1
00:00:52,122 --> 00:00:55,558
Tôi không phải người Cơ đốc giáo,
Tôi không phải người Vô thần.
2
00:00:55,559 --> 00:00:57,284
Không phải người Do thái,
3
00:00:57,285 --> 00:00:58,856
Không phải người Hồi giáo.
4
00:00:58,857 --> 00:01:03,149
Tôn giáo của tôi ...
Tôi tin vào điều gì?
5
00:01:03,150 --> 00:01:07,850
Nó gọi là Hiến pháp của
Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.
6
00:01:25,917 --> 00:01:27,653
Khoan đã.
Các bạn hiểu chưa?
7
00:01:27,654 --> 00:01:32,354
Để tôi mở nó lên.
8
00:02:06,876 --> 00:02:10,756
Tiếp đi.
9
00:02:10,757 --> 00:02:14,417
Nếu tôn giáo của tôi không đủ
với bạn, đừng bầu cho tôi.
10
00:02:14,418 --> 00:02:16,724
Nếu tôi không ...
11
00:02:16,725 --> 00:02:21,425
Không có đủ kinh nghiệm,
đừng bầu cho tôi.
12
00:02:25,085 --> 00:02:27,261
Đừng bầu cho tôi.
13
00:02:27,262 --> 00:02:29,887
Đừng làm thế.
14
00:02:29,888 --> 00:02:31,793
Bất kể bạn làm gì,
đừng bầu cho tôi. Thế thì sao?
15
00:02:31,794 --> 00:02:33,937
- Được rồi.
- Cám ơn.
16
00:02:33,938 --> 00:02:36,735
Ta có thể đưa màn hình lên một chút không,
tôi muốn Thống đốc nghe được điều ông ta nói?
17
00:02:36,736 --> 00:02:38,421
Rồi.
18
00:02:38,422 --> 00:02:43,836
Chúng ta sẽ đưa những người ủng hộ đến xung quanh
cái đài này, như đã thảo luận trước đây chứ?
19
00:02:43,837 --> 00:02:44,837
Tôi biết.
20
00:02:44,663 --> 00:02:47,117
Tối qua đã kiểm tra rồi.
21
00:02:47,118 --> 00:02:48,412
Họ sẽ làm một thứ
có thể trượt ở dưới đó.
22
00:02:48,413 --> 00:02:49,753
Cám ơn.
23
00:02:49,754 --> 00:02:50,784
Nó chỉ cách họ vài inches.
24
00:02:50,785 --> 00:02:51,785
Điều đó sẽ làm ông ta
khó mà đọc diễn văn của mình.
25
00:02:51,786 --> 00:02:53,225
Được.
26
00:02:53,226 --> 00:02:55,569
Cám ơn mọi người.
Gặp lại trong vài giờ nữa.
27
00:02:55,570 --> 00:02:58,451
Tôi không biết là Thống đốc gặp khó khăn
khi đọc diễn văn. Sao ông ta không đeo kính?
28
00:02:58,452 --> 00:02:59,894
Không, Pullman chỉ cần 5/8.
29
00:02:59,895 --> 00:03:04,595
Ông ta sẽ trông giống như
là một Hobbit.
32
00:03:23,048 --> 00:03:25,524
Phóng viên:
Tất cả đều vì chuyện này.
33
00:03:25,525 --> 00:03:28,271
Chúng ta chỉ còn một tuần nữa,
cuộc bầu cử sơ bộ ở Ohio.
34
00:03:28,272 --> 00:03:29,272
Đảng Dân chủ còn lại hai ứng viên.
35
00:03:29,273 --> 00:03:31,303
Thượng nghị sĩ Pullman ở Arkansas...
36
00:03:31,304 --> 00:03:34,355
Thống đốc Morris của Pennsylvania.
37
00:03:34,356 --> 00:03:36,278
Thống đốc Morris đang
dẫn trước một số lượng đáng kể.
38
00:03:36,279 --> 00:03:38,623
Với 2,047 đại biểu.
39
00:03:38,624 --> 00:03:41,905
Chiến thắng ở New Hampshire, California,
New York and Michigan.
40
00:03:41,906 --> 00:03:45,096
Nhưng Thượng nghị sĩ Pullman
cũng có 1,302 đại biểu ...
41
00:03:45,097 --> 00:03:46,097
Vẫn còn đang trong
giai đoạn vận động,
42
00:03:46,098 --> 00:03:47,986
chiến thắng ở Florida và Tennessee,
43
00:03:47,987 --> 00:03:49,771
Cùng Virginia với Missouri.
44
00:03:49,772 --> 00:03:52,271
Một chiến thắng ở Ohio
có thể làm thay đổi cục diện.
45
00:03:52,272 --> 00:03:54,771
Với Thượng nghị sĩ của Arkansas.
46
00:03:54,772 --> 00:03:58,938
Một tuần sau kể từ thứ 3,
1061 đại biểu quan trọng của Ohio...
47
00:03:58,939 --> 00:04:00,832
có thể là yếu tố quyết định.
48
00:04:00,833 --> 00:04:01,833
Một lần nữa, đó là sự thật ...
49
00:04:01,834 --> 00:04:06,534
'Chiến thắng ở Ohio,
cũng là chiến thắng trên cả nước'.
50
00:04:07,912 --> 00:04:09,425
Sen.Pullman:
Nhưng ông đã nói mình là Người cơ đốc.
51
00:04:09,426 --> 00:04:10,426
- Nó thì có liên quan gì?
- Để tôi trích dẫn lời ông.
52
00:04:10,412 --> 00:04:12,911
" Tôi không biết chuyện gì
xảy ra khi chúng ta chết.
53
00:04:12,912 --> 00:04:16,972
Có thể là không có gì.
Có thể như trước khi chúng ta ra đời".
54
00:04:16,973 --> 00:04:17,917
Ông đã viết như thế, Thống đốc.
55
00:04:17,918 --> 00:04:18,918
Để tôi nói rõ hơn.
56
00:04:18,593 --> 00:04:20,137
Xin cứ nói.
57
00:04:20,138 --> 00:04:23,001
Một người Công giáo nuôi lớn tôi,
nhưng tôi không theo đạo Công giáo.
58
00:04:23,002 --> 00:04:25,559
Và tôi chẳng biết
chuyện gì xảy ra sau khi chết.
59
00:04:25,560 --> 00:04:29,186
Nếu Thượng nghị sĩ biết,
thì có thể ông nên thành Tổng thống.
60
00:04:29,187 --> 00:04:31,063
Có phải đó là ý ông
khi nói rõ ràng hơn?
61
00:04:31,064 --> 00:04:32,664
Để tôi nói rõ hơn nữa.
62
00:04:32,665 --> 00:04:34,438
Cám ơn.
63
00:04:34,439 --> 00:04:36,326
Tôi không phải người Cơ đốc
hay người vô thần.
64
00:04:36,327 --> 00:04:37,327
Tôi không phải người Do thái
hay người Hồi giáo.
65
00:04:37,328 --> 00:04:38,866
Điều tôi tin ...
66
00:04:38,867 --> 00:04:41,366
Tôn giáo của tôi được viết trong
thứ gọi là Hiến pháp.
67
00:04:41,367 --> 00:04:45,932
Nghĩa là tôi sẽ bảo vệ cho đến khi hơi thở
hấp hối của tôi đáng để các bạn tôn thờ ...
68
00:04:45,933 --> 00:04:47,722
Như bất cứ Thánh thần nào
mà các bạn tin tưởng.
69
00:04:47,723 --> 00:04:49,857
Miễn là điều đó không làm
tổn thương những người khác.
70
00:04:49,858 --> 00:04:53,340
Tôi tin rằng chúng ta nên đánh giá một
đất nước qua cách chăm sóc người dân ...
71
00:04:53,341 --> 00:04:55,091
những người không thể
tự chăm lo cho bản thân.
72
00:04:55,092 --> 00:04:56,243
Đó là Tôn giáo của tôi!
73
00:04:56,244 --> 00:04:58,841
Nếu các bạn nghĩ tôn giáo của tôi chưa đủ,
thì đừng bầu cho tôi.
74
00:04:58,842 --> 00:05:01,766
Nếu các bạn nghĩ tôi không có đủ
kinh nghiệm hay đủ cao.
75
00:05:01,767 --> 00:05:02,814
Thì đừng bầu cho tôi.
76
00:05:02,815 --> 00:05:04,606
Vì nếu có trúng cử thì
tôi cũng không thể thay đổi điều đó.
77
00:05:04,607 --> 00:05:08,781
Tôi chỉ muốn các bạn nói thật to,
các bạn có tin vào Kinh thánh không?
78
00:05:08,782 --> 00:05:12,130
Đây là một cuộc bầu cho Đảng dân chủ
hay là một cuộc Tổng tuyển cử?
79
00:05:12,131 --> 00:05:13,131
Bất cứ ai thắng cuộc thi này,
80
00:05:13,132 --> 00:05:14,885
sẽ chạy đua cho chức Tổng thống.
81
00:05:14,886 --> 00:05:17,015
Và nếu các bạn nghĩ,
chính là câu hỏi này ...
82
00:05:17,016 --> 00:05:19,184
thì sẽ không ở giữa
cuộc Tổng tuyển cử.
83
00:05:19,185 --> 00:05:21,384
Các bạn đang sống trong
Vùng đất ảo mộng!
84
00:05:21,385 --> 00:05:23,074
Đó là điều hiển nhiên đơn giản.
85
00:05:23,075 --> 00:05:26,100
Chúng tôi đang chạy đua
cho chức Tổng thống Mỹ.
86
00:05:26,101 --> 00:05:30,801
Chứ không phải
Chủ tịch Hội sinh viên.
87
00:05:57,076 --> 00:05:59,893
Đệch mẹ An ninh quốc gia.
88
00:05:59,894 --> 00:06:04,594
- Rất hay.
- Ghi bàn.
89
00:06:11,995 --> 00:06:16,695
Tôi đang cố nhớ liệu trước đây Đảng dân chủ
có từng đề cử một người Vô thần chưa.
90
00:06:16,987 --> 00:06:21,122
Ta đều biết là trước đây
họ từng để cử một tên khốn.
91
00:06:21,123 --> 00:06:23,712
Đó hẳn là ông,
làm các việc khỉ gió ... Steven.
92
00:06:23,713 --> 00:06:25,353
Paul không khôn như thế.
93
00:06:25,354 --> 00:06:28,380
Ông cứ luôn thích châm chích tôi.
94
00:06:28,381 --> 00:06:29,463
Tôi sẽ trả đòn đấy.
95
00:06:29,464 --> 00:06:33,574
Có vẻ giờ ông cũng đã
thông minh hơn đấy.
96
00:06:33,575 --> 00:06:38,275
Cẩn thận đấy, tôi có thể
cướp anh ta khỏi tay ông.
97
00:06:39,285 --> 00:06:43,985
Đồ khốn!
98
00:07:06,598 --> 00:07:08,690
Paul, nói cho tôi
điều mà tôi chưa biết.
99
00:07:08,691 --> 00:07:12,491
Nói cho tôi chuyện gì
xảy ra ở bang thứ 15?
100
00:07:12,492 --> 00:07:16,672
Gì hả?
101
00:07:16,673 --> 00:07:18,484
Anh nghĩ sao, Stevie?
102
00:07:18,485 --> 00:07:23,185
Tôi nghĩ chúng ta bị nắm thóp.
Ông nghĩ sao?
103
00:07:23,678 --> 00:07:26,209
Cô nghĩ gì ... Ida?
104
00:07:26,210 --> 00:07:27,943
Tôi hỏi ông mà.
105
00:07:27,944 --> 00:07:30,266
Cô nói đi rồi
tôi sẽ nói cho cô.
106
00:07:30,267 --> 00:07:31,997
Nếu phải nói, tôi sẽ nói ...
107
00:07:31,998 --> 00:07:33,438
Việc đó sẽ sắp thành công.
Nhưng ông sẽ thấy khó chịu.
108
00:07:33,439 --> 00:07:36,048
Vậy sao?
109
00:07:36,049 --> 00:07:38,572
Thấy không, cô ta đang cố
làm tôi thấy sợ hãi đấy.
110
00:07:38,573 --> 00:07:39,573
Chuyện gì sẽ xảy ra?
111
00:07:39,056 --> 00:07:42,064
Khoảng hàng 9.
112
00:07:42,065 --> 00:07:44,285
Ông chắc là sẽ thắng ở đây?
113
00:07:44,286 --> 00:07:45,894
Chắc chắn? Không.
Còn tự tin thì có.
114
00:07:45,895 --> 00:07:46,895
Ông vừa nói sẽ thắng.
115
00:07:46,786 --> 00:07:48,072
Và tôi nghĩ chúng tôi sẽ thắng!
116
00:07:48,073 --> 00:07:49,285
Nhưng tôi sẽ không nói
với cô đó là điều chắc chắn.
117
00:07:49,286 --> 00:07:51,785
Kệ mẹ việc Thánh Gabriel
có thể thổi kèn trong ngày bầu cử ...
118
00:07:51,786 --> 00:07:54,328
và mang bốn kỵ mã của ông ta
đến khoan thùng phiếu cho Pullman ...
119
00:07:54,329 --> 00:07:56,455
thì điều đó cũng chẳng
làm cho tôi ngạc nhiên.
120
00:07:56,456 --> 00:07:59,183
Tôi đã làm trong sáu kỳ Tranh cử Tổng thống
và tôi chưa bao giờ thấy chuyện này là tốt.
121
00:07:59,184 --> 00:08:02,749
Nhưng tôi sẽ không ngồi và nói:
Phải, chúng ta sẽ thắng ở Ohio.
122
00:08:02,750 --> 00:08:04,446
Chuyện đó sẽ không xảy ra.
123
00:08:04,447 --> 00:08:07,911
30 năm qua, 73 ứng cử viên của Đảng dân chủ
chạy đua chức Tổng thống. Bao nhiêu người thắng?
124
00:08:07,912 --> 00:08:08,912
3.
125
00:08:08,763 --> 00:08:11,393
Nghĩa là 70 người kia đã tranh cử
với ý nghĩ là họ sẽ chiến thắng,
126
00:08:11,394 --> 00:08:13,486
nhưng tất cả đều thất bại.
127
00:08:13,487 --> 00:08:15,795
Vậy ông nói có thể là
ông sẽ không chiến thắng?
128
00:08:15,796 --> 00:08:18,258
Đừng xuyên tạc lời tôi nói, Ida.
Điều tôi muốn nói là ...
129
00:08:18,259 --> 00:08:20,207
Tôi sẽ không hứa hẹn chuyện
chúng tôi sẽ thắng.
130
00:08:20,208 --> 00:08:22,707
Nhưng ông ta đã phản đối Bush con
từ thời Chiến tranh vùng Vịnh ...
131
00:08:22,708 --> 00:08:25,207
Ông ta đã phản đối lần thứ hai
và rời khỏi Bang với sự cân bằng ...
132
00:08:25,208 --> 00:08:27,895
ngân sách và tỷ lệ giáo dục
cao thứ 4 trong lịch sử.
133
00:08:27,896 --> 00:08:28,976
Đảng Cộng hòa ...
134
00:08:28,977 --> 00:08:31,664
không còn ai ở ngoài dó,
điều đó có thể đụng chạm đến người này.
135
00:08:31,665 --> 00:08:32,704
Nên vào lúc này;
136
00:08:32,705 --> 00:08:37,405
Cuộc bầu cử sơ bộ này
chính là bầu cử Tổng thống.
137
00:08:37,528 --> 00:08:41,710
Và đó ... Ida ... chính là
bản chất của Liên hiệp.
138
00:08:41,711 --> 00:08:44,487
Và bài phát biểu đó ...
139
00:08:44,488 --> 00:08:48,337
Tôi phải đi vệ sinh.
140
00:08:48,338 --> 00:08:49,538
Vậy, Steven?
141
00:08:49,539 --> 00:08:50,803
Sao hả, Ida.
142
00:08:50,804 --> 00:08:52,403
Steven, Steven ... Steven.
143
00:08:52,404 --> 00:08:53,967
Ida, Ida ... Ida.
144
00:08:53,968 --> 00:08:54,968
Chuyện gì xảy ra ở sân bay?
145
00:08:54,969 --> 00:08:55,969
Thì sao.
146
00:08:55,970 --> 00:08:57,210
Rồi chiếc máy bay.
147
00:08:57,211 --> 00:08:58,887
Đó là điều cô làm,
khi ở sân bay.
148
00:08:58,888 --> 00:09:00,796
Chiếc máy bay đó đi đâu?
149
00:09:00,797 --> 00:09:02,662
Này,
150
00:09:02,663 --> 00:09:04,827
tôi sẽ cho cô đoán 3 lần.
151
00:09:04,828 --> 00:09:06,385
Ông ấy sẽ không quay về
Tổng hành dinh.
152
00:09:06,386 --> 00:09:07,386
Đúng.
153
00:09:07,152 --> 00:09:08,771
Sẽ không đi Texas?
154
00:09:08,772 --> 00:09:09,772
Không cần thiết.
155
00:09:09,773 --> 00:09:10,962
Chúng tôi sẽ chia Texas,
nên chỉ là đòn gió.
156
00:09:10,963 --> 00:09:12,781
Bắc Carolina thì thế nào?
157
00:09:12,782 --> 00:09:14,881
Tôi sẽ nói là dự đoán.
158
00:09:14,882 --> 00:09:16,148
Ông ấy sẽ đi Bắc Carolina.
159
00:09:16,149 --> 00:09:17,149
Tôi không thể xác nhận
hay phủ nhận điều đó.
160
00:09:17,150 --> 00:09:19,251
Tôi biết mà.
Nói cho tôi tại sao?
161
00:09:19,252 --> 00:09:21,451
Không thể nói.
162
00:09:21,452 --> 00:09:22,756
Tôi ghét anh.
163
00:09:22,757 --> 00:09:24,395
Cô thích tôi.
164
00:09:24,396 --> 00:09:25,956
Tôi thích Paul, ghét anh.
165
00:09:25,957 --> 00:09:27,890
Cô thích ông ta,
vì ông ta cho cô tin tức.
166
00:09:27,891 --> 00:09:29,375
Thỏa mãn tình dục.
167
00:09:29,376 --> 00:09:30,960
Vậy sao?
168
00:09:30,961 --> 00:09:35,653
Nếu điều đó nghĩa là tin tốt.
Hôn phu của tôi sẽ hiểu.
169
00:09:35,654 --> 00:09:38,092
Anh thật sự đã khiến nó
thành chuyện nhảm nhí.
170
00:09:38,093 --> 00:09:40,399
Tất cả chuyện này đều
là điều vô lý của đất nước.
171
00:09:40,400 --> 00:09:41,977
Ida?
172
00:09:41,978 --> 00:09:43,667
Tôi đâu có khờ.
173
00:09:43,668 --> 00:09:46,778
Tôi đã làm trong nhiều chiến dịch
hơn bất cứ ai, khi họ ở tuổi 40.
174
00:09:46,779 --> 00:09:49,723
Tôi nói với cô ...
lần này sẽ chiến thắng!
175
00:09:49,724 --> 00:09:51,337
Anh đúng là đã uống
thứ nước lạnh đó?
176
00:09:51,338 --> 00:09:54,457
Dĩ nhiên. Nó ngon mà!
177
00:09:54,458 --> 00:09:55,222
Này?
178
00:09:55,223 --> 00:09:57,536
Tôi không quan tâm liệu ông ấy có
dẫn đầu các cuộc thăm dò dư luận ...
179
00:09:57,537 --> 00:10:00,029
Tôi không quan tâm liệu ông ấy có
dùng đúng các công cụ ...
180
00:10:00,030 --> 00:10:01,010
Sự thật là ...
181
00:10:01,011 --> 00:10:02,488
Ông ấy là người duy nhất ...
182
00:10:02,489 --> 00:10:05,608
sẽ thật sự làm nên sự khác biệt
với cuộc sống của người dân.
183
00:10:05,609 --> 00:10:07,606
Thậm chí với những người
đã ghét ông ấy.
184
00:10:07,607 --> 00:10:10,666
Nếu Mike Morris là Tổng thống,
thì chúng ta sẽ có lợi hơn nhiều ...
185
00:10:10,667 --> 00:10:11,667
hơn là ông ấy có lợi.
186
00:10:11,668 --> 00:10:14,850
Tôi đếch quan tâm liệu
ông ta có thắng hay không.
187
00:10:14,851 --> 00:10:16,067
Ông ấy phải thắng.
188
00:10:16,068 --> 00:10:17,209
Không thì sao?
189
00:10:17,210 --> 00:10:21,049
Thế giới sẽ tan rã?
190
00:10:21,050 --> 00:10:23,021
Chẳng quan trọng gì.
191
00:10:23,022 --> 00:10:24,951
Chẳng ai quan tâm ...
192
00:10:24,952 --> 00:10:28,675
Với những người sống mỗi ngày,
họ tỉnh dậy,
193
00:10:28,676 --> 00:10:31,863
đi làm rồi ăn và ngủ.
Và rồi lại đi làm nữa.
194
00:10:31,864 --> 00:10:32,864
Nếu người của anh thắng ...
195
00:10:32,865 --> 00:10:35,207
anh sẽ có việc ở Nhà trắng.
196
00:10:35,208 --> 00:10:38,771
Ông ấy thua, anh quay lại
làm tư vấn Công ty ở đường K.
197
00:10:38,772 --> 00:10:40,827
Chỉ thế thôi!
198
00:10:40,828 --> 00:10:45,528
Anh từng biết điều đó,
trước khi mù quáng tin người này.
199
00:10:45,589 --> 00:10:47,919
Mike Morris là một chính trị gia.
200
00:10:47,920 --> 00:10:50,836
Ông ấy là một người tử tế.
Tất cả họ đều tử tế!
