیسا از جیبت افتاد 1369 01:58:48,164 --> 01:58:49,905 فقط یکیش مونده 1370 01:58:49,906 --> 01:58:51,863 ‫۱۳ افقی 1371 01:58:51,864 --> 01:58:53,429 ...من 1372 01:58:53,430 --> 01:58:56,041 بهت گفتم که، همیشه یکیش می‌مونه که نمی‌تونم حلش کنم 1373 01:58:57,042 --> 01:58:58,174 یه کلمۀ پنج حرفی 1374 01:58:59,219 --> 01:59:00,655 «به‌تازگی جان بخشیده شده» 1375 01:59:01,743 --> 01:59:03,613 «حرف دوم «و». حرف پنج «ن 1376 01:59:03,614 --> 01:59:06,922 .می‌دونم، می‌دونم ...سعی کردم، ولی 1377 01:59:10,186 --> 01:59:11,317 نوجان 1378 01:59:11,318 --> 01:59:13,015 آره 1379 01:59:14,582 --> 01:59:15,691 نوجان 1380 01:59:22,981 --> 01:59:24,069 خداحافظ، صی 1381 01:59:25,070 --> 01:59:26,070 خداحافظ 1382 01:59:27,029 --> 01:59:28,073 تا بعد 1383 01:59:28,097 --> 01:59:53,085 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1384 01:59:53,109 --> 02:00:18,097 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.