201
00:10:50,837 --> 00:10:53,465
Ông ấy sẽ làm anh thất vọng.
202
00:10:53,466 --> 00:10:58,166
Dù sớm hay muộn.
203
00:11:13,758 --> 00:11:14,842
Chuyện này chưa được nói ra.
204
00:11:14,843 --> 00:11:16,692
Chuyện gì?
205
00:11:16,693 --> 00:11:18,006
Franklin Thompson ...
206
00:11:18,007 --> 00:11:19,007
Thật chứ?
207
00:11:19,008 --> 00:11:20,008
Không có ghi chép.
208
00:11:20,009 --> 00:11:21,009
Sẽ gặp Thống đốc, Steven và tôi.
209
00:11:21,010 --> 00:11:23,429
Tôi câm như hến.
210
00:11:23,430 --> 00:11:25,089
Tôi có một cuộc gặp
ngày mai tại nhà Thompson.
211
00:11:25,090 --> 00:11:26,765
Ông ấy sẽ ủng hộ chúng ta?
212
00:11:26,766 --> 00:11:28,477
Sau khi tôi nói chuyện xong với ông ta.
Cô nghĩ gì?
213
00:11:28,478 --> 00:11:30,550
Chuyện này lớn đấy!
214
00:11:30,551 --> 00:11:31,890
Còn hơn là lớn.
215
00:11:31,891 --> 00:11:34,477
356 đại biểu cam kết ...
216
00:11:34,478 --> 00:11:36,066
ủng hộ ông ấy;
217
00:11:36,067 --> 00:11:38,038
việc đó sẽ đưa
chúng ta lên đầu bảng.
218
00:11:38,039 --> 00:11:40,408
Ông ấy đã nói công khai
là sẽ không ủng hộ ai cả.
219
00:11:40,409 --> 00:11:40,949
À ...
220
00:11:40,950 --> 00:11:43,313
Đó là những gì họ nói, cho đến khi
cô khiến họ ở trong phòng một mình.
221
00:11:43,314 --> 00:11:44,746
Đây là chuyện thật?
222
00:11:44,747 --> 00:11:46,440
Ừ.
223
00:11:46,441 --> 00:11:47,865
Đừng bép xép gì ra ngoài.
224
00:11:47,866 --> 00:11:50,113
Khi nào ông sẽ thông cáo?
225
00:11:50,114 --> 00:11:53,819
Chưa đâu.
226
00:11:53,820 --> 00:11:56,537
Nghe này!
227
00:11:56,538 --> 00:11:58,280
Chúng là di động mới
của các bạn.
228
00:11:58,281 --> 00:11:59,766
Shelley đã lập trình lại
các con số.
229
00:11:59,767 --> 00:12:00,767
Cám ơn Shelley.
Không còn các cuộc gọi cá nhân.
230
00:12:00,768 --> 00:12:01,925
Kevin?
231
00:12:01,926 --> 00:12:03,547
Nếu các bạn làm mất chúng,
232
00:12:03,548 --> 00:12:05,503
D.M.C sẽ đến nhà tìm các bạn.
233
00:12:05,504 --> 00:12:07,204
Cho họ các di động còn mới tinh.
234
00:12:07,205 --> 00:12:08,205
Tôi sẽ lấy nó sau.
235
00:12:08,206 --> 00:12:10,390
Tôi tin chúng ta có thể làm được.
236
00:12:10,391 --> 00:12:12,229
Chúng ta có các kẻ thù,
chúng ta phải hiểu,
237
00:12:12,230 --> 00:12:13,294
Tại sao kẻ thù của chúng ta
lại là kẻ thù của chúng ta?
238
00:12:13,295 --> 00:12:15,292
Hãy xem liệu chúng ta
có thể làm gì điều đó không.
239
00:12:15,293 --> 00:12:17,586
Bên cạnh việc dùng vũ lực.
Như chúng ta đã biết ...
240
00:12:17,587 --> 00:12:21,552
Trong lịch sử, câu trả lời cho chủ nghĩa
cực đoan không thể là chủ nghĩa cực đoan.
241
00:12:21,553 --> 00:12:23,374
Giết mẹ tôi đi.
242
00:12:23,375 --> 00:12:25,826
Nó từ đâu ra thế?
243
00:12:25,827 --> 00:12:28,131
Lúc nào đó, ở Pennsylvania
trước khi ông ấy tuyên bố.
244
00:12:28,132 --> 00:12:30,111
Ơn Chúa, ông ấy ở nước ngoài.
245
00:12:30,112 --> 00:12:30,941
Bỏ nó đi.
246
00:12:30,942 --> 00:12:32,611
Nhưng nếu chuyện này đã được sắp đặt,
thì sao nó sẽ làm phiền chúng ta ...
247
00:12:32,612 --> 00:12:33,495
Sao anh ngu như bò thế?
248
00:12:33,496 --> 00:12:36,675
Đây chính là trò của Bọn Cộng hòa sẽ dùng
để chống lại ông ấy trong Tổng tuyển cử.
249
00:12:36,676 --> 00:12:38,618
Chúng ta đâu có cần
khoác lác về điều đó.
250
00:12:38,619 --> 00:12:41,118
"Chào, tôi là Neville Chamberlain.
Tôi muốn thành Trưởng nội các của ông.
251
00:12:41,119 --> 00:12:42,528
Nhưng dù sớm hay muộn,
chuyện này sẽ lộ ra ngoài.
252
00:12:42,529 --> 00:12:43,529
Chắc chắn là thế.
253
00:12:43,530 --> 00:12:46,987
Nhưng nó sẽ không lên chương trình
'Trả cho nó do chúng ta'.
254
00:12:46,988 --> 00:12:49,487
Anh nghĩ có thật không,
chuyện Pullman có đầu tư
255
00:12:49,488 --> 00:12:51,987
vào các mỏ kim cương ở Liberia?
256
00:12:51,988 --> 00:12:52,931
Vẫn còn đang kiểm tra.
257
00:12:52,932 --> 00:12:55,259
Nhưng ta cứ tung nó lên một blog,
thằng đếch nào mà biết được.
258
00:12:55,260 --> 00:12:57,844
Tôi không quan tâm, nếu thật như thế
thì tôi muốn nghe ông ta phủ nhận nó.
259
00:12:57,845 --> 00:13:00,440
Nếu là thật thì tuyệt!
Cứ tìm hiểu. Nếu không thì ...
260
00:13:00,441 --> 00:13:02,847
cứ để thêm vài ngày nữa,
nói cho tờ The Post,
261
00:13:02,848 --> 00:13:05,556
rằng ông ấy không sở hữu
một mỏ kim cương ở Liberia.
262
00:13:05,557 --> 00:13:06,594
Luôn có lợi.
263
00:13:06,595 --> 00:13:09,259
Được.
264
00:13:09,260 --> 00:13:11,852
Ta phải phản đòn tên Cơ đốc đó,
chúng tôi lấy được nó vào tối qua.
265
00:13:11,853 --> 00:13:14,126
Tôi cần báo cáo tin
cứ mỗi 30 đến 60 giây.
266
00:13:14,127 --> 00:13:18,827
Chúng ta có thể cho ông ấy xem
trong buổi họp nhân viên vào trưa nay.
267
00:13:26,402 --> 00:13:27,182
- Chào anh.
- Chào em.
268
00:13:27,183 --> 00:13:29,630
Ben muốn em mang
cho bản này cho anh ký,
269
00:13:29,631 --> 00:13:31,767
trước cuộc họp nhân viên.
270
00:13:31,768 --> 00:13:36,468
Cám ơn, anh đang chờ nó.
271
00:13:37,584 --> 00:13:40,000
Có gì thú vị không?
272
00:13:40,001 --> 00:13:42,255
Chỉ vài Tờ giấy trắng
anh phải lo xong tối hôm nay.
273
00:13:42,256 --> 00:13:44,574
Giấy trắng là gì?
274
00:13:44,575 --> 00:13:47,144
Thứ tiêu cực khỉ gió.
275
00:13:47,145 --> 00:13:51,035
Phe mình đang nghiên cứu rồi đưa cho
báo chí và xem thu được gì.
276
00:13:51,036 --> 00:13:53,631
Loại tin tiêu cực gì?
277
00:13:53,632 --> 00:13:55,665
Em sẽ đọc nó trên báo
vào ngày mai.
278
00:13:55,666 --> 00:13:56,666
Báo nào?
279
00:13:56,667 --> 00:13:59,418
Tất cả báo.
280
00:13:59,419 --> 00:14:01,084
Vậy nó là chuyện lớn?
281
00:14:01,085 --> 00:14:03,033
Anh ước nó là
thứ gì đó lớn hơn.
282
00:14:03,034 --> 00:14:04,699
Chỉ là những ...
283
00:14:04,700 --> 00:14:08,240
con số vô tri vô giác mà anh sẽ phải
mất nhiều thời gian để kết dính chúng.
284
00:14:08,241 --> 00:14:09,680
Đó là chuyên môn của anh.
285
00:14:09,681 --> 00:14:11,754
Anh nghĩ thế.
286
00:14:11,755 --> 00:14:15,316
Nói với ông ấy là nó ổn.
287
00:14:15,317 --> 00:14:16,603
Anh đã lấy di động mới?
289
00:14:18,121 --> 00:14:20,770
Không phải nó thực sự thú vị sao?
290
00:14:20,771 --> 00:14:23,169
Em là gì thế, gấu mèo sao?
291
00:14:23,170 --> 00:14:24,970
Em là cái gì?
292
00:14:24,971 --> 00:14:26,988
Gấu mèo Cincinatti?
293
00:14:26,989 --> 00:14:31,171
Không, em đâu có đến từ đó.
294
00:14:31,172 --> 00:14:35,872
Em đã làm cho anh ở Iowa.
295
00:14:35,970 --> 00:14:37,757
Đúng rồi.
296
00:14:37,758 --> 00:14:39,951
Em đã thay đổi gì đó.
297
00:14:39,952 --> 00:14:41,419
Tóc của em?
298
00:14:41,420 --> 00:14:43,059
Em đổi kiểu tóc?
299
00:14:43,060 --> 00:14:46,126
Không.
300
00:14:46,127 --> 00:14:47,901
Anh hiểu rồi.
301
00:14:47,902 --> 00:14:50,493
Giờ trông anh giống một
thằng khốn đầu đất nhỉ?
302
00:14:50,494 --> 00:14:52,022
Không phải thế.
303
00:14:52,023 --> 00:14:55,359
Anh là người quan trọng của chiến dịch.
Em chỉ là một kẻ thấp kém.
304
00:14:55,360 --> 00:14:57,122
Đâu có giống thế.
305
00:14:57,123 --> 00:14:59,072
Anh sẽ ở Khách sạn Millennium.
306
00:14:59,073 --> 00:15:01,389
Họ đã đặt chỗ cho bọn em tại
một Nhà nghỉ ở bờ kia của con sông.
307
00:15:01,390 --> 00:15:03,583
Em nói đúng.
Anh là người quan trọng của chiến dịch.
308
00:15:03,584 --> 00:15:04,584
Giờ anh bắt đầu hiểu.
310
00:15:05,507 --> 00:15:07,861
Bọn em có một quán bar khá tốt.
311
00:15:07,862 --> 00:15:09,066
Anh có nghe.
312
00:15:09,067 --> 00:15:10,984
Đêm nào đó anh nên ghé qua.
313
00:15:10,985 --> 00:15:13,050
Uống một ly với ong thợ.
314
00:15:13,051 --> 00:15:15,245
Anh có thể làm thế.
315
00:15:15,246 --> 00:15:16,835
Được đấy.
Khi nào thì được?
316
00:15:16,836 --> 00:15:17,836
- Tối nay.
- Tối nay?
317
00:15:17,837 --> 00:15:19,990
- Tối thứ 3?
- Vâng.
318
00:15:19,991 --> 00:15:20,991
Nó yên tĩnh.
319
00:15:20,992 --> 00:15:25,128
Yên tĩnh là tốt.
320
00:15:25,129 --> 00:15:27,683
Anh có số của em.
321
00:15:27,684 --> 00:15:29,834
Vậy sao?
322
00:15:29,835 --> 00:15:31,664
Nó được lập trình trong máy anh.
323
00:15:31,665 --> 00:15:33,548
À.
324
00:15:33,549 --> 00:15:34,964
Mary.
325
00:15:34,965 --> 00:15:39,331
Anh biết tên em là Mary.
326
00:15:39,332 --> 00:15:44,032
Tên em là Molly.
327
00:15:54,117 --> 00:15:55,932
Đó là điều tôi nghe được.
328
00:15:55,933 --> 00:16:00,149
Thứ 3 siêu hạng.
Tôi đột ngột trở thành người nổi tiếng.
329
00:16:00,150 --> 00:16:02,173
Các cuộc thăm dò
cho ông biết điều gì?
330
00:16:02,174 --> 00:16:04,688
Những người đối lập
với Pullman vẫn còn cao.
331
00:16:04,689 --> 00:16:07,259
Tầm khoảng 40.
332
00:16:07,260 --> 00:16:10,560
Thượng nghị sĩ,
chúng tôi có một chỗ trống ở Nhà trắng.
333
00:16:10,561 --> 00:16:12,394
Đảng Cộng hòa chỉ có 'chim'.
334
00:16:12,395 --> 00:16:14,344
Họ vô tổ chức ...
335
00:16:14,345 --> 00:16:18,044
không thể tìm nổi một ứng cử viên,
điều đó làm họ loạn cả lên.
336
00:16:18,045 --> 00:16:20,822
Họ trông như Đảng dân chủ.
337
00:16:20,823 --> 00:16:24,891
Không người nào của Đảng Cộng hòa
sẽ đứng ra bầu cho người của họ.
338
00:16:24,892 --> 00:16:28,562
Nhưng nếu Pullman được Đảng dân chủ đồng ý,
thì họ sẽ xuất hiện bỏ phiếu chống lại ông ấy.
339
00:16:28,563 --> 00:16:31,257
Nếu họ không bầu cho cho người của ông,
thì ông nghĩ Morris sẽ được rảnh tay?
340
00:16:31,258 --> 00:16:32,872
Chắc là thế.
341
00:16:32,873 --> 00:16:36,597
Thượng nghị sĩ,
tôi có chỗ chưa hiểu.
342
00:16:36,598 --> 00:16:39,667
Chúng tôi cần đại biểu của ông.
343
00:16:39,668 --> 00:16:41,619
Chúng tôi cần ông,
344
00:16:41,620 --> 00:16:44,029
quỹ của ông đang tăng ...
345
00:16:44,030 --> 00:16:47,709
và tôi nghĩ ...
346
00:16:47,710 --> 00:16:49,659
Theo tôi hiểu thì,
347
00:16:49,660 --> 00:16:52,549
sự chứng thực của ông,
một tuần ở Ohio-
348
00:16:52,550 --> 00:16:57,250
sẽ khiến cho chúng tôi chiến thắng.
349
00:17:00,572 --> 00:17:01,529
Cám ơn.
350
00:17:01,530 --> 00:17:03,619
Stella.
351
00:17:03,620 --> 00:17:08,320
Đưa dùm tôi Thùng đá.
352
00:17:09,160 --> 00:17:10,931
Do Paul hay anh?
353
00:17:10,932 --> 00:17:12,724
Paul biết và Paul đồng ý.
354
00:17:12,725 --> 00:17:14,954
Ben, vùng hẻo lánh của tôi
ở đâu trong phục vụ Quốc gia?
355
00:17:14,955 --> 00:17:16,964
Nó dễ dàng cho tôi
để làm được việc đó.
356
00:17:16,965 --> 00:17:17,965
Để nó ngay đó.
357
00:17:17,966 --> 00:17:20,849
Đưa cho tôi một bản in,
tôi ghét mấy thứ đó bỏ mẹ.
358
00:17:20,850 --> 00:17:25,199
- Molly, in nó dùm tôi.
- Có ngay.
359
00:17:25,200 --> 00:17:29,900
- Thống đốc, nếu ông muốn thay đổi ...
- Chờ tôi một chút.
360
00:17:33,460 --> 00:17:37,563
Sự phục vụ quốc gia của ông sẽ không giống như
phần còn lại trong Chính sách trong nước.
361
00:17:37,564 --> 00:17:38,439
Tôi đếch quan tâm chuyện bỏ phiếu ..
362
00:17:38,440 --> 00:17:40,879
Steven, tôi sẽ không chơi
trò này với anh.
363
00:17:40,880 --> 00:17:43,582
Đây là trò cảnh sát tốt,
cảnh sát xấu của ông với Paul.
364
00:17:43,583 --> 00:17:44,583
Cảnh sát tốt.
365
00:17:44,584 --> 00:17:49,284
Tôi không thay đổi điều đó.
366
00:17:59,070 --> 00:18:00,789
Đây này.
367
00:18:00,790 --> 00:18:03,965
Để xem.
368
00:18:03,966 --> 00:18:05,091
Nó nói chúng ta sẽ ...
369
00:18:05,092 --> 00:18:07,941
Giúp họ được học hành,
ta sẽ tạo ra một đất nước thống nhất.
370
00:18:07,942 --> 00:18:09,749
Sẽ dạy cho thế hệ trẻ cách buôn bán.
371
00:18:09,750 --> 00:18:12,781
Sẽ giúp họ thoát khỏi nợ nần,
khoản vay học phí của họ.
372
00:18:12,782 --> 00:18:13,782
Vậy sai ở chỗ nào?
373
00:18:13,783 --> 00:18:14,939
Tất cả đều đúng, Thống đốc.
374
00:18:14,940 --> 00:18:17,719
Nó sẽ là như thế
nếu ông thi hành nó.
375
00:18:17,720 --> 00:18:20,629
Hãy khiến nó là bắt buộc
chứ không phải tự nguyện.
376
00:18:20,630 --> 00:18:21,897
Điều đó sẽ làm cho
các cuộc thăm dò có kết quả tốt.
377
00:18:21,898 --> 00:18:23,299
Bắt buộc.
378
00:18:23,300 --> 00:18:27,480
Mọi người đến tuổi 18 hay tốt nghiệp
Trung học sẽ dành hai năm phục vụ ...
379
00:18:27,481 --> 00:18:28,481
cho đất nước mình.
380
00:18:28,450 --> 00:18:30,949
Có thể gia nhập quân đội,
các tổ chức hòa bình ...
381
00:18:30,950 --> 00:18:33,449
trồng cây gây rừng ... tôi đếch quan tâm.
Và do đó ...
382
00:18:33,450 --> 00:18:35,549
học phí cao đẳng của họ
sẽ được chi trả. Hết.
383
00:18:35,550 --> 00:18:36,550
Chúng ta làm thế ngay lúc này.
384
00:18:36,551 --> 00:18:37,551
Không, thưa ông.
385
00:18:37,552 --> 00:18:38,989
Không phải mọi cách.
Mà là bằng tất cả mọi cách.
386
00:18:38,990 --> 00:18:40,519
Bắt buộc.
387
00:18:40,520 --> 00:18:42,359
- Paul thích thế?
- Mmmhm.
388
00:18:42,360 --> 00:18:44,669
Anh tin vào đầu óc của tôi.
389
00:18:44,670 --> 00:18:47,368
Vẻ đẹp của nó là
tất cả ai đã quá 18 tuổi
390
00:18:47,369 --> 00:18:49,788
hoặc vượt qua độ tuổi
đủ điều kiện sẽ ủng hộ nó.
391
00:18:49,789 --> 00:18:50,789
Sao lại không?
392
00:18:50,540 --> 00:18:52,140
Tất cả những người khác?
393
00:18:52,141 --> 00:18:54,649
Không thể bỏ phiếu.
394
00:18:54,650 --> 00:18:59,350
Quá trẻ.
395
00:19:00,660 --> 00:19:05,360
Quá tồi tệ.
396
00:19:07,140 --> 00:19:11,840
Ông không thể thua.
397
00:19:11,885 --> 00:19:14,084
Steven?
398
00:19:14,085 --> 00:19:15,344
Có cuộc gọi cho anh
trên đường dây số 3.
399
00:19:15,345 --> 00:19:16,798
Bố anh gọi.
400
00:19:16,799 --> 00:19:19,279
Thôi được!
401
00:19:19,280 --> 00:19:22,481
Anh và Ben viết một bản phác
và đưa cho tôi một bản in.
402
00:19:22,482 --> 00:19:23,839
Rồi tôi sẽ viết nó
bằng từ ngữ của mình.
403
00:19:23,840 --> 00:19:25,675
Đừng quên Charlie Ross
vào lúc 6 giờ.
404
00:19:25,676 --> 00:19:26,676
Phải rồi.
405
00:19:26,550 --> 00:19:27,839
Tôi làm gì ở đây?
406
00:19:27,840 --> 00:19:29,778
Ông ấy bay rồi.
407
00:19:29,779 --> 00:19:30,919
Paul sẽ đến?
408
00:19:30,920 --> 00:19:35,620
Paul sẽ không ở đây,
nhưng Ben và tôi sẽ đi với ông.
409
00:19:36,020 --> 00:19:37,360
Đừng có nói với con
là có người vừa chết.
410
00:19:37,361 --> 00:19:38,939
Steve?
411
00:19:38,940 --> 00:19:39,900
Ai vậy?
412
00:19:39,901 --> 00:19:40,901
Tom Duffy.
413
00:19:40,902 --> 00:19:42,812
Xin lỗi đã lừa anh
về chuyện giả làm bố anh.
414
00:19:42,813 --> 00:19:47,574
Tôi chỉ nghĩ anh sẽ không muốn tên tôi bị
nói ra trong Văn phòng chiến dịch của Morris.
415
00:19:47,770 --> 00:19:49,739
Ông muốn gì?
416
00:19:49,740 --> 00:19:51,759
Nói chuyện với anh một chút.
417
00:19:51,760 --> 00:19:52,810
Để làm gì?
418
00:19:52,811 --> 00:19:55,039
Chuyện quan trọng.
419
00:19:55,040 --> 00:19:59,740
Nếu là chuyện quan trọng,
sao ông không gọi cho Paul?
420
00:20:04,300 --> 00:20:06,523
Tôi chỉ muốn gặp anh, Steve.
Cứ cho tôi 5 phút.
421
00:20:06,524 --> 00:20:07,260
Tôi không thể nói chuyện với ông.
422
00:20:07,261 --> 00:20:08,849
Tôi biết.
423
00:20:08,850 --> 00:20:11,707
Nhưng nếu anh có 5 phút rảnh,
tôi sẽ ở quán bar khu thể thao Hadfort.
424
00:20:11,708 --> 00:20:12,708
Trong vòng hai giờ tới.
425
00:20:12,709 --> 00:20:15,659
Tôi không thể, Tom.
426
00:20:15,660 --> 00:20:17,100
Sẽ không có ai ở đó.
427
00:20:17,101 --> 00:20:19,269
Vậy nhé?
428
00:20:19,270 --> 00:20:23,970
Nếu anh muốn nắm lấy cơ hội,
có một thứ tôi muốn cho anh xem.
429
00:20:40,460 --> 00:20:45,160
Paul, gọi lại cho tôi.
Chuyện quan trọng.
430
00:20:54,131 --> 00:20:55,278
Anh đang làm việc cho người xấu.
431
00:20:55,279 --> 00:20:56,440
- Anh đang làm việc cho người xấu.
- Trái ngược lại thì ...
432
00:20:56,441 --> 00:20:59,589
Anh đang làm việc cho người xấu.
433
00:20:59,590 --> 00:21:01,649
Và anh có thứ mà
những người khác không có.
434
00:21:01,650 --> 00:21:02,372
Vậy sao?
435
00:21:02,373 --> 00:21:03,373
Chính xác nó là gì?
436
00:21:03,110 --> 00:21:05,493
Sức thu hút,
chưa phải là từ đúng.
437
00:21:05,494 --> 00:21:06,301
Nó là từ đúng.
438
00:21:06,302 --> 00:21:07,849
Không, còn hơn thế.
439
00:21:07,850 --> 00:21:11,849
Anh có tiềm năng gì đó.
Anh thu hút mọi người.
440
00:21:11,850 --> 00:21:13,859
Tất cả các phóng viên thích anh.
Kể cả những người ghét anh.
441
00:21:13,860 --> 00:21:15,059
Thích anh.
442
00:21:15,060 --> 00:21:17,498
Vì anh sử dụng họ giống như
những quân cờ trên bàn cờ.
443
00:21:17,499 --> 00:21:19,889
Và anh làm việc đó dễ dàng!
444
00:21:19,890 --> 00:21:21,819
Chúng ta đều biết
việc đó khó thế nào.
445
00:21:21,820 --> 00:21:23,373
Liên tục cảnh giác ...
446
00:21:23,374 --> 00:21:26,599
cân nhắc từng từ, từng giây.
447
00:21:26,600 --> 00:21:31,069
Anh làm cho nó dễ dàng
nếu nhìn từ bên ngoài.
448
00:21:31,070 --> 00:21:33,770
Mọi người sợ anh, vì họ
không hiểu sao anh làm được thế.
449
00:21:33,771 --> 00:21:35,539
Và chính vì thế, họ thích anh!
450
00:21:35,540 --> 00:21:38,769
Và đó là điều có giá trị nhất
trong công việc này.
451
00:21:38,770 --> 00:21:40,529
Khả năng giành lấy
sự tôn trọng của mọi người,
452
00:21:40,530 --> 00:21:44,183
bằng cách làm họ nhầm lẫn
giữa sự sợ hãi và yêu quý.
453
00:21:44,184 --> 00:21:45,630
Anh có thể đoán được
điều tôi sẽ nói là gì.
454
00:21:45,631 --> 00:21:46,670
Tôi không nghĩ mình có thể.
455
00:21:46,671 --> 00:21:49,569
Tôi muốn anh làm cho chúng tôi.
456
00:21:49,570 --> 00:21:51,250
Ông đùa dai đấy.
457
00:21:51,251 --> 00:21:54,869
Không đời nào.
458
00:21:54,870 --> 00:21:56,559
Anh sẽ mất Ohio.
459
00:21:56,560 --> 00:21:58,019
Không đâu.
460
00:21:58,020 --> 00:22:00,319
Anh chỉ hơn có 6 phần trăm
trong hai cuộc thăm dò dư luận.
461
00:22:00,320 --> 00:22:03,015
Sáu phần trăm trong các cuộc
thăm dò của Đảng dân chủ.
462
00:22:03,016 --> 00:22:04,016
8!
463
00:22:04,017 --> 00:22:05,017
6.
464
00:22:05,018 --> 00:22:06,018
Chẳng quan trọng.
465
00:22:05,650 --> 00:22:08,039
Ohio là một cuộc
bầu cử sơ bộ mở rộng.
466
00:22:08,040 --> 00:22:11,279
Những người Trung lập và Cộng hòa
đều bầu cho các ứng cử viên của Dân chủ.
467
00:22:11,280 --> 00:22:13,289
Ông nghĩ họ thích người của ông?
468
00:22:13,290 --> 00:22:16,550
Với việc thu thuế
và xài xả láng.
469
00:22:16,551 --> 00:22:17,999
Còn khuya!
Họ ghét ông ta.
470
00:22:18,000 --> 00:22:20,839
Họ nghĩ họ có thể
đánh bại người của tôi.
471
00:22:20,840 --> 00:22:25,540
Nhưng họ rất lo về người của anh.
472
00:22:25,700 --> 00:22:29,955
Nên bắt đầu vào sáng mai,
chúng ta sẽ thấy một cuộc chiến chớp nhoáng.
473
00:22:29,956 --> 00:22:32,261
Lymboyle, Hennedy
tất cả những kẻ thuộc cánh hữu,
474
00:22:32,262 --> 00:22:34,429
sẽ bắt đầu chiến dịch 'không bỏ phiếu'.
475
00:22:34,430 --> 00:22:36,349
Nó đã bắt đầu rồi.
476
00:22:36,350 --> 00:22:38,639
Từng kẻ bảo thủ khốn nạn ở Ohio ...
477
00:22:38,640 --> 00:22:41,020
là lần lượt xếp hàng quanh khu,
đấm vào vé người của tôi.
478
00:22:41,021 --> 00:22:42,021
Và chỉ cần một bước đó!
479
00:22:42,022 --> 00:22:44,509
Ohio kết thúc.
480
00:22:44,510 --> 00:22:46,169
Thăm dò dư luận
chẳng có nghĩa chó gì.
481
00:22:46,170 --> 00:22:48,149
Sáng ngày mai, mọi người sẽ biết.
482
00:22:48,150 --> 00:22:52,850
Và đó là lý do tôi muốn anh xử lý vụ
sụp đổ này nếu chúng ta có mặt trên báo.
483
00:22:54,931 --> 00:22:57,589
Chúng tôi đã có Thompson.
484
00:22:57,590 --> 00:22:59,796
Tôi biết được một sự thật
là anh không có Thompson.
485
00:22:59,797 --> 00:23:01,431
Chúng tôi đã hứa cho ông ấy
chức Bộ trưởng Bộ Ngoại giao.
486
00:23:01,432 --> 00:23:06,132
Ohio đã chấm dứt.
Chấm dứt trong nhiều tuần rồi.
487
00:23:07,140 --> 00:23:10,869
Với đại biểu của Thompson?
488
00:23:10,870 --> 00:23:12,359
Tôi đang nghĩ đến
con đường dưới đó.
489
00:23:12,360 --> 00:23:14,719
Đó là lý do tôi muốn anh.
490
00:23:14,720 --> 00:23:17,639
- Tôi không thể làm thế!
- Cứ suy nghĩ kỹ đi.
491
00:23:17,640 --> 00:23:20,209
Tôi không cần trả lời
vào ngay lúc này.
492
00:23:20,210 --> 00:23:21,836
Tôi đã chơi xấu.
493
00:23:21,837 --> 00:23:22,837
Rất tiếc khi nghe thế.
494
00:23:22,838 --> 00:23:23,838
Nhưng tôi không còn chơi xấu nữa.
495
00:23:23,839 --> 00:23:25,799
Biết tại sao không?
496
00:23:25,800 --> 00:23:27,026
Tôi có Morris!
497
00:23:27,027 --> 00:23:29,875
Không có gì trong chuyện này
về Quá trình dân chủ, Steve.
498
00:23:29,876 --> 00:23:30,876
Đây là về chuyện người của anh.
499
00:23:30,800 --> 00:23:32,373
Đây đúng là chuyện nhảm nhi
mà Đám Cộng hòa kéo ra.
500
00:23:32,374 --> 00:23:34,578
Phải, anh biết gì không?
Đây đúng là chuyện nhảm nhí,
501
00:23:34,579 --> 00:23:35,579
mà Đám Cộng hòa kéo ra.
502
00:23:35,580 --> 00:23:38,039
Và nó đến hợp thời,
đó là điều học được từ chúng.
503
00:23:38,040 --> 00:23:39,230
Chúng xấu xa hơn, cứng rắn hơn ...
504
00:23:39,231 --> 00:23:42,179
Chúng bị kỷ luật nhiều hơn chúng ta.
505
00:23:42,180 --> 00:23:45,319
Tôi làm trong ngành này đã 25 năm,
tôi đã thấy rất nhiều người Đảng dân chủ ...
506
00:23:45,320 --> 00:23:46,594
bị hửi bụi.
507
00:23:46,595 --> 00:23:51,295
Vì họ sẽ không bị nhận xuống bùn
cùng với đám voi chó chết!
508
00:23:56,790 --> 00:23:57,782
Paul là bạn tôi.
509
00:23:57,783 --> 00:23:58,783
Anh muốn làm cho bạn bè ...
510
00:23:58,784 --> 00:24:02,641
hay làm cho Tổng thống?
511
00:24:02,642 --> 00:24:03,591
Nghĩ kỹ đi.
512
00:24:03,592 --> 00:24:08,292
Anh có số của tôi.
513
00:24:08,347 --> 00:24:09,046
Paul?
514
00:24:09,047 --> 00:24:11,249
Có phải chẳng còn gì nữa về
chuyện mà chúng ta đang làm??
515
00:24:11,250 --> 00:24:13,051
Tôi không thấy thế.
516
00:24:13,052 --> 00:24:14,844
Chuyện với Thompson thế nào?
517
00:24:14,845 --> 00:24:18,366
Ông ta muốn một thứ ...
518
00:24:18,367 --> 00:24:20,400
nhưng chủng ta sẽ ổn.
519
00:24:20,401 --> 00:24:23,381
Chuyện gì mà quan trọng thế?
520
00:24:23,382 --> 00:24:28,082
Không có gì,
tôi vừa suy nghĩ xong.
521
00:24:31,958 --> 00:24:34,319
Được.
522
00:24:34,320 --> 00:24:35,807
Nếu cần cứ gọi cho tôi.
523
00:24:35,808 --> 00:24:37,918
Mai tôi sẽ bay đến D.C.
Tối mai sẽ quay về.
524
00:24:37,919 --> 00:24:38,919
Được.
525
00:24:38,920 --> 00:24:39,920
Tôi sẽ làm việc ở Văn phòng.
526
00:24:39,921 --> 00:24:44,621
Tốt.
527
00:24:51,880 --> 00:24:54,439
Hãy kiểm tra các blog,
xem có thảo luận gì không.
528
00:24:54,440 --> 00:24:56,099
Thảo luận gì?
529
00:24:56,100 --> 00:24:58,399
Không biết.
Cứ xem họ đang nói gì.
530
00:24:58,400 --> 00:25:00,159
Steven, anh còn độc thân hả?
531
00:25:00,160 --> 00:25:03,729
Tôi đã cưới chiến dịch, Thống đốc.
532
00:25:03,730 --> 00:25:05,258
Cưới chiến dịch.
Trả lời hay đấy.
533
00:25:05,259 --> 00:25:07,367
Nhật báo Wall Street vẫn cho
chúng ta một số ổn định ...
534
00:25:07,368 --> 00:25:08,368
Pullman bị mất một điểm.
535
00:25:08,369 --> 00:25:09,369
Thật sao?
536
00:25:09,370 --> 00:25:10,895
- Họ làm thế khi nào?
- Tôi đang kiểm tra.
537
00:25:10,896 --> 00:25:13,754
Thống đốc, Nhật báo Wall Street giữ nguyên
điểm của chúng ta còn Pullman mất 1 điểm.
538
00:25:13,755 --> 00:25:16,699
Chúng ta đang đi đúng hướng.
539
00:25:16,700 --> 00:25:18,369
Ben, anh còn độc thân hả?
540
00:25:18,370 --> 00:25:19,690
Tôi đã cưới chiến dịch, Thống đốc.
541
00:25:19,691 --> 00:25:21,699
Một đội xuất sắc.
541
00:00:22,691 --> 00:00:42,699
Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com
.: www.phudeviet.org :.
542
00:25:21,700 --> 00:25:26,400
Hãy chắc là Charlie Ross biết
các con số đó trước khi đến đây.
543
00:25:27,490 --> 00:25:30,509
Nhớ lấy một bản sao Chương trình
trước khi chúng ta đi.
544
00:25:30,510 --> 00:25:32,829
Đó là một quyết định khó khăn?
Tôi phải tin là thế.
545
00:25:32,830 --> 00:25:34,274
Tôi sẽ quyết định?
546
00:25:34,275 --> 00:25:35,759
Không, nhưng ...
547
00:25:35,760 --> 00:25:38,418
Tôi không thể thấy mình hay ai ... chắc chắn
không phải chính phủ, nói với một phụ nữ
548
00:25:38,419 --> 00:25:40,644
rằng cô ta nên làm gì
với cơ thể mình.
549
00:25:40,645 --> 00:25:43,359
- Ông sẽ chỉ định một Thẩm phán?
- Chúng tôi xem đó là sự kiêu ngạo ...
550
00:25:43,360 --> 00:25:46,369
khi phán xét bất cứ ai ...
trừ khi chúng ta ở trong hoàn cảnh của họ.
551
00:25:46,370 --> 00:25:47,860
Nhưng ông chống lại án tử hình?
553
00:25:48,320 --> 00:25:50,905
Vì chúng ta là một xã hội.
554
00:25:50,906 --> 00:25:52,938
Giả sử nhé Thống đốc,
nếu đó là vợ ông?
555
00:25:52,939 --> 00:25:53,939
Nếu bà ấy bị giết?
556
00:25:53,920 --> 00:25:55,579
Tôi sẽ làm gì?
557
00:25:55,580 --> 00:25:56,940
Nó sẽ càng phức tạp hơn
khi là chuyện cá nhân.
558
00:25:56,941 --> 00:25:57,949
Phải.
559
00:25:57,950 --> 00:26:01,929
Nếu là thế.
560
00:26:01,930 --> 00:26:03,759
Tôi sẽ tìm cách giết hắn.
561
00:26:03,760 --> 00:26:07,309
Ông sẽ áp đặt một án tử hình?
562
00:26:07,310 --> 00:26:11,169
Không, tôi sẽ tự mình hành động
và tôi sẽ vui vẻ vào tù.
563
00:26:11,170 --> 00:26:13,875
Vậy sao không để
xã hội làm như thế?
564
00:26:13,876 --> 00:26:16,979
Vì xã hội là điều
tốt hơn nhiều với cá nhân.
565
00:26:16,980 --> 00:26:19,205
Và tôi đã sai khi làm thế!
566
00:26:19,206 --> 00:26:20,206
Còn súng?
567
00:26:20,207 --> 00:26:21,207
Không phải đã đến lúc mua bán?
568
00:26:21,208 --> 00:26:24,741
Đây là Truyền hình công cộng.
Chúng tôi không có tính thương mại.
569
00:26:24,340 --> 00:26:25,805
Thật không may.
570
00:26:25,806 --> 00:26:28,209
Sau Iowa thì em đi đâu?
571
00:26:28,210 --> 00:26:31,879
California. Thứ 3 siêu hạng.
572
00:26:31,880 --> 00:26:33,470
Anh phải đi New York.
573
00:26:33,471 --> 00:26:35,209
Em biết.
574
00:26:35,210 --> 00:26:39,910
Ở đó thì các anh thậm chí
còn cần trợ giúp nhiều hơn.
575
00:26:42,820 --> 00:26:45,459
Sao lại là chính trị?
576
00:26:45,460 --> 00:26:48,939
Hiển nhiên là nhiều tiền.
577
00:26:48,940 --> 00:26:51,314
Dường như nó là
một điều rất kỳ lạ ...
578
00:26:51,315 --> 00:26:52,269
phù hợp.
579
00:26:52,270 --> 00:26:56,970
Bố em là Jack Stearns.
580
00:26:57,450 --> 00:26:59,339
Ông ấy là người tốt.
581
00:26:59,340 --> 00:27:01,329
Là một tên khốn.
582
00:27:01,330 --> 00:27:03,809
Nhưng là Sếp của anh.
583
00:27:03,810 --> 00:27:07,529
Không phải Sếp anh.
584
00:27:07,530 --> 00:27:09,919
Ông ấy là người đứng đầu DMC.
585
00:27:09,920 --> 00:27:12,292
Anh không làm việc cho
Ủy ban Dân chủ Quốc gia?
586
00:27:12,293 --> 00:27:13,999
Không, anh làm cho Paul.
587
00:27:14,000 --> 00:27:18,569
Paul làm cho Morris. Nếu Morris thắng,
ông ấy sẽ là Sếp của bố em.
588
00:27:18,570 --> 00:27:21,229
Đừng nói cho bố em điều đó.
589
00:27:21,230 --> 00:27:23,319
Rất nhiều chuyện
anh không nói cho bố em.
590
00:27:23,320 --> 00:27:28,020
Không bao giờ.
591
00:27:29,860 --> 00:27:31,239
Em làm việc
lúc mấy giờ vào ngày mai?
592
00:27:31,240 --> 00:27:34,646
9 giờ sáng.
593
00:27:34,647 --> 00:27:37,839
Em chỉ cho các tình nguyện viên mới
cách xử lý các cuộc gọi.
594
00:27:37,840 --> 00:27:38,890
Vì em là người có kinh nghiệm.
595
00:27:38,891 --> 00:27:42,619
Anh hiểu không?
596
00:27:42,620 --> 00:27:46,909
Hiểu.
597
00:27:46,910 --> 00:27:49,589
Anh bao nhiêu tuổi?
598
00:27:49,590 --> 00:27:53,089
Em nghĩ anh bao nhiêu?
599
00:27:53,090 --> 00:27:54,849
30.
600
00:27:54,850 --> 00:27:56,559
Vậy sao?
601
00:27:56,560 --> 00:27:57,939
Xin lỗi.
602
00:27:57,940 --> 00:28:00,040
Anh bao nhiêu tuổi?
603
00:28:00,041 --> 00:28:04,741
30.
604
00:28:05,180 --> 00:28:07,539
Em bao nhiêu tuổi?
605
00:28:07,540 --> 00:28:11,559
Anh nghĩ em bao nhiêu?
606
00:28:11,560 --> 00:28:12,670
21?
607
00:28:12,671 --> 00:28:16,649
20.
608
00:28:16,650 --> 00:28:21,350
Trẻ thật.
609
00:28:21,770 --> 00:28:26,470
Có quá trẻ để lên giường
với một người 30 tuổi?
610
00:28:27,250 --> 00:28:30,229
À ...
611
00:28:30,230 --> 00:28:32,909
Các bang khác nhau
thì Luật cũng khác nhau.
612
00:28:32,910 --> 00:28:34,399
Đây ...
613
00:28:34,400 --> 00:28:37,889
Khách sạn của em ở Kentucky,
nó ở ngay phía trước.
614
00:28:37,890 --> 00:28:39,089
Nhưng,
615
00:28:39,090 --> 00:28:41,830
chúng ta sẽ đi qua cầu ở Ohio?
616
00:28:41,831 --> 00:28:42,831
Đó là chỗ khách sạn của anh.
617
00:28:42,560 --> 00:28:47,149
Ngạc nhiên là Luật đe dọa trẻ em
của họ rất lỏng lẻo.
618
00:28:47,150 --> 00:28:49,089
Anh có xe không?
Em không lái xe.
619
00:28:49,090 --> 00:28:53,790
Anh đi taxi.
620
00:28:57,000 --> 00:29:01,700
Em có chìa khóa xe chiến dịch.
621
00:29:02,701 --> 00:29:04,227
Sự công bằng của chuyện này
từng được thử thách trước đây.
622
00:29:04,228 --> 00:29:06,803
Russ Limbaugh đã gọi nó là
'Chiến dịch hỗn loạn'.
623
00:29:06,804 --> 00:29:09,345
Nơi Đảng cộng hòa
bầu cho một người Đảng dân chủ ...
624
00:29:09,346 --> 00:29:11,676
mà họ nghĩ họ có thể đánh bại
trong cuộc Tổng tuyển cử.
625
00:29:11,677 --> 00:29:14,287
Chúng tôi đã hỏi Trưởng chiến dịch
của Thượng nghị sĩ Pullman ...
626
00:29:14,288 --> 00:29:17,047
Liệu ông ấy có vui vẻ
với sự bỏ phiếu của Cánh hữu?
627
00:29:17,048 --> 00:29:18,668
Nó đã quyết định chưa?
628
00:29:18,669 --> 00:29:19,966
Dĩ nhiên là chưa.
629
00:29:19,967 --> 00:29:23,002
Chúng tôi tin là các cuộc thăm dò
đều có biên độ sai sót.
630
00:29:23,003 --> 00:29:25,749
Và Thượng nghị sĩ
sẽ thắng ở Ohio.
631
00:29:25,750 --> 00:29:28,461
Mấy giờ Paul đến?
632
00:29:28,462 --> 00:29:29,379
Khỉ thật.
633
00:29:29,380 --> 00:29:31,909
Ta sẽ nói chuyện
với ai về chuyện bầu cử?
634
00:29:31,910 --> 00:29:36,610
Tôi phải nhận được các phiếu bầu nội bộ
của phe trung lập và bọn khốn cánh hữu.
635
00:29:36,666 --> 00:29:37,516
Có muốn em đi không?
636
00:29:37,517 --> 00:29:38,517
Khoan đã.
637
00:29:38,080 --> 00:29:40,200
Tên người ở tờ
Nhật báo Wall Street là gì?
638
00:29:40,201 --> 00:29:41,329
Anh có vẻ bận, em nên đi.
639
00:29:41,330 --> 00:29:44,879
Em chờ một chút được không,
có chuyện anh muốn nói với em.
640
00:29:44,880 --> 00:29:47,179
Adler? Gọi anh ta.
641
00:29:47,180 --> 00:29:49,939
Không ai cả.
Chỉ là người dọn phòng.
642
00:29:49,940 --> 00:29:53,529
Gọi anh ta và nói với anh ta là
chúng ta sẽ ở vào vị trí như trước.
643
00:29:53,530 --> 00:29:57,649
Cuộc đua thì đúng hơn
là một cuộc bầu cử.
644
00:29:57,650 --> 00:30:00,089
Đừng có nói thế.
645
00:30:00,090 --> 00:30:02,439
Gọi anh ta xong rồi gọi cho tôi,
tôi sẽ giải quyết chuyện này.
646
00:30:02,440 --> 00:30:03,849
Anh xin lỗi.
647
00:30:03,850 --> 00:30:05,510
Người dọn phòng?
648
00:30:05,511 --> 00:30:07,009
Phải.
649
00:30:07,010 --> 00:30:10,899
Anh gọi em là người dọn phòng.
650
00:30:10,900 --> 00:30:12,549
Em không giận chứ?
651
00:30:12,550 --> 00:30:13,660
Sao em lại giận chứ?
652
00:30:13,661 --> 00:30:16,029
Được rồi.
653
00:30:16,030 --> 00:30:20,730
Nghe này ...
654
00:30:34,870 --> 00:30:36,658
Bố em là một kẻ khốn nạn.
655
00:30:36,659 --> 00:30:39,009
Em sẽ mách bố em
là anh đã nói thế.
656
00:30:39,010 --> 00:30:41,359
Cứ làm thế.
657
00:30:41,360 --> 00:30:43,519
Anh muốn nói với em chuyện gì?
658
00:30:43,520 --> 00:30:46,679
Anh chỉ muốn rõ ràng.
Anh không muốn hiểu lầm.
659
00:30:46,680 --> 00:30:49,069
Em sẽ không nói với ai
về chuyện tối hôm qua.
660
00:30:49,070 --> 00:30:51,849
Được, ta nên giữ kín chuyện này.
Em biết người ta như thế nào mà.
661
00:30:51,850 --> 00:30:53,489
Vâng.
662
00:30:53,490 --> 00:30:57,159
Sẽ không hay lắm nếu
anh dính dáng đến một thực tập.
663
00:30:57,160 --> 00:30:59,969
Không phải thế.
664
00:30:59,970 --> 00:31:01,961
Không phải vì anh uống say và
xảy ra chuyện này. Anh thích em.
665
00:31:01,962 --> 00:31:04,140
Anh chỉ không muốn
có bất cứ kỳ vọng nào.
666
00:31:04,141 --> 00:31:05,909
Steven, không cần nói gì cả.
667
00:31:05,910 --> 00:31:08,059
Được.
668
00:31:08,060 --> 00:31:10,009
Anh chỉ không muốn
em nghĩ anh là tay chơi.
669
00:31:10,010 --> 00:31:14,579
Anh đúng là tay chơi.
670
00:31:14,580 --> 00:31:16,430
Anh đả tỏ ra tử tế.
671
00:31:16,431 --> 00:31:17,431
Nói nhảm.
672
00:31:18,320 --> 00:31:19,379
Anh đã muốn dụ dỗ em.
673
00:31:19,380 --> 00:31:20,480
Đâu có.
674
00:31:20,481 --> 00:31:22,919
Vẻ mặt anh nói lên điều đó.
675
00:31:22,920 --> 00:31:23,850
Thật sao?
676
00:31:23,851 --> 00:31:25,619
Phải.
677
00:31:25,620 --> 00:31:27,261
Anh nghĩ mình đã
nhẹ nhàng và tinh tế.
678
00:31:27,262 --> 00:31:29,699
Không, anh đã muốn tiến xa.
679
00:31:29,700 --> 00:31:31,689
Em mới thế.
Khi hỏi anh trong một quán bar.
680
00:31:31,690 --> 00:31:32,939
À,
681
00:31:32,940 --> 00:31:36,719
em đã muốn lên giường với anh
từ lâu rồi.
682
00:31:36,720 --> 00:31:39,119
Wow!
683
00:31:39,120 --> 00:31:40,834
Nó khiến em bẩn thỉu sao?
684
00:31:40,835 --> 00:31:42,099
Anh không biết.
685
00:31:42,100 --> 00:31:43,630
Anh tôn trọng nó
theo một cách kỳ lạ.
686
00:31:43,631 --> 00:31:47,589
Tốt.
687
00:31:47,590 --> 00:31:49,810
Em không biết thắt cà vạt sao?
688
00:31:49,811 --> 00:31:53,569
Không.
689
00:31:53,570 --> 00:31:56,399
Em rất trưởng thành.
690
00:31:56,400 --> 00:32:01,100
Đối với một thiếu nữ.
691
00:32:01,670 --> 00:32:03,878
Khi nào ông quay về?
692
00:32:03,879 --> 00:32:05,899
Tôi sẽ có mặt ở sự kiện,
hơi trễ một chút.
693
00:32:05,900 --> 00:32:08,497
Bọn khốn 'thổi kèn' này
đúng là đám phân chó!
694
00:32:08,498 --> 00:32:10,471
Chuyện gì xảy ra với Thompson?
695
00:32:10,472 --> 00:32:11,472
Chẳng có gì!
696
00:32:11,473 --> 00:32:14,040
Thằng khốn đó ...
697
00:32:14,041 --> 00:32:15,275
bán đứng chúng ta.
698
00:32:15,276 --> 00:32:19,976
Tệ đến mức nào?
699
00:32:20,328 --> 00:32:22,098
Tôi không biết.
700
00:32:22,099 --> 00:32:24,261
Tôi cần những con số, Paul.
701
00:32:24,262 --> 00:32:27,027
3 tiếng nữa tôi sẽ ở đó.
702
00:32:27,028 --> 00:32:30,097
Tôi muốn các con số
cụ thể và các chiến lược.
703
00:32:30,098 --> 00:32:31,098
Tôi đang xử lý.
704
00:32:31,099 --> 00:32:35,799
Tôi bỏ máy đây.
705
00:32:45,790 --> 00:32:47,173
Ổn chứ?
706
00:32:47,174 --> 00:32:49,912
Tôi đang cố suy nghĩ làm thế nào
để đừng suy nghĩ đến nó.
707
00:32:49,913 --> 00:32:51,289
Thời tiết sẽ quyết định điều đó.
708
00:32:51,290 --> 00:32:53,349
Nếu chúng ta đến đó.
709
00:32:53,350 --> 00:32:55,919
Chúng ta sẽ ổn thôi.
710
00:32:55,920 --> 00:32:57,476
Chúng ta phải thực hiện điều đó và ...
711
00:32:57,477 --> 00:32:58,477
đó là điều đúng để làm.
712
00:32:58,478 --> 00:33:01,549
Và chẳng có điều xấu gì xảy ra
khi ta làm điều đúng cả.
713
00:33:01,550 --> 00:33:05,229
Đó là giả thuyết của riêng anh?
Vì tôi thấy có nhiều lỗ hổng trong đó.
714
00:33:05,230 --> 00:33:07,719
Roberta Clemedia trên
một chuyến bay nhân đạo.
715
00:33:07,720 --> 00:33:09,399
Đó là ...
716
00:33:09,400 --> 00:33:14,100
Mọi quy tắc đều có ngoại lệ.
717
00:33:14,120 --> 00:33:17,109
Tình hình thế nào?
718
00:33:17,110 --> 00:33:19,099
Tôi nghĩ chúng ta đã ổn.
719
00:33:19,100 --> 00:33:22,379
Không, chiến dịch.
Chúng ta thế nào?
720
00:33:22,380 --> 00:33:25,499
Tuyệt.
721
00:33:25,500 --> 00:33:27,271
Steven, anh không phải là Paul.
722
00:33:27,272 --> 00:33:28,272
Tôi trả tiền cho Paul,
để dùng từ 'tuyệt',
723
00:33:28,273 --> 00:33:31,589
còn tôi trả tiền cho anh
để nói sự thật cho tôi.
724
00:33:31,590 --> 00:33:35,529
Tôi nghĩ chúng ta khá ổn.
725
00:33:35,530 --> 00:33:39,469
Paul.
726
00:33:39,470 --> 00:33:42,669
Thống đốc, có một khác biệt lớn
giữ Paul và tôi.
727
00:33:42,670 --> 00:33:46,309
Paul chỉ tin vào chiến thắng.
Nên ông ấy sẽ nói hay làm bất cứ gì để thắng.
728
00:33:46,310 --> 00:33:48,019
Còn anh thì không?
729
00:33:48,020 --> 00:33:50,579
Tôi sẽ làm hay nói bất cứ gì
vào điều mà tôi tin.
730
00:33:50,580 --> 00:33:54,369
Nhưng tôi phải tin vào nguyên nhân.
731
00:33:54,370 --> 00:33:58,419
Anh sẽ là một nhà tư vấn tồi
khi kết thúc công việc này.
732
00:33:58,420 --> 00:34:01,939
Tôi sẽ không rời khỏi việc này,
khi ông vẫn còn ở trong nó.
733
00:34:01,940 --> 00:34:04,629
Giỏi nhất là anh có 8 năm.
734
00:34:04,630 --> 00:34:08,339
Rồi anh sẽ hạ cánh an toàn với
một Công ty tư vấn ở Bắc Fairgate.
735
00:34:08,340 --> 00:34:10,939
Kiếm 750,000 một năm
ăn ở Nhà hàng Palm ...
736
00:34:10,940 --> 00:34:12,829
làm mối các cựu thượng nghị sĩ
737
00:34:12,830 --> 00:34:14,899
cho Công chúa Ả rập.
738
00:34:14,900 --> 00:34:18,329
Làm mối Cựu Tổng thống.
739
00:34:18,330 --> 00:34:21,189
Tốt hơn là tôi thắng đã.
740
00:34:21,190 --> 00:34:24,259
Vâng.
741
00:34:24,260 --> 00:34:25,759
Tôi đã kết hôn được
742
00:34:25,760 --> 00:34:27,779
11 năm.
743
00:34:27,780 --> 00:34:30,169
Chúng tôi có
một cuộc hôn nhân bình thường.
744
00:34:30,170 --> 00:34:32,299
Nghĩa là, khi có bất đồng ...
745
00:34:32,300 --> 00:34:36,469
Vợ tôi thắng.
746
00:34:36,470 --> 00:34:40,719
Nhưng điều chúng tôi chưa bao giờ bất đồng là
sẽ để lại gì ở hành tinh này cho con gái chúng tôi.
747
00:34:40,720 --> 00:34:42,239
Chúng tôi sẽ để lại nó,
tốt hơn ...
748
00:34:42,240 --> 00:34:44,729
hay tồi tệ hơn.
749
00:34:44,730 --> 00:34:47,859
Những người giàu ở đất nước này,
không chia sẻ công bằng.
750
00:34:47,860 --> 00:34:51,359
Và khi họ được đề nghị làm thế,
họ kêu gào là chủ nghĩa xã hội,
751
00:34:51,360 --> 00:34:55,959
họ thường dùng cụm từ,
'tái phân phối của cải'.
752
00:34:55,960 --> 00:35:00,079
Điều đó làm mọi người sợ
nên tất cả họ bỏ chạy và trốn kỹ.
753
00:35:00,080 --> 00:35:02,059
Để ghi nhớ,
754
00:35:02,060 --> 00:35:06,765
chiến dịch của tôi kịch liệt
chống lại sự phân bố của cải,
755
00:35:06,766 --> 00:35:09,485
từ những người Mỹ giàu có
bởi Chính phủ của chúng ta!
756
00:35:09,486 --> 00:35:14,186
Và tôi sẽ giữ nguyên như thế.
757
00:35:24,220 --> 00:35:28,775
Hôm qua tôi đã gặp Tom Duffy.
758
00:35:28,776 --> 00:35:30,119
Cái gì?
759
00:35:30,120 --> 00:35:32,049
Ông ở trên máy bay,
khi ông ta gọi tôi.
760
00:35:32,050 --> 00:35:34,227
Ông ta hỏi có thể gặp nhau không.
Tôi nói là tại sao?
761
00:35:34,228 --> 00:35:37,149
Ông ta nói là rất quan trọng.
Nên tôi đã đến gặp.
762
00:35:37,150 --> 00:35:39,898
- Và tôi nên nói với ông, xin lỗi.
- Khoan đã!
763
00:35:39,899 --> 00:35:42,003
Để tôi nói thẳng.
Anh gặp Tom Duffy?
764
00:35:42,004 --> 00:35:43,609
Phải.
765
00:35:43,610 --> 00:35:46,449
Ông ta muốn gì, Steven?
766
00:35:46,450 --> 00:35:48,092
Ý chính là muốn thuê tôi.
767
00:35:48,093 --> 00:35:50,043
Ông ta muốn tôi nhảy khỏi tàu
và đến làm cho ông ta.
768
00:35:50,044 --> 00:35:51,437
Chuyện này thật tệ vãi.
769
00:35:51,438 --> 00:35:52,438
Ông ta nói là họ có
các con số bầu cử sơ bộ,
770
00:35:52,410 --> 00:35:54,231
và Pullman dẫn trước 4 điểm.
771
00:35:54,232 --> 00:35:57,589
Và vấn đề lớn khốn nạn là
ông ta đã có các chiến lược ...
772
00:35:57,590 --> 00:36:01,599
chặn tất cả cuộc gọi, kẹt xe,
tài sản giả mạo và Thompson.
773
00:36:01,600 --> 00:36:04,619
Họ đề nghị Thompson
chức Bộ trưởng Bộ ngoại giao.
774
00:36:04,620 --> 00:36:06,569
Làm thế nào đánh nhau với khủng bố?
775
00:36:06,570 --> 00:36:10,004
Ta không cần các sản phẩm của chúng,
sản phẩm của chúng là dầu,
776
00:36:10,005 --> 00:36:14,705
miễn là không cần dầu
thì chúng tự biến mất!
777
00:36:14,847 --> 00:36:16,075
Chúng ta không phải
đánh bom ai cả,
778
00:36:16,076 --> 00:36:20,776
không cần phải xâm lược ai!
779
00:36:21,327 --> 00:36:23,849
Nếu đây là chuyện tập luyện ...
780
00:36:23,850 --> 00:36:27,441
Huyết áp của tôi đang
lên tới tận đầu, ngay lúc này.
781
00:36:27,442 --> 00:36:30,589
Paul, tôi xin lỗi.
782
00:36:30,590 --> 00:36:34,029
Hãy tin tôi.
783
00:36:34,030 --> 00:36:36,661
- Tôi chỉ không nghĩ điều đó có thật.
- Chẳng quan trọng việc anh nghĩ cái đếch gì!
784
00:36:36,662 --> 00:36:40,339
Vấn đề là anh đã làm gì
và anh đã không làm gì!
785
00:36:40,340 --> 00:36:44,390
Vì nếu tất cả chuyện khỉ gió này là thật?
Tôi phải nhấc mông mình đến chỗ Thompson ...
786
00:36:44,391 --> 00:36:45,699
và bỏ hết kế hoạch của chúng ta.
787
00:36:45,700 --> 00:36:48,580
Hãy tin là tôi thật lòng
tin ông sẽ quay lại.
788
00:36:48,581 --> 00:36:50,554
Và ông sẽ nói với tôi là Thompson
đã cùng phe với chúng ta.
789
00:36:50,555 --> 00:36:51,959
Tôi không nhìn ra vấn đề.
790
00:36:51,960 --> 00:36:53,899
Việc đó chẳng khiến nó đúng,
và tôi xin lỗi!
791
00:36:53,900 --> 00:36:57,439
Để tôi suy nghĩ.
792
00:36:57,440 --> 00:36:59,599
Để tôi suy nghĩ.
793
00:36:59,600 --> 00:37:01,679
Nếu tôi trở thành
Tổng thống của các bạn ...
794
00:37:01,680 --> 00:37:05,929
điều đầu tiên tôi muốn hành động
trong mười năm kể từ ngày nhậm chức ...
795
00:37:05,930 --> 00:37:10,630
là không có xe mới nào ở Mỹ
dùng động cơ đốt trong nữa.
796
00:37:13,016 --> 00:37:16,620
Chúng ta sẽ tạo ra hàng trăm ngàn
việc làm mới. Chúng ta sẽ bắt đầu...
797
00:37:16,621 --> 00:37:18,914
cuộc cách mạng công nghệ tiếp theo.
798
00:37:18,915 --> 00:37:21,222
Và chúng ta sẽ dẫn đầu
thế giới một lần nữa!
799
00:37:21,223 --> 00:37:25,419
Như trước đây.
800
00:37:25,420 --> 00:37:28,335
Chúng ta sẽ nói chuyện với Thống đốc
ngay khi ông ấy kết thúc bài diễn văn,
801
00:37:28,336 --> 00:37:31,179
và cho ông ấy mọi thứ chúng ta biết.
802
00:37:31,180 --> 00:37:32,985
- Ông muốn ai?
- Anh, tôi và Thống đốc.
803
00:37:32,986 --> 00:37:34,409
Chỉ thế thôi!
804
00:37:34,410 --> 00:37:36,429
Sau đó ông ấy làm gì?
805
00:37:36,430 --> 00:37:38,209
- Vận động quỹ ...
- Chúng ta sẽ trễ mất.
806
00:37:38,210 --> 00:37:41,249
Chúng ta sẽ nói với ông ấy là nếu
ông cho Thompson một chỗ trong Nội các ...
807
00:37:41,250 --> 00:37:43,089
Thì ông ấy sẽ không được đề cử.
808
00:37:43,090 --> 00:37:44,188
Và ông ấy sẽ đồng ý?
809
00:37:44,189 --> 00:37:47,049
Làm đếch gì biết, Steven.
810
00:37:47,050 --> 00:37:51,750
Hãy tìm một phòng.
811
00:38:38,140 --> 00:38:41,579
Làm thế nào chúng ta
biết được những con số đó?
812
00:38:41,580 --> 00:38:43,990
Chúng ta có thể được vài điểm,
nhưng sẽ mất từ 3 - 4%.
813
00:38:43,991 --> 00:38:45,309
Ai mà biết đếch gì chứ, Thống đốc?
814
00:38:45,310 --> 00:38:46,769
Nhưng chúng ta không thể mạo hiểm.
815
00:38:46,770 --> 00:38:48,779
Anh nghĩ sao?
816
00:38:48,780 --> 00:38:51,008
Tôi nghĩ chúng ta đã
theo chiến dịch đến Ohio.
817
00:38:51,009 --> 00:38:54,789
Cứ chấp nhận thua, để bọn Cộng hòa
dở trò, ta đi về Bắc Carolina.
818
00:38:54,790 --> 00:38:56,854
Không thắng ở Ohio,
thì chúng sẽ giết chúng ta.
819
00:38:56,855 --> 00:38:58,699
Sẽ không thế nếu
ông có đảm bảo của Thompson.
820
00:38:58,700 --> 00:39:00,526
Tôi sẽ không làm thế.
Ông ta muốn gì?
821
00:39:00,527 --> 00:39:02,469
FDA hay gì?
822
00:39:02,470 --> 00:39:03,971
Một chỗ trong nội các.
823
00:39:03,972 --> 00:39:05,348
Ở đâu?
824
00:39:05,349 --> 00:39:08,559
Nhà nước.
825
00:39:08,560 --> 00:39:09,794
Ông đùa với tôi hả?
826
00:39:09,795 --> 00:39:14,495
Tôi sẽ giao chức Bộ trưởng Bộ ngoại giao cho gã
muốn cắt mười tầng trên cùng của Liên Hiệp Quốc?
827
00:39:14,670 --> 00:39:18,085
Paul, khi chúng ta bắt đầu chiến dịch này,
tôi đã nói là tôi sẽ không thỏa thuận ...
828
00:39:18,086 --> 00:39:20,869
Thống đốc. Nếu chúng ta mất Ohio
và chúng có đại biểu của Thompson ...
829
00:39:20,870 --> 00:39:25,089
Thì chúng sẽ có Bắc Carolina,
và thế thì chúng sẽ dẫn đầu!
830
00:39:25,090 --> 00:39:27,569
Điều mà ta không thể đánh bại.
831
00:39:27,570 --> 00:39:30,679
Nhưng nếu chúng ta đi khỏi Ohio với Thompson,
cho hắn một chỗ chó trong nội các
832
00:39:30,680 --> 00:39:32,629
thì chúng ta sẽ có Bắc Carolina,
833
00:39:32,630 --> 00:39:35,179
bang của hắn.
Rồi Pennsylvania ... bang của ông ...
834
00:39:35,180 --> 00:39:36,300
với chỉ cần phép toán đơn giản ...
835
00:39:36,301 --> 00:39:38,519
Mike.
836
00:39:38,520 --> 00:39:43,220
Hãy chấp nhận yêu cầu của hắn
và cuộc đua sẽ kết thúc.
837
00:39:44,770 --> 00:39:48,329
Paul, tôi tôn trọng ông.
838
00:39:48,330 --> 00:39:51,399
Tôi tôn trọng quan điểm của ông.
839
00:39:51,400 --> 00:39:55,349
Tôi không bao giờ làm thế.
840
00:39:55,350 --> 00:40:00,050
Tôi đề nghị chúng ta sẽ
tìm cách để tôi thắng ở Ohio.
841
00:40:01,880 --> 00:40:03,839
Còn gì khác không?
842
00:40:03,840 --> 00:40:08,229
Đừng có cắt nó.
Tôi cần gởi nó.
843
00:40:08,230 --> 00:40:10,289
Đệch ... Jess,
tôi gọi lại sau.
844
00:40:10,290 --> 00:40:11,710
- Tất cả họ?
- Phải.
845
00:40:11,711 --> 00:40:12,899
Nó đang giết tôi!
846
00:40:12,900 --> 00:40:14,322
Đến giờ thì đây là thứ tôi có.
847
00:40:14,323 --> 00:40:16,889
Phe Trung lập sẽ không
mắc mưu Đám Cộng hòa.
848
00:40:16,890 --> 00:40:20,487
Họ sẽ không nói các cử tri
bầu cho Đảng dân chủ.
849
00:40:20,488 --> 00:40:23,034
Tôi cũng đã gọi điện
và tôi sẽ cần 100 chiếc xe ...
850
00:40:23,035 --> 00:40:24,035
đi đến Covington và Newport, Kentucky.
851
00:40:24,036 --> 00:40:27,979
Cần chúng làm đếch gì.
852
00:40:27,980 --> 00:40:32,680
Chúng tôi đã là kẻ thua cuộc trước khi dấn thân
vào việc này và đến giờ vẫn là kẻ thua cuộc.
853
00:40:33,210 --> 00:40:37,910
Chúng tôi luôn biết các con số sẽ
càng chính xác khi gần đến Thứ 3.
854
00:40:38,320 --> 00:40:43,020
Chúng tôi không có hạ thấp kỳ vọng,
tôi đã nói là chúng tôi sắp thắng ở Ohio chưa?
855
00:40:43,930 --> 00:40:48,630
Ít nhất thì hãy viết điều đó
trong một bài viết nhé.
856
00:40:50,780 --> 00:40:53,459
Anh viết gì đấy?
857
00:40:53,460 --> 00:40:56,329
Bài phát biểu hay nhất
về năng lượng hydro.
858
00:40:56,330 --> 00:40:58,580
Chưa chắc có ai muốn nghe đâu.
859
00:40:58,581 --> 00:41:02,859
Anh biết.
860
00:41:02,860 --> 00:41:05,729
Vợ Mitchel gọi cho em,
861
00:41:05,730 --> 00:41:09,280
muốn anh có mặt tại bữa trưa kỷ niệm
Cách mạng Mỹ mà con gái cô ta tổ chức.
862
00:41:09,281 --> 00:41:11,759
Mitchel là ai?
863
00:41:11,760 --> 00:41:14,659
Dân biểu ở Quận 1.
864
00:41:14,660 --> 00:41:16,799
Anh có thể muốn nhớ điều đó.
865
00:41:16,800 --> 00:41:19,339
Mẹ nó bọn dân biểu.
866
00:41:19,340 --> 00:41:21,640
Em có thể hình dung việc
làm thế này mỗi hai năm không?
867
00:41:21,641 --> 00:41:24,369
Không.
868
00:41:24,370 --> 00:41:26,849
Hãy làm một lần nữa thôi
869
00:41:26,850 --> 00:41:28,174
và cho 4 năm sắp tới.
870
00:41:28,175 --> 00:41:29,175
Chỉ thế thôi.
871
00:41:29,176 --> 00:41:33,876
Đó là một thỏa thuận.
872
00:41:35,010 --> 00:41:39,089
Anh nghĩ chúng ta sẽ mất Ohio?
873
00:41:39,090 --> 00:41:41,699
Anh không biết.
874
00:41:41,700 --> 00:41:43,609
Nếu anh có đại biểu của Thompson.
875
00:41:43,610 --> 00:41:45,529
Cuộc đua sẽ chấm dứt.
876
00:41:45,530 --> 00:41:50,029
Ohio sẽ không quan trọng.
877
00:41:50,030 --> 00:41:53,289
Paul làm cho em?
878
00:41:53,290 --> 00:41:56,789
Steven.
879
00:41:56,790 --> 00:42:01,490
Họ giỏi đấy.
880
00:42:02,310 --> 00:42:04,429
Thompson xấu đến thế sao?
881
00:42:04,430 --> 00:42:05,684
Hắn là cục phân.
882
00:42:05,685 --> 00:42:07,479
Tệ hơn cả Pullman?
883
00:42:07,480 --> 00:42:12,180
Phải, Steven.
884
00:42:18,110 --> 00:42:19,280
Anh sẽ nói với họ
là vẽ một đường trên cát,
885
00:42:19,281 --> 00:42:20,829
rồi sau đó từ chối.
886
00:42:20,830 --> 00:42:24,329
Anh sẽ làm thế.
887
00:42:24,330 --> 00:42:27,339
Nâng quỹ, thỏa thuận công đoàn ...
Anh sẽ làm mọi thứ.
888
00:42:27,340 --> 00:42:29,839
Các quảng cáo tiêu cực??
889
00:42:29,840 --> 00:42:33,163
Chuyện đó thì không,
890
00:42:33,164 --> 00:42:37,864
với Thompson.
891
00:42:40,463 --> 00:42:44,619
Nói với bà Mitchel là
anh sẽ đến bữa trưa trời đánh đó.
892
00:42:44,620 --> 00:42:48,159
Tất cả những gì họ sẽ làm
là vỗ vào đầu anh nhẹ thôi.
893
00:42:48,160 --> 00:42:53,060
- Anh có mái tóc đẹp.
- Em cũng thế.
894
00:42:53,250 --> 00:42:54,589
Kết hôn của người đồng tính nam?
895
00:42:54,590 --> 00:42:56,399
Cuộc tranh luận ngớ ngẩn.
896
00:42:56,400 --> 00:42:58,079
Chưa đến 50 % người Mỹ.
897
00:42:58,080 --> 00:42:59,080
Qua tuổi 50.
898
00:42:59,081 --> 00:43:00,081
Đó là người đi bầu ...
899
00:43:00,082 --> 00:43:01,878
Là người xuất hiện
ở các cuộc thăm dò.
900
00:43:01,879 --> 00:43:02,879
Điều đó đã thay đổi.
901
00:43:02,880 --> 00:43:07,580
Và hy vọng là cách chúng ta
dừng cuộc tranh luận cũng tốt.
902
00:43:08,910 --> 00:43:10,599
Nhưng có thể tranh luận
một điều khác biệt lớn ...
903
00:43:10,600 --> 00:43:12,299
Giữa giới tính và chủng tộc.
904
00:43:12,300 --> 00:43:15,679
Không hẳn thế. Chúng ta từng cấm việc
kết hôn cùng tộc, phụ nữ không được bầu cử ...
905
00:43:15,680 --> 00:43:16,909
Paul,
906
00:43:16,910 --> 00:43:18,148
người từ Procter & Gamble.
907
00:43:18,149 --> 00:43:19,149
Để ý đến Thống đốc.
908
00:43:19,150 --> 00:43:20,150
Vâng.
909
00:43:20,151 --> 00:43:22,729
Tôi không biết chuyện gì
đang diễn ra ở đó.
910
00:43:22,730 --> 00:43:26,386
Khoan đã.
Cô ấy có điểm đúng.
911
00:43:26,387 --> 00:43:27,387
Không sao, cứ nói.
912
00:43:27,388 --> 00:43:31,563
Tranh luận là người đàn ông và phụ nữ có thể
thực tế xem như khác biệt nhưng bình đẳng ...
913
00:43:31,564 --> 00:43:32,564
còn chủng tộc thì không thể.
914
00:43:32,565 --> 00:43:33,565
Thế thì sao?
915
00:43:33,550 --> 00:43:36,258
Chúng ta đã tách biệt nhà vệ sinh công cộng
cho cả đàn ông và phụ nữ.
916
00:43:36,259 --> 00:43:39,220
Nhưng sẽ là trái phép nếu tách riêng
hai nhà vệ sinh cho hai chủng tộc.
917
00:43:39,221 --> 00:43:40,221
Lúc này ...
918
00:43:40,222 --> 00:43:44,380
Lúc này đúng là thế.
919
00:43:44,381 --> 00:43:45,740
Mấy giờ?
920
00:43:45,741 --> 00:43:48,030
- 9.
- Chúng ta đang thế nào?
921
00:43:48,031 --> 00:43:49,731
Làm tốt.
922
00:45:40,522 --> 00:45:42,429
Điện thoại của em kêu.
923
00:45:42,430 --> 00:45:46,459
Điện thoại của em.
924
00:45:46,460 --> 00:45:49,478
Ai lại gọi vào lúc 2:30 sáng chứ?
925
00:45:49,479 --> 00:45:51,009
Em không biết.
926
00:45:51,010 --> 00:45:53,349
Anh ta nói tên của em.
927
00:45:53,350 --> 00:45:55,260
Anh trả lời sao?
928
00:45:55,261 --> 00:45:57,079
Anh nghĩ là máy của anh.
929
00:45:57,080 --> 00:45:59,713
Ai thế?
930
00:45:59,714 --> 00:46:02,019
Em không biết.
931
00:46:02,020 --> 00:46:05,251
Có phải một trong nhữn thực tập,
say rượu nên quay số?
932
00:46:05,252 --> 00:46:07,699
Không, điều đó
chưa bao giờ xảy ra.
933
00:46:07,700 --> 00:46:09,010
Để em xem số.
934
00:46:09,011 --> 00:46:10,011
Thôi!
935
00:46:10,012 --> 00:46:11,015
Em không thể tin.
936
00:46:11,540 --> 00:46:13,014
- Anh đang gọi anh ta.
- Steven, đừng! Không vui gì đâu.
937
00:46:13,015 --> 00:46:14,015
- Anh nói anh là bố em.
- Steven, không giỡn đâu,
938
00:46:14,016 --> 00:46:15,359
đưa máy của em đây.
939
00:46:15,360 --> 00:46:16,484
Tắt đi.
940
00:46:16,485 --> 00:46:21,185
Steven, tắt máy đi!
941
00:46:37,880 --> 00:46:42,580
Sao Thống đốc lại gọi cho em,
vào 2:30 sáng hả?
942
00:46:45,379 --> 00:46:49,389
Molly?
943
00:46:49,390 --> 00:46:54,090
Sao Thống đốc gọi cho em?
944
00:46:54,913 --> 00:46:59,479
Em gặp rắc rối.
945
00:46:59,480 --> 00:47:02,449
Với Thống đốc?
946
00:47:02,450 --> 00:47:07,150
Chuyện gì thế?
947
00:47:08,790 --> 00:47:13,490
Em làm trong chiến dịch ở Iowa,
948
00:47:14,040 --> 00:47:17,379
có một bữa tiệc trong phòng Ben,
sau một bữa tiệc ra trò ở Des Moines.
949
00:47:17,380 --> 00:47:19,329
Một bữa tiệc, em và Ben ...
950
00:47:19,330 --> 00:47:22,005
cùng Thống đốc?
951
00:47:22,006 --> 00:47:23,210
Ông ấy không có ở đó.
952
00:47:23,211 --> 00:47:27,069
Ông ấy ở đâu?
953
00:47:27,070 --> 00:47:31,770
Em mang cho ông ấy
bản in các con số thăm dò.
954
00:47:32,216 --> 00:47:35,016
Sau bữa tiệc?
955
00:47:35,017 --> 00:47:39,069
Lúc đó khoảng nửa đêm.
956
00:47:39,070 --> 00:47:42,515
Em chỉ đứng đó,
ngay ngưỡng cửa phòng ông ấy.
957
00:47:42,516 --> 00:47:47,216
Nói chuyện rất lâu.
958
00:47:50,136 --> 00:47:54,836
Ông ấy tiến đến em
và đóng cửa lại.
959
00:47:59,681 --> 00:48:04,381
Đệch mẹ!
960
00:48:11,850 --> 00:48:15,060
Em bị say rượu hả?
961
00:48:15,061 --> 00:48:17,419
Không phải do say rượu.
962
00:48:17,420 --> 00:48:19,710
Bao nhiêu lần?
963
00:48:19,711 --> 00:48:20,739
Chỉ một lần đó.
964
00:48:20,740 --> 00:48:22,156
Có ai biết không?
965
00:48:22,157 --> 00:48:23,157
Không ai biết.
966
00:48:23,158 --> 00:48:24,158
- Có ai nhìn thấy em?
- Không!
967
00:48:24,159 --> 00:48:25,159
Làm sao em biết?
968
00:48:25,160 --> 00:48:26,160
Em biết!
969
00:48:26,161 --> 00:48:27,459
Vậy sao ông ấy gọi cho em?
970
00:48:27,460 --> 00:48:30,880
Em đã gọi ông ấy trước.
971
00:48:30,881 --> 00:48:31,506
Tại sao?
972
00:48:31,507 --> 00:48:34,509
Vì em không biết
phải đi gặp ai khác.
973
00:48:34,510 --> 00:48:39,210
Và em cần 900 đô.
974
00:48:40,080 --> 00:48:43,323
Để làm gì?
975
00:48:43,324 --> 00:48:48,024
Em không thể đến gặp Bố mình.
976
00:48:48,829 --> 00:48:53,529
Bọn em là người Công giáo.
977
00:49:00,794 --> 00:49:04,304
Em nên làm gì?
978
00:49:04,305 --> 00:49:09,005
Steven?
979
00:50:30,288 --> 00:50:34,988
Gì thế?
980
00:50:36,280 --> 00:50:38,579
Khoản chi tiền mặt
tối đa là bao nhiêu?
981
00:50:38,580 --> 00:50:39,540
Khoảng 500 đô.
982
00:50:39,541 --> 00:50:40,541
Sao thế?
983
00:50:40,542 --> 00:50:41,939
Tôi cần mọi thứ
chúng ta có thể lấy.
984
00:50:41,940 --> 00:50:44,119
Mọi chuyện ổn chứ?
985
00:50:44,120 --> 00:50:45,989
Anh cần giúp chuyện gì sao?
986
00:50:45,990 --> 00:50:47,430
Đừng có ghi vào sổ.
987
00:50:47,431 --> 00:50:52,131
Vậy thôi.
988
00:50:52,580 --> 00:50:54,688
Tôi nên viết là chi cái gì?
989
00:50:54,689 --> 00:50:55,769
Đừng viết gì hết.
990
00:50:55,770 --> 00:50:58,000
Bất cứ gì hơn hàng trăm,
tôi phải viết nó ...
991
00:50:58,001 --> 00:51:02,039
Cứ làm thế đi!
992
00:51:02,040 --> 00:51:06,740
Molly?
993
00:51:27,533 --> 00:51:29,559
'Gặp anh ở cầu thang, vào buổi trưa'
994
00:51:29,560 --> 00:51:32,863
Vâng.
995
00:51:32,864 --> 00:51:37,564
Trả nó lại cho anh.
996
00:52:02,360 --> 00:52:03,879
Gì vậy, Ida?
997
00:52:03,880 --> 00:52:06,715
Stevie, chuyện không chính thức.
998
00:52:06,716 --> 00:52:09,549
Tôi không thể nói cho cô
chuyện xảy ra ở Bắc Carolina.
999
00:52:09,550 --> 00:52:12,329
Đó không phải điều tôi muốn hỏi.
1000
00:52:12,330 --> 00:52:14,281
Vậy là gì?
1001
00:52:14,282 --> 00:52:18,982
Anh đã gặp Duffy.
1002
00:52:19,584 --> 00:52:20,565
Ai nói thế?
1003
00:52:20,566 --> 00:52:23,381
Một con chim nhỏ.
1004
00:52:23,382 --> 00:52:24,364
Ai?
1005
00:52:24,365 --> 00:52:27,249
Anh đã gặp ông ta?
1006
00:52:27,250 --> 00:52:29,809
Cô ở đâu?
1007
00:52:29,810 --> 00:52:32,742
Tôi biết anh đã gặp ông ta tại một quán bar nhỏ
ở Cinci vào hai ngày trước ...
1008
00:52:32,743 --> 00:52:34,059
ngay trước buổi họp báo.
1009
00:52:34,060 --> 00:52:36,089
Duffy đã gọi Ly cánh trâu.
1010
00:52:36,090 --> 00:52:37,338
Ai nói thế? Duffy?
1011
00:52:37,339 --> 00:52:38,339
Một người vô danh.
1012
00:52:37,980 --> 00:52:39,849
Duffy muốn gì thế?
1013
00:52:39,850 --> 00:52:41,733
Ida, cô lẽ ra là bạn của tôi.
1014
00:52:41,734 --> 00:52:44,336
Sao cô cứ muốn chỉa mũi dùi vào tôi,
với một câu chuyện nhảm nhí thế?
1015
00:52:44,337 --> 00:52:45,599
Đó là điều anh nghĩ,
chúng ta là bạn bè?
1016
00:52:45,600 --> 00:52:47,304
Tôi đã cho cô bất cứ
thứ gì cô muốn.
1017
00:52:47,305 --> 00:52:48,305
Mọi thứ, mọi câu chuyện ...
1018
00:52:48,306 --> 00:52:50,599
Anh cho tôi nhiều thứ.
1019
00:52:50,600 --> 00:52:51,885
Nhưng hãy thành thật, Steve.
1020
00:52:51,886 --> 00:52:54,241
Lý do duy nhất anh xử sự với tôi
như thế là vì tôi làm cho tờ The Times.
1021
00:52:54,242 --> 00:52:55,819
Chứ không phải vì tôi là bạn anh.
1022
00:52:55,820 --> 00:52:57,805
Anh cho tôi thứ tôi muốn.
Tôi viết chuyện của anh hay hơn.
1023
00:52:57,806 --> 00:52:59,409
Đừng có giả vờ là
nó có gì nhiều hơn thế.
1024
00:52:59,410 --> 00:53:01,389
Sao anh gặp Duffy?
1025
00:53:01,390 --> 00:53:02,640
Đi tự sướng đi!
1026
00:53:02,641 --> 00:53:04,501
Để dễ dàng hơn cho anh,
quên Duffy đi.
1027
00:53:04,502 --> 00:53:06,983
Cuộc họp giữa
Paul và Thompson thế nào?
1028
00:53:06,984 --> 00:53:09,449
Cô nhỏ giọng được không?
1029
00:53:09,450 --> 00:53:11,189
Cô có biết chuyện này
có thể gây ảnh hưởng gì không?
1030
00:53:11,190 --> 00:53:13,230
Dĩ nhiên là có.
Đó là lý do tôi cho anh một cơ hội.
1031
00:53:13,231 --> 00:53:15,929
Tôi có thể bị đuổi việc.
1032
00:53:15,930 --> 00:53:18,009
Đó đâu phải điều gì khó.
1033
00:53:18,010 --> 00:53:19,945
Ngày mai, tôi gởi bài lúc 3 giờ chiều.
1034
00:53:19,946 --> 00:53:24,646
Hãy suy nghĩ
từ giờ đến lúc đó.
1035
00:53:24,860 --> 00:53:26,440
Đồ khốn!
1036
00:53:26,441 --> 00:53:27,441
Anh nói gì?
1037
00:53:27,360 --> 00:53:29,160
Ông đã lộ nó ra.
1038
00:53:29,161 --> 00:53:30,161
Lộ cái gì?
1039
00:53:30,162 --> 00:53:32,299
Đừng nói nhảm nữa, Tom.
1040
00:53:32,300 --> 00:53:34,923
Nói nhảm?
Tôi chẳng biết anh đang nói gì.
1041
00:53:34,924 --> 00:53:35,924
Tôi vừa nói chuyện với Ida Horowicz.
1042
00:53:35,925 --> 00:53:37,339
Thì sao?
1043
00:53:37,340 --> 00:53:40,051
Cô ta dọa sẽ tung câu chuyện.
1044
00:53:40,052 --> 00:53:41,083
Chuyện đếch gì?
1045
00:53:41,084 --> 00:53:42,084
Cuộc gặp của chúng ta.
1046
00:53:42,085 --> 00:53:43,085
Cuộc gặp chó chết
của chúng ta!
1047
00:53:43,086 --> 00:53:44,086
Sao cô ta biết?
1048
00:53:44,087 --> 00:53:47,219
Đừng giả ngốc, Tom.
1049
00:53:47,220 --> 00:53:48,690
Anh nghĩ tôi nói cho cô ta?
1050
00:53:48,691 --> 00:53:49,691
Phải, không ông thì ai?
1051
00:53:49,190 --> 00:53:51,619
Tôi đâu có nói cho cô ta, Steve.
1052
00:53:51,620 --> 00:53:53,232
Tôi biết tôi không làm thế.
Vậy là chỉ còn ông.
1053
00:53:53,233 --> 00:53:54,233
Thôi được.
1054
00:53:54,234 --> 00:53:55,234
Cô ta muốn biết gì?
1055
00:53:55,235 --> 00:53:57,469
Cô ta biết bất cứ gì
ông nói cho cô ta.
1056
00:53:57,470 --> 00:54:00,484
Thề có Chúa,
tôi không nói gì cho cô ta, Steve.
1057
00:54:00,485 --> 00:54:02,565
Tôi cũng đâu có muốn
chuyện đó lộ ra đâu.
1058
00:54:02,566 --> 00:54:04,802
Quá muộn rồi!
1059
00:54:04,803 --> 00:54:06,279
Cô ta nói gì với anh?
1060
00:54:06,280 --> 00:54:07,692
Cô ta biết nơi ta gặp nhau,
1061
00:54:07,693 --> 00:54:08,693
và gặp nhau khi nào.
1062
00:54:08,694 --> 00:54:11,291
Cô ta biết ông gọi ly cánh trâu ...
1063
00:54:11,292 --> 00:54:12,292
Cô ta có nguồn tin?
1064
00:54:12,250 --> 00:54:13,760
Phải.
1065
00:54:13,761 --> 00:54:16,029
Anh không biết đó là ai?
1066
00:54:16,030 --> 00:54:18,860
Là ông!
1067
00:54:18,861 --> 00:54:19,745
Nói rõ nhé.
1068
00:54:19,746 --> 00:54:22,712
Đó không phải là tôi và tôi cũng
không uống món cánh trâu chết tiệt đó!
1069
00:54:22,713 --> 00:54:24,579
Đó hẳn là người khác.
1070
00:54:24,580 --> 00:54:25,580
Ông có nói với ai không?
1071
00:54:25,581 --> 00:54:26,581
Không. Còn anh?
1072
00:54:26,490 --> 00:54:29,339
Không.
1073
00:54:29,340 --> 00:54:30,164
Anh đã thừa nhận gặp tôi?
1074
00:54:30,165 --> 00:54:31,165
Không.
1075
00:54:31,166 --> 00:54:32,166
Được rồi.
1076
00:54:32,167 --> 00:54:35,309
Vậy cứ cứng rắn với cô ta,
thì cô ta sẽ chẳng có gì.
1077
00:54:35,310 --> 00:54:37,830
Cô ta sẽ mang chuyện này
đến Drudge hay RollCall...
1078
00:54:37,831 --> 00:54:38,831
hay thứ chó gì như thế.
1079
00:54:38,820 --> 00:54:39,980
Anh không thể ngăn cô ta?
1080
00:54:39,981 --> 00:54:44,439
Cô ta đang muốn tống tiền tôi.
Cô ta muốn thông tin về Thompson.
1081
00:54:44,440 --> 00:54:47,169
Vậy cứ nói cho cô ta
điều cô ta muốn biết.
1082
00:54:47,170 --> 00:54:49,049
Tôi không thể làm thế.
1083
00:54:49,050 --> 00:54:50,710
Anh không thể
để chuyện này lộ ra.
1084
00:54:50,711 --> 00:54:52,349
Tôi sẽ không bị tống tiền, Tom.
1085
00:54:52,350 --> 00:54:54,669
Anh không còn nhiều lựa chọn, Steve.
1086
00:54:54,670 --> 00:54:56,979
Nếu tôi nói cho cô ấy về Thompson ...
1087
00:54:56,980 --> 00:54:58,772
tôi sẽ phải nói ông ta ủng hộ ông.
1088
00:54:58,773 --> 00:54:59,773
Vậy cứ nói cho cô ta.
1089
00:54:59,774 --> 00:55:02,150
Tôi có thể xử lý chuyện đó
nếu tôi bắt đầu quyết định.
1090
00:55:02,151 --> 00:55:03,799
Không đời nào!
1091
00:55:03,800 --> 00:55:07,159
Paul nói với cô ấy Thompson về phe chúng tôi,
chuyện đó là khiến ông ấy thành thằng ngốc!
1092
00:55:07,160 --> 00:55:08,160
Đằng nào thì ông ta
cũng sẽ là thằng ngu bỏ mẹ.
1093
00:55:08,161 --> 00:55:12,861
Khi Thompson ủng hộ chúng tôi.
1094
00:55:17,653 --> 00:55:18,577
Tôi không thể làm thế.
1095
00:55:18,578 --> 00:55:21,771
Anh đang ở trên
một con tàu đang chìm, Steve.
1096
00:55:21,772 --> 00:55:22,772
Nói cho cô ta
điều cô ta muốn biết.
1097
00:55:22,773 --> 00:55:23,773
Rồi nhảy khỏi đó.
1098
00:55:23,774 --> 00:55:24,774
Đứng về phía chúng tôi.
1099
00:55:24,775 --> 00:55:28,039
Chúng ta có thể khống chế chuyện này,
1100
00:55:28,040 --> 00:55:31,740
Steve.
- Tôi đi đây.
893
00:55:48,678 --> 00:55:50,429
Anh trên này.
894
00:55:52,932 --> 00:55:54,808
Anh làm em sợ chết khiếp.
1101
00:56:02,290 --> 00:56:05,069
Gần 1800 đô.
1102
00:56:05,070 --> 00:56:06,509
Em đặt cuộc hẹn đi.
1103
00:56:06,510 --> 00:56:07,949
Hôm nay.
1104
00:56:07,950 --> 00:56:10,119
Từ một điện thoại trả tiền.
1105
00:56:10,120 --> 00:56:12,085
Anh sẽ đưa em đến phòng khám,
và sẽ đến đón em.
1106
00:56:12,086 --> 00:56:13,259
Nhưng đừng để ai khác biết.
1107
00:56:13,260 --> 00:56:14,360
Em hiểu chưa?
1108
00:56:14,361 --> 00:56:18,899
Vâng.
1109
00:56:18,900 --> 00:56:21,769
Giữ lấy số tiền còn lại và
mua một vé để về nhà.
1110
00:56:21,770 --> 00:56:24,129
Em không thể ở đây hơn nữa.
Chúng ta không kham nổi.
1111
00:56:24,130 --> 00:56:28,795
Nhất là những chuyện sẽ
xảy ra vào tuần tới.
1112
00:56:28,796 --> 00:56:33,496
Với tình hình đó thì
càng không nên ở đây.
1113
00:56:33,650 --> 00:56:35,489
Em không thể ở đây?
1114
00:56:35,490 --> 00:56:38,649
Phải.
1115
00:56:38,650 --> 00:56:42,109
Steven, em sẽ không nói cho ai.
1116
00:56:42,110 --> 00:56:44,580
Anh mong là không.
1117
00:56:44,581 --> 00:56:46,549
Vậy thì sao?
1118
00:56:46,550 --> 00:56:49,546
Vì em đang rối trí.
1119
00:56:49,547 --> 00:56:50,807
Cả anh và em đều thế.
1120
00:56:50,808 --> 00:56:52,039
Đó là sự thật.
1121
00:56:52,040 --> 00:56:55,149
Nhưng anh có trách nhiệm với ông ấy.
Và quan trọng hơn,
1122
00:56:55,150 --> 00:56:57,039
anh có trách nhiệm
với chiến dịch này.
1123
00:56:57,040 --> 00:56:59,374
Em có thể đi đến Bắc Carolina
và làm việc cho chiến dịch ở đó.
1124
00:56:59,375 --> 00:57:00,833
Molly, em phải tỉnh mộng đi!
1125
00:57:00,834 --> 00:57:01,834
Đây là giải đấu lớn.
1126
00:57:01,835 --> 00:57:03,349
Nó tàn nhẫn.
1127
00:57:03,350 --> 00:57:07,769
Khi em phạm sai lầm,
em mất quyền được chơi.
1128
00:57:07,770 --> 00:57:09,549
Hãy đặt cuộc hẹn.
1129
00:57:09,550 --> 00:57:14,250
Báo cho anh khi nào và
chúng ta phải đi đâu.
1130
00:57:15,550 --> 00:57:16,764
Nghe cái này đi ...
1131
00:57:16,765 --> 00:57:18,520
Tôi có tay trong ở tờ The Times,
1132
00:57:18,521 --> 00:57:19,521
tìm được bài viết 600 chữ...
1133
00:57:19,522 --> 00:57:22,059
Tom Duffy, 2008.
1134
00:57:22,060 --> 00:57:24,889
' Đây là cuộc chiến giữa
Hy vọng và Sự sợ hãi.
1135
00:57:24,890 --> 00:57:28,399
Chín lần trong 10, ứng cử viên
bị sợ nhất lại có nhiều kinh nghiệm nhất.
1136
00:57:28,400 --> 00:57:31,261
'Nhưng trong cuộc đua Tổng thống,
ứng viên có ít kinh nghiệm nhất...
1137
00:57:31,262 --> 00:57:32,262
lại thường luôn chiến thắng.'
1138
00:57:32,263 --> 00:57:33,263
JFK và Nixon.
1139
00:57:33,264 --> 00:57:34,264
Carter và Ford
1140
00:57:34,265 --> 00:57:35,265
Bush và Gore
1141
00:57:35,266 --> 00:57:39,668
Tôi thích cơ hội của chúng ta
được gặp nhóm 'New kid on the block'.
1142
00:57:39,669 --> 00:57:41,019
Thomas Duffy khốn nạn.
1143
00:57:41,020 --> 00:57:45,720
Lúc này thì chắc
hắn đang lên cơn đột quỵ.
926
00:59:08,253 --> 00:59:11,129
Hãy gọi cho anh khi nào
em muốn đi, nhé?
1144
00:59:18,919 --> 00:59:22,309
Em ghét chuyện khỉ này.
1145
00:59:22,310 --> 00:59:26,250
Anh sẽ quay lại và
chuyện này sẽ kết thúc.
1146
00:59:26,251 --> 00:59:30,951
Vâng.
1147
00:59:46,160 --> 00:59:50,809
Chúng ta có vụ sụp đổ
trên diện rộng ở đây.
1148
00:59:50,810 --> 00:59:54,799
Hãy suy nghĩ lại mọi thứ.
1149
00:59:54,800 --> 00:59:58,889
Tôi biết cách xử lý nó.
1150
00:59:58,890 --> 01:00:00,644
Stevie vừa đến.
1151
01:00:00,645 --> 01:00:03,409
Vài phút nữa tôi gọi lại nhé.
1152
01:00:03,410 --> 01:00:04,595
Chào.
1153
01:00:04,596 --> 01:00:05,596
Thống đốc ...
1154
01:00:05,597 --> 01:00:08,319
chúng tôi có một cuộc nói chuyện lâu
về chuyện đường lùi.
1155
01:00:08,320 --> 01:00:10,989
Ông ấy biết rõ mọi chuyện.
1156
01:00:10,990 --> 01:00:13,739
Ông ấy đón nhận thế nào?
1157
01:00:13,740 --> 01:00:16,179
Tốt hơn là tôi nghĩ.
1158
01:00:16,180 --> 01:00:20,059
Vẫn sẽ không chấp nhận
ủng hộ của Thompson.
1159
01:00:20,060 --> 01:00:22,985
Paul, tôi phải nói cho ông một chuyện,
nhưng tôi không biết nói thế nào.
1160
01:00:22,986 --> 01:00:26,329
Chuyện gì thế?
1161
01:00:26,330 --> 01:00:31,030
Ida biết tôi đã gặp Duffy.
1162
01:00:34,877 --> 01:00:38,646
Tôi không biết sao cô ta biết.
Nhưng cô ta biết.
1163
01:00:38,647 --> 01:00:43,347
Cô ta cố tống tiền tôi.
1164
01:00:44,060 --> 01:00:47,282
Cô ta nói sẽ cho lộ chuyện đó,
trừ khi tôi nói cho cô ta tất cả chi tiết,
1165
01:00:47,283 --> 01:00:51,983
về cuộc gặp giữa ông với Thompson.
1166
01:00:53,590 --> 01:00:56,949
Chuyện này sẽ kết thúc trên báo?
1167
01:00:56,950 --> 01:00:59,509
Có lẽ thế.
1168
01:00:59,510 --> 01:01:02,761
Và dù cô ta mang nó đến cho ai,
thì cũng sẽ gọi tôi và muốn xác nhận.
1169
01:01:02,762 --> 01:01:05,056
Nếu tôi từ chối tất cả chuyện này,
1170
01:01:05,057 --> 01:01:07,292
nhưng Duffy lại thừa nhận
thì sẽ càng tệ hơn.
1171
01:01:07,293 --> 01:01:08,569
Và nếu tôi chỉ ...
1172
01:01:08,570 --> 01:01:13,270
nói 'Không bình luận',
thì họ sẽ không bỏ qua.
1173
01:01:13,510 --> 01:01:18,210
Tôi đã nói cho Ida.
1174
01:01:22,970 --> 01:01:27,670
Tại sự kiện đó.
1175
01:01:28,040 --> 01:01:29,749
Tôi không hiểu.
1176
01:01:29,750 --> 01:01:34,450
Chúng ta có thỏa thuận.
1177
01:01:35,600 --> 01:01:39,029
Paul, họ sẽ ...
1178
01:01:39,030 --> 01:01:41,350
họ sẽ đưa câu chuyện đó
lên báo vào ngay sáng hôm sau.
1179
01:01:41,351 --> 01:01:43,639
Tôi biết.
1180
01:01:43,640 --> 01:01:46,579
Sao ông làm thế?
1181
01:01:46,580 --> 01:01:48,739
Anh sẽ làm thế vì chiến dịch chứ?
1182
01:01:48,740 --> 01:01:53,440
Chiến dịch sẽ tồn tại.
1183
01:01:53,920 --> 01:01:56,029
Sao ông làm thế với tôi?
1184
01:01:56,030 --> 01:01:59,389
Khiến việc anh đi dễ dàng hơn.
1185
01:01:59,390 --> 01:02:01,539
Gì chứ?
1186
01:02:01,540 --> 01:02:06,240
Sao anh đi gặp Duffy?
1187
01:02:07,030 --> 01:02:09,160
Tôi phạm sai lầm.
1188
01:02:09,161 --> 01:02:10,161
Tôi phạm sai lầm ngu ngốc.
1189
01:02:10,162 --> 01:02:11,449
Không.
1190
01:02:11,450 --> 01:02:12,010
... sai lầm!
1191
01:02:12,311 --> 01:02:15,669
Không, Steven. Anh không sai lầm.
Anh tạo ra một cơ hội!
1192
01:02:15,670 --> 01:02:18,572
Anh gọi tôi và bảo tôi gọi lại.
Đó là điều quan trọng.
1193
01:02:18,573 --> 01:02:21,129
Và khi tôi làm thế,
anh bảo tôi là quên nó đi.
1194
01:02:21,130 --> 01:02:22,479
Anh chọn không nói cho tôi.
1195
01:02:22,480 --> 01:02:23,799
Sao anh lại chọn làm thế?
1196
01:02:23,800 --> 01:02:26,507
Vì, Paul ...
Tôi không nghĩ là nó quan trọng.
1197
01:02:26,508 --> 01:02:29,819
Đệch, chắc chắn anh có!
1198
01:02:29,820 --> 01:02:31,470
Nhưng anh sẽ không nói.
Vì anh tò mò.
1199
01:02:31,471 --> 01:02:32,471
Vì anh cảm thấy tự mãn, đặc biệt.
1200
01:02:32,472 --> 01:02:32,772
Vì ...
1201
01:02:32,890 --> 01:02:36,209
anh cảm thấy mình đặc biệt!
1202
01:02:36,210 --> 01:02:40,349
Nghĩ đi, Duffy muốn nói chuyện
với anh, thay vì gặp tôi.
1203
01:02:40,350 --> 01:02:42,840
Vì anh nghĩ là mình có thể
tìm được gì đó trong chuyện này.
1204
01:02:42,841 --> 01:02:47,541
Vì nó khiến anh
cảm thấy là mình vĩ đại?
1205
01:02:49,989 --> 01:02:50,588
Anh biết đấy ...
1206
01:02:50,589 --> 01:02:53,999
Chiến dịch đầu tiên tôi tham gia,
chỉ là một cuộc tranh cử nhỏ xíu ở Kentucky.
1207
01:02:54,000 --> 01:02:57,199
Ghế thượng viện của Bang,
cho một gã tên là
1208
01:02:57,200 --> 01:03:00,699
Sam McGuffry.
1209
01:03:00,700 --> 01:03:03,429
Không nhân viên, không tiền.
Văn phòng cũng đếch có.
1210
01:03:03,430 --> 01:03:05,419
Mọi người đều nghĩ là
chúng tôi không có cơ hội.
1211
01:03:05,420 --> 01:03:07,139
Không có cách nào
chúng tôi cạnh tranh.
1212
01:03:07,140 --> 01:03:09,020
Chính lần đó, có một gã
1213
01:03:09,021 --> 01:03:12,469
đang có chiến dịch tranh cử vào Nghị viện,
cách đó vài quận đã gọi cho tôi.
1214
01:03:12,470 --> 01:03:17,049
Gã đó nói, "Tôi rất thích cách anh thể hiện
khi làm cho lão già tội nghiệp Sam."
1215
01:03:17,050 --> 01:03:19,889
"Nhưng hãy thực tế. Lão hết thời rồi.
Sao anh không đến làm cho tôi"?
1216
01:03:19,890 --> 01:03:21,769
Tôi đã làm gì?
1217
01:03:21,770 --> 01:03:23,419
Steven...
1218
01:03:23,420 --> 01:03:24,981
Đó chính là điểm khiến
tôi và anh khác nhau.
1219
01:03:24,982 --> 01:03:27,109
Tôi nói cho Sam về cuộc gọi.
1220
01:03:27,110 --> 01:03:29,269
Rồi Sam nói với tôi, " Paul,
1221
01:03:29,270 --> 01:03:31,466
Nếu anh nghĩ là gã đó
có cơ hội để chiến thắng,
1222
01:03:31,467 --> 01:03:33,260
và nếu hắn có thể trả tiền
cho anh nhiều hơn tôi
1223
01:03:33,261 --> 01:03:34,269
và nếu đó là điều anh cảm thấy
1224
01:03:34,270 --> 01:03:37,124
mình cần phải đi.
Thì tôi sẽ không ngăn cản anh."
1225
01:03:37,125 --> 01:03:38,125
Và tôi nói,
"Sam, ông đã cho tôi một cơ hội,
1226
01:03:38,126 --> 01:03:42,826
thuê tôi khi tôi là dân đen
chẳng khác gì ông".
1227
01:03:44,630 --> 01:03:46,510
Nên tôi sẽ bị nguyền rủa
nếu nhảy ra khỏi con tàu.
1228
01:03:46,511 --> 01:03:49,559
Chỉ vì phân rơi vào chân vịt.
1229
01:03:49,560 --> 01:03:51,464
Chúng tôi thua lần đó.
1230
01:03:51,465 --> 01:03:53,840
Nhưng 3 năm sau,
Khi Sam quyết định tranh cử Thống đốc.
1231
01:03:53,841 --> 01:03:55,649
Anh nghĩ ông ấy gọi cho ai?
1232
01:03:55,650 --> 01:03:58,328
Chúng tôi thắng lần đó,
và 20 năm sau, tôi vẫn là tôi.
1233
01:03:58,329 --> 01:04:00,689
Cho đến tận bây giờ!
1234
01:04:00,690 --> 01:04:03,019
Với tôi thì chỉ một điều duy nhất
có giá trị trên thế giới này, Steven.
1235
01:04:03,020 --> 01:04:04,020
Đó là lòng trung thành.
1236
01:04:03,960 --> 01:04:06,209
Không có nó thì anh chẳng là
cái chó gì cả!
1237
01:04:06,210 --> 01:04:09,269
Và anh cũng không có ai.
1238
01:04:09,270 --> 01:04:11,169
Còn trong chính trị?
1239
01:04:11,170 --> 01:04:13,509
ngành chính trị chó này,
1240
01:04:13,510 --> 01:04:16,629
nó là thứ duy nhất
anh có thể trông cậy.
1241
01:04:16,630 --> 01:04:19,149
Đó là lý do
tôi để anh ra đi.
1242
01:04:19,150 --> 01:04:20,785
Không phải vì anh không giỏi.
1243
01:04:20,786 --> 01:04:21,786
Không phải vì tôi không thích anh.
1244
01:04:21,787 --> 01:04:23,959
Nhưng tôi đánh giá lòng tin
còn quan trọng hơn kỹ năng.
1245
01:04:23,960 --> 01:04:26,239
Tôi đếch còn tin nổi anh nữa.
1246
01:04:26,240 --> 01:04:29,839
Chẳng quan trọng chuyện ông tin tôi, Paul.
Việc Thống đốc tin tôi mới là quan trọng.
1247
01:04:29,840 --> 01:04:32,129
Thống đốc đã biết rồi!
1248
01:04:32,130 --> 01:04:36,369
Và ông ấy nghĩ,
đó là điều cần phải làm.
1249
01:04:36,370 --> 01:04:37,879
Ông ấy biết?
1250
01:04:37,880 --> 01:04:39,684
Phải, còn anh biết gì không?
1251
01:04:39,685 --> 01:04:40,685
Nếu tôi là anh ...
1252
01:04:40,686 --> 01:04:42,109
thì tối nay sẽ ngủ một giấc ngon lành.
1253
01:04:42,110 --> 01:04:46,810
Vì sáng mai, anh sẽ phải nhận
hàng ngàn cuộc gọi từ báo chí.
1254
01:06:22,830 --> 01:06:25,579
Hôm nay em đã ở đâu?
1256
01:06:27,510 --> 01:06:30,219
Hôm nay em không thấy khỏe, Ben.
1257
01:06:30,220 --> 01:06:34,409
Em chọn nghỉ
đúng vào ngày khốn nạn.
1258
01:06:34,410 --> 01:06:35,800
Ở đó mọi chuyện loạn hết lên.
1259
01:06:35,801 --> 01:06:37,429
Sao vậy? Chuyện gì xảy ra?
1260
01:06:37,430 --> 01:06:40,579
Steven rời khỏi chiến dịch.
1261
01:06:40,580 --> 01:06:43,059
Paul đuổi anh ta,
lên lớp một bài về lòng trung thành ...
1262
01:06:43,060 --> 01:06:46,119
và nó có vẻ như Steven có thể đã chơi trò
hai mang với Duffy, và chiến dịch Pullman ...
1263
01:06:46,120 --> 01:06:47,874
Anh đang ngồi trong phòng.
1264
01:06:47,875 --> 01:06:50,945
Khi Paul nói Steven là anh ta bị đuổi.
Steven nói, ai sẽ lo liệu mọi chuyện ...
1265
01:06:50,946 --> 01:06:51,946
thì Paul nói, anh.
1266
01:06:51,947 --> 01:06:52,947
Anh biết.
1267
01:06:52,948 --> 01:06:53,948
Anh biết anh như ...
1268
01:06:53,780 --> 01:06:58,175
một người lính. Steven chỉ biết lặng im,
Paul giảng một bài về lòng trung thành ...
1269
01:06:58,176 --> 01:07:00,599
và Steven trở thành
một người anh chưa từng thấy trước đây,
1270
01:07:00,600 --> 01:07:02,070
trông rất nhục nhã.
1271
01:07:02,071 --> 01:07:04,819
Chuyện xảy ra khi nào?
1272
01:07:04,820 --> 01:07:06,359
Molly, nghe anh này.
1273
01:07:06,360 --> 01:07:08,809
Anh sẽ điều hành chiến dịch,
dưới chỉ đạo của Paul.
1274
01:07:08,810 --> 01:07:12,659
Steven sẽ đến làm cho Duffy,
anh đã rút ngắn được 3 năm.
1275
01:07:12,660 --> 01:07:14,974
Nên bắt đầu từ sáng mai ...
1276
01:07:14,975 --> 01:07:17,489
chúng ta sẽ phải có kết hoạch
khống chế hoàn toàn thiệt hại.
1277
01:07:17,490 --> 01:07:18,631
Anh nói với em là
1278
01:07:18,632 --> 01:07:19,709
Steven đang phát điên.
1279
01:07:19,710 --> 01:07:22,247
Anh ta nói, anh ta sẽ hạ tất cả
mọi người trên đường đi của mình.
1280
01:07:22,248 --> 01:07:25,600
Morris ... Mọi người!
1281
01:07:25,601 --> 01:07:26,563
Anh phải nghe cuộc gọi này.
1282
01:07:26,570 --> 01:07:27,638
Em có cần gì không?
1283
01:07:27,639 --> 01:07:32,339
Không.
1284
01:07:53,512 --> 01:07:58,212
- Duffy đâu?
- Anh có hẹn trước không?
1285
01:08:08,390 --> 01:08:09,460
Joe, dành phòng cho chúng tôi nhé?
1286
01:08:09,461 --> 01:08:12,478
Cám ơn.
1287
01:08:12,479 --> 01:08:13,297
Chẳng thông mính chút nào,
1288
01:08:13,298 --> 01:08:17,998
khi đến đây như thế, Steve.
1289
01:08:20,020 --> 01:08:22,679
Tôi đồng ý.
1290
01:08:22,680 --> 01:08:24,789
Tôi đến làm việc cho ông.
1291
01:08:24,790 --> 01:08:26,899
Một phóng viên từ tờ Roll Call
vừa đến đây hồi chiều.
1292
01:08:26,900 --> 01:08:28,470
Tôi biết ai đã làm lộ tin đó.
1293
01:08:28,471 --> 01:08:29,471
Ai?
1294
01:08:29,180 --> 01:08:31,764
- Paul.
- Anh đã nói chuyện với Paul?
1295
01:08:31,765 --> 01:08:32,765
Tôi nói chuyện với Paul
và ông ta thừa nhận.
1296
01:08:32,766 --> 01:08:35,559
Steve!
1297
01:08:35,560 --> 01:08:37,594
Anh không nên
nói với ông ta chuyện đó.
1298
01:08:37,595 --> 01:08:38,904
Tôi cảm thấy mình nên nói.
1299
01:08:38,905 --> 01:08:40,735
Tôi đã làm cho Paul.
Ông ta bị hoang tưởng.
1300
01:08:40,736 --> 01:08:41,736
Hiển nhiên rồi.
1301
01:08:41,737 --> 01:08:42,737
Ông ta sa thải anh?
1302
01:08:42,630 --> 01:08:45,289
- Tôi đã nghỉ việc.
- Không, anh nói dối.
1303
01:08:45,290 --> 01:08:46,936
- Coi nào.
- Tôi đã nghỉ việc!
1304
01:08:46,937 --> 01:08:48,099
Tôi sẽ cho ông mọi thứ!
1305
01:08:48,100 --> 01:08:51,163
Toàn bộ chiến thuật của ông ta,
Tôi sẽ cho ông tất cả ...
1306
01:08:51,164 --> 01:08:52,164
Tôi không cần chiến thuật ông ta.
Tôi đã có sẵn nó rồi.
1307
01:08:52,165 --> 01:08:55,119
Paul gave it all to Thompson.
1308
01:08:55,120 --> 01:08:57,619
Nếu tôi còn có
một thứ khác thì sao?
1309
01:08:57,620 --> 01:09:00,580
Anh sẽ làm thế với Morris và Paul?
1310
01:09:00,581 --> 01:09:01,922
- Phải.
- Tôi không biết.
1311
01:09:01,923 --> 01:09:04,049
Trả thù khiến người ta
trở nên khó đoán,
1312
01:09:04,050 --> 01:09:06,701
Steve, tôi không thể có một người
khó đoán, người không ổn định.
1313
01:09:06,702 --> 01:09:08,869
Tôi đâu có không ổn định.
1314
01:09:08,870 --> 01:09:10,484
Nếu anh rời khỏi Morris,
1315
01:09:10,485 --> 01:09:14,889
trước khi chuyện đổ bể thì khác.
Chúng ta có thể kiểm soát tình hình.
1316
01:09:14,890 --> 01:09:16,140
Nhưng như thế này?
1317
01:09:16,141 --> 01:09:18,676
Paul đuổi anh và rồi
anh muốn đến làm cho tôi ...
1318
01:09:18,677 --> 01:09:22,866
Nó khiến tôi như kẻ khốn nạn.
Ép Morris phải sa thải anh.
1319
01:09:22,867 --> 01:09:23,867
Tôi không thể làm thế.
1320
01:09:23,790 --> 01:09:26,854
Nếu tôi có thứ gì đó lớn thì sao?
1321
01:09:26,855 --> 01:09:31,555
Như cái gì?
1322
01:09:31,560 --> 01:09:34,529
Thứ gì đó lớn.
1323
01:09:34,530 --> 01:09:37,669
Thứ sẽ làm Morris từ bỏ cuộc đua.
1324
01:09:37,670 --> 01:09:41,289
Nó là gì?
1325
01:09:41,290 --> 01:09:45,990
Hãy cho tôi việc.
1326
01:09:47,516 --> 01:09:48,950
Không.
Sẽ không xảy ra chuyện đó.
1327
01:09:48,951 --> 01:09:50,729
Rất tiếc.
1328
01:09:50,730 --> 01:09:53,113
Hãy đi nghỉ thật lâu.
1329
01:09:53,114 --> 01:09:54,269
Anh là một người thông minh.
1330
01:09:54,270 --> 01:09:57,999
Những gì tôi đã nói,
vào ngày khác thì hoàn toàn là thật.
1331
01:09:58,000 --> 01:09:58,930
Nhưng anh biết không?
1332
01:09:58,931 --> 01:10:01,809
Có thể chính trị không dành cho anh.
1333
01:10:01,810 --> 01:10:03,959
Chính trị là cuộc đời tôi!
1334
01:10:03,960 --> 01:10:04,772
Anh biết không?
1335
01:10:04,773 --> 01:10:05,773
Đừng làm xấu bản thân nữa.
Cút ra ngoài ...
1336
01:10:05,774 --> 01:10:06,774
Ngay!
1337
01:10:06,430 --> 01:10:08,749
Khi anh vẫn còn có thể.
1338
01:10:08,750 --> 01:10:11,102
Hãy đi làm giải trí hay kinh doanh.
1339
01:10:11,103 --> 01:10:13,313
Mở một cái nhà hàng
chó chết ở Costa Rica.
1340
01:10:13,314 --> 01:10:14,242
Gì cũng được!
1341
01:10:14,243 --> 01:10:17,169
Hãy làm gì đó khiến anh vui vẻ.
1342
01:10:17,170 --> 01:10:18,904
Vì nếu làm lâu trong ngành này,
1343
01:10:18,905 --> 01:10:19,905
anh sẽ toàn bị mệt mỏi và hoài nghi.
1344
01:10:19,906 --> 01:10:20,906
Giống như ông?
1345
01:10:20,907 --> 01:10:24,629
Phải, giống như tôi!
1346
01:10:24,630 --> 01:10:28,685
Ông biết tôi sẽ nói cho Paul.
Phải không?
1347
01:10:28,686 --> 01:10:29,721
Tôi không biết.
1348
01:10:29,722 --> 01:10:32,089
Tôi nghĩ anh có thể nói.
Nhưng tôi không biết.
1349
01:10:32,090 --> 01:10:36,063
Ông biết tôi sẽ nói cho ông ta,
và ông biết ông ta sẽ đuổi tôi.
1350
01:10:36,064 --> 01:10:37,187
Đó là vấn đề của Paul.
1351
01:10:37,188 --> 01:10:38,188
Ông ta coi trọng lòng trung thành.
1352
01:10:38,189 --> 01:10:42,889
Tôi biết. Tôi vừa nhận được
một bài giảng ra trò về nó.
1353
01:10:43,420 --> 01:10:45,589
Ông sẽ không bao giờ thuê tôi?
1354
01:10:45,590 --> 01:10:49,339
Hãy đặt anh vào vị trí của tôi, Steve.
1355
01:10:49,340 --> 01:10:51,490
Đối thủ của anh là bộ óc
truyền thông giỏi nhất trong nước ...
1356
01:10:51,491 --> 01:10:53,358
làm việc cho nhóm ông ta.
1357
01:10:53,359 --> 01:10:56,359
Anh sẽ làm gì?
1358
01:10:56,360 --> 01:10:58,520
Anh thuê anh ta ...
1359
01:10:58,521 --> 01:10:59,521
hay anh sẽ làm cho nó,
nhưng không thể có anh ta?
1360
01:10:59,522 --> 01:11:02,829
Thì nhóm khác
cũng không thể có anh ta.
1361
01:11:02,830 --> 01:11:06,739
Với tôi thì đây là tình huống
làm gì cũng thắng.
1362
01:11:06,740 --> 01:11:08,741
Anh làm cho tôi, tuyệt!
1363
01:11:08,742 --> 01:11:10,559
Paul không có anh.
1364
01:11:10,560 --> 01:11:11,540
Nhưng nói lại lần nữa ...
1365
01:11:11,541 --> 01:11:13,449
Paul đuổi anh,
tôi không muốn anh ... cũng tốt.
1366
01:11:13,450 --> 01:11:15,749
Paul vẫn không có anh.
1367
01:11:15,750 --> 01:11:18,209
Tôi cũng thắng.
1368
01:11:18,210 --> 01:11:22,269
Và khoảnh khắc,
tôi làm anh ngồi xuống cái ghế đó ...
1369
01:11:22,270 --> 01:11:23,940
tôi biết mình đã thắng.
1370
01:11:23,941 --> 01:11:25,699
Đây ...
1371
01:11:25,700 --> 01:11:28,149
Ông đang nói về cuộc đời tôi.
1372
01:11:28,150 --> 01:11:30,360
Nó chẳng khiến tôi thấy vui vẻ
khi giở trò này.
1373
01:11:30,361 --> 01:11:32,639
Đừng nghĩ nó làm tôi hài lòng.
1374
01:11:32,640 --> 01:11:37,340
Tôi tiếc cho anh.
Thật lòng đấy.
1375
01:11:39,000 --> 01:11:43,700
Hãy bảo trọng.
1376
01:12:47,280 --> 01:12:51,980
Anh có quen cô ấy không?
1377
01:12:54,371 --> 01:12:59,071
Cô ấy chết rồi.
1105
01:12:57,456 --> 01:12:59,499
Xin lỗi, gì cơ?
1106
01:12:59,958 --> 01:13:01,793
Vâng, tôi nghe được rồi.
1107
01:13:05,589 --> 01:13:07,090
Chúng tôi đang ở Tầng 3.
1108
01:13:08,425 --> 01:13:09,467
Vâng.
1109
01:13:11,387 --> 01:13:19,310
Vâng.
1378
01:13:56,199 --> 01:13:57,493
Anh đang ở đâu? ...
1379
01:13:57,494 --> 01:14:02,194
Nó là 4 hay gì đó ...
họ sẽ đóng cửa trong vài phút nữa.
1380
01:14:04,070 --> 01:14:05,606
Steven, Ben đây.
1381
01:14:05,607 --> 01:14:06,855
Này, cái đếch gì thế?
1382
01:14:06,856 --> 01:14:11,556
Chúa ơi, anh sẽ làm gì?
1383
01:14:12,910 --> 01:14:16,491
Steven, em vừa nghe tin từ Ben.
1384
01:14:16,492 --> 01:14:18,302
Đừng làm gì loạn lên đấy.
1385
01:14:18,303 --> 01:14:20,209
Mẹ kiếp! Đồ khốn,
1386
01:14:20,210 --> 01:14:21,413
nghe điện thoại đi!
1387
01:14:21,414 --> 01:14:26,114
Đừng làm thế!
1388
01:14:27,200 --> 01:14:31,900
Em sẽ không đi đâu.
1389
01:14:36,298 --> 01:14:39,792
Phòng Pháp y cho biết, dựa vào bằng chứng
Cảnh sát thu thập được trong phòng Khách sạn;
1390
01:14:39,793 --> 01:14:40,793
thì đây là một vụ dùng thuốc quá liều.
1391
01:14:40,794 --> 01:14:44,063
Một hỗn hợp chết người
của rượu và thuốc theo toa.
1392
01:14:44,064 --> 01:14:47,942
Cảnh sát trưởng của Cincinatti, Daryl Matthews,
đã đề nghị một cuộc điều tra toàn diện ...
1393
01:14:47,943 --> 01:14:51,520
đang chờ báo cáo về độc tố,
có thể mất tối đa hai tuần.
1394
01:14:51,521 --> 01:14:55,037
Quả là một tình huống
rất tồi tệ với cựu Thượng nghị sĩ ...
1395
01:14:55,038 --> 01:14:59,738
Chủ tịch Hội đồng quản trị DNC
Jake Sterns và gia đình ông ấy.
1396
01:15:22,120 --> 01:15:25,379
Tôi muốn có vé đó.
1397
01:15:25,380 --> 01:15:30,080
Anh cần tôi cho cái vé đó,
và có thể dùng đại biểu của tôi.
1398
01:15:30,410 --> 01:15:32,889
Anh cần họ trước Thứ 3.
1399
01:15:32,890 --> 01:15:36,129
Nó sẽ làm nên một câu chuyện hay,
trên bản tin vào sáng Chủ nhật.
1400
01:15:36,130 --> 01:15:39,789
Nên tôi mong nghe tin từ anh
vào trưa mai.
1401
01:15:39,790 --> 01:15:44,490
Không thì tôi sẽ ủng hộ Pullman
và nhận lấy ghế trong Nội các.
1402
01:15:50,680 --> 01:15:55,380
Anh còn muốn
nói gì nữa không, Steven?
1403
01:16:09,600 --> 01:16:11,279
Toàn bộ nhân viên ...
1404
01:16:11,280 --> 01:16:13,889
trong Bang đang bị sốc.
1405
01:16:13,890 --> 01:16:18,180
Chúng tôi đã gởi lời chia buồn của mình
đến Jack và Joanna Sterns cùng gia đình của họ.
1406
01:16:18,181 --> 01:16:20,726
Dĩ nhiên là chúng tôi
luôn hướng về họ.
1407
01:16:20,727 --> 01:16:24,229
Thật khó mà hình dung
những điều họ đang trải qua.
1408
01:16:24,230 --> 01:16:26,899
Điều chúng tôi biết lúc này thì
có vẻ đó là do ...
1409
01:16:26,900 --> 01:16:29,579
dùng thuốc ... một tai nạn
1410
01:16:29,580 --> 01:16:33,305
dùng thuốc kê toa quá liều.
1411
01:16:33,306 --> 01:16:34,459
Đó là một vụ tự sát?
1412
01:16:34,460 --> 01:16:36,829
Chúng tôi không có
lý do gì để tin ...
1413
01:16:36,830 --> 01:16:38,714
Tôi không nghĩ chúng tôi
có bất cứ thông tin gì về việc đó.
1414
01:16:38,715 --> 01:16:40,821
Dĩ nhiên là sẽ có
một cuộc điều tra toàn diện.
1415
01:16:40,822 --> 01:16:43,649
Chúng tôi chỉ muốn nói rằng
trái tim chúng tôi ...
1416
01:16:43,650 --> 01:16:45,479
Và lời cầu nguyện của chúng tôi ...
1417
01:16:45,480 --> 01:16:47,139
luôn hướng đến toàn thể gia đình.
1418
01:16:47,140 --> 01:16:51,618
Cô ấy như là một phần
trong gia đình chúng tôi.
1419
01:16:51,619 --> 01:16:52,828
Ông có biết rõ cô ấy không,
Thống đốc?
1420
01:16:52,829 --> 01:16:54,710
Không rõ lắm ...
Nhưng tôi có biết.
1421
01:16:54,711 --> 01:16:57,519
Điều tôi thấy là một phụ nữ trẻ
làm việc chăm chỉ với một ...
1422
01:16:57,520 --> 01:17:00,469
tinh thần tuyệt vời.
1423
01:17:00,470 --> 01:17:04,003
Quả là một ngày buồn cho chiến dịch.
1424
01:17:04,004 --> 01:17:06,317
Và là một ngày buồn đối với
những người trong chúng tôi quen Jack.
1425
01:17:06,318 --> 01:17:11,018
Thống đốc, cô ấy làm
thực tập cho ông được bao lâu?
1426
01:17:15,720 --> 01:17:18,209
Cô ấy chung đường với chúng tôi
mới chỉ có vài tuần.
1427
01:17:18,210 --> 01:17:20,339
Tôi nghĩ có thể là 4 tuần.
1428
01:17:20,340 --> 01:17:21,662
Tôi có thể kiểm tra lại.
1429
01:17:21,663 --> 01:17:26,363
Ông sẽ tiếp tục lịch trình
của mình vào ngày hôm nay chứ?
1158
01:17:26,350 --> 01:17:28,684
Vâng, chúng tôi chắc chắn
sẽ giữ nguyên theo kế hoạch.
1430
01:18:55,520 --> 01:19:00,220
Trông như anh có chuyện
muốn nói với tôi.
1431
01:19:00,940 --> 01:19:05,640
Trông lộ liễu vậy sao?
1432
01:19:06,460 --> 01:19:09,610
Anh có điều gì đó,
anh nghĩ mình có điều gì đó ...
1433
01:19:09,611 --> 01:19:12,229
khiến anh muốn nói ngay.
Sao lại không thế chứ?
1434
01:19:12,230 --> 01:19:16,930
Ông nghĩ thế nào về việc
tôi nói còn ông lắng nghe nhỉ?
1435
01:19:17,440 --> 01:19:19,539
Được thôi.
1436
01:19:19,540 --> 01:19:23,148
Vào ngày mai, sẽ có vài
thay đổi trong chiến dịch của ông.
1437
01:19:23,149 --> 01:19:25,311
Paul nghỉ việc.
1438
01:19:25,312 --> 01:19:28,049
Tôi là Trưởng Chiến dịch của ông.
1439
01:19:28,050 --> 01:19:30,219
Tôi sẽ viết nháp tuyên bố ...
1440
01:19:30,220 --> 01:19:33,178
Chiến dịch đang chỉ ra là
chúng ta cần có vài thay đổi.
1441
01:19:33,179 --> 01:19:34,887
Ông có thể dựa vào đó
mà viết ra bản hoàn chỉnh.
1442
01:19:34,888 --> 01:19:36,499
Sao tôi sẽ làm thế?
1443
01:19:36,500 --> 01:19:39,759
Vì ông muốn thắng.
1444
01:19:39,760 --> 01:19:42,371
Vì ông đã phá vỡ
nguyên tắc duy nhất trong chính trị.
1445
01:19:42,372 --> 01:19:44,119
Ông muốn thành Tổng thống ...
1446
01:19:44,120 --> 01:19:45,319
Ông có thể khơi nguồn
một cuộc chiến ...
1447
01:19:45,320 --> 01:19:47,169
Ông có thể nói dối,
có thể lừa đảo ...
1448
01:19:47,170 --> 01:19:48,734
Có thể làm sụp đổ đất nước ...
1449
01:19:48,735 --> 01:19:52,459
nhưng ông không thể
lên giường với các nữ thực tập.
1450
01:19:52,460 --> 01:19:56,519
Họ sẽ hạ ông vì điều đó.
1451
01:19:56,520 --> 01:19:59,529
Anh nghĩ mình có gì hả, Steven?
1452
01:19:59,530 --> 01:20:01,412
Một cô gái trẻ gặp rắc rối,
kể cho anh một câu chuyện ...?
1453
01:20:01,413 --> 01:20:03,289
Một cô gái trẻ có thai ...
1454
01:20:03,290 --> 01:20:04,383
Đó là điều cô ấy nói với anh?
1455
01:20:04,390 --> 01:20:06,301
... cần tiền để phá thai!
1456
01:20:06,302 --> 01:20:07,889
Anh đã làm gì?
Cho cô ấy tiến?
1457
01:20:07,890 --> 01:20:11,449
Có thể cô ấy chỉ cần tiền.
Và anh là người thích hợp để moi tiền.
1458
01:20:11,450 --> 01:20:12,765
Đó là trò giỏi nhất của ông?
1459
01:20:12,766 --> 01:20:14,532
Anh cần một việc làm
đến thế sao, Steven?
1460
01:20:14,533 --> 01:20:16,289
Anh đến đây,
ngoài chim ở trong quần anh ...
1461
01:20:16,290 --> 01:20:17,290
Thì chẳng có gì!
1462
01:20:17,970 --> 01:20:20,509
Vậy làm thế nào
tôi lại ở đây?
1463
01:20:20,510 --> 01:20:22,132
Ông nói đúng, Mike.
Chẳng có gì ...
1464
01:20:22,133 --> 01:20:23,133
chẳng có tin nhắn thoại ...
1465
01:20:23,134 --> 01:20:25,088
không tin nhắn, e-mail ...
1466
01:20:25,089 --> 01:20:27,699
không hình ảnh hay băng ghi âm.
Vậy mà ...
1467
01:20:27,700 --> 01:20:29,599
Tôi vẫn đang đứng ở đây.
1468
01:20:29,600 --> 01:20:32,259
Tôi về nhà.
1469
01:20:32,260 --> 01:20:36,960
Cô ấy để lại một lời nhắn.
1470
01:20:42,260 --> 01:20:43,949
Sao anh biết điều đó?
1471
01:20:43,950 --> 01:20:46,599
Tôi đang dọn dẹp
mớ lộn xộn của anh.
1472
01:20:46,600 --> 01:20:49,739
Tôi cầm lấy điện thoại cô ấy,
và tôi tìm thấy một lời nhắn.
1473
01:20:49,740 --> 01:20:51,789
Tôi nghĩ là một tai nạn.
1474
01:20:51,790 --> 01:20:52,706
Tôi không biết, Mike.
1475
01:20:52,707 --> 01:20:53,707
Ông sẽ phải nói cho tôi ...
1476
01:20:53,708 --> 01:20:57,179
Ông là người cuối cùng cô ấy gọi.
1477
01:20:57,180 --> 01:20:59,114
Lời nhắn nói, cô ấy có thai.
1478
01:20:59,115 --> 01:21:00,115
Phải đi phá thai ...
1479
01:21:00,116 --> 01:21:03,219
và không muốn làm
tổn hại đến ông.
1480
01:21:03,220 --> 01:21:06,275
Vậy sao cô ấy lại để lại lời nhắn?
1481
01:21:06,276 --> 01:21:10,809
Cô ấy mới 20 tuổi.
1482
01:21:10,810 --> 01:21:12,036
Anh muốn gì?
1483
01:21:12,037 --> 01:21:15,609
Paul nghỉ việc vào hôm nay.
1484
01:21:15,610 --> 01:21:18,819
Tôi đã bố trí một cuộc gặp cho ông và Thompson,
ông sẽ hứa cho ông ta chiếc vé đó.
1485
01:21:18,820 --> 01:21:21,129
Ông có được
cam kết của 356 đại biểu ...
1486
01:21:21,130 --> 01:21:24,319
Ông có được Bắc Carolina..
Giành được chức Tổng thống ...
1487
01:21:24,320 --> 01:21:26,949
Ông làm điều đúng với nhiều người
mà ông đã đối xử sai.
1488
01:21:26,950 --> 01:21:29,449
Tất cả những điều mà
hai ta đều tin vào.
1489
01:21:29,450 --> 01:21:32,707
Tôi không tin chuyện tống tiền.
Tôi không tin chuyện buộc phải ở bên anh
1490
01:21:32,708 --> 01:21:33,779
trong 8 năm tới!
1491
01:21:33,780 --> 01:21:38,480
4 năm thôi.
Nói trước bước không qua.
1492
01:21:44,120 --> 01:21:46,449
Anh làm gì trong phòng cô ấy?
1493
01:21:46,450 --> 01:21:48,969
Giữ nhà,
trước khi ông lên trang nhất.
1494
01:21:48,970 --> 01:21:50,421
Không, anh đã bị sa thải,
anh ở ngoài cuộc chơi.
1495
01:21:50,422 --> 01:21:52,119
Anh làm gì trong phòng cô ấy?
1496
01:21:52,120 --> 01:21:54,989
Xử lý tình huống.
1497
01:21:54,990 --> 01:21:57,489
Tôi nhận được điện thoại,
một người ở Khách sạn nghĩ tôi có thể giúp ...
1498
01:21:57,490 --> 01:21:58,275
nên họ đã gọi tôi.
1499
01:21:58,276 --> 01:21:59,276
Anh không còn trong chiến dịch,
1500
01:21:59,277 --> 01:22:00,277
nhưng anh nghĩ chuyện quan trọng ...
1501
01:22:00,278 --> 01:22:04,978
... là giải quyết chuyện này!
1502
01:22:08,120 --> 01:22:12,696
Chính là giọng của anh
trên điện thoại vào đêm đó.
1503
01:22:12,697 --> 01:22:14,749
Anh đã lên giường với cô ấy.
1504
01:22:14,750 --> 01:22:19,450
Anh đã làm gì, Steven?
1505
01:22:19,690 --> 01:22:21,260
Tôi cho cô ấy vay tiền
và đó là phần đáp trả.
1506
01:22:21,281 --> 01:22:24,729
Hay nhỉ.
1507
01:22:24,730 --> 01:22:27,569
Chẳng có lời nhắn nào cả.
1508
01:22:27,570 --> 01:22:29,020
Được rồi, Mike.
Chẳng có lời nhắn nào.
1509
01:22:29,021 --> 01:22:30,021
Đưa cho tôi xem.
1510
01:22:30,360 --> 01:22:31,879
Ông nghĩ tôi mang nó đến đây?
1511
01:22:31,980 --> 01:22:36,580
Đó là điều khiến
mọi người tổn thương.
1512
01:22:42,616 --> 01:22:43,333
Được.
1513
01:22:43,334 --> 01:22:45,609
Hãy hạ màn.
1514
01:22:45,610 --> 01:22:49,930
Anh không ghi âm cuộc nói chuyện này,
vì những anh yêu cầu là trái phép.
1515
01:22:49,931 --> 01:22:53,479
Vì nếu thế thì anh có lẽ sẽ
vào nhà tù liên bang.
1516
01:22:53,480 --> 01:22:56,909
Anh đã lên giường với cô ấy
và cô ấy kể cho anh chuyện của mình.
1517
01:22:56,910 --> 01:22:59,647
Chẳng có ghi âm cuộc
nói chuyện nào của chúng tôi.
1518
01:22:59,648 --> 01:23:00,859
Cô ấy đi phá thai ...
1519
01:23:00,860 --> 01:23:03,759
Chẳng có bằng chứng về DNA.
1520
01:23:03,760 --> 01:23:07,029
Nên không có lời nhắn nào hết.
1521
01:23:07,030 --> 01:23:11,039
Chỉ có những lời nói
chống lại tôi.
1522
01:23:11,040 --> 01:23:13,649
Lời nói của anh.
1523
01:23:13,650 --> 01:23:17,179
Một nhân viên bị sa thải bất mãn
1524
01:23:17,180 --> 01:23:21,880
muốn hại Thống đốc.
1525
01:23:23,770 --> 01:23:28,470
Chẳng có lời nhắn nào.
1526
01:23:29,440 --> 01:23:34,140
Đó là quyết định của ông, Thống đốc.
1527
01:24:23,678 --> 01:24:28,378
- Paul, ông rảnh chứ?
- Vâng.
1528
01:25:24,030 --> 01:25:25,297
Chuyện thay đổi lớn như thế này ...
1529
01:25:25,298 --> 01:25:28,766
khi chỉ còn cách cuộc bầu cử sơ bộ ở Ohio
có vài ngày thì liệu có làm hại đến chiến dịch không?
1530
01:25:28,767 --> 01:25:31,814
Tôi đã hỏi Paul Zara, làm thế nào
việc sa thải ông ấy lại có ích cho ứng viên?
1531
01:25:31,815 --> 01:25:35,921
Cả Thống đốc và tôi đều nhận thấy
với việc thay đổi các con số bầu cử,
1532
01:25:35,922 --> 01:25:38,206
thì đây là lúc thích hợp nhất để đưa
một gương mặt mới vào chiến dịch ...
1533
01:25:38,207 --> 01:25:39,207
Steven là người rất tài năng.
1534
01:25:39,208 --> 01:25:41,908
Rất thông minh.
1535
01:25:55,000 --> 01:25:58,329
Các bạn luôn nghe người ta nói
1536
01:25:58,330 --> 01:26:00,879
về trình tự các việc xảy ra
1537
01:26:00,880 --> 01:26:05,580
và trật tự của sự vật.
1538
01:26:07,990 --> 01:26:14,435
Không có nỗi đau nào lớn hơn là
bố mẹ tiễn đưa con mình như thế này.
1539
01:26:18,290 --> 01:26:20,559
Con tôi chỉ là một bé gái ...
1540
01:26:20,560 --> 01:26:23,659
cố gắng để tồn tại
trong một thế giới rất trưởng thành.
1541
01:26:23,660 --> 01:26:26,879
Một thế giới mà mọi sai lầm
đều đã bị phóng đại.
1542
01:26:26,880 --> 01:26:28,919
Con bé thông minh, xinh đẹp ...
1543
01:26:28,920 --> 01:26:33,620
và còn quá trẻ.
1544
01:26:35,700 --> 01:26:38,775
Thưa Cha, Cha đã yêu cầu chúng con
chấp nhận kế hoạch của Chúa ...
1545
01:26:38,776 --> 01:26:41,219
và đừng thắc mắc về
phán xét của Người.
1546
01:26:41,220 --> 01:26:43,179
Với tất cả lòng tôn kính,
1547
01:26:43,180 --> 01:26:46,429
con không chấp nhận phán xét đó.
1548
01:26:46,430 --> 01:26:51,130
Con bé làm thế giới tốt đẹp hơn!
1549
01:26:51,662 --> 01:26:54,449
Không chỉ cho tôi.
1550
01:26:54,450 --> 01:26:59,150
Mà với những người mà
con bé đã có liên hệ.
1551
01:27:10,490 --> 01:27:13,229
Anh nên thuê Jack
làm người viết diễn văn.
1552
01:27:13,230 --> 01:27:17,549
Tôi sẽ ghi nhớ điều đó.
1553
01:27:17,550 --> 01:27:19,549
Ông đến gặp tôi?
1554
01:27:19,550 --> 01:27:22,169
Không, người bạn của gia đình.
1555
01:27:22,170 --> 01:27:26,291
Tôi nhận cô ấy vào thực tập.
1556
01:27:26,292 --> 01:27:29,601
Tôi biết cô ấy từ lúc
cô ấy mới sinh ra.
1557
01:27:29,602 --> 01:27:33,559
Tôi rất tiếc.
1558
01:27:33,560 --> 01:27:36,579
Thống đốc không thể đến?
1559
01:27:36,580 --> 01:27:40,064
Ông ấy đang gặp Thompson.
1560
01:27:40,065 --> 01:27:41,549
Nhìn anh xem.
1561
01:27:41,550 --> 01:27:46,039
Trưởng thành quá đấy.
1562
01:27:46,040 --> 01:27:50,740
Tôi đã học hỏi từ người giỏi nhất.
1563
01:27:51,710 --> 01:27:54,929
Ngày nào đó, chúng ta sẽ
ngồi uống bia và ...
1564
01:27:54,930 --> 01:27:58,179
anh có thể nói cho tôi, anh có gì
mà khiến Thống đốc sa thải tôi.
1565
01:27:58,180 --> 01:28:02,880
Làm thế nào ông biết tôi
không có gì hơn ông?
1566
01:28:07,660 --> 01:28:09,269
Tốt hơn là anh nên đi ...
1567
01:28:09,270 --> 01:28:12,199
Anh có một chiến dịch phải điều hành
còn tôi phải lo các văn phòng.
1568
01:28:12,200 --> 01:28:15,629
Phía Bắc?
1569
01:28:15,630 --> 01:28:18,939
Một Công ty tư vấn giỏi,
bên ngoài đường K.
1570
01:28:18,940 --> 01:28:21,379
Một triệu một năm.
1571
01:28:21,380 --> 01:28:24,039
Chẳng có ai chơi xấu sau lưng.
1572
01:28:24,040 --> 01:28:26,170
Nghe có vẻ là nghỉ hưu.
1573
01:28:26,171 --> 01:28:30,871
Không phải vậy sao?
1574
01:28:32,570 --> 01:28:36,450
Người phù hợp để
lãnh đạo đất nước chúng ta.
1575
01:28:36,451 --> 01:28:37,529
Trong thời khắc khó khăn này ...
1576
01:28:37,530 --> 01:28:39,069
và ...
1577
01:28:39,070 --> 01:28:40,869
và Tổng thống tiếp theo ...
1578
01:28:40,870 --> 01:28:43,369
của Hợp Chủng quốc Hoa Kỳ ...
1579
01:28:43,370 --> 01:28:48,070
Thống đốc Mike Morris!
1580
01:28:52,810 --> 01:28:56,499
Hãy để tôi hỏi
một điều rất quan trọng.
1581
01:28:56,500 --> 01:28:59,035
Tất cả chúng ta đứng đây,
vai kề vai ...
1582
01:28:59,036 --> 01:29:03,736
tay trong tay,
trong Đảng dân chủ thống nhất ...
1583
01:29:05,030 --> 01:29:08,397
Tôi mạnh mẽ kêu gọi 356
1584
01:29:08,398 --> 01:29:11,579
đại biểu trung thành mà
tôi đã xem như là huy hiệu danh dự ...
1585
01:29:11,580 --> 01:29:15,722
Hãy hết sức hỗ trợ cho Thống đốc,
để đặt cuộc trưng cầu này phía sau chúng ta ...
1586
01:29:15,723 --> 01:29:19,745
Và bước vào công việc ở
số 1600 Đại lộ Pennsylvania!
1587
01:29:19,746 --> 01:29:23,774
Cám ơn các bạn, Chúa phù hộ các bạn
và Chúa phù hộ Nước Mỹ!
1290
01:29:23,941 --> 01:29:25,901
Thưa quý vị,
Thống đốc Mike Morris.
1291
01:29:34,327 --> 01:29:37,245
Cám ơn Thượng nghị sĩ Thompson
1292
01:29:37,997 --> 01:29:39,915
Được mà, Tổng thống!
1589
01:29:39,695 --> 01:29:41,839
Các cuộc bầu cử vẫn chưa đến.
1590
01:29:41,840 --> 01:29:46,069
Nhưng tôi muốn chúc mừng Thượng nghị sĩ
Pullman và các người bạn Cộng hòa của ông,
1591
01:29:46,070 --> 01:29:50,770
vì chiến thắng ở Ohio này.
1592
01:29:55,504 --> 01:29:58,419
Thượng nghị sĩ Thompson, tôi rất vinh hạnh
khi được đứng bên cạnh ông hôm nay.
1593
01:29:58,420 --> 01:30:01,474
Và tôi xin nghiêng mình
nhận lấy những lời có cánh của ông.
1594
01:30:01,475 --> 01:30:03,949
Cám ơn ông.
1595
01:30:03,950 --> 01:30:06,749
Thưa quý vị, hôm nay đánh dấu
sự bắt đầu của cuộc chiến giữa ...
1596
01:30:06,750 --> 01:30:09,099
hai lý tưởng khác nhau.
1597
01:30:09,100 --> 01:30:13,800
Chúng ta sẽ tiến đến tương lai
hay cứ sống mãi trong quá khứ?
1598
01:30:13,937 --> 01:30:17,754
Chúng ta sẽ dẫn đầu thế giới về công nghệ
hay chúng ta sẽ chôn
1599
01:30:17,755 --> 01:30:21,175
đầu mình trong cát?
1600
01:30:21,176 --> 01:30:25,876
Cát ở A rập Sau đi.
Cát ở I rắc?
1601
01:30:27,020 --> 01:30:29,519
Chúng ta sẽ để
tham lam và tham nhũng
1602
01:30:29,520 --> 01:30:32,369
hủy hoại các ngành công nghiệp
và bờ biển của chúng ta ...
1603
01:30:32,370 --> 01:30:37,070
hay chúng ta sẽ
giành lại đất nước mình?
1604
01:30:37,307 --> 01:30:40,100
Chúng ta không phải là một quốc gia
quen với việc đứng thứ 2 ...
1605
01:30:40,101 --> 01:30:42,018
hay thứ 3???
1307
01:30:42,645 --> 01:30:45,772
- Nó vẫn chưa quyết định.
- Chúng ta vẫn còn nhiều cuộc thi.
1308
01:30:45,940 --> 01:30:48,191
Những bang đó sẽ muốn có
tiếng nói của họ.
1309
01:30:48,359 --> 01:30:50,235
Có vẻ như chúng tôi sẽ thắng Ohio.
1310
01:30:50,403 --> 01:30:53,530
Nhưng ông phải thừa nhận
356 đại biểu này
1311
01:30:53,698 --> 01:30:55,866
đã ngoài tầm với của bên ông.
1312
01:30:56,033 --> 01:30:58,702
Các siêu đại biểu
và tỉ lệ 3 - 1 cho Morris ...
1313
01:30:58,870 --> 01:31:02,456
Chúng tôi vẫn còn nhiều cuộc thi và
Ohio là chiến thắng lớn của chúng tôi.
1314
01:31:02,623 --> 01:31:04,040
Ngân quỹ của ông vẫn còn chứ?
1315
01:31:04,208 --> 01:31:07,169
Dĩ nhiên là vẫn còn nhiều.
Chúng tôi đều có các khoản đóng góp mới vào mỗi ngày.
1606
01:31:08,030 --> 01:31:10,749
Anh là Ben?
1607
01:31:10,750 --> 01:31:14,339
Em được bảo là nói chuyện với anh
về việc lấy một cái điện thoại.
1608
01:31:14,340 --> 01:31:15,691
Em là?
1609
01:31:15,692 --> 01:31:16,692
Joe Morris.
1610
01:31:16,693 --> 01:31:19,019
Không có họ hàng.
1611
01:31:19,020 --> 01:31:20,700
Em là Gấu mèo Joe Morris?
1612
01:31:20,701 --> 01:31:25,401
Không, em đến từ Columbus,
Thích đội bóng Buckeye.
1613
01:31:40,280 --> 01:31:41,550
Anh khiến tôi thành người xấu.
1614
01:31:41,551 --> 01:31:43,779
Sao lại thế?
1615
01:31:43,780 --> 01:31:45,949
Tôi đã viết câu chuyện
anh rời khỏi chiến dịch ...
1616
01:31:45,950 --> 01:31:48,489
và Thompson sẽ về phe Pullman.
1617
01:31:48,490 --> 01:31:51,339
Không thể tin những gì mình đọc.
1618
01:31:51,340 --> 01:31:54,779
Tôi chỉ muốn cho anh một cơ hội
bình luận câu chuyện kế tiếp của tôi.
1619
01:31:54,780 --> 01:31:56,436
Nói là anh đã thuyết phục Thompson.
1620
01:31:56,437 --> 01:31:58,446
Anh có được 356 đại biểu đó,
1621
01:31:58,447 --> 01:32:01,809
anh đã mang đến sự đề cử.
Đổi lại là có được vị trí của Paul.
1622
01:32:01,810 --> 01:32:03,709
- Có muốn xác nhận lúc này không?
- Không phóng viên nào được vào.
1623
01:32:03,710 --> 01:32:04,710
Cô ấy là phóng viên.
1624
01:32:04,711 --> 01:32:05,711
Tôi sẽ đọc bài đó
khi nó ở trên báo cười.
1625
01:32:05,712 --> 01:32:08,012
Thôi nào, Steven?
1626
01:32:08,013 --> 01:32:12,713
Chúng ta không còn là bạn bè sao?
1627
01:32:13,379 --> 01:32:15,079
Cô là bạn thân nhất của tôi, Ida.
1334
01:33:16,674 --> 01:33:20,594
Jay, tôi là Sean ở New York.
Anh thử micro dùm tôi nhé?
1335
01:33:24,974 --> 01:33:26,683
Liệu anh có thể đếm
đến 10 cho tôi.
1336
01:33:26,851 --> 01:33:29,811
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
1337
01:33:29,979 --> 01:33:32,355
Tốt, cám ơn.
1338
01:33:45,369 --> 01:33:47,537
Thượng nghị sĩ Thompson,
tôi rất tự hào
1339
01:33:47,705 --> 01:33:50,707
vì ông đã mang tính toàn vẹn
trở lại cuộc bầu cử này.
1340
01:33:50,875 --> 01:33:53,460
Vì đó là điều toàn vẹn.
1341
01:33:53,628 --> 01:33:55,545
- Chờ đấy.
- Chúng ta là ai.
1342
01:33:55,713 --> 01:33:58,673
Vì làm thế nào mà các dự án của chúng ta
lại trở thành các vấn đề của thế giới.
1343
01:33:58,841 --> 01:34:01,176
Phẩm giá, tính liêm khiết.
1344
01:34:02,720 --> 01:34:05,221
Tương lai chúng ta
phụ thuộc vào điều đó.
1345
01:34:05,389 --> 01:34:10,935
Morris! Morris! Morris!
1346
01:34:17,610 --> 01:34:20,278
Đây là Cố vấn cao cấp chiến dịch
của Thống đốc Morris,
1347
01:34:20,446 --> 01:34:23,406
Stephen Meyers, đến với
chúng ta từ Đại học Xavier
1348
01:34:23,574 --> 01:34:26,076
nơi việc Thượng nghị sĩ Thompson
ủng hộ Thống đốc Morris
1349
01:34:26,243 --> 01:34:28,787
về cơ bản đã kết thúc
cuộc đua này.
1350
01:34:28,954 --> 01:34:31,039
Stephen, anh có thể cung cấp
cho chúng tôi một ít thông tin
1351
01:34:31,207 --> 01:34:33,541
về việc làm sao có được
thành công đó không?
1628
01:34:38,874 --> 01:34:58,574
Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com
.: www.phudeviet.org :